# translation of bg.po to Български # Denica , 2007. # Nikolay Vladimirov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-23 03:50 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-16 17:33+0200\n" "Last-Translator: Ivan Petrov \n" "Language-Team: Български\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:242 msgid "Under the Burning Suns" msgstr "Палещите слънца" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14 msgid "UtBS" msgstr "ПС" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 msgid "" "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the " "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic " "journey to find a new home.\n" "\n" msgstr "" "В далечното бъдеще малка група елфи се бори да оцелее сред останките на една " "разрушена империя. Поведете народа си извън пустинята на епично пътешествие " "в търсене на нов дом.\n" "\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22 msgid "(Expert level, 10 scenarios.)" msgstr "(Експертна степен, с 10 мисии)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 msgid "Challenging" msgstr "Предизвикателна" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 msgid "Fighter" msgstr "Боец" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 msgid "Difficult" msgstr "" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [advancement]: id=warrior_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:45 msgid "Warrior" msgstr "Войн" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 msgid "Champion" msgstr "Първенец" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 msgid "Nightmare" msgstr "Кошмарна" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "Дизайн на кампанията" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:41 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Поддръжка на кампанията" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:62 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Изображения и дизайн на графиката" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #. [entry] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:146 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "И специални благодарности, на който съм пропуснал да спомена." #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:14 msgid "" "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its damage " "reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers or cured " "by water at an oasis.\n" "\n" "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgstr "" "дехидратация: Тази единица е дехидратирана. Ще губи 4 ТЖ и вредата й ще пада " "с по една точка всеки ход, освен ако получи грижа от лечител или пие вода от " "оасис.\n" "\n" "Единиците не могат да умрат или да не правят никаква вреда, вследствие на " "дехидратация." #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:20 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "" "зашеметен: Тази единица е зашеметена. Не може да приложи зоната си на " "контрол." #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:26 msgid "" "dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and " "chance to hit (except for magical attacks)." msgstr "" "замаяна: Тази единица е замаяна и губи 10% от защитата и шанса си за удар (с " "изключение на магическите атаки)" #. [scenario]: id=01_The_Morning_After #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 msgid "The Morning After" msgstr "Последвалата сутрин" #. [side] #. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:50 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31 msgid "team_name^Quenoth Elves" msgstr "Кенотски елфи" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:77 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:68 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:139 msgid "Monsters" msgstr "Чудовища" #. [side] #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166 msgid "Evil" msgstr "Зло" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:119 msgid "Rescue surviving elves" msgstr "Спасете оцелелите елфи" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:123 msgid "Defeat Xanthos" msgstr "Надвийте Зантос" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:133 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:213 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:247 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:189 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:422 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:414 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:277 msgid "Death of Kaleh" msgstr "Смъртта на Кале" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:137 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:217 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:426 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:418 msgid "Death of Nym" msgstr "Смъртта на Ним" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:255 msgid "Death of Garak" msgstr "Смъртта на Гарак" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:262 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:422 msgid "Death of Zhul" msgstr "Смъртта на Жул" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:181 msgid "Lreu" msgstr "Лереу" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:188 msgid "Piyru" msgstr "Пиеру" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:193 msgid "Feru" msgstr "Феру" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:200 msgid "Danu" msgstr "Дану" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:205 msgid "Hamuil" msgstr "Хамуил" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:210 msgid "Anioh" msgstr "Аниох" #. [value]: type=Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:215 msgid "Vemuil" msgstr "Вемуил" #. [value]: type=Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:220 msgid "Taliu" msgstr "Талиу" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:232 msgid "Hey Kaleh, are you in there?" msgstr "Хей, Кале, вътре ли си?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:237 msgid "Nym, is that you?" msgstr "Ним, ти ли си това?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:242 msgid "" "Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia " "has ended the terrible night." msgstr "" "Аз съм, вече можеш да излезеш. Бурята отмина. Утринната светлина на Ная " "прекрати ужасната нощ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:247 msgid "Has the sky really stopped falling?" msgstr "Небето наистина ли спря да пада върху нас?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:252 msgid "" "I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, " "others may need our help." msgstr "" "Нали ти казах ти, небето е ясно и чисто. Излизай вече, глупчо, някой друг " "може да има нужда от помощ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:257 msgid "" "What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, " "ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this " "bad." msgstr "" "Но какво стана? О, Елох, навсякъде има ями, всичко е изчезнало или " "унищожено. Не мога да позная селото ни. Не мислех, че ще е толкова зле." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:262 msgid "" "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I " "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be " "strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must " "answer the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as bad " "as you think. Let’s explore the village and see who else has survived the " "night." msgstr "" "Хайде, Кале, трябва да проверим, дали някой е ранен или се нуждае от помощ. " "Мисля, че чувам викове на юг. Не е време да се поддаваме на страха, а да сме " "силни. Все пак ти си племенник на Тануил, нашият предводител и трябва да " "изпълниш дълга си. Може би на дневна светлина нещата ще се окажат по-хубави, " "отколкото ти се струва. Да обиколим селото и да видим кой още е оцелял тази " "нощ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:267 msgid "" "Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be " "recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to " "the keep, before we explore the rest of the village." msgstr "" "Чакай, крепостта ни се намира съвсем наблизо на изток от тук. Нашият водач " "Тануил сигурно е там в момента и събира помощ за разрушенията. По-добре " "първо да идем там, преди да претърсваме остатъка от селото." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:284 msgid "" "Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon " "our people to battle?" msgstr "" "Красивата крепост на Тануил е разрушена. Как сега ще свикаме хората си, за " "да се бият?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:289 msgid "" "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look " "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. " "But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living." msgstr "" "Трябва да съберем оцелелите измежду отломките. Не мисля, че някой изобщо е " "оцелял, но поне да благодарим на Елох, че смъртта им е била бърза. Нека не " "губим сега време с мъртвите, да видим дали има живи, които да се нуждаят от " "помощ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:294 msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?" msgstr "Но ако Тануил е мъртъв, кой ще ни води?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:299 msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage." msgstr "Не му е сега времето да мислим за това. Нека да продължим." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:344 msgid "Vecnu" msgstr "Вичну" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:345 msgid "Eranor" msgstr "Еранор" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:346 msgid "Seil" msgstr "Сайл" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:380 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:576 msgid "Kaleh, Nym, help us!" msgstr "Кале, Ним, помогнете ни!" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:385 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:781 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4625 msgid "What in Uria’s name is that?" msgstr "Какво, в името на Юриа, е това нещо?" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:391 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:587 msgid "" "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, " "but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there " "will be nothing left of our village or our people." msgstr "" "Дойдоха с камъните, които паднаха от небето. Не знам какво са, но от " "кратерите се измъкват и още. Ако не ги спрем, нищо няма да остане от селото " "или хората ни." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:396 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:592 msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight." msgstr "" "На бой, приятели! Сред нас все още има достатъчно оцелели, които да могат да " "се бият." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:403 msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!" msgstr "И други от нашите хора се бият с калните чудовища!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:408 msgid "Then let’s join the battle!" msgstr "Тогава да се включим в боя!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:441 msgid "Eloshi" msgstr "Елоши" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:442 msgid "Illuvin" msgstr "Илувин" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:450 msgid "Raynor" msgstr "Райнор" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:468 msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste." msgstr "Ето още от калните твари, нека бързо да се справим с тях." #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:553 msgid "Jorazan" msgstr "Джоразан" #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:554 msgid "Zyar" msgstr "Жяр" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:562 msgid "" "This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the " "guard. He and his fighters have survived the night!" msgstr "" "Тук се обучаваме. Погледнете, това там е Гарак - капитанът на стражата. Той " "и бойците му са оцелели през нощта!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:598 msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!" msgstr "Да, но сега се бият с множество кални чудовища. Бързо, да им помогнем!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:626 msgid "Ha! They’re destroyed at last." msgstr "Ха! Най-после ги унищожихме." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:631 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the " #| "night. But there’s no time to talk, we must save the rest of our people " #| "and crush any other of these earthen abominations back into the earth." msgid "" "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. " "But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush " "these earthen abominations." msgstr "" "Благодарим за помощта. Радвам се да видя, че толкова много са оцелели след " "тази нощ. Но нямаме време. Трябва да се погрижим за останалите живи и да " "натикаме обратно в земята тези кални изчадия." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:654 msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake." msgstr "Този мост води към светия остров в центъра на нашето езеро." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:659 msgid "" "Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We " "should go check." msgstr "" "Хмммм, някои от друидите, които работеха на острова може още да са живи. " "Нека да проверим." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:664 msgid "" "Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow " "water." msgstr "" "Внимавайте. Мостът е счупен, затова ще трябва да прегазим през плитчините." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:683 msgid "" "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, " "defiled. Oh, Eloh, what shall we do?" msgstr "" "Великото дърво! Скалите са го затрупали. Най-святото ни средище е разрушено. " "О, Елох, какво ще правим?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:688 msgid "Is anyone still alive?" msgstr "Останал ли е някой жив?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:698 msgid "Ryoko" msgstr "Рйоко" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:700 msgid "Yuni" msgstr "Юни" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:704 msgid "Finally! We were worried that no one else had survived." msgstr "Най-после! Изплашихме се, че никой друг не е оцелял." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:709 msgid "Mother priestess, are you all right?" msgstr "Игуменке, добре ли си?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:714 msgid "" "There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us " "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who " "need healing." msgstr "" "Нямаме време за церемониалности. Добре съм. Опасявам се, че твърде малко от " "нас оцеляха, но ще използваме, каквито сили са ни останали, за да ви " "помогнем. Заведи ме при онези, които се нуждаят от лечение." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:719 msgid "But the great tree, it has been destroyed!" msgstr "Но великото дърво е унищожено!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:724 msgid "" "All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A " "new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our " "people." msgstr "" "Всяко нещо на този свят достига своя край, но мощта на Елох е вечна. На " "негово място ще израсне ново дърво. Сега елате, да се погрижим за хората." #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:744 msgid "Deep One" msgstr "Дълбинник" #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:745 msgid "" "The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of " "the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way " "to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can " "grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink " "from a distance." msgstr "" "Дълбинниците са гигантски водни чудовища, промъкващи се из мрачните кътчета " "на света. Те рядко се изкачват на повърхността, а когато го направят, най-" "сигурният начин да оцелеете от среща с тях, е да си останете на брега. Те " "могат да сграбчат враговете си със силните си пипала или да плюят отровно " "мастило от разстояние." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:775 msgid "" "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a " "swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island." msgstr "" "Когато първият елф напуска острова, внезапно водите на реката потъмняват и " "заклокочват и от тях изригва цяло пълчище от пипала." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:787 msgid "" "I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The " "falling rocks must have woken it from its sleep." msgstr "" "Почувствах нещо мрачно в езерото, но не знаех какво е. Падащите камъни " "трябва да са го разбудили от сън." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:792 msgid "" "Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths " "it came from!" msgstr "" "Защитете жрицата! Ние ще върнем това чудовище обратно в дълбините, от които " "е изскочило!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:810 msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?" msgstr "Странно, колко пусти са тези полета. Къде са животните?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:815 msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check." msgstr "Може би са се скрили в конюшните. Хайде да проверим." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:853 msgid "Naru" msgstr "Нару" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:857 msgid "Is it safe to come out? I was so scared." msgstr "Безопасно ли е вече? Толкова се изплаших." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:862 msgid "Where are all the other dustboks?" msgstr "Къде са останалите животни?" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:867 #, fuzzy #| msgid "" #| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over " #| "the land, many of the horses have probably survived. The few that " #| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. " #| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running." msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained " "here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all " "my skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "Вчера една ловна дружина с повечето коне и, освен ако не са валяли камъни " "навсякъде, те би трябвало да са в безопасност. Онези, които бях останали " "тук, се изплашиха и избягаха в нощта. Трябваше да приложа цялото си умение, " "за да усмиря Яси и да му попреча да избяга." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:872 msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " "of the people out in the desert have been able to round up some of the loose " "dusties." msgstr "" "Ще ни е нужна помощта ти, за да проверим дали другите селища са наред. Кой " "знае какво може да им се е случило през нощта. Освен това, някои от другите " "елфи из пустинята може да са успели да хванат част от избягалите песъчинки." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:877 msgid "We can only hope that hunting party returns soon." msgstr "Да се надяваме, че ловният отряд ще се върне скоро." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:887 msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgstr "Хей, Нисен, камъните спряха да падат. Вече можеш да излезеш!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:891 msgid "Nisen" msgstr "Нисен" #. [message]: speaker=Nisen #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:902 msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop." msgstr "Ох, слава на Елох, мислех, че никога няма да престанат." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1014 msgid "" "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed " "to help us search for other survivors." msgstr "" "О, чудесно, в това външно укрепление има оцелели елфи. Те са съгласни да ни " "помогнат в търсенето на оцелели." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1022 msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?" msgstr "Лагерът е празен. Какво ли е станало с обитателите му?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1034 msgid "" "This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few " "bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here." msgstr "" "Този лагер изглежда е бил изоставен. Има признаци на борба, няколко кървави " "петна и нищо друго. Страхувам се за елфите, които са живели тук." #. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1082 msgid "Xanthos" msgstr "Зантос" #. [message]: speaker=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1102 msgid "" "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love " "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. " "Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of " "undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!" msgstr "" "В това място се е просмукала вонята на смъртта, мога да я усетя от " "разстояние. За мен това е миризмата на победата, на неизбежния триумф на " "смъртта над живота. Нещастни елфи, ще използвам телата на вашите " "сънародници, за да ги превърна в моя армия от немъртви! И всички ще " "коленичат пред Зантос некроманта!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1107 msgid "" "His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on " "small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has " "Eloh heaped so much misfortune upon us?" msgstr "" "Не можеше да се появи в по-лош момент. Знам, че последователите на култовете " "на немъртвите често нападат малки цели, но от години не са имали куража да " "нападнат нас. Защо Елох ни праща толкова много нещастие?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1113 msgid "" "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can " "handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender." msgstr "" "Имай вяра, момиче, богинята няма да ни натовари с повече, отколкото можем да " "понесем. По милостта на Елох, ще възтържествуваме над този натрапник." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1118 msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies." msgstr "" "Пфу, бил съм се с тези тъмни окултисти и преди. Умират си като всеки човек, " "а стрелците ни лесно ще разбият всичките скелети." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1123 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring " #| "to bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to " #| "you that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of " #| "my kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the " #| "Quenoth elves!" msgid "" "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to " "bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you " "that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my " "kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth " "Elves!" msgstr "" "Знаем за твоя вид, противен некроманте. Вие обикаляте пясъците и съживявате " "мъртвите, за да ви служат. Ние обаче ще ти докажем, че смъртта не е " "всесилна. Няма да оскверниш телата на нашите близки и роднини! Ще се научиш " "да се боиш от гнева на Елох и от Кенотските елфи!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1155 msgid "" "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on " "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if " "danger came. I shudder to imagine what may have become of them." msgstr "" "Някои от хората ни не е чувстваха добре в пренаселеното селище и " "предпочитаха да живеят навън сред пясъците. Освен това мислеха, че ако се " "зададе опасност, винаги ще могат да се скрият зад стените. Потръпвам като си " "помисля какво трябва да им се е случило." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1184 msgid "The necromancer is finally vanquished." msgstr "Най-после некромантът е победен." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1189 msgid "And at last the dead shall have their rest." msgstr "А мъртвите ще могат да почиват в мир." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1200 msgid "" "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire " "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and " "check." msgstr "" "Некромантът е мъртъв, но мисля, че още не сме проверили цялото село. Може да " "има и други елфи, които трябва да бъдат спасени. Трябва да се върнем и да " "проверим." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1217 msgid "" "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the " "survivors." msgstr "Проверихме цялото село и мисля, че спасихме всички оцелели." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1254 msgid "Pythos" msgstr "Питос" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1256 msgid "Shea" msgstr "Шеа" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1258 msgid "Narn" msgstr "Нарн" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1260 msgid "Jokli" msgstr "Жокли" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1262 msgid "Lyer" msgstr "Лиер" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1270 msgid "Hail, is anyone still alive?" msgstr "Хей, има ли някой жив?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1275 msgid "" "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking " "us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. " "Where have you been?" msgstr "" "Да и имаме нужда от помощта ви. Нападна ни некромант, който смята да " "използва загиналите ни другари като подкрепа за злокобните си магии. А вие " "къде бяхте?" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1280 msgid "" "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon " "as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we " "could have come sooner." msgstr "" "Бяхме далеч навътре в пясъците, търсехме улов и скитащи орки. Веднага щом " "видяхме каменната буря се върнахме, колкото се може по-бързо. Съжалявам, че " "не успяхме да дойдем по-рано." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1285 msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now." msgstr "Каквото станало, станало. Важното е, че вече сте тук." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1299 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?" msgstr "Най-после имаме малко спокойствие. Но какво ще правим сега?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1304 msgid "Where is Tanuil and his family?" msgstr "Къде са Тануел и семейството му?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1309 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors." msgstr "Крепостта беше разрушена от камъните и не открихме оцелели." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1314 msgid "Too many have died this night." msgstr "Твърде много загинаха през тази нощ." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1319 msgid "" "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over " "generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings " "are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, " "we cannot stay here." msgstr "" "Селището ни тъне в разруха. Стените, които прадедите ни са строили в " "продължение на поколения, бяха разрушени за часове. Повечето ни жилища ги " "няма, а и Великото дърво също изчезна. Очевидно е, че няма как да останем " "тук." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1325 msgid "" "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is " "good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again." msgstr "" "Безполезно е да се отчайваме. Това винаги е бил нашият дом. Водата тук е " "добра и познаваме земите наоколо. Можем да построим всичко нанова, а ако " "Елох пожелае, селището ни пак ще процъфти." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1330 msgid "" "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are " "coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the " "desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of " "weakness." msgstr "" "Mомисли за момент. Всички врагове, които са видели скалната буря сега идват " "насам, за да се нахвърлят върху останките от нашия народ. В пустинята никой " "не проявява милост и сега, когато сме в беда, мнозина ще се опитат да се " "възползват от това." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1336 msgid "" "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters." msgstr "" "Нахално момиче, не бива да говориш така на по-възрастните и по-опитните от " "теб." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1341 msgid "I have a right to speak my mind!" msgstr "Имам право да си изкажа мислите!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1347 msgid "" "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and " "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and " "follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting " "over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest " "relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?" msgstr "" "По-спокойно, усмирете се. Хаоса носи само смърт и разрушение. Дори в тези " "тежки времена трябва да се покажем силни и да следваме законите си. Без " "законите ще заприличаме на пустинните зверове, които се бият за всяко парче " "месо. От всички оцелели, Кале е най-близкия родственик на Тануел и " "следователно е наш водач. Какво мислиш ти, Кале?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1352 msgid "" "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded " "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact " "words: “You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The " "home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new " "land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and " "head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.” " "I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her " "will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. " "If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there." msgstr "" "Миналата нощ, преди да почнат да падат скалите, чух глас в съня си. Той " "звучеше като прекрасна музика и аз знаех, че това е Елох. Още помня точните " "й думи: \"Трябва да си силен, млади елфе, защото те очаква време на " "изпитания. Домът, който познаваш ще бъде разрушен и ти ще трябва да поведеш " "хората си към нови земи. На север ще намерите спасение и мир. Прекосете " "пустинята и вървете към планините. Не се бойте, защото аз ще ви напътствам и " "защитавам.\" Не знам защо тя реши да проговори точно на мен, но това е " "волята й и аз ще се погрижа тя да бъде изпълнена. Домът ни е разрушен, а " "пустинята е сурово място. Ако Елох ни е приготвила нов дом, аз ще ни отведа " "към него." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1357 msgid "" "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but " "because you are our leader, I will follow where you go." msgstr "" "Страх ме от опасностите, които се крият сред пясъците и отвъд тях на север, " "но ти си нашия водач и аз ще те последвам." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1362 msgid "" "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north " "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven " "for our people." msgstr "" "Тогава да съберем, каквито провизии намерим сред развалините и да се " "отправим на север възможно най-бързо. Вече не разполагаме със закрилата на " "нашия дом и трябва да си намерим ново убежище." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1367 msgid "" "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows " "or desecrated by other dark mages." msgstr "" "Ами телата на мъртвите? Не може да ги оставим, за да бъдат разкъсани от " "дивите зверове или да ги оскверни някой друг тъмен маг." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1373 msgid "" "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn " "them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next " "realm." msgstr "" "Съгласен съм, не трябва да забравяме мъртвите. Да построим клада и да ги " "изгорим с подобаваща церемония, така че димът да ги отнесе в отвъдното." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1378 msgid "" "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must " "see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting " "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre." msgstr "" "Кале, не искам да се бавим повече от нужното, но и аз смятам, че трябва да " "се погрижим за мъртвите преди да заминем. Гарак, ти и войниците ти започнете " "да събирате телата. Ним, помогни ми да намерим дърво и масло, за да построим " "клада." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1383 msgid "" "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood " "we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and " "speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of " "so many of our people was not the best omen for the start of such a large " "journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, " "but they were to be far from the last." msgstr "" "И тъй, беше сторено. Мъртвите бяха почтително подредени върху малкото " "дървесина, която намерихме, но огънят беше достатъчно силен, за да изпепели " "телата им да ги пренесе бързо в отвъдното. Тогава ми хрумна, че смъртта на " "толкова наши сродници, едва ли е най-добрата поличба за началото на такова " "дълго пътуване. Те бяха първите загинали при това наше начинание, но далеч " "нямаше да са последните." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1435 msgid "" "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm " "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them " "all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!" msgstr "" "Какво е онова там на север? Изглежда са още повече немъртви! Каменната буря " "трябва да е привлякла и други некроманти. Не можем да се справим с всички " "тях. Нямаме време и няма накъде да бягаме. Елох, смили се над нас!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5 msgid "Across the Harsh Sands" msgstr "През суровите пясъци" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47 msgid "Bandits" msgstr "Бандити" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:148 msgid "Undead" msgstr "Немъртви" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:199 msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert" msgstr "Кале трябва да достигне северния край на пустинята" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:203 msgid "Defeat outlaw leader" msgstr "Надвийте водача на разбойниците" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:232 msgid "" "Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage " "when they are not on a water hex" msgstr "" "Вашите единици се дехидратират през деня и губят точки живот и вреда, когато " "не са на поле с вода" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:235 msgid "" "Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or " "oasis hex" msgstr "" "Единиците Ви биват възстановени в началото на Вашия ход, ако са на водно " "поле или оазис." #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:238 msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it" msgstr "" "Лечителите могат да спрат влошаването на дехидратацията, но не и да я " "излекуват" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:241 msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day" msgstr "Лечителите не са способни да лекуват близки единици по време на деня" #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:265 msgid "Pinnacle Rock" msgstr "Островърхата скала" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:288 msgid "" "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a " "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the " "ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after " "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. " "Ah, those were the days..." msgstr "" "Прекосявал съм тези пясъци много отдавна, когато бях още младеж и се бяхме " "отправили на голям поход срещу един зъл некромант. Той се беше заселил сред " "някакви развалини и създаваше армия от немъртви. Беше отвратителна битка, " "особено нощем, но всичката магия на света не беше в състояние да го спаси, " "когато отсякохме главата му. Ах, такива бяха времената..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:293 msgid "Do you remember anything about these sands?" msgstr "Спомняш ли си нещо за тези пясъци?" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Defeated Corrupted Quenoth Elf, id=Garak_defeated #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:302 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1725 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1913 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:30 msgid "Garak" msgstr "Гарак" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:304 msgid "" "Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s " "Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at " "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle " "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains." msgstr "" "Виждаш ли онова кафяво петно, подаващо се над северния хоризонт? Това е " "Островърхата Скала. Тя е най-високата точка на мили наоколо, а в основата й " "има извор. Или поне последният път, когато бяхме тук имаше. Ако достигнем " "скалата, ще ни остават само няколко километра до подножието на планините." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:309 msgid "" "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, " "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be " "an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The " "oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing " "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have " "formed a great thoroughfare for commerce." msgstr "" "Но дотам ни чака особено сурова част от пустинята със съвсем малко оазиси и " "извори. За щастие, мисля, че тук имаше стар път, по който са се движили " "керваните и, който върви от оазис на оазис. Самите оазиси се откриват " "трудно, но понякога вятърът отвява пясъка, като разкрива стари каменни " "пътища, свързващи отделните оазиси. Някога тези пътища трябва да са " "образували голяма търговска мрежа." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324 msgid "" "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, " "before the sands came." msgstr "" "Мисля, че много отдавна, преди да се появят пясъците по тези земи е имало " "велика империя." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330 msgid "" "I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The " "paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from " "oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. " "But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and " "scout our way carefully." msgstr "" "Виждал съм остатъци от древни замъци и километрични камъни сред тези пясъци. " "Старите пътища може да ни послужат отново. Ако ги следваме от оазис до " "оазис, може да преодолеем безводието и жегата на пустинята. Но в тези пясъци " "се срещат по-лоши неща от жаждата, трябва да сме нащрек и да проучваме пътя " "си внимателно." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335 msgid "" "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on " "water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as " "little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find " "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of " "the night, this journey will be hard on our people." msgstr "" "За нещастие, понеже се наложи така бързо да напуснем нашето селище, не " "успяхме да се запасим с достатъчно провизии и водни мехове. Ако се движим " "бързо и се храним с по-ограничени дажби, храната ще ни стигне за известно " "време, но няма да оцелеем насред пустинята, ако не си намерим други " "източници на вода. Между дневната жега и нощния студ, това пътуване наистина " "ще се окаже тежко за хората ни." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:341 msgid "" "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can " "prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by " "refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your " "units regain full attack strength." msgstr "" "По време на времевите отрязъци от деня (зазоряване, сутрин, предобед, " "следобед и здрач) в края на всеки ход, всяка ваша единица, намираща се на " "поле с терен пясък, пясъчна дюна, път или каменист терен ще страда от жажда. " "Всеки ход ще намаля вредата на единицата и ще причинява $dehydration_loss " "hitpoints вреда. Лечителите могат да спрат влошаването на дехидратацията, но " "не и да я излекуват. Магическите атаки не са засегнати от това. Само, ако се " "освежат при оазис (поле с вода) в началото на Вашия ход ще възстанови " "единиците Ви." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:347 msgid "" "Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt " "we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that " "we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get " "more experienced they often require more support, so we don’t want to run " "out of supplies halfway across the desert." msgstr "" "Кале, не наемай твърде много войници с нас. Сред пясъците едва ли ще намерим " "други селища, така че разполагаме единствено с парите, който имаме сега. Не " "забравяй, че колкото опитни стават войниците ни, толкова по-голяма издръжка " "им е нужна. Внимавай с всичко това, за да не ни свършат средствата насред " "пустинята." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:352 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!" msgstr "" "В такъв случай, колкото по-бързо достигнем Островърхата скала, толкова по-" "добре. Напред!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #. a variant of the Giant Scorpion unit type #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:368 msgid "Scuttler" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:394 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..." msgstr "Почакайте. Мисля, че забелязах нещо пред нас..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:398 msgid "What? I don’t see a thing." msgstr "Какво? Не виждам нищо." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:402 msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgstr "Виждате ли отблясъците напред? Скорпиони. Едри. При това цяло гнездо." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:409 msgid "" "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us " "and the next oasis." msgstr "" "Искаш ли да се бием? Можем да ги избегнем, но те са между нас и следващия " "оазис." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:438 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them." msgstr "Скорпиони! Сигурно сме попаднали на тяхно гнездо." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:471 msgid "" "The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to " "be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. " "I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. " "This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from " "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical " "items, and we can certainly use it now." msgstr "" "Тези скорпиони се хранеха с тялото на някакъв нещастник. Почти нищо не е " "останало от него, но почакайте… какво е това? Прилича на малък златен " "пръстен. Мисля, че от вътрешната му страна има изписани елфически руни, но " "едва ги различавам. Това изглежда е пътнически пръстен. Онзи, който го носи, " "няма да усеща нито жажда, нито глад и няма да го мъчат нито жегата, нито " "студът. Чувал съм да се говори за такива магически предмети, а точно сега " "един такъв ще ни дойде много добре." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:476 msgid "" "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by " "the heat of the desert." msgstr "" "Единица, която носи този пръстен, е защитена от всички поражения, причинени " "през деня от пустинната жега." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:506 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:673 msgid "Should I take this ring?" msgstr "Да взема ли този пръстен?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1545 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:675 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:583 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:575 msgid "Yes, I’ll take it." msgstr "Да, ще го взема." #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:513 msgid "Traveler’s Ring" msgstr "Пръстенът на пътника" #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:515 msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert." msgstr "" "Единица, която носи този пръстен, е защитена от всички поражения, причинени " "през деня от пустинната жега." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:707 msgid "No, I think someone else should wear it." msgstr "Не, мисля, че трябва да го дам на някой друг." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:574 msgid "" "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain " "strength and rest safely on the grass during the heat of the day." msgstr "" "Вижте, оазис! Бистрата му вода ще позволи на хората ни да си възстановят " "силата, а останалите ще могат да си почиват на тревата, защитени от дневната " "жега." #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:583 msgid "Hunting Ogre" msgstr "Ловуващо оугър" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:618 msgid "" "Shh... ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want " "to reach the next oasis." msgstr "" "Ш-ш... Виждам оугъри. Зад онази дюна са. Трябва да ги заобиколим, ако искаме " "да достигнем следващия оазис." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:622 msgid "No chance to sneak around?" msgstr "Има ли как да заобиколим?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:626 msgid "" "We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to " "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis " "there." msgstr "" "Ще трябва да покрием допълнителен и труден терен. Ако искаш да ги " "заобиколим, предлагам да отидем на север и там да намерим оазис." #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:651 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:688 msgid "Fresh meat!" msgstr "Прясно месо!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:683 msgid "Ogre ambush!" msgstr "Оугърите ни нападат!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:693 msgid "" "Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they " "are, the harder they fall." msgstr "" "Ъх, вонята им е ужасна като вида им. И са огромни! Какво пък, колкото са по-" "големи, толкова по-тежко ще паднат." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:726 msgid "" "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a " "camp around here somewhere." msgstr "" "Този бе последният. Това беше малък ловен отряд. Сигурно имат лагер някъде " "наоколо." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:731 msgid "" "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder " "what’s inside..." msgstr "" "Хей! Вижте там, изпуснаха нещо... Каменна бутилка, запечатана. Чудя се какво " "ли има вътре..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:754 msgid "Nym! No! Don’t open—" msgstr "Ним, не! Не отваряй..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:764 msgid "" "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!" msgstr "Късно. И има само пясък вътре. Не си струв... Ааа! Какво става?!" #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:770 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4 msgid "Dust Devil" msgstr "Пясъчен демон" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:784 msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before." msgstr "Това е пясъчен демон, но не бях виждал толкова малък преди." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:837 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet." msgstr "Изглежда те харесва. Май си намери домашен любимец." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:842 msgid "" "Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an " "oasis soon." msgstr "" "Момиче, казах ти, да не я отваряш. Да вървим, че наистина искам да стигнем " "скоро до оазис." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:948 msgid "Black Lieutenant" msgstr "Черен лейтенант" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:950 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:951 msgid "Black Hand Bandit" msgstr "Чернорък разбойник" #. [message]: type=Thug #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:976 msgid "" "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This " "is our oasis, and we will water it with your blood!" msgstr "" "Очаквах още един скучен патрул. Ти, там! Елфе! Този оазис е наш и ще го " "напоим с кръвта ви!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1014 msgid "" "We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it." msgstr "" "Тази вода ни трябва и ако трябва да минем през вас, за да си я вземем, така " "да бъде." #. [message]: role=Black Lieutenant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1009 msgid "" "We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might " "of the Black Hand!" msgstr "" "Не ви знаем кои сте и не ни интересува. Треперете пред мощта на Черната Ръка!" #. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1044 msgid "Elyssa" msgstr "Елиса" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1077 msgid "Go’hag" msgstr "Го'хаг" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1078 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1079 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1080 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1081 msgid "Undead Raider" msgstr "Немъртъв мародер" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1093 msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!" msgstr "Назад, изчадия! Или ще ви убия повторно!" #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1100 msgid "" "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall " "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you " "gave me." msgstr "" "За последен път се противопоставяш на господаря ни. Сега ще умреш! Аз лично " "ще се погрижа да умреш бавно и мъчително, задето ме изгори." #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1107 msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!" msgstr "За последен път се противопоставяш на господаря ни. Сега ще умреш!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1114 msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!" msgstr "Глупави немъртви, никога не слушат. Е, тогава ще опитат пламъците ми!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1119 msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her." msgstr "Изглежда тя е в беда. Трябва да й помогнем." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1143 msgid "Whew! Looks like that’s the last of them." msgstr "Пфу! Този беше последният." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1148 msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort." msgstr "Благодаря за помощта! Бяха почнали малко да ме притесняват." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1153 msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?" msgstr "Това бяха много немъртви. Защо те преследваха?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1158 msgid "" "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a " "long story. But who are you? You almost look like elves." msgstr "" "Преди време успях да си навлека гнева на един могъщ некромант, без да искам… " "дълга история. А вие кои сте? Приличате на елфи." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1163 msgid "" "We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like " "you’re a mage, but I thought your kind were all gone." msgstr "" "Ние сме Кенотски елфи и пътуваме на север. А ти приличаш на магьосница, но " "мислех, че всички сте изчезнали." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1168 msgid "" "I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring " "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been " "meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while " "in your travels?" msgstr "" "Да, аз съм огнена магьосница. От дълго време пътувам и проучвам света, за да " "се развивам. Но тези пясъци ми се струват доста негостоприемни. Затова се " "канех да проверя планините на север. Ще имате ли нещо против, ако пътувам с " "вас за известно време?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1173 msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire." msgstr "Ще се радваме на помощта на майстор на огъня." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1181 msgid "" "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only " "we could have saved her." msgstr "" "Победихме немъртвите, но и магьосницата загина. Жалко, че не успяхме да я " "спасим." #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1224 msgid "Vengeful Lord" msgstr "Отмъстителен господар" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1234 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1237 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1238 msgid "Honor Guard" msgstr "Почетен страж" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1243 msgid "" "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! " "Let’s cleanse this pollution!" msgstr "" "Най-мразените живеят в замъка ми. При мен! Елате при мен, заблудени души на " "пустините! Нека да прочистим това замърсяване!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1248 msgid "" "Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back " "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " "and lifeless body will join my host." msgstr "" "Елф от пясъците, помня те! Мислехте, че сте ме победили, но ето ме тук " "отново, по-силен от преди. Смъртта е вечна, а обгорените кости и " "безжизненото ти тяло ще се присъединят към мен." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1253 msgid "" "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!" msgstr "Все същата песен. Веднъж те сразихме и ще го направим отново!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1267 msgid "Noo... (Fades)" msgstr "Неее... (затихва)" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1277 msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold." msgstr "Попаднахме на ковчеже пълно с злато в замъка му." #. [else]: role=Ogre Nomad #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1301 msgid "Ogre Nomad" msgstr "Скитнически оугър" #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1313 msgid "Elves! Kill them all!" msgstr "Елфи! Избийте ги!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1318 msgid "" "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a " "fight they want, it’s a fight they’ll get." msgstr "" "Оугърите сигурно са се настанили в руините на онзи замък. Ако си търсят боя, " "точно това ще получат." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1339 msgid "" "That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more." msgstr "" "Приключихме с тези вонящи чудовища. Вече не би трябвало да ни безпокоят." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1344 msgid "This ruin looks oddly familiar." msgstr "Тези останки ми се виждат познати." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1349 msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky." msgstr "Ух, по камъните има засъхнала кръв. Зловещо място." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1377 msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die." msgstr "" "Тази земя принадлежи на Черната Ръка. Нарушителите ще платят с живота си." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1384 msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry." msgstr "Разбойници. Ако ни се изпречат, ще съжаляват." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1389 msgid "" "There’s no way we can get all our people safely across the desert with " "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue." msgstr "" "Не знам как ще успеем да опазим всичките си хора през пустинята с всички " "тези разбойници. Най-добре да се справим с тях преди да продължим." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1394 msgid "" "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over " "there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these " "bandits lurking in these dunes than we originally thought." msgstr "" "Видяхте ли това? Стори ми се, че някой току що се скри зад онази дюна. " "Мисля, че ни следят. Смятам, че сред пясъците се крият много повече бандити, " "отколкото подозираме." #. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1401 msgid "Thorn" msgstr "Торн" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1443 msgid "" "Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out " "in the sand for too long." msgstr "" "По дяволите. Стори ми се, че видях оазис насам. Сигурно е било мираж, твърде " "дълго вече съм на слънце." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1467 msgid "" "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, " "but we will drive them from it all the same." msgstr "" "Изглежда разбойниците са си устроили лагер около Островърхата скала. Мястото " "е добро, наистина, но ние ще ги прогоним оттам." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1485 msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me." msgstr "" "Предавам се! Искам да кажа, всички ние се предаваме. Само моля не ме " "убивайте." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1490 msgid "" "Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land." msgstr "" "Моля ви, имайте милост. Ние само се опитваме да оцелеем в тази ужасна земя." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1497 msgid "" "I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken " "our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Няма да ви убия без причина, но напуснете тези земи и никога повече не " "заставайте на пътя ни. Защото няма да проявим милост втори път." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1510 msgid "" "Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead " "around." msgstr "" "Ето, вземете тази стъкленица със светена вода. При всички тия немъртви " "наоколо, ще ви бъде полезна." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1515 msgid "" "I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and " "never darken our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Приемам стъкленицата и в замяна ще пощадя живота ви, но напуснете тези земи " "и никога повече не заставайте на пътя ни. Защото няма да проявя милост." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1520 msgid "" "It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical " "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose " "carefully who will use it." msgstr "" "Това е светена вода. Оръжията, поръсени с нея, унищожават магическите " "създания. Стъкленици като тази са редки и ценни. Трябва внимателно да " "преценим, кой да я използва." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1543 msgid "Should I take the holy water?" msgstr "Аз ли да взема светената вода?" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1550 msgid "Holy Water" msgstr "Светена вода" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1552 msgid "" "This water will make your melee weapons arcane, and thus especially " "powerful against the undead." msgstr "" "Тази вода ще освети оръжията Ви за близък бой и ще ги направи особено " "ефективни срещу немъртвите." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1573 msgid "No, I think someone else should take it." msgstr "Не, мисля, че трябва някой друг да я вземе." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1617 msgid "" "The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still " "fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We " "must deal with the Black Hand before we can progress further." msgstr "" "Разбойниците на Черната Ръка все още са заплаха. Докато главатарят им е жив, " "няма да сме в състояние да преведем всички хора през пясъците. Трябва да се " "разправим с Черната Ръка, преди да можем да продължим." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1626 msgid "" "The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The " "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and " "rest there." msgstr "" "Победихме разбойниците и прекосихме проклетите пясъци. Хълмовете са само на " "няколко мили на север. Там би трябвало да намерим вода и да успеем да си " "починем." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1649 msgid "" "Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you " "really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to " "be traveling." msgstr "" "Сега, когато имаме миг спокойствие, трябва да те питам, Елиса, какво " "всъщност правеше сама насред пустинята? Тя не е най-подходящото място за " "пътешествия." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1654 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this " #| "entire land used to be a huge empire? Apparently this used to all be " #| "great plains and farmland, before the sands came." msgid "" "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire " "land used to be a huge empire? Apparently all this used to be great plains " "and farmland, before the sands came." msgstr "" "Търсех тайни, останали от миналото. Знаете ли, че цялата тази земя някога е " "била огромна империя? Изглежда, че преди пясъка да затрупа всичко, това са " "били обширни равнини и ферми." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1659 msgid "" "It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these " "tiny cacti, let alone crops." msgstr "" "Трудно може да си го представи човек. Дъждът едва стига за тези дребни " "кактуси, какво остава за цели реколти." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1664 msgid "" "And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a " "testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when " "the land was more forgiving." msgstr "" "И въпреки това масивните руини, които открих разпръснати навсякъде из тези " "пясъци, доказват, че преди нас тук е имало нещо друго. Може би в древни " "времена, когато земята не е била толкова сурова." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1669 msgid "" "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, " "libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed " "in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little " "fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of " "Fire?" msgstr "" "Преди Падението е имало великолепни градове с велики училища по магия, в " "чиито библиотеки са се съхранявали всякакви книги и огромни познания. Почти " "всичко е било унищожено в последвалия хаос и дългите години на разруха, но " "аз търся дребните останки. Например, чували ли сте за Огнения Скиптър?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1674 msgid "No, I haven’t. What is it?" msgstr "Не, не съм. Какво е това?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1679 msgid "" "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve " "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very " "powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the " "old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, " "learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere." msgstr "" "Не съм сигурна. Четох за него на няколко места, но нищо конкретно. От дълго " "време го търся. Знам, че това е бил много мощен магически жезъл и символ на " "властта в старата империя, но нямам никаква представа къде може да се " "намира. Затова пътувам и научавам всичко, което мога за старите дни. Сигурна " "съм, че скиптърът трябва да е все някъде." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1684 msgid "" "Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?" msgstr "" "Може би, но е минало толкова време и толкова неща са изгубени. Кой може да " "каже?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1704 msgid "" "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too " "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side." msgstr "" "Провизиите ни свършиха и хората ни са изтощени. Твърде дълго ни отне " "прекосяването на пустинята. Опасявам се, че никога няма да излезем от нея." #. [do]: role=LostSoul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1813 msgid "Lost Soul" msgstr "Изгубена душа" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1837 msgid "" "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At " "dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly " "nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the " "day to the horrors of the night." msgstr "" "Из пясъците бродят неспокойни духове и измъчени души на създания отдавна " "изгубили живота си. След здрач те се надигат отново и особено в нощите на " "Дългия мрак могат да са много неприятни. Изчезват в зори и аз предпочитам " "дневната жега пред нощните ужаси." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1842 msgid "" "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a " "particularly dangerous time of day." msgstr "" "Здрачът е особено опасен, поради дневната жега и надигащите се немъртви." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1889 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared." msgstr "Какво стана? Всички немъртви духове изведнъж изчезнаха." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1894 msgid "" "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they " "encounter strong resistance they flee." msgstr "" "Тези духове са слаби. Възползват се от безпомощните, но ако срещнат силна " "съпротива бягат." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1902 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?" msgstr "Пак ли се връщате, духове? Не ви ли надвихме вече?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1907 msgid "" "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. " "They will rise to plague us again, night after night." msgstr "" "Тези изгубени души не могат да възприемат нищо, освен отдавна отминали " "спомени. Всяка нощ ще се съживяват, за да ни тормозят." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1916 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!" msgstr "Бягайте, страхливи духове и ни оставете на мира!" #. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14 msgid "A Stirring in the Night" msgstr "Движение в нощта" #. [time] #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:328 msgid "The Long Dark" msgstr "Дългият мрак" #. [side]: id=Azkotep, type=Lich #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51 msgid "Azkotep" msgstr "Азкотеп" #. [side]: id=Ystara, type=Death Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107 msgid "Ystara" msgstr "Истара" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:188 msgid "Survive until dawn" msgstr "Оцелейте до изгрева" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204 msgid "Defeat all undead leaders" msgstr "Победете всички немъртви водачи" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:211 msgid "Defeat Possessed Garak" msgstr "Надвийте обсебения Гарак" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:222 msgid "Defeat Azkotep" msgstr "Надвийте Азкотеп" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:235 msgid "Defeat Ystara" msgstr "Надвийте Истара" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:266 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" msgstr "Ако загубите контрол (дори и да е временен) на повече от 6 селища" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:360 msgid "Zur" msgstr "Жур" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:342 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:356 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:361 msgid "Grak" msgstr "Грак" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:372 msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!" msgstr "Кале, събуди се! Съгледвачите твърдят, че в пясъците има раздвижване!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:376 msgid "Orcs?" msgstr "Орки?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:380 msgid "I don’t..." msgstr "Не..." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:384 msgid "We meet again, Ystara." msgstr "Отново се срещаме, Истара." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:388 msgid "You think you can take me, Azkotep?" msgstr "Мислиш, че можеш да ме надвиеш Азкотеп?" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:392 msgid "" "My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were." msgstr "" "Моят първенец, Жюр, ще те накълца на парчета, защото беше и си оставаш " "хилава послушница." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:396 msgid "" "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or " "what’s left of it." msgstr "" "Ти винаги си бил арогантно малко копеле. Грак ще погълне душата ти или " "каквото е останало от нея." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:400 msgid "" "You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become " "my wrath!" msgstr "" "Ти ме отблъсна веднъж, но ще си платиш. Стига сме говорили за минали работи " "- на бой верни мои слуги! Наложете гнева ми!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:404 msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh." msgstr "...мисля. Ама и теб те бива да избираш място за лагер, Кале." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:408 msgid "" "Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset." msgstr "" "Откъде се появиха? Мога да се закълна, че тези замъци ги нямаше при залез " "слънце." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:412 msgid "" "Many strange things can happen during the long dark. But despite their " "wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite " "flesh." msgstr "" "Много странни неща се случват по време на Дългия мрак. И макар да изглеждат " "съвсем призрачно, не се съмнявам, че стоманените им остриета са смъртоносни." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:416 msgid "" "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these creeps just " "stay dead?" msgstr "" "Сякаш не ми стигат немъртвите, с които се бих напоследък. Защо не може " "просто да си останат мъртви?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:420 msgid "" "Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat " "safe, at least." msgstr "" "Поне лагерът ни не е съвсем на пътя им, та би трябвало да сме относително " "защитени." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:424 msgid "" "But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead " "hordes!" msgstr "" "Но останалите лагери на хората ни са застрашени и немъртвите ще ги избият!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:428 msgid "" "There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp " "from the undead." msgstr "" "Няма начин да организираме хората си да избягат от битката на време. Трябва " "да защитим лагера от немъртвите." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:432 msgid "" "I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the " "strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until " "dawn." msgstr "" "Опасявам се, че ако загубим повече от половината лагери, няма да имаме сила " "да продължим. Гарак, събуди войските си, трябва да задържим немъртвите до " "зазоряване." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:436 msgid "To arms my people, to arms!" msgstr "На оръжие, войници, на оръжие!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:514 msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!" msgstr "Те въздигат телата на падналите ни другари! Каква ужасна съдба!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:519 msgid "Then we shall have to give them a proper cremation." msgstr "Тогава е най-добре да ги кремираме хубаво." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:589 msgid "" "Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by " "the undead now. All is lost!" msgstr "" "Твърде много от хората ни са убити. Сега вече немъртвите със сигурност ще ни " "надвият. Всичко е изгубено!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:648 msgid "" "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light " "of Eloh." msgstr "" "Тези първенци... Аз ще ги предизвикам. Жул, благослови оръжията ми със " "светлината на Елох." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:652 msgid "Garak, but the suns..." msgstr "Гарак, слънцата..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:656 msgid "" "You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps " "singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you." msgstr "" "Няма да правиш нищо подобно. Всеки, който се изправи срещу тези гадове ще " "загине. Нуждаем се от помощта ти и няма да оцелеем без теб." #. [message]: speaker=Garak #. Garak dies in this scenario, and the important part of this conversation is to tell the player that. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670 #, fuzzy #| msgid "" #| "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey " #| "will end here one way or another." msgid "" "I had dreams of this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey " "will end here one way or another." msgstr "" "Присъниха ми се мрачни и тъжни сънища нощес, Кале. Пътуването ми ще приключи " "тук, по един или друг начин." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:674 msgid "" "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this " "fight and..." msgstr "" "Не! Това не е вярно. Ние градим бъдещето си. Остани назад в лагера и..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:678 msgid "" "And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of " "the end, just let me give it some meaning." msgstr "" "И какво? Ще ми помогнеш да се превърна в страхливец? Живял съм дълго и не се " "страхувам от края, но ми позволи да му придам смисъл." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:682 msgid "" "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and " "the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the " "dark." msgstr "" "Благославям те с изгряващата светлина, със спомена и обещанието. Постави " "щита си, шампионе и нека оръжието ти да бъде светило в мрака." #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:711 msgid "righteous rage" msgstr "свещен гняв" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:713 msgid "" "If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this " "attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 " "rounds of attacks have occurred." msgstr "" "Ако се използва за нападение или защита против първенците Грак или Жур, тази " "атака заключва схватката, докато някоя страна загине или отминат 30 хода на " "нападение." #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:722 msgid "true strike" msgstr "точен удар" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:724 msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the champion being attacked." msgstr "" "Тази атака винаги има 70% шанс да удари, независимо от защитната способност " "на атакувания първенец." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:790 msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!" msgstr "Ти там! Чудовище! Изправи се срещу мен, сянко! Предизвиквам те!" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:800 msgid "" "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " "torment it for all eternity..." msgstr "" "Глупав смъртен... Ще погълна душата ти и ще я мъча цяла вечност за тази " "дързост..." #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:806 msgid "" "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " "you to take his place..." msgstr "" "Ти унищожи Жур... Ела, смъртни и нека кръстосаме оръжията си... Време е да " "заемеш неговото място..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:828 msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!" msgstr "Ти там! Купчина кости! Предизвиквам те на бой!" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:838 msgid "Puny elf... Time to die..." msgstr "Жалък елф... Сега ще загинеш..." #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:844 msgid "" "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his " "place..." msgstr "" "Грак беше слаб... Ала ти заслужаваш уважение... Посрещни брадвата ми, за да " "заемеш неговото място..." #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:874 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." msgstr "" "Приключи се... Първенецът ви е мъртъв, елфи... Елате да го последвате..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:890 msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?" msgstr "Къде е Гарак? Някой виждал ли го е?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:894 msgid "" "I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope " "nothing happened to him." msgstr "" "Видях го да се втурва в мрака, докато преследваше група врагове. Дано нищо " "да не му се е случило." #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:945 msgid "" "No! This contest is not over yet, Ystara. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "Не! Тази схватка още не е приключила, Ястара. Ще ти покажа истинската си мощ." #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:951 msgid "" "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "Не! Тази схватка още не е приключила, Азкотеп. Ще ти покажа истинската си " "мощ." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:967 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:998 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1183 msgid "Possessed Garak" msgstr "Обсебен Гарак" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:971 msgid "Eloh protect us, what has he done?" msgstr "Елох да ни пази, какво направи той?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:975 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1154 msgid "I live again! I can feel!" msgstr "Отново съм жив! Мога да чувствам!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:990 msgid "" "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... " "overcome... you..." msgstr "" "Няма... да се... дам... Надвих... първенеца ти... ще надвия... и теб..." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1002 msgid "No, fool! Stop!" msgstr "Не, глупако! Спри!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1017 msgid "The dark lord... is no more..." msgstr "Черният господар... е мъртъв..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1021 msgid "" "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest." msgstr "" "Гарак се свлича на земята, а собственото му острие стърчи от гърдите му." #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1033 msgid "" "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Не! Как смеете? Ще отмъстя на всички ви, задето провалихте надпреварата ни! " "Тук ще цари мрак, докато не постигна своята победа!" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1141 msgid "Hahaha...!" msgstr "Хахаха...!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1145 msgid "Eloh protect us, what is happening?" msgstr "Елох да ни пази, какво става?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1158 msgid "Garak?" msgstr "Гарак?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1162 msgid "" "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " "Arise again my minions and feast in the slaughter!" msgstr "" "Хахахаха! Свършено е с хилавия ви приятел. С помощта на неговото тяло ще " "смажа всички ви. Вдигнете се, верни мои слуги, и се насладете на клането!" #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1200 msgid "" "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " "just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!" msgstr "" "Не, победата ще е моя. Ще ви покажа, че мракът е най-гъст именно преди " "зората. Смърт и разруха, нека да бъда отмъстен!" #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1204 msgid "" "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "Тук ще се съглася с теб. Слънцето няма да изгрее, освен ако единият от нас " "излезе победител." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1229 msgid "" "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon " "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Казах ви, че ще се завърна, глупаци! Сега ще си отмъстя на всички ви. Тук ще " "цари мрак, докато не постигна своята победа!" #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1233 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "Тук ще се съглася с теб. Мракът няма да си иде, освен ако единият от нас " "излезе победител." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1267 msgid "" "Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark " "can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and " "their dark magics unravel." msgstr "" "Но вижте, зората наближава и спасението ни е близо. Даже и Дългият мрак не е " "вечен, а слънчевата светлина отслабва тъмната сила на немъртвите и магията " "им се разпилява." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1407 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Рано се изказах. Проклятие, те затъмниха даже звездите и мракът е пълен. " "Кале, нямаме друг избор, трябва да убием онова изчадие." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1418 msgid "But to kill Garak? How can we?" msgstr "Да убием Гарак? Как бихме могли?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1422 msgid "" "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? " "Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will " "overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those " "two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep " "control of the body of our friend." msgstr "" "Това не е Гарак. Тази нощ се проточи вече достатъчно дълго и твърде много от " "нашите са мъртви. Колко още трябва да пожертваме заради него? Не е " "достатъчно само да защитаваме лагерите си. Ако не прекратим тази битка, " "хаосът и тъмнината ще ни надвият. Трябва да унищожим едно от тези две зли " "създания, каквото и да ни струва това. Не смятам да позволя на това... нещо " "да продължи да се гаври с тялото на приятеля ни." #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1426 msgid "The stench of death is in the air." msgstr "Вонята на смърт изпълва въздуха." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430 msgid "Yes, let us end this once and for all." msgstr "Да, нека да приключим с това веднъж завинаги." #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1473 msgid "Ganthos" msgstr "Гантос" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1517 msgid "" "What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them " "a lesson they won’t soon forget. Attack!" msgstr "" "Какво се случва границите ни? Гнусни елфи и още немъртви? Ще им дадем да се " "разберат, че да ни помнят. Атака!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1521 msgid "" "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate " "will be just as bad as if it was captured by the undead." msgstr "" "Ако някои от онези нападатели завладеят лагерите ни, опасявам се, че съдбата " "на хората, няма да бъде по-добра, отколкото ако ги завладеят немъртвите." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1531 msgid "Wounded Elven Scout" msgstr "Ранен елфически разузнавач" #. [message]: speaker=Elven Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1534 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..." msgstr "Орки... Недалеч оттук... От планините..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1562 msgid "" "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " "(Cough)" msgstr "" "Хвана ме, елф... Но няма да имаш същия късмет с племената от планините... " "(Кашля)" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1566 msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..." msgstr "Дълбоко съжалявам... Че няма да мога да го видя..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1572 msgid "Killed by a dead creep... (Cough)" msgstr "Загинах от мъртвец... (Кашля)" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1582 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..." msgstr "Хей! Вижте, той изпусна нещо! Какво ли е..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1601 msgid "" "It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it." msgstr "Някаква карта. Мисля, че разпознавам някой от планините върху нея." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1605 msgid "" "And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol " "routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?" msgstr "" "А тези приличат на лагери и пътища на патрули, при това много. Кале, дали ще " "успеем да минем покрай тях?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1609 msgid "" "Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this " "mess." msgstr "" "Ще бъде трудно, но може да опитаме. Първо нека излезем от тази бъркотия." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1613 msgid "Right, sorry. Damn creeps." msgstr "Така е, прав си. Проклетите мръсници." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1620 msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame." msgstr "Сега никога няма да разберем какво е имало на онзи пергамент. Жалко." #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1637 msgid "Chief has fallen! Flee!" msgstr "Вождът е мъртъв! Спасявайте си живота!" #. [message]: race=goblin,wolf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1645 msgid "Boss dead! Run!" msgstr "Шеф мъртъв! Бягайте!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1688 msgid "" "You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new " "form more powerful and horrible than you could ever imagine!" msgstr "" "Мислиш, че си ме надвил, така ли, глупаво момче? Ще приема нова форма - по-" "могъща и ужасна, отколкото можеш да си представиш!" #. [message]: speaker=$other_creep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1692 msgid "" "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall " "teach you not to cross a lord of darkness." msgstr "" "Как смееш да се намесваш в битката помежду ни! Не ми е нужна помощта ти. Ще " "ти покажа веднъж завинаги, че не трябва да пресичаш пътя на един тъмен лорд." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1704 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1908 msgid "Finally. It is over." msgstr "Свърши се, най-после." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713 msgid "" "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this " "shell of a body." msgstr "" "Видя ли, казах ти, че аз съм по-силен. Край на играта, вече мога да изоставя " "това кухо тяло." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1921 msgid "He’s... he’s still breathing!" msgstr "Той... той още диша!" #. [message]: speaker=Garak_defeated #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1738 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1850 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1925 msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place." msgstr "" "Пази момчето вместо мен, Жюл. (кашля) Аз отивам да по-добро място." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1749 msgid "What about Garak?" msgstr "Ами Гарак?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1759 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body" msgstr "Разпитах и огледах навсякъде, но няма и следа от него или тялото му." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1763 msgid "" "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes " "and remember him for that." msgstr "" "Вероятно е мъртъв, но поне загина като войн. Нека почетем желанията му и да " "го запомним като такъв." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1769 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it." msgstr "" "Той почина като герой. Помнете и разказвайте тази история, доколкото има " "стойност от нея." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1805 msgid "The undead lords are defeated at last." msgstr "Най-после немъртвите господари са победени." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1809 msgid "" "There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you " "wretches, pull back!" msgstr "" "Те са твърде многобройни, а нощта почти преваля. Назад, отрепки, назад!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1813 msgid "" "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked " "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining " "orcs are retreating with the dawn." msgstr "" "Виждам първите лъчи на Ная, които се подават над хоризонта. Никога не ми се " "е струвала толкова прекрасна. Силите на немъртвите отново се превърнаха в " "прах с идването на зората, а орките се оттеглиха." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1817 msgid "" "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead " "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we " "did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many " "fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long " "night." msgstr "" "Беше много смело от твоя страна да победиш и двата немъртви лорда, Кале. " "Нужни са много смелост и сила, за да се постигне такова нещо. Благодарение " "на твоята дръзка атака, не се наложи да чакаме зората. Ние сами спасихме " "себе си. А и много повече от хората ни щяха да загинат, ако битката се беше " "проточила през цялата дълга нощ." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1821 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1986 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Този път спасихме повечето от нас, но няма да имаме винаги такъв късмет. И " "макар че много ветерани от предишни битки биха се върнали с радост да " "помогнат, ако броят ни намалее, ще ни струва все по-скъпо да набираме нови " "войници. Вероятно ще е добре да заделим малко злато за такива случаи." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1825 msgid "" "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be " "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones " "have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed." msgstr "" "Сега победата е твоя, но не мисли, че е толкова лесно да се отървеш от " "тъмните господари. Ние ще се върнем и ще властваме дълго след като костите " "ти са се превърнали в прах. Това е нашата земя и никой няма да си тръгне " "оттук невредим." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1829 msgid "" "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed " "should go unpunished." msgstr "" "Ти се би толкова храбро, за да защитиш хората си, млади елфе. Никое добро " "дело не трябва да остава ненаказано." #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1838 msgid "A token to remember us by..." msgstr "Ето един малък жест, с който да ни запомниш..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1842 msgid "Aauugghh!" msgstr "Ааууггхх!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1846 msgid "He just collapsed!" msgstr "Той се свлече на земята!" #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1861 msgid "" "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the " "rest of the eternity." msgstr "" "Няма да видите своя шампион отново. Ние ще измъчваме душата му за цяла " "вечност." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1865 msgid "" "Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell " "in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there." msgstr "" "Не ги слушайте, защото са безпомощни, след като загубиха. Дори и Гарак да е " "мъртъв, душата му е отлетяла на по-добро място, където е недостижим." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1896 msgid "" "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the " "undead." msgstr "" "Ха, ето сега научи, хтече плътта винаги е по-слаба от силата на немъртвите." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1902 msgid "My undead zombies shall always defeat the living." msgstr "Немъртвите ми винаги ще разгромяват живите." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1953 msgid "" "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor " "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain." msgstr "" "Той дойде от пясъците и се връща в тях. Ще помним и почитаме саможертвата " "му. Заклевам се, че тя няма да се окаже напразна." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1957 msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you." msgstr "Сбогом, стари приятелю. Дано Елох те приеме във вечната си светлина." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1961 msgid "" "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels." msgstr "Той беше най-смелият и достоен войн, когото съм срещала в живота си." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1965 msgid "" "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " "just doesn’t make sense." msgstr "" "Понякога той беше непоносим... Но... защо трябваше да умре? Това... няма " "смисъл." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1982 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night." msgstr "Като по чудо всичките ни лагери оцеляха тази нощ." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992 msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive." msgstr "Е, останаха ни само $village_counter лагера, но все пак ще се оправим." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996 msgid "Yes, but at what cost?" msgstr "Да, но на каква цена?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2006 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Въпреки, че този път се спасихме почти всички, няма да имаме винаги такъв " "късмет. И макар, че много ветерани от предишни битки, биха се върнали с " "радост да помогнат, ако броят ни намалее, ще ни струва все по-скъпо да " "набираме нови войници. Вероятно ще е добре да заделим малко злато за такива " "случаи." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2018 msgid "" "We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of " "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past " "will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to " "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to " "stockpile gold against this eventuality." msgstr "" "Претърпяхме загуби, но още не сме победени. Тази нощ запазихме повечето си " "войници. И все пак, макар много ветерани от предишни битки, да биха се " "върнали с радост да помогнат, ако броят ни намалее, ще ни струва все по-" "скъпо да набираме нови войници. Вероятно ще е добре да заделим малко злато " "за такива случаи." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2026 msgid "" "We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this " "slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? " "And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will " "gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become " "more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile " "gold against this eventuality." msgstr "" "Претърпяхме тежки загуби, но още не сме сразени. Хората ни дълго ще помнят " "това клане. Къде беше Елох по време на мрака? А и се опасявам, че макар " "ветерани от предишни битки, да биха се върнали с радост да помогнат ако се " "нуждаем от тях, ще ни струва все по-скъпо да набираме нови войници. Вероятно " "ще е добре да заделим малко злато за такива случаи." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039 msgid "" "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was " "this all just some sort of demented game?" msgstr "" "Цялата тази смърт и унищожение. За какво спореха онези два демона? Това " "някаква извратена игра ли беше?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2043 msgid "" "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the " "truth of what happened tonight." msgstr "" "Господарите на немъртвите наистина са могъщи и извратени. Само Елох знае " "какво наистина стана тази нощ." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047 msgid "" "I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north " "are close. Let’s be far away before another nightfall." msgstr "" "Не искам да съм тук и утре вечер, за да си изясня. Северните хълмове са " "съвсем близо. Да е постараем да се отдалечим максимално преди следващата нощ." #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5 msgid "Descending into Darkness" msgstr "Спускане в мрака" #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41 msgid "Panok" msgstr "Панок" #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87 msgid "Turg" msgstr "Тург" #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127 msgid "Ug’lok" msgstr "Ъг'лок" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197 msgid "Objectives:" msgstr "Цели:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199 msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map" msgstr "Кале трябва да достигне изходния тунел в северния край на картата" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:354 msgid "" "Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s " "that white stuff on the tops of the peaks?" msgstr "" "Тези планини са огромни! Не предполагах, че ще са чак толкова грамадни. И " "какво е онова бяло нещо по върховете им?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:359 msgid "" "I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve " "never been up here, but I heard stories from the few who have made the " "journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the " "mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but " "they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they " "hide in the many caves and tunnels beneath the surface." msgstr "" "Ще ми се Гарак да беше тук, той знаеше повече за тези земи от мен. Никога не " "съм се качвал там, но съм слушал разказите на малцина, които са се качвали и " "са се върнали. Това бялото се нарича сняг, Ним, а в планините е много " "студено. Тези по-малки хълмове се прекосяват по-лесно, но те са пълни с орки " "и гоблини. Сега може да изглежда спокойно, но те се крият из подземни пещери " "и тунели." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:364 msgid "" "I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, " "but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go " "underneath them." msgstr "" "Снощи отново имах видение. Елох ми каза, че трябва да продължим на север, но " "вместо да се опитваме да прекосим планините, трябва да минем под тях." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:369 msgid "Underneath them? But how?" msgstr "Отдолу под планините? Но как?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:374 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their " #| "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " #| "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " #| "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we " #| "want to cross these mountains we may have no choice." msgid "" "Orcs and goblins have been living here for hundreds of years and their " "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want " "to cross these mountains we may have no choice." msgstr "" "От стотици години тук са живели орки и гоблини и техните подземни мрежи от " "тунели са много по-огромни, отколкото можеш да си представиш. Кой знае " "докъде се простират под земята. Ние изобщо не сме подготвени да прекосим " "онези замръзнали върхове. Колкото и да не ми допадат потъналите в мрак " "пещери, ако наистина искаме да преминем планините, не ни остава голям избор." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:379 msgid "" "Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves " "mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark " "places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, " "Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these " "mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or " "light." msgstr "" "Не само орките копаят тунели под земята. Много отдавна из тези планини " "джуджета са разработвали своите мини, а и троловете обичат да се крият " "дълбоко под земята в тъмното. Щом вашата богиня е наистина така всевиждаща, " "както си мислиш, Кале, изобщо няма да се учудя ако под тези планини наистина " "има път, по който да ги прекосим. Не ме е страх от мрака, а и на вас няма да " "ви липсват огън и светлина." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:384 msgid "" "Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to " "have our hands full fighting all those orcs and goblins." msgstr "" "Ако ще минаваме под планините, със сигурност ще се наложи да се бием с " "всички онези орки и гоблини." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:389 msgid "" "Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs " "love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of " "fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the " "numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if " "we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort " "our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to " "protect them than out in the open." msgstr "" "Пак искам да те предупредя, Кале, че това не е пустинята. За орките е по-" "добре да се бият сред хълмове и пещери, но нас ще ни липсва широкото " "отворено пространство. А при загубите, които понесохме напоследък, няма да " "имаме и числено превъзходство. Затова трябва да сме извънредно внимателни. " "Все пак, ако успеем да обезопасим пътя напред през хълмовете, би трябвало да " "успеем да отведем народа си до тунелите. И да се надяваме, че вътре ще можем " "да ги защитаваме по-лесно, отколкото под открито небе." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:394 msgid "" "Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun." msgstr "Атакуваме бързо и мощно, но и предпазливо – това ще е забавно." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:423 msgid "Goblin Coward" msgstr "Страхлив гоблин" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:428 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:432 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:467 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:564 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:567 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568 msgid "Goblin Scout" msgstr "Гоблин разузнавач" #. [message]: speaker=Goblin Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:482 msgid "Attack!" msgstr "Атака!" #. [message]: speaker=Goblin Coward #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:487 msgid "Run away!" msgstr "Да бягаме!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:492 msgid "Goblins are so predictable." msgstr "Гоблините са толкова предсказуеми." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:517 msgid "Orac" msgstr "Орак" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:525 msgid "Scylla" msgstr "Сцила" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:533 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:534 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:536 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:537 msgid "Lake Naga" msgstr "Езерна нага" #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:573 msgid "" "Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help " "us drive these hated creatures from our lands." msgstr "" "Елате, езерни създания! Изпълнете дадената клетва и ни помогнете да се " "отървем от тези противни същества, навлезли в земите ни." #. [message]: speaker=Scylla #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:738 msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!" msgstr "" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:599 msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!" msgstr "Тези елфи са по-силни, отколкото мислехме. Повикайте подкрепления!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:604 msgid "" "How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever " "seen. It’s almost unnatural." msgstr "" "Как може да се движи така бързо? По-бърз е от всеки гоблин ездач, когото съм " "виждал. Почти е неестествено." #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:619 msgid "Gaaghh!!" msgstr "Гаагхх!!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:632 msgid "" "Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think " "the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast." msgstr "" "Чакайте малко, на пръста му има сребърен пръстен. Изглежда е магически. Може " "би затова се движеше толкова бързо." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:640 msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring." msgstr "Кале, мисля, че ти трябва да вземеш пръстена." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:645 msgid "Why me?" msgstr "Защо аз?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:650 msgid "" "Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll " "need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; " "you never know when being able to run a bit faster might be the difference " "between life and death." msgstr "" "Защото ти не си от най-бързите, а ако ще влизаме в пещерите, ще трябва да се " "движиш доста чевръсто. Пък и не можем да си позволим да те изгубим. Никога " "не се знае дали животът ти няма да зависи от скоростта, с която бягаш." #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:680 msgid "Ring of Speed" msgstr "Пръстен на бързината" #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:682 msgid "This ring will increase your maximum speed by 1." msgstr "Този пръстен увеличава максималната скорост с 1." #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:733 msgid "" "The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the " "caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, " "creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive " "these hated creatures from our lands." msgstr "" "Елфите убиха гоблина Панок! Останалите гоблини, може и да избягаха в " "пещерите, но ние няма да дадем тези хълмове без бой. Напред, езерни " "създания! Изпълнете дадената клетва и ни помогнете да се отървем от тези " "противни същества, навлезли в земите ни." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:766 msgid "" "Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless " "night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would " "less like to go into." msgstr "" "Ъгх! В тези тунели е тъмно като в рог! Също толкова лошо е, колкото да се " "биеш в безлунна нощ, а и вони на орки. Почти не мога да си представя по-" "ужасно място, на което да попадна." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:771 msgid "" "We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go " "beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must " "enter their dark places and fight them, no matter what the conditions." msgstr "" "Нямаме избор, не можем да пресечем планините, затова трябва да минем под " "тях. Ако в тунелите се спотайват орки и ни препречат пътя, ще трябва да се " "бием с тях на тяхна територия, независимо колко е тъмно или колко са лоши " "условията." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:777 msgid "" "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a " "disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness." msgstr "" "Помни, Кале, че борбата под земя е неприятна. Орки и други мрачни създания, " "които пъплят в мрака ще имат преимущество над нас." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:782 msgid "" "Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my " "fireballs can blast him quick enough." msgstr "" "Ако се натъкнем на особено як орк, блокирал някой проход, моите огнени кълба " "могат доста бързо да го стопят." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:797 msgid "Greebo" msgstr "Грийбо" #. [message]: speaker=Greebo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:804 msgid "" "Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves." msgstr "Грийбо, пази блестулки от гадни орки. И особено от мръсни елфи." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:828 msgid "" "Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that " "he had much. Must be hard times." msgstr "" "Изглежда, че в тази пещера си е трупал откраднатата плячка. Не е особено " "много, времената трябва да са тежки и за него." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:856 msgid "" "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of " "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom " "of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to " "glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick " "it up. But someone else has carved a crude message in the wall. “If you " "dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.” It " "looks like a nice sword, but do I dare chance it?" msgstr "" "Колко странно. В края на този проход, някой е издялал онзи камък във вид на " "груб фонтан. Ледената вода се излива в голямо корито. На дъното му се вижда " "скелет, който все още стиска в ръката си меч. Изглежда острието сияе с лек " "синкав блясък. Водата не е дълбока, мога лесно да нагазя и да взема меча, но " "някой друг е издълбал послание в камъка: \"Който посмее да вземе това " "острие, ще се срещне с най-големия си ужас.\" Това изглежда е добър меч, " "но дали смея да рискувам?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:858 msgid "I fear no creature, I will take the blade!" msgstr "От никое създание не ме е страх, ще взема меча!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:862 msgid "" "The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it " "came to be here." msgstr "" "Острието е ледено студено на пипане и издава студен блясък. Чудя се как ли е " "попаднало тук." #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:873 msgid "Cold Blade" msgstr "Студено острие" #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:874 msgid "" "The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack." msgstr "" "Единицата, която се бие с този меч, ще поразява противниците си в близък бой " "със студ." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:883 msgid "Purple Abomination" msgstr "Пурпурно изчадие" #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:887 msgid "I am an abomination, please kill me." msgstr "Аз съм изчадие, моля ви, убийте ме." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:892 msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong." msgstr "" "Доста грозни същества са ми попадали пред погледа, но това тук е просто " "сбъркано." #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:897 msgid "The voices say I have no choice, I must attack!" msgstr "Гласовете казват, че нямам избор, трябва да атакувам!" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:907 msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here." msgstr "Не ми харесва как звучи това. Махам се от тук." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:933 msgid "" "This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any " "further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly " "sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up " "here, but I don’t know what made me think it could be of any good." msgstr "" "Това е краят. Водата е твърде дълбока и не мога да продължа. Умирам от студ, " "мокър съм до кости и не виждам нищо. Пък и не знам какво правя тук горе. " "Сякаш някой ме накара да се кача тук, макар да не разбирам защо реших, че " "това ще ми е от полза." #. [unit]: type=Dark Assassin Cloaked, id=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:968 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2077 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2447 msgid "Cloaked Figure" msgstr "Загърната фигура" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1001 msgid "Kaleh, I am death incarnate." msgstr "Кале, аз съм въплъщение на смъртта." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1007 msgid "And I shall avenge all those you have killed!" msgstr "И ще отмъстя за всички онези, чиято смърт си причинил!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1023 msgid "I promise we shall meet again." msgstr "Обещавам ти, че ще се срещнем отново." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1034 msgid "He just disappeared. That’s odd." msgstr "Той просто се изпари. Колко странно." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1062 msgid "" "This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide " "and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was " "talking about." msgstr "" "Този поход изглежда различен от останалите тунели и пещери - широк, гладък и " "води направо надолу. Обзалагам се, че именно за този път ни говореше Елох." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1067 msgid "" "This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to " "be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by " "dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..." msgstr "" "Това не е естествен проход. А стените са твърде гладки и добре издялани, за " "да са дело на орки. Няма да се учудя, ако се окаже, че в стари времена този " "тунел е бил издялан от джуджета. Чудя се, дали все още има останали джуджета " "в тези планини..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1081 msgid "" "Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we " "can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people " "down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the " "dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she " "guide us as well as she has before." msgstr "" "След като избихме всички водачи на орките и гоблините в околността можем " "спокойно да доведем останалите хора по този път. Странно е, изглежда " "заменяме познатото зло с непознато. Наистина оставяме живота си в ръцете на " "Елох, дано тя ни води така мъдро, както и досега." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1088 msgid "" "Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our " "people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know " "for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, " "may she guide as well as she has before." msgstr "" "Сега след като открихте пътя, би трябвало да можем да преведем всичките си " "хора по него, като избегнем орките. Странно е, изглежда заменяме познатото " "зло с непознато. Наистина оставяме живота си в ръцете на Елох, дано тя ни " "води така мъдро, както и досега." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1095 msgid "" "I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and " "stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?" msgstr "" "Ще съм много доволен, когато мога отново да дишам чист въздух, да видя " "слънцата и звездите. Обаче, кой знае на какво ще се натъкнем дълбоко под " "земята?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1100 msgid "Well, there’s only one way to find out." msgstr "Е, има само един начин да разберем." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1111 msgid "" "We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are " "coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s " "no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety " "now." msgstr "" "Твърде се забавихме да вкараме хората в тунелите! Сега и от изток, и от " "запад ни обграждат още повече орки. Твърде са многобройни и няма как да се " "бием с всички. Така никога няма да се спасим." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7 msgid "A Subterranean Struggle" msgstr "Битка под земята" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:96 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1112 msgid "team_name^Trolls" msgstr "Тролове" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:146 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1090 msgid "team_name^Dwarves" msgstr "Джуджета" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313 msgid "Explore underground" msgstr "Проучете подземните терени" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:323 msgid "Defeat troll leaders" msgstr "Надвийте водачите на троловете" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:334 msgid "Defeat dwarf leaders" msgstr "Надвийте водачите на джуджетата" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:345 msgid "Defeat the Cloaked Figure" msgstr "Надвийте забулената фигура" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:367 msgid "Death of Fundin" msgstr "Смъртта на Фундин" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:374 msgid "Death of Nori" msgstr "Смъртта на Нори" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:381 msgid "Death of Thungar" msgstr "Смъртта на Тунгар" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:388 msgid "Death of Gnarl" msgstr "Смъртта на Гнарл" #. [unit]: type=Quenoth Flanker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:439 msgid "Rygar" msgstr "Ригар" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:450 msgid "Nantheos" msgstr "Нантеос" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:480 msgid "" "You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve " "only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?" msgstr "" "Елиса, ти спомена, че под земята често се срещат джуджета и тролове. Аз съм " "чувал само да се говори за тях. Ти срещала ли си тези народи на мрака?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:485 msgid "" "No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are " "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve " "read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with " "dwarves." msgstr "" "Не, не съм. Не ми се случва често да скитам под земята, освен ако не е " "абсолютно наложително. Има много създания, които живеят в мрака, далеч от " "светлината на слънцата. Чела съм доста за тях и дори съм срещала хора, които " "са си имали работа с джуджета." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:490 msgid "What are dwarves like?" msgstr "Какво представляват джуджетата?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:495 msgid "" "They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and " "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have " "little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I " "don’t know what happened." msgstr "" "Те са горд народ, а според някои, са алчни. Обичат златото и ценните метали, " "с които коват много красиви предмети. Обаче трябва да те предупредя, те не " "обичат особено елфите. Това се дължи на някакво предателство, случило се " "преди много години, но не знам нищо повече." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:500 msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face." msgstr "Ами троловете? Мисля, че не ми се ще да срещам някой от тях." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:505 msgid "" "Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many " "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge " "and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I " "knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were " "quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them." msgstr "" "Троловете и джуджетата живеят съвсем близо, но са непримирими врагове. За " "троловете се смята, че не са нещо повече от диви и груби създания. Те са " "огромни и много яки, кожата им е твърда като камък и могат да са страховити " "врагове. Обаче аз познавах един човек, който търгуваше с група тролове и " "твърдеше, че те всъщност са доста почтени, стига да не се опиташ да ги " "измамиш." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:510 msgid "" "Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be " "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet " "either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us." msgstr "" "С помощта на Елох няма да срещнем никой из тези тунели. Ще е хубаво ако най-" "големия ни проблем, се окаже намирането на верния път. Нямам желание да " "срещам нито джуджета, нито тролове. Дано Елох да бди над нас." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:567 msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground." msgstr "Дали ще може? Останах с впечатлението, че тя е безсилна под земята." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:520 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:572 msgid "" "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, " "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the " "darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden " "Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul " "things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our " "shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not " "do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her " "path." msgstr "" "Откъде ти хрумна? Естествено, силата на Елох е най-голяма през деня, когато " "слънцата ни заливат със светлината си. Но казано е, че дори в най-мрачната " "нощ, тя ще защитава, онези, които са й верни. А по време на Златния Век, " "свещени елфски рицари са водили походи срещу орки и други мрачни създания, " "криещи се под земята, като ги унищожавали с помощта на Елох. Вярата е нашият " "щит, Кале. Мисля, че трябва да запазиш съмненията си за себе си. Не е добра " "идея да тревожим хората напразно. Ако следваме волята й, Елох винаги ще ни " "защитава." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:525 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577 msgid "" "Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been " "this far." msgstr "" "Тогава да се надяваме, че и остатъкът от този преход ще е също тъй спокоен, " "колкото досега." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532 msgid "" "I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of " "creatures we might encounter underground?" msgstr "" "За джуджетата съм чувал. Жул, ти имаш ли представа, какви други създания " "може да срещнем под земята?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:537 msgid "" "These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know " "about dwarves is from the few tales from the Golden Age." msgstr "" "Подземните проходи са ми непознати и не ми е известно повече, отколкото на " "теб. Всичко, което знам за джуджетата е от разказите за Златния Век." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:542 msgid "What are they like?" msgstr "Какви са те?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:547 msgid "" "They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging " "many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the " "strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any " "survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against " "the orcs and trolls." msgstr "" "Живеят дълбоко под земята, копаят злато и други метали, с които коват " "красиви предмети. Някога, по време на Златния Век сме били съюзници, но " "после в хаоса на Падението сме прекъснали връзките помежду си. Не знам дали " "са оцелели някакви джуджета изобщо. По време на Златния Век обаче те са били " "незаменими срещу орките и троловете." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:552 msgid "What are trolls?" msgstr "Троловете какво са?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:557 msgid "" "Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were " "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with " "them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty " "warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to " "meet one face to face." msgstr "" "Троловете са огромни зеленикави създания, същински гиганти, и са много " "силни. Живеели са скрити под земята. Никога не сме общували кой знае колко с " "тях, макар че по време на Великата война някои от тях са се били срещу " "орките. Били са могъщи войни, но вярвам, че всички са изчезнали. Аз поне " "нямам желание изобщо да срещаме някой от тях." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:562 msgid "" "But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be " "happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground " "Eloh will watch over us." msgstr "" "С помощта на Елох няма да срещнем никой из тези тунели. Ще е хубаво ако най-" "големия ни проблем, се окаже намирането на верния път. Но дори под земята, " "Елох бди над нас." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:596 msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected." msgstr "Казвам само, че тези тунели не са толкова лоши, колкото очаквах." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:602 msgid "Shhh! Did you hear something?" msgstr "Шшшт! Чухте ли нещо?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:641 msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile." msgstr "Мравки. Много големи мравки. Дано не са враждебно настроени." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:654 msgid "On the other hand, that spider probably is." msgstr "От друга страна, онзи паяк, може и да изпитва известна враждебност." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:659 msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be." msgstr "" "Застанали сме между паяк и плячката му - изобщо не ми допада това местенце." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:687 msgid "" "Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the " "spider. Aren’t we lucky!" msgstr "" "Уау! Видяхте ли това? Онзи огромен сталактит падна и размаза паяка. Големи " "сме късметлии!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:692 msgid "Eloh must indeed be watching over us." msgstr "Явно Елох наистина се грижи за нас." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:711 msgid "" "You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very " "disappointed." msgstr "" "Да знаете, ако тук долу открием само насекоми, това много ще ме разочарова." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:722 msgid "Spiders aren’t insects." msgstr "Паяците не са насекоми." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:727 msgid "Thanks for the clarification." msgstr "Благодаря за пояснението." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:747 msgid "Help! They’re everywhere!" msgstr "Помощ! Те са навсякъде!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:757 msgid "Nym, your timing is impeccable." msgstr "Ним, не би могла да си по-точна." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:768 msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp." msgstr "Това е джудже, но изглежда сякаш е бил пребит почти до смърта." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:775 msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp." msgstr "Нисичък и космат, значи е джудже. Но са го пребили от бой." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:782 msgid "" "I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for " "anything, everyone." msgstr "" "Не знам кои може да са тия дето са го подредили така, но може да се върнат. " "Бъдете нащрек всички." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:840 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:841 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:842 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:852 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:854 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:856 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:879 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:887 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:888 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:889 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:901 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:904 msgid "Dwarf Defender" msgstr "Джудже-защитник" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:845 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:846 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:860 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:864 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:868 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:893 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:894 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:895 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:910 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:912 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:913 msgid "Troll Defender" msgstr "Трол-защитник" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:853 msgid "Dwarf Leader" msgstr "Джуджешк водач" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:873 msgid "Troll Leader" msgstr "Тролски водач" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:935 msgid "Whoa." msgstr "Уха." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:986 msgid "I think I preferred the spider and the ants..." msgstr "Мисля, че предпочитах мравките и паяка..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:991 msgid "Stand firm, boys, here they come!" msgstr "Дръжте се момчета, ето ги идват!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:996 msgid "" "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make " "you pay!" msgstr "" "Нахлувате в нашите тунелите, а после убивате нашите жени и деца. в името на " "Грикнаг, ще си платите!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1001 msgid "" "Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we " "won’t let a couple of trolls keep them from us." msgstr "" "Твърдоглави са тия диваци, а? Но тези тунели са пълни със злато и няма да " "позволим на неколцина трола да ни попречи да го стигнем." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1006 msgid "Wait... What... Who are you?" msgstr "Момент... Какво... Кои сте вие?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1011 msgid "Uh..." msgstr "Ами..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1016 msgid "What by the names of my forefathers are they?" msgstr "Какво, в името на предците ми, са тези?" #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1021 msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves." msgstr "Я чакайте... Празни очи, остри уши - тия трябва да са елфи." #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1026 msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?" msgstr "Елфи?! Че какво, деветте ада да ме вземат, правят тук някакви елфи?" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1031 msgid "Never mind that, who are you?" msgstr "Няма значение, кои сте вие?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1036 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on " #| "here?" msgid "" "I am Kaleh, and we are the Quenoth Elves. What in Eloh’s name is going on " "here?" msgstr "Аз съм Кале, а ние сме Кенотски. Какво, в името на Елох, става тук?" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1041 msgid "" "They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always " "greedy for glittery rocks." msgstr "" "Нападат нашата земя и убиват нашите малки. Джуджетата винаги са алчни, " "винаги искат повече блестящи камъни." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1046 msgid "" "Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us " "drive these lummoxes from our tunnels." msgstr "" "Тия чудовища убиха моите момци. Кале, ако си куражлия, помогни ни да " "разкараме тия дръвници от тунелите ни." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1051 msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you." msgstr "" "Не, това е наш дом. Помогнете на нас, дребни хора, и ние ще помогнем на вас." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1056 msgid "" "There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides " "with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think " "we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the " "factions so we can get their help in finding a way back to the surface." msgstr "" "Твърде многобройни са, за да се опитаме да победим и двете страни, а и с " "всички тия разклоняващи се тунели, никога няма да знаем откъде да се " "измъкнем. Май ще трябва да се възползваме от предложенията им. Ще трябва да " "се съюзим с едната група срещу другата, за да ни помогнат победителите да " "намерим пътя си към повърхността." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1061 msgid "" "But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort " "them through this war zone?" msgstr "" "Дори и да постъпим така, какво ще стане с хората ни? Как ще ги преведем през " "тази нажежена зона?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1067 msgid "" "We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage " "we should be able to protect them, at least for a little while. In the " "meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right " "Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of " "here." msgstr "" "Няма да ги водим. Ако повечето от хората останат скрити назад в прохода, ще " "успеем да ги защитим по-добре, поне за известно време. Междувременно ние ще " "отидем напред и ще се опитаме да разрешим този проблем. Мисля, че си права, " "Жул, ако имаме късмет, може да се договорим да излезем от тук в безопасност." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1076 msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?" msgstr "" "Обаче и двете страни изглеждат еднакво силни. Към кого да се присъединим?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1079 msgid "Let’s aid the dwarves." msgstr "Да помогнем на джуджетата." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1095 msgid "" "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, " "Griknagh will smash you all." msgstr "" "Пфу! И вие сте същите. Всички се бият срещу троловете. Но вие ще видите, " "Грикнаг ще ви смаже." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1101 msgid "Let’s aid the trolls." msgstr "Да помогнем на троловете." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1117 msgid "" "I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your " "betrayal. Taste dwarven steel!" msgstr "" "Знаех си, че не може да се вярва на елфи. Глупаво момче, ще съжаляваш за " "това предателство. Опитайте от нашата стомана!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1132 msgid "" "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we " "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our " "warriors to help in the battle." msgstr "" "Там отпред май виждам изоставена крепост на джуджетата. Ако си проправим път " "дотам, ще можем да разположим войните си, така че да помогнат в битката." #. [then] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1149 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1151 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1152 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1218 msgid "Troll Skirmisher" msgstr "Трол-бързоходец" #. [else] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1162 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1164 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1172 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1273 msgid "Dwarf Skirmisher" msgstr "Джудже-бързоходец" #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1169 msgid "Dwarf Thunderer" msgstr "Джудже-гръмовержец" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1282 msgid "Fundin" msgstr "Фундин" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1295 msgid "Nori" msgstr "Нори" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1310 msgid "Thungar" msgstr "Тунгар" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1323 msgid "Gnarl" msgstr "Гнарл" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1450 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1473 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1484 msgid "Troll Flamecaster" msgstr "Трол подпалвач" #. [message]: speaker=Troll Flamecaster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1489 msgid "Burn, burn and die!" msgstr "Гори, гори и умри!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1516 msgid "Dive for cover!" msgstr "Залягайте!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1521 msgid "" "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This " "doesn’t look good." msgstr "" "Ония тролски шамани масово повалят джуджетата с огнените си залпове! Това не " "изглежда добре." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1560 msgid "Aauughh!" msgstr "Аауугхх!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1569 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1761 msgid "No...!" msgstr "Не...!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1578 msgid "Help me!!" msgstr "Помощ!!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1607 msgid "More accursed troll magic. Fall back!" msgstr "Още проклета тролска магия. Отстъпвайте!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1613 msgid "" "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll " "need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors " "watch over you." msgstr "" "Трябва да се върна и да събера подкрепления. Не успяваме да се справим Кале, " "налага се ти и хората ти да ни покриете. Направи каквото можеш, момче, и " "дано предците ви да бдят над вас." #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1633 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1642 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1653 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1665 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1676 msgid "Dwarf Grenadier" msgstr "Джудже-сапьор" #. [message]: speaker=Dwarf Grenadier #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1681 msgid "" "Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the " "hole!" msgstr "Да натикаме тия чудовища обратно в ямите, от които са изпълзели! Огън!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1708 msgid "More dwarven trickery! Fall back!" msgstr "Още джуджешки номера! Отстъпвайте!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1713 msgid "" "Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating " "effect! I don’t think the trolls can take this much longer." msgstr "" "Експлозивите, с които джуджетата засипват троловете, имат опустошителен " "ефект. Не мисля, че троловете ще издържат още дълго." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1752 msgid "Aaughh!" msgstr "Аугхх!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1770 msgid "Gaaghh!" msgstr "Гааггхх!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1799 msgid "" "I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, " "Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you." msgstr "" "Трябва да се върна и намеря още тролове, които да се бият. Ти трябва да ги " "задържиш, Кале. Бъди силен като камък. Грикнаг да е с теб." #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1832 msgid "Thu’lok" msgstr "Ту'лок" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1847 msgid "Harpo" msgstr "Харпо" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1862 msgid "Groucho" msgstr "Гручо" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1877 msgid "Chico" msgstr "Чико" #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1893 msgid "Groo" msgstr "Груу" #. [message]: speaker=Thu'lok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1908 msgid "" "Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are " "dead. We will avenge the deaths of our people!" msgstr "" "Нашият водач ни прати да ви помогнем. Ще се бием с джуджетата докато всички " "те са мъртви. Ще отмъстим смъртта на нашите!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1922 msgid "" "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good " "throwing stones." msgstr "" "Джуджетата маркират територията си с каменни купчини. Какво разхищение на " "хубави камъни за хвърляне." #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1942 msgid "Dwalim" msgstr "Дуалим" #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1959 msgid "Moin" msgstr "Мойн" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1976 msgid "Nordi" msgstr "Норди" #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1993 msgid "Byorn" msgstr "Бьорн" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2012 msgid "Runin" msgstr "Рунин" #. [message]: speaker=Dwalim #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2029 msgid "" "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you " "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some " "troll!" msgstr "" "Май тъкмо навреме пристигаме. Шефът каза да се бием тук с вас, докато всички " "тролове изпукат. Кажете къде да отида, искам да изтрепя малко тролове!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2044 msgid "" "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their " "territory. How barbaric." msgstr "" "Троловете подреждат черепите на враговете си, за да маркират територията си. " "Каква варварщина." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2109 msgid "" "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be " "there until you pay for what you have done." msgstr "" "Нима реши, че си ми се изплъзнал, Кале? Аз съм твоя сянка и винаги ще бъде " "така, докато изплатиш постъпките си." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2115 msgid "" "You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her " "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I " "shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!" msgstr "" "Искаш да се измъкнеш, нали така? Но не можеш. И те не можаха да й се " "изплъзнат. Дори смъртта не ги спаси. Тя ще погълне всички ни. Но първо аз ще " "си отмъстя. Танцувай танца на смъртта за мен, Кале! Танцувай! Танцувай!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2187 msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!" msgstr "Гадни джуджета и смрадливи елфи, ще смачкаме всички ви!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2195 msgid "" "Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the " "intruders!" msgstr "" "Избийте елфите! Трябва да ги спрем още тук. Това си е наша територия, " "проклети да са натрапниците!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2201 msgid "" "What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not " "this way." msgstr "Какво правите тук? Троловете се крият в южните тунели, а не насам." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2217 msgid "" "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I " "will cleave all in two with my axe!" msgstr "" "Коварни елфи, как бихте могли изобщо да се биете с такива ужасни създания " "като троловете. Аз разсичам на две със секирата си всичко!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2225 msgid "" "If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are " "masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight " "on, my brothers!" msgstr "" "Ако си мислите, че ще ни отнемете тези пещери, много се лъжете, глупаци. Ние " "се бием най-добре именно под земята и ако трябва ще умрем, но ще защитим " "дома си. На бой, братя мои!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2231 msgid "" "What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this " "way. Go back and fight bravely." msgstr "" "Вие защо стоите тука? Гадните джуджета са на север, тук няма джуджета. " "Вървете и се бийте смело." #. [message]: speaker=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2262 msgid "The rest is silence..." msgstr "Останалото е обвито в мълчание…" #. [message]: speaker=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2275 msgid "I go to my ancestors..." msgstr "Отивам да се срещна с моите предци…" #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2288 msgid "Arrghh!!" msgstr "Аррггхх!!" #. [message]: speaker=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2301 msgid "I will be avenged..." msgstr "Ще бъда отмъстен..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2395 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1641 msgid "Zurg" msgstr "Зърг" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2413 #, fuzzy #| msgid "" #| "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " #| "Dwarves." msgid "" "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " "dwarves." msgstr "" "Браво! Някои тролове мислеха, че вие не сте достатъчно силни да се биете с " "джуджетата." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2418 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2515 msgid "Where did you come from?" msgstr "Ти откъде се появи?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2423 msgid "" "There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll " "know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but " "he was just sent back from where real fighting is." msgstr "" "Има много тайни тунели, дето вие, ходещите по слънце, не знаете. Само " "троловете ги знаят. Ние сме по-умни, отколкото мислите. Зърг сам щеше да " "убие джуджетата, но тъкмо сега идва. Беше назад, където е истинската битка." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2428 msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?" msgstr "" "Истинска битка? А ние тук досега с какво се занимавахме? Мислех, че това е " "битката?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2434 msgid "" "While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They " "tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little " "trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. " "But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You " "trolls’ secret weapon." msgstr "" "Докато вие се бихте, друг клан джуджета се промъкнал и ни нападнал отстрани. " "Те са хитри. Ние трябва да ви оставим и да бягаме обратно, за да защитим " "жени и малки тролове. Джуджетата никога не се предават, много тролове ще " "умрат днес, много тежък бой ще е. Но джуджетата сбъркаха. Вие сте по-силни, " "отколкото троловете и джуджетата мислеха. Вие сте тайно оръжие на тролове." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2439 msgid "How do you mean?" msgstr "Какво имаш предвид?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2444 msgid "" "Right before battle, we find secret passage just to the north leading " "straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important " "dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around " "so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can " "break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much " "damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You " "do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how " "to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage." msgstr "" "Тъкмо преди битката ние открихме таен проход, водещ на север точно към " "джуджешката крепост. В крепостта се крие най-важното джудже, дето казва " "други джуджета как да се бият. Джуджетата мислят, че никой не се бие по-" "добре от тях, затуй винаги оставят малко джуджета да пазят крепостта. Ако " "вие, елфи, пробиете защитата на джуджета и убиете техния главатар, това " "много им навреди. Ще направи тях страхливи и троловете ще ги убият лесно. " "Ако направите това, те са победени. Тогава тролът-водач ще ви покаже пътя " "нагоре извън пещерите. Елате със Зърг. Зърг ви покаже таен проход." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2449 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2545 msgid "" "Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago " "that that wall was solid rock." msgstr "" "Те познават тези тунели изумително добре. Допреди миг можех да се закълна, " "че онази стена е плътна скала." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2460 msgid "" "Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before " "we can follow you." msgstr "" "Почакай малко, Зърг, преди да дойдем с теб, трябва да се оправим с тази " "тайнствена забулена фигура." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2470 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Zurg." msgstr "" "Изглежда работата ни тук още не е приключила. Добре тогава, стягайте се и да " "последваме Зърг." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2496 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:263 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1492 msgid "Grimnir" msgstr "Гримнир" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2510 msgid "" "Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls." msgstr "" "Поздравления, някои от мо'йте момци мислеха, че няма да можете да натупате " "троловете." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2520 msgid "" "Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these " "caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from " "the main front of the battle." msgstr "" "Мисля, че хабер си нямаш, колко тунели и проходи има из тия пещери, елфе. Аз " "и сам щях да го утрепя, ама тъкмо ме пратиха обратно от челната линия на " "битката." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2525 msgid "The front? I thought this was the front." msgstr "Челна? Мислех, че ние тук се бием в челото на битката." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2530 msgid "" "While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our " "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of " "those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the " "truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces " "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has " "produced a unexpected opportunity." msgstr "" "Докато вие тук се биехте, отделен клан тролове се промъкнали покрай наш’те " "часови, нападнали ни отстрани и ни бастисали складовете за провизии. Тия " "вонливи досадници са повече, отколкото ги мислехме. Да си кажа право, " "притиснаха ни и сега ще трябва да си изтеглим всичките сили да подкрепят " "тила. Обаче след като вие ги победихте тук, от това може да излезе нещо " "доста добро." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2535 msgid "It has?" msgstr "Така ли?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2540 #, fuzzy #| msgid "" #| "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had " #| "found an old tunnel south of here that leads almost straight to the main " #| "lair of this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is " #| "one of their main leaders who is directing the battle. We were going to " #| "try to sneak in and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have " #| "enough dwarves to spare. If by using this passage you can sneak past " #| "their front lines and kill him, then it will throw the trolls into " #| "disarray and relieve the pressure on our front lines. If you do this our " #| "King has promised to help you return your people to the sunlit lands. " #| "When you’re ready I’ll show you the way. It’s not far." msgid "" "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found " "an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of " "this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their " "main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in " "and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to " "spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and " "kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the " "pressure on our front lines. If you do this our king has promised to help " "you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you " "the way. It’s not far." msgstr "" "Тъкмо преди троловете да завземат тая част от мините, наш’те разузнавачи " "откриха стар тунел на юг оттук, дето води почти право в главното леговище на " "това тролско племе. Там вътре те охраняват един от водачите си, който " "ръководи действията им. Мислехме да се промъкнем дотам и да ги нападнем " "изненадващо, ама няма достатъчно джуджета за тая работа. Обаче, ако вие " "успеете да използвате тоя тунел, за да се промъкнете край предните им линии " "и да убиете тролския водач, това ще хвърли троловете в паника и ще облекчи " "предните линии на джуджетата. Ако направите така, нашият крал обещава да ви " "помогне да излезете горе до повърхността. А сега, ако сте готови, ще ви " "покажа пътя към тайния тунел. Не е далече." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2556 msgid "" "Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure " "before we can follow you." msgstr "" "Почакай малко, Гримнир, преди да дойдем с теб трябва да се справим с " "тайнствената забулена фигура." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2566 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Grimnir." msgstr "" "Изглежда работата ни тук още не е приключила. Добре тогава, стягайте се и да " "последваме Гримнир." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2603 msgid "" "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name " "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy." msgstr "" "Къде се дяна този? Как успява да изчезва така? И за какво, в името на Юрия, " "дърдореше? Който и да е той, започва да ме изнервя." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2618 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Zurg." msgstr "" "Забулената фигура изчезна, но нашата работа още не е приключена. Стягайте " "се, мъже и да последваме Зърг." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2640 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Grimnir." msgstr "" "Забулената фигура изчезна, но нашата работа не е приключена. Стягайте се, " "мъже и да последваме Гримнир." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2666 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1788 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2004 msgid "" "Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely " "be overwhelmed now!" msgstr "" "О, не, забавихме се твърде много и враговете ни получиха подкрепления. Сега " "със сигурност ще ни пометат!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4 msgid "" "These undead trolls fight again in death as they did in life, except this " "time they smell much worse." msgstr "" "Тези немъртви тролове се бият отново в смъртта, както го правеха приживе, но " "очаквам, че този път ще миришат далеч по-лошо." #. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:9 msgid "In the Tunnels of the Trolls" msgstr "В тролските тунели" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:53 msgid "Dwarf Ally" msgstr "Джуджешки съюзник" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:224 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69 msgid "Starting Objectives:" msgstr "Начални цели:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:185 msgid "Kill troll leader" msgstr "Убийте тролския водач" #. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:280 msgid "Troll Interrogator" msgstr "Трол-изтезатор" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:295 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:323 msgid "Troll Assistant" msgstr "Помощник" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:309 msgid "Ulg" msgstr "Улг" #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1257 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1291 msgid "Troll High Shaman" msgstr "Върховен шаман" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:403 msgid "" "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, " "I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be " "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " "know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly." msgstr "" "Проходът извежда съвсем близо до леговището на троловете. Можете да ги чуете " "как трополят напред-назад точно зад източната стена. Всичко, което стои " "между нас и троловете, е тънка каменна стена. Мо'ите момци са заредили " "експлозиви в края на тунела. В момента, в който някой стигне до последната " "стена, аз ще взривя заряда и ще отворя дупка в стената. Водачът им би " "трябвало да е слабо охраняван. Изпратил е най-добрите си войни да се бият " "напред. Лесно ще го познаете - голям, зелен и по-грозен от всички останали." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:408 msgid "" "I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try " "to find the one that shouts the loudest." msgstr "" "Мислех, че всички тролове изглеждат еднакво. Предполагам, че просто ще " "трябва да намерим този, който крещи най-силно." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:413 msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?" msgstr "Значи, вие сте изкопали тези тунели съвсем сами, така ли?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:418 msgid "" "Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging " "tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we " "mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and " "dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and " "elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But " "now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed " "trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be " "done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you " "will be rewarded handsomely." msgstr "" "Някога, много отдавна, преди да ни се натресат проклетите тролове, времето " "на джуджетата е било запълнено най-вече с разкопаване на планините. О, само " "колко злато и скъпоценни камъни сме изкопали! В онези времена мините бяха " "изпълнени с прекрасните звуци на нашите кирки и песни, а залите ни, покрити " "със скъпоценности, блестяха ярко като слънцето. Владетелите на хора и елфи " "плащаха царски за уменията на нашите ковачи. Но сега тунелите са заглъхнали, " "а времето ни минава в преследване на проклетите тролове. Но да не си губим " "времето с минали работи. Имаме работа тук! Ние сме горди и честни създания и " "ви давам честната си дума, че ако ни помогнете, ще бъдете богато " "възнаградени." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:460 msgid "It shall be done." msgstr "Имате помощта ни." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:440 msgid "" "Once you are done moving your people into position, I will blow the charges." msgstr "Веднага щом хората ти застанат по местата си, ще взривя заряда." #. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:466 msgid "Troll Brute" msgstr "Тролски бияч" #. [event] #. [unit]: type=Troll #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:486 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:490 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1362 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1364 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:250 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:264 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:278 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:292 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:306 msgid "Troll Guard" msgstr "Тролски страж" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497 msgid "Fire in the hole!" msgstr "Огън!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:552 #, fuzzy #| msgid "" #| "My work here is done. I must report back to my King. I have many more " #| "things to do before the day is done, but I will return once you finish " #| "your mission. Fight well!" msgid "" "My work here is done. I must report back to my king. I have many more things " "to do before the day is done, but I will return once you finish your " "mission. Fight well!" msgstr "" "Работата ми тук е свършена. Трябва да се върна и да докладвам на краля. Още " "много неща имам да свърша днес. Ще се върна, щом приключите със задачата си. " "Бийте се добре!" #. [message]: speaker=Troll Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:583 msgid "Intruders! Kill them!" msgstr "Нападатели! Избийте ги!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:616 msgid "Wounded Dwarf" msgstr "Ранено джудже" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:625 msgid "Tell us where your leader is hiding!" msgstr "Кажете ни къде се крие водачът ви!" #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:630 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:600 msgid "Never!" msgstr "Никога!" #. [message]: speaker=Troll Assistant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:635 msgid "Master, look!" msgstr "Учителю, виж!" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:640 msgid "" "Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the " "other prisoner. We will deal with these fools." msgstr "" "Ха! Мислите, че можете да си спасите приятелите. Грешите. Улг, върви убий " "другия затворник. Ние ще се погрижим за тези глупаци." #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:645 msgid "Yes master, I’ll make him suffer." msgstr "Да, учителю, ще го накарам да страда." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:684 msgid "Aaahh!" msgstr "Ааахх!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:694 msgid "" "If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets " "killed too." msgstr "" "Ако побързаме, може да успеем да освободим другия пленник, преди да са убили " "и него." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:705 msgid "Rogrimir" msgstr "Рогримир" #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:726 msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!" msgstr "Ще те накарам да квичиш, джудже!" #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:785 msgid "" "I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me " "died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I " "will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the " "earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!" msgstr "" "Дължа ви живота си. Не мога да повярвам, че ме плениха, докато другарите, с " "които се биех, загинаха геройски. Толкова ме е срам. Не можах да им " "помогна... но вас ще защитавам с цената на живота си, дори да трябва да ви " "следвам до края на света. Сега да вървим и да отмъстим на троловете за " "мъртвите ми другари!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:897 msgid "Whoa. This place is hot." msgstr "Уха, тук е доста горещо." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:902 msgid "" "This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. " "If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think " "about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other " "hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls " "constructed a bridge across the lava." msgstr "" "Тази пещера е гореща и задушна. Вече усещам как бронята ми се нагрява. Ако " "се забавим твърде дълго, ще се изпържим. Даже не ми се мисли какво ще се " "случи, ако случайно стъпя върху лавата. От друга страна, тя чудесно осветява " "цялата пещера. Добре, че троловете са построили мост над потока." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:907 msgid "" "They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must " "not pass!" msgstr "Те преминаха външната охрана. Разрушете моста, не им давайте да минат!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:952 msgid "" "Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess " "they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take " "more than a little heat to stop us!" msgstr "" "Ух, вземам си думите обратно. Обаче троловете изглежда не се канят да " "атакуват. Сигурно си мислят, че лавата ще ни попречи. Обаче ние ще им дадем " "да се разберат. Малко жега няма да ни спре!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:958 msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the " "lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava " "damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per " "turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much " "time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave " "floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This " "heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgstr "" "Всяка единица, която завърши хода си върху поле с лава - с изключение на " "тези, които могат да летят над лавата, ще понесе 25 точки вреда в началото " "на следващия ход. Лавата може да убива. Летящите единици получават само " "$heat_damage точки поражение на ход, макар че и те могат да загинат, ако " "прекарат твърде много време там. Освен това, заради горещината в пещерата, " "всички единици стъпили на пещерния под също ще понесат $heat_damage в " "началото на следващия ход. Поражението, причинено от горещината може да " "намали точките здраве до 1, но не и да убие единицата." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:967 msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!" msgstr "Вдигнете се! Вдигнете се и залейте натрапниците със свещения си огън!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:977 msgid "" "What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in " "here is even more fire." msgstr "" "Какво, по дяволите, е това? Не ми изглежда добре. Последното, което ни " "трябва тук, е още огън." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:998 msgid "" "There is a small pool of water here. It must come from some spring deep " "underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while " "and recover from the heat of that blasted cavern." msgstr "" "Тук има малък басейн с вода. Сигурно се пълни от дълбок подземен извор. " "Водата е хладна и освежаваща. Нека се потопя в нея за малко, за да се " "съвзема от жегата в тази проклета пещера." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1004 msgid "" "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if " "the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage " "each turn from the heat." msgstr "" "Всяка единица, която в началото на хода се намира в този басейн, ще се " "излекува с 10 точки здраве на ход и няма да бъде засегната от жегата в " "пещерата. Разбира се, ако напусне басейна, единицата ще понесе стандартното " "поражение заради жегата - $temp_damage на ход." #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Fire Guardian) (Fire Guardian2) (Fire Guardian3)}, role=Guardian Phoenix #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1034 msgid "Guardian Phoenix" msgstr "Феникс-пазител" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1078 msgid "That thing just won’t stay dead!" msgstr "Това нещо просто не иска да умре!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1124 msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!" msgstr "Вдигнете се, свети пазители, и ги унищожете!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1131 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1132 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1170 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1171 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1211 msgid "Fire Guardian" msgstr "Огнен пазител" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1141 msgid "Look, more fire guardians!" msgstr "Вижте, още пазители!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1163 msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!" msgstr "Вдигнете се и ги нападнете, догато са уязвими!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1179 msgid "" "Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m " "going to kill those trolls." msgstr "" "О, страхотно, още повече огнени пазители. Само да мина през този ад и ще " "избия тия тролове." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1201 msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!" msgstr "Не им позволявайте да преминат от другата страна! Избийте ги!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1216 msgid "" "How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out " "of this cavern." msgstr "" "Каква изненада, още огнени пазители. Как само ще се радвам да се измъкна от " "тази пещера." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1235 msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!" msgstr "Въпреки пазителите ни, елфите почти преминаха лавата!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1240 msgid "" "They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon " "reinforcements. I will hold them off for as long as I can." msgstr "" "Тогава явно не са били достатъчни. Предупреди останалите и повикай " "подкрепления. Аз ще ги задържа колкото мога." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1245 msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!" msgstr "Дано Грикнаг те пази. Ще се върна скоро!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1282 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1283 msgid "Troll Reinforcements" msgstr "Тролски подкрепления" #. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1319 msgid "Troll Chieftain" msgstr "Тролски вожд" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1376 msgid "High Advisor" msgstr "Висш съветник" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1389 msgid "" "Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred " "burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to " "those of our ancestors." msgstr "" "Ако нахлуете в нашата най-свещена пещера, ще съжалявате. Вече толкова време " "защитаваме свещените си погребални могили от вашия противен вид и без " "колебание ще разпилеем костите ви до тези на предците ни." #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1394 msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!" msgstr "Унищожете натрапниците! Нека си платят за убийствата!" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1417 msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!" msgstr "" "Вдигнете се, наши древни братя! Вдигнете се и унищожете тези натрапници!" #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1458 msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!" msgstr "Аргх! Проклети да сте! Дано никога не видите дневната светлина отново!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1603 msgid "And so, at last, it ends." msgstr "Най-после, свърши се." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1471 msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!" msgstr "Големият трол е мъртъв. Спасявайте се!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1508 #, fuzzy #| msgid "" #| "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " #| "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This " #| "war is far from over, but with your help we won this battle. You have our " #| "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to " #| "talk with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place " #| "that no elf has seen for generations upon generations. It is a great " #| "honor, but you have done great deeds this day. Elves killing a troll " #| "chieftain! We will tell this story for years." msgid "" "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war " "is far from over, but with your help we won this battle. You have our " "gratitude. Our king has instructed us to bring you to him; he wants to talk " "with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no " "elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you " "have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will " "tell this story for years." msgstr "" "Новините пътуват бързо. Хаосът, който причинихте, накара противните тролове " "да отстъпят. Сега онзи, който организираше нападенията им и беше основна " "причина за мъките ни, е мъртъв. Войната далеч не е свършила, но с ваша " "помощ, спечелихме битката. Изказваме ви нашата благодарност. Нашият крал " "иска да говори с вас и да ви възнагради. Нека ви заведем при него. Той ви " "чака в нашата свещена зала, място, където никой елф не е стъпвал от " "поколения. Това е голяма чест, но вие напълно я заслужихте. Тролският вожд, " "убит от елфи - ето нещо, което ще има да се помни." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1513 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the troll chieftain." msgstr "" "След като толкова добре познават тези тунели, можеха да ни заведат направо " "до тролското леговище, а не през онази \"лека защита\". Щяхме да си спестим " "доста излишен бой по пътя към вожда." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1518 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Сигурно са искали допълнително да изпитат нашата храброст по време на битка. " "Освен това всеки трол, който ние убием, на тях им остава по един трол по-" "малко за убиване." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1523 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " #| "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to " #| "the great cave where you first met us and I fear that even now those " #| "caves aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgid "" "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " "king. But first, we left many of our people back up near the entrance to the " "great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Шшшшт, вие двамата. Да, разбира се, за нас ще е чест да се срещнем с краля " "ви. Преди това обаче трябва да кажа, че оставихме повечето от хората си " "назад, близо до входа на голямата пещера, където ни видяхте за първи път. " "Опасявам се, че не са в безопасност там. Ще ни помогнете ли да ги заведем " "някъде, където няма да им се случи нищо лошо?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1528 msgid "" "Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We " "have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but " "safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid " "your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll " "get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want " "any surprises." msgstr "" "Хммм, ами да, след всичко което направихте, мисля, че ще мога да измисля " "нещо. Имаме няколко големи зали, в които хората ви ще се съберат. Малко ще " "им е тясно, но ще са в безопасност. Откак се появихте, няколко от наш'те " "момци държат хората ви под око. На добро място сте ги скрили, ама човек " "никога не може да е съвсем сигурен. Ще накарам момчетата да заведат " "сънародниците ви на сигурно място. Не искаме никакви неприятни изненади." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1533 msgid "" "You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were " "watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating " "yet, we still have work left to do!" msgstr "" "Вие сте пълни с изненади. Но съм по-спокоен, че сте наблюдавали " "сънародниците ми през цялото време. Добре, слушайте всички, ще се " "поздравяваме за победата по-късно, сега ни чака още работа!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1566 msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west." msgstr "Тук е по-хладно; изглежда от запад идва течение." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1637 msgid "Dwarf Ghost" msgstr "Джуджешки призрак" #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1584 msgid "" "Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But " "by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and " "unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this " "and I will let you pass." msgstr "" "Привет, приятелю. Преди много години и аз се бих с троловете тук, но нямах " "късмет и лавата ме изгори. Загинах безславно наблизо, без някой да " "благослови тялото ми. Открийте тялото ми, дайте ми спокойствието, което така " "жадувам, и аз ще те пусна да продължиш." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1609 msgid "" "Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven " "ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave." msgstr "" "Вижте, разпадащ се скелет. Мисля, че това трябва да е тялото на онова " "призрачно джудже. Би трябвало да успеем бързо да изкопаем плитък гроб." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1621 msgid "" "May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to " "the afterlife. We will avenge your death." msgstr "" "Дано Елох или, богът на който ти се кланяш, ти даде мир и придружи душата ти " "в отвъдното. Ще отмъстим за смъртта ти." #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1644 msgid "" "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will " "no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..." msgstr "" "Благодаря ви. Вие направихте за мен, това което цялото джуджешко племе не " "успя. Няма повече да препречвам пътя ви. Сега се отправям да се срещна с " "предците си..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1664 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2409 msgid "Crypt Guardian" msgstr "Гробищен пазител" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1677 msgid "" "This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, " "because they have their own undead guardian." msgstr "" "Това прилича на тролска крипта. Който и да е положен тук, трябва да е бил " "много важен, щом си има личен немъртъв пазител." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1698 msgid "" "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather " "recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading " "to a rather ornate stone coffin." msgstr "" "Тук в пода има дълбока пропаст, която отделя края на криптата. Трябва да се " "е появила наскоро. Отрязала е пътя към богато украсен каменен саркофаг." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1723 msgid "" "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as " "to its power. We may find this useful before our journey is over." msgstr "" "Като за трол, това е доста добре изработена гробница. Самият саркофаг е " "направо внушителен. Самият скелет вътре се е разпаднал на прах и са останали " "няколко цветни камъка и дребни бижута, но това, което е наистина " "впечатляващо е този смарагдов жезъл. Нямам много опит с магическите " "предмети, но усойницата със смарагдови очи и големи зъби, гравирана около " "дръжката на жезъла, показва че това със сигурност е могъщ предмет. Струва ми " "се, че ще имаме полза от този предмет, през пътуването си." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1725 msgid "It might be useful, I’ll take it." msgstr "Може да се окаже полезен, ще го взема." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1733 msgid "" "The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a " "range, but in close combat it could be quite useful." msgstr "" "Жезълът приляга чудесно в ръката ми. Едва ли действа от разстояние, но в " "близък бой би трябвало да е доста полезен." #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1742 msgid "Emerald Wand of Poison" msgstr "Отровен смарагдов жезъл" #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1743 msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage." msgstr "Единицата, която ползва този жезъл в близък бой, нанася отровна вреда." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1763 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1976 msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace." msgstr "" "От друга страна, ми се струва, че е най-добре да оставим мъртвите да почиват " "в мир." #. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves, id=Grog 0 ( #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5 msgid "In the Domain of the Dwarves" msgstr "В земите на джуджетата" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161 msgid "Enemies" msgstr "Врагове" #. [side] #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50 msgid "Allies" msgstr "Съюзници" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143 msgid "Dwarf Chieftain" msgstr "Джуджешки вожд" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:226 msgid "Kill dwarf chieftain" msgstr "Убийте вожда на джуджетата" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:321 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:493 msgid "Dwarf Sergeant" msgstr "Джуджешки сержант" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:339 msgid "Vengeful Dwarf" msgstr "Отмъстително джудже" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:383 msgid "Dwarf Scout" msgstr "Джудже-разузнавач" #. [unit]: type=Troll, id=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:421 msgid "Grog" msgstr "Грог" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:445 msgid "" "This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear " "their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from " "the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the " "final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf " "chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. " "Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he " "shorter and uglier than most." msgstr "" "Този чуден тунел води направо до главното леговище на джуджетата. Можете да " "чуете дребните им стъпки отвъд стената. Всичко, което разделя джуджета от " "нас сега, е тази тънка стена. Когато някой от вас стигне до стената, кажете " "на Зърг и Зърг ще разруши стената с огнена магия. Малко джуджета пазят " "джуджешкия вожд. Всички джуджета са отишли да се бият с тролове. Хе, вашата " "задача много лесна. Лесно ще познаете вожда на джуджета - той е по-къс и по-" "грозен от всички." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:450 msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?" msgstr "Вие сами ли сте изкопали тези тунели?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455 msgid "" "No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall " "enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many " "tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, " "following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. " "But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. " "Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them " "filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are " "gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But " "Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and " "we will reward you well." msgstr "" "Не, повечето тунели са джуджешки. Ние обичаме естествените тунели - големи и " "достатъчно високи за могъщите тролове. Когато светът бил млад, Грикнаг " "изкопал много тунели и пещери в скалите под нас. Троловете пътували дълбоко-" "дълбоко като следвали древни потоци. Ние слязохме много по-дълбоко от " "страхливите джуджета. Но сега се връщаме обратно, защото големият вожда " "казва, че дълбоко долу има лоши неща - лоши за троловете. Ние се върнахме " "тук към древни земи, а ги намерихме пълни с много-много дребни гадни " "джуджета. Всички красиви камъни ги няма - алчните джуджета са ги взели. И " "ние се бием за старите си земи. Но Зърг много говори. Вие имате да вършите " "работа. Намерете вожда на джуджета, убийте вожда и ние ще ви наградим." #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:477 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall." msgstr "Когато вие се разположите, Зърг ще разруши стената." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad #. [unit]: type=Dwarvish Berserker #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:498 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:511 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:512 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:513 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1161 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1162 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1164 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1165 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1169 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1171 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:237 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:265 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:279 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:293 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:307 msgid "Dwarf Guard" msgstr "Джуджешки страж" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:520 msgid "Fist and fire, crumble stone!" msgstr "Юмрук и огън, събори стена!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:576 msgid "" "My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to " "do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little " "elves are doing. Fight well!" msgstr "" "Моята работа тук е свършена. Зърг трябва да се върне при Велик водач. Трябва " "да свърши много нещо и да убие много джуджета преди да почива. Зърг ще се " "върне после да види как се справят малки елфи. Бийте се добре!" #. [message]: speaker=Dwarf Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:604 msgid "Intruders! Sound the alarm!" msgstr "Нападат ни, бийте тревога!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:618 msgid "" "Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the " "dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape " "route, I guess we’ll just have to be sure not to fail." msgstr "" "Зърг сигурно е сринал тунела. Сигурно е искал да не дава лесен достъп на " "джуджетата, ако ни надвият. Няма накъде да бягаме, значи трябва да спечелим." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:652 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:653 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:656 msgid "Dwarf Conscript" msgstr "Мобилизирано джудже" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:661 msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?" msgstr "Знаеш ли, коя е най-важната задача на всеки войн, дребосък?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:666 msgid "Sir?" msgstr "Сър?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:671 msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!" msgstr "Постоянна бдителност, момчета. Врагът може да е навсякъде!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676 msgid "But sir—" msgstr "Но, сър..." #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:681 msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?" msgstr "Разреших ли съм ти да говориш? А, разреших ли съм?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:686 msgid "" "I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on " "killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you." msgstr "" "Убивал съм тролове, когато ти си бил още в пелени. Аз съм го измислил " "убиването на тролове. И ти никъде няма да мърдаш, докато не приключа с теб." #. [message] #. "you" is singular and referring to a superior officer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:692 msgid "But sir, behind you...!" msgstr "Но, сър, зад Вас...!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:697 msgid "" "Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee " "like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that " "one?" msgstr "" "О,чакай да позная, има голяма гнусен трол, а? А като се обърна, ще избягаш " "като последен страхливец. Да не мислиш, че съм толкова глупав да се хвана " "тоя номер?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:706 msgid "No, it’s an elf!" msgstr "Не, зад Вас има елф!" #. [message]: id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:716 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:786 msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" msgstr "Какво...?! Аха... Първата ви задача, момчета, убийте нашественика!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:723 msgid "I’m too young to die, save me!" msgstr "Твърде млад съм да умира, спасете ме!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:733 msgid "" "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " "Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" "О, я се стегни... Ха? Поне веднъж новакът казва истината. Хайде момчета, да " "убием натрапника!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:740 #, fuzzy #| msgid "No, it’s an elf!" msgid "No, it’s a... human?" msgstr "Не, зад Вас има елф!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #. the human is female (Elyssa), but even if gender matters then the speaker is probably already speaking while turning to see her #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:751 #, fuzzy #| msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "Какво...?! Аха... Първата ви задача, момчета, убийте нашественика!" #. [message] #. "it" is referring to the dust devil #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:759 #, fuzzy #| msgid "No, I haven’t. What is it?" msgid "No, it’s a... what is that?" msgstr "Не, не съм. Какво е това?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #. 'earth’s guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:770 #, fuzzy #| msgid "What in Uria’s name is that?" msgid "What in the earth’s guts is that? Kill it!" msgstr "Какво, в името на Юриа, е това нещо?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:776 #, fuzzy #| msgid "But sir, behind you...!" msgid "No, look behind you!" msgstr "Но, сър, зад Вас...!" #. [message]: speaker=unit #. "Sarge" is short for "Sergeant". This is intended to be a funny death message. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:809 msgid "I love you, Sarge..." msgstr "Обичам Ви, сержант..." #. [message]: speaker=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:926 msgid "" "Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no " "one is gonna save you." msgstr "" "Ха, в капан си. Падна ми точно, където те искам и тоя път няма да ми избягаш." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:932 msgid "How did a troll get stuck all the way back here?" msgstr "Как този трол е успял да се завре чак тук?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:955 msgid "" "Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you " "hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life." msgstr "" "Благодаря. Грог се изгуби и имаше много гадни джуджета. Ако вие не бяхте " "дошли, Грог щеше да умре. Вие спасихте Грог. Грог ви дължи свой живот." #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1069 msgid "Here they come! Blow the charges!" msgstr "Ето ги, идват! Взривете зарядите!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1027 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1119 msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!" msgstr "И отсам се задават! Взривете и тези заряди!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1039 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1131 msgid "" "What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to " "have to hold them off by myself." msgstr "" "Какво?! Нищо не се случва! Кой е стъкмил тия проклети заряди? Ще трябва да " "задържа нападателите сам." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1157 msgid "Jorgi" msgstr "Йорги" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1184 msgid "" "It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to " "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!" msgstr "" "Беше грешка да разчитаме на разни трикове, но сега ще ви победим лице в " "лице. Истинското джудже винаги гледа врага в очите, когато го убива!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1189 msgid "" "So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these " "bridges and meet your fate!" msgstr "" "И тъй, предизвиквам ви на открит двубой. Ако не сте страхливци, елате ми тук " "на този мост и посрещнете съдбата си!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1227 msgid "" "I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe " "the black lake will." msgstr "" "Не успях да се справя. Взривете резервните заряди! Ако ние не можем да ги " "спрем, може би черното езеро ще успее." #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1252 msgid "" "They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them " "then maybe the black lake will." msgstr "" "Прекосиха пропастта! Взривете резервните заряди! Ако ние не успеем да ги " "спрем, може би черното езеро ще успее." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1276 msgid "" "It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to " "the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which " "illuminates the cavern, making it easier to see." msgstr "" "Какво огромно подземно езеро. Водата изглежда тъмна, дълбока и студена. " "Освен това по стените на пещерата има някаква светеща плесен, която осветява " "пещерата и позволява да се вижда наоколо." #. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1294 msgid "Extra Hairy Bat" msgstr "Особено космат прилеп" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1327 msgid "Dwarf Hermit" msgstr "Джудже-отшелник" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1360 msgid "" "Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats." msgstr "" "Пазете се! Ъх, колко е голям, космат и противен. Мразя прилепи. Ама много " "мразя прилепи." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1375 msgid "Graaawk!" msgstr "Граааук!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1381 msgid "Good riddance." msgstr "Прав му път." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1406 msgid "" "The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade " "across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. " "Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it." msgstr "" "Издатината свършва тук. Водата може да е достатъчно плитка, за да я " "прегазим, но ми се струва, че виждам нещо да се движи под повърхността. Може " "да са просто риби, но не ми харесва как изглеждат." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1469 msgid "What are those?!" msgstr "Какви са тези неща?!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1477 msgid "Here come more of them!" msgstr "Задават се още от тях!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1510 msgid "" "The movement under the water has stopped. I think we killed the last of " "them. Whatever ‘them’ was." msgstr "" "Под водата вече не се вижда никакво движение. Мисля, че ги убихме всичките. " "Каквито и да бяха 'те'." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1553 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1558 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1560 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1561 msgid "Dwarf High Guard" msgstr "Върховен страж" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1579 msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!" msgstr "Ето ви най-после. Нека всичко приключи тук и сега!" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1597 msgid "" "Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!" msgstr "" "Пфу! Дори и в смъртта си аз ви проклинам! Никога няма да се измъкнете живи " "от пещерите!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1612 msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!" msgstr "Вождът е мъртъв! Спасявайте си живота!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1649 msgid "" "Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly " "dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but " "elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed " "you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been " "allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. " "Please come with me." msgstr "" "Малките елфи се бият добре. Зърг е доволен. Щом вожд беше убит, страхливите " "джуджета се разбягаха. Ние имаме още много битки да водим, но елфи и тролове " "заедно спечелиха тази битка. Ние сме благодарни. Великият водач разреши да " "дойдете и да говорите с него. Това е голяма чест за вас. Никой от вашия род " "досега не е бил при него. Но той иска да говори с вас и да ви награди. Моля, " "елате с мен." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1654 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the dwarf chieftain." msgstr "" "След като толкова добре познават тези тунели, можеха да ни заведат направо " "до тролското леговище, а не през онази \"лека защита\". Щяхме да си спестим " "доста излишен бой по пътя към вожда." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1659 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Сигурно са искали допълнително да изпитат нашата храброст по време на битка. " "Освен това с всяко джудже, което ние убием, на тях им остава по едно джудже " "по-малко за убиване. Въпреки това, мисля, че се справихме по-добре, " "отколкото те са очаквали." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1664 msgid "" "Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great " "Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to " "the great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Шшт, вие двамата. Да, разбира се, за нас ще е чест да се срещнем с Великия " "Водач. Преди това обаче трябва да кажа, че оставихме повечето от хората си " "назад, близо до входа на голямата пещера, където ни видяхте за първи път. " "Опасявам се, че не са в безопасност там. Ще ни помогнете ли да ги заведем " "някъде, където няма да им се случи нищо лошо?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1669 msgid "" "Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can " "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great " "Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are " "hiding and we will help you move them to our caves." msgstr "" "Хммм, да, да, можем да помогнем. Ние имаме големи пещери. Вие сте малки, " "можете да се поберете там и аз ще пратя няколко големи тролове да ви пазят " "по пътя. Големият водач не обича лоши изненади. Покажете къде са скрити " "вашите хора и ние ще помогнем да се преместят в нашите пещери." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1674 msgid "" "I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to " "do!" msgstr "" "Благодаря. Добре, слушайте всички, ще се поздравяваме за победата по-късно, " "сега ни чака още работа!" #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1708 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1730 msgid "" "They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no " "they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will." msgstr "" "Дошли са за мое безценно. Но то мое, да мое. Те няма получат, не няма. Ние " "тях убие всички. Да, да, убие." #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1746 msgid "Curse them! We hates them!" msgstr "Проклети да са! Ние мрази тях!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1752 msgid "" "What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled " "amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to " "glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a " "trinket?" msgstr "" "Какво е това? Дрехите му бяха на парцали, а около врата му висеше древен " "амулет. В амулета е инкрустиран голям аметист, който издава странна пурпурна " "светлина. Чудя се отде е задигнал тази дрънкулка?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1761 msgid "" "Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if " "I put the amulet on and step into the rune..." msgstr "" "Хей, я чакайте малко, този амулет свети в същата светлина като тази руна. " "Може би ако си сложа амулета и стъпя на руната..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1789 msgid "" "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " "gone, but what have they revealed?" msgstr "" "Уха. Това беше изумително. Амулета спря да свети и руната изчезна, но какво " "ни разкриха те?" #. [message]: speaker=Smaller Tentacle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1849 msgid "Splash! Splash!" msgstr "Плясък! Плясък!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1855 msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?" msgstr "Още пипала?! Онова нещо да не си е имало малки?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1875 msgid "" "What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the " "floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends " "suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall " "seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?" msgstr "" "Какво, в името на Елох е това? В края на този тунел, някой е издълбал " "светеща пурпурна руна в пода. Сигурно е магическа. А проходът свършва " "внезапно до гладка стена. Това не може да е съвпадение. Но стената изглежда " "плътна. Чудя се, кой е издълбал руната и защо?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1900 msgid "" "The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it " "was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of " "things which I am hesitant to mess with." msgstr "" "Руната още си е тук и свети тайнствено. Нямам никаква представа кой я е " "сложил там, но явно става въпрос за мощна магическа комбинация от няколко " "предмета, по която не съм сигурен дали искам да бърникам." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1931 msgid "" "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient " "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The " "skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s " "left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed " "on this inside are the words: “May you have the toughness to stay " "standing long after your enemies fall.” Grave robbing is never a good " "thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly " "won’t miss it." msgstr "" "Като съдя по руните, покриващи стените, това трябва да е гробница на древно " "джудже. Тя изглежда съдържа само този украсен каменен саркофаг. Скелетът " "вътре отдавна е станал на прах. Останали са само няколко церемониални " "дрънкулки и този блестящ златен колан. От вътрешната му страна е изписано: " "\"Дано имаш силата да стоиш на крака още дълго, след като си повалил " "враговете си.\". Не ми допада да обирам гробове, но този колан изглежда " "ценен, а на предишния собственик вече не му е нужен." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1933 msgid "I fear no ghosts, I’ll take it." msgstr "Не ме е страх от призраци, ще го взема." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1941 msgid "" "The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too " "easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky " "day." msgstr "" "Коланът ми пасва идеално! Чувствам се някак по-силен и издръжлив. Колко " "лесно го взех, а около саркофага не бяха заложени никакви капани. Днес явно " "ми е щастлив ден." #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1952 msgid "Dwarven Belt" msgstr "Джуджешки колан" #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1953 msgid "" "The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12." msgstr "" "Максималните точки здраве на единицата, която носи този колан, се увеличават " "с 12." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1961 msgid "Angry Ghost" msgstr "Ядосан призрак" #. [message]: speaker=Angry Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1965 msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!" msgstr "Ти, който наруши покоя ми, ела и ме последвай в смъртта!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1970 msgid "Then again, maybe I spoke too soon." msgstr "Май че прибързах със заключенията." #. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5 msgid "Dealing with Dwarves" msgstr "Договаряне с джуджетата" #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37 msgid "King Thurongar" msgstr "Крал Туронгар" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71 msgid "Choose a unit to take the Fire Blade" msgstr "Изберете единица, която да вземе Пламтящия меч" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162 msgid "Jarl" msgstr "Ярл" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:326 msgid "" "This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes " "cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved " "stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of " "beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a " "path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces " "the throne." msgstr "" "Джуджешката зала е великолепна. Стените са покрити с фрески и руни, а над " "помещението се извисява голям, богато украсен с резба каменен трон. От двете " "страни тронът се поддържа от две изящни статуи на някакви непознати зверове. " "Подът е в тъмни плочи, а една пътека от гладки лъскави плочки отвежда " "посетителите до малка каменна пейка обърната с лице към трона." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:333 msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves." msgstr "Привет, Кале. Аз съм Туронгар, кралят на джуджетата." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:338 msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves." msgstr "Аз съм Кале, водачът на Кенотските елфи." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343 msgid "" "I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been " "quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an " "occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve " "been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying " "settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your " "recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, " "what are so many elves doing so deep under the earth?" msgstr "" "Чух за вашите подвизи срещу тролската заплаха. Те отдавна ни тормозят. По-" "рано се срещаха относително рядко, но сега, където и да отидем, се натъкваме " "на омразното им присъствие. Техните атаки започнаха да стават по-умели, " "тактиката им се усложни и в резултат ние изгубихме няколко от по-" "отдалечените си укрепления. Въпреки това, не сме се отказали да се борим. " "Вашата победа в последните дни може би ще ни помогне да наклоним везните в " "наша полза. Но кажете ми, какво търсят толкова много елфи дълбоко под земята?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. " "Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a " "new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, " "but when we came to the mountains she said I should go under them instead of " "trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended " "up down here." msgstr "" "Това е дълга история. Идваме от юг, където живеехме в пустинята. Селото ни " "беше разрушено и аз водя народи си, за да се заселим на ново място. Нашата " "богиня, Елох, ми се яви и ми каза да тръгнем на север, но когато достигнахме " "планините, тя ни каза, че трябва да минем под тях, вместо да се опитваме да " "прекосим заснежените върхове. Ето така тук долу попаднаха няколко хиляди " "елфа." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353 msgid "" "Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t " "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at " "you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I " "think your god may have somewhere else intended for you." msgstr "" "Интересно. Ние бихме ви поканили да останете да живеете при нас, но нямаме " "много място. Този град е почти запълнен. Пък и като ви гледам, вашият вид не " "се чувства добре в подземното царство. Мисля, че вашата богиня е имала наум " "някое друго място, което да заселите." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358 msgid "" "Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I " "think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really " "want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the " "mountains." msgstr "" "Наистина, макар да намираме вашия каменен град за изумителен, мисля че за " "повечето от нас тези тунели са плашещи и неприветливи. Всичко което ни е " "нужно, е да излезем на повърхността от северната страна на планините." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363 msgid "" "That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface " "in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern " "gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that " "lived north of the mountains, but then some new human came to power and " "decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to " "find out why, but they never returned." msgstr "" "За това ще мога да ви помогна. Не сме изпращали никого на повърхността от " "години, но ни е известен проход, който води към древната северна порта. " "Допреди няколко поколения джуджетата търгуваха активно с хората, но после " "управниците на хората се смениха и новите им властници издадоха заповед да " "се прекратят всички връзки с нас. Пратихме представители, които да разберат " "защо, но никой не се завърна." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:375 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Все пак, ние джуджетата сме отлични миньори и имаме подробни карти на всички " "тунели, по които някога сме работили. Трябва все още да ни се намират карти " "и за тунелите, които водят към повърхността. Естествено, вие едва ли ще " "успеете да ги разчетете, затова нашият Рогримир предложи да ви заведе лично " "до повърхността." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:382 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Все пак, ние джуджетата сме отлични миньори и имаме подробни карти на всички " "тунели, по които някога сме работили. Трябва все още да ни се намират карти " "и за тунелите, които водят към повърхността. Естествено, вие едва ли ще " "успеете да разчетете джуджешките карти, затова нашият Ярл предложи да ви " "заведе лично до повърхността." #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:396 msgid "" "You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to " "the surface and protecting you is the least I can do." msgstr "" "Вие спасихте живота ми и аз все още съм ви длъжник. Най-малкото което мога " "да направя е да ви преведа до повърхността и да ви защитавам." #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:401 msgid "" "You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s " "death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and " "help you get to the surface." msgstr "" "Вие спасихте брат ми и макар, че той да загина по време на битката, поне " "можа да завърши живота си като войн, а не като страхливец. Благодарен съм ви " "за това и в замяна ще ви заведа до повърхността." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:408 msgid "" "You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the " "light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your " "guide." msgstr "" "Вие оказахте неоценима помощ на събратята ми. В замяна, колкото и да мразя " "слънчевата светлина, аз ще бъда ваш водач, защото аз най-добре познавам " "горните тунели." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:423 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Rogrimir." msgstr "" "Много ти благодарим за помощта. Тревожехме се, че може да се заблудим сред " "всичките тези тунели. За нас ще е чест да ни придружиш, Рогримир." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:430 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Jarl." msgstr "" "Много ти благодарим за помощта. Тревожехме се, че може да се заблудим сред " "всичките тези тунели. За нас ще е чест да ни придружиш, Ярл." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:443 msgid "" "The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well." msgstr "" "Джуджетата, които се биха заедно с вас също са тук, за да изкажат своето " "уважение и благодарност към вас." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:448 msgid "" "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor " "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d " "like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the " "surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. " "Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls." msgstr "" "Вие ни помогнахте да нанесем тежък удар на онези диваци и за нас беше чест " "да се бием рамо до рамо с вас. Не сме срещали по-смели елфи от вас. Бихме се " "радвали да ви придружим, но изобщо не ни харесва да сме толкова близо до " "повърхността, а и тук има да се водят още много битки. Обещаваме, че няма да " "мирясаме, докато не избием всички тролове." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:446 msgid "" "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to " "fight by your side." msgstr "" "Разбираме и ви благодарим за помощта. И за нас беше чест да се бием на ваша " "страна." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:459 msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate." msgstr "Кале, опасявам се, че дойде време да се разделим." #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2107 msgid "What?!" msgstr "Моля?!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:477 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s " #| "so much more to learn. Have you seen their forges? They really know how " #| "to work fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas " #| "about how they might improve their smithing with my magical fire. And " #| "have you seen their records? They have kept records of their dealings " #| "that go back generations upon generations. They even know of the dwarven " #| "clan who helped craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the " #| "dwarves who helped build such an artifact!" msgid "" "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work " "fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how " "they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen " "their records? They have kept records of their dealings that go back " "generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped " "craft the Sceptre of Fire. Imagine if I could find the dwarves who helped " "build such an artifact!" msgstr "" "Научих толкова много за джуджетата докато бяхме тук, а има още толкова много " "да се учи. Видя ли предметите, които те изковават? Те наистина знаят как да " "си служат с огъня по най-изумителни начини. Освен това им хрумнаха няколко " "идеи как да подобрят ковашкото си изкуство с помощта на моя магически огън. " "А видя ли архивите им? Те записват историята и делата си от поколения и " "поколения. Имат сведения за джуджешкия клан, който е помогнал да се изработи " "Огнения скиптър. Представи си какво би било да открия джуджета, които са " "участвали в изработката на такъв изумителен предмет!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:474 msgid "But we need you! What would we do without you?" msgstr "Но ние се нуждаем от помощта ти! Какво ще правим без теб?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487 msgid "" "With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "dwarves. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Мисля, че помощта на джуджетата ще ви е напълно достатъчна. Не знам какъв " "дом е приготвила за вас вашата богиня, Кале, но аз вярвам в теб и знам, че " "ще намериш добро място за народа си. Моето място е тук, с джуджетата. Вие не " "се нуждаете от мен, докато си помагате един на друг." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:484 msgid "" "If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you." msgstr "" "Щом така си решила, няма да се опитваме да те разубеждаваме, но ще ни " "липсваш." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:489 msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us." msgstr "Благодаря на Елох, че те изпрати при нас, дори и за кратко." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494 msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again." msgstr "Пази се и може би някой ден ще се срещнем отново." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never " "would have come down here myself. With some help from the dwarves I have " "enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, " "and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my " "gratitude." msgstr "" "Благодаря. Аз пък съм благодарна, че ми помогнахте да се срещна с " "джуджетата. Никога нямаше да сляза тук долу, ако бях сама. Джуджетата ми " "помогнаха да създадем и омагьосаме този огнен меч за теб. Нека пламъците му " "осветяват пътя и да повалят враговете ти. Давам този дар на всички ви, като " "израз на моята благодарност." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:514 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:506 msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it." msgstr "Пламтящ меч. Изумително. Не мога да реша кой е най-добре да го вземе." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:519 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:511 msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit." msgstr "Изборът е твой. Използвай го, както намериш за добре." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:516 msgid "" "You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want " "another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units." msgstr "" "Можете да изберете коя единица да вземе огнения меч. Ако искате някоя друга " "единица да вземе меча, Кале може да набере или привика други единици." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:545 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated into their holes for the present, but who knows when they will " "strike again." msgstr "" "А сега е най-добре да потегляте възможно най-бързо. Засега троловете се " "оттеглиха в леговищата си, но кой знае кога могат да се появят отново." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:550 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:623 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:611 msgid "" "This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my " "face again and the wind in my hair." msgstr "" "Този град е великолепен, но въпреки това нямам търпение да почувствам отново " "слънчевата топлина по лицето си и вятъра в косата си." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:573 msgid "Should I take this sword?" msgstr "Да взема ли меча?" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:589 msgid "Flaming Sword" msgstr "Пламтящ меч" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:590 msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage." msgstr "Този меч ще направи всичките близки атаки на дадената единица огнени." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:613 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601 msgid "" "I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall " "remember you, Elyssa." msgstr "" "Гордо ще нося този меч и винаги, когато го погледна ще се сещам за теб, " "Елиса." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:618 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " "will strike again." msgstr "" "А сега е най-добре да потегляте възможно най-бързо. Засега троловете се " "оттеглиха в леговищата си, но кой знае кога могат да се появят отново." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:643 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:629 msgid "No, I think someone else should wield it." msgstr "Не, мисля, че трябва да го дам на някой друг." #. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5 msgid "Talking with Trolls" msgstr "Разговор с троловете" #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37 msgid "Great Leader Darmog" msgstr "Велик водач Дармог" #. [unit]: type=Troll, id=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160 msgid "Nog" msgstr "Ног" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor #. [unit]: type=Troll Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:222 msgid "Spiritual Advisor" msgstr "Духовен съветник" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:325 msgid "" "It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but " "almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What " "remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and " "animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and " "dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was " "once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around " "the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path " "running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a " "small stone chair facing the large throne." msgstr "" "Някога тази зала е била богато украсена, но почти всичко е било разрушено и " "отдолу прозират каменни стени и мръсен под. Единственото, което се е " "запазило, е голям каменен трон, покрит с черепи и животински кожи, и " "боядисан в ярки цветове. Някога стените са били покрити с фрески и джуджешки " "руни, но няколко тролове са се заели да ги изстържат. Преди подът е бил " "покрит с тъмни плочи, но сега в цялата зала са останали само два малки " "отрязъка от тях, около столовете в тази залата. Ето затова е доста " "изненадващо, че една тясна пътека, покрита с лъскави плочки, минаваща през " "средата на залата, е оставена почти недокосната. Тя води към малка каменна " "пейка, обърната с лице към трона." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:331 msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh." msgstr "Аз, Велик водач Дармог, те поздравява, Кале." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336 msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me." msgstr "Аз, Кале, водач на Кенотските елфи, ти благодаря, че се срещна с мен." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341 msgid "" "On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the " "dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to " "strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until " "recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our " "tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care " "about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits " "of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf " "is dead!" msgstr "" "От името на всички тролове, Дармог ти благодари за голямата победа над " "джуджета. Вие помогнахте да отблъснем ужасните джуджета и ни дадохте време " "да подсилим нашата защита. Ние, троловете, не винаги сме мразили джуджета. " "Доскоро ние изобщо не обръщахме внимание на малките хора. Но джуджетата " "нахлуха в нашите тунели, оскверниха свещените ни места, убиваха жени и деца. " "Джуджетата ценят само злато и красиви камъни. Нашите шамани казват, че " "духовете на наши предци искат отмъщение и Дармог няма спре докато и последно " "джудже е мъртво!" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:346 msgid "" "But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, " "but who are you and why do you come down here with so many of your people?" msgstr "" "Но на мен ми е чудно - ние не познаваме вашия род. Благодарим за помощта ви, " "но кои сте вие и защо сте слезли тук долу толкова много?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:351 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground " "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a " "journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and " "told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go " "under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to " "live down here, we are just trying to find a way to the other side of the " "mountains." msgstr "" "Това е дълга история. Идваме от юг, където живеехме в пустинята. Селото ни " "беше разрушено и аз водя народи си, за да се заселим на ново място. Нашата " "богиня, Елох, ми се яви и ми каза да тръгнем на север, но когато достигнахме " "планините, тя ни каза, че трябва да минем под тях, вместо да се опитваме да " "прекосим заснежените върхове. Ето така тук долу попаднаха няколко хиляди " "елфа." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:356 msgid "" "Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A " "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " "their own home. If we can help you we will." msgstr "" "Дармог никога не е бил на горната земя, но Дармог разбира ваша история. " "Водачът трябва да защитава своите хора. Всеки народ заслужава свой дом. Ако " "можем, ние ще ви помогнем." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:368 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Ние можем да ви помогнем да излезете на слънчевата земя. В наши храмове се " "пазят записи от миналото. Ние не сме ходили по горната земя от много-много " "поколения, откакто тъмнината ни прогони дълбоко под земята. Но ние сме " "господари на долната земя и познаваме много тунели. Неотдавна наши " "разузнавачи откриха пътека, водеща на север към слънчевата земя. Това може " "да бъде вашият път. Ние ще ви наградим за вашите успехи. Грог ще ви води и " "защитава обратно до горната слънчева земя." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:375 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Ние можем да ви помогнем да излезете на слънчевата земя. В наши храмове се " "пазят записи от миналото. Ние не сме ходили по горната земя от много-много " "поколения, откакто тъмнината ни прогони дълбоко под земята. Но ние сме " "господари на долната земя и познаваме много тунели. Неотдавна наши " "разузнавачи откриха пътека, водеща на север към слънчевата земя. Това може " "да бъде вашият път. Ние ще ви наградим за вашите успехи. Ног ще ви води и " "защитава обратно до горната слънчева земя." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:389 msgid "" "You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog " "will protect little elves and show them the way back to lighted lands." msgstr "" "Вие спасихте живот на Грог. Грог още дължи благодарност. Затова Грог ще " "защитава малки елфи и ще им покаже пътя към слънчеви земи." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:394 msgid "" "You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a " "coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave " "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands." msgstr "" "Вие спасихте брата на Ног и така той можа да загине в битка, а не като " "окован страхливец. Ног е благодарен. Вие доказахте, че сте смели и силни " "войни и Ног ще помогне да намерите обратния път към слънчевата земя." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:401 #, fuzzy #| msgid "" #| "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say " #| "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " #| "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " #| "lighted lands." msgid "" "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and Chief say " "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " "lighted lands." msgstr "" "Вие много помогнахте на тролове. Ног обича да обикаля тунели и вожд казва, " "че никой не познава горните тунели повече от него. Ног иска да помогне на " "елфи. Той не иска да напусне битката, но е съгласен да покаже на елфи " "обратният път към слънчевата земя." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:416 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Grog." msgstr "" "Много ви благодарим за помощта. Тревожехме се, че може да се заблудим сред " "всичките тези тунели. За нас ще е чест да ни придружиш, Грог." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:423 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Nog." msgstr "" "Много ви благодарим за помощта. Тревожехме се, че може да се заблудим сред " "всичките тези тунели. За нас ще е чест да ни придружиш, Ног." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:436 msgid "" "The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales " "of your valor." msgstr "" "Троловете, които се биха заедно с вас, също дойдоха да благодарят. Те " "казват, че вашата храброст в боя е голяма." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:441 msgid "" "We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people " "we know. We will tell stories of your battles to all our families so that " "none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great " "Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting " "still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too." msgstr "" "Благодарни сме за всичко, което сторихте за троловете. Вие сте най-смелите " "малки хора, които познаваме. Ще разкажем вашата история на всички племена, " "за да не я забрави никой. Бихме искали дойдем с вас, но сме нужни на Великия " "водач, за да защитаваме този град. Останаха още много джуджета и още много " "битки. Грикнаг ще ни пази, дано се погрижи и за вас." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:469 msgid "" "I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? " "They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic " "and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one " "of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls " "still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can " "learn from them, I can’t leave now." msgstr "" "Научих много за троловете докато бяхме тук, а има още толкова много да се " "учи. Тяхната магия е изумителна. Видяхте ли шаманите им? Те произвеждат огън " "само с голи ръце. Те също се интересуват от моето изукство и предложиха да " "ме научат на техните методи. Мислех, че съм сред последните останали хора, " "които още си служат с магия. Не можех да си представя, че дълбоко под земята " "ще намеря тролове, които още изучават магическото изкуство. Твърде много " "мога да науча от тях, затова не мога да си тръгна сега." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:479 msgid "" "With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "trolls. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Мисля, че помощта на троловете ще ви е напълно достатъчна. Не знам какъв дом " "е приготвила за вас вашата богиня, Кале, но аз вярвам в теб и знам, че ще " "намериш добро място за народа си. А моето място е тук с троловете. Вие не се " "нуждаете от мен, докато си помагате един на друг." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:499 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never " "would have come down here myself. I found this sword when we were fighting " "the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire " "blade for you. May its flames always light your path, and strike down your " "enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude." msgstr "" "Благодаря. Аз пък съм благодарна, че ми помогнахте да се срещна с тях. " "Никога нямаше да сляза тук долу, ако бях сама. Докато се биехме с " "джуджетата, намерих този меч и троловете ми помогнаха да омагьосаме острието " "му с огън за теб. Нека пламъците му осветяват пътя ти и да повалят враговете " "ти. Давам този дар на всички ви, като израз на моята благодарност." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:606 msgid "" "And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are " "sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you " "leave the safer you will be." msgstr "" "А сега Дармог мисли, трябва да тръгвате бързо. Джуджетата са хитри, днес се " "крият, но утре може да атакуват пак. Колкото по-бързо тръгнете, толкова по-" "безопасно ще е за вас." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:542 msgid "" "I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again " "and the wind in my hair." msgstr "" "Напълно съм съгласен. А и нямам търпение отново да почувствам слънчевата " "светлина на лицето си и вятъра в косата си." #. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5 msgid "Out of the Frying Pan" msgstr "Извън огнения ад" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:47 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:191 msgid "Humans" msgstr "Човеци" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:80 msgid "Cultists" msgstr "Култисти" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:117 msgid "Human Ally" msgstr "Човешки съюзник" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392 msgid "Escape the caves" msgstr "Напуснете пещерите" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:399 msgid "Explore outside" msgstr "Проучете местността отвън" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:413 msgid "Defeat Sergeant Durstrag" msgstr "Надвийте сержант Дурстраг" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:434 msgid "Death of Grog" msgstr "Смъртта на Грог" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:442 msgid "Death of Nog" msgstr "Смъртта на Ног" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:450 msgid "Death of Rogrimir" msgstr "Смъртта на Рогримир" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:458 msgid "Death of Jarl" msgstr "Смъртта на Ярл" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:466 msgid "A human messenger escapes the valley" msgstr "Ако човешки вестоносец напусне долината" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:476 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units" msgstr "Вестоносецът е водач на специална група единици, облечени в бяло" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:496 msgid "" "We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and " "rest here for a while." msgstr "" "Изминахме много път и сме близо до повърхността. Но първо трябва да спрем и " "да си починем." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:501 msgid "That’s a big river; the water is really moving fast." msgstr "Колко е голяма тази река; водите й са безкрайно бързи." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:513 msgid "" "Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like " "this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood " "caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind." msgstr "" "Да, по това време се топят снеговете от планините и подобни реки често " "слизат дълбоко под земята. Понякога пробиват стените и наводняват пещерите. " "Такива тежки случаи често сполетяват моя народ." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:520 msgid "" "Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters " "flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden " "flood can destroy it." msgstr "" "Из нашите пещери текат дълбоки и тъмни води. Понякога тунелите се пълнят с " "бушуваща вода. Един поток може да нахрани цяло селище, но когато внезапно ни " "залее, той може и да унищожава." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:527 msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be." msgstr "Колкото по-бързо се измъкнем от тук, толкова по-доволен ще съм." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:538 msgid "Wait, did you feel that?" msgstr "Момент, усетихте ли това?" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:543 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1764 msgid "What?" msgstr "Кое?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:549 msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?" msgstr "Нещо като далечен трус. И какъв е този клокочещ звук?" #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:572 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:614 msgid "Troll Avenger" msgstr "Тролски отмъстител" #. [message]: role=avenger #. The grammar here is troll speech, and its second sentence merges the second and third sentences of the dwarven equivalent. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:630 #, fuzzy #| msgid "" #| "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We " #| "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come " #| "join us in death!" msgid "" "Foul elves, you not escaped us yet. Great Leader will be avenged! We plugged " "river and you all drown with us!" msgstr "" "Противни елфи, още не сте ни се изплъзнали. Ще отмъстим за Великия водач! " "Преградихме реката и водите скоро ще ви издавят. Ще умрете заедно с нас!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:644 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:665 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:686 msgid "Dwarf Avenger" msgstr "Джуджешки отмъстител" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:701 msgid "" "Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Противни елфи, още не сте ни се изплъзнали. Ще отмъстим за нашия вожд! " "Преградихме реката и водите скоро ще ви издавят. Ще умрете заедно с нас!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:708 msgid "" "That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, " "and fast!" msgstr "" "Това трябва да е шума на прииждащата вода. Трябва веднага да се измъкнем " "оттук!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:713 msgid "Quick, the southern passage!" msgstr "Бързо, през южния проход!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:718 msgid "We haven’t a moment to lose!" msgstr "Не трябва да губим нито миг!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:809 msgid "Hey look, ants!" msgstr "Хей, вижте! Мравки!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815 msgid "Hey look, more ants!" msgstr "Хей, вижте, още мравки!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:831 msgid "Are you sure there aren’t any spiders?" msgstr "А вижда ли се още някой паяк?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:836 msgid "" "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to " "more tunnels than we first thought." msgstr "" "Не, но водите се надигат и от югоизток. Реката сигурно достига до повече " "тунели, отколкото смятахме." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:843 msgid "" "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " "The river must lead to more tunnels than we first thought." msgstr "" "Не виждам паяци, но водите се надигат и от югоизток. Реката сигурно достига " "до повече тунели, отколкото смятахме." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:850 msgid "The ants must be fleeing from the flood too." msgstr "Сигурно и мравките бягат от наводнението." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:855 msgid "" "They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. " "Some of them seem to have noticed us." msgstr "" "Изглеждат объркани и без посока. Явно всяка се спасява сама. Опа. Мисля, че " "някои от тях ни забелязаха." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:860 msgid "" "Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice " "but to fight our way through the chaos." msgstr "" "Ние също трябва да се измъкнем оттук. Изглежда не ни остава друго освен да " "си пробием път през този хаос." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:892 msgid "Bellerin" msgstr "Белерин" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:902 msgid "Durth" msgstr "Дурт" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:912 msgid "Othgar" msgstr "Отгар" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917 msgid "" "Huff, huff. First the boss tells us to patrol these caves, and then " "these durn caves start flooding. What next?" msgstr "" "Хм, хм. Първо шефът ни праща да патрулираме из тези пещери, а сега " "проклетиите се пълнят с вода. Какво ли ще последва?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922 msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!" msgstr "" "Млъквай и продължавай да тичаш, че иначе скоро ще станем храна за рибите!" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:931 msgid "Hey look! It’s a troll!" msgstr "Хей, вижте! Това е трол!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:935 msgid "Huh? A troll?" msgstr "Какво? Трол?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red " "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an " "invasion! The trolls must have started the flood!" msgstr "" "Ами, да, точно както мо'йто бабче ни разказваше: тъмнозелена кожа, лъскави " "червени очички и големи грубияни с мозъчета като жълъд. Живеят сврени " "дълбоко под земята и мразят всичко, което живее над тях. Сигурно ни нападат " "и затова са предизвикали наводнението!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:944 msgid "" "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "Храна за рибите? Жълъди? Какви са тези човеци и за какво говорят?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951 msgid "Hey look! It’s a dwarf!" msgstr "Хей, вижте! Това е джудже!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:955 msgid "Huh? A dwarf?" msgstr "А? Джудже?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " "underground and only come up to steal whatever valuables they can get their " "hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the " "flood!" msgstr "" "Ами, да, точно както мо'йто бабче ни разказваше: къси крака, дълги бради и " "мръсни малки копеленца, дет' са хлъзгави като сепии. Те живеят сврени " "дълбоко под земята и се качват нагоре само, за да откраднат, каквито " "ценности успеят да докопат. Това трябва да е тяхна работа, те са " "предизвикали наводнението!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963 msgid "" "Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "Храна за рибите? Сепии? Какви са тези човеци и за какво говорят?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:969 msgid "Hey look! Those must be elves!" msgstr "Хей, виж! Ония там май са елфи!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:973 msgid "Huh? Elves?" msgstr "А? Елфи?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty " "eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They " "must have started the flood!" msgstr "" "Ами, да, точно както мо'йто бабче ни разказваше: остри уши, светла коса, " "хитри очички и сърца твърди като черупката на рак-отшелник. Сигурно ни " "нападат и затова са предизвикали наводнението!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:982 msgid "" "Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking " "about?" msgstr "" "Храна за рибите? Раци-отшелници? Какви са тези човеци и за какво говорят?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:989 msgid "Then let’s kill them!" msgstr "Тогава да ги хванем!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:994 msgid "Yeah!" msgstr "Точно тъй!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:999 msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety." msgstr "" "Тия изглежда са на мнение, че първо трябва да се напада, а после да се мисли." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1055 msgid "" "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got " "to get out of here while we still can!" msgstr "" "Сега бездруго няма време за това, защото водата няма намерение да се изпари. " "Трябва да се измъкнем от тук, докато още можем!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1060 msgid "" "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing " "down was the fastest way out of here, but it’s already flooding." msgstr "" "Проклятие, водата се покачва твърде бързо. Тунелът, по който бягаха онези " "непознати е най-бързият път за излизане оттук, но вече е наводнен." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1065 msgid "There must be another way out. There must!" msgstr "Трябва да има и друг път. Трябва!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1070 msgid "There might be, but I don’t—" msgstr "Може и да има, но не..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1075 msgid "Then show us the way already! We’re running out of time." msgstr "Тогава кажи накъде да вървим! Нямаме време." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1080 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful." msgstr "Добре, хайде на запад, но внимателно." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1111 msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected." msgstr "Уха, какво е това място? Изглежда добре пазено." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1117 msgid "" "This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been " "long since abandoned." msgstr "" "Това е древна крепост. Не знам кой е живял тук, но изглежда изоставена." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1124 msgid "" "Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, " "but it has been long since abandoned." msgstr "" "Вижте, достигнахме древна крепост. Не знам кой е живял тук, но отдавна е " "изоставена." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1131 msgid "You’ve been this way before?" msgstr "Бил ли си тук преди?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1136 msgid "" "Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by " "wards and guards. It reeks of dark magic." msgstr "" "Да, но не стигнах много далече. Това проклето място още се охранява от магии " "и стражи. Цялото е пропито с тъмна магия." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1141 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice." msgstr "Ще ми се да имаше друг път, но изглежда нямаме избор." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1146 msgid "" "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There " "is another way. When I explored here before, I found a secret passage that " "bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you " "should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and " "it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we " "don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh." msgstr "" "Чакайте. Това помещение пред нас сигурно е добре охранявано и пълно с " "клопки. Има и друг път. Когато проучвах тук, открих таен проход, който " "заобикаля централната порта. Търсете по южната стена на тази пещера и ще го " "откриете. Единственият проблем е, че проходът е дълъг и ветровит и ще ни " "отнеме ценни минути. А като гледам колко бързо се покачва водата, може де се " "окаже, че нямаме толкова време. Ти решаваш, Кале." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1173 msgid "" "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here " "somewhere." msgstr "Хм, входът на тайния тунел трябва да е тук някъде." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1195 msgid "Got it!" msgstr "Готово!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1185 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall." msgstr "Мисля, че виждам пукнатина, подобна на врата, в стената." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1190 msgid "" "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard " "inwards." msgstr "" "Добре, това трябва да е входът на тайния тунел. Сега натисни силно навътре." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1233 msgid "" "Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " "should be right here." msgstr "" "Добре, това е краят на тунела. Значи тук някъде трябва да има друга тайна " "врата." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1238 msgid "Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Ето, мисля, че я открих." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1245 msgid "The passage just halts at a dead end." msgstr "Проходът е задънен. Няма изход." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1250 msgid "" "You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should " "be another secret door hidden right in front of you." msgstr "" "Ти да не очакваше отсрещния край да зее отворен? Сигурно и тук има тайна " "врата, някъде точно отпред." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1255 msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it." msgstr "О, да. Ето, мисля, че я намерих." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1348 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1349 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1354 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1367 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1371 msgid "Gate Guard" msgstr "Страж на портата" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1439 #, fuzzy #| msgid "" #| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " #| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " #| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest." #| "name which way should we go?" msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Grog, which " "way should we go?" msgstr "" "Тази пещера изглежда почти празна с изключение на онези две светещи руни в " "центъра. Това укрепление трябва да е било гъсто населено някога, защото по " "пода се виждат пътеки, явно утъпкани от безброй крака, преминали по тях. " "$unittest.name, накъде да поемем?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1445 #, fuzzy #| msgid "" #| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " #| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " #| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest." #| "name which way should we go?" msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Nog, which way " "should we go?" msgstr "" "Тази пещера изглежда почти празна с изключение на онези две светещи руни в " "центъра. Това укрепление трябва да е било гъсто населено някога, защото по " "пода се виждат пътеки, явно утъпкани от безброй крака, преминали по тях. " "$unittest.name, накъде да поемем?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1451 #, fuzzy #| msgid "" #| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " #| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " #| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest." #| "name which way should we go?" msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Rogrimir, " "which way should we go?" msgstr "" "Тази пещера изглежда почти празна с изключение на онези две светещи руни в " "центъра. Това укрепление трябва да е било гъсто населено някога, защото по " "пода се виждат пътеки, явно утъпкани от безброй крака, преминали по тях. " "$unittest.name, накъде да поемем?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1457 #, fuzzy #| msgid "" #| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " #| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " #| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest." #| "name which way should we go?" msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Jarl, which " "way should we go?" msgstr "" "Тази пещера изглежда почти празна с изключение на онези две светещи руни в " "центъра. Това укрепление трябва да е било гъсто населено някога, защото по " "пода се виждат пътеки, явно утъпкани от безброй крака, преминали по тях. " "$unittest.name, накъде да поемем?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1463 msgid "" "I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and " "things moving in the shadows, and I explored no further." msgstr "" "Не знам, миналия път, когато бях тук, се изплаших от руните и нещата, които " "шаваха из сенките и не продължих." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1470 msgid "" "The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have " "once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two " "glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the " "runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m " "afraid I cannot advise you which way to go from here." msgstr "" "Това укрепление трябва да е било гъсто населено някога, ако съдим по следите " "от безброй крака, но сега тази област изглежда почти празна с изключение на " "онези две светещи руни в центъра. Миналия път, когато бях тук, се изплаших " "от руните и нещата, които шаваха из сенките и не продължих. Опасявам се, че " "не мога да дам съвет накъде да продължим." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1477 msgid "" "Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh." msgstr "Е, не можем цял ден да се чудим. Избери една пътека, Кале." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1482 msgid "" "Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they " "don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps " "some of the magic left behind here could help us, if someone was brave " "enough to step into them." msgstr "" "Чакайте, сиянието на тези руни е хладно синьо и по някаква причина не " "изглеждат толкова заплашителни като ярко червените руни, които видяхме по-" "рано. Може да се окаже, че част от магията останала по тия места, може да ни " "е полезна, стига някой да се престраши и да стъпи на руните." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1542 msgid "I feel refreshed and rejuvenated!" msgstr "Чувствам се освежен и укрепнал!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1563 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses." msgstr "" "Руната изчезна. Предполагам, че магията може да се използва само ограничен " "брой пъти." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1597 msgid "" "There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some " "sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful." msgstr "" "Почти нищо не е останало в тази зала. Явно е била нещо като склад, но някой " "е прибрал всичко ценно." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1602 msgid "" "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end " "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the " "water. Whatever they are, it can’t be good." msgstr "" "Проклета да е, Юрия! Водата се надига и тук. Западният край на залата вече е " "наводнен. И ми се струва, че от водата излизат някакви силуети. Каквито и да " "са, това едва ли ни чака нещо добро." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1640 msgid "" "This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears " "lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned." msgstr "" "Това прилича на тренировъчна зала, все още има стари мечове и копия " "разхвърляни из нея. Но иначе изглежда напълно изоставена." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1656 msgid "Blessed Kali" msgstr "Благословеният Кали" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1668 msgid "" "All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your " "sword with your whole body, not just your arms." msgstr "" "Добре, новаци, да опитаме отново. Пиор, помни, когато замахваш с меча, " "завъртай цялото тяло, а не само ръцете." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1673 msgid "Yes, sir." msgstr "Да, сър." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1678 msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man." msgstr "Дани, размърдай тия крака. Ако стоиш на едно място, си мъртъв." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1683 msgid "Right, sir." msgstr "Ясно, сър." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1688 msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable." msgstr "Йона, опитай по-разнообразни удари, ставаш твърде предсказуем." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1693 msgid "I’ll try, sir." msgstr "Ще опитам, сър." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1698 msgid "" "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. " "So, ready... attack!" msgstr "" "И помнете всички, ще продължим да тренираме, докато не съм напълно " "удовлетворен. Така че, готови... атака!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1707 msgid "" "Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they " "supposed to be attacking?" msgstr "" "Я, чакайте, не виждам никакви мишени, нито учебни чучела. Те върху кого ще " "се упражняват?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1712 msgid "" "I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in " "proper fighting style." msgstr "" "Вероятно върху нас. Но може и ние да успеем да ги научим на това-онова " "относно добрия боен стил." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1737 msgid "" "Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can " "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off " "the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy " "treatment on my watch, no sir!" msgstr "" "Хайде де! Не смятам да мърдам никъде до края на деня и, освен ако не ми " "покажете, че можете да се биете по-добре от това, и вие никъде няма да " "ходите. Сега си вдигайте нещастните задници от земята и почвайте отначало. " "Никой няма да гали с перо кухите ви кратуни, не и докато аз отговарям за вас!" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1766 msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice." msgstr "Най-после, почивка. Писна ми от тия бойни тренировки." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1771 msgid "" "Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest." msgstr "Кали е гадняр, защото го е яд, че никога не е станал висш жрец." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1777 msgid "" "Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to " "go to prayers." msgstr "" "Хей, 'айде да видим дали ще успеем да докопаме малко кльопачка от кухнята " "преди да е станало време за молитва." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1782 msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun." msgstr "" "Страхотна идея! И дано утре ни пуснат малко навън. Ужасно ми липсва слънцето." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1793 msgid "" "Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely " "had too much of a work ethic." msgstr "" "Още да тормози тия новобранци след толкова години, тоя явно много си държи " "на работата." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1798 msgid "" "Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years " "ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls." msgstr "" "Хлип, кои ли са били горките деца? И как е станало така, че са загинали тук " "в мрака преди толкова много години? Дано Елох приеме душите им във вечната " "си светлина." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1803 msgid "" "The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we " "have our own people to worry about." msgstr "" "Миналото си е минало и нищо не можем да направим, за да го променим. Точно " "сега трябва да мислим за себе си." #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1819 msgid "Novice Dani" msgstr "Новобранец Дани" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1834 msgid "Novice Iona" msgstr "Новобранец Йона" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1849 msgid "Novice Pior" msgstr "Новобранец Пиор" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1889 msgid "" "This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. " "Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still " "lie in their beds, sleeping for eternity." msgstr "" "Това трябва да са им били казармите. По пода са разпръснати остатъци от " "легла. Каквото и да е станало тук, случило се е внезапно. В някои от леглата " "все още има скелети, заспали вечния си сън." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1894 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1895 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1898 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1900 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1904 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1908 msgid "Restless Dead" msgstr "Бродещи мъртви" #. [message]: type=Skeleton #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1915 msgid "Revenge!" msgstr "Отмъщение!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1920 msgid "Well, so much for sleeping for eternity." msgstr "Като гледам, вечният им сън приключи." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1940 msgid "" "Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe " "if I give it a push..." msgstr "" "Хей, какво е това? В тази стена виждам очертанието на врата. Може би ако " "натисна тук..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1954 msgid "What do you know? A secret door!" msgstr "Ти да видиш, тайна врата!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1959 msgid "Well, what’s behind the door?" msgstr "Е, какво има зад нея?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1964 msgid "" "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not " "sure crossing it would be a good idea." msgstr "" "Ъм, ами изглежда пътеката тук е блокирана от още една от онези светещи в " "червено руни. Не знам дали е особено добра идея да минем през нея." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2039 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2040 msgid "Failed Experiment" msgstr "Неуспешен експеримент" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2044 msgid "" "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is " "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more " "striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. " "Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is " "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems " "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry." msgstr "" "Изглежда тази зала е била нещо като лаборатория. По пода има натрошени " "стъкленици и части от странни инструменти. А най-странното са светещите руни " "и съществата, които току що се появиха върху тях. Това са някакви покрити с " "мантии фигури и едно измъчено младо оугърче. А зад тях, някакъв огромен звяр " "се носи във въздуха в центъра на магическо кълбо. Звярът изглежда е заспал, " "но фигурите на преден план са напълно будни. И са много ядосани." #. [message]: speaker=Failed Experiment 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2049 msgid "Graaww!" msgstr "Грооуу!" #. [message]: speaker=Failed Experiment 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2054 msgid "Make pain end!" msgstr "Нека спре да боли!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077 msgid "" "In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and " "bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the " "fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of " "many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the " "center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle " "and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not " "sure I want something with that kind of strength attacking me." msgstr "" "В центъра на кръга има огромно създание с изпъкнали мускули и кръвясали очи. " "Ако не бяха шевовете покриващи почти цялото му тяло, то щеше да си прилича " "на нормален, но доста едър човек. Изглежда се състои от части от множество " "тела, съшити заедно. Изглежда е заспало и сега се носи в центъра на светещ " "магически кръг. Бих могъл да разкъсам кръга, но нямам идея до какво ще " "доведе това. Не ми се ще нещо толкова силно да ме нападне." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2079 msgid "Break the circle." msgstr "Разкъсай кръга." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2098 msgid "Kromph" msgstr "Кромф" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2102 msgid "Master, what is your command?" msgstr "Господарю, какво ще заповядаш?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2112 msgid "Kromph need command. Command me!" msgstr "Кромф се нуждае от заповед. Заповядай ми!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2117 msgid "Follow us. Attack our enemies." msgstr "Последвай ни. Атакувай нашите врагове." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2122 msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies." msgstr "Да, господарке. Кромф ще последва. Ще убие врагове." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2127 msgid "" "Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky " "that it thought we were its master." msgstr "" "Бързо се мислиш, Ним. Това явно е някакво магическо създание. Добре, че ни " "помисли за свои господари." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2132 msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym." msgstr "Изглежда, че си имаш собствен и доста едър домашен любимец, Ним." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2137 msgid "" "It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder " "what it likes to eat?" msgstr "" "Не бих си избрала точно такъв любимец, но може да се окаже полезен. Чудя се " "с какво ли се храни?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2143 msgid "Leave that thing alone." msgstr "Остави това нещо на мира." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2175 msgid "" "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be " "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. " "All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have " "no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well." msgstr "" "Всички пътеки водят до тази зала. Дали това е задънен край? Изглежда е " "някакъв храм, но сякаш е изоставен от много време. Останал е единствено онзи " "каменен олтар. Не знам кой бог са почитали тук, но засъхналата кръв и " "натрошени кости по олтара не предвещават нищо добро." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2180 msgid "I don’t like the smell of this place." msgstr "Не ми харесва как мирише тук." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2185 msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." msgstr "Усещам някакво присъствие... Гх… кожата ми настръхва." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2192 msgid "" "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Грог, нали каза, че си бил тук преди, накъде се предполага да продължим?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2198 msgid "" "Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Ног, нали каза, че си бил тук преди, накъде се предполага да продължим?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2204 msgid "" "Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we " "supposed to go from here?" msgstr "" "Рогримир, нали каза, че си бил тук преди, накъде се предполага да продължим?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210 msgid "" "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Ярл, нали каза, че си бил тук преди, накъде се предполага да продължим?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2216 msgid "" "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a " "back door somewhere." msgstr "" "Никога не съм бил толкова на вътре, но всяко леговище трябва да си има заден " "изход." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2221 msgid "" "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, " "people." msgstr "" "Е, няма да се отказваме. Все някъде трябва да има изход. Търсете хубаво." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2249 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2250 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2252 msgid "Ancient Guardian" msgstr "Древен пазител" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2256 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!" msgstr "Зантоф таркан юр глит зарф!" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2261 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!" msgstr "Уктор дунил олглук вара нир!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2266 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all." msgstr "Изглежда в този храм все пак е останала някаква сила." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2271 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear." msgstr "Нямам идея какво казват, но значението е доста очевидно." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2276 msgid "" "Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever " "stygian pits they came from!" msgstr "" "Действията са по-красноречиви от думите и аз смятам да ги пратя обратно в " "адските дълбини, от които са изпълзели!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2302 msgid "" "What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It " "looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea " "what it will do, but we’re running out of options." msgstr "" "Хей, какво е това? Под ръба на олтара има скрит метален лост. Малко е " "ръждясал, но ако се опитам ще успея да го издърпам. Не знам какво ще " "последва, нямаме много възможности." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2304 msgid "Pull the lever." msgstr "Издърпване на лоста." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2326 msgid "" "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or " "possibly a back door?" msgstr "" "Какво?! Два тайни прохода? Какво мислите, че е било това някога - капан или " "изход?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2331 msgid "" "I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more " "importantly, which way do we go?" msgstr "" "Даже не мога да почна да си представям с какво са се занимавали тези " "култисти. По-важното сега е по кой път да поемем?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2342 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look, the western passage is already flooding! It must connect back " #| "somehow to the other tunnels." msgid "" "I think I hear the sound of rushing water down the western passage; it might " "already be flooding! It must connect back somehow to the other tunnels." msgstr "" "Вижте, западният проход се пълни с вода! Сигурно някъде назад се свързва с " "останалите тунели." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2348 msgid "" "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow " "to the other tunnels." msgstr "" "Вижте, западният проход се пълни с вода! Сигурно някъде назад се свързва с " "останалите тунели." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2355 msgid "" "There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of " "here!" msgstr "" "Нямаме време да обсъждаме историята на това място. Трябва да се махаме оттук!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2360 msgid "" "Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the " "water rising, soon anywhere will be better than here." msgstr "" "Значи остава източният проход. Нямам идея накъде отива, но както се надига " "водата, скоро всяко място ще е по-добро от това тук." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2366 msgid "Leave it alone." msgstr "Не го пипай." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2396 msgid "This looks like some kind of burial chamber." msgstr "Това прилича на погребална камера." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2402 msgid "" "Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb " "the sarcophagi." msgstr "" "Тези крипти обикновено се охраняват сериозно. Най-добре да не закачаме " "саркофазите." #. [message]: speaker=Crypt Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2413 msgid "" "I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, " "elf. Pay the price of all such defilers!" msgstr "" "Отдавна чакам някой глупак да наруши покоя ми, елфе. Сега ще ми платите за " "всички осквернители преди вас!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2418 msgid "Got any other timely advice, Zhul?" msgstr "Да ти се намира друг подходящ съвет, Жюл?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2423 msgid "" "We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may " "be able to escape that way." msgstr "" "Имаме късмет, в северната стена има пукнатина, която е достатъчно голяма, за " "да минем през нея. Може да успеем да се измъкнем оттам." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2462 msgid "You run, but you shall not escape death!" msgstr "Бягате, но няма да избегнете смъртта!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2467 #, fuzzy #| msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgstr "В името на Елох, пак ли ти? Нима трябва да се бия с теб за трети път?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2473 msgid "" "You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you " "shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you " "love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too." msgstr "" "Ти ги изостави и ги обрече на вечно страдание и болка, Кале. Затова сега ще " "си платиш! Ще гледаш как тъмните води поглъщат онези, които обичаш. Отвори " "обятията си за мрака, Кале, той идва за теб." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2478 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth " #| "elves!" msgid "" "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth Elves!" msgstr "Дори ти няма да ме спреш. Ще усетиш силата на Кенотските елфи!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2484 msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing." msgstr "Ха! Глупаво момче, не знаеш за какво говориш." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2499 msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again." msgstr "Бързо, хванете го! Не му позволявайте да избяга отново." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2505 msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end." msgstr "" "Не-не, никакво бягане повече. Моля, убийте ме и спрете болката най-после." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2510 msgid "" "No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. " "Who are you? What’s behind that black mask?" msgstr "" "Не, ти ме преследваш вече твърде дълго с твоите загадъчни думи. Искам " "отговори. Кой си ти? Какво се крие зад черната маска?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2520 msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?" msgstr "Ето, Ud.e, виж най-големия си враг. Усещаш ли иронията?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2525 msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." msgstr "О, Елох, спаси ни, това е... това е елф." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2530 msgid "" "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could " "you do this? We thought you were dead." msgstr "" "Кератър, син на Тануил. Какво, в името на Елох, правиш тук? Как успя да " "направиш това? Ние мислехме, че си мъртъв." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2535 msgid "" "Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we " "must get our people to safety." msgstr "" "Кале, няма време за въпроси. Водата се надига и трябва да изведем хората на " "безопасно място." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2540 msgid "" "No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not " "leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to." msgstr "" "Независимо какво си направил, Кератър, ти си един от нас и за няма да те " "оставя да умреш тук в мрака. Ако трябва, сам ще те нося." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2546 msgid "So be it. I care not." msgstr "Така да бъде, не ме интересува." #. [set_variable] #. Name of the dark assassin who uses "speaker=Cloaked Figure" when talking #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2562 msgid "Keratur" msgstr "Кератър" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2597 msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!" msgstr "Вижте, дневна светлина! Мисля, че най-после се измъкнахме от пещерите!" #. [message]: speaker=Nym #. Nym is blocked by deep water, and drowning is inevitable #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2627 msgid "Kaleh? Zhul? I’m still stuck back here..." msgstr "" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2642 msgid "" "What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are " "its occupants?" msgstr "" "А това какво е? Някой е построил кула в края на тази пещера. А къде ли са " "обитателите й?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2654 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." msgstr "Кейлъх, мисля, че трябва да видиш това." #. [message]: speaker=Kaleh #. Kaleh is blocked by deep water, and drowning is inevitable #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2678 msgid "Ack, I’m surrounded by water!" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2698 msgid "" "Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we " "don’t want the rest of our people to have to see such horror." msgstr "" "О, Елох, те всички са мъртви. Изклани. Бързо, да разчистим. Няма нужда " "останалите от нас да виждат тази касапница." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2703 msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?" msgstr "Сега, Кератър, искам отговорите си. Ти имаш ли нещо общо с това?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2719 msgid "" "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " "what do they matter?" msgstr "" "Те ме чуха и... просто попаднаха на пътя ми. Но те дори не са елфи, така че " "какво значение има?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2724 msgid "You idiot—" msgstr "Ти идиот такъв..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2729 msgid "" "Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you " "were dead. We searched and searched, but never found your body." msgstr "" "Тихо, Ним. Но още не разбирам, как си стигнал дотук. Бяхме сигурни, че си " "мъртъв. Търсихме навсякъде, но не намерихме тялото ти." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2734 msgid "" "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when " "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " "destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across " "the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they " "made me watch it all!" msgstr "" "Хе-хе, не, не ме намерихте. Събудих се под някакви отломки и когато най-" "после успях да се измъкна, селото беше изоставено. Беше останала само вонята " "на смърт и разрушение. А после ги видях, цели орди немъртви се изсипаха през " "дюните. Една група съюзили се некроманти... те ме хванаха и ме накараха да " "гледам, накараха ме да видя всичко!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2739 msgid "Watch what?" msgstr "Да гледаш какво?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2744 msgid "" "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming " "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was " "only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood " "onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..." msgstr "" "Те докараха няколко човека, здраво оковани. Толкова красиви... тя имаше " "пламтящи червени коси... и те я заклаха... още чувам писъците й. Но това " "беше само началото. После започнаха да произнасят думите на могъщи " "заклинания и разляха горещата кръв по пясъка а аз чувах агонизиращите " "виковете на болка..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2749 msgid "From the humans?" msgstr "От хората?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2754 msgid "" "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their " "souls rose into the air howling in agony." msgstr "" "Не, виковете на мъртвите, откъснати от своя покой, душите им въздигнати " "отново и виещи в агония." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2759 msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised." msgstr "Но ние изгорихме телата, за да не бъдат въздигнати." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2764 msgid "" "Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt " "the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I " "felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a " "witness and laughed as I scrambled over the dunes." msgstr "" "Глупак. Нищо не може да спре тъмната им сила. Нищо не може да спре тях. " "Усетих потока на носещите се души и студът, техния непоносим студ. За момент " "усетих мъчението им. Но онези не ме убиха. Оставиха ме да бъда жив свидетел " "и се смяха, докато аз тичах по дюните." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2769 msgid "" "I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one " "noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow " "you through the tunnels? Hah, you escorted me." msgstr "" "Успях да открия следите ви и се вмъкнах сред обикновените хора. Никой не ме " "забеляза, много внимавах. А се чудите как успях да ви последвам през " "тунелите? Ха, та вие ме превеждахте." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2774 msgid "But why, why did you want to kill us?" msgstr "Но защо, защо искаше да ни убиеш?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2779 msgid "" "You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and " "hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: " "Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I " "hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was " "your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the " "pain stop." msgstr "" "Вие ги изоставихте! Болката, агонията, още виждам призрачните им лица и " "чувам воплите им. А некромантите произнасяха едно и също име отново и " "отново: Йекнагот, Йекнагот! То отекваше в ушите ми. Всеки път щом заспя " "чувам това име. И смях, отвратителния смях. Той все ми повтаря, че вината е " "твоя. И аз повярвах. Прости ми, Кале, просто исках да накарам болката да " "спре." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2784 msgid "I... I forgive you." msgstr "Аз... ти прощавам." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2789 msgid "I do not fear death any more." msgstr "Вече не ме е страх от смъртта." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2802 msgid "" "He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated " "and tormented for eternity." msgstr "" "Той е мъртъв. Дано почива в мир. Какво направих? Целият ни род, измъкнат от " "светия си покой и измъчван вечно." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2807 msgid "" "As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now." msgstr "Както каза по-рано, миналото е минало и не можем да го променим." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2812 msgid "" "Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would " "have been killed by the undead; we could not have defended our village " "against so many. We had no choice." msgstr "" "Не се обвинявай. Ти не знаеше. Ако бяхме се забавили, немъртвите щяха да ни " "избият и нямаше да успеем да се защитим срещу толкова много от тях. Нямахме " "избор." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2818 msgid "" "That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh " "forgive me. I did not know." msgstr "" "Това е слаба утеха. Усещам как собствените ми постъпки ме задушават. Прости " "ми, Елох, аз не знаех." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2829 msgid "" "With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. " "We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many " "places you can’t." msgstr "" "С твое разрешение, Кале, мисля, че трябва да отида напред и да проуча " "местността. Нямаме идея какво може да има отвън. А аз мога да се промъкна " "незабелязано на много места, където ти няма да можеш." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2834 msgid "You can go Nym, just be careful." msgstr "Върви, Ним, само бъди внимателна." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2839 msgid "I’m always careful. I’ll be back soon." msgstr "Аз винаги внимавам. Ще се върна скоро." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2856 msgid "" "Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How " "many of our people made it out of the caves, Zhul?" msgstr "" "Поне ще можем да използваме това укрепление, за да разположим останалите си " "войски. Колко от хората ни успяха да се измъкнат от пещерите, Жул?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2861 msgid "" "We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors " "and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be " "even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so " "many of us did survive." msgstr "" "Още броим, но покрай подземните ужаси и наводнението загубихме доста. Ще е " "още по-трудно да се набират нови войни. Но трябва да си благодарен на Елох, " "Кале, че дори и толкова от нас оцеляха." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2868 msgid "" "Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a " "perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side " "of the mountains looks like." msgstr "" "Е, Ним е права, не знаем какво има отвън, затова трябва да поставим охрана " "наоколо и да почнем малко по малко да проучваме каква е обстановката от тази " "страна на планините." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2912 msgid "" "Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough " "that it should divert most of the rising water." msgstr "" "Вижте, тук тунелът завива наляво и рязко слиза надолу. И изглежда достатъчно " "голям, за да отклони част от водата." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2917 msgid "And I think I see a faint light off to the right." msgstr "А надясно мисля, че виждам слаба светлина." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2922 msgid "" "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending " "darkness?" msgstr "" "Възможно ли е? Нима ни остава съвсем малко докато се измъкнем от тази " "безкрайна тъмнина?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2937 msgid "" "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Грог, благодаря ти, че ни изведе от онези пещери. Без твоята помощ никога " "нямаше да намерим пътя. Но сега, когато тунелите са наводнени, как ще успееш " "де се върнеш обратно?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2942 msgid "" "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Grog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Грог също се гордее с малки елфи. Той не би стигнал дотук без ваша помощ. " "Грог се изненадва от вашата храброст и сила." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2947 msgid "" "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back " "through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "Истината е, че Грог не познава слънчевата земя добре. Слънцето и звездите са " "страшни, всичко е отворено, всичко се вижда, няма място за криене. Но Грог " "не може да се върне през водата. И Грог не знае къде да намери други тунели " "назад към дома. Той е също тъй изгубен като елфите." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2952 msgid "" "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and " "Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Но Грог не се страхува. Велик водач каза на Грог да води и защитава елфи и " "Грог ще спази това обещание. Грог ще последва елфите, където отиват те и ще " "ги пази от опасности, доколкото може. Може би по-късно Грог ще намери друг " "път обратно към пещерите и своите, но засега Грог ще продължи да служи и " "защитава елфите." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2958 msgid "" "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Ног, благодаря ти, че ни изведе от онези пещери. Без твоята помощ никога " "нямаше да намерим пътя. Но сега, когато тунелите са наводнени, как ще успееш " "де се върнеш обратно?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2963 msgid "" "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Nog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Ног също се гордее с малки елфи. Той не би стигнал дотук без ваша помощ. Ног " "се изненадва от вашата храброст и сила." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2968 msgid "" "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back " "through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "Истината е, че Ног не познава слънчевата земя добре. Слънцето и звездите са " "страшни, всичко е отворено, всичко се вижда, няма място за криене. Но Ног не " "може да се върне през водата. И Ног не знае къде да намери други тунели " "назад към дома. Той е също тъй изгубен като елфите." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2973 msgid "" "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and " "Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Но Ног не се страхува. Велик водач каза на Ног да води и защитава елфи и Ног " "ще спази това обещание. Ног ще последва елфите, където отиват те и ще ги " "пази от опасности, доколкото може. Може би по-късно Ног ще намери друг път " "обратно към пещерите и своите, но засега Ног ще продължи да служи и защитава " "елфите." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2979 msgid "" "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " "never would have found our way without your help. But with the tunnels " "flooded, how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Рогримир, благодаря ти, че ни изведе от онези пещери. Без твоята помощ " "никога нямаше да намерим пътя. Но сега, когато тунелите са наводнени, как ще " "успееш де се върнеш обратно?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2984 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3005 msgid "" "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, " "but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to " "your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen." msgstr "" "Оо, аз съм този който трябва да ти благодари, момко. Аз ви показвах пътя, но " "ти и хората ти преодоляхте всички изпитания и трудности, за да успеете да се " "измъкнете. През целия си живот, съвсем рядко съм виждал подобна смелост и " "мъжество." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2989 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3010 msgid "" "But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels " "which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. " "I know as little about the land above ground as you do." msgstr "" "Обаче наистина не мога да се върна по пътя, по който дойдохме, а даже и да " "има други тунели, водещи към дома ми, не знам къде да ги търся. Повърхността " "на земята тук ми е също толкова непозната, колкото и на вас." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2994 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3015 msgid "" "But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that " "oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel " "that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I " "will follow you and your people wherever you may go and protect you as best " "I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to " "return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for " "now I am yours to command." msgstr "" "Моят крал ме прати да ви защитавам от всякакви възможни заплахи и аз съм се " "заклел да изпълня това поръчение. Не обичам горния свят, твърде е отворен и " "ми се струва, че отвсякъде може да ме нападнат. Но клетвата си е клетва. " "Затова ще следвам теб и хората ти, където и да отидете и ще ви защитавам, " "доколкото мога. Тунелите няма вечно да са наводнени. По-късно, ако се върна " "до тук, може да успея да се прибера у дома по същия път. Но засега оставам " "на твое разположение." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3000 msgid "" "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never " "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, " "how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Ярл, благодаря ти, че ни изведе от онези пещери. Без твоята помощ никога " "нямаше да намерим пътя. Но сега, когато тунелите са наводнени, как ще успееш " "де се върнеш обратно?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3021 msgid "" "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " "fighting by my side." msgstr "" "Твоята лоялност е достойна за твоя народ. Наистина се радвам, че ще останеш " "да се бориш с нас." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3052 msgid "" "Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I " "don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it." msgstr "" "Изглежда пазачите на това укрепление са си събирали тук плячката. Едва ли ще " "възразят ако аз я използвам." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3186 msgid "" "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching " "out above me, to feel the wind in my face..." msgstr "" "Слава на Елох, чудесно е да сме пак навън. Да видя небето, простряло се над " "нас, да усетя вятъра по лицето си..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3202 msgid "" "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces." msgstr "" "Успяхме. Външният свят изглежда странно на Грог. Грог не е свикнал с големи " "открити пространства." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3208 msgid "" "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces." msgstr "" "Успяхме. Външният свят изглежда странно на Ног. Ног не е свикнал с големи " "открити пространства." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3214 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3220 msgid "" "I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how " "windy it can be." msgstr "" "Най-после сме навън, забравил съм колко е огромно небето и колко ветровито " "може да бъде." #. [message]: race=quenoth,elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3234 msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?" msgstr "Виждаш ли достатъчно далече? Имаш ли идея къде може да сме?" #. [message]: speaker=$talking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3253 msgid "" "We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The " "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The " "valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to " "be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north " "I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is." msgstr "" "Излезли сме от пещерите на място, където започва голяма долина. Земята " "изглежда много подобна на южните хълмисти подножия. Долината е изпълнена с " "пясъчни дюни, но в центъра си е равна. Там изглежда има някакво селище. А " "далеч на север виждам нещо искрящо, но не знам какво е то." #. [event] #. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh #. [side] #. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3289 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1703 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1252 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:380 msgid "Eloh" msgstr "Елох" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3307 msgid "Kaleh, Kaleh, come to me." msgstr "Кале. Кале, ела при мен." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3312 msgid "What is the voice? It sounds so familiar." msgstr "Какъв е този глас? Звучи толкова познат." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3317 msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you." msgstr "Излез, за да мога да те видя. Твоята богиня те призовава." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3322 msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming." msgstr "Сънувам ли? Това истина ли е? Идвам, идвам." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3331 msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh." msgstr "Приветствам те, Кале. Това съм аз, Елох." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3338 msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?" msgstr "Но аз не съм заспал и въпреки това те виждам? Как е възможно?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3343 msgid "" "Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto " "you to congratulate you." msgstr "" "Нима се съмняваш се в силата ми? Ти премина през мрака и аз ти се явявам, за " "да те поздравя." #. [message]: speaker=$talking_unit.id #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3375 msgid "Kaleh, who are you talking to?" msgstr "Кале, с кого говориш?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3380 msgid "" "For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the " "Chosen One." msgstr "" "Засега само ти можеш да ме видиш, понеже ти, Кале, си специален. Ти си " "Избранникът ми." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3368 #, fuzzy #| msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later." msgid "$talking_unit.name, be quiet, I’ll explain it all later." msgstr "Мълчи, $unit.name|. После ще ти обясня." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3385 msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later." msgstr "Тихо, Жул, ще обясня всичко по-късно." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3392 msgid "" "Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death " "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a " "very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—" msgstr "" "Да, аз те избрах да водиш хората ми далеч от опасност и смърт, към вечен " "живот и спасение. Преминаването под планините беше много важна стъпка, а " "фактът, че унищожи неверниците доказва че си..." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3401 msgid "Kaleh, a quick question—" msgstr "Кале, имам бърз въпрос..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3408 msgid "Not now Grog, I’m busy." msgstr "Не сега, Грог, зает съм." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3414 msgid "Not now Nog, I’m busy." msgstr "Не сега, Ног, зает съм." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3420 msgid "Not now Rogrimir, I’m busy." msgstr "Не сега, Рогримир, зает съм." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3426 msgid "Not now Jarl, I’m busy." msgstr "Не сега, Ярл, зает съм." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3432 msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!" msgstr "Какво е това? Нима не си унищожил неверниците?!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3444 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the " "trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves " "alive." msgstr "" "Съжалявам, не успях да изпълня заповедта ти, но се намерихме на средата на " "война. Бяхме твърде малобройни и ни трябваше помощ. Всъщност джуджетата " "много ни помогнаха. Защитиха ни от троловете и без техните напътствия никога " "нямаше да се измъкнем от пещерите живи." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3451 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the " "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive." msgstr "" "Съжалявам, не успях да изпълня заповедта ти, но се намерихме на средата на " "война. Бяхме твърде малобройни и ни трябваше помощ. Всъщност троловете много " "ни помогнаха. Защитиха ни от джуджетата и без техните напътствия никога " "нямаше да се измъкнем от пещерите живи." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3458 #, fuzzy #| msgid "" #| "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, " #| "that without my guidance, your people would have died out years ago. I am " #| "your god, and you must follow my every command." msgid "" "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that " "without my guidance, your people would have died out years ago. Believe in " "me, I alone can save you." msgstr "" "Бил си слаб и глупав, но ти прощавам. Трябва да помниш, Кейлъх, че без моята " "помощ, хората ти щяха да измрат още преди години. Аз съм твоя богиня и ти " "трябва да следваш всяка моя заповед." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3463 msgid "" "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They " "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, " "they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me." msgstr "" "Така, в долината има група хора, които са просветени. Те може да изглеждат " "странно, но са ми верни последователи. Трябва да им се доверите, те ще ви " "покажат пътя на север. Следвайте ги, и те ще ви доведат при мен." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3468 msgid "" "What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist " "everywhere? I thought you were going to show us our new home." msgstr "" "Какво имаш предвид, ще ни доведат при теб? Ти си богиня, не съществуваш ли " "навсякъде? Мислех, че ще ни покажеш нашия нов дом." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3473 #, fuzzy #| msgid "" #| "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " #| "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear." msgid "" "Of course I am! Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " "such distractions, come to me and all will be made clear." msgstr "" "Разбира се, че така ще стане. О, колко малко разбираш. Не се тормози с тези " "дребни въпроси. Ела при мен и всичко ще се изясни." #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3616 msgid "Sergeant Durstrag" msgstr "Сержант Дурстраг" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3485 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3627 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3628 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3629 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3630 msgid "Human Guard" msgstr "Човешки страж" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3489 msgid "" "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark " "Lady’s name are you and what have you done with my men?" msgstr "" "Получихме сигнал за тревога от укреплението на скалата. Кой, в името на " "Тъмната господарка, си ти и какво се направил с хората ми?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3494 msgid "" "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and " "unfortunately we found your men dead—" msgstr "" "Казвам се Кале и това е моят народ. Идваме от юг и, за нещастие, намерихме " "хората ти мъртви..." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3499 msgid "" "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at " "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your " "ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out " "onto our back doorstep?" msgstr "" "Мъртви?! \"Намерихте ги мъртви\", така ли? Прощавайте, но никак не ви " "вярвам. Не сме виждали елфи от поколения, но помним древното ви " "предателство. Каква работа имат елфите да се промъкват през пещерите и, кажи-" "речи, до стените ни?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3504 msgid "Well, actually they were fleeing from—" msgstr "Те бягаха от..." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3516 msgid "" "A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll " "raids when I was a youth." msgstr "" "Трол! Все по-хубаво става. От години не сме виждали никого от твоя вид, но " "моята памет не ме лъже, още помня тролските нападения, когато бях младеж." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3523 msgid "" "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but we have long memories. I remember how your " "‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find " "we’re not so easy to fool this time." msgstr "" "Джудже! Все по-хубаво става. От години не сме виждали никой от твоя вид, но " "моята памет не ме лъже, още помня как вашите \"търговци\" идваха и ни " "измъкваха ценностите с измама. Ще видите, че този път няма да ни излъжете " "тъй лесно." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3530 msgid "Look, if you’ll just let me explain—" msgstr "Вижте, ако само ми позволите да ви обясня..." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3542 msgid "" "Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "О, няма нужда от обяснения. То си е ясно какво сте намислили. Имаме си тук " "цял легион елфи, заговорничещи с троловете, които се промъкват зад нашата " "защита. Това на мен много ми прилича на нашествие." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3549 msgid "" "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "О, няма нужда от обяснения. То си е ясно какво сте намислили. Имаме си тук " "цял легион елфи, заговорничещи с джуджетата, които се промъкват зад нашата " "защита. Това на мен много ми прилича на нашествие." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3556 msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us." msgstr "Не-не, не разбирате. Беше ни казано, че ще можете да ни помогнете." #. [message]: type=Swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3562 msgid "" "Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any " "foreigners spotted on the borders?" msgstr "" "Сър, спомняте ли си разпоредбата, издадена от съветник Ноблис? За евентуални " "чужденци, забелязани по границите ни?" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3567 msgid "" "I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you " "caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. " "Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into " "custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit." msgstr "" "Не знам какви ги плещиш, елфе, но се благодари, че ме намираш в добро " "разположение. Ще обясниш всичко на Железния съвет. Сега ти и хората ти " "оставете оръжията си на земята и ние ще ви отведем, за да бъдете съдени. Ще " "постъпят с вас, както счетат за нужно." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3572 msgid "Everything will be fine. Do as he says." msgstr "Всичко ще бъде наред. Направете, каквото ви казва." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577 msgid "" "I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh." msgstr "Аз сам съм си господар и никой няма да ми заповядва, даже и ти, Елох." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3582 msgid "" "What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You " "are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit " "peacefully or I’ll make you sorry you didn’t." msgstr "" "Какво казваш, момче? Нима ми възразяваш? Това не е преговор. Ти си на моя " "земя и във моя власт. Остави оръжието и се предай тихо или ще съжаляваш, че " "не си го направил." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3588 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-" #| "god Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to " #| "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures " #| "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh." msgid "" "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god " "Zhangor. Submit to him or I shall abandon your people to suffering and " "death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures shall pick at " "your flesh. I am a just god, Kaleh, but no more forgiving than the harsh " "desert sun." msgstr "" "Кале, аз съм Елох, носителка на жезъла на Ищар и победителка на демона " "Янгор. Направи, каквото ти казвам! Предай му се или ще изоставя хората ти на " "страдание и смърт. Костите ви ще се разпилеят по дюните и лешояди ще " "разкъсват телата ви. Аз не прощавам, Кале." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3594 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " #| "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness " #| "just to surrender to a man such as you." msgid "" "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just " "to surrender to one such as you." msgstr "" "Тогава щом трябва ме убий, но няма да се предам на тези, които заплашват мен " "и хората ми. Не съм минал през мрак и опасности само, за да се предам на " "човек като теб." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3599 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " #| "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " #| "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " #| "caves!" msgid "" "You dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " "caves!" msgstr "" "Осмеляваш се да ми се противопоставяш?! Всички, които отказват да се " "подчинят на властта на Железния съвет ще бъдат убити. В името на Тъмната " "господарка, няма да търпя тая неразбория повече. На оръжие, мъже! Да " "избутаме тези неверници обратно в пещерите им!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3634 #, fuzzy #| msgid "" #| "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do " #| "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of " #| "your people but I am your god, and I will not let you usurp my authority." msgid "" "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance... Do " "as you like, but know that while you may be the appointed leader of your " "people, I am your god, and you defy me at your peril!" msgstr "" "Разочароваш ме, Кале. Ти си слаб и не си достоен за моето напътствие. Прави, " "каквото искаш, но това още не е свършило. Ти може да си водач на народа, но " "аз съм ваша богиня и няма да позволя да отхвърлиш властта ми." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3645 msgid "" "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not " "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will " "do what I think is best for my people." msgstr "" "Ти не си богинята, с мисълта, за която съм израснал. Може да си могъща, но " "аз не съм твоя марионетка. Аз все още съм техен водач и докато съм жив ще " "правя това, което смятам, че е най-добро за хората ми." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3650 msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on." msgstr "Кале, в името на Юрия, ще ми кажеш ли какво става?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3655 msgid "" "There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. " "I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot " "of hurt is going to be coming up through those hills very soon." msgstr "" "Няма време. Точно сега трябва да се подготвим за нова битка. Най-добре да " "побързам обратно към укреплението и да подготвя войниците ни. Струва ми се, " "че през онези хълмове скоро ще се зададе доста неприятен противник." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3660 msgid "" "Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh." msgstr "Е, сега се подредихме. Дано знаеш какво правиш, Кале." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3669 msgid "" "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "И на Грог не му харесват хората. Те са лоши. Но издават чудесен звук като ги " "смачкаш." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3675 msgid "" "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "И на Ног не му харесват хората. Те са лоши. Но издават чудесен звук като ги " "смачкаш." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3681 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3687 msgid "" "I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something " "besides undead." msgstr "" "И без това никога не съм харесвал хората. Ще е хубаво за разнообразие да се " "бия с нещо различно от немъртви." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3755 msgid "I’m back, Kaleh." msgstr "Върнах се, Кале." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3760 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming." msgstr "А! Изплаши ме, Ним. Не те чух да идваш." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3765 msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking." msgstr "Разбира се, че не ме чу. Затова се нарича промъкване." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3770 msgid "" "Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the " "outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only " "half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from " "this direction." msgstr "" "Както и да е, в страшна каша си ни забъркал. Добрата новина е, че около " "укреплението няма толкова сериозна охрана, колкото мислехме. Изглежда " "гарнизонът е пълен само наполовина. Явно не са очаквали сериозна атака от " "тази посока." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3775 msgid "And what’s the bad news?" msgstr "А лошата новина?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3780 msgid "" "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of " "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that " "the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly " "guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened " "state if they bring the full strength of their army against us I fear we may " "be crushed." msgstr "" "Лошата е, че дочух командира им да дава нареждания някои от хората му да " "препуснат на север и да повикат подкрепления. Явно на север хората имат по-" "голямо селище. Може да успеем да победим слабата охрана на укреплението, но " "не сме в добра форма и ако ни нападнат с пълната сила на армията си, ще ни " "смажат." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3785 msgid "" "Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to " "summon reinforcements." msgstr "" "Тогава просто не трябва да допуснем никакви вестоносци да напуснат това " "селище и да повикат подкрепления." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3851 msgid "Undead Emissary" msgstr "Немъртъв посланик" #. [message]: speaker=Undead Emissary #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3855 msgid "" "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our " "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We " "are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You " "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!" msgstr "" "Проклети елфи, оставихте мръсните си следи из нашите зали и осквернихте " "светилищата ни. Потъпкахте честта ни и ние ще си отмъстим. Ние сме от " "Орденът на Пурпурния Нокът и дори смъртта не може да ни спре. Ще оплаквате " "деня, в който сте пристъпили прага на леговището ни!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3872 msgid "" "Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded " "tunnels and caves?" msgstr "" "Не може ли мъртвите просто да си останат мъртви? И не се ли предполага, че " "наводнените тунели и пещери са ги спрели?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3877 msgid "" "Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to " "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if " "they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?" msgstr "" "На немъртвите не им се налага да дишат и не мисля, че малко вода би ги " "спряла. А и ти видя как духовете се носеха направо през скалите. Ако могат " "да минават през стени, какво ги е грижа, че тунелите са били наводнени?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3882 msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley." msgstr "Страхотно, значи сега ще се бием в долина, обитавана от духове." #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3894 msgid "Undead Leader" msgstr "Немъртъв водач" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3909 msgid "" "I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so " "many in one place before." msgstr "" "Не разбирам. Какво правят тези хора тук? Никога преди не съм виждал толкова " "много от тях на едно място." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3914 msgid "" "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the " "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth " "spread all across the known lands. Some of our people say that it was the " "humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. " "Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us " "that was the cause of our corruption and downfall." msgstr "" "Хората не са само престъпници и разбойници, каквито ги помниш от пустинята, " "Кале. Помниш ли, че някога великата човешка империя Уеснот се простирала по " "тези земи? Според някои, именно хората са станали причина за Падението. Но " "няма смисъл да обвиняваме другите. Според Елох, не мрака извън, а мракът " "вътре в нас, е причина за покварата и падението." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3919 msgid "" "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and " "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them " "have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. " "I only wish that the same could be said of our brethren." msgstr "" "Сега не е време за проповеди. Някога хората са заемали огромни земи и " "независимо от всички обрати на времето, не се съмнявам, че част от тях са " "оцелели. Те са издръжливи и лесно се приспособяват към нови условия. Само да " "можеше същото да се каже за нашите събратя." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3924 msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure." msgstr "Може и другаде да има елфи. Няма как да знаем." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3929 msgid "" "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you " "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " "and I will not be bested by a bunch of ruffians." msgstr "" "Таке е, не знаем. Но сега е най-добре да се занимаем с неотложните проблеми. " "Благодаря ти за информацията, Жул. Тези хора са добри бойци, но не могат да " "се мерят с нашата бързина и умение. Израснах и се учих да се бия сред дюни " "като тези и няма да ме победят група хулигани." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3967 msgid "" "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as " "possible!" msgstr "" "Пратете вестоносеца и охраната му. Идете на север и доведете подкрепления " "възможно най-бързо!" #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3983 msgid "Human Messenger" msgstr "Човешки вестоносец" #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalryman) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Dragoon) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Bowman) (Bowman) (Longbowman)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4001 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4010 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4019 msgid "Human Escort" msgstr "Човешка охрана" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4028 msgid "" "If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop " "him!" msgstr "" "Ако този вестоносец напусне долината, ни чакат големи неприятности. Трябва " "да го спрем!" #. [message]: speaker=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4060 msgid "No! I must get help!" msgstr "Не! Трябва да повикам помощ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4073 msgid "" "Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends " "another messenger for reinforcements." msgstr "" "Добре, засега сме в безопасност. Само трябва да победим Дурстраг, преди да е " "пратил друг вестоносец за подкрепления." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4109 msgid "" "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are " "doomed!" msgstr "" "Вестоносецът избяга! Със сигурност ще се върне с подкрепления. С нас е " "свършено!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4128 msgid "" "Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not " "kill you in cold blood." msgstr "" "Не се тревожи. Ние не сме такива чудовища, за каквито ни смяташ. Няма да ви " "избия безпричинно." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4133 msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death." msgstr "Ха, ти нищо не знаеш, момче. Има много по-лоши от смъртта." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4144 msgid "He killed himself rather than surrender to us!" msgstr "Той се самоуби, вместо да се предаде!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4149 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!" msgstr "Сержант Дурстраг е мъртъв! Спасявайте се!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4166 msgid "The rest of the humans are fleeing." msgstr "Останалите човеци бягат." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4171 msgid "" "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed." msgstr "" "Да бягат. Спечелихме битката, а на мен ми омръзнаха всички тези " "кръвопролития." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4176 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?" msgstr "От какво ли толкова се страхуваше човекът Дурстраг?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4181 msgid "I don’t know, but I fear we may find out." msgstr "Не знам, но се опасявам, че може да научим." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4186 msgid "" "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care " "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?" msgstr "" "Много си мистериозен, Кале. Сега, когато битката приключи, ще ни обясниш ли " "с кого говореше, когато за първи път видяхме човеците?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4191 msgid "No, not yet." msgstr "Не, още не." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4196 msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?" msgstr "Какво има, Кале? Нямаш ли ни доверие?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4201 msgid "" "Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more " "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you " "everything." msgstr "" "Вярвам ви, разбира се. Но това е само предположение. Не искам да казвам " "нищо, докато нямам доказателство. Дайте ми време до утре, тогава ще ви " "разкажа всичко." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4206 msgid "" "Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait " "a little longer." msgstr "" "Добре тогава. Досега се доверявах на решенията ти като наш водач. Ще почакам " "още малко." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4211 msgid "" "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern " "side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here " "forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the " "valley is still haunted with undead." msgstr "" "Е, какво ще правим сега? Изглежда земята на север от планините е същата като " "на запад, а не можем вечно да се мотаем тук. Все някога ще пристигнат още " "хора, а из долината още бродят немъртви." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4216 msgid "" "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know " "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have " "no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across " "foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many " "people already. I don’t want to lead us into a trap." msgstr "" "Да, колкото по-бързо напуснем тази долина, толкова по-добре. Не знаем нищо " "за терена на околността. Без водач няма да имаме представа какви опасности " "се крият наоколо. Не искам да водя хората ни към места, където не знаем " "какво ни чака. Толкова хора вече изгубихме. Не искам да попаднем в някой " "капан." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4221 msgid "" "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to " "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I " "think it would be safe, at least for the short term." msgstr "" "Докато оглеждах наоколо, видях малък оазис при входа на долината. Ако отидем " "при него, ще сме извън обсега на немъртвите. Мисля, че там ще сме в " "безопасност, поне за кратко." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4226 msgid "" "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: " "the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the " "immediate vicinity we should be pretty safe." msgstr "" "Така е. Немъртвите призраци често са ограничени около мястото, където са " "умрели. Колкото се отдалечават, толкова по-слаби стават. Така че ако се " "изнесем от непосредствената им близост, би трябвало да сме в безопасност." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4231 msgid "" "Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know " "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some " "reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, " "northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please " "don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there." msgstr "" "Добре, ще пратим хората на лагер около оазиса. Ним, ти знаеш кои са най-" "добрите ни разузнавачи. Искам да вземеш няколко хора и да проучиш наоколо. " "Ще пратим малки групи на север, североизток и северозапад. Не се " "отдалечавайте прекалено, внимавайте да не ви видят и моля ви, не правете " "нищо опасно. Искам просто да знам какво ни чака там." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4236 msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?" msgstr "" "Но не ти ли каза Елох къде трябва да отидем и какви опасности ще ни чакат " "там?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4241 msgid "" "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " "want more information before I commit us to a direction." msgstr "" "Тя... не беше ясна. Знам, че трябва да вървим на север, но искам повече " "информация преди да поемем в тази посока." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4246 msgid "" "Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands " "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day." msgstr "" "Не се тревожи за нас, Кале. Ще организирам пет групи разузнавачи из " "околността. Ще се върнем до половин ден." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4251 msgid "" "Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense " "as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances." msgstr "" "Добре, дотогава ние ще се опитаме да организираме колкото се може по-добра " "охрана около оазиса. Докато не разберем какво ни чака, няма да поемам " "рискове." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4358 msgid "Help, I’m drowning!" msgstr "Помощ, давя се!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4436 msgid "" "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot " "of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be " "downstream of that deluge right now." msgstr "" "Вижте, водата се отича през тунела в долината. Колко е много! Направо си е " "малка река. Изобщо не ми се иска сега да съм на пътя на потока." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4460 msgid "" "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel " "and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that " "deluge when the water came rushing out of the tunnel." msgstr "" "Погледнете в долината. Водата се е отекла през тунела и е образувала малък " "поток и езеро. Радвам се, че не сме били на пътя й, когато е изскочила от " "тунела." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4474 msgid "" "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be " "overwhelmed now! If only we had moved faster." msgstr "" "На хоризонта виждам да се приближават още човешки войски. Ще ни пометат. " "Твърде много време изгубихме." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4536 msgid "Several hours pass..." msgstr "Няколко часа по-късно..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4540 msgid "Jezhar" msgstr "" #. [message]: speaker=Dummy Unit7 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4545 msgid "" "Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there’s " "plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4550 msgid "" "No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym have " "yet to return." msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4555 msgid "And that has me worried. What if-" msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4580 msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?" msgstr "В името на Елох, Ним! Изглеждаш ужасно. добре ли си?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4585 msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." msgstr "Да. Нека... само... си поема... дъх." #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4602 msgid "Esanoo" msgstr "Есану" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4620 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off." msgstr "" "Вода. Сладка вода. В името на боговете, вече мислех, че ще ми опадат люспите." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4630 msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain." msgstr "Спокойно, той е приятел. Нека само да ви обясня." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4635 msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?" msgstr "Изглеждаш изтощена, Ним. Сигурна ли си, че си добре?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4640 msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you." msgstr "Всичко ми е наред. Но открих някой, който много иска да говори с теб." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4645 msgid "He looks like a half-man half-fish." msgstr "Прилича на наполовина човек и наполовина риба." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4650 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you." msgstr "Така е. Идвам от морето и отдавна ви търся." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4655 msgid "The ocean? What are you talking about?" msgstr "Море? За какво говориш?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4660 msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead." msgstr "Не се опитвай да говориш, Есану. По-добре ще е да им покажем." #. [message]: speaker=Esanoo #. Esanoo is a merman, his leader (Melusand) is female, and his brethren on this mission include a mix of genders. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4666 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one " #| "who much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master " #| "sent me and my brethren to scour the dry land searching for you." msgid "" "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who " "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, our wise leader " "sent me and my brethren to scour the dry land searching for you." msgstr "" "Това сега не е важно. По-важното е, че аз съм посланик на някой, който има " "огромно желание да се срещне с теб, Кале. Въпреки всички опасности, моята " "господарка изпрати мен и събратята ми да те търсим из сухите земи." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4671 msgid "There are more of you? Where are the others?" msgstr "Има и други като теб? Къде са те?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4676 msgid "" "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide " "and escape, with the help of your friend." msgstr "" "Коварните хора ги заловиха. Едва успях да се скрия и да избягам с помощта на " "приятелката ти." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4681 msgid "And why should we trust anything you say?" msgstr "И защо да ти вярваме?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4686 #, fuzzy #| msgid "" #| "My master thought you might be suspicious. She said that what we must " #| "talk with you about concerns the fate of your people. Apparently it " #| "concerns ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, " #| "Kaleh." msgid "" "Our leader thought you might be suspicious. She said that what we must talk " "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns " "‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh." msgstr "" "Господарката ми, ми каза, че може да изпитваш съмнение. Тя каза, че с теб " "трябва да обсъдим съдбата на хората ти. Става дума за \"Йечнагот\" и " "\"Янгор\". Тя каза, че ще разбереш за какво ти говоря, Кале." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4691 msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." msgstr "Хмммм... Да, да, май разбирам. Не знам защо, но ти имам доверие." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4696 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find " #| "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem " #| "is that I don’t know where she is hiding." msgid "" "Thank you, Kaleh. Now I have a favor to ask of you. Our instructions were to " "find you and to bring you and your people to meet with our wise leader. The " "problem is that I don’t know where she is hiding." msgstr "" "Благодаря. Сега трябва да те помоля за нещо. Инструкциите ни бяха да те " "намерим и да заведем теб и хората ти при господарката ни. Проблемът е, че не " "знаем къде се крие тя." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4701 msgid "You don’t know where to find your master?" msgstr "Не знаете, къде да намерите господарката си?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4706 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " #| "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. " #| "Many times our enemy has tried to assassinate my master. My master " #| "worried that her presence was a danger to the rest of my kind. So right " #| "after she sent us on our mission she went into hiding. I am the youngest " #| "member of our group, and so I wasn’t told the location. You must " #| "understand, there are spies everywhere. Only the leaders of our group " #| "knew, but the rest of them were all captured by those foul humans. They " #| "are being held in the settlement to the north. If we are to have any " #| "chance of finding my master, we must first rescue them. I would do it " #| "myself, but..." msgid "" "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " "times our enemy has tried to assassinate our wise leader, so she worried " "that her presence was a danger to the rest of us. So right after she sent us " "on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, " "and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies " "everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were " "all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to " "the north. If we are to have any chance of finding our wise leader, we must " "first rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" "Сложно е и не знам каква част имам право да разкрия. Моят народ води отчаяна " "борба срещу... могъщ противник. Врагът многократно се опита да убие " "господарката ни. Тя се тревожи, че присъствието й застрашава останалите от " "нашия род. Затова, веднага след като ни изпрати на мисията ни, тя отиде на " "някакво тайно място. Аз съм най-младият в групата ни, затова не ми казаха " "къде е това място. Трябва да разбереш, навсякъде има шпиони. Само водачите " "ни знаеха мястото, но те всички бяха пленени от хората. Държат ги в едно " "укрепление на север. Ако искаме да открием господарката ми, трябва първо да " "ги спасим. Аз бих се заел лично, но..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4711 #, fuzzy #| msgid "" #| "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we " #| "will help you." msgid "" "...It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we " "will help you!" msgstr "" "Ако се опиташ да ги спасиш сам, това ще е сигурна смърт за теб. Разбира се, " "че ще ти помогнем." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4716 #, fuzzy #| msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground." msgid "Thank you, Nym. I am not very good at fighting on the dry ground." msgstr "Благодаря, не ме бива да се бия на сушата." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4721 msgid "" "With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal’s group." msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4726 msgid "" "They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were " "headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to " "them." msgstr "" "Те тръгнаха право на север. По думите на Есану, явно са се отправили точно " "към човешкото селище. Дано нищо лошо не им се е случило." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4731 #, fuzzy #| msgid "" #| "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your " #| "merfolk friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as " #| "possible." msgid "" "Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. " "Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible." msgstr "" "Тревожа се за Танстафал и твоите морски събратя. Нямаме време за губене, да " "действаме възможно най-бързо." #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:10 msgid "Blood is Thicker than Water" msgstr "Кръвта вода не става" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:45 msgid "Darius" msgstr "Дариус" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #. [side] #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:148 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:235 msgid "Human Allies" msgstr "Човешки съюзници" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:109 msgid "Iron Council" msgstr "Железният съюз" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:137 msgid "Zelgant" msgstr "Зелгант" #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:172 msgid "Alastra" msgstr "Аластра" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:328 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16" msgstr "Спасете поне двама океаниди до ход 16" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:335 msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh" msgstr "Надвийте Танстафал и Елох" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:346 msgid "Capture all 4 human ships" msgstr "Завладейте всички 4 човешки кораба" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353 msgid "Three merfolk must survive" msgstr "Трима океаниди трябва да оцелеят" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:391 msgid "" "Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s " "hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place." msgstr "" "Слязохме от хълмовете и всичката онази вода не се вижда, защото е скрита от " "дървета. Не съм вярвал, че ще видя толкова много дървета накуп." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:395 msgid "" "Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and " "vegetation, I can feel it pulsing with life." msgstr "" "Прилича на рай в сравнение с пустинята. Мога да усетя как животът пулсира в " "цялата растителност." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:399 msgid "" "And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I " "prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming." msgstr "" "И все пак дърветата изглеждат някак различно. Гората сякаш е по-мрачна. " "Мисля да остана на открито, където мога да виждам хубаво около себе си." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:406 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Дърветата големи и силни като тролове. Тъмно е. Грог е уморен от ходене под " "горещото слънце." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:412 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Дърветата големи и силни като тролове. Тъмно е. Ног е уморен от ходене под " "горещото слънце." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:424 msgid "" "It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. " "I’m exhausted after walking across all that harsh sand." msgstr "" "Под тези дървета изглежда е приятно и сенчесто, особено след прехода през " "откритите пясъци и палещото слънце." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:430 msgid "" "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " "trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest " "of my group." msgstr "" "Човешкото селище се намира на северозапад оттук. Те населяват верига " "острови, разположени покрай брега. Ако преминете дърветата, скоро ще ги " "видите. Мисля, че там държат останалите от моята група." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:434 #, fuzzy #| msgid "" #| "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " #| "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught " #| "us a simple spell to divine her hiding place. But it requires three " #| "merfolk to cast. So in order to find her, we must rescue at least two of " #| "my people. Though I hope we can save all of them." msgid "" "Our leader wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us " "a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to " "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "Though I hope we can save all of them." msgstr "" "Господарката ни искаше да бъде сигурна, че ако един от нас бъде заловен, " "няма да може да издаде местоположението й. Затова не ни каза къде ще се " "намира, но ни научи на едно просто заклинание, с което да установим " "скривалището й. За да изпълним заклинанието обаче, трябва да сме трима. " "Затова, за да е сигурно, че ще я намерим, трябва да спасим поне двама от " "събратята ми, макар че аз се надявам да спасим всички." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:438 msgid "And you said that there are only five others in your group left?" msgstr "И казваш, че от групата ти са останали още само петима?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:442 #, fuzzy #| msgid "" #| "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga " #| "on the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us " #| "fled. By the time we got to these shores, only six of us were left. But " #| "for the grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group " #| "was ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I " #| "do not know how long they can last. Remember, without three of us, you " #| "will not be able to find my master." msgid "" "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on " "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. " "By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the " "grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was " "ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not " "know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be " "able to find our leader." msgstr "" "Отначало бяхме много повече, но по пътя насам попаднахме на засада от наги. " "Половината от нас останаха, за да ги задържат и да дадат възможност на " "другата половина да се измъкнат. Докато стигнем този бряг бяхме останали " "само шестима. По милостта на Морския бог, аз успях да се скрия, когато " "групата ни беше нападната и пленена. Едва ли вече са успели да ги пречупят, " "но не знам колко още ще издържат. Не забравяйте, ако не се съберем поне " "трима, не можем да намерим господарката ми." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:446 msgid "Wait, did you hear that?" msgstr "Момент, чухте ли това?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:451 msgid "Someone’s coming. Quick, hide!" msgstr "Някой идва. Бързо, скрийте се!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:455 msgid "What? Huh?" msgstr "Какво? А?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:556 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:559 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:568 msgid "Human Scout" msgstr "Човешки разузнавач" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470 msgid "Hey, what do we have here?" msgstr "Хей, какво си имаме тук?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474 msgid "Uh... Uh..." msgstr "Ъъ… ъъм..." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:478 msgid "" "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends." msgstr "" "Това е още едно от ония рибешки създания. Сигурно е дошло да се опита да " "спаси приятелите си." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the " #| "last of these spies." msgid "" "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the Council was looking for the last " "of these spies." msgstr "" "Ха, глупаво създание. Ние обаче сме късметлии, съветът издирва последния от " "тия шпиони." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:486 msgid "" "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" "Най-добре да го заведем в базата. След два дни по изгрев ще ги принесат в " "жертва на някаква голяма свещена церемония." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490 msgid "Yeah, we’ll be heroes!" msgstr "Да, ще станем герои!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494 msgid "Not if we gut you first. Attack!" msgstr "Не и ако ние ви докопаме първи. Атака!" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498 msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!" msgstr "Тъмната господарка да ни е на помощ, това са елфи!" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502 msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!" msgstr "Страшно са много! Бягайте, трябва да предупредим останалите!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520 msgid "Well, so much for the element of surprise." msgstr "Тъй, сега вече няма да можем да ги изненадаме." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:524 msgid "" "Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out " "of nowhere." msgstr "" "Благодаря. Съжалявам, не знам какво ми стан. Те просто изскочиха отникъде." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528 msgid "" "It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a " "lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be " "careful and stay in the back until we reach the water again." msgstr "" "Няма нищо, не си свикнал да си на суха земя, а и през доста си минал. " "Въпреки, че няма да можем да ги нападнем изненадващо, все още можем да " "победим хората. Само внимавай и стой отзад, докато стигнем водата." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:532 msgid "" "I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out " "again. It itches something terrible." msgstr "" "Нямам търпение да се върна във водата. Люспите ми отново напълно изсъхнаха и " "ужасно много ме сърби." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:536 msgid "" "Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to " "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better " "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we " "can make it in time." msgstr "" "Е, ако ще спасяваме океанидите, нямаме никакво време за губене. Онези хора " "казаха, че само след два дни ще ги принесат в жертва. Най-добре да устроим " "лагер и да тръгнем на северозапад възможно най-бързо. Дано само успеем да " "стигнем навреме." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:580 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:583 msgid "Human Soldier" msgstr "Човешки войник" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:638 msgid "" "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank " "you enough." msgstr "" "Чудесно, спасихме цялата ми група от хората, не знам как да ви благодаря." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645 msgid "" "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I " "could have hoped." msgstr "" "Наистина, ние сме ви длъжници. Справи се добре, Есану, по-добре, отколкото " "очаквах." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have " "rescued them all!" msgstr "" "Есану каза, че освен него в групата му е имало още петима океаниди. Мисля, " "че ги спасихме всички!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655 msgid "" "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We " "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone " "the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you " "to us. Even the smallest fish can change the course of the sea." msgstr "" "Така е, освободихте всички ни, длъжници сме ви. Искрено съжаляваме, че Есану " "загина, но ние ще го почетем и ще разкажем на всички за делата му. Щастливи " "сме, че той ви откри и ви доведе при нас. Дори най-малката рибка понякога " "може да преобърне морето." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673 #, fuzzy #| msgid "" #| "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our " #| "vengeance. Keep fighting, and execute plan C!" msgid "" "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will have our vengeance. " "Keep fighting, and execute plan C!" msgstr "" "Проклети да са! Елфите освободиха океанидите. Но ние ще си отмъстим. Битката " "продължава, минаваме към план В!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:708 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746 msgid "" "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue " "the rest of our group from the foul humans." msgstr "" "Върнах се с елфите, които търсехме. Те се съгласиха да ми помогнат да спасим " "останалите от нашата група от ръцете на проклетите човеци." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:712 msgid "" "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk " "more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgstr "" "Добре си се справил. По-добре, отколкото очаквах. Ще говорим повече по-" "късно, но сега трябва да освободим и останалите си събратя." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:718 msgid "" "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led " "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of " "your kind." msgstr "" "Привет. Есану ни каза, че ни търсите, и храбро ни доведе тук. Той падна в " "боя, но въпреки това ние дойдохме, за да ви спасим." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:722 msgid "" "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. " "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain " "by the foul humans." msgstr "" "Да, разпознавам лицето ти, млади елфе. Ще запомним саможертвата на Есану. Но " "сега трябва да спасим останалите ми събратя, преди хората да са ги погубили." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:726 msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgstr "Как така разпознава лицето ти? Та ние не сме се срещали преди." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:730 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770 msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting." msgstr "Ще го попитаме по-късно, сега битката още не е приключила." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:751 msgid "" "female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have " "hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our " "brethren." msgstr "" "Добре се справихте. По-добре, отколкото очаквах. Ще поговорим повече по-" "късно, но сега трябва да освободим и останалите си събратя." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:758 msgid "" "female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and " "he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to " "rescue the rest of your kind." msgstr "" "Приветстваме ви. Есану ни каза, че ни търсите, и храбро ни доведе тук. Той " "падна в боя, но въпреки това ние дойдохме, за да ви спасим." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:762 msgid "" "female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember " "Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren " "before they too are slain by the foul humans." msgstr "" "Да, разпознавам лицето ти, млади елфе. Ще запомним саможертвата на Есану. Но " "сега трябва да спасим останалите ми събратя, преди хората да са ги погубили." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:766 msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before." msgstr "Как така разпознава лицето ти? Та ние не сме се срещали преди." #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:793 msgid "Urruga" msgstr "Уруга" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:811 msgid "" "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!" msgstr "" "Най-после сме свободни, слава на Морския бог. Но я чакайте малко, вие сте " "елфи?!" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:823 msgid "" "Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the " "merfolk!" msgstr "" "Благодаря, че ме спасихте. Ще покажем на тези човеци истинската сила на " "океанидите!" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:846 msgid "Nuvassa" msgstr "Нуваса" #. [message]: speaker=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:872 msgid "" "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry " "land. I envy you." msgstr "" "Благодаря, че ме спасихте. Елфите толкова умело се биете на сушата, завиждам " "ви." #. [message]: speaker=$unit.id, race=quenoth,elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:877 msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water." msgstr "Аз пък завиждам на вашето майсторство във водата." #. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:900 msgid "Yantili" msgstr "Янтили" #. [message]: speaker=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be " #| "able to find you elves. Our master was right after all. But more of that " #| "later..." msgid "" "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able " "to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..." msgstr "" "Благодаря, че ме спасихте, елфи. Не вярвах, че ще успеем да ви открием. " "Господарката ни беше права, все пак. По-късно ще говорим повече..." #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:949 msgid "Il-tian" msgstr "Ил-тиан" #. [message]: speaker=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:975 msgid "" "Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect " "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile " "humans are terrible indeed." msgstr "" "Благодаря, че ме спасихте. Дано Морският бог ви благослови и закриля. Ако " "имате ранени, аз мога да ги излекувам. Човешките остриета са наистина ужасни." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:996 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible." msgstr "Какво тъмно място. Нещо вони ужасно." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:999 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1000 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1002 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003 msgid "Undead Warden" msgstr "Немъртъв пазач" #. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1023 msgid "We-jial" msgstr "Уе-джиал" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1035 msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?" msgstr "Благодаря, че ме спасихте. Как успяхте да избягате?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1046 msgid "" "One of the elves we were searching for helped me get away before I was " "caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. " "To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for " "what they have done!" msgstr "" "Един от елфите, които търсехме ми помогна да избягам, преди да ме заловят. " "Не мога да повярвам, че хората са те затворили на толкова ужасно място. Да " "прекараш толкова време в мрака с всички тези немъртви. Ще ги накараме да си " "платят за всичко!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1052 msgid "" "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and " "they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a " "horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make " "them pay for what they have done!" msgstr "" "Есану откри елфите, които търсехме. Той ги доведе и те ни помогнаха да се " "освободим. Не мога да повярвам, че хората са те затворили на толкова ужасно " "място. Да прекараш толкова време в мрака с всички тези немъртви. Ще ги " "накараме да си платят за всичко, което са ти причинили!" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1058 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It " #| "is not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the " #| "elves is most important. We must bring them to our master; all else is " #| "secondary." msgid "" "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is " "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves " "is most important. We must bring them to our leader; all else is secondary." msgstr "" "Не се тревожете. Сега, когато съм свободен, всичко ще се нареди. От нас не " "се очаква да победим всяко зло на този свят. Най-важното е да защитим елфите " "и да ги заведем при Господарката. Всичко друго е второстепенно." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062 msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me." msgstr "Така е, разбира се, прав си. Извинете ме." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1103 msgid "" "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " "the location of their master. We should have protected the merfolk more " "carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Не, твърде много океаниди загинаха! Не останаха достатъчно, за да разкрият " "местонахождението на господарката си. Трябваше да ги пазим по-внимателно. " "Сега нямаме надежда да я открием." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1110 msgid "" "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " "enough for them to divine the location of their master. We should have " "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Не, твърде много океаниди загинаха! Дори да спасим останалите, няма да са " "достатъчно, за да разкрият местонахождението на господарката си. Трябваше да " "ги пазим по-внимателно. Сега нямаме надежда да я открием." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1136 msgid "" "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is " "salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if " "you can’t drink it?" msgstr "" "Уха, тази вода е топла. Представяте ли си ако си имахме това в стария ни " "дом: повече вода, отколкото можем да изпием през целия си живот! Хей... я " "чакайте. Пфу! Тази вода е солена! Има ужасен вкус и не мога да я пия! Каква " "полза от толкова вода, ако не може да се пие?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1163 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all " "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, " "it’s a hard knock life." msgstr "" "Оттук се открива чудесна гледка към искрящата вода. Ако не трябваше да се " "занимавам с ужасните хора и елфи предатели постоянно, бих могъл постоянно да " "бъда тук. Но трябва да се връщам към битката. Ех, животът не е лек." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1169 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend " "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. " "Ah, it’s a hard knock life." msgstr "" "Оттук се открива чудесна гледка към искрящата вода. Ако не трябваше да се " "занимавам с ужасните хора и Елох знае още какво, бих могъл постоянно да бъда " "тук. Но трябва да се връщам към битката. Ех, животът не е лек." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1186 msgid "" "If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day." msgstr "" "Ако бях сухоземно създание, можеше да си помисля, че гледката, разкриваща се " "от тази пясъчна ивица е изумителна. Но аз съм морско същество и подобни " "гледки са ми пред очите всеки ден." #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1208 msgid "" "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the " "Iron Council shall be crushed!" msgstr "" "Предупреждавам ви, че престъпвате границите ни. Всеки, който се " "противопостави на волята на Железния Съвет, ще бъде смазан!" #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1227 msgid "" "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms " "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing." msgstr "" "Глупави елфи, чували сме за вашия жалък род. Вие сте червеи в сравнение с " "мощта на Тъмната Господарка. Тук ще намерите гибелта си." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1246 msgid "" "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy " "her. You will bow down in the end. It is your destiny." msgstr "" "Тя каза, че вие ще се появите. Може и да успеете да ни победите, но нейната " "власт е абсолютна. Накрая ще й се поклоните, това е съдбата ви." #. [print] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1279 msgid "" "$(16 - $turn_number) turns remain to free $number_merfolk_caged| merfolk" msgstr "" #. [event] #. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1303 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2377 msgid "Hekuba" msgstr "Хекуба" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1345 msgid "" "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice " "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to " "her power and glory!" msgstr "" "Времето настъпи, скъпи мои. На този най-свят ден, нека принесем тези " "неверници в жертва на Тъмната Господарка. Тяхното страдание ще е " "свидетелство за нейната мощ и слава!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1386 msgid "" "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " "has befallen her? If only we could have saved her in time." msgstr "" "О, не! Нашата заклинателка, Уе-джиал. Къде ли са я скрили? Каква ли ужасна " "съдба я е сполетяла? Само ако бяхме успели да я спасим навреме." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1390 msgid "" "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Морският бог ще пренесе душата й в морето и ще я положи в дълбините му. Дано " "той се погрижи за нея до деня, когато всички отново ще бъдем заедно." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1396 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did " "they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?" msgstr "" "Есану каза, че заловените окениди са били петима, но ние намерихме само " "четирима. Къде ли са сложили последната от тях? Какво ли са й причинили " "човеците?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1401 msgid "" "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. " "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Отведоха Уе-джиал, нашата заклинателка и ни разделиха от нея. Сега тя почива " "в мир. Морският бог ще пренесе душата й в морето и ще я положи в дълбините " "му. Дано той се погрижи за нея до деня, когато всички ще сме отново заедно." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1409 msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!" msgstr "Решетките на клетките димят и са нажежени до червено!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1418 msgid "" "May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I " "can’t bear to watch." msgstr "Морският бог да ни пази, изгарят ги живи! Ужасно е, не мога да гледам." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1422 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1432 msgid "" "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. " "May he watch over them until the day we are all together again." msgstr "" "Морският бог ще пренесе душите им в морето и ще и положи в дълбините му. " "Дано той се погрижи за тях до деня, когато всички ще сме отново заедно." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1428 msgid "" "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose " "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch." msgstr "" "Елох да ни пази, изгарят ги живи! Не знам каква е целта на това нечестиво " "жертвоприношение, но гледката е непоносима." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1463 #, fuzzy #| msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!" msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!" msgstr "Закъсняхме, всички са мъртви. Прости ми, господарке!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1467 msgid "" "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never " "be able to meet the merfolk’s leader!" msgstr "" "Провалихме се и не успяхме да спасим достатъчно от океанидите. Сега вече " "никога няма да се срещнем с господарката им!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1481 msgid "" "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you " "shall pay twice over for what you have done!" msgstr "" "О, Господарке, прости ми, не можах да ги спася всички навреме. Зли човеци, " "ще си платите двойно за престъпленията си!" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1499 msgid "" "The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. " "Execute plan B. And kill those merfolk!" msgstr "" "Противните елфи освободиха част от океанидите и продължават да настъпват. " "Минаваме към план Б. Океанидите ги убийте!" #. [message]: speaker=Darius #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1528 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1577 msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!" msgstr "Трябва да отида да докладвам на Железния Съвет. Не се предавайте!" #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1548 msgid "" "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny " "elves." msgstr "Ще осигуря подкрепления. Не губете кураж, ще смажем хилавите елфи." #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1567 msgid "I must leave for now, fight on in my stead." msgstr "Трябва да ви оставя, бийте се и заради мен." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1601 msgid "" "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our " "vengeance. Keep fighting and execute plan C!" msgstr "" "Проклети да са! Елфите отмъкнаха онези, които щяхме да принесем в жертва на " "Господарката. Но ние ще си отмъстим. Битката продължава, минаваме към план В!" #. [message]: speaker=Nym #. Nym is talking about Hekuba, the male necromancer who is the final enemy leader in #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1631 msgid "Who was that?" msgstr "Кой беше това?" #. [message]: race=merman #. subject is a male necromancer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1636 msgid "" "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They " "prefer to let their minions do the dirty work." msgstr "" "Това беше един от Желязната троица. Рядко напускат светилището. Предпочитат " "слугите да им вършат мръсната работа." #. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1670 msgid "Tanstafaal" msgstr "Танстафал" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1686 msgid "Hail, my brothers, I have returned!" msgstr "Приветствам ви, братя мои, аз се завърнах се!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1690 msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you." msgstr "Танстафал, къде беше? Търсихме те." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1694 msgid "" "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly " "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the " "true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine " "will." msgstr "" "Извървях дълъг път и бях просветен. Вече да вървя сляпо подир тебе, Кале. " "Върнах се, за да върна хората ни по правия път. Тя ми проговори и аз съм " "вече само инструмент на нейната божествена воля." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1698 msgid "Who has spoken to you?" msgstr "Кой ти е проговорил?" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1715 msgid "" "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!" msgstr "" "Вижте, нашата богиня се завърна сред нас. Преклонете се пред Елох, нашата " "спасителка!" #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1744 msgid "The Goddess!" msgstr "Богинята!" #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1748 msgid "Forgive me my sins!" msgstr "Прости греховете ми!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1752 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..." msgstr "Какво благоволение, да видя самата Елох..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1756 msgid "" "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again." msgstr "" "Приветствам ви, народе мой, Сега, в тези трудни времена, аз ви се явявам, за " "да ви спася отново." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1760 msgid "" "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor " "to your cause." msgstr "Нося ви тежки новини: един от вас ме предаде и измени на каузата ви." #. [message]: role=scout_speaker #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1768 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329 msgid "No!" msgstr "Не!" #. [message]: role=rider_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1772 msgid "Who?" msgstr "Кой?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1776 msgid "" "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the " "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the " "mountains. And your salvation was almost at hand." msgstr "" "Не обещах ли аз, че ще ви избавя от злото и ще ви доведа до обетованата " "земя? Насочвах стъпките ви през суровата пустиня и под планините. Спасението " "ви беше почти в ръцете ви." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1780 msgid "" "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine " "plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he " "knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted " "to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands " "upon the edge of a knife, falter once and all shall fail." msgstr "" "Но се намери един, когото властта поквари и той отхвърли божествената ми " "промисъл. Той пожела да отхвърли властта ми. На него му липсва вяра и смята, " "че знае по-добре от мен какво прави. Аз, която бдя над вас от поколения. Той " "искаше да ви отклони от правия път. В тези опасни земи, съдбата на вашето " "пътуване виси на косъм; една грешка и всичко пропада." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1784 msgid "" "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him " "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my " "trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh " "foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and " "their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and " "serve the merfolk’s foul god." msgstr "" "Да, говоря за вашия, тъй наречен водач, Кале. Призовах първо него при себе " "си, защото мислех, че има вяра, но той предаде доверието ми. Хората, които " "сега избивате искаха да ви помогнат, преди Кале да ги нападне най-глупашки. " "Сега Кале ви кара да служите на злите океаниди и техните коварни планове. " "Ако го последвате, той ще ви накара да се кланяте на ужасния бог на морските " "хора." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1788 msgid "" "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is " "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But " "first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic " "Kaleh and his cronies." msgstr "" "Затова призовах Танстафал, един от верните ми последователи. Не всичко е " "изгубено. Последвайте него и аз все още мога да ви избавя от бедите. Върнете " "се при мен, спрете боя с тези хора и убийте еретика Кале и слугите му." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1798 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Почакайте, елфи, не се лъжете. Това нещо до Танстафал, не е нашата богиня. " "Аз също бях заблуден в началото, но постепенно от постъпките й осъзнах, че " "тя е измамница. Когато ми се яви в нощта преди Гарак да умре, тя ми каза, че " "трябва да избием всички, които живеят под планината, даже и джуджетата, " "които в крайна сметка ни помогнаха. Освен това, когато излязохме от пещерите " "и тя ми се яви отново, ми нареди да се подчиня на хората, за да не ме " "унищожи. Елох никога не е заплашвала никой от нас, нито ни е нареждала как " "да постъпваме." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1802 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now " "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." msgstr "" "Защо да ти вярваме? Ние не сме чулите лично думите на Елох, дето твърдиш, че " "ти е предала. Едва сега, когато ти ни забърка в тази лудост, Елох се явява " "пред нас." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1806 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god." msgstr "" "Тя твърди, че е направлявала стъпките ни по време на нашето пътуване, но кой " "ви защитаваше сред пясъците, кой се би с орките, поведе ви под планините и " "ви изведе оттам, противно на всяка вероятност? Аз го направих. Всяка наша " "стъпка съм платил с кръв. Ако не вярвате на думите ми, тогава спомнете си " "делата ми. Направих за народа си всичко, което смятах за най-правилно и не " "се отричам от постъпките си. Вярвам, че океанидите са наши приятели, точно " "както бяха и джуджетата. Отказвам да се преклоня пред груби думи и заплахи. " "Ние елфите винаги сме били свободни да вземаме сами решенията си. Ние не сме " "роби и няма сляпо да следваме нито хора, нито измамни богове." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1812 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Почакайте, елфи, не се лъжете. Това нещо до Танстафал, не е нашата богиня. " "Аз също бях заблуден в началото, но постепенно от постъпките й осъзнах, че " "тя е измамница. Когато ми се яви в нощта преди Гарак да умре, тя ми каза, че " "трябва да избием всички, които живеят под планината, даже и троловете, които " "в крайна сметка ни помогнаха. Освен това, когато излязохме от пещерите и тя " "ми се яви отново, ми нареди да се подчиня на хората, за да не ме унищожи. " "Елох никога не е заплашвала никой от нас, нито ни е нареждала как да " "постъпваме." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1816 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " "that you have led us into this folly has she appeared to us." msgstr "" "Защо да ти вярваме? Ние не сме чулите лично тези думи. Едва сега, когато ти " "ни забърка в тази лудост, Елох се явява пред нас." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1820 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god." msgstr "" "Тя твърди, че е направлявала стъпките ни по време на нашето пътуване, но кой " "ви защитаваше сред пясъците, кой се би с орките, поведе ви под планините и " "ви изведе оттам, противно на всяка вероятност? Аз го направих. Всяка наша " "стъпка съм платил с кръв. Ако не вярвате на думите ми, тогава спомнете си " "делата ми. Направих за народа си всичко, което смятах за най-правилно и не " "се отричам от постъпките си. Вярвам, че океанидите са наши приятели, точно " "както бяха и троловете. Отказвам да се преклоня пред груби думи и заплахи. " "Ние елфите винаги сме били свободни да вземаме сами решенията си. Ние не сме " "роби и няма сляпо да следваме нито хора, нито измамни богове." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1826 msgid "" "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. " "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh " "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!" msgstr "" "Говориш безсмислици, Кале. Братя мои, Елох ви се яви, тя ви проговори. Ако й " "се противопоставите, губите всичко. Обявявам всички, които отричат Елох, за " "еретици. Правоверни, присъединете се към мен и да унищожим узурпаторите!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1830 msgid "" "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My " "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new " "rebellion!" msgstr "" "Елох никога не би поискала от един елф да убие друг елф. Но изглежда нямаме " "избор. Събратя мои, доведох ви чак дотук, присъединете се към мен и ми " "помогнете да прекратим това отцепничество!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1834 msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?" msgstr "" "Винаги съм те следвала, Кале и няма да те изоставя. Но трябва да призная, че " "вярата ми е разклатена. Ако това не е нашата богиня, тогава коя е?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1838 msgid "" "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following " "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " "to discover the end of." msgstr "" "Не знам, но ако съдя по това, което видяхме у хората, последваме ли я, ще " "пропаднем. Лично аз не бих искал да видя докъде." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1842 msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." msgstr "" "Прости ми, Кале, не знам в какво да вярвам. Аз... аз трябва да обмисля това." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1849 msgid "" "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Велик водач нареди на Грог да ти служи и Грог ще продължи да слуша твоя " "дума. Но другите елфи трябва да са на отделен остров. Как ще прекосим " "дълбоката вода?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1855 msgid "" "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Велик водач нареди на Ног да ти служи и Ног ще продължи да слуша твоя дума. " "Но другите елфи трябва да са на отделен остров. Как ще прекосим дълбоката " "вода?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1867 msgid "" "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to " "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a " "different island, how will we cross the deep water?" msgstr "" "Вождът нареди да ти служа и случващото се тук далеч не е достатъчно, че да " "разклати доверието ми в теб, момко. Обаче останалите елфи трябва да се " "намират на отделен остров, как ще прекосим дълбоката вода?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1874 msgid "" "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have " "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are " "right that actions speak louder than words. We are more familiar with the " "waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading " "to the island where the other elves must be. We can show you these paths and " "help you across so that you may put down this rebellion." msgstr "" "Мисля, че за това ще можем да ви помогнем. Благодарни сме за всичко, което " "направи за нас, Кале. Делата са по-красноречиви от думите, колкото и да те " "уверяваме, че ви желаем доброто. За разлика от вас, ние познаваме водите и " "забелязахме, че на две места има плитчини, които водят към острова, където " "би трябвало да се останалите елфи. Ще ти покажем тези бродове, за да " "преминеш и потушиш този бунт." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1907 msgid "" "Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right " "people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has " "been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. " "But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely." msgstr "" "Благодаря ви, сигурен съм, че ще сте ни много полезни в плитчините. Добре, " "хора, не искам да убивам никого излишно. Вече твърде много кръв се проля. " "Опитайте се да ги поваляте и обезвреждате, убивайте само в краен случай. Но " "трябва да спрем Танстафал и безумното му деяние преди да е унищожил всички " "ни." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1911 msgid "" "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many " "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you " "can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones." msgstr "" "Ние, които сме се били с теб и преди, Кале, ще застанем до теб отново, но " "вече много от хората ни бягат и се присъединяват към Танстафал. Опасявам се, " "че за тази битка, ще можеш да привикаш само стари войници, но не и да " "набереш нови." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1915 msgid "Then we will make do with those few that we have." msgstr "Тогава ще трябва да се справим с малкото, с които разполагаме." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1932 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1934 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1935 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1936 msgid "Elvish Rebel" msgstr "Елф-бунтовник" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1969 msgid "" "I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be " "a way to stop this." msgstr "" "Съжалявам, Кале, не мога да позволя хората ни да се избиват помежду си. " "Трябва да има начин да спрем това." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1973 msgid "No, don’t..." msgstr "Не, недей..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1977 msgid "I have no choice, goodbye." msgstr "Нямам избор, сбогом." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1987 msgid "" "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " "tells him to do. Did you not say, “To err is elven, but to forgive " "divine”?" msgstr "" "О, Елох, знаеш колко дълго ти служа вярно. Сега те моля: награди верността " "ми, като запазиш живота на момчето, Кале. Той постъпва така, както подсказва " "сърцето му. Не ни ли учеше ти самата, че така както на елфите е присъщо да " "грешат, така на боговете е присъщо да прощават." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1992 msgid "" "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all " "people should know that your position is to enforce my will, not question it!" msgstr "" "Осмеляваш се да ме поучаваш? Аз съм богиня, а ти си обикновена смъртна. Ти " "най-добре от всички трябва да разбираш, че ролята ти е да налагаш волята ми, " "а не да я оспорваш!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1996 msgid "" "But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You " "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be " "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " "this self-annihilating conflict." msgstr "" "Но ти сама виждаш, че вярата на много от хората ни е разклатена. Няма да " "спечелиш лоялността им ако убиеш момчето и приятелите му. Бъди добра и " "милостива, както винаги си била и няма да има нужда от тази самоунищожителна " "кавга." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2000 msgid "" "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " "understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old " "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" "Времената се промениха, а милостта е признак на слабост. Нека това е урок за " "всички, абсолютната лоялност е абсолютна сила. Ти очевидно не разбираш това, " "Жул. Народе мой, сега е времето да унищожим стария порядък и да създадем " "империя на сила, вярност и слава! Ще подаря на всички, които са ми верни " "вечен живот и ще покорим враговете си!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2004 msgid "No, I—" msgstr "Не, аз..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2008 msgid "" "No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, " "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this " "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " "question my divine will." msgstr "" "Не, стига си ми досаждала. Ти ще бъдеш статуя и ще гледаш развоя на " "събитията безпомощно. Да, мисля, че това ще е подходящо наказание за теб. " "Може би след това ще се научиш да не подлагаш на съмнение божествената ми " "воля." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2033 msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!" msgstr "Ааррггх! Гласовете в главата ми, накарайте ги да спрат!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2037 msgid "What? What do you hear?" msgstr "Какво? Какво чуваш?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2041 msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" msgstr "Трябва... Не мога...Трябва... Помогнете ми!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2059 msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." msgstr "" "Трябва да се подчиня... Не мога да устоя... Аз... Да, Господарке, твой съм." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2063 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!" msgstr "Красива дама казва елфи лоши. Убива елфи. Убива!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2090 msgid "" "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " "kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!" msgstr "" "Господарка няма, трябва следва заповеди, но Ним също господарка. Ним казва " "защитава елфи, но господарка казва трябва убие елфи, но трябва защитава, " "трябва убие, защитава, убие, защитава, убие, ааууггхх!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2099 msgid "" "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him." msgstr "" "Той просто припадна, противоречащите си заповеди явно са му дошли в повече." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2103 msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest." msgstr "Горкия Кромф, дано сега поне намери покой." #. [event]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2121 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2141 msgid "Angry Crab" msgstr "Ядосан рак" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2128 msgid "Where did those things come from? They look dangerous." msgstr "Откъде се появиха тези неща? Изглеждат опасни." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2148 msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs." msgstr "Какви са тези създания, приличат на огромни побеснели раци." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2169 msgid "" "You think you can strike me down. This is just a small part of my true power." msgstr "" "Мислите, че можете да ме сразите, но това е само малка част от истинската ми " "сила." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2173 msgid "" "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " "hands are stained in our blood; you are not our god." msgstr "" "Малка или голяма, ако изобщо има някакъв начин да бъдеш унищожена, аз ще го " "направя. Ти не си нашата истинска богиня и ръцете ти са изцапани с нашата " "кръв." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2187 msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." msgstr "Не се тревожи, Кале, ще се срещнем отново... обещавам ти го." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2195 msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed." msgstr "" "Тръпки ме побиват от нея, но поне изглежда, че може да бъде отблъсната." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2199 msgid "" "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for " "all that she has done." msgstr "" "Това беше само видение, но ако тя се появи отново, ще се погрижа да си плати " "за всичко, което ни е сторила." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2211 msgid "" "I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to " "believe." msgstr "" "Съжалявам, Кале, вярата помрачи разума ми, но толкова ми се искаше да вярвам." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2215 msgid "" "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to " "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" "Няма защо да се извиняваш. Това което направи беше смело. Щеше ми се, ако " "има бог останал в небесата, да беше предотвратил това кръвопролитие. Но не " "можех да позволя половината ми хора да останат на страната на онова нещо. " "Колкото и ужасно да звучи, има и по-лоши неща от смъртта." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2219 msgid "" "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his " "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or " "whatever she is?" msgstr "" "Значи, когато за първи път срещна онзи човек, Дурстраг и стражите му, точно " "след като бяхме излезли от пещерите, ти си говорел с Елох, или каквото там " "беше това създание?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2223 msgid "" "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. " "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " "That’s when I really started to get suspicious." msgstr "" "Тя се яви само на мен и настоя да се предадем на хората. Когато отказах, тя " "заплаши да ме убие заради неподчинението ми. Именно тогава започнах да " "подозирам нещо нередно." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2227 msgid "" "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but " "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our " "faith, what do we have left?" msgstr "" "Ясно е, че това нещо не беше нашата богиня. Не знам какво беше, но " "продължавам да вярвам, че Елох е някъде там. Защото, ако изгубим вярата си, " "какво ни остава?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2231 msgid "We have each other." msgstr "Това, че все още сме заедно." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2235 msgid "" "That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve " "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something " "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" "Това не е достатъчно. Виж, Ним, ти си чудесно момиче, а ти, Кале, се показа " "като чудесен водач, но делата ни трябва да имат и по-висш смисъл, освен " "ежедневната борба за оцеляване. Трябва да има някакъв висш промисъл, Елох " "трябва да има план за нас. Трябва да продължим да вярваме." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2239 msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." msgstr "" "Успокой се, Жул, може да си говорим за теология по-късно. Сега имаме работа " "за вършене." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2261 msgid "" "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I " "will show everyone who is stronger!" msgstr "" "Не можете да ме победите, богинята ме защитава. Най-после, Кале, аз ще " "покажа на всички кой е по-силен!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2265 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you." msgstr "О, Танстафал, съжалявам те. Тази битка нямаше нищо общо с теб." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2280 msgid "" "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands." msgstr "" "Не, не го убивай. Може да го е заслужил, но няма да умре от моите ръце." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2284 msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!" msgstr "Никога няма пак да стана твой слуга, Кале!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2293 msgid "" "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost " "too many elves today." msgstr "" "Защо му трябваше да се убива? Горкият заблуден Танстафал. Твърде много елфи " "загубихме днес." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2297 msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel." msgstr "Не се самообвинявай. Елох го е принудила да се разбунтува." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2301 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this." msgstr "Да и тя ще си плати за всичко това." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2322 msgid "" "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, " "and the thing pretending to be our god is gone." msgstr "" "Свърши се. Елфи, Танстафал сам отне живота си, а тази, която твърдеше, че е " "наша богиня изчезна." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2326 msgid "" "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then " "show yourself, and strike me down where I stand!" msgstr "" "Ти, която се назоваваш Елох, предизвиквам те, ако наистина си нашата богиня, " "покажи се и ме порази тук на място!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2333 msgid "" "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, " "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived " "at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of " "us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare " "a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or " "no god, I will help us find a better land, or die trying." msgstr "" "Нищо. Елох може още да бди над нас, но това не беше тя. Въпреки всичко, аз " "няма да държа отговорни всички вас, които се обърнахте срещу мен. И аз " "самият бях заблуден в началото, но за разлика измамницата, аз съм милостив. " "Твърде малко сме останали, за да се избиваме за дреболии. Нека обявим общо " "примирие и опрощение, отново да се обединим и да продължим напред заедно. " "Със или без божията помощ, аз ще направя всичко, за да намерим нов дом. Ако " "трябва ще заплатя и с живота си." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2340 msgid "" "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of " "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a " "leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong " "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard." msgstr "" "Мисля, че говоря от името на всички, когато казвам, че приемаме опрощението " "ти и ще те следваме отново. Ти се доказа като способен водач, а ние сме " "уморени от цялото това кръвопролитие. Ние сбъркахме в преценката си за Елох " "и Танстафал. Ще трябва дълго и упорито да премислим това." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2358 msgid "" "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgstr "" "Благодаря ви. Не съм забравил и обещанието ни към нашите приятели, " "океанидите. Ако е възможно искам да се срещна с господарката ви. По вашите " "дела съдя, че мога да имам доверие на вашия народ." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2362 msgid "Thank you." msgstr "Благодаря." #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2389 msgid "Zilchis" msgstr "Зилчис" #. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400 msgid "Sultaria" msgstr "Султария" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2409 msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?" msgstr "А ние, малки елфе, забрави ли за нас?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2413 msgid "I could never forget what you did to those merfolk." msgstr "Никога няма да забравя какво причинихте на онези океаниди." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2417 msgid "" "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, " "and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow " "your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by " "her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too " "shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall " "pour forth and drive the non-believers before us!" msgstr "" "Добре, защото то беше само предястие. Вие се намесихте в делата ни, а " "Железният съвет не обича глупаците. Тъмната господарка ще погълне душите ви " "и вие ще гниете във вечно мъчение. Вдигнете се, братя мои, по силата на " "нейната воля, нека онези, които загинаха, да се надигнат отново и да се " "присъединят към нас! Дори камъните ще се надигнат във водите, за да ни " "помогнат да прекосим. Като чума, ние ще понесем и ще погнем неверниците пред " "нас!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2460 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2463 msgid "Arisen Warrior" msgstr "Въздигнат войн" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2467 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down." msgstr "Олеле, тъкмо когато нещата взеха да се поуспокояват." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2471 msgid "" "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " "retreat into the dunes?" msgstr "" "Хората ни са разпръснати и изтощени. Накъде да отидем, Кале? Дали да се " "оттеглим отново сред дюните?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2475 msgid "" "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?" msgstr "" "Преди да реша, имам въпрос: океаниди, щом вашата господарка се намира " "дълбоко някъде в морето, как смятате да ни заведете при нея?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2482 msgid "" "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in " "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that " "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution." msgstr "" "Всъщност, ние предпочитаме плитки води, където можем да издигаме жилища сред " "големите коралови рифове, под слънцето и луната. Но аз се отклоних от " "въпроса. Истина е, че вие не можете да плувате като нас, но мисля че имаме " "решение на този проблем." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2489 msgid "" "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I " "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, " "full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the " "lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to " "transport your people across the waves." msgstr "" "Хората от Железния съвет живеят на голям остров на северозапад. Водиха ме " "там няколко пъти за разпит. Това е страховито място със стърчащи остри " "върхове от черна скала, но в центъра му има една лагуна. Там видях закотвени " "кораби, които можем да използваме, за да придвижим хората ви през вълните." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2493 msgid "" "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of " "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" "През вълните?! Ние сме хора от пустинята, не знаем нищо за управлението на " "такива съдове. И не ми харесва идеята да поверявам живота си на някакви " "кораби, построени от хората." #. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2508 msgid "" "We have picked up some knowledge of piloting while spying on the humans and " "we have some magical skill for controlling the winds. Once out on the open " "sea, our journey should be swift and safe from danger. Besides, time is " "pressing and our leader lives too far out in the waters to make this voyage " "twice." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2514 msgid "" "We have already gone to many strange places and survived. I trust the " "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" "Вече минахме през доста странни места и оцеляхме. Щом океанидите казват, че " "могат да ни преведат безопасно по вълните, аз им вярвам и поставям живота си " "в техни ръце." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2518 msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow." msgstr "Където и да отидеш, Кале, аз съм с теб." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2522 msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now." msgstr "Добре тогава. Успя да ни доведеш дотук, ще те следваме и занапред." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2529 msgid "" "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." msgstr "" "Грог се страхува от голямата вода и яркото слънце, но Грог няма да потъпче " "волята на Великия водач. Великият водач каза на Грог да следва Кале и Грог " "ще го следва." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2535 msgid "" "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." msgstr "" "Ног се страхува от голямата вода и яркото слънце, но Ног няма да потъпче " "волята на Великия водач. Великият водач каза на Ног да следва Кале и Ног ще " "го следва." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2547 msgid "" "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, " "but where you go I will follow." msgstr "" "Ъх, ужасно е да си натикан между водата и слънцето, но където и да отидеш, " "аз ще те последвам." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2553 msgid "" "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our " "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective " "spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am " "afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help " "you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we " "can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves." msgstr "" "Преди се е случвало да нападаме хората, когато корабите им са навлизали на " "наша територия, затова те много се страхуват от нас. Тъмните магове са " "поставили върху корабите заклинания, с които да попречат на морския народ да " "се качи на борда им, затова се опасявам, че ние няма да успеем да завладеем " "корабите вместо вас. Ще помогнем, като задържим хората на разстояние. По-" "късно, след като избягаме с ваша помощ мисля, че ще успеем да измислим как " "да премахнем защитата. Засега, вашата задача е да заловите корабите сами." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2557 msgid "" "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " "we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest " "of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your " "remaining people." msgstr "" "В лагуната има четири кораба. Щом ги завладеете, ще можем да ви помогнем да " "ги изведете в открито море. Тогава ще можем да ги насочим към брега, където " "на борда ще могат да се качат и останалите ви хора. За да съберем всички " "обаче, наистина ще ни трябват и четирите кораба." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2561 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were." msgstr "Ние наистина не сме толкова многобройни, колкото бяхме преди." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2565 msgid "" "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those " "boats." msgstr "" "Макар цената да е висока, правим, каквото трябва. Да вървим и да вземем " "онези кораби." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2724 msgid "" "We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely " "overwhelm us now." msgstr "" "Времето ни изтече. Хората събират силите си и сега със сигурност ще ни " "надвият." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2737 msgid "We’ve captured all four boats!" msgstr "Заловихме всичките четири кораба!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2741 msgid "" "Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. " "I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. " "We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing " "us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. " "Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, " "we can load the rest of our people onto the ships." msgstr "" "Чудесно, тогава да се махаме оттук. Океанидите ще насочват корабите. Аз ще " "организирам останалите ни хора и ще се изттеглим. Нека се срещнем отново на " "брега на запад от тук. Не се тревожи, ако ни изгубиш, ще се придържаме до " "брега, а океанидите ще ни помогнат да поддържаме контакт. След като сме " "извън обхвата на хората така, че да не ни нападнат в гръб, ще можем да качим " "и останалите хора на корабите." #. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2750 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2756 msgid "" "Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our " "enemies and blow these ships to safety!" msgstr "" "В името на Морския бог, призовавам ветровете. Нека те попречат на враговете " "ни и да отведат тези кораби в безопасност!" #. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5 msgid "Speaking with the Fishes" msgstr "Разговор с рибите" #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39 msgid "Melusand" msgstr "Мелусанд" #. [unit]: type=Merman Warrior #. [unit]: type=Merman Hoplite #. [unit]: type=Merman Spearman #. [unit]: type=Merman Entangler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130 msgid "Merfolk Guard" msgstr "Океанидски страж" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150 msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person." msgstr "Приветствам те, Кале, от толкова време чакам да се срещнем." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155 msgid "" "Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do " "not know yours." msgstr "" "Приветствия. Опасявам се, че съм в неравностойно положение - Вие знаете " "името ми, но аз Вашето, не." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160 msgid "" "I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my " "people." msgstr "Наричат ме Мелусанд. Аз съм нещо като върховна жрица на моя народ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165 msgid "This is—" msgstr "А това е..." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that " #| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " #| "credit to your race." msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "Не е нужно да ми се представяте. Аз вече знам кои сте и защо сте изминали " "целия този път. И бих казала, Грог, че твоите неотдавнашни постъпки и изобщо " "присъствието ти сред тези добри хора, говори добре за расата ти." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183 msgid "Grog says thank you." msgstr "Грог благодари." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that " #| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " #| "credit to your race." msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "Не е нужно да ми се представяте. Аз вече знам кои сте и защо сте изминали " "целия този път. И бих казала, Ног, че твоите неотдавнашни постъпки и изобщо " "присъствието ти сред тези добри хора, говори добре за расата ти." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194 msgid "Nog says thank you." msgstr "Ног благодари." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, " #| "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk is " #| "a credit to your race." msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that " "your recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks " "well for your people." msgstr "" "Не е нужно да ми се представяте. Аз вече знам кои сте и защо сте изминали " "целия този път. И бих казала, Рогримир, че твоите неотдавнашни постъпки и " "изобщо присъствието ти сред тези добри хора, говори добре за расата ти." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216 msgid "Thank you for your kindness." msgstr "Благодаря за добрите думи." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that " #| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " #| "credit to your race." msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "Не е нужно да ми се представяте. Аз вече знам кои сте и защо сте изминали " "целия този път. И бих казала, Ярл, че твоите неотдавнашни постъпки и изобщо " "присъствието ти сред тези добри хора, говори добре за расата ти." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way." msgstr "" "Не е нужно да ми се представяте. Аз вече знам кои сте и защо сте изминали " "целия този път." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231 msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?" msgstr "Щом знаеш толкова много, защо ни накара да дойдем чак дотук?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236 msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time." msgstr "Търпение, млада госпожице. Всичко ще се изясни с времето си." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241 msgid "" "I have been watching your progress with great interest, but I could not " "contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to " "find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I " "hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be " "certain that we could converse without being overheard. Besides, it never " "hurts to be too careful." msgstr "" "Наблюдавах напредъка ви с голям интерес, но досега не можех да се свържа с " "вас директно. Затова изпратих най-верните си последователи да ви открият. " "Моля да ме извините за неудобствата около организирането на тази среща, " "надявам се също, че не възразявате срещу моята охрана. Нейните шпиони са " "навсякъде и исках да съм сигурна, че ще можем да разговаряме без да ни " "подслушват. Малко предпазливост никога не е излишна." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246 msgid "Whose spies?" msgstr "За чии шпиони говорим?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for " #| "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the " #| "fall of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgid "" "Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to start. " "Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a " "tale, it is a story of the fall of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgstr "" "Нека да започна отначало. Настанете се удобно, защото ще ни е нужно време. " "Искам да ви разкажа една история. Историята за упадъка и края на вашият, " "така наречен, \"Златен век\"." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258 msgid "" "A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of " "Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the " "dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and " "prosperity for all." msgstr "" "Преди много време е съществувала велика човешка империя, известна като " "Империята на Уеснот. Жителите й са живеели в мир с елфи и джуджета. Те " "прогонили силите на мрака дълбоко под земята. Било е време на светлина, мир " "и благоденствие за всички." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263 msgid "Yes, we know about this age." msgstr "Да, всички знаем за тази епоха." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying " #| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " #| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, " #| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second " #| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. " #| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain " #| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second " #| "sun, the one you call Naia, hurtling through the sky so that only a few " #| "hours of darkness remained each night. Though some had called the attempt " #| "foolish, it was a resounding success and stood as a tribute to the power " #| "and might of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the " #| "many believed that they had dispelled evil and darkness forever." msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying, " "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the " "sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun " "into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the " "mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky " "and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one " "you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness " "remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a " "resounding success and stood as a tribute to the power and might of the " "humans. The golden age glowed brighter than ever and many believed that they " "had dispelled evil and darkness forever." msgstr "" "Ще свърша по-бързо ако не ме прекъсвате. Та, както казвах, в Империята на " "Уеснот магическото изкуство процъфтявало и хората натрупали огромни познания " "и мъдрост. В онези времена на небето е имало само едно слънце, онова, което " "днес вие наричате Села. Кралят обаче обяви, че ще издигне в небесата второ " "слънце, за да удължи дните и да ограничи тъмнината . Всички магове, " "вълшебници и мъдреци се събрали, за да изпратят в небесата с общи усилия " "цяла планина, която омагьосали да блести като слънце. Направили така, че " "това второ слънце, което вие наричате Ная да обикаля по небето, за да има " "само няколко часа тъмнина всяка нощ. Според някои подобен опит бил истинска " "глупост, но той се оказа абсолютно успешен и се превърнал в доказателство за " "мощта на хората. Златният век заблестял по-ярко отвсякога и мнозина мислеха, " "че завинаги са прогонили злото и мрака." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 #, fuzzy #| msgid "" #| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " #| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " #| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " #| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " #| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " #| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" #| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " #| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " #| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; " #| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans' " #| "capital, crushing all within it. In an instant the center of the Empire " #| "of Wesnoth was utterly destroyed." msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " "duplicate the previous success of their ancestors, the mages tried to lift a " "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their " "power failed and the mountain crashed down onto the human capital, crushing " "all within. In an instant the center of the Empire of Wesnoth was utterly " "destroyed." msgstr "" "Оказа се обаче, че докато силата им е нараствала с всяко следващо поколение, " "хората са също са станали доста арогантни и самонадеяни. Един ден, " "наследникът на краля, въздигнал второто слънце оповестил, че смята завинаги " "да премахне мрака от земята, за да може светлината и доброто да изпълнят " "всяко кътче от света. По това време хората били станали мързеливи и " "простодушни, а маговете, които все още изучаваха усърдно магическото " "изкуство бяха твърде малко. Въпреки това краля смятал, че разполага с " "властта да изпълни намеренията си и не пожела да изслуша протестите на " "маговете. Същите се надяваха да повторят успеха на своите предшественици, " "затова маговете опитаха да вдигнат още една планина в небето. Но вместо " "това, в онзи ден ги сполетяло огромно нещастие - силата им не била " "достатъчна, за да повдигнат планината, тя се стоварила върху човешката " "столица и я смазала напълно. Само за миг центърът на Империята Уеснот бил " "унищожен." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278 #, fuzzy #| msgid "" #| "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore " #| "apart the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and " #| "Dwarves were drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from " #| "the dark places, and chaos and darkness swallowed the lands." msgid "" "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart " "the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and dwarves were " "drawn into the conflicts, orcs and trolls spread forth from the dark places, " "and chaos and darkness swallowed the lands." msgstr "" "Кралят и цялото му семейство загинали и скоро дребните военачалници " "разкъсали земите на империята и навсякъде настъпил хаос. В различните " "конфликти бяха замесени елфи и джуджета, от тъмнината плъзнаха орки и " "тролове, а земите били погълнати от хаос и тъмнина." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283 msgid "" "The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of " "Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps " "turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has " "shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with " "every other night. And much evil has spread forth across the lands. The " "mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords " "that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity " "and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into " "their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, " "fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the " "majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And " "without their forests the elves have mostly died out, another victim of the " "chaos and evil that dominates our lands." msgstr "" "Двете слънца, символизиращи могъществото и самонадеяността на разрушената " "Империя на Уеснот, изпепелиха земята. Полетата изсъхнаха, горите загинаха, а " "мочурищата се превърнаха на суха напукана земя. Оттогава пътят на второто " "слънце по небето се измени, поради което сега всяка втора нощ е толкова " "дълга. По земята се разпространиха много злини. Маговете от Империята на " "Уеснот все още обитават своите територии - те са немъртвите лордове, които " "кръстосват вашите пясъци. Останалите живи хора водят мизерен варварски " "живот. Навсякъде върлуват орки, които се избиват помежду си, както и всичко " "живо, което намерят. Джуджетата и троловете са се изпокрили в тунелите си, " "където водят вечна битка един с друг. Не искам да засегна вашия приятел, но " "трябва да кажа, че повечето от тях нехаят за съдбата на онези, които живеят " "на повърхността. Без своите гори, елфите се превърнаха в поредната жертва на " "хаоса и злото, завладели земята и днес са почти изчезнали." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288 msgid "" "What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the " "numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land " "dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to " "survive against the naga and far worse things that have crept forth from the " "dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how " "ill-suited we were when we went ashore." msgstr "" "А какво можем да направим ние, окенидите? Магическите ни умения разкриват " "всичко, което става, но сме малобройни, нито имаме силата да въведем ред в " "териториите на сухоземните. Морето също не е защитено от силите на мрака. " "Налага се да се борим срещу наги и други много по-лоши неща, които изпълзяха " "от тъмнината. Едва успяваме да защитим водите, а видяхте колко по-зле се " "справяме на сушата." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293 msgid "" "You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea " "is a string of islands that was once colonized by some humans from the " "Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the " "mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a " "group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. " "Protected by their magic and their isolation, these colonists held out " "longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do " "not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of " "their settlements. While exploring the ruins we found a library full of " "letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to " "decipher the writings and thus we could piece together the history of the " "end of the Golden Age." msgstr "" "Вероятно се чудите откъде знам тази история. Далеч навътре в морето има " "група острови, които някога са били колонизирани от група човеци от " "Империята на Уеснот. По време не Златния Век, между островите и континента " "често са пътували кораби, носещи търговски стоки и новини. Колонията е била " "ръководена от група магове, на които им е било нужно спокойно място, за да " "извършват експериментите си. Заради своята изолация и под закрилата на " "магията си, тези колонисти са оцелели доста след разпадането на империята. " "Не знаем със сигурност какво им се е случило, но преди много години моите " "хора откриха разрушените останки от техните селища. Докато проучвахме " "руините, се натъкнахме на библиотека пълна с писма и дневници. С помощта на " "магията и знанията си, ние успяхме да разчетем написаното и така сглобихме " "историята за гибелта на Златния Век." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298 msgid "" "The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow " "waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister " "place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the " "center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built " "some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights " "emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore " "the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on " "the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into " "the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but " "we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not " "understand, and darkness clouded our attempts at scrying." msgstr "" "Природата на островите ни се стори богата и изобилна, затова решихме да се " "заселим в плитчините наоколо. Открихме обаче, че най-големият остров е " "странно и зловещо място. Вътрешността на острова беше покрита с гъста " "джунгла, а в центъра й се извисяваха няколко скалисти възвишения. На върха " "на най-високия връх беше построено нещо като укрепление и понякога нощем " "виждахме оттам да се излъчва някаква особена светлина. Изпратихме няколко " "разузнавателни групи в джунглата, за да проучат сградата, но никой не се " "върна. Скоро след това океанидите, които спяха на брега започнаха да " "изчезват нощем, като след тях оставаше кървава следа, водеща към " "вътрешността на гъстата джунгла. Стана ясно, че из джунглата се промъква " "нещо, но нямахме представа какво. Жреците ни усещаха странно присъствие, " "което не можеха да разберат, а тъмнината ни пречеше да разчетем бъдещето в " "кристалите си." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303 msgid "" "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for " "hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " "distance everything would be fine." msgstr "" "Островът беше обявен за прокълнат и решихме да стоим, колкото е възможно, по-" "далеч от него. Според някои трябваше изобщо да изоставим всички острови, но " "водата около тях предлагаше богат улов, а и злите наги, които често нападаха " "нашите селища, не ни закачаха там. Затова останахме, като решихме, че стига " "да се държим на разстояние, всичко ще е наред." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308 msgid "" "But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As " "the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon " "and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga " "appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the " "bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing " "soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were " "forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did." msgstr "" "Но тогава настъпи онази нощ. Още я помня сякаш беше вчера. С падането на " "нощта от кулата се пръсна мрак, който затъмни луната и звездите. От морето " "се надигнаха диви бойни викове и цяла армия наги се появи от дълбините. И по-" "лошо - от големия остров се надигнаха телата на отдавашни мъртъвци и " "тръгнаха из водата, като убиваха безшумно. Не бяхме подготвени за такова " "нападение и бяхме принудени да се спасяваме с бягство. Имахме късмет, че " "някой от нас изобщо оцеля." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313 msgid "" "In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke " "something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of " "their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, " "corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a " "haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other " "horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured " "alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems " "that she has taken control of the humans you saw as well." msgstr "" "Аз обвинявам за това хората. Мисля, че с експериментите са събудили нещо " "наистина зло. Години по-късно ние още страдаме от последиците от тяхната " "арогантност и самонадеяност. Нещо опустошава земята и разрушава всичко, до " "което се докосне. Откакто ние се махнахме онези острови, те са станали " "свърталище на мрачни и ужасни неща. Нагите плячкосват моретата, а из онази " "противна джунгла се промъкват немъртви и всякакви други ужасии. Малкото " "създания, които успяхме да заловим живи, говорят за мрачна богиня, на която " "те служат сляпо до смъртта си. Изглежда, че тя е обсебила и хората, които " "вече срещнахте." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318 msgid "Does she have a name?" msgstr "Тя има ли име?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324 msgid "" "She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue " "her name is Yechnagoth." msgstr "" "Тя има много имена. Ние я наричаме Душеядката. Но на древния език името й е " "Йечнагот." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334 msgid "" "Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for " "new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the " "guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. " "For she underestimated your strength of will; you are not as easily " "controlled as those she dominated before. She brought you here to be her " "followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her." msgstr "" "Да, помислих си, че това име ще ви е познато. Тя не спира да търси нови " "последователи. Мисля, че именно тя се е явила на вашите хора, представяйки " "се за ваш бог. Възможно е именно жаждата й за повече власт да доведе до " "провала й. Защото тя подцени силата на вашата воля. Не е толкова лесно да ви " "контролира, колкото контролираше другите преди вас . Тя ви доведе тук, за да " "бъдете нейни послушници, но аз си мисля, че вие сте именно тези, които могат " "да я спрат." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339 msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?" msgstr "Вие изглеждате доста силни, защо вие не й се опълчите?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344 msgid "" "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have " "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and " "determination that gives me hope. With your help we may have a chance." msgstr "" "Дългите размирни години ни изтощиха. Хората ми са малобройни и не са " "достатъчно силни, за да я нападнат сами. Обаче у вас аз виждам сила и " "решителност, които ми дават надежда. С ваша помощ бихме имали шанс за успех." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349 msgid "" "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her " "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that " "have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?" msgstr "" "Трябва да разбирате, че ако не я спрем, кой знае докъде може да се " "разпространи пагубното й влияние. С помощта на кристалите аз търсих надлъж и " "нашир, но онези, които са в състояние да се изправят срещу такава мощ, са " "твърде малко. Ако ние не го направим, кой тогава?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354 msgid "" "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent " "to trick us?" msgstr "" "А ние как можем да ти вярваме? Откъде да знаем, че не служиш на Йечнагот, " "която те използва, за да ни измами?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359 msgid "" "If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is " "an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life " "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You " "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" msgstr "" "Ако ни познавахте, нямаше да задавате такъв въпрос! Самата идея осквернява " "всичко, в което ние вярваме! Видяхте как събратята ми рискуваха своя живот и " "здраве, за да ви намерят и предпазят от хората. Видяхте как хората се " "отнесоха към нас. Нима действията ни не са достатъчно доказателство?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364 msgid "" "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But " "you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the " "humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her " "vengeance is terrible." msgstr "" "В крайна сметка, опасявам се, че просто ще се наложи да ни повярвате. Ако " "искахме да ви заловим, вече щяхме да сме го направили. Но ние не искаме да " "ви принуждаваме да правите каквото и да било. Ако решите просто да си " "тръгнете, ще ви върнем на сушата. Но знайте, че няма да намерите много " "приятели отвъд планините на север, а и хората ще ви търсят. Не можете да " "избягате от Йечнагот, а отмъщението й е страшно." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369 msgid "" "Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have " "resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as " "far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it " "is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even " "considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her " "that there is still power in the known lands that she does not control." msgstr "" "Истината е, че тя очаква точно това. Тя е сигурна, че ще избягате като " "всички други, които са се осмелявали да й се противопоставят досега. Мисли, " "че ще се скриете възможно най-далече. Отдавна никой не я е заплашвал и това " "ще е последното нещо, което ще очаква. Според мен, тя дори не счита, че " "вашият вид представлява някаква заплаха против нея, но ние имаме шанс да й " "покажем, че в света все още има сила, която тя не контролира." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374 msgid "" "You have given us much to think about. But we cannot make such an important " "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and " "discuss this matter." msgstr "" "Дадохте ни много храна за размисъл. Но не можем да вземем такова важно " "решение набързо. Моля, дайте ни време да поговорим помежду си и да обсъдим " "въпроса." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379 msgid "" "Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But " "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return " "ere long." msgstr "" "Разбира се. Ще се оттеглим в плитчините, за да ви оставим насаме. Но не се " "бавете, защото нямаме много време. Ще се върна скоро." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405 msgid "Well, what do you all think?" msgstr "Е, какво мислите?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410 msgid "It’s a heck of a story." msgstr "Каква история само." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415 msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information." msgstr "Не знам какво да мисля. Толкова много научихме." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422 msgid "" "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " "fight her war for her?" msgstr "" "Грог не знае дали да вярва на рибешка жена. Ами ако тя просто иска елфи да " "водите нейна война?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428 msgid "" "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight " "her war for her?" msgstr "" "Грог не знае дали да вярва на рибешка жена. Ами ако тя просто иска елфи да " "водите нейна война?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440 msgid "" "I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to " "fight her war for her?" msgstr "" "А аз не знам дали наистина може да й се вярва. Ами ако просто търси някой, " "който да се бие вместо нейните хора?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445 msgid "" "The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her " "tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know " "that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village " "all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our " "people into a group of mindless followers?" msgstr "" "Работата е там, че това не е само нейна война. Аз поне вярвам на разказа й. " "Ако Йечнагот наистина е толкова могъща, колкото твърди Мелусанд, как можем " "да сме сигурни, че не е била именно Йечнагот, която изсипа онези камъни " "върху селото ни преди седмици? Откъде да знаем, че това не е просто част от " "плана й, за да превърне хората ни в безмозъчни роби?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450 msgid "" "Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do " "with ourselves now? We have a duty to protect our people." msgstr "" "Дали това е било планирано или не, не е толкова важно. По-важно е какво ще " "правим сега. Длъжни сме да защитим народа си." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455 msgid "" "No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far " "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and " "Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!" msgstr "" "Не, не, не! Проля се твърде много кръв. Нещата стигнаха твърде далече, за да " "можем просто да се откажем. Видяхте какво направи тя с Кератур и Танстафал. " "Те загинаха по моя вина и аз ще търся отмъщение!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460 msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?" msgstr "А дори и решим да не се занимаваме с това, къде можем да отидем?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466 msgid "" "I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the " "mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for " "sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the " "north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We " "would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have " "Eloh to guide us. We need her now more than ever." msgstr "" "Признавам, че Мелусанд има право. Няма да успеем да се върнем в планините по " "същия път. Хората сигурно вече са го завардили. Можем да помолим океанидите " "да ни върнат на брега на север или на юг, откъдето тръгнахме, но аз изобщо " "не познавам онези земи. Ще се скитаме безцелно из пустошта. О, ако само Елох " "можеше да ни посочи пътя. Нуждаем се от нея повече от всякога." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471 msgid "This entire journey has been based on a lie—" msgstr "Цялото това пътуване започна заради една лъжа..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477 msgid "" "I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down " "as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had " "told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us " "for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe " "so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I " "see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who " "have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!" msgstr "" "Знам, знам! Но какво искаш да направя - да се убия за наказание или да " "престана да ви водя? Опитай да си представиш на мен какво ми е! Чух гласа й, " "Жул, всичко беше точно както си ни разказвала още като деца. Божият глас, " "който чувахме за първи път от древните времена насам. И аз повярвах, отчаяно " "исках да вярвам, че ще мога да отведа хората ни далеч от ужаса и смъртта. А " "сега всеки път, когато заспя, ги виждам - лицата на всички наши събратя, " "които загинаха по време на това прокълнато пътуване. О, ако можеше нищо от " "това да не се бе случвало!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh." msgstr "Не-не, никой не те обвинява, Кале." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487 msgid "" "Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. " "But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in " "the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else " "Yechnagoth has already won." msgstr "" "Мнозина, които са преживели тежки времена, биха искали да се върнат и да " "поправят миналото. Но това не е по силите ни. Сега можем единствено да се " "опитаме да постъпим правилно във времето, което ни е отредено. Не се " "предавай на отчаянието, Кале, защото това ще означава, че Йечнагот вече е " "победила." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499 msgid "" "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath." msgstr "Така е, момче, помни - докато още дишаме, борбата не е изгубена." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506 msgid "" "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still " "fight." msgstr "" "Не се предавай, малки приятелю. Битката не е загубена, щом още се бием." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513 msgid "" "You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I " "have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly " "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is " "not a choice that I can make for all of our people." msgstr "" "Прави сте. Колкото и да е странна историята на Мелусанд, аз й вярвам. От " "всичко, което видях, ми става ясно, че Йечнагот е истинска напаст за цялата " "земя и с радост ще дам живота си за възможността да я унищожа веднъж-" "завинаги. Но не мога да взема решението от името на всички." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518 msgid "" "She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I " "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, " "Kaleh." msgstr "" "Тя трябва да си плати за всичко, което е причинила на народа ни и ако трябва " "да умра за целта, така да бъде. Няма да те изоставя, Кале." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523 msgid "" "As strange as it may sound, there are some things in this world that are " "more important than the fate of our people. Years from now the suns shall " "rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I " "believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful " "will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we " "live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may " "happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness " "survive." msgstr "" "Колкото и странно да звучи, има и по-важни неща на света от съдбата на " "нашите хора. След години тези слънца ще сложат началото на нова ера. Ще " "покълне цвете, ще се роди дете. Но ако Йечнагот победи, тогава доброто и " "красотата ще се изродят и ще изчезнат. Живеем в суров свят, но в него все " "още има добро и красота. Независимо какво стане с нас, ще се радвам да дам " "живота си за спасението на всичко това." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. " "Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Дори и в най-дълбоките тунели, народът ми няма дълго остане скрит от " "Йечнагот. Против такова зло Великият Водач би ви дал цяла армия тролове, но " "сега разполагате само с Грог. Грог ще направи всичко по силите си, за да я " "стъпчем." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. " "Still, Nog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Дори и в най-дълбоките тунели, народът ми няма дълго остане скрит от " "Йечнагот. Против такова зло Великият Водач би ви дал цяла армия тролове, но " "сега разполагате само с Ног. Ног ще направи всичко по силите си, за да я " "стъпчем." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548 msgid "" "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape " "Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my " "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have " "me. Still, I will do what I can to see her destroyed." msgstr "" "Ако не се направи нещо, дори и в най-дълбоките тунели няма дълго да се крием " "от силата на Йечнагот. Сигурен съм, че моят крал би пратил цяла армия " "джуджета срещу такова зло, но в момента, опасявам се, разполагате само с " "мен. Ще направя всичко по силите си за унищожението й, въпреки всичко." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553 msgid "" "Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. " "Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no " "place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight " "stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we " "fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives " "in what peace they can find." msgstr "" "Значи е решено. Естествено, ние не можем да решаваме от името на целия " "елфически народ. Онези, които поемат на тази мисия, може никога да не се " "върнат, а и битката със сигурност няма да е място за младежи или старци. " "Нека всички, които се страхуват или не умеят да се бият, да останат с " "океанидите. Ще помоля Мелусанд да се погрижи, ако бъдем победени, останалите " "да бъдат отведени надалеч, където да изживеят живота си спокойно, доколкото " "изобщо успеят да намерят спокойствие." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558 msgid "" "That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving " "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, " "we will follow." msgstr "" "Много си състрадателен, Кале, но не мисля че онези от нас, които са оцелели " "ще искат да се делим. Ти си нашия водач и ние ще те последваме." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563 msgid "Time passes." msgstr "Минава време." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578 msgid "Have you come to a decision?" msgstr "Взехте ли решение?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583 msgid "" "Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved " "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we " "will aid you in your cause." msgstr "" "Да, взехме. Йе'нагот ни изигра като последни глупаци. Заради нейната измама, " "ние всички изгубихме близки. Нейната наглост няма да остане ненаказана. Ще " "ви помогнем против нея." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588 msgid "" "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal " "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to " "bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people " "who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an " "attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I " "also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe " "you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have " "volunteered to guide and escort you to your destination." msgstr "" "Чудесно. Тъй като не сме особено многобройни, не можем да се втурнем в атака " "срещу всички нейни сили. Ако обаче успеем да се промъкнем тайно покрай " "защитата й, може да успеем да й нанесем съкрушителен удар. Много от хората " "ми жадуват да отмъстят на Душеядката. Аз ще помогна като организирам атака " "върху един от най-северните острови, за да й отвлечем вниманието. Искам също " "да ви благодаря, задето спасихте хората ми от човеците. Те ви дължат живота " "си и биха искали да си изплатят дълга. Затова предложиха да ви придружат и " "напътстват към целта ви." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593 msgid "" "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest " "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power." msgstr "" "Магията й ми пречи да разчета напълно посланията на кристалите, но усещам, " "че силата й е съсредоточена на най-големия остров, който ние наричаме " "Зоктанол." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?" msgstr "Откъде идва името му?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603 msgid "" "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I " "think you will find the source of the corruption. We will not be able to " "continue our attack for long, but it should give you enough time to slip " "through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the " "island, find the source of the darkness that infests it and destroy it " "before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return." msgstr "" "На нашия език Зоктанол означава прокълнат. Така или иначе, мисля че именно " "там ще намерите източника на злото. Няма да можем да поддържаме атаката " "твърде дълго, но би трябвало да е достатъчно, за да се промъкнете покрай най-" "външната охрана и да стигнете до Зоктанол. Ще трябва да проникнете на " "острова, да откриете източника на мрака, който го разяжда и да го унищожите " "преди слугите на Йечнагот да са се върнали." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608 msgid "" "And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark " "time. I know that you have been searching for a home for your people. These " "corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly " "be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. " "And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new " "lands. But that is talk for another day." msgstr "" "Има и нещо друго, което да ви послужи като лъч надежда. Някога тези острови " "са били богати и плодородни. Ако успеете да премахнете източника на мрака, " "те могат да се превърнат в новия дом, който търсите за хората си. Обещавам " "ви, че в замяна на вашата помощ, ние ще ви помогнем да се приспособите към " "тези нови земи. Но сега не е времето да говорим за това." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613 msgid "" "Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are " "going my magical power will be of little help. However I want you to have " "these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our " "waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you " "wear them I will be able to track your progress. You may find that they " "protect you in other ways as well." msgstr "" "Преди да тръгнете, искам да ви дам нещо. Опасявам се, че там където отивате, " "моята сила почти не може да проникне, но все пак искам да вземете тези " "брошки. Те са направени от най-редките раковини, които се срещат из нашите " "води и аз съм ги благословила със силата на Морския бог. Докато ги носите, " "аз ще мога да следя напредъка ви, освен че ще ви пазят и по други начини." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618 msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor." msgstr "Благодарим ти за прекрасните дарове. За нас ще е чест да ги носим." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623 msgid "We have one favor to ask of you." msgstr "Трябва да те помолим за една услуга." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628 msgid "Yes, anything." msgstr "Разбира се, каквото кажете." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633 msgid "" "We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. " "But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle " "is also no place for our children or our elders. I ask that you protect " "those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as " "far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace " "and happiness in the distant wilds." msgstr "" "Изправяме се срещу мрака с ясното съзнание, че може никой от нас да не се " "върне. Но не мога да накарам всичките ми хора да ме последват против волята " "си. Освен това битката не е място за деца и старци. Моля те да се погрижиш " "за онези, които няма да дойдат с нас и, ако изгубим битката, да ги отведеш " "възможно най-далеч оттук. Дано поне в най-отдалечените земи успеят да " "намерят някакъв мир и спокойствие." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638 msgid "" "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " "think there will be many safe places left in the known lands." msgstr "" "Ще изпълня молбата ти, така е справедливо. Но ако наистина изгубите, не " "мисля, че по цялата земя ще останат кой знае колко безопасни места." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643 msgid "" "Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met " "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about " "Yechnagoth, but who is Zhangor?" msgstr "" "Само още нещо преди да тръгнем. Когато Есану за първи път се срещна с Кале, " "той каза, че всичко това е свързано с Йечнагот и Зангор. Разбрахме за " "Йекнагот, но кой е Зангор?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648 msgid "" "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer " "of the demon lord Zhangor." msgstr "" "Помня, че когато се представяше за Елох, Йечнагот каза, че тя е унищожила " "демоничния господар Зангор." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653 msgid "" "I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It " "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right " "time." msgstr "" "Чудя се откъде ли Йечнагот е чула за този демон. Това е тъжна история и не е " "разказвана отдавна, но вероятно е дошло времето да бъде разказана отново." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658 msgid "" "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere " "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all " "else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the " "other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor." msgstr "" "Всичко започна в годините преди Падението. Елфите от гората Уесмир " "майсторски владееха тайнствената си магия. Те ценяха знанието повече от " "всичко и се усъвършенстваха в гадаенето в опит да разкрият тайните на всички " "останали раси. Прорицателските им занимания, привлекли вниманието на демона " "Зангор." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663 msgid "" "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told " "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge " "that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would " "protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only " "dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a " "month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the " "prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as " "their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be " "thrown into jails and sacrificed." msgstr "" "Той им се явил преобразен като красив млад елф и им казал, че се задава " "мрак, който ще унищожи цялото познание, което са натрупали. Ако обаче те се " "съгласят да го почитат като бог, той щял да ги защити и да им разкрие такива " "знания и магическа мощ, каквито те не са и сънували. Но той имал и още едно " "условие. Всеки месец те трябвало да му принасят в жертва по един елф. Някои " "от елфите се съпротивили, но повечето били изкушени от обещаното могъщество, " "затова се преклонили и обявили Зангор за свой бог. Малцината, които " "протестирали, били затворени и били първите принесени жертви." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668 msgid "" "And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere " "Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played " "upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that " "all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves " "gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark " "priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on " "these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. " "When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out " "and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be " "found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the " "nearby lands." msgstr "" "И тъй, докато навсякъде по света върлуваха мрак и хаос, Уесмир оставаше " "крепост на мира и спокойствието. Зангор се възползва от страховете на " "последователите си и увеличи изискванията си към тях. Той обяви, че всички " "останали елфи са еретици и не заслужават да живеят. Така елфите от Уесмир " "започнаха да приемат бегълци и да ги предават на тъмните жреци, които ги " "принасяха в жертва на кървавия олтар на демона. За него тези " "жертвоприношения бяха истински пир и той ставаше все по-силен. И все по-" "алчен. Когато вече нямаше бегълци, търсещи убежище, жреците наредиха групи " "похитители да излизат на лов и да водят обратно каквито нещастни изгубени " "души намерят. Когато вече не можеха да намират елфи, те почнаха да отвличат " "хора, джуджета, орки и всичко живо, на което се натъкнеха в околните земи." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673 msgid "" "By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was " "leading our people south across the plains. We were surprised to find the " "Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish " "raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing " "several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the " "terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the " "depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack " "our own kind, we decided that we could not let these abominable practices " "continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked " "with all our might." msgstr "" "Дотогава повечето гори бяха опожарени и Елох поведе нашите хора на юг през " "равнините. Ето защо се изумихме, че горите Уесмир са непокътнати, а шокът " "беше дори по-голям, когато отряд от елфи похитители ни нападна посред нощ и " "открадна седем от нашите деца. Мъдрата Елох в едно съновидение ни разкри " "ужасните неща, които са се случили в онази мрачна гора. Бяхме потресени да " "научим докъде са изпаднали нашите събратя и, макар да не ни се щеше да " "нападаме собствената си раса, не можехме да позволим тази отвратителна " "практика да продължи. Заклехме се да отмъстим за смъртта на децата и " "нападнахме с цялата си сила." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678 msgid "" "Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the " "Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting " "was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and " "corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor " "himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, " "raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death " "and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we " "called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of " "light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. " "In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth." msgstr "" "Подтиквани от тъмните си жреци и като се страхуваха от гнева на Янки, елфите " "от Уесмир се биеха свирепо срещу нас, макар ние да бяхме по-многобройни. " "Битката беше наистина ужасна. Някога красивата гора беше удавена в кръв, а " "горските просеки бяха задръстени с трупове. Битката стана още по-ожесточена, " "когато самият Зангар се появи в истинския си облик в небето над гората. Той " "сипеше огън, който поразяваше наравно атакуващи и защитници. За него това " "нямаше значение, важно беше единствено удоволствието, което разрухата и " "смъртта му доставяха. Ние не бяхме в състояние да се бием с някой като него, " "затова в онзи тежък момент призовахме Елох на помощ. Нейното ярко въплъщение " "се яви над горящата гора и двамата с демона се впуснаха в битка помежду си. " "Накрая тя го обезглави и запрати тялото му на земята." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683 msgid "" "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and " "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere " "elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry " "story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were " "afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the " "worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but " "merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever " "dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized " "the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor " "might be saved." msgstr "" "Дотогава цялата гора беше обхваната от пламъци и всички, без значение " "приятели или врагове, трябваше да бягат, за да се спасят. След като богът им " "беше победен, елфите от Уесмир се предадоха и започнаха да молят за прошка, " "като ни уверяваха, че съжаляват. Смилихме се и се погрижихме за тях, " "доколкото можахме, но се опасявахме, че някои от най-преданите жреци ще се " "опитат да продължат култа към Зангор, защото Елох ни каза, че не е унищожила " "демона, а само го е прогонила от този свят. Не искахме да рискуваме Зангор " "да обсеби част от хората ни отново. Затова решихме, че тъмните жреци, които " "са организирали жертвоприношенията трябва да бъдат екзекутирани, а всички " "останали, които отхвърлят Янки, могат да се спасят." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688 msgid "" "Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden " "knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was " "rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and " "so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe " "they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we " "could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed " "down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of " "the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people." msgstr "" "Освен това жреците ни обявиха, че името и историята на Зангор са забранени " "и, че споменаването му ще се наказва със смърт. Тяхната бдителност беше " "възнаградена - след няколко поколения само висшите жреци помнеха тази " "история и така тя беше предадена на мен. Тези мерки може да ви изглеждат " "жестоки, но аз смятам, че са оправдани. Ако Зангор беше призован отново, не " "мисля, че щяхме да преживеем повторно разцепление. И така историята на " "демона е предавана от поколение на поколение от нас - пазителите на " "познанието, за да ни напомня какви ужасни неща се случват, когато знанието " "се цени повече от благоденствието на хората." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693 msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught." msgstr "Чудя се какви ли други забранени знания са ти предали." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698 msgid "" "Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to " "know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a " "youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life " "and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told " "you too much already, but in these dark times I felt that you should know a " "little bit of the truth." msgstr "" "Глупаво момиче! Не се питат такива неща. Вярвай ми, не ти трябва да знаеш. " "Познанието може да е ужасно бреме, с което не мисля, че трябва да се товари " "някой толкова млад като теб. Радвай се на красивите неща в живота и не си " "пъхай носа в тъмните му тайни. Да ми прости Елох, мисля, че вече казах дори " "повече, отколкото трябва, но в тези тежки времена е важно да научите малка " "част от истината." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703 msgid "" "That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I " "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared " "to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did " "not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly " "revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to " "come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made " "those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would " "make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to " "seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would " "move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a " "high price for your people." msgstr "" "Всичко това е много интересно. Кале, истината е, че когато казах на Есану да " "ти спомене за Зангор, аз всъщност никога преди не бях чувала за него. Нека " "да обясня. Когато лъжливата Елох се появи пред вас, аз успях да използвам " "силата си, за да подслушам разговора ви. Не знаех дали я подозирате, но и не " "исках да ви хвърлям в паника като ви разкрия кой всъщност говори с вас. " "Надявах се да ви убедя да дойдете тук лично, за да ви разкрия лично " "истината. Затова подхвърлих онези неясни забележки за Йечнагот и Зангор, " "като се надявах, че Кале ще направи връзката между Елох и Йечнагот и ще " "прояви достатъчно любопитството, за да ме потърси. Единствената ми грешка " "беше, че не осъзнах колко бързо ще действа Йечнагот. Съжалявам, че " "разкриването на истинската й самоличност струваше толкова много на хората ти." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708 msgid "" "And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you " "the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will " "begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large " "island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, " "with luck we shall all meet again." msgstr "" "А сега трябва да се сбогуваме. Океанидите, които спасихте, ще ви покажат " "пътя до острова, а аз ще организирам атаката, която да отвлече вниманието " "им. Ще започнем нападението в началото на следващата дълга нощ, така че " "призори големият остров да бъде оставен относително незащитен. Ще се моля за " "вашия успех и с малко късмет да се срещнем всички отново." #. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5 msgid "The Battle for Zocthanol Isle" msgstr "Битката за острова Зоктанол" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79 msgid "Boyicht" msgstr "Бойихт" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #. [side]: type=Draug, id=Kelur #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250 msgid "Eloh Cultists" msgstr "Култисти на Елох" #. [side]: type=Draug, id=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123 msgid "Kelur" msgstr "Келур" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156 msgid "Graghht" msgstr "Грагххт" #. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308 msgid "Trapped Merman" msgstr "Пленен океанид" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:375 msgid "Kaleh must capture a keep" msgstr "Кале трябва да завладее крепост" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:382 msgid "Reach the black citadel in the center of the island" msgstr "Достигнете черната цитадела в центъра на острова" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:390 msgid "Defeat enemy leaders, find both keys" msgstr "Надвийте вражеските водачи и намерете двата ключа" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:401 msgid "Any unit must reach the black citadel" msgstr "Някоя единица трябва да достигне до черната цитадела" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:464 msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!" msgstr "Откъде се появи тази мъгла? Нищо не виждам!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:469 msgid "" "Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The " "other ships will be safe hidden out in the deep water." msgstr "" "Това място е покрито от мъгла и тъма, но ние можем да ги обърнем в наша " "полза. Останалите кораби ще са в безопасност, докато са скрити навътре в " "морето." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:474 msgid "" "We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like " "the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the " "fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our " "people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest." msgstr "" "Преди да слезем на сушата ще е добре да намерим укрепление. Не ми се ще да " "се озовем на сушата без място, от което да се защитаваме. Корабите би " "трябвало да са в безопасност сега, както ги е скрила мъглата. След като " "открием място, където да разположим хората си, ще доведем и останалите " "кораби и ще можем да се изправим срещу врага." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:479 msgid "" "I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. " "If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows " "and see what we can find." msgstr "" "Мисля, че в югозападната част на острова има останки от човешки постройки. " "Ако проучите територията на запад, ние ще преплуваме плитчините наоколо и ще " "видим какво може да намерим." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:484 msgid "" "That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the " "island." msgstr "" "Това е добър план. Нека първо намерим укрепление и после ще изследваме " "останалата част от острова." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:523 msgid "" "Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are " "things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what " "they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it." msgstr "" "Ух, тази джунгла е мрачна и не предвещава нищо добро. Виждате ли очите? " "Разни създания се взират в нас от дълбините на джунглата, но не мога да кажа " "какви са. Колкото и да обичам растения и дървета, тези не ми вдъхват комфорт." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:528 msgid "" "Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that " "there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there " "first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more " "elves at our side." msgstr "" "Наистина. На юг изглежда е по-проходимо. Океанидите споменаха, че на " "югозапад има останки от човешки постройки. Може би трябва да проверим първо " "там. Не ми се ще да навлизаме навътре в джунглата, преди да разполагаме с " "повече елфи." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:545 msgid "" "I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. " "I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where " "is everybody?" msgstr "" "Нищо не разбирам. Откриваме само развалини, кости, пясък и ивици трева. " "Мислех, че ще ни нападнат на секундата, в която стъпим на острова. Къде са " "се дянали всички?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:550 msgid "" "That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out " "from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is " "silent. Too silent." msgstr "" "И мен това ме тревожи. Все ми се струва, че иззад следващата скала нещо ще " "скочи и ще ни нападне, но всичко е притихнало. Твърде притихнало." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:569 msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!" msgstr "Вие стъпили свещена земя, Избрана казва, вие трябва умрете!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574 msgid "" "Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! " "Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug." msgstr "" "Пфу! Не ни губи времето, дребосък. Ние сме Кенотските елфи! Изчезвай и не ни " "безпокой повече, защото ще те смачкаме като буболечка." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579 msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!" msgstr "Не, ти не Избран. Ти не командва Бойихт. Атака!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:585 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:587 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:592 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:599 msgid "Fanatical Saurian" msgstr "Фанатичен саурианец" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620 msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her." msgstr "Моя смърт не важна. Избрана вас убие всички. Никой не избяга нея." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:633 msgid "I say good riddance. He creeped me out." msgstr "Добре че се избавихме от тоя. Направо ме побиваха тръпки от него." #. [unit]: type=Naga Myrmidon #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:666 msgid "Naga Leader" msgstr "Водач на наги" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:695 msgid "" "I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve " "our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?" msgstr "" "Завзех крепостта. Замъкът е отчасти разрушен, но ще ни свърши работа. А " "сега, къде ли са океанидите?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:717 msgid "" "Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And " "except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to " "be empty. We captured those villages for you, to help support your troops." msgstr "" "Не бойте се - ето ни! Проучихме южната половина на острова - освен онези " "гущери, на които вие се натъкнахте и няколко изоставени селища, навсякъде е " "пусто. Завладяхме въпросните селища, за да може войските ви да се подкрепят " "там." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:728 msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get." msgstr "Благодарим ви, всяка помощ ще ни е от полза." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:739 msgid "" "Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in " "the other ships." msgstr "" "Сега, когато имате крепост, където да се защитавате, можем да доведем и " "останалите кораби." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:777 msgid "" "Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with " "so few people left, training new warriors will be very difficult and " "expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?" msgstr "" "Добре, сега можем да започнем да набираме и привикваме бойци. Разбира се, " "при толкова малко хора, които са ни останали, обучаването на нови войници ще " "е трудно и скъпо. Но ако изгубим битката, каква полза ще имаме от златото?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:782 msgid "" "Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the " "black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s " "somewhere in the middle of that dark jungle." msgstr "" "Сега, когато имаме основен лагер, трябва да се опитаме да си пробием път до " "черната цитадела върху планините в центъра на острова. Сигурен съм, че се " "намира някъде сред онази мрачна джунгла." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:787 msgid "" "In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help " "you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your " "base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will " "protect you against any threats from the water." msgstr "" "По време на разузнаването си, открихме група подкрепления, които Мелусанд ви " "е изпратила на помощ. Ако искате можете да ги включите сред новобранците на " "служба при вас. Няма да сме ви много полезни на сушата, но ще ви защитаваме " "срещу евентуални заплахи, идващи от водата." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:792 msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful." msgstr "Благодаря, със сигурност ще имаме нужда от подкрепления." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:831 msgid "Feel the cold touch of death!" msgstr "Почувствайте смразяващия допир на смъртта!" #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:850 msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!" msgstr "Ще изколя всички ви, за да се къпя в кръвта ви!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:876 msgid "" "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in." msgstr "" "Изглежда достигнахме цитаделата, но тя е обградена от огромен и гладък " "обсидиан. Не виждам никакъв начин да я преминем." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:887 msgid "" "There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been " "guarding some sort of entrance." msgstr "Трябва да има нещо. Не може онзи скелет и орка да са пазели нищо." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:893 msgid "" "Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding " "some sort of entrance." msgstr "" "Наистина ли? Потърси внимателно. Оркът и скелетът трябва да са охранявали " "някакъв вход." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:900 msgid "" "Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no " "way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. " "Now I wonder where we might find the right keys?" msgstr "" "Един момент - в камъка се вижда бледо очертание на врата. Но няма как да я " "отворим. Виждам само две малки ключалки в камъка. Къде ли да търсим " "ключовете за тях?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:913 msgid "" "Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and " "orc leaders?" msgstr "Хей, ами ключовете, които намерихме у водачите на немъртвите и орките?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920 msgid "" "I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one " "orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by " "one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable " "objects." msgstr "" "Имам идея. Обзалагам се, че Елох ги е дала на онези, на които има най-голямо " "доверие. Вратата беше охранявана от един орк и един скелет. Ключовете " "сигурно са дадени за съхранение у двама представители на двете групировки. " "Сигурен съм, че такива важни предмети биха била поверени единствено на " "водачите." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:950 msgid "" "We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to " "the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, " "we will find her and make her pay for all she has done." msgstr "" "Открихме и двата ключа. Сега остава само да ги вземем и да отворим с тях " "вратата на черната цитадела. Омръзна ми цялото това кръвопролитие. Където и " "да се крие Йечнагот, ние ще я намерим и ще я накараме да си плати за всичко " "сторено." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:974 msgid "Aaaargh!" msgstr "Ааааархг!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:993 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the " "keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Вижте, открих златен ключ на верижка около врата му. Това трябва да е един " "от ключовите, които ни трябват, за да влезем в цитаделата." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1000 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Вижте, открих златен ключ на верижка около врата му. Чудя се за къде ли е? " "Сигурно ще се окаже полезен по-късно. Ще го запазя за всеки случай." #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1022 msgid "Nooo!!" msgstr "Неее!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1041 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of " "the keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Вижте, открих железен ключ на верижка около врата му. Това трябва да е един " "от ключовите, които ни трябват, за да влезем в цитаделата." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1048 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Вижте, открих железен ключ на верижка около врата му. Чудя се за къде ли е? " "Сигурно ще се окаже полезен по-късно. Ще го запазя за всеки случай." #. [message]: speaker=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1101 msgid "Help me..." msgstr "Помогнете ми..." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1106 msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape." msgstr "Океанид! Не изглежда добре." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1136 msgid "Sea Serpent" msgstr "Морско влечуго" #. [message]: speaker=Sea Serpent #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1140 msgid "Raurrgghhh!!" msgstr "Рауррггххх!!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1145 msgid "" "A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living " "among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on." msgstr "" "Морски звяр! Това нещо трябва да е дълго поне 20 лакти! Сигурно е живеел " "сред останките от онзи кораб. Не ми се мисли с какво се е хранил." #. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1169 msgid "Grateful Merman" msgstr "Благодарен океанид" #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1182 msgid "" "Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I " "don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I " "could have lasted much longer. It was horrible." msgstr "" "Благодаря ви. Заловиха ме наги и бях пленник тук, не помня вече колко дълго. " "Толкова близо, но и толкова далеч от водата. Едва ли щях да изкарам още " "дълго. Беше ужасно." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1187 msgid "" "Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth." msgstr "Помогнете ни да отмъстим на нагите. Тук сме, за да унищожим Йечнагот." #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192 msgid "Gladly. Just let me recover my strength first." msgstr "С радост. Нека само да възстановя силите си." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1215 msgid "" "I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken " "treasure!" msgstr "" "Открих ковчеже в трюма на онова крушение. Прилича на потънало съкровище!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1231 msgid "" "We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have " "returned and will surely kill us all." msgstr "" "Нямаме време! Силите, чието внимание отвличаха океанидите, се върнаха и ще " "ни избият." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1267 msgid "" "So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how " "long it would take you." msgstr "" "Е, виждам, че сте убили и двамата ми лейтенанти. Чудех се, колко време ще ви " "отнеме." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1272 msgid "We have your keys. You cannot hide from us now." msgstr "Ключовете ти са у нас. Вече не можеш да се криеш." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1277 msgid "" "Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to " "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how " "much trouble you would go through on your pathetic little quest." msgstr "" "Наистина ли мислехте, че нещо толкова просто като двойка ключове, е " "достатъчно, за да навлезете и излезете от светилището ми? Всичко това беше " "само, за да видя на какво сте готови в името на жалката си мисия." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1282 msgid "Sigh, you elves are so predictable." msgstr "Еех, вие елфите сте толкова предсказуеми." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1287 msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!" msgstr "Говори си колкото искаш, но ние ще си отмъстим!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1292 msgid "" "Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after " "all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and " "prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want " "a slow and painful death. I will deal with you later." msgstr "" "Наистина ли това желаете? Предполагам, че дължа на Кале лична среща, след " "всичко, през което премина заради мен. Това е твоята възможност. Ела при " "мен, момче и се докажи. А всички останали останете навън, освен ако не " "търсите бавна и мъчителна смърт. Ще се разправя с вас после." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1309 msgid "" "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in " "me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this " "place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and " "safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and " "fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgstr "" "Трябва да отида и да сложа край на това. Но първо искам да благодаря на " "всички ви, за вашата вяра в мен по време на това дълго пътуване. Ако изгубя " "в този двубой, напуснете с океанидите и намерете земя, където да живеете в " "мир и спокойствие. Последното ми желание, независимо какво се случи, е вие " "да живеете дълъг и плодотворен живот. Не позволявайте саможертвите ни да " "бъдат забравени..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1314 msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!" msgstr "Кале, не можеш просто да влезеш вътре сам, тя ще те убие!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1320 msgid "" "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face " "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone." msgstr "" "Налага се. Твърде много вече загинаха заради моите постъпки. Не бих могъл да " "понеса да те загубя, Ним. Време е да приключа това, макар и сам." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1325 msgid "May Eloh protect you." msgstr "Дано Елох бди над теб." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1330 msgid "Her will be done." msgstr "Ще бъде, както е рекла." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1348 msgid "Well, now we just have to wait..." msgstr "Сега остава само да чакаме..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1353 msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!" msgstr "Нали няма да му позволиш да се изправи срещу нея сам?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1359 msgid "Yes, I am. In the end it is his decision." msgstr "Точно така ще направя. Това е неговото решение, все пак." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1364 msgid "" "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let " "himself get killed now!" msgstr "" "Вече толкова пъти спасявах жалкия му задник, че няма сега да го оставя да " "отиде да пукне!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1371 msgid "" "Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you " "must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, " "and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon " "him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too." msgstr "" "Нимфеса, скъпа моя, ти винаги си била твърдоглава, но все някога трябва да " "се научиш да уважаваш решенията на водачите си. Кале направи своя избор и, " "ако Елох е рекла, ще победи. Виждаш как му тежат нашите загуби. Той не би " "искал да пренебрегнем заповедта му и да жертваме себе си." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1376 msgid "" "I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? " "He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even " "made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and " "pray, but I’m going in there!" msgstr "" "Не ме интересува! Да не мислите, че ще го оставя да се бие сам? Той ще бъде " "погубен! Той се нуждае от помощ. Без нас, той нямаше да успее даже да излезе " "от пустинята. Вие може да решите просто да си седите тук и да се молите, но " "аз влизам!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395 #, fuzzy #| msgid "" #| "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " #| "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " #| "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " #| "half a hour then flee the island with the merfolk." msgid "" "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " "half an hour then flee the island with the merfolk." msgstr "" "Проклето да е това момиче, ще ме съсипе накрая. Но без мен, тя няма никакъв " "шанс. Кале е едно, но Ним се нуждае от защитата ми. Добре, влизам. " "Останалите оставате тук да пазите. Ако не излезем до половин час, бягайте от " "острова с океанидите." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1408 msgid "" "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear " "no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets " "there." msgstr "" "Грог няма просто да стои тук, докато Кале се бие. На Кале трябва силен боец " "като Грог. Другите елфи може да ги страх, но Грог няма страх от тъмни места. " "Грог само се надява, когато слезе там да има достатъчно неща останали за " "смазване." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1414 msgid "" "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will " "need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no " "dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there." msgstr "" "Ног няма просто да стои тук, докато Кале се бие. На Кале трябва силен боец " "като Ног. Другите елфи може да ги страх, но Ног няма страх от тъмни места. " "Ног само се надява, когато слезе там да има достатъчно неща останали за " "смазване." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1426 msgid "" "I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in " "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going " "underground? I just hope they save some of the fighting for me." msgstr "" "Последвах това момче чак дотук. Няма да му позволя да влезе там вътре без " "мен. Освен това, кой е чувал за джудже, което се страхува да слезе под " "земята? Дано само остане нещо и за мен там долу." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1441 msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?" msgstr "Какво е това странно скърцане, което се чува от джунглата?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1470 msgid "Nocturnal Pest" msgstr "Нощна напаст" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1483 msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?" msgstr "Това е странно. Защо тези прилепи отлетяха така внезапно?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1488 msgid "They must be nocturnal." msgstr "Трябва да са нощни създания." #. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5 msgid "The Final Confrontation" msgstr "Последен сблъсък" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257 msgid "Defeat the false Eloh" msgstr "Надвийте фалшивата Елох" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:267 msgid "Defeat Yechnagoth" msgstr "Надвийте Йечнагот" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:303 msgid "Kaleh! No!" msgstr "Кале! Не!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:329 msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him." msgstr "" "Той още диша. О, Елох, каквато и милост да си ми отредила, нека пребъде в " "него." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:338 msgid "He’s stirring." msgstr "Той се раздвижва." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:358 msgid "" "Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did " "this to him?" msgstr "" "Да, все още има живот в това тяло. Но къде е противното създание, което му " "причини това?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:365 msgid "" "The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?" msgstr "" "Дребосъкът още не е мъртъв, но къде е злата господарка, която му причини " "това?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:397 msgid "" "So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He " "is already mine!" msgstr "" "Значи хилавите приятели на елфа си мислят, че ще могат да го спасят. Но сте " "закъснели. Той е вече мой!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:422 msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have." msgstr "Ним, Жул, Грог, не трябваше." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:428 msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have." msgstr "Ним, Жул, Ног, не трябваше." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:434 msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have." msgstr "Ним, Жул, Рогримир, не трябваше." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:441 msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." msgstr "Ним, Жул, Ярл, не трябваше." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:449 msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have." msgstr "Ним, Жул, не трябваше." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:456 msgid "" "Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am " "powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!" msgstr "" "Вашите усилия ми бяха забавни, макар и да бяха безполезни. Аз съм по-могъща, " "отколкото си представяте, а това е самият престол на моята власт!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461 msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!" msgstr "Ти не си Елох. Ти си само жалка подигравка с нейната сила и слава!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:466 msgid "" "Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people " "and despair!" msgstr "" "Така ли си мислиш? Ще ти докажа, че грешиш. Погледни хората си и трепери!" #. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:479 msgid "Anarion" msgstr "Анарион" #. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:506 msgid "Zylea" msgstr "Жилеа" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:518 msgid "All hail Eloh!" msgstr "Слава на Елох!" #. [message]: speaker=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:523 msgid "Death to the heretics!" msgstr "Смърт на неверниците!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:528 msgid "They worship their true god." msgstr "Те се кланят на истинското си божество." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:533 msgid "Come and bow down before your true master, boy." msgstr "Ела и се поклони на истинския си господар, момче." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:538 msgid "Your wish is my command." msgstr "Желанието ти е заповед за мен." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:583 msgid "Argh, you stabbed me!" msgstr "Аргх, ти ме намушка!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:589 msgid "" "I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed " "every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am " "tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I " "will fight you until my dying breath!" msgstr "" "Прекосих пустини, планини и океани и гледах как кръвта на хората ми се лееше " "през цялото време. Не изминах този път, за да се откажа сега. И ми писна да " "ме наричат момче. Аз съм Калехъсар, водач на своя народ и ще се боря с теб " "до последния си дъх!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:595 msgid "I command you to stop this foolishness!" msgstr "Заповядвам ви да прекратите това безумие!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:605 msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!" msgstr "Раковините от Мелусанд. Вижте, те светят!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:610 msgid "You will never dominate us, not while hope survives!" msgstr "Никога няма да ни надвиеш, не и докато надеждата е жива!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:616 msgid "" "So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold " "most dear. Kill the unbelievers, let none survive!" msgstr "" "Така да бъде. Избрахте смъртта и ще я получите от ръцете на онези, които са " "ви най-скъпи. Убийте неверниците, нека никой не оцелее!" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:621 msgid "Yes mistress." msgstr "Да, господарке." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:626 msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!" msgstr "" "Не обръщайте внимание на нашите събратя, тя е тази, която трябва де убием!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:669 msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing." msgstr "Мислите, че сте ме убили? Нямате представа срещу какво се изправяте." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:674 msgid "" "Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?" msgstr "" "Коя е тя, все пак? Дали е Зангор, който се е върнал да отмъсти за " "заточението си?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:681 msgid "" "Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. " "Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!" msgstr "" "Глупости. За разлика от онзи глупак, на мен не ми пука за такива дребни неща " "като отмъщение. Нито пък разчитам на смъртните да изпълняват волята ми. Не, " "аз лично ще ви унищожа!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:699 msgid "Huh? What happened?" msgstr "Ха? Какво стана?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:704 msgid "" "Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!" msgstr "" "Заклинанието й беше разрушено, но не мисля, че победата е наша, все още. " "Елате да ни помогнете!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:709 msgid "Yes priestess." msgstr "Добре, жрице." #. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth #. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:768 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1353 msgid "Yechnagoth" msgstr "Йечнагот" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:862 msgid "What is that thing?!" msgstr "Какво е това нещо?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:868 msgid "Eloh protect us!" msgstr "Елох, защити ни!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:922 msgid "Curse Uria, more abominations!" msgstr "Проклятие, още изчадия!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:927 msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!" msgstr "Възможно ли е това нещо да се убие? То е огромно!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:933 msgid "" "It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I " "thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them " "it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep " "attacking it. We can’t stop now!" msgstr "" "Трябва да има слабо място. Вижте онези пулсиращи извивки. Мислех, че са " "каменни, но изглеждат живи. Може би, ако ги унищожим, ще отслабим " "създанието. Независимо какви ужаси изскачат насреща ни, трябва да продължим " "да нападаме. Не можем да спрем сега!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1126 msgid "" "That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if " "our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and " "fast!" msgstr "" "Основното тяло заздравява по-бързо, отколкото го раняваме. Не можем да му " "навредим там. Трябва да опитаме с друга тактика и то бързо!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1221 msgid "" "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It " "hurts and I— I’m stuck!" msgstr "" "Какво, по дяволите? Централното създание ме удари с някакъв вид тиня. Боли, " "а и не мога да мръдна!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1228 msgid "Ow, I’m stuck!" msgstr "Оу, заседнах!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1340 msgid "Aaaurrgghh!!" msgstr "Ааауррггхх!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1363 msgid "" "I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, " "while it remains vulnerable!" msgstr "" "Мисля, че най-после му навредихме. Трябва да нападнем централното тяло, " "докато то е уязвимо!" #. [message]: type=Crawling Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1467 msgid "Aiiee!!" msgstr "Аииее!!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1493 msgid "At last. It is finished." msgstr "Най-после, свърши се." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1504 msgid "Is Yechnagoth really dead?" msgstr "Йечнагот наистина ли е мъртва?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1510 msgid "Yes, she’s dead Nym." msgstr "Да, тя е мъртва, Ним." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1515 msgid "I almost can’t believe it." msgstr "Почти не ми се вярва." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1522 msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed." msgstr "Вижте всички, натрапницата е разгромена. Могъществото на Елох надделя." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1529 msgid "" "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Ъх, Грог покрит с кръв, вътрешности, и синьо гадно. Не знае какво адско " "изчадие убихме, но мъртва тя не мирише по-добре, от жива." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1535 msgid "" "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Ъх, Ног покрит с кръв, вътрешности, и синьо гадно. Не знае какво адско " "изчадие убихме, но мъртва тя не мирише по-добре, от жива." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1547 msgid "" "Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know " "what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better " "dead than she did alive." msgstr "" "Ъх, покрит съм с кръв, вътрешности и тая синя гадост. Не знам с какво адско " "изчадие се бихме, но и мъртва не мирише по-добре, отколкото като беше жива." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1559 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Да се махаме оттук." #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Епилог" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61 msgid "" "I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were " "victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what " "had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns " "shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across " "the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had " "been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I " "was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had " "seen before. They too had broken free from their enchantment." msgstr "" "Измъкнах се, залитайки на дневна светлина и не можех да повярвам, че " "победихме. Като погледнах към острова, ми трябваше малко време, за да " "осъзная какво се беше променило. Проклетата тъмните се беше вдигнала от " "земята и слънцата блестяха ярко за първи път от цяла вечност. Докато " "оглеждах ярко зелените дървета и блестящия океан осъзнах, че някога това " "трябва да е било наистина красиво място. Няколко от събратята ми ме чакаха и " "аз установих, с огромна радост, че те не са вече безмозъчните роби, които " "бях видял преди. Те също бяха освободени от заклинанието, което ги беше " "поробило." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66 msgid "" "Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to " "their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of " "the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no " "trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled " "before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be " "safe from imminent danger." msgstr "" "Изглежда със смъртта на Йечнагот, всичките й слуги се бяха върнали към " "обичайното си хаотично състояние. За щастие ние вече бяхме унищожили " "повечето обитатели на острова, а след като останалите орки и немъртви " "изгубиха всякаква организация, ни беше съвсем лесно да ги изтребим. Нагите " "също отстъпиха пред нас, избягаха и оттогава не са ни безпокоили. " "Изглеждаше, че за първи път над нас не тегне никаква непосредствена заплаха." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71 msgid "" "A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of " "this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to " "live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and " "named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very " "helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still " "have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more " "precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my " "people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle " "there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland " "and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and " "prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were " "so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I " "could forget the price we paid..." msgstr "" "Няколко дни по-късно се появи самата Мелусанд и заяви, че прочистването на " "острова е чудо. Ние сключихме съюз между елфи и океаниди и се заклехме да " "живеем заедно в мир и благополучие. Мелусанд благослови острова и го нарече " "островът Кенот, в чест на нашия народ. С огромната помощ на океанидите " "почнахме да се учим как да се приспособим към тази странна земя, макар че " "все още ми е трудно да свикна с мисълта, че отвсякъде ме обгражда вода. " "Преди тя беше по-ценна от златото. И въпреки това трудно мога да си " "представя по-добър дом за хората си. Богатият улов от морето и " "разнообразните плодове от джунглата ни предоставят изобилна храна. Изолирани " "сме далеч от хаоса на континента и водите ни се охраняват от океаниди. " "Мелусанд казва, че е дошло време да живеем в мир и благополучие. Част от мен " "изобщо не вярваше, че ще оцелеем от това пътуване, след като толкова пъти ни " "се разминаваше на косъм. Идването ни тук наистина е чудо. Само да можех да " "забравя тежката цена, която платихме…" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good " "bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others " "that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I " "wish I could go back and do it all over again." msgstr "" "Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали " "бих имал силата да направя първата стъпка. Тогава вероятно щях да съм " "наясно, че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу " "Йечнагот. Само по милостта на Елох и с малко добър късмет, никой от тях не " "загина в онази кървава битка. Толкова други обаче, с които израснах, нямаха " "същия късмет. Защо толкова много от нас трябваше да умрат? Ще ми се да можех " "да се върна и да поправя всичко." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали " "бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, " "че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йечнагот. И ако " "можех сега да дам живота си, за да върна Ним, с радост бих го направил. Тя " "ме следваше вярно и се би рамо до рамо с мен толкова дълго, а да я изгубя " "накрая… Ще ми се да можех да се върна и да поправя всичко." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши " "усилия, все още ме преследва смъртта на Ним в онова мрачно място. Всяка " "сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, загледан " "във водите на този нов свят, за спасението на който пожертвахме толкова " "много. Всеки път си напомням думите, които Жул изрече и, в които всички " "вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя насам, " "този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е струвало Ним да " "даде своя живот за него. Взирам се във водите и обратно към благополучието " "на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но понякога това далеч не е " "достатъчно, за да ме утеши." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали " "бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, " "че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йечнагот. И ако " "можех сега да дам живота си, за да върна Жул, с радост бих го направил. Тя " "ме следваше вярно и се би рамо до рамо с мен толкова дълго, а да я изгубя " "накрая… Ще ми се да можех да се върна и да поправя всичко." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши " "усилия, все още ме преследва смъртта на Жул в онова мрачно място. Всяка " "сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, загледан " "във водите на този нов свят, за спасението на който пожертвахме толкова " "много. Всеки път си напомням думите, които Жул изрече и, в които всички " "вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя насам, " "този свят е достатъчно красиво и добро място, за да е готова тя да даде " "живота си за него. Взирам се във водите и обратно към благополучието на моя " "народ и си повтарям, че си е струвало. Но понякога това далеч не е " "достатъчно, за да ме утеши." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали " "бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, " "че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йечнагот. И ако " "можех сега да дам живота си, за да върна Грог, с радост бих го направил. Той " "напусна дома си, за да ме следва вярно, би се рамо до рамо с мен толкова " "дълго, а да го изгубя накрая… Ще ми се да можех да се върна и да поправя " "всичко." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши " "усилия, все още ме преследва смъртта на Грог в онова мрачно място. Всяка " "сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, загледан " "във водите на този нов свят, за спасението на който пожертвахме толкова " "много. Всеки път си напомням думите, които Жул изрече и, в които всички " "вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя насам, " "този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е струвало Грог да " "даде своя живот за него. Взирам се във водите и обратно към благополучието " "на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но понякога това далеч не е " "достатъчно да ме утеши." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали " "бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, " "че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йечнагот. И ако " "можех сега да дам живота си, за да върна Ног, с радост бих го направил. Той " "напусна дома си, за да ме следва вярно, би се рамо до рамо с мен толкова " "дълго, а да го изгубя накрая… Ще ми се да можех да се върна и да поправя " "всичко." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши " "усилия, все още ме преследва смъртта на Ног в онова мрачно място. Всяка " "сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, загледан " "във водите на този нов свят, за спасението на който пожертвахме толкова " "много. Всеки път си напомням думите, които Жул изрече и, в които всички " "вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя насам, " "този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е струвало Ног да " "даде своя живот за него. Взирам се във водите и обратно към благополучието " "на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но понякога това далеч не е " "достатъчно да ме утеши." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my " "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it " "all over again." msgstr "" "Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали " "бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, " "че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йечнагот. И ако " "можех сега да дам живота си, за да върна Рогримир, с радост бих го направил. " "Той напусна дома си, за да ме следва вярно, би се рамо до рамо с мен толкова " "дълго, а да го изгубя накрая… Ще ми се да можех да се върна и да поправя " "всичко." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that " "his people are probably still fighting underground, it seems a small " "consolation." msgstr "" "Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши " "усилия, все още ме преследва смъртта на Рогримир в онова мрачно място. Всяка " "сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, загледан " "във водите на този нов свят, за спасението на който пожертвахме толкова " "много. Всеки път си напомням думите, които Жул изрече и, в които всички " "вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя насам, " "този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е струвало Рогримир " "да даде своя живот за него. Взирам се във водите и обратно към " "благополучието на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но понякога " "това далеч не е достатъчно да ме утеши." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали " "бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, " "че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йечнагот. И ако " "можех сега да дам живота си, за да върна Ярл, с радост бих го направил. Той " "напусна дома си, за да ме следва вярно, би се рамо до рамо с мен толкова " "дълго, а да го изгубя накрая… Ще ми се да можех да се върна и да поправя " "всичко." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши " "усилия, все още ме преследва смъртта на Ярл в онова мрачно място. Всяка " "сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, загледан " "във водите на този нов свят, за спасението на който пожертвахме толкова " "много. Всеки път си напомням думите, които Жул изрече и, в които всички " "вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя насам, " "този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е струвало Ярл да " "даде своя живот за него. Взирам се във водите и обратно към благополучието " "на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но понякога това далеч не е " "достатъчно да ме утеши." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by " "my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and " "do it all over again." msgstr "" "Ако знаех, че цената, която ще трябва да платим, ще е в кръв, не знам дали " "бих имал силата да направя тази стъпка. Тогава вероятно щях да съм наясно, " "че приятелите ми не биха ме оставили да се изправя сам срещу Йечнагот. И ако " "можех сега да дам живота си, за да върна когото и да било от тях, с радост " "бих го направил. Те ме следваха вярно и се биха рамо до рамо с мен толкова " "дълго, а да ги изгубя накрая… Ще ми се да можех да се върна и да поправя " "всичко." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly." msgstr "" "Макар да вярвам, че битката в черната цитадела беше връх на всички наши " "усилия, все още ме преследва смъртта на приятелите ми в онова мрачно място. " "Всяка сутрин при изгрев отивам до югоизточния нос на острова и стоя там, " "загледан във водите на този нов свят, за спасението на който пожертвахме " "толкова много. Всеки път си напомням думите, които Жул изрече и, в които " "всички вярват: че независимо от цялата смърт и всички водени битки по пътя " "насам, този свят е достатъчно красиво и добро място, за да си е струвало те " "да дадат своя живот за него. Взирам се във водите и обратно към " "благополучието на моя народ и си повтарям, че си е струвало. Но всички те " "винаги ще ми липсват ужасно." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224 msgid "" "We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a " "beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout " "that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the " "peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and " "see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of " "life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always " "remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every " "step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak " "her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How " "I miss her laugh, her smile, her..." msgstr "" "Отнесохме Ним до малък остров на север, където се извисяваше връх с " "прекрасен изглед към останалите острови. Приличаше ми на гледка, която Ним " "би оценила. Затова аз и неколцина други изкачихме върха и изкопахме там " "гроб, в който положихме Ним. Така тя ще може винаги да гледа надолу към нас " "и към всичко, което ще постигнем с помощта на нейната саможертва. Защото тя " "дари живота си за нас и всеки ден се старая да доказвам, че този дар не е " "отишъл напразно. Винаги ще я помня. Ним, с която израснахме заедно и, която " "беше до мен през цялото това пътуване. Ним, която ми беше вярна, но не се " "колебаеше да изрази мнението си. Ним, която успяваше да разведри с шега и " "най-мрачния момент. Как ми липсва смехът й, усмивката й, нейната…" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240 msgid "" "Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages " "ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the " "faithful around the entire island, so that she might see all that she had " "given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of " "the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle " "she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that " "she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my " "link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her " "labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place." msgstr "" "Погребението на Жул беше придружено с величествена церемония, подобна на " "онези, за която тя все ни разказваше. Аз лично водих шествие от няколкото " "останали жрици и всички верни събратя около целия остров, за да може Жул да " "види всичко, което саможертвата й ни осигури. Тъй като тя беше жрица на " "пустинните пясъци, я погребахме на един от големите плажове в " "северозападната част на острова. По време на последната битка, тя беше една " "от най-възрастните останали елфи и сигурно трябва да благодаря на Елох, че я " "запази жива през цялото ни пътуване. Тя беше мой наставник, опора и връзка с " "миналото ни. Съжалявам, че не оцеля, за да види резултата от своя труд, но " "се надявам, че сега се е присъединила към Елох на по-добро място." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258 msgid "" "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Смъртта на Грог, искрено ме натъжава, но като спаси живота ми, той напълно " "изплати своя дълг към мен. Мисля, че той е бил щастлив да намери смъртта си " "по време на битка. Обмислях възможността да пратя група, която да върне " "тялото му на неговия народ, но всички елфи бяха изтощени от това дълго " "пътуване и не исках да рискувам да изгубя още някой от тях. Така че вместо " "това проучихме всички острови и сред оголените скали на северозапад " "намерихме група пещери. Те не са толкова дълбоки, като онези, в които Грог е " "живял, но предположихме, че той би предпочел да е положен под солидна скала. " "Погребахме го с почести и никога няма да забравим помощта, която неговият " "род оказа на нашия народ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265 msgid "" "I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Смъртта на Ног, искрено ме натъжава, но като спаси живота ми, той напълно " "изплати своя дълг към мен. Мисля, че той е бил щастлив да намери смъртта си " "по време на битка. Обмислях възможността да пратя група, която да върне " "тялото му на неговия народ, но всички елфи бяха изтощени от това дълго " "пътуване и не исках да рискувам да изгубя още някой от тях. Така че вместо " "това проучихме всички острови и сред оголените скали на северозапад " "намерихме група пещери. Те не са толкова дълбоки, като онези, в които Ног е " "живял, но предположихме, че той би предпочел да е положен под солидна скала. " "Погребахме го с почести и никога няма да забравим помощта, която неговият " "род оказа на нашия народ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272 msgid "" "I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he " "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and " "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our " "long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched " "all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the " "northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland " "but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some " "solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the " "service that his kind has done for our people." msgstr "" "Смъртта на Рогримир, искрено ме натъжава, но като спаси живота ми, той " "напълно изплати своя дълг към мен. Мисля, че той е бил щастлив да намери " "смъртта си по време на битка. Обмислях възможността да пратя група, която да " "върне тялото му на неговия народ, но всички елфи бяха изтощени от това дълго " "пътуване и не исках да рискувам да изгубя още някой от тях. Така че вместо " "това проучихме всички острови и сред оголените скали на северозапад " "намерихме група пещери. Те не са толкова дълбоки, като онези, в които " "Рогримир е живял, но предположихме, че той би предпочел да е положен под " "солидна скала. Погребахме го с почести и никога няма да забравим помощта, " "която неговият род оказа на нашия народ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279 msgid "" "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Смъртта на Ярл, искрено ме натъжава, но като спаси живота ми, той напълно " "изплати своя дълг към мен. Мисля, че той е бил щастлив да намери смъртта си " "по време на битка. Обмислях възможността да пратя група, която да върне " "тялото му на неговия народ, но всички елфи бяха изтощени от това дълго " "пътуване и не исках да рискувам да изгубя още някой от тях. Така че вместо " "това проучихме всички острови и сред оголените скали на северозапад " "намерихме група пещери. Те не са толкова дълбоки, като онези, в които Ярл е " "живял, но предположихме, че той би предпочел да е положен под солидна скала. " "Погребахме го с почести и никога няма да забравим помощта, която неговият " "род оказа на нашия народ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296 msgid "" "Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym " "survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more " "enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights " "in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the " "water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling " "laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with " "thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, " "and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive " "in this great land. She is a living testament to the fact that even though " "we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live." msgstr "" "Макар да не съм толкова дълбоко религиозен като Жул, аз всеки ден благодаря " "на Елох, задето Ним оцеля след онази ужасна битка в черната цитадела. Никой " "не приема по-ентусиазирано от нея началото на новия ни живот на тези " "острови. На нея й доставя огромно удоволствие да плува и плава с лодка из " "плитките води наоколо. Тя прекарва толкова време във водата, та понякога си " "мисля, че е наполовина русалка. Звънтящият й смях и бърз ум са истински дар " "за нас всеки ден. Тя забавлява децата с вълнуващи (макар и доста разкрасени) " "разкази за великото пътуване, а когато мен ме обхване мрачно настроение, тя " "ми припомня колко е прекрасно да бъдеш жив сред тази великолепна земя. Тя е " "живото доказателство, че, макар да сме родени сред пясъците, ние можем да " "оцелеем и да сме честити навсякъде и имаме силна воля за живот." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312 msgid "" "The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still " "has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and " "Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She " "will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever " "express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the " "trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for " "us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a " "whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the " "children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred " "grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am " "still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people " "say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again." msgstr "" "Най-старата от всички оцелели досега елфи, Жул, е по-малко енергична днес, " "но все още има онзи блясък в очите си. Независимо от всички трудност по " "време на пътуването ни и заблудите на Йечнагот, нашата победа само засили " "нейната вяра. И все така непоколебимо тя би поправила всеки, който се усъмни " "в силата на Елох. Наскоро тя ми каза, че според нея всички изпитания и " "победи в този дълъг път са били част от големия план на Елох за нас и, че " "тази земя е нашата награда. Сега тя прекарва времето си като обучава цяло " "ново поколение жрици и разказва старите истории на децата, за да не бъдат " "забравени. Освен това е замислила създаването на свещена горичка сред " "джунглата, която да посветим на Елох, както са го правели нашите предци " "преди нас. Все още ми се струва необичайно да съм обграден от толкова много " "дървета, но според някои това е символ, че мирът и благоденствието на " "старите дни са се завърнали." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330 msgid "" "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "След като спаси живота ми, Грог напълно изплати дълга си към мен, но ние го " "убедихме да остане още малко с нас и да се включи в празненствата, с които " "ознаменувахме победата си. Тези празници се проточиха много дни, през които " "ние благодарихме на Елох и на Морския бог и в същото време се наслаждавахме " "на изобилието и красотата на нашия нов дом. След това се хванахме на работа " "да си построим жилища и Грог остана, за да помогне в строителството, като " "работеше най-здраво от всички ни. След време обаче дойде при мен и ми каза, " "че трябва да се върне при собствения си народ. Грог ме увери, че времето " "прекарано с нас, му се е сторило като сън и, че винаги ще ни помни, но " "хората му се нуждаели от него и той трябвало да се върне у дома си. Той " "обеща някой ден да ни гостува отново, но аз се съмнявам, че ще го видя " "отново до края на живота си. Въпреки това, винаги ще пазя скъп спомен за " "него и за вида му, за неговата непоклатима лоялност и всичко, което направи, " "за да помогне на борбата ни." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337 msgid "" "By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "След като спаси живота ми, Ног напълно изплати дълга си към мен, но ние го " "убедихме да остане още малко с нас и да се включи в празненствата, с които " "ознаменувахме победата си. Тези празници се проточиха много дни, през които " "ние благодарихме на Елох и на Морския бог и в същото време се наслаждавахме " "на изобилието и красотата на нашия нов дом. След това се хванахме на работа " "да си построим жилища и Ног остана, за да помогне в строителството, като " "работеше най-здраво от всички ни. След време обаче дойде при мен и ми каза, " "че трябва да се върне при собствения си народ. Ног ме увери, че времето " "прекарано с нас, му се е сторило като сън и, че винаги ще ни помни, но " "хората му се нуждаели от него и той трябвало да се върне у дома си. Той " "обеща някой ден да ни гостува отново, но аз се съмнявам, че ще го видя " "отново до края на живота си. Въпреки това, винаги ще пазя скъп спомен за " "него и за вида му, за неговата непоклатима лоялност и всичко, което направи, " "за да помогне на борбата ни." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344 msgid "" "By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced " "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held " "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and " "the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir " "stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. " "But after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and " "he promised he would remember us always, but his people needed him and he " "had to go back home. He said that someday he would return and visit us " "again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I " "treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his " "steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "След като спаси живота ми, Рогримир напълно изплати дълга си към мен, но ние " "го убедихме да остане още малко с нас и да се включи в празненствата, с " "които ознаменувахме победата си. Тези празници се проточиха много дни, през " "които ние благодарихме на Елох и на Морския бог и в същото време се " "наслаждавахме на изобилието и красотата на нашия нов дом. След това се " "хванахме на работа да си построим жилища и Рогримир остана, за да помогне в " "строителството, като работеше най-здраво от всички ни. След време обаче " "дойде при мен и ми каза, че трябва да се върне при собствения си народ. " "Рогримир ме увери, че времето прекарано с нас, му се е сторило като сън и, " "че винаги ще ни помни, но хората му се нуждаели от него и той трябвало да се " "върне у дома си. Той обеща някой ден да ни гостува отново, но аз се " "съмнявам, че ще го видя отново до края на живота си. Въпреки това, винаги ще " "пазя скъп спомен за него и за вида му, за неговата непоклатима лоялност и " "всичко, което направи, за да помогне на борбата ни." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351 msgid "" "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "След като спаси живота ми, Ярл напълно изплати дълга си към мен, но ние го " "убедихме да остане още малко с нас и да се включи в празненствата, с които " "ознаменувахме победата си. Тези празници се проточиха много дни, през които " "ние благодарихме на Елох и на Морския бог и в същото време се наслаждавахме " "на изобилието и красотата на нашия нов дом. След това се хванахме на работа " "да си построим жилища и Ярл остана, за да помогне в строителството, като " "работеше най-здраво от всички ни. След време обаче дойде при мен и ми каза, " "че трябва да се върне при собствения си народ. Ярл ме увери, че времето " "прекарано с нас, му се е сторило като сън и, че винаги ще ни помни, но " "хората му се нуждаели от него и той трябвало да се върне у дома си. Той " "обеща някой ден да ни гостува отново, но аз се съмнявам, че ще го видя " "отново до края на живота си. Въпреки това, винаги ще пазя скъп спомен за " "него и за вида му, за неговата непоклатима лоялност и всичко, което направи, " "за да помогне на борбата ни." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376 msgid "" "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "И винаги ще помня Грог, който загина по време на нашето пътуване. Никога не " "съм виждал по-смел войн и, макар че той ни напусна твърде рано, се радвам, " "че имах възможност да го познавам дори и за толкова кратко време." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383 msgid "" "And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "И винаги ще помня Ног, който загина по време на нашето пътуване. Никога не " "съм виждал по-смел войн и, макар че той ни напусна твърде рано, се радвам, " "че имах възможност да го познавам дори и за толкова кратко време." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390 msgid "" "And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver " "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am " "glad for the short time that I knew him." msgstr "" "И винаги ще помня Рогримир, който загина по време на нашето пътуване. Никога " "не съм виждал по-смел войн и, макар че той ни напусна твърде рано, се " "радвам, че имах възможност да го познавам дори и за толкова кратко време." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397 msgid "" "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "И винаги ще помня Ярл, който загина по време на нашето пътуване. Никога не " "съм виждал по-смел войн и, макар че той ни напусна твърде рано, се радвам, " "че имах възможност да го познавам дори и за толкова кратко време." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406 msgid "" "So much has happened since we left the desert, but looking back upon our " "journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we " "would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and " "guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how " "he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of " "him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he " "would have been proud of us. He was both a great warrior and a great " "teacher. He will be remembered." msgstr "" "Толкова много неща ни се случиха, откакто напуснахме пустинята, но като си " "припомням пътуването ни, в никакъв случай не искам да пропусна Гарак и " "неговата саможертва. Не мисля, че бихме се измъкнали живи от пясъците, ако " "не бяха неговата сила и наставления. Помня усмивката му, докато се впускаше " "напред в атака и как после изричаше молитва над телата на падналите войни. " "Понякога мисля за него, погребан сред пясъците заедно с бойните си другари. " "Мисля, че той би се гордял с нас. Той беше не само велик войн, но и " "великолепен учител. Споменът за него ще остане." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411 msgid "" "As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the " "ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire " "structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any " "remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then " "tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for " "construction in the future, but I did not know what foul magics might still " "linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of " "the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down " "to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided " "that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare " "as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their " "lives to destroy it." msgstr "" "Що се отнася до черната цитадела, след като дълго обсъждахме въпроса, " "решихме да изпълним старите ритуали за прочистване на нечиста земя с огън. " "Напълнихме цялата конструкция с дърво и масло и я възпламенихме, за да е " "сигурно, че и последните остатъци от заразата на Йечнагот ще бъдат " "изпепелени в свещения огън. След това разрушихме цитаделата камък по камък. " "Щеше ми се да запазя камъните за бъдещи градежи, но не знаех каква зла магия " "би могла да се е просмукала в тях и не исках да рискувам. Затова с помощта " "на океанидите, отнесохме камъните навътре в морето и ги изхвърлихме на " "морското дъно. След като махнахме и последния камък, ние решихме, че " "независимо какво построим или отглеждаме около мястото на цитаделата, самото " "място ще остане винаги празно, за да напомня за злото, което някога го " "обитаваше и за онези, които загинаха, за да го унищожат." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416 msgid "" "It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m " "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time " "that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that " "our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so " "that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the " "ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so " "much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as " "long as the tales of those now departed are still told, in some sense they " "are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our " "mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, " "for it is a gift, from us to you." msgstr "" "Минаха вече няколко години от събитията, които описах тук, и аз вече не съм " "толкова подвижен и енергичен, колкото бях преди. Ето защо реших, че е време " "да опиша всичко това, за да не би да се случи нещо с мен, преди да съм успял " "да разкажа историята си. Единственото ми желание е нашите наследници да не " "забравят онези, които се жертваха, за да може народът ни да има някакво " "бъдеще. Руините от древни империи ми напомнят, че всяко нещо на този свят " "има своя край. Днес ние не помним почти нищо за Златния век. Не позволявайте " "същото да се случи и с нашата история. Защото докато помним и разказваме за " "онези, които вече не са измежду нас, ще ги пазим живи в сърцата си. " "Почитайте мъртвите. Помнете грешките ни, за да не ги повторите. А най вече, " "радвайте се на всеки нов ден, защото той е нашият дар за вас." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458 msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?" msgstr "Хей, Кале, как върви писането?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463 msgid "Actually I just finished." msgstr "Всъщност, току що го довърших." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468 msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed." msgstr "Работиш по този ръкопис от месеци. Впечатлена съм." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473 msgid "Yes, it feels good to finally be done." msgstr "Да и се радвам, че най-после е готов." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478 msgid "" "Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and " "you know there’ll be one heck of a celebration afterwards." msgstr "" "Е, приключи тъкмо навреме. Жул посвещава новата горичка на Елох и после ще " "има страхотно празненство." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483 msgid "" "I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have " "any of that wine left from last year?" msgstr "" "Не мисля, че ще искаме да го пропуснем. Чудя се дали ще има останало малко " "от миналогодишното вино?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488 msgid "We’ll just have to find out. Come on!" msgstr "Ще трябва да проверим. Хайде!" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4 msgid "Human Commander" msgstr "Човешки командир" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:31 msgid "" "In this new harsh world, might often makes right and these commanders are " "strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of " "warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to " "their enemies, striking fiercely with both sword and bow." msgstr "" "В суровия нов свят, правото често е на по-силния, а тези командири са " "достатъчно силни, за да се издигнат до позицията на водачи. Командирите " "предвождат малки групи войни, около които разполагат войските си и не " "проявяват никаква милост към враговете си, а им нанасят яростни поражения, " "както с меч, така и с лък." #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5 msgid "Central Body" msgstr "Основно тяло" #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:26 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:33 msgid "" "This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it " "before." msgstr "Това нещо е неописуемо, никой досега не е виждал нещо подобно." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:39 msgid "energy ray" msgstr "енергиен лъч" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99 msgid "alien regenerates" msgstr "" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100 msgid "female^alien regenerates" msgstr "" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "The unit will heal itself 100 HP per turn. If it is poisoned, it will " #| "remove the poison instead of healing." msgid "" "The unit will heal itself 150 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "Тази единица се лекува със 100 ТЖ на всеки ход. Ако е натровена, ще премахне " "отровата, вместо да се излекува." #. [unit_type]: id=Central Body2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114 msgid "Weakened Central Body" msgstr "Отслабено основно тяло" #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4 msgid "Crawling Horror" msgstr "Пълзящ ужас" #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4 msgid "Pulsing Spire" msgstr "Пулсиращо копие" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12 msgid "Cave Spider" msgstr "Пещерен паяк" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15 msgid "" "Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can " "bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack " "with a web at long range, slowing their foes down." msgstr "" "Пещерните паяци бродят дълбоко под земята и поглъщат различни жертви. " "Отблизо хапят и ухапването им е отровно. От разстояние могат да хвърлят " "паяжина, с която забавят противниците си." #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4 msgid "Monster Crab" msgstr "Чудовищен рак" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 msgid "" "The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of " "many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the " "creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild " "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." msgstr "" "Чудовищният рак е наполовина съзнателен и има размерите на кон. Той е сред " "многото ужасяващи чудовища, забелязвани от мъдреците на Уеснот. Вероятно е " "създадени, от някой извратен вълшебник, а по-късно тези създания са се " "разпространили в дивата природа и предпочитат да живеят в крайбрежни води, " "като се хранят, както с животни, така и с хора." #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 msgid "Dawarf" msgstr "Даварф" #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It " #| "is a secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s " #| "isn’t pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgid "" "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a " "secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it isn’t " "pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgstr "" "Не питайте откъде са дошли даварфите. Не ви трябва да знаете. Това е една от " "тайните, които повелителите на знанието в Уеснот пазят особено ревностно. " "Пък и не е красиво. Малка подсказка: свързано е с доста шербет." #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15 msgid "" "A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when " "resting and as dangerous as sand storm when riled." msgstr "" "Вихрушка от прах и пустинен пясък. Бърза като вятър, невъзможна да се " "забележи при почивка и е опасна като пясъчна буря." #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43 msgid "twister" msgstr "вихрушка" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55 msgid "sand storm" msgstr "пясъчна буря" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74 msgid "dust recuperation" msgstr "наслагване на прахта" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75 msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgstr "" "Тази единица се лекува с 6 ТЖ на всеки ход, докато се намира върху пясъчен " "или кален терен." #. [advancement]: id=Dust1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81 msgid "a stronger Dust Devil" msgstr "по-силен Прашен демон" #. [advancement]: id=Dust2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:104 msgid "a taller Dust Devil" msgstr "по-висок Прашен демон" #. [advancement]: id=Dust3 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:119 msgid "a fully-healed Dust Devil" msgstr "напълно излекуван Прашен демон" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4 msgid "Flesh Golem" msgstr "Телесен голем" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:25 msgid "" "Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful " "necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems " "dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless " "rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn " "on their masters." msgstr "" "Телесните големи са изключително силни творения на могъщи некроманти " "създадени от телата на паднали войни. Макар тези големи послушно да следват " "заповеди и да нападат враговете си с несекваща ярост, тяхната своеобразна " "лудост понякога ги кара да се обърнат срещу господарите си." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:30 msgid "smashing frenzy" msgstr "смазваща ярост" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4 msgid "Ixthala Demon" msgstr "Демон Икстала" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22 msgid "" "Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits " "from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all " "that is known is that they can spell trouble for those who go poking around " "in caverns and ruins." msgstr "" "Дали тези чудовища са някакви зверо-войници от отминала епоха? Дали са " "духове от друго измерение? Познанията за произхода им са изгубени. Знае се " "само, че те навличат много беди на всеки, който навлезе в пещери или руини." #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26 msgid "flaming sword" msgstr "огнен меч" #. [unit_type]: id=Small Mudcrawler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8 msgid "Small Mudcrawler" msgstr "Малък кален демон" #. [unit_type]: id=Naga Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:5 msgid "Naga Guardian" msgstr "Нага-страж" #. [unit_type]: id=Naga Warden #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:25 msgid "Naga Warden" msgstr "Нага-надзирател" #. [unit_type]: id=Naga Sentinel #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:45 msgid "Naga Sentinel" msgstr "Нага-пазител" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4 msgid "Naga Hunter" msgstr "Нага-ловец" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the " #| "naga are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting " #| "with poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent " #| "poison, have been known to slay many kinds of prey." msgid "" "Naga Hunters are naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga " "are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with " "poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, " "have been known to slay many kinds of prey." msgstr "" "Ловците си служат умело с лък и понеже нагите имат естествена устойчивост " "към отрова, те с лекота ловуват с отровни стрели. Тези половинметрови " "стрели, потопени в силна отрова, могат да повалят всяка жертва." #. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:4 msgid "Dark Assassin" msgstr "Тъмен убиец" #. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:37 msgid "" "The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows " "where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he " "leaves in his wake is unmistakeable." msgstr "" "Тъмният убиец се появява и изчезва за миг. Никой не знае откъде идва, защо " "постъпва по начина, по който постъпва, но следата от трупове, която оставя " "след себе си, не може да бъде объркана." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:40 msgid "dagger" msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:49 msgid "throwing knives" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5 msgid "Quenoth Archer" msgstr "Кенотски стрелец" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:22 msgid "" "With the open sands providing much less protection than the old forests did, " "the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish " "military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate " "themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art " "from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee " "combat." msgstr "" "Тъй като пясъците не предлагат същата защита като горите, повечето стрелци, " "които преди са съставлявали ядрото на елфическата армия, са изчезнали. Тези, " "които все още се посвещават на това традиционно оръжие, упражняват и конната " "езда, за да могат с лекота да избягват опасностите на близката борба." #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5 msgid "Quenoth Champion" msgstr "Кенотски първенец" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24 msgid "" "Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those " "who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only " "slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate " "with raw power and can force their way through all but the most secure of " "defenses." msgstr "" "Първенците владеят оръжието си до съвършенство и винаги се намират начело на " "редиците си. Макар леко да не им достига финес или стратегия, тези елфи " "компенсират с груба сила и могат да разбият дори най-здравата защита." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42 msgid "glaive" msgstr "глев" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5 msgid "Corrupted Elf" msgstr "Покварен елф" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19 msgid "" "Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength " "with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body " "often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead " "lords." msgstr "" "Покварените елфи са обзети от тъмни духове. Те са забележителни противници " "съчетаващи нечовешка сила и могъща магия. Макар елфическото тяло да се " "разлага бързо, тези скверни създания са могъщо оръжие за немъртвите " "господари." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35 msgid "magic" msgstr "магия" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4 msgid "female^Divine Avatar" msgstr "Божествен аватар" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22 msgid "" "Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods " "themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are " "lucky enough to view such images of power and perfection." msgstr "" "Аватарът са появява само при големи беди. Това са образи на боговете, " "временно материализирани в този свят. Благословени са тези, които успеят да " "зърнат подобни могъщи и съвършени образи." #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7 msgid "female^Divine Incarnation" msgstr "Божествено въплъщение" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13 msgid "" "Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual " "presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying." msgstr "" "За Въплъщението се твърди, че е най-близкото нещо до действителното " "божествено присъствие на този свят. То може да е както благоговейно, така и " "ужасяващо изживяване." #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5 msgid "female^Quenoth Druid" msgstr "Кенотски друид" #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:22 msgid "" "Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious " "even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ " "unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world " "pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves " "for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and " "caretakers." msgstr "" "Поклонници на богинята на Светлината, Елох, друидите се считат за " "мистериозни дори от себеподобните си. Това е, поради необичайната връзка на " "друидите с природата, нещо което липсва в свят, изпъстрен с опустошена земя. " "В един груб свят, където другите се учат как да се бият и оцеляват, малцина " "елфи избират да са лечители и грижовници." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:41 msgid "sand" msgstr "пясък" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster #. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6 msgid "Dustbok" msgstr "Пясъчен бок" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:18 msgid "" "Dustboks are nimble, graceful creatures whose timid and peaceful nature " "stands in sharp contrast to the harsh land in which they live. Because the " "scorched land cannot support herds or even territorial neighbors, dustboks " "are solitary wanderers and yet still social, curious, and willing to " "cooperate with anyone if it leads to food. While this behavior has led to " "the death of many a foolish dustbok, it has made them excellent partners to " "the Quenoth Elves, who value their speed and agility." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5 msgid "Quenoth Fighter" msgstr "Кенотски боец" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "Long ago, during more prosperous times, Elven warriors favored the use of " #| "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee " #| "armaments. However, in recent times, the dearth of supplies for smithing " #| "has reduced the availability of blade-crafting, necessitating the " #| "fashioning of cheaper, more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters " #| "are remarkably skilled in coordinated groups, where they can counteract " #| "the lack of more sophisticated weaponry by forming robust spear ranks " #| "capable of repelling nearly any frontal assault." msgid "" "Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of " "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. " "However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced " "the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, " "more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters are remarkably skilled in " "coordinated groups, where they can counteract the lack of more sophisticated " "weaponry by forming robust spear ranks capable of repelling nearly any " "frontal assault." msgstr "" "По време на по-благоприятни времена, елфите са предпочитали по-елегантните и " "гъвкави оръжия, в сравнение с други. Обаче, поради липсата на материали за " "коване, се е наложило в тези времена, да се изработват по-евтини и лесно-" "поправими оръжия. Бойците са учудващо умели в сговорчиви групи, защото са " "способни да компенсират за липсата на по-ефикасни оръжия, като сформират " "линии от непробиваеми копия." #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5 msgid "Quenoth Flanker" msgstr "Кенотски нападател" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23 msgid "" "Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, " "but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast " "and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to " "disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat " "conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was " "frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for " "the finish." msgstr "" "Някои бойци разбират, че истинският им талант не се крие в тесните редици на " "копиеносците, а в нападането отстрани или в гръб. Те са бързи и ловки, за да " "експлоатират слабостите във вражеското групиране и да разбият редиците им на " "бойното поле. При по-груби схватки, Нападателите дори използват отрова - " "нещо, което предците им биха презрели - за да отслабят враговете си, преди " "да ги довършат." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:42 msgid "blowgun" msgstr "тръба" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5 msgid "Quenoth Marksman" msgstr "Кенотски смъртнострелец" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:23 msgid "" "In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the " "other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land " "of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen " "became suspect, to the point that even their brethren began to believe that " "archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n" "\n" "A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel " "this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their " "ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as " "the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback." msgstr "" "В миналото, стрелковите умения на елфите са били ненадминати из другите раси " "на Великия континент. То не е така удобно из земи, където няма много " "прикритие, обаче, затова много елфи станаха обект на присмех от техните " "другари, които започнаха да смятат, че стрелбата е отживелица, а не " "инструмент за смърт.\n" "\n" "Само едно наблюдение на Смъртнострелец в действие е достатъчно, за да разсее " "тези съмнения. Те са способни на същите велики изстрели като техните деди и " "са също толкова смъртоносни, само дето са и отлични ездачи." #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5 msgid "female^Quenoth Mystic" msgstr "Кенотски мистик" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:22 msgid "" "Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the " "natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren " "wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests " "from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and " "sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great " "effect in their homes in the deserts." msgstr "" "Подобно на техните предци, Мистиците се отдават на природните енергии, които " "текат из тялото на Ирдиа. Из грубите и сухи пущинаци, обаче, тези елфи вече " "не могат да разчитат на някогашните си величествени гори, от които дедите им " "са извличали силата си. Наместо това, пясъкът и слънцето са източниците на " "силата на това ново поколение елфи, които са много умели из техните пустини." #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5 msgid "Quenoth Outrider" msgstr "Кенотски ветрогон" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:23 msgid "" "Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the " "sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train " "themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured " "units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these " "riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition " "are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert." msgstr "" "Те са \"ездачите, които надбягват вятъра\", Ветрогоните яздят с нечувана " "скорост. За разлика от по-нисшите си събратя, Ветрогонците се обучават за " "директна борба, като използват меч и бола, за да удрят по наранени единици и " "да излагат вражески слабости, където ги намерят. Една група ездачи е ужасно " "опасна, защото умора и бягство не значат нищо за тях, поради тежката " "атмосфера на пясъците." #. [attack]: type=impact #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:98 msgid "bolas" msgstr "болас" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5 msgid "Quenoth Pathfinder" msgstr "Кенотски пътеводител" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:22 msgid "" "In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, " "for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from " "behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it " "far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive " "Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who " "are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with " "their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often " "tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving " "chase — inevitably into many a deadly trap." msgstr "" "В миналото, бягство от битка е било рискована тактика, защото не е имало " "много методи за избягване или предпазване от вражеските стрелци. В " "пустинята, обаче, нестабилната земя и липсата на прикритие, са големи " "предизвикателства за всеки стрелец. Гъвкавите Пътеводители се възползват от " "особено ловките пясъчни бокове, които са много пригодени за прекосяване на " "дюните и могат да избягват повечето атаки със скоростните си движения. " "Трудността е залавянето на тези ездачи, което често тества търпението на " "враговете им. Най-голямата грешка е да ги подгонят, което винаги ще бъде " "капан." #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5 msgid "Quenoth Ranger" msgstr "Кенотски рейнджър" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24 msgid "" "The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little " "in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the " "same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat " "in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess " "the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more " "proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting " "in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful " "use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially " "deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are " "available." msgstr "" "Титлата \"рейнджър\" е малко подвеждаща, защото тези гъвкави елфи нямат " "много общо с много по-миролюбивите бродници на природата, които преди са " "носели тази титла. Тези рейнджъри са майстори бойци, които непрестанно " "развиват уменията си. Макар да нямат грубата сила на някои свои събратя, " "рейнджърите са много гъвкави и умеят да се движат из хаоса на бойното поле, " "за да повалят наранени врагове. Уменията им с отрова и меч правят тези елфи " "особено смъртоносни из пясъците, където бягството е невъзможно." #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5 msgid "Quenoth Scout" msgstr "Кенотски разузнавач" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:19 msgid "" "Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched " "speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are " "useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective " "hunters and patrolmen." msgstr "" "Разузнавачите яздат пъргавите пясъчни бокове, за да се движат с небивала " "скорост по пясъците. Тяхното отработено умение с меч и прашка, са полезни " "умения за дразнене на враговете, освен че са отлични ловци и патрули." #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5 msgid "female^Quenoth Shaman" msgstr "Кенотски шаман" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Like the elves of old, many Quenoth elves seek to study the art of " #| "medicine and healing rather than hone their abilities in direct battle. " #| "Shamans are highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered " #| "across the deserts and even possess some ability to bolster crop growth, " #| "an invaluable skill in a land with few resources. The capacity to foster " #| "flora in such an inhospitable environment is a sign of hope as well, a " #| "chance that nature might one day rise from its sandy grave and bloom " #| "again." msgid "" "Like the elves of old, many Quenoth Elves seek to study the art of medicine " "and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are " "highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the " "deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable " "skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an " "inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature " "might one day rise from its sandy grave and bloom again." msgstr "" "Подобно на елфите отпреди, множество Кеноти изучават медицината и лечението, " "наместо да развиват уменията си в борба. Шаманите знаят много за оскъдната " "растителност из пустините и владеят някои умения, за да подсилват растежа на " "засятото, което е безценно в земи на недоимък. Способността да отглеждат " "растения в такава враждебна обстановка, е обнадеждаващо и показва, че " "природата някой ден може отново да излезе от пясъчния си гроб и да разцъфти." #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5 msgid "female^Quenoth Shyde" msgstr "Кенотска фея" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:23 msgid "" "From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n" "\n" "“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of " "flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical " "form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that " "governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and " "night, the endless march of time... We are the physical form, but we are " "timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm " "is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of " "nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must " "we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, " "from sand to earth, from scorched wasteland to life.”" msgstr "" "Из ученията на Аналиа, лечител на Изумрудения цвят:\n" "\n" "\"… като приемаме пътят на феята, ние се откъсваме от оковите на плът и " "магия, за да станем нещо помежду тях. Така както физическата форма загражда " "кръвта, която ни дава живот, така и затваря енергията, която направлява " "нашия свят. Носещият се вятър, цикълът на деня и нощта, безкрайният ход на " "времето... Ние сме физическа форма, но ние сме също безсмъртни духове, " "докоснати от феерическото. Онова царство преживява вековете, без значение " "дали приема формата на природа, огън или пясък - то е винаги там. Така както " "то е променливо, така и ние трябва да бъдем, защото силата на феята е да " "превърне плътта на света ни, от пясък на земя, от опустошение, на живот.\"" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5 msgid "female^Quenoth Sun Singer" msgstr "Кенотски песнопеец" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22 msgid "" "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which " "they draw the majority of their power. However, with the death of much of " "Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for " "their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela " "and Naia - the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet " "still spring forth the energy required for sparking life. Those who master " "this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames " "that are both life and life’s demise." msgstr "" "Феическата и елфическата магия често биват свързани с животът, от който " "черпят повечето си сила. Обаче, поради смъртта на повечето флора из Ирдиа, " "Кенотските елфи бяха принудени да си намерят нови източници. С времето " "успяха да почерпят от силата на слънцата Села и Ная - двете звезди, които " "опустошиха горите на Ирдиа, ала пак дават енергия за живот. Тези, които " "покорят тази нова магия пеят за двойствената природа на тези въплъщенията на " "огъня: пламъците, които едновременно дават и отнемат живот." #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5 msgid "female^Quenoth Sun Sylph" msgstr "Кенотска слънчева фея" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25 msgid "" "In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf " "and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the " "secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path " "into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of " "nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who " "embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to " "harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. " "These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that " "heals and protects, and flames that smolder with destruction." msgstr "" "В предишни времена, тези, които напускат границите на елфическите и " "феическите светове, се наричат СИЛФИ, мистици с ненадминати познания относно " "тайните на природата. Обаче, в този суров нов свят, пътят към феерическото " "вече не е пътуване към сърцето на природата, а проход между мрак и светлина. " "Тези елфи, които приемат горящите слънца, като фокус на живота и смъртта се " "научават да използват силата им и да се превръщат в създания, подсилени със " "сияен огън. Тези Слънчеви феи въплъщават силата, която умеят: светлината, " "която лекува и защитава, редом с огъня, който подклажда унищожение." #. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Tauroch Rider" msgid "Tauroch" msgstr "Торокски ездач" #. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " #| "most surviving races. However, the elves' affinity with nature has " #| "allowed them to form an unlikely bond with them. While taurochs can " #| "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " #| "resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided " #| "by a skilled rider can hold off multiple enemies long enough for " #| "assistance to arrive." msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can " "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " "resolution also make them formidable mounts in battle." msgstr "" "Тороците са огромни, закоравели зверове на пустинята, които не могат да " "бъдат опитомени от повечето оцеляващи раси. Обаче, връзката на елфите с " "природата им е позволила да сключат силна връзка с тях. Макар тороците да " "могат да носят тежък товар, тяхната плътна кожа и непоколебима решителност " "ги правят ценни ездитни животни в битка. Торок, насочван от умел ездач, може " "да отблъсква множество врагове толкова дълго, колкото е необходимо." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:51 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:44 msgid "trample" msgstr "стъпкване" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:5 msgid "Tauroch Flagbearer" msgstr "Торокски знаменосец" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:33 msgid "" "The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading " "their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while " "defending their villages from brigands. They are invariably masters of " "skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the " "inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, " "Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in " "times of need, when the elves are threatened by something more than mere " "scavengers or wild beasts." msgstr "" "Престижните знаменосци прекарват години из пустинята, където водят събратята " "си на лов и патрул, докато търсят провизии и защитават селата си от бандити. " "Те са майстори на схватката и тактиките, освен че са небивало добри в " "прекосяването на грубите пясъци. Рядко застават начело на големи села или " "армии, но все пак имат чара и умението, за да бъдат способни генерали, " "когато е нужно и когато елфите се изправят пред нещо повече от мародери или " "диви зверове." #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:5 msgid "Tauroch Protector" msgstr "Торокски защитник" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n" #| "\n" #| "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the " #| "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up " #| "with me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and " #| "still, they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was " #| "dead for sure, but as Eloh would have it, I came across a young Tauroch " #| "that had wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, " #| "for she came to me swiftly and fought beside me all through the long " #| "night; beyond exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs " #| "and wolves by ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to " #| "our bones with nothing but sand in sight. I used what little remained of " #| "my supplies to tend to the Tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue " #| "and I remember little after that.\n" #| "\n" #| "-----------------------\n" #| "\n" #| "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that " #| "the Tauroch had carried me through the desert for many hours at no little " #| "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had " #| "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful " #| "night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal " #| "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the " #| "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our " #| "tongue. I am sure we will have many more adventures together." msgid "" "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n" "\n" "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the " "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with " "me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, " "they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for " "sure, but as Eloh would have it, I came across a young tauroch that had " "wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came " "to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond " "exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by " "ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with " "nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to " "tend to the tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember " "little after that.\n" "\n" "-----------------------\n" "\n" "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that " "the tauroch had carried me through the desert for many hours at no little " "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had " "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful " "night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal " "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the " "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our " "tongue. I am sure we will have many more adventures together." msgstr "" "Из дневника на Синиел, Пясъчният гущер:\n" "\n" "Орките ме нападнаха близо до оазиса към полунощ. Трябваше да избягам в " "пустинята, но дори и там вълците бяха достатъчно бързи, че да ме догонят. " "Бягах с часове, докато краката ми отказаха, но те не се предадоха. Реших, че " "краят ми е дошъл, но Елох ми помогна, когато срещнах млад Торок, който се " "беше отделил от стадото си. Тя трябва да бе усетила бедата ми, защото бързо " "дотича и се би край мен през цялата нощ; макар и смъртно изморени, някак " "пропъдихме дузини орки и вълци, съвсем сами. На изгрев слънце бяхме сами, " "ала изтощени и разранени. Наоколо имаше само пясък. Използвах каквото имах, " "за да се погрижа за раните на Торока, после припаднах от изтощение и не " "помня нищо друго.\n" "\n" "----------------------\n" "Днес се събудих в селото изтощен, ала жив. Другарите ми казаха, че Торокът " "ме бе пренесъл през пустинята много часове, при това с много усилия, защото " "тя е била в много по-тежко състояние, когато сме пристигнали. Благодарен " "съм, че можах да оцелея през тази ужасяваща нощ и то само поради " "милосърдието на Елох, задето срещнах такъв верен другар. Тя е моят спасител " "и пазител, благословение от самата богиня. Ще я нарека Нала, което означава " "\"Защитник\" на нашия език. Сигурен съм, че ще преживеем още много " "приключения заедно." #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:5 msgid "Tauroch Rider" msgstr "Торокски ездач" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " #| "most surviving races. However, the elves' affinity with nature has " #| "allowed them to form an unlikely bond with them. While taurochs can " #| "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " #| "resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided " #| "by a skilled rider can hold off multiple enemies long enough for " #| "assistance to arrive." msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can " "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " "resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided by a " "skilled rider can hold off multiple enemies by itself and serves as a " "powerful warden to protect elven villages and caravans." msgstr "" "Тороците са огромни, закоравели зверове на пустинята, които не могат да " "бъдат опитомени от повечето оцеляващи раси. Обаче, връзката на елфите с " "природата им е позволила да сключат силна връзка с тях. Макар тороците да " "могат да носят тежък товар, тяхната плътна кожа и непоколебима решителност " "ги правят ценни ездитни животни в битка. Торок, насочван от умел ездач, може " "да отблъсква множество врагове толкова дълго, колкото е необходимо." #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5 msgid "Tauroch Stalwart" msgstr "Несломим Торок" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "When encountering wild Taurochs, Quenoth hunters often observe the " #| "curious behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their " #| "rugged bodies and absolutely refuse to budge when provoked. Though " #| "difficult to placate, these Taurochs are sometimes selected by skilled " #| "riders for their exceptional resilience. Any warrior who finds their " #| "advance blocked by a Stalwart would undoubtedly be wise to seek another " #| "path, for trying to displace the beast would be akin to trying to fight a " #| "stone wall." msgid "" "When encountering wild taurochs, Quenoth hunters often observe the curious " "behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies " "and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, " "these taurochs are sometimes selected by skilled riders for their " "exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a " "Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to " "displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall." msgstr "" "Когато се натъкват на диви тороци, Кенотските ловци често наблюдават " "странното поведение на тези упорити зверове, които се застопоряват и " "отказват да помръднат, когато са провокирани. Макар да е трудно да бъдат " "успокоени, тези тороци понякога биват избрани от умели ездачи, заради " "устойчивостта си. Всеки войн, който бъде възпрян от Несломим, е по-добре да " "намери друг път, защото да се бори с него не би било по-различно от това да " "срине каменна стена." #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:5 msgid "Tauroch Vanguard" msgstr "Торок-вангард" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "The massive and fearless Taurochs are often employed not only to charge " #| "and break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to " #| "hold their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the " #| "thick of battle and leading their brethren from the front lines. Towering " #| "above the rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly " #| "in the desert skies, a distinctive sight even from far away across the " #| "sands. The presence of these riders is a heartening one for most elves " #| "and a deterrent for the many pillagers that rove the deserts." msgid "" "The massive and fearless taurochs are often employed not only to charge and " "break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold " "their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of " "battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the " "rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the " "desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The " "presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent " "for the many pillagers that rove the deserts." msgstr "" "Масивните и безстрашни тороци често се използват не само за да нападат и " "разбиват вражеските линии, но и за да събират и вдъхновяват пехотата край " "себе си. Вангардът са юначни ездачи, способни да оцеляват и в най-тежката " "битка, за да поведат другите към победа. Те се извисяват над пустинята и " "носят величествени знамена, които греят ярко на слънцата и са внушителна " "гледка, дори отдалеч. Присъствието на тези ездачи е окуражаващо за повечето " "елфи и обезсърчаващо за враговете им." #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5 msgid "Quenoth Warrior" msgstr "Кенотски войн" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23 msgid "" "When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less " "reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to " "hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to " "catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear " "these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to " "support their nearby brethren." msgstr "" "Когато бъде сравнен с копие, глевът е по-къс, но много по-гъвкав. Опитен " "боец може да използва главата, за да набучи или прикове враговете, или да " "удари от неочаквани ъгли, което им позволява да изненадват другите. В група, " "бойците носят тези нестандартни оръжия, за да нанасят страшни удари и да " "поддържат събратята си." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " #| "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " #| "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more " #| "serious and solemn than is usual for those who walk under the two suns. " #| "He turned inwards for answers and guidance, not knowing how much his " #| "people would look towards him for guidance in times to come." msgid "" "Kaleh is still a young elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious " "and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned " "inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look " "towards him for guidance in times to come." msgstr "" "Кале е все още млад Кенотски елф, почти възрастен. Той се е обучавал с баща " "си да използва лък и меч, докато го е придружавал по време на по-леки " "експедиции и набези. Когато баща му загива, Кале става много по-сериозен и " "мрачен от обичайното за елф на двете слънца. Той поглежда в себе си за " "отговори и насока, без да подозира колко себеподобните му ще разчитат на " "него в тежките времена." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7 msgid "" "Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits " "and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times." msgstr "" "Ним е приятелка на Кале от детството им. Тя е млада и бунтуваща се дама, " "която мисли бързо и има силна воля. Широкото й сърце е велик дар в тези " "черни времена." #. [advancement]: id=hunter_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:77 msgid "Hunter" msgstr "Ловец" #. [advancement]: id=leader_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:115 msgid "Leader" msgstr "Водач" #. [advancement]: id=warrior_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:154 msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat" msgstr "Войн (изберете едно): специализира в близък бой" #. [advancement]: id=warrior_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:176 msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery" msgstr "Войн (изберете едно): специализира в стрелба" #. [advancement]: id=hunter_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:201 msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks" msgstr "Ловец (изберете едно): специализира в изненадващи атаки" #. [advancement]: id=hunter_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:231 msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing" msgstr "Ловец (изберете едно): специализира в набези" #. [advancement]: id=leader_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:259 msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies" msgstr "Водач (изберете едно): специализира в поддръжка на съюзниците" #. [advancement]: id=leader_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:291 msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies" msgstr "Водач (изберете едно): специализира в поддръжка на съюзниците" #. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=quenoth, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 3, race=quenoth, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:443 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:498 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:555 msgid "Quenoth Youth" msgstr "Кенотски юноша" #. [female]: description={NYM_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:597 msgid "female^Quenoth Youth" msgstr "Кенотска девойка" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7 msgid "Ethereal Ghost" msgstr "Ефирен призрак" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16 msgid "" "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, " "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, " "despite this, are entirely horrifying.\n" "\n" "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind " "in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an " "unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "Един от най-ценните дарове на Сътворението е неразрушимата, безсмъртна " "човешка душа. Въпреки това, нещата, които един некромант може да направи с " "нея са ужасяващи.\n" "\n" "Духът, впримчен в мрачно заклинание, прилича на вятър уловен в корабните " "платна – и двамата се превръщат в послушни слуги на господари, които могат " "да ги използват, както намерят за добре." #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7 msgid "Ethereal Nightgaunt" msgstr "Ефирен нощец" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "Смисълът на маските, които тези създания носят, е неизвестен, както и " "лицето, което крият. Тези ужасяващи форми са рядко срещани от живите, а " "тези, които все пак оцелеят, нямат желание да ги изучават." #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide " #| "at night." msgid "" "SPECIAL_NOTE^Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at " "night." msgstr "" "За разлика от обикновените Нощици, Ефирните не могат да се скриват през " "нощта." #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7 msgid "Ethereal Shadow" msgstr "Ефирна сянка" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Когато светлината пристига в този свят и дава форма на неизвестното, страхът " "бе принуден да избяга в мрака. След онзи ден, сенките на света съдържат " "кошмари за човечеството, макар и да не знаят защо.\n" "\n" "Един некромант лесно може да отговори на този въпрос." #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at " #| "night." msgid "" "SPECIAL_NOTE^Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night." msgstr "" "За разлика от нормалните Сенки, Ефирните Сенки не могат да се крият нощем." #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7 msgid "Ethereal Spectre" msgstr "Ефирен фантом" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14 msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and " "keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n" "\n" "The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one " "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that " "will follow in its wake." msgstr "" "Понякога наричани \"Кухи хора\", фантомите са в основата на мощта на своя " "господар. Тези отвратителни създания са истински ужас за живите и " "непрестанно бдят над територията на господаря си.\n" "\n" "Създаването на тези същества не е шега работа, но истинската опасност при " "среща с тях, е, че те обикновено са предвестник на много по-опасна сила, " "която ги следва." #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7 msgid "Ethereal Wraith" msgstr "Ефирно привидение" #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15 msgid "" "These tortured forms of what were once warriors are among the most " "terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right " "through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought " "that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the " "truth.\n" "\n" "Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these " "creatures could renew themselves through the very thing which threatened " "them." msgstr "" "Тези измъчени останки от предишни войни са сред най-ужасяващите създания, " "които един некромант може да създаде, защото мечът преминава през тях като " "през въздух. Ужасът, който те вдъхват, се дължи на убеждението, че тези " "зверове са неуязвими. Това твърдение обаче е далеч от истината.\n" " \n" "Затова е било създадено средство, позволяващо на заклинанията, които " "поддържат тези същества, да се възобновяват посредством същия обект, който " "ги е заплашил." #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8 msgid "Haunt" msgstr "Витаещ призрак" #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16 msgid "" "Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been " "laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to " "forever haunt the place of their death and relive their final moments over " "and over and over." msgstr "" "Витаещите призраци са измъчените души на онези, които са загинали внезапно и " "никога не са намерили покой. Парализирани от ужаса на своята смърт, те са " "прокълнати завинаги да витаят в мястото на своята смърт и да преживяват " "последните си мигове отново и отново." #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4 msgid "Spider Lich" msgstr "Паяк-лич" #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18 msgid "" "No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific " "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgstr "" "Никой не е сигурен как са се появили тези личове, но те са страховита " "гледка. Тези скверни създания, които пълзят на огромните си скелетни крака и " "размахват дълги магически жезли, са могъщи немъртви противници." #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "Скелет-ездач" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:34 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" "Някога могъщи войни от равнините, сега тези ездачи, възседнали конете си, са " "въздигнати от пясъците чрез нечестива магия, за да сеят страх и унищожение." #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "team_name^Quenoth Elves" msgid "race^Quenoth Elf" msgstr "Кенотски елфи" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:6 #, fuzzy #| msgid "female^Quenoth Druid" msgid "race+female^Quenoth Elf" msgstr "Кенотски друид" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "team_name^Quenoth Elves" msgid "race^Quenoth Elves" msgstr "Кенотски елфи" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:8 msgid "" "Compared to the elves of the Great Continent around the time of Wesnoth, the " "Quenoth Elves are far more suited to life in the desert." msgstr "" #. [race]: id=hidden_race, description=src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:17 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:18 msgid "Unknown" msgstr "" #. [race]: id=hidden_race, description=src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:20 msgid "" "\n" "\n" "The race of this unit cannot be revealed yet. You must discover it in the " "game to be allowed to see its description." msgstr "" #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:117 #, fuzzy #| msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls." msgid "SPECIAL_NOTE^This unit is able to move through solid stone walls." msgstr "Тази единица е способна да се придвижва през солидни повърхности." #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:126 msgid "teaching" msgstr "обучение" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:127 msgid "female^teaching" msgstr "обучение" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:128 msgid "" "At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to " "all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is " "adjacent, its experience just goes back to zero." msgstr "" "В началото на всеки ход, тази единица разпределя точките си опит на всички " "свои съюзници близо до нея. Ако няма подходящи единици, опитът й се връща на " "нула." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:137 msgid "shock" msgstr "шокиране" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:138 msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" "Когато тази атака се използва в нападение, врагът ще отвърне с един удар по-" "малко, ала ще нанесе поне един." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:139 #, fuzzy #| msgid "" #| " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, " #| "preventing them from retaliating as effectively." msgid "" "This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" " Атаката в близък бой на тази единица може да надделее над вражеската защита " "и да попречи на врага да отвърне ефикасно." #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:170 msgid "formation" msgstr "формация" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:171 msgid "female^formation" msgstr "формация" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:172 msgid "" "This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same " "ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense " "above 70%." msgstr "" "Тази единица получава +10% бонус към защитата си, когато единица със същото " "умение се намира до нея. Тази способност не можед а увеличи защитата й над " "70%." #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "" #| " Groups of units of this type are able to shield each other in combat." msgid "Groups of units of this type are able to shield each other in combat." msgstr "" " Групи единици от този тип са способни да се предпазват един-другиго в битка." #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:192 msgid "disengage" msgstr "отстъпление" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:193 msgid "female^disengage" msgstr "отстъпление" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:194 msgid "" "If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement " "points after the attack." msgstr "" "Ако тази единица не се придвижи преди да атакува, тя ще запази точките си на " "движение след атаката." #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:195 #, fuzzy #| msgid " This unit can move either before or after attacking." msgid "This unit can move either before or after attacking." msgstr " Тази единица може да се движи преди или след като атакува." #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:202 msgid "daze" msgstr "замайване" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:203 msgid "" "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their " "defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to " "hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n" "\n" "Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n" "Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%." msgstr "" "Когато бъде ударен с тази атака, врагът претърпява 10% лишение от защитата и " "шансът си за удар за един ход. Други умения, които променят шансът за удар " "(магия, точност) са с приоритет.\n" "\n" "Магическите атаки продължават да имат 70% за сполучлива атака.\n" "Точните атаки са афектирани, само ако шансът за удар е по-висок от 60%." #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:207 #, fuzzy #| msgid "" #| " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense " #| "until they end a turn." msgid "" "This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until " "they end a turn." msgstr "" " Тази единица може да замайва враговете си, като намаля точността и защитата " "им до края на техния ход." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:214 msgid "distract" msgstr "разсейване" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:215 msgid "female^distract" msgstr "разсейване" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:216 msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" "Тази единица отменя Зоната на контрол около себе си за своите съюзници (но е " "и своята)." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:217 #, fuzzy #| msgid "" #| " This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " #| "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgid "" "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" "Тази единица умее да разсейва враговете си, като позволява на съюзниците си " "да избягват Зоната им на контрол и да се движат необезпокоявани." #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:228 msgid "support" msgstr "поддръжка" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:229 msgid "female^support" msgstr "поддръжка" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:230 msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1." msgstr "Поддръжката на околни приятелски единици, е намалена с 1." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:283 msgid "dazed" msgstr "замаян" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:284 msgid "female^dazed" msgstr "замаяна" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5 msgid "Kaleh" msgstr "Кале" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:15 msgid "Nym" msgstr "Ним" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:54 msgid "Zhul" msgstr "Жул" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15 msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" msgstr "Да умреш на прага на победата. Каква ирония!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20 msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?" msgstr "Твърде млад съм да умра. Какво ще стане с народа ми?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37 msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..." msgstr "Спаси ме, Кале, умирам..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58 msgid "Eloh protect us, I have fallen." msgstr "Елох да ни пази. Аз загивам." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80 msgid "Aaargh! Curse you!" msgstr "Ааааргх! Проклети да сте!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105 msgid "I go now to join my forefathers..." msgstr "Отивам да се присъединя към моите деди…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112 msgid "No, $unit.name can’t die now!" msgstr "Не, $ally_name не може да умре сега!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130 msgid "" "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are " "lost without him!" msgstr "" "Без неговите напътствия, как ще избягаме от тези адски пещери? Изгубени сме!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed." msgstr "Той бе храбър войн и истински съюзник. Ще ни липсва." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me." msgstr "" "Сбогом Ним, отивам при морският бог. Вие, елфи, трябва да продължите без мен." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk." msgstr "Сбогом Есано. Ти бе моят любим океанид." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174 msgid "Aaurrgghh!!" msgstr "Аауррггххх!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see." msgstr "Това не може да е краят, искам още толкова много да видя." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192 msgid "" "How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. " "She will be sorely missed." msgstr "" "Как можахме да я оставим да умре? Не бях виждал такава огнена магия преди. " "Тя ще ни липсва горчиво." #. [floating_text] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114 msgid "female^thirst" msgstr "жажда" #. [floating_text] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123 msgid "thirst" msgstr "жажда" #. [floating_text] #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296 msgid "female^refreshed" msgstr "освежена" #. [floating_text] #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:295 msgid "refreshed" msgstr "освежен" #. Floating text shown when Garak's teaching ability transfers experience points #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:56 msgid "+$amount XP" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6 msgid "" "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night cycle. " "This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have longer " "scenarios with objectives that change in the middle. For these reasons, we " "strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you " "won’t lose all your progress if you get stuck and have to start over." msgstr "" "Забележка: Тази кампания вероятно не е подходяща за начинаещи. Тя променя " "някои стандартни за Уеснот правила, като характеристиките на елфите и " "цикълът ден/нощ. Тази кампания набляга по-скоро на елемента на разиграване " "на роли, има по-дълги сценарии и променящи се цели. Ето защо силно " "препоръчваме да запазвате играта си по време на развитието на сценария, за " "да не изгубите изцяло напредъка си, ако попаднете в безизходица и трябва да " "започнете отначало." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their " #| "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " #| "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " #| "profit from the hard lessons we learned." msgid "" "This is the chronicle of the journey of the Quenoth Elves from their " "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " "profit from the hard lessons we learned." msgstr "" "Това е хрониката на пътуването на Кенотските елфи, започнало от техния дом " "във Великата южна пустиня. Описвам тази история, за да знаят нашите " "наследници какъв път сме изминали, да знаят за жертвите, които сме дали и да " "се поучат от мъдростта ни." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:12 msgid "" "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns " "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming " "horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the " "sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and " "savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled " "around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against " "marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led " "us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against " "all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were " "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " "fire..." msgstr "" "Глава 1: Аз, Кале, израснах сред непостоянните пясъци под нашите две слънца " "Села и Ная. Това бяха земи, където дните бяха изпепеляващи, а нощите " "мразовити, където бродят всякакви кошмари, а водата беше по-ценна от злато. " "Живяхме сред пясъците, откакто горите бяха унищожени векове преди това. " "Живеехме среди сурови и диви земи, но бяхме издръжливи и успявахме да " "оцелеем, като се бяхме установили около един от редките оазиси. Селището ни " "беше тежко укрепено срещу мародерите и беше най-голямото, което познавахме. " "Чичо ми, Танюил, беше наш водач дълги години, който ни научи да се грижим за " "себе си и да устояваме срещу враговете. Като хора, борещи се за оцеляване " "сред океан от пясък, смятахме, че сме готови за всякакво изпитание. Всичко " "това се промени в една съдбовна нощ, когато от небето започна да се сипе " "огън..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:15 msgid "" "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, " "but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it " "though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, " "splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming " "rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like " "lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, " "walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I " "was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be " "smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently " "as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not " "force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn " "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation " "she saw." msgstr "" "Помня онази нощ сякаш беше вчера. За мен не беше обичайно да сънувам, но " "докато спях тогава ми се присъни нещо странно. Не ми остана обаче време да " "умувам над съня си, защото бяхме събудени от разнасящи се в мрака " "оглушителни трясъци, звук от разцепени дървета и викове на елфи. От небето " "се изсипваха пламтящи камъни и скали, по-големи, отколкото можете да си " "представите. Те се стоварваха върху земята, като чудовищни мълнии, " "възпламеняваха всичко, което можеше да гори и смазваха къщи, стени и елфи. " "Нямаше къде да се скрием и никъде нямаше защита. Аз бях ужасен, помислих си, " "че ако опитам да избягам ще бъда смазан, затова се скрих и отправих молитва " "към Елох. Молитвата ми никога не е била така настойчива, както в онзи нощ. " "Навън чувах викове и крясъци, но не можех да се помръдна. По някое време " "слабите жълтеникави лъчи на зората, започнаха колебливо да изместват нощта, " "сякаш и самата Ная беше шокирана от разкрилото се под нея унищожение." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:23 msgid "" "Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish " "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come " "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing " "anything they could get their filthy hands on." msgstr "" "Глава 2: Когато бях на петнадесет, участвах в първия си поход срещу оркско " "нашествие от запад. Голям отряд орки, под някакво непознато знаме, се беше " "появило откъм полите на северните хълмове и вилнееше из пясъците, като " "убиваха всичко, което попаднеше в мръсните им ръце." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26 msgid "" "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at " "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, " "battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied " "around their leader, their greater numbers countering our superior skill at " "combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader " "and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled " "from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small " "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed " "our elven brethren lying dead in the sand." msgstr "" "Като се промъквахме между дюните, ние допълзяхме до техния лагер и ги " "нападнахме от засада призори. За младеж като мен, битката беше крайно " "вълнуваща: смъртоносни остриета, кръв, бойни викове, приятели и врагове " "вкопчени в бой помежду си. Орките се групираха около водача си. Те бяха по-" "многобройни, но ние се биехме по-добре. Накрая именно баща ми беше този, " "който успя да си пробие път до противния оркски водач и го посече върху " "жълтеникавия пясък, напоен с кръв. След неговата смърт, останалите орки си " "показаха кожите на страхливци и избягаха от бойното поле. Победата ми " "изглеждаше величествена и почти не обърнах внимание на събратята ни елфи, " "които лежаха мъртви на пясъка." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29 msgid "" "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and " "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then " "one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling " "around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark " "god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms " "before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying " "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and " "everything grew dark and hazy..." msgstr "" "Докато пътувахме обратно към дома, аз все още се чувствах замаян, а в " "сърцето ми бушуваха гордост и възбуда. Бях участвал в първата си битка и " "вече бях истински мъж като баща си. Тогава, през една от нощите на дългия " "мрак, лагера беше връхлетян от силен вятър, а с него около палатките ни се " "понесоха стенания и вой. Докато настъпи утрото нещата се бяха влошили още " "повече и аз се чудех дали някой мрачен бог не ни отмъщава за клането на " "орките. Бях виждал пясъчни бури и преди това, но никога не бях преживявал " "подобна буря. Скрих се в палатката си и почнах да се моля на Елох, за да " "спася живота си. Въздухът се изпълни с пясък и всичко стана тъмно и " "замъглено..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32 msgid "" "The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I " "was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was " "scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw " "a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to " "find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and " "yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. " "They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. " "In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same " "way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and " "death is always lurking just over the horizon." msgstr "" "Следващото, което помня, е как някой надвесен над мен ме разтърсва, за да се " "съвзема. Бях наполовина заровен в пясъка и се чувствах слаб, но бях жив. " "Принадлежностите ни бяха разхвърляни из дюните или заровени под пясъка. " "Огладех се наоколо и видях само няколко от спътниците си, които трескаво " "разравяха пясъка с надежда да открият и други оцелели. Самият аз яростно " "зарових в пясъка с голи ръце и крещях, докато не ми остана глас, но не успях " "да открия баща си. Казаха ми, че го е погълнал пясъка, но аз не можех да се " "успокоя. Само за миг светът ми се беше преобърнал и пясъците никога повече, " "не бяха същите за мен. Същият ден научих, че пустинята може да е измамна и " "свирепа и, че смъртта винаги дебне наблизо." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35 msgid "" "Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just " "myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on " "my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. " "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer " "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north." msgstr "" "Сега отново бях на път сред пясъците, но този път не бях сам. С мен беше " "целият ми народ, който очакваше аз да го защитя. Те разчитаха на моята " "преценка и аз твърде ясно усещах тежестта, легнала на крехките ми плещи. " "Спомних си последния поход, в който бях участвал и отправих безмълвна " "молитва към баща ми да бди над нас. Единствената посока, в която можехме да " "поемем беше на север." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:43 msgid "" "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and " "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon " "we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the " "night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely " "afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the " "rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding." msgstr "" "Глава 3: Докато пътувахме на север през пустинята, мержелеещите се хълмове и " "планини ни примамваха с обещанието си за благословено облекчение след " "пясъците, които ни се струваха безкрайни. Когато достигнахме подножието на " "хълмовете решихме да починем там за през нощта. Но колкото и да бях изморен " "от ходенето сред пясъците, се почувствах странно обезпокоен. През целия си " "живот бях живял сред пясъка, той беше моят дом и скалистите хълмове и " "блестящите бели върхове на планините ми се струваха чужди и заплашителни." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:47 msgid "" "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange " "lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it " "would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one " "that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried " "more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to " "question a god?" msgstr "" "Обхвана ме тревога дали постъпвах правилно като водех хората си към " "непознати земи. Въпреки обещанията на Елох, аз нямах вярата на Жул, че " "накрая всичко ще се нареди. А и като се връщах назад, не можех да разбера " "защо Елох реши да проговори точно на мен. Аз никога не съм бил особено " "религиозен, винаги са ме тревожели повече земните ежедневни проблеми, " "отколкото духовните дела. Но кой бях аз да се съмнявам във волята на " "богинята?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:51 msgid "" "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first " "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision " "as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said “Have " "courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your " "trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern " "mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower " "made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower " "you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth " "ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and " "my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, " "they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the " "dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and " "fear not the dark.” And again, just like before, I was woken up by a " "shout in the night." msgstr "" "Същата нощ отново имах съновидение - за първи път след онази съдбовна нощ. " "Елох отново ме навести, но този път можах да я видя - тя беше красива " "блестяща фигура, светла като самите слънца. Тя ми каза: \"Имай кураж, защото " "макар да ви предстоят мрачни времена, всичките ви изпитания ще бъдат богато " "възнаградени. Трябва да преминете под северните планини, не по повърхността " "им. В пустинята близо до един от хълмовете ще намерите руините на " "наблюдателница, изградена от черен обсидиан. Точно до нея ще намерите входа " "на пещерата, който ви трябва. Последвайте гладките древни тунели под " "планината и, когато отново видите небето и моите слънца, аз пак ще се свържа " "с вас. Пазете се от онези, които се промъкват в мрака. Те се крият от моята " "светлина и не трябва да им се има доверие. В мрака аз нямам власт, затова ти " "ще си инструментът на моята воля. Накажи неверниците. Иди и не се бой от " "мрака.\" И отново, както и първият път, ме събудиха викове в нощта." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:59 msgid "" "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, " "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still " "shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle " "last night. There was so much death in this land, had it always been this " "way? As we traveled I pondered what this world might have been like back " "before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me " "many times since I was a child:" msgstr "" "Глава 4: Открихме полуразрушената кула от обсидиан, която Елох беше описала " "и си направихме лагер до подножието на хълмовете преди планините. Все още " "бях шокиран от загубата на Гарак и другите елфи, които загинаха в битката " "предишната нощ. Дали винаги е имало толкова много смърт из тези земи? Докато " "пътувахме размишлявах за това какъв трябва да е бил светът някога, преди " "Падението. Припомних си историята, която толкова пъти ми бяха разказвали, " "още откакто бях дете:" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " #| "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " #| "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans " #| "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The " #| "foul name of Uria was not yet known among our people, and our powers were " #| "so great that we raised another sun into the sky, so that the days were " #| "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " #| "these long years, but it was not to last forever." msgid "" "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " "could see. There was peace among elves and the other races such as humans " "and dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul " "name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so " "great that we raised another sun into the sky, so that the days were " "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " "these long years, but it was not to last forever." msgstr "" "Много, много отдавна елфите имали своя Златен Век. Хората ни живеели в " "хармония с природата сред земи изпълнени с дървета, дървета и още дървета, " "докъдето стигал погледът. Между елфите и другите раси, като хора и джуджета, " "царял мир, а злите създания били натикани вдън земя. Хората още не били " "чували мрачното име на Юрия, а мощта им била толкова голяма, че издигнали в " "небето второ слънце, за да удължат дните и да съкратят мрака колкото може " "повече. Онези дни наистина са били щастливи за хората ни, но не било писано " "да продължат вечно." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:67 msgid "" "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through " "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of " "followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, " "and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty " "arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, " "embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs " "and other foul creatures came back into the world and raided our " "settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers " "studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had " "grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to " "cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the " "onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. " "Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we " "suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming " "darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends " "fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm " "us all." msgstr "" "Постепенно мирът и благоденствието се изродили в поквара и упадък. С хитрост " "и лукавство, Юрия създала тайни групи от свои последователи, на които " "обещала да изпълни най-мрачните им желания. Тя търпеливо изчаквала да " "настъпи нейното време и бавно обгръщала света в мрачната си прегръдка. " "Отначало дребни разногласия между хора, елфи и джуджета се превърнали в " "истински военни конфликти – първите от векове. После по света отново " "плъзнали орки и други мрачни създания. Те нападали укрепленията ни, " "разрушавали селищата и убивали стотици от хората ни. Последователите на Юрия " "изучили некромантиката и въздигнали армии от немъртви. След дългия период на " "мир и изобилие, елфите били станали слаби и неспособни да се справят с " "такива изпитания. Тези жестокости се отразили дори и на природата: реколтите " "станали по-бедни, дърветата залинели и горите ни почнали да изчезват. Но най-" "лош бил начинът, по който нощите започнали да се удължават, като така се " "стигнало до Дългия мрак, който ни мъчи до наши дни. Мнозина изпаднали в " "отчаяние, а много други прегърнали настъпващия мрак и се подчинили на Юрия, " "като се надявали така де се спасят. Доскорошни приятели започнали да воюват " "за все по-оскъдните ресурси и хаосът заплашвал да погълне всички." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:71 msgid "" "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those " "few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. " "She told us that the old days had ended, and only through strict discipline " "and strength could we survive in the new world. She led us out of the few " "remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the " "open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are " "weak, but together we could still strike fear into the hearts of our " "enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was " "to always value the needs of the many over the wants of the individual. We " "must all work together, for without each other we are nothing. Even as the " "plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, " "remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, " "and always striving to create a better world for our children." msgstr "" "В онези трудни времена, Елох се появила за първи път, за да избере измежду " "хората ни онези, които упорито се борели, за да запазят земята и " "наследството си. Тя казала на предците ни, че старите дни са свършили, а в " "новия свят ще могат да оцелеят само с много силна воля и дисциплина. Тя " "извела елфите от все по-оредяващите гори, които орките изсичали и " "опожарявали, в откритите равнини. Там хората ни можели да се скитат на воля. " "Тя учела елфите, че поотделно те са слаби, но заедно още могат да всеят " "страх в сърцата на враговете. Постепенно те разбрали, че за да оцелеят в " "суровия нов свят, трябвало да се грижат повече за нуждите на целия народ, а " "не за желанията на отделните индивиди, че трябва да се трудят заедно, защото " "поотделно са нищо. Дори, когато равнините пресъхнали и се превърнали в " "пустини, нашият народ продължил да следва волята на Елох, като не забравил " "предците си, които се жертвали, за да дадат шанс на наследниците си. Така и " "ние и днес се стремим да създадем един по-добър свят за децата си." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:75 msgid "" "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to " "create for future generations of our people? All I knew of the past were the " "ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a " "struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in " "the last few generations—if anything the land had grown even more " "unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my " "people which would be better than the land we were born into?" msgstr "" "Дали Златният век е само мит? И какъв свят бих могъл да изградя аз за " "бъдещите ни поколения? Всичко, което познах от миналото, бяха развалините на " "велики някога замъци и разкази за времена, когато животът е бил нещо повече " "от постоянна борба за оцеляване. Не мисля, че през последните няколко " "поколения животът е станал по-лесен за хората ни. Дори напротив, земята е " "още по-неплодородна и сурова. Дали изобщо беше останало място по света, " "където можехме да се приютим и, което да е по-добро от земите, които " "напуснахме?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:83 msgid "" "Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our " "people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of " "the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other " "torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the " "moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows " "flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale " "and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway." msgstr "" "Глава 5: Поведохме дългите колони на хората си по неравните проходи все по " "надолу и по надолу в мрака под основите на планините. Бяхме си донесли малки " "факли и бяхме събрали още доста от орките, така че не ни липсваше светлина, " "поне за момента. Светлината на примигващите факли обаче беше слаба и " "навсякъде около нас танцуваха сенки. Стените бяха влажни и лепкави, въздухът " "беше застоял, а звукът от стъпките ни отекваше нагоре-надолу в проходите." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:87 msgid "" "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a " "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and " "orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew " "logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not " "go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, " "and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted " "and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no " "side-passages, we had little choice but to keep going forward." msgstr "" "Не бихме могли да попаднем в по-чужда и непозната среда. Ние бяхме хора, " "родени сред пясъци и дори в нощите на Дългия мрак, бяхме свикнали да виждаме " "ярко искрящите звездите високо над нас и да се ориентираме по тях. Разбирах, " "че би било невъзможно да пресечем скованите в студ върхове и, че нямаше как " "да се върнем назад, но потръпвах при мисълта за километрите скали над " "главата ми и усещах как тежестта на планините ме притиска. Проходът се " "извиваше, криволичеше и скоро загубих представа накъде вървим, но след като " "така или иначе нямаше разклонения и странични тунели, нямахме голям избор, " "освен да следваме прохода." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:91 msgid "" "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to " "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith " "in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or " "even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym " "said that people whispered that I could lead them through anything, and it " "was true that when we left I had hardly imagined that we would fight " "outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of " "years past, even though it had only been ten days since our village was " "demolished." msgstr "" "Сега, когато се връщам назад, си мисля, че най-смелото нещо, което хората ми " "направиха, беше да ме последват в мрака, водени единствено от думите на Елох " "и вярата в моето водачество. Нямах представа колко време ще останем под " "земята и дори по кой път трябва да вървим. Просто се надявах, че Елох някак " "ще ни води. Ним каза, че чула как хората си шушукали, че може да ги преведа " "през всичко и наистина, когато тръгвахме, нямах представа, че по пътя ще се " "бием с разбойници, немъртви, орки или гоблини. Предишният ми живот " "изглеждаше отдалечен на години от мен, макар да бяха изминали само десет дни " "от разрушаването на селото ни." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:95 msgid "" "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so " "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed " "amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place " "that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering " "everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be " "frightened now." msgstr "" "Какво ли се промъкваше в мрака? Кои ли бяха тези неверници, за които Елох " "говореше така строго? Ударите на сърцето ми отекваха в гърдите и всеки звук " "там долу беше оглушителен. Имах силното усещане, че хората ми изобщо не " "трябваше да попадат на онова място. Вървях напред в мрачно настроение. След " "всичко, което бяхме преживели, проклета да е Юрия, нямаше да се дам на " "страха." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:103 msgid "" "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Глава 6: Джуджето Гримнир ни поведе през лабиринт от криволичещи проходи, " "като почти не обелваше дума. Накрая, след като бяхме ходили сякаш часове " "наред, той спря и ни направи знак да пазим пълна тишина. После се " "запромъквахме напред, а единственото, което се чуваше, бяха тихите ни стъпки " "и моето тежко дишане. Дори тези слаби звуци отекваха между неравните стени " "на грубо-изсечения тунел и аз внезапно осъзнах каква потресаващо огромна " "маса от земя и скали се извисява над нас. За момент това осъзнаване ме " "хвърли в отчаяние, че повече няма да видя слънцето, но тогава сграбчих меча " "си с нова решителност и се заклех да издържа да края на тази мисия." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:111 msgid "" "Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Глава 6: Тролът Зърг ни поведе през лабиринт от криволичещи проходи, като " "почти не обелваше дума. Накрая, след като бяхме ходили сякаш часове наред, " "той спря и ни направи знак да пазим пълна тишина. После се запромъквахме " "напред, а единственото, което се чуваше, бяха тихите ни стъпки и моето тежко " "дишане. Дори тези слаби звуци отекваха между неравните стени на грубо-" "изсечения тунел и аз внезапно осъзнах каква потресаващо огромна маса от земя " "и скали се извисява над нас. За момент това осъзнаване ме хвърли в отчаяние, " "че повече няма да видя слънцето, но тогава сграбчих меча си с нова " "решителност и се заклех да издържа да края на тази мисия." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " #| "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a " #| "troop of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once " #| "we had assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led " #| "us silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the " #| "Dwarves’ home." msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop " "of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had " "assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us " "silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the dwarves’ " "home." msgstr "" "Глава 7: Бързо се върнахме назад и открихме хората си скрити в безопасност " "на няколко мили зад мястото, където се водеше битката. Като видяха, че " "Гримнир ни придружава, от околните тайни проходи тихо се измъкнаха отряд " "джуджета. След като убедихме всички елфи, че джуджетата са приятелски " "настроени, Гирмнир ни поведе безмълвно и бързо през лабиринт от тайни тунели " "към жилищата на джуджетата." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:123 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we " "finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into " "a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. " "Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, " "the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their " "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger " "than any village I had ever seen." msgstr "" "Не знам колко време вървяхме из онези тесни тъмни проходи, времето сякаш се " "движеше различно там долу. Но когато накрая пристигнахме, гледката беше " "зашеметяваща. Влязохме в огромна пещера, където джуджетата бяха построили " "цял град от камък. Защитен с каменни стени и най-големите порти, които бях " "виждал, градът изглеждаше напълно непревземаем. Докато влизахме аз се " "възхищавах от обработката на камъните и забелязах, че мястото гъмжи от " "джуджета. Мястото беше по-голямо от което и да е селище, в което бях попадал." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:127 msgid "" "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us " "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The " "accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had " "plunged into the earth, I felt safe." msgstr "" "Джуджетата ни поведоха към далечния край на града и ни настаниха в няколко " "външни пещери, които им служеха като хранилища. Не разполагахме с кой знае " "какви удобства, но за първи път, откакто се спуснахме под земята, се " "чувствах в безопасност." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:131 msgid "" "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not " "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as " "much as I could about these strange people. I was very impressed by their " "craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen " "before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when " "they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, " "the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the " "summons came to meet with the dwarven king..." msgstr "" "Кралят на джуджета отсъстваше, за да се погрижи за разчистването след " "битката и нямаше да се върне няколко дни. Аз с радост използвах това време, " "колкото и малко да беше то, за да науча, колкото можех повече за нашите " "странни домакини. Те се оказаха изкусни занаятчии, а изработените от тях " "оръжия и брони бяха от най-високо качество. От своя страна ние също бяхме " "доста интересни за джуджетата. Не знам кога за последно бяха виждали елф, " "преди ние да се появим. Някои ни гледаха с подозрение или направо се " "страхуваха от нас, но като цяло джуджета бяха много мили с нас и се " "погрижиха за всяка наша нужда. Накрая бяхме призовани да се срещнем с краля " "на джуджетата…" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:139 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of " "the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly " "away from the front lines through a maze of secret tunnels." msgstr "" "Глава 7: Бързо се върнахме назад и открихме хората си скрити в безопасност " "на няколко мили от мястото, където се водеше битката. След като убедихме " "всички елфи, че троловете са приятелски настроени, Зърг ни поведе безмълвно " "и бързо през лабиринт от тайни тунели далеч от бойното поле." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:143 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " "stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of " "what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were " "riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we " "entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs " "of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the " "walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side " "caverns which had until recently been used as storerooms. There was " "sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves " "had left behind plenty of provisions." msgstr "" "Не знам колко време вървяхме из онези тесни тъмни проходи, времето сякаш се " "движеше различно там долу. Накрая стигнахме до голяма пещера. Тя почти " "изцяло беше заета от останките, на нещо, което вероятно е било джуджешки " "град. Във високите каменни стени зееха огромни дупки, а железните врати бяха " "взривени на парчета. Докато минавахме през портата видяхме мъртви джуджета и " "други, още по-грозни резултати от наскоро приключилата битка. Навсякъде " "около нас множество тролове се бяха хванали на работа да поправят стените и " "защитните укрепления. Зърг ни преведе покрай няколко странични пещери, в " "които сега цареше хаос, но се виждаше, че до скоро са служили като складови " "помещения. Имаше достатъчно място, на което да се настаним без да пречим, а " "от джуджетата бяха останали доста провизии." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:147 msgid "" "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and " "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They " "were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were " "quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls " "didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty " "savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite " "peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced " "between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen " "and advised by a council of their shamans." msgstr "" "Зърг ни каза, че току що са завладели този град от джуджетата и, че Великият " "водач се е преместил тук, за да превърне мястото в база за бъдещите им " "действия. Беше ясно, че се притесняват от евентуална бъдеща контраатака на " "джуджетата. За щастие троловете доста добре се оправят с камъка и скоро " "стените бяха поправени. Троловете не говореха много, но явно бяха доста " "интелигентни и твърдението, че са кръвожадни диваци далеч не се оказа вярно. " "Изглеждаха като доста миролюбиви създания, освен ако някой не ги предизвика. " "Научих че водачеството на расата им се поделя между войните и шаманите. " "Военният водач на троловете се избираше от съвета на шаманите, които в " "последствие бяха негови съветници." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:151 msgid "" "I wish I could have spent more time learning about these misunderstood " "creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught " "in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And " "so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great " "Leader." msgstr "" "Ще ми се да имах повече време да опозная тези създания, за които останалите " "раси, толкова грешат, но нямахме време за губене. Въпреки, че имахме " "закрилата на троловете, аз се безпокоях за безопасността на хората си, " "хванати в средата на тази сериозна война. Минаха няколко дни преди да ми " "разрешат да видя Великия водач." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:159 msgid "" "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the " "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I " "asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said " "that I had to see for myself." msgstr "" "Глава 9: Ним и Есану ни поведоха на север, през пясъците и дюните, към " "човешкото селище, където останалите океаниди бяха пленници. Попитах Ним " "откъде е дошъл Есану, но тя нищо не ми отговори. Каза, че трябвало да видя " "сам." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162 msgid "" "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. " "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had " "never seen so much water in one place. I cannot write down in words the " "shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as " "precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that " "I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange " "places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, " "but this world of water was the most alien of them all." msgstr "" "Тъкмо тогава се изкачихме до върха на последната дюна и аз наистина видях за " "какво говореше тя. Искрящо синьо покриваше всичко до хоризонта. Паднах на " "колене в благоговение. Никога не бях виждал толкова вода на едно място. С " "думи не мога да опиша изумлението и шока, които почувствах. Да израснеш в " "земя, където водата е ценна, колкото злато, а изведнъж да се изправиш пред " "километри вода. Едва тогава осъзнах откъде идват океанидите. Бил съм на " "странни места - високо в планините и дълбоко под хиляди тонове скална маса, " "но този свят от вода ми се стори най-непознат и загадъчен от всички." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165 msgid "" "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our " "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " "humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and " "vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought " "Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races " "worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in " "the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem " "at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking " "about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh " "won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods " "may be left that I’m not leading my people into a trap..." msgstr "" "Което ме навежда на мисълта за другата загадка, която се опитвах да проумея: " "нашата богиня Елох. Какъв беше нейния план? Защо настояваше да се предам на " "хората? Хората почитаха ли я изобщо? Те изглеждаха толкова груби и зли, та " "изобщо не ми се вярваше да са поклонници на същата богиня. Мислех, че Елох е " "само наша богиня. Жул изобщо не беше споменавала някоя друга раса да се е " "покланяла на същата богиня след Падението, макар че нещата може да се бяха " "променили. Нейните заповеди бяха безсмислени и тя изобщо не приличаше на " "богинята, за която ни разказваше Жул. А какво трябваше да мисля за думите на " "Есану и как неговата господарка беше научила за \"Йечнагот\" и \"Зангор\"? " "Ако Елох нямаше да ми помогне, тогава доста въпроси оставаха без отговор. " "Молех се на каквито богове съществуваха, да не се окаже, че водя хората си " "към гибел..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:173 msgid "" "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were " "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be " "over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had " "before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now " "we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let " "my mind wander to larger matters." msgstr "" "Глава 8: Когато потеглихме, аз се бях успокоил и стъпвах леко - изкачвахме " "се нагоре и скоро това подземно изпитание щеше да е приключило. Закрилата на " "нашите нови съюзници ми вдъхваше увереност, каквато преди нямах. О, отново " "да почувствам вятъра в косите си и да усета слънчевата топлина. Преди това " "да се случи обаче, трябваше да извървим още много километри. Равномерната " "монотонност на прехода ми позволи да отклоня ума си към размисли за по-важни " "неща." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:177 msgid "" "What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the " "mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war " "and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres " "and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided " "any settlements they could find, and my people struggled to protect what " "little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits " "haunted the sands, feeding on the few survivors." msgstr "" "Какъв ли дом ни беше приготвила Елох от другата страна на планината? Нима " "беше останало място в света, което да не е засегнато от войни и разрушения? " "Бях израснал в земи, където трябваше да убиваш или да бъдеш убит. Слабите " "ставаха жертви на разбойници, оугъри и разни други чудовищни създания. " "Орките и гоблините опустошаваха всяко укрепление пред себе си, а народът ми " "трябваше със зъби и нокти да защитава малкото, с което разполагаше. За капак " "на всичко, пясъците бяха обитавани от разбеснели се некроманти и немъртви " "духове, които поглъщаха малцината оцелели." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:181 msgid "" "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a " "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground " "the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody " "struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh " "tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and " "the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see " "remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, " "what would be left around us but a howling emptiness?" msgstr "" "В началото си мислех, че е достатъчно само да напуснем пустинята, за да " "намерим някое тихо и спокойно място, далеч от всякакви кръвопролития и " "смърт. Но дори под земята се оказа, че последните останали джуджета и " "тролове продължават да са вкопчени в битка на живот и смърт. Това ли се " "случваше из целия свят? И защо Елох ми беше казала да \"убия неверниците\"? " "Та ако бяхме нападнали и джуджетата, и троловете, нямаше да стигнем " "доникъде. Навсякъде се натъквахме на остатъци от древни империи. Ако " "помогнехме да бъдат унищожени последните останали жители на тези стари " "народи, кой тогава щеше да остане в света?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:185 msgid "" "And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help " "us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie " "back and depend on her to always save us. These are my people too, and I " "have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions " "as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all " "our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be " "our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my " "people during our journey." msgstr "" "А освен всичко друго, Елох беше заявила, че долу в мрака, тя е безсилна, че " "не може да ни помага и, че ще трябва да разчитаме само на себе си. Макар че " "тя да беше нашата богиня, не можех вечно да разчитам на нея да ни спасява. " "Аз бях водачът на народа и отговорността за тях беше и моя. Трябваше да " "вземам решения и да постъпвам така, както смятах, че е правилно. В края на " "краищата, още докато бях дете, Жул ни учеше, че Елох ни прощава всички " "прегрешения. И ако сбъркам в преценките си, богинята щеше да ме разбере. " "Елох може да беше наш наставник, но аз бях водачът на хората и щях да " "направя всичко необходимо да защитя хората си по време на преселението." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:189 msgid "" "And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the " "darkness and towards a new land." msgstr "" "И тъй, въоръжен с нова решителност, аз продължих да се изкачвам вън от " "мрака, на път към нашата нова земя." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:197 msgid "" "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some " "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and " "steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and " "tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast " "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the " "merfolk’s help we would have been hopelessly lost." msgstr "" "Глава 10: Океанидите ни помогнаха да направляваме корабите си далеч навътре " "в морето. Някои от по-младите елфи се оказаха доста способни да се катерят " "по такелажа и да въртят руля на корабите. Колкото до мен, аз стоях предимно " "в капитанската каюта и се стараех да не хвана морска болест. Морето ми " "напомни как се чувствах в огромната пустиня, където можех да намирам пътя си " "само по звездите нощем. Въпреки звездите обаче, без океанидите щяхме да сме " "безнадеждно изгубени." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:201 msgid "" "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a " "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgstr "" "В онзи следобед трима от морските жители седнаха в кръг и проведоха техния " "си ритуал, чрез който установяват къде се намира господарката им. Изглежда " "успяха да я открият, защото уверено насочиха корабите ни към залязващото " "слънце." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:205 msgid "" "The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just " "a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the " "merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars." msgstr "" "На следващия ден стигнахме целта си. Не беше дори истински остров - просто " "ивица пясък, подаваща се над водата. Спуснахме по вода една лодка и " "океанидите ни издърпаха до брега, понеже никой от нас не се оправяше твърде " "добре с веслата." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:209 msgid "" "In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. " "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever " "seen. She beckoned to us and we approached..." msgstr "" "Пясъчната ивица се охраняваше от множество океаниди, подаващи се от водата " "около нея. На пясъка стоеше най-възрастната русалка, която някога съм " "виждал. Тя ни помаха да се приближим и ние го направихме..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:218 msgid "" "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-" "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their " "diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance " "was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and " "menacing." msgstr "" "Глава 11: Корабите ни се носеха леко по водата, обвити от предутринния мрак. " "В същия момент океанидите вероятно започваха своята атака за отвличане на " "вниманието, но въпреки това, фактът, че не се натъкнахме на никаква " "съпротива, ни се стори странно тревожен. Пред нас островът се мержелееше " "мрачен и застрашителен." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:222 msgid "" "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I " "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith " "in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar " "faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our " "journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever " "left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our " "steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to " "blame but myself." msgstr "" "В крайна сметка почти всичките ми хора решиха да се включат в последната " "битка и това ме изненада. Те минаха през толкова изпитания, а още имаха вяра " "в мен. Като ги оглеждах, нямаше как да забележа колко много познати лица " "липсват. Едва около една четвърт от всички, тръгнали на това пътуване, бяха " "оцелели до онзи момент. Ако знаех, че ще е толкова зле, дали изобщо бих " "тръгнал? Мислех, че Елох е тази, която ни напътства и пази на всяка крачка, " "но всъщност всичко беше мое дело. За добро или зло мога да държа отговорен " "единствено себе си." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:226 msgid "" "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the " "merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were " "searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, " "but now this struggle seems more important. Could these islands possibly " "become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope " "for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is " "vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all " "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked " "our path with their blood, they all shall be avenged." msgstr "" "Но Жул е права, дори ако сме стигнали толкова далеч само за да можем да " "помогнем на морския народ да разгроми Йечнагот, пътуването ни не е било " "напразно. Ние търсехме нов дом, далеч от всички ужаси и от мъртвата пустиня, " "но сега тази битка изглежда по-важна. Дали тези острови наистина могат да се " "превърнат в нов дома за хората ми? Подобна мисъл звучи твърде добре и не " "смея дори да се надявам. Но все пак, не е това причината, да се захвана с " "всичко това. Интересува ме само да отмъстим на онази, която ни причини " "цялото това зло. Гарак, Кератър, Танстафал, всички онези бедни души, които " "загинаха в селото ни и онези, чиято кръв и тела останаха по пътя, всички те " "ще бъдат отмъстени." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:230 msgid "" "This conflict is greater than just us. These lands were once places of " "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to " "survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, " "hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do " "not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) " "that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this " "not all be in vain..." msgstr "" "Този конфликт е по-голям и по-важен от самите нас. Някога тези земи са били " "красиви и изпълнени с надежда. Големите империи може да са изгубени, но все " "още има хора, които се борят да оцелеят. Колкото и мрачни да изглеждат " "нещата, вярвам, че някъде по света все още има останали светлина и красота. " "Няма да позволя всичко да бъде погълнато отново от мрак. Не ме интересува " "какво ще стане с мен, но се моля на Елох (ако тя изобщо ни слуша) ако умра, " "смъртта ми да допринесе за превръщането на тези земи в по-добро място. Моля " "се, нека всичко това да не е било напразно..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:238 msgid "" "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what " "you can do for those you love." msgstr "" "Глава 12: Истинската сила не се измерва с мощ или знание, а с това, което " "сте готови да пожертвате за любимите си хора." #. [terrain_type]: id=lava_overlay #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9 msgid "Lava" msgstr "Лава" #. [terrain_type]: id=gray_utbs_water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "Holy Water" msgid "Shallow Water" msgstr "Светена вода" #. [terrain_type]: id=gray_utbs_water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24 #, fuzzy #| msgid "Holy Water" msgid "Flood Water" msgstr "Светена вода" #. [terrain_type]: id=human_ship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38 msgid "Human Ship" msgstr "Човешки кораб" #. [terrain_type]: id=phantom_castle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:52 msgid "Phantom Castle" msgstr "Фантомен замък" #. [terrain_type]: id=phantom_keep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:64 msgid "Phantom Keep" msgstr "Фантомна крепост" #~ msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert." #~ msgstr "" #~ "В края на всеки ход, тази единица няма да понася никакво поражение, " #~ "причинено от пустинята." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормална" #~ msgid "Scorpion" #~ msgstr "Скорпион" #~ msgid "New Objectives:" #~ msgstr "Нови цели:" #~ msgid "" #~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, " #~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these " #~ "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the " #~ "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. " #~ "We have no choice." #~ msgstr "" #~ "Рано се изказах. Проклятие, те затъмниха даже звездите и мракът е пълен. " #~ "Кале, нямаме друг избор, трябва да убием едно от тези изчадия. Дали ще е " #~ "онзи, който отне приятеля ни или другият фантом, един от двамата трябва " #~ "да умре, за да приключи тази битка. Нямаме избор." #~ msgid "" #~ "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us " #~ "is victorious." #~ msgstr "" #~ "Тук ще се съглася с теб. Слънцето няма да изгрее, освен ако единият от " #~ "нас излезе победител." #~ msgid "" #~ "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this " #~ "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" #~ msgstr "" #~ "Не! Как смеете? Ще отмъстя на всички ви, задето провалихте надпреварата " #~ "ни! Тук ще цари мрак, докато не постигна своята победа!" #~ msgid "" #~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, " #~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that " #~ "abomination." #~ msgstr "" #~ "Рано се изказах. Проклятие, те затъмниха даже звездите и мракът е пълен. " #~ "Кале, нямаме друг избор, трябва да убием онова изчадие." #~ msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!" #~ msgstr "Посссечете ги вссссички! В името на Люссссспессссстия!" #~ msgid "Defeat enemy leaders" #~ msgstr "Надвийте водачите на троловете" #~ msgid "Sylestria" #~ msgstr "Силестрия" #~ msgid "" #~ "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal " #~ "and his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried." #~ msgstr "" #~ "Всички разузнаващи групи се върнаха с изключение на една. Танстафал и " #~ "хората му още ги няма. Почвам да се тревожа." #~ msgid "Ulothanir" #~ msgstr "Юлотанир" #~ msgid "Elonea" #~ msgstr "Елонея" #~ msgid "" #~ "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels " #~ "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and " #~ "glory!" #~ msgstr "" #~ "Времето настъпи. На този най-свят ден, нека принесем неверниците в жертва " #~ "на Тъмната Господарка. Тяхното страдание ще е свидетелство за нейната мощ " #~ "и слава!" #~ msgid "" #~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of " #~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the " #~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. " #~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our " #~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her " #~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her." #~ msgstr "" #~ "Ние често сме наблюдавали хората тайно и сме научили някои неща от тях. " #~ "Освен това имаме магически сили, които ни позволяват да контролираме " #~ "ветровете и да направляваме кораба в посоката, която желаем. Щом излезем " #~ "в открито море би трябвало да сме в безопасност. Освен това, господарката " #~ "ни се намира далеч в морето. Ако трябва да идем при нея и да я върнем " #~ "тук, ще мине твърде много време, а няма друг начин да ви заведем при нея." #~ msgid "Eagath" #~ msgstr "Ийгат" #~ msgid "Alusan" #~ msgstr "Алусан" #~ msgid "Giant Ant" #~ msgstr "Гигантска мравка" #~ msgid "" #~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under " #~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, " #~ "they can bite at close range." #~ msgstr "" #~ "Гигантските мравки се срещат във всякаква обстановка - от най-дълбоките " #~ "пещери до върховете на планините. Обикновено не са враждебни, но ако " #~ "бъдат доближени, могат да хапят." #~ msgid "" #~ "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower " #~ "and more heavily armored than most naga and wield huge maces which they " #~ "use to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but " #~ "occasionally participate in offensive raids." #~ msgstr "" #~ "Тези тежковъоръжени бойци са елитните стражи на нагите. Те са по-бавни и " #~ "носят по-тежка броня, отколкото е обичайно за расата им. Размахват " #~ "боздугани, с които смазват враговете си. Използват се предимно за защита " #~ "на крепости, но понякога се изпращат и в атака." #~ msgid "scythe" #~ msgstr "коса" #~ msgid "darts" #~ msgstr "стрелички" #~ msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." #~ msgstr "" #~ "Тази единица е способна на слабо лечение и забавяне на дехидратазия." #~ msgid "" #~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, " #~ "and curing them of poison." #~ msgstr "" #~ "Тази единица е способна на лечение, забавяне на дехидратация и лечение на " #~ "отрова." #~ msgid "+%d XP" #~ msgstr "+%d ТО" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " #~| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " #~| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " #~| "response." #~ msgid "" #~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at " #~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to " #~ "evade response." #~ msgstr "" #~ "Пустинните вихри са ездачи, които се носят като вятъра през дюните и " #~ "нападат по-слаби единици или незащитените флангове на врага. Те си служат " #~ "умело с меч и лък и обикновено нанасят тежък удар, след което успяват " #~ "бързо да препуснат обратно към дюните преди самите те да са получили " #~ "поражения." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " #~| "virtually unmatched, although they do lack power in combat." #~ msgid "" #~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are " #~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies." #~ msgstr "" #~ "Пустинните разузнавачи се придвижват бързо из пясъците. Техните умения на " #~ "гърба на коня са ненадминати, макар да не се особено силни по време на " #~ "битка." #~ msgid "Seela" #~ msgstr "Сийла" #~ msgid "Nisa" #~ msgstr "Ниса" #~ msgid "Lyia" #~ msgstr "Лиа" #, fuzzy #~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde" #~ msgstr "Пустинен стрелец" #, fuzzy #~| msgid "chill wave" #~ msgid "chill gale" #~ msgstr "хладна вълна" #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Ranger" #~ msgid "female^Quenoth Moon Singer" #~ msgstr "Пустинна рейнджърка" #~ msgid "Rescue Surviving Elves" #~ msgstr "Спасяване на оцелелите елфи" #~ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" #~ msgstr "Кейлъх трябва да достигне северния край на Пустинята" #~ msgid "Defeat Outlaw Leader" #~ msgstr "Побеждаване на водача на разбойниците" #~ msgid "Survive Until Dawn (or)" #~ msgstr "Оцеляване до зората (или) " #~ msgid "Defeat all Undead Leaders" #~ msgstr "Побеждаване на всички Немъртви водачи" #, fuzzy #~ msgid "Defeat Possessed Garak (or)" #~ msgstr "Убиване на обладания Гейрак (или) " #~ msgid "" #~ "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and " #~ "Sharpshooters who can shoot well anywhere will be invaluable, as will " #~ "Captains and Marshals who can inspire our people." #~ msgstr "" #~ "Кейлъх, не забравяй, че да се биеш под земята е доста тежко. Майсторите " #~ "стрелци, които умеят да стрелят добре във всякакви условия ще са " #~ "незаменими, а освен това Капитаните и Маршалите са много важни, за да " #~ "повдигат духа на бойците." #~ msgid "Explore Underground" #~ msgstr "Проучване на подземните терени" #~ msgid "Defeat all Enemies" #~ msgstr "Побеждаване на всички противници" #~ msgid "Kill Troll Leader" #~ msgstr "Убиване на тролския водач" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " #~ "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " #~ "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " #~ "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though " #~ "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of " #~ "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take " #~ "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " #~ "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." #~ msgstr "" #~ "Всяка единица, която завърши хода върху поле с лава - с изключение на " #~ "Пустинните феи и Звездите, които могат да летят над лавата, ще понесе 25 " #~ "точки поражение в началото на следващия ход. Поражение от лава може да е " #~ "убие единиците. Пустинните Феи и Звездите получават само $temp_damage " #~ "точки поражение на ход докато прелитат над лавата, макар че и те могат да " #~ "загинат, ако прекарат над лавата твърде много време. Освен това, заради " #~ "горещината в пещерата, всички единици стъпили на полета от пещерния под " #~ "също ще понесат поражение в началото на следващия ход в размер на " #~ "$temp_damage. Поражението, причинено от горещината може да намали точките " #~ "здраве до 1 , но не и да убие единицата. " #~ msgid "" #~ "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " #~ "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " #~ "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " #~ "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " #~ "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt " #~ "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " #~ "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " #~ "this useful before our journey is over." #~ msgstr "" #~ "Като за трол, това е доста добре изработена гробница. Самият саркофаг е " #~ "направо внушителен. Самият скелет вътре се е разтрошил на прах и са " #~ "останали няколко цветни камъка и дребни бижута, но това, което е наистина " #~ "впечатляващо е този смарагдов жезъл. Нямам много опит с магическите " #~ "предмети, но усойницата със смарагдови очи и големи зъби, гравирана на " #~ "около дръжката на жезъла, показва че това със сигурност е могъщ предмет. " #~ "При обстоятелства, ние не одобряваме използването на отрова, но " #~ "извънредните ситуации, изискват извънредни решения, а и ми се струва, че " #~ "ще имаме полза от този предмет, преди да сме завършили пътуването си." #~ msgid "Kill Dwarf Chieftain" #~ msgstr "Убиване на вожда на джуджетата" #~ msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" #~ msgstr "Изберете единица, която да вземе Огнения меч" #~ msgid "Escape the Caves" #~ msgstr "Излизане от пещерите" #~ msgid "Explore Outside" #~ msgstr "Проучване на местността отвън" #~ msgid "If a human messenger escapes the valley" #~ msgstr "Човешки вестоносец да напусне долината" #~ msgid "Desert Archer" #~ msgstr "Пустинен стрелец" #~ msgid "" #~ "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-" #~ "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less " #~ "plentiful than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does " #~ "credit to their race." #~ msgstr "" #~ "Пустинните стрелци се обучават да боравят с лък от съвсем млади и са " #~ "много полезни в бой от разстояние. Макар лъковете им да са по-груби и да " #~ "не изстрелват толкова много стрели, като предшествениците си елфи, те се " #~ "бият с решителност, която говори отлично за расата им." #~ msgid "female^Desert Archer" #~ msgstr "Пустинен стрелец" #~ msgid "Desert Avenger" #~ msgstr "Пустинен отмъстител" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in " #~ "all forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and " #~ "are adept at sneaking around and backstabbing their enemies." #~ msgstr "" #~ "Пустинните отмъстители са изключително умели и бързи във всеки вид битка. " #~ "Както е присъщо на вида им, предпочитат да се бият с меч, вместо с лък и " #~ "са майстори на промъкването и нападението в гръб.\n" #~ "\n" #~ "Забележка: Докато единица съюзник на Пустинния отмъстител отвлича " #~ "вниманието на врага, отмъстителят може да заобиколи врага и да го атакува " #~ "в гръб като нанесе двойно поражение." #~ msgid "female^Desert Avenger" #~ msgstr "Пустинна отмъстителка" #~ msgid "Desert Captain" #~ msgstr "Пустинен капитан" #~ msgid "" #~ "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all " #~ "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the " #~ "enemy in melee combat, but are trained in archery as well." #~ msgstr "" #~ "Пустинният капитан умело ръководи другите елфи и осигурява бонус на " #~ "всички единици с ниво 1, намиращи се на съседно поле. Пустинните капитани " #~ "предпочитат да се бият в близък бой, но умеят да си служат и с лък." #~ msgid "Desert Champion" #~ msgstr "Пустинен първенец" #~ msgid "" #~ "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting " #~ "grievous wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled " #~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and " #~ "far." #~ msgstr "" #~ "Пустинните първенци са изумителни майстори на боя с меч, които нанасят " #~ "тежки поражения в боя отблизо. Те също умело си служат с лък, което ги " #~ "прави способни да поразяват врага, както отблизо, така и от далече." #, fuzzy #~ msgid "female^Desert Druid" #~ msgstr "Пустинен друид" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " #~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the " #~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group " #~ "of elves." #~ msgstr "" #~ "Пустинните друиди са могъщи господари сред пясъците. Те не само впримчват " #~ "непредпазливите си противници, но също умеят да използват билки от " #~ "горите, за да лекуват съюзниците си. Друидите са чудесни поддръжници за " #~ "всяка елфическа армия." #~ msgid "Desert Fighter" #~ msgstr "Пустинен боец" #~ msgid "" #~ "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are " #~ "trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer " #~ "swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the " #~ "open sands." #~ msgstr "" #~ "Пустинните бойци формират основната маса от войниците Кеноти. Те са " #~ "тренирани да си служат с меч и лък, макар да предпочитат меча пред лъка. " #~ "Тези елфи са много пъргави и се бият най-добре в открити пясъци." #~ msgid "Desert Hero" #~ msgstr "Пустинен герой" #~ msgid "" #~ "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having " #~ "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer " #~ "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the " #~ "bow." #~ msgstr "" #~ "Пустинните герои са усъвършенствали бойните си умения почти да " #~ "съвършенство и предпочитат да действат самостоятелно на бойното поле. " #~ "Пустинните герои предпочитат да се бият с меч в близък бой, но умеят да " #~ "си служат и с лък." #~ msgid "Desert Horseman" #~ msgstr "Пустинен конник" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in " #~ "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more " #~ "suited towards mounted combat than their old forests were, and through " #~ "the generations the Elves have greatly increased their equestrian skills." #~ msgstr "" #~ "Елфските конници се лишават от част от скоростта си, защото носят тежка " #~ "броня и въоръжение. На тях им доставя удоволствие да се впускат в галоп " #~ "към опасността, а не далеч от нея. Откритите пясъци са много по-подходящи " #~ "за тях от горите, в които са живели преди, затова с поколенията " #~ "ездаческите умения на елфите са се увеличили в голяма степен.\n" #~ "\n" #~ "Забележка: Пустинния конник има бързоходна способност, която му позволява " #~ "да пренебрегва зоните на контрол на противниковите единици, и да се " #~ "придвижва лесно около формациите на врага." #~ msgid "Desert Hunter" #~ msgstr "Пустинен ловец" #~ msgid "" #~ "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They " #~ "can quickly entangle others with their bolas and then finish them off " #~ "with their swords." #~ msgstr "" #~ "Пустинните ловци се обучават да претърсват пясъците за следи от животни и " #~ "врагове. Те бързо спират враговете си със своето ласо и после ги " #~ "довършват с мечовете си." #~ msgid "female^Desert Hunter" #~ msgstr "Пустинна ловджийка" #~ msgid "Desert Marksman" #~ msgstr "Пустинен майстор стрелец" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and " #~ "arrows are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone " #~ "their skill. This great skill with the bow compensates for their lack of " #~ "skill in melee combat." #~ msgstr "" #~ "Пустинния майстор стрелец отлично владее своя лък. Макар че лъковете и " #~ "стрелите им не са така съвършени, като тези на предците им, те все още " #~ "поддържат уменията си. Огромното майсторство с лъка компенсира липсата им " #~ "на умение в близък бой.\n" #~ "\n" #~ "Забележка: Майсторската стрелба осигурява на тези елфи висока вероятност " #~ "да поразят врага си, но само, когато атакуват." #~ msgid "female^Desert Marksman" #~ msgstr "Пустинна майсторка стрелец" #~ msgid "Desert Marshal" #~ msgstr "Пустинен маршал" #~ msgid "" #~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " #~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " #~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " #~ "trained in archery as well." #~ msgstr "" #~ "Пустинните маршали са висши командири, способни да вдъхват увереност на " #~ "съседни единици с ниво 1 или 2, като подобряват бойните им способности. " #~ "Пустинните маршали предпочитат да се бият в близък бой, но умеят да си " #~ "служат и с лък." #~ msgid "Desert Outrider" #~ msgstr "Пустинен вихър" #~ msgid "" #~ "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " #~ "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " #~ "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " #~ "response." #~ msgstr "" #~ "Пустинните вихри са ездачи, които се носят като вятъра през дюните и " #~ "нападат по-слаби единици или незащитените флангове на врага. Те си служат " #~ "умело с меч и лък и обикновено нанасят тежък удар, след което успяват " #~ "бързо да препуснат обратно към дюните преди самите те да са получили " #~ "поражения." #~ msgid "Desert Prowler" #~ msgstr "Пустинен мародер" #~ msgid "" #~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and " #~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed " #~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to " #~ "cripple and kill opponents with alarming ease." #~ msgstr "" #~ "Пустинните разбойници се промъкват през пясъците, издирват враговете си и " #~ "защитават хората си. Тренирани са да се промъкват край врага си " #~ "незабелязани и да нападат фланговете му. Комбинацията от техните ласа и " #~ "остриета им позволява да осакатяват и убиват противниците си с тревожна " #~ "лекота." #~ msgid "female^Desert Prowler" #~ msgstr "Пустинна разбойничка" #~ msgid "Desert Ranger" #~ msgstr "Пустинен рейнджър" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-" #~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they " #~ "prefer the sword to the bow and are adept at sneaking around and " #~ "backstabbing their enemies." #~ msgstr "" #~ "Пустинните рейнджъри са бързи и силни. Те се бият умело, както в близък " #~ "бой, така и в бой от разстояние. Те са универсални войници. Предпочитат " #~ "да се бият с меч, вместо с лък и умеят да заобикалят врага и да го " #~ "нападат в гръб.\n" #~ "\n" #~ "Забележка: Докато единица съюзник на Пустинния рейнджър отвлича " #~ "вниманието на врага, рейнджърът може да заобиколи врага и да го атакува в " #~ "гръб като нанесе двойно поражение." #~ msgid "Desert Rider" #~ msgstr "Пустинен ездач" #~ msgid "" #~ "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a " #~ "bow from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary." #~ msgstr "" #~ "Пустинните ездачи препускат бързо в откритата пустиня. Могат да използват " #~ "лък от гърба на коня, но когато се наложи да се бият, предпочитат боя " #~ "отблизо." #~ msgid "Desert Scout" #~ msgstr "Пустинен разузнавач" #~ msgid "" #~ "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " #~ "virtually unmatched, although they do lack power in combat." #~ msgstr "" #~ "Пустинните разузнавачи се придвижват бързо из пясъците. Техните умения на " #~ "гърба на коня са ненадминати, макар да не се особено силни по време на " #~ "битка." #~ msgid "Desert Sentinel" #~ msgstr "Пустинен Пазител" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when " #~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are " #~ "deadly with their swords." #~ msgstr "" #~ "Пустинните пазители патрулират пясъците и са обучени да избягват срещата " #~ "с враговете, когато това им е от полза. Могат да осакатяват противниците " #~ "си със своите ласа, а мечовете им са смъртоносни." #~ msgid "female^Desert Sentinel" #~ msgstr "Пустинна пазителка" #, fuzzy #~ msgid "female^Desert Shaman" #~ msgstr "Пустинна майсторка стрелец" #~ msgid "Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Пустинен поразяващ стрелец" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best " #~ "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their " #~ "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing " #~ "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched " #~ "enemies." #~ msgstr "" #~ "Пустинните поразяващи стрелци са най-елитните стрелци между всички елфи и " #~ "ползват най-добрите налични стрели и лъкове. Това ги прави смъртоносни, " #~ "точно колкото техните предци. Те са изключително точни дори когато " #~ "стрелят с голяма бързина, поради което са особено полезни срещу окопали " #~ "се врагове.\n" #~ "\n" #~ "Забележка: Майсторската стрелба осигурява на тези елфи висока вероятност " #~ "да поразят врага си, но само, когато атакуват." #~ msgid "female^Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Пустинен поразяващ стрелец" #, fuzzy #~ msgid "female^Desert Shyde" #~ msgstr "Пустинен стрелец" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " #~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " #~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " #~ "terrain." #~ msgstr "" #~ "Нимфите са елфи, които са се отдали на своята вълшебна природа. От " #~ "гърбовете им израстват нежни крила като на водно конче и те превръщат в " #~ "прекрасни създания. Те са в състояние да се носят необезпокоявано през " #~ "почти всеки терен, освен дълбока вода, на която пустинните елфи, така или " #~ "иначе рядко се натъкват. Тяхната магическа сила е приспособена към живота " #~ "сред пясъците, затова не действа над дълбоки води." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " #~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are " #~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are " #~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power " #~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked." #~ msgstr "" #~ "Пустинните звезди са нимфи, които са придобили такава сила, че дори в най-" #~ "тъмните места те светят чрез светлината на Елох. Както и нимфите, те са в " #~ "състояние да се носят необезпокоявано през почти всеки терен, освен " #~ "дълбока вода. Полето на което се намира звездата и съседните полета са " #~ "осветени, така че покрай тях никога не пада нощ. Поради това, единица, " #~ "съседна на звездата, се бие сякаш е ден, когато здрач и сякаш е здрач, " #~ "когато е нощ. Силата не Елох също намалява сериозността на раните, които " #~ "звездите получават, когато са атакувани. " #, fuzzy #~ msgid "a better swordsman" #~ msgstr "Пустинен конник" #, fuzzy #~ msgid "a better archer" #~ msgstr "Пустинен стрелец" #, fuzzy #~ msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" #~ msgstr "Аз съм Кейлъх, водач на Елфите Кеноти." #, fuzzy #~ msgid "Desert Youth" #~ msgstr "Пустинен разузнавач" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to " #~ "tell the tale. Some believe that they come from some other plane of " #~ "existence, others believe that they were some demented creation of a fire " #~ "mage. But whatever they are, all agree that they are extremely dangerous." #~ msgstr "" #~ "Много малко хора се оцелели след срещата с Демон Икстала, за да споделят " #~ "изживяването. Според някои, тези демони идват от друго измерение на " #~ "реалността, според други те са творение на обезумял огнен маг. Но каквото " #~ "и да представляват тези демони в действителност, всички са съгласни, че " #~ "са много опасни. " #, fuzzy #~| msgid "Desert Horseman" #~ msgid "Quenoth Horseman" #~ msgstr "Пустинен конник" #~ msgid "sword" #~ msgstr "меч" #~ msgid "bow" #~ msgstr "лък" #~ msgid "staff" #~ msgstr "жезъл" #~ msgid "ensnare" #~ msgstr "впримчване" #~ msgid "thorns" #~ msgstr "бодли" #~ msgid "longbow" #~ msgstr "дълъг лък" #~ msgid "entangle" #~ msgstr "спъване" #~ msgid "faerie touch" #~ msgstr "вълшебно докосване" #~ msgid "fist" #~ msgstr "юмрук" #~ msgid "lightbeam" #~ msgstr "светлинен лъч" #~ msgid "fangs" #~ msgstr "челюсти" #~ msgid "claws" #~ msgstr "нокти" #~ msgid "mace" #~ msgstr "боздуган" #~ msgid "touch" #~ msgstr "докосване" #, fuzzy #~| msgid "faerie touch" #~ msgid "faerie fire" #~ msgstr "вълшебно докосване" #~ msgid "chill wave" #~ msgstr "хладна вълна" #~ msgid "axe" #~ msgstr "секира" #~ msgid "Aaaargh! Fresh meat!" #~ msgstr "Ааааргх! Прясно месо!" #~ msgid "Gaaaggghhh! Kill!" #~ msgstr "Гааааааааггггггггххххх! Убива!" #~ msgid "Crab Man" #~ msgstr "Човек рак" #~ msgid "" #~ "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " #~ "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use " #~ "to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " #~ "participate in offensive raids." #~ msgstr "" #~ "Тежковъоръжените бойци са елитните стражи на змиеподобните. Те са по-" #~ "бавни и носят по-тежка броня, отколкото е обичайно за змиеподобните. " #~ "Размахват боздугани, с които смазват враговете си. Използват се предимно " #~ "за защита на крепости на змиеподобните, но понякога се изпращат и в атака." #~ msgid "Epilogue:" #~ msgstr "Епилог:" #~ msgid "mud glob" #~ msgstr "кална буца" #~ msgid "First Dawn" #~ msgstr "Ранна зора" #~ msgid "Second Dawn" #~ msgstr "Късна зора" #~ msgid "First Morning" #~ msgstr "Ранна утрин" #~ msgid "Second Morning" #~ msgstr "Късна утрин" #, fuzzy #~ msgid "First Midday" #~ msgstr "Ранен предобед" #, fuzzy #~ msgid "Second Midday" #~ msgstr "Късен предобед" #~ msgid "First Afternoon" #~ msgstr "Ранен следобед" #~ msgid "Second Afternoon" #~ msgstr "Късен следобед" #~ msgid "First Dusk" #~ msgstr "Ранен здрач" #~ msgid "Second Dusk" #~ msgstr "Късен здрач" #~ msgid "The Short Dark" #~ msgstr "Кратък мрак" #~ msgid "The Long Dark (2)" #~ msgstr "Дълъг мрак (2)" #~ msgid "The Long Dark (3)" #~ msgstr "Дълъг мрак (3)" #~ msgid "The Long Dark (4)" #~ msgstr "Дълъг мрак (4)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " #~ "Arise again, my minions and feast on the slaughter!" #~ msgstr "" #~ "Хахахаха! Свършено е с хилавия ти приятел. С помощта на неговото тяло ще " #~ "смажа всички ви. Вдигнете се, верни мои слуги, и се насладете на клането!" #, fuzzy #~ msgid "Eloh protect us, what has she done?" #~ msgstr "Елох да ни пази, какво направи той?" #, fuzzy #~ msgid "Dwarves" #~ msgstr "Джуджешки колан" #~ msgid "What in Moradin’s name are they?" #~ msgstr "Какво, в името на Морейдин, са тези?" #~ msgid "Ow!" #~ msgstr "Оу!" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Изпитание" #~ msgid "The user feels much better." #~ msgstr "Този, който използва магията, се чувства по-добре." #~ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses" #~ msgstr "" #~ "Руната изчезна. Предполагам, че магията може да се използва само " #~ "ограничен брой пъти" #~ msgid "Bloated Corpse" #~ msgstr "Подпухнал труп" #~ msgid "" #~ "Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want " #~ "Kromph to do?" #~ msgstr "" #~ "Кромф е навън, но всичко изглежда странно. Какво ще нареди господарката " #~ "да прави Кромф?" #~ msgid "Just stay where you are, I’ll come up there myself" #~ msgstr "Просто стой където си, аз ще се кача там" #~ msgid "" #~ "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " #~ "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any entrances or exits." #~ msgstr "" #~ "Изглежда достигнахме цитаделата, но тя е обградена от огромна съвсем " #~ "гладка обсидианова стена. Не виждам никакъв вход нито изход." #~ msgid "Confused Ant" #~ msgstr "Объркана мравка" #~ msgid "" #~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under " #~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, " #~ "they can bite at close range. When they don’t have a Queen Ant to lead " #~ "them, they can often become confused." #~ msgstr "" #~ "Гигантските мравки се срещат във всякаква обстановка - от най-дълбоките " #~ "пещери до върховете на планините. По принцип не са враждебни, но ако " #~ "бъдат доближени могат да хапят. Когато им липсва Мравка Кралица, която да " #~ "ги води, мравките често се объркват." #, fuzzy #~ msgid "Campfire" #~ msgstr "огън" #~ msgid "Dummy Unit1" #~ msgstr "Чучело 1" #~ msgid "Dummy Unit2" #~ msgstr "Чучело 2" #~ msgid "Dummy Unit3" #~ msgstr "Чучело 3" #~ msgid "Dummy Unit4" #~ msgstr "Чучело 4" #~ msgid "Dummy Unit5" #~ msgstr "Чучело 5" #~ msgid "Dummy Unit6" #~ msgstr "Чучело 6" #~ msgid "By Moradin, I have fallen!" #~ msgstr "В името на Морадин. Аз паднах." #~ msgid "" #~ "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their " #~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of " #~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities." #~ msgstr "" #~ "Пустинните шамани се занимават с по-малко жестоките начини да се възпре " #~ "врагът. Техните спъващи атаки забавят враговете и намаляват с 1 общия " #~ "брой пъти, който дадена единица може да атакува. Шаманите също имат " #~ "основни лечебни умения." #~ msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul" #~ msgstr "Смъртта на Кейлъх, Ним или Жюл" #, fuzzy #~ msgid "Death of Dwarf Ally" #~ msgstr "джудже" #, fuzzy #~ msgid "Death of Troll Ally" #~ msgstr "Смъртта на Кейлъх, Ним, Жюл или тролът помощник" #, fuzzy #~ msgid "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, you shouldn’t have." #~ msgstr "Ним, Жюл, $ally_name, не трябваше да го правите." #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Garak or Zhul" #~ msgstr "Смърт на Кейлъх, Ним, Гейрак или Жюл" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Dwarf Ally" #~ msgstr "Смъртта на Кейлъх, Ним, Жюл или джуджето помощник" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, or Zhul" #~ msgstr "Смъртта на Кейлъх, Ним или Жюл" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul" #~ msgstr "Смъртта на Кейлъх, Ним, Жюл" #~ msgid "" #~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure " #~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful " #~ "mages. When not being ordered around, they like to frolic in pools of " #~ "lava and take great delight in burning anything they can reach." #~ msgstr "" #~ "Огнените стражи са духове от пламък и дим. Никой не знае откъде точно " #~ "идват, но понякога ги призовават могъщи магове. Когато не са призовани да " #~ "служат някому, те обичат да си прекарват времето в басейни от лава и да " #~ "опожаряват всичко, което докопат." #~ msgid "fire claws" #~ msgstr "огнени нокти" #~ msgid "fire breath" #~ msgstr "огнен дъх" #~ msgid "" #~ "Small Mudcrawlers are beings of soil and water. They attack by spraying " #~ "boiling water on their foes, or by punching with their fists." #~ msgstr "" #~ "Малките кални демони са същества от пръст и вода. Те нападат като пръскат " #~ "противниците си с вряща вода или ги удрят с юмруци." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when " #~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are " #~ "deadly with their swords.\n" #~ "\n" #~ "The skirmish ability allows the rogue to ignore enemy units’ zones of " #~ "control and thus move unhindered around them." #~ msgstr "" #~ "Пустинните пазители патрулират пясъците и са обучени да избягват срещата " #~ "с враговете, когато това им е от полза. Могат да осакатяват противниците " #~ "си със своите ласа, а мечовете им са смъртоносни.\n" #~ "\n" #~ "Забележка: Бързоходната способност им позволява да пренебрегват зоните на " #~ "контрол на противниковите единици и да се придвижват необезпокоявано " #~ "около тях." #~ msgid "Go'hag" #~ msgstr "Го'хаг" #, fuzzy #~ msgid "I don't..." #~ msgstr "Не, недей..." #~ msgid "Aaaauuugggghhhh!" #~ msgstr "Ааааууугггхххх!" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Не!!!" #~ msgid "Gaggghhh!" #~ msgstr "Гагггхххх!" #~ msgid "Yes Sir." #~ msgstr "Да, Сър." #~ msgid "Grawww!" #~ msgstr "Граууууууууу!" #~ msgid "What?!?" #~ msgstr "Моля?!?" #~ msgid "" #~ " Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " #~ "fighting by my side." #~ msgstr "" #~ "Твоята лоялност говори добре за твоя народ. Наистина се радвам, че ще " #~ "останеш да се бориш с нас." #~ msgid "Aaaauuurrrggghhhh!!!" #~ msgstr "Аааааауууууурррррргггггггггххххх!!!" #~ msgid "Aaauurrrgghhh!!!" #~ msgstr "Ааауурррггххх!!!" #, fuzzy #~ msgid "Dark Tiles" #~ msgstr "Дариъс" #~ msgid "THE END" #~ msgstr "КРАЙ" #~ msgid "Dwarvish Explorer" #~ msgstr "Джудже изследовател" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying " #~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. " #~ "They are strong enough to wear thicker armor, giving them added " #~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second " #~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them " #~ "dangerous indeed." #~ msgstr "" #~ "Джуджетата изследователи често пътуват през непознати земи, повалят " #~ "врагове и търсят нови залежи на злато и други ценни минерали. Те са " #~ "достатъчно силни, за да носят здрави брони, което допълнително ги " #~ "защитава срещу физическите атаки. Те са силни бойци, като отстъпват само " #~ "на джуджешките лордове, а това което ги прави наистина опасни е " #~ "способността им да маневрират учудващо добре." #~ msgid "battle axe" #~ msgstr "бойна секира" #~ msgid "Dwarvish Pathfinder" #~ msgstr "Джудже следотърсач" #~ msgid "" #~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their " #~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main " #~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and " #~ "chokepoints." #~ msgstr "" #~ "Джуджетата следотърсачи са по-бързи, по-силни и даже по-смъртоносни със " #~ "своите секири, отколкото обикновените джуджета разузнавачи. Те често " #~ "избързват напред пред основната войска, проучват непознатите терени и " #~ "подсигуряват селища и проходи." #~ msgid "Dwarvish Scout" #~ msgstr "Джудже разузнавач" #~ msgid "" #~ "Moving faster than other dwarves Dwarvish Scouts love to explore both " #~ "above and below ground. They are adept at both fighting hand to hand with " #~ "their axes and throwing them." #~ msgstr "" #~ "Джуджето разузнавач се движи бързо и обича да проучва терени, както под, " #~ "така и над земята. Те използва умело секирите си, както за близък бой, " #~ "така и като ги мятат от разстояние." #~ msgid "You Control Less Than 6 Villages" #~ msgstr "Контролирате по-малко от 6 селища" #~ msgid "Desert Shaman" #~ msgstr "Пустинен шаман" #~ msgid "Desert Shyde" #~ msgstr "Пустинна нимфа" #~ msgid "Desert Star" #~ msgstr "Пустинна звезда" #~ msgid "" #~ "We'll need your help in checking to see if the outer settlements are " #~ "okay. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And " #~ "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up " #~ "some of the loose horses." #~ msgstr "" #~ "Ще ни е нужна помощта ти, за да проверим дали другите селища са наред. " #~ "Кой знае какво може да им се е случило през нощта. Освен това, някои от " #~ "другите хора из пустинята може да са успели да хванат част от избягалите " #~ "коне." #~ msgid "Well, let's hope that hunting party comes back soon." #~ msgstr "Да се надяваме, че ловният отряд ще се върне скоро." #~ msgid "Goblin Raider" #~ msgstr "Гоблин нападател" #~ msgid "" #~ "Huh? What happened? Must have been another stupid elf trick! Well it " #~ "won't stop me from killing you!" #~ msgstr "" #~ "Ха? Какво стана? Трябва да е бил някой глупав трик на елфите! Е, това " #~ "няма да ми попречи да те убия!" #~ msgid "What happened? Where am I?" #~ msgstr "Какво стана? Къде съм?" #~ msgid "Where did you go?" #~ msgstr "Ти пък къде се изгуби?" #~ msgid "" #~ "I don't know, someone just knocked me out. I didn't get a good look at " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Не знам, току що някой ме повали на земята, не можах да го видя много " #~ "добре." #~ msgid "Huh? What happened? No time to think, must keep fighting!" #~ msgstr "Ха? Какво стана? Няма време да му мисля сега, битката продължава!" #~ msgid "Where did you go? Do you remember anything?" #~ msgstr "Ти къде се изгуби? Помниш ли нещо?" #~ msgid "" #~ "No, someone grabbed me and knocked me out. I have no idea who it was." #~ msgstr "Не, някой ме сграбчи и ме повали. Нямам представа кой беше." #, fuzzy #~ msgid "A Stirring in the Night (development branch)" #~ msgstr "Нощно безпокойство " #~ msgid "Grendel" #~ msgstr "Грендъл" #~ msgid "Dread Bat" #~ msgstr "Страховит прилеп" #~ msgid "" #~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby " #~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than " #~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size " #~ "and can feast on bigger and bigger victims." #~ msgstr "" #~ "Страховитите прилепи са бързи и могат да източат кръвта на онези, които " #~ "атакуват, като по този начин лекуват самите себе си дотам, че да станат " #~ "по-силни отколкото са били в началото на битката. Като са тъпчат с кръв " #~ "те стават все по-едри и големият им размер им позволява да се хранят с " #~ "все по-големи и по-големи жертви." #~ msgid "" #~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure " #~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful " #~ "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic " #~ "in pools of lava and take great delight in burning anything they can " #~ "reach." #~ msgstr "" #~ "Огнените стражи са духове от пламък и дим. Никой не знае откъде точно " #~ "идват, но понякога ги призовават могъщи магове, за да изпълняват " #~ "заповедите им. Когато не са призовани да служат някому, те обичат да си " #~ "прекарват времето в басейни от лава и да опожаряват всичко, което докопат." #~ msgid "Rocky Horror" #~ msgstr "Скален ужас" #~ msgid "Raaaar!" #~ msgstr "Рррраааааааааааррррр!" #~ msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?" #~ msgstr "Мисля, че видях някой да се движи из конюшните. Има ли някой тук?" #~ msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands." #~ msgstr "" #~ "Кейлъх, събуди се! Разузнавачите казват, че в пясъците има раздвижване." #~ msgid "Is it orc raiders?" #~ msgstr "Орки ли са?" #~ msgid "I don't think so..." #~ msgstr "Не, не мисля..." #~ msgid "" #~ "You always were an arrogant little bastard. Grek will swallow your soul " #~ "first, or what's left of it." #~ msgstr "" #~ "Ти винаги си бил арогантно малко копеленце. Но Грак първи ще погълне " #~ "душата ти или, каквото е останало от нея." #~ msgid "" #~ "You spurned me once; I will make you pay. But enough of the past--to " #~ "battle, my minions! Behold the wrath of the dead!" #~ msgstr "" #~ "Ти ме отблъсна веднъж, но ще си платиш. Но стига сме говорили за минали " #~ "работи - на бой верни мои слуги! Усетете гнева на мъртвите!" #~ msgid "" #~ "Great, ringside seats for an all-out battle between two undead lords. You " #~ "really know how to pick a campsite, Kaleh." #~ msgstr "" #~ "Страхотно, имаме места на първия ред за абсолютния двубой между двама " #~ "немъртви лорда. Ама и теб те бива да избираш място за лагер, Кейлъх." #~ msgid "" #~ "But our people's encampments are in danger, they'll be slaughtered by the " #~ "undead hordes!" #~ msgstr "" #~ "Но останалите лагери на хората ни са застрашени, немъртвите орди ще ги " #~ "избият!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We " #~ "must protect our people's $village_counter encampments from the undead." #~ msgstr "" #~ "Няма начин да организираме хората си да избягат от битката на време. " #~ "Трябва да защитим всичките единадесет лагера от немъртвите." #~ msgid "" #~ "If the undead forces reach our encampments first, they will surely be " #~ "destroyed. I fear that if we lose more than half our encampments we will " #~ "not have the strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off " #~ "the undead until dawn." #~ msgstr "" #~ "Ако немъртвите достигнат лагерите ни, със сигурност ще ги унищожат. " #~ "Опасявам се, че ако загубим хората в повече от половината лагери, няма да " #~ "имаме сила да продължим. Гейрак, събуди хората си, трябва да задържим " #~ "немъртвите до зазоряване." #~ msgid "" #~ "But look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the Long " #~ "Dark cannot last forever, and with the light of the sun the undeads' dark " #~ "power wanes and their magics unravel." #~ msgstr "" #~ "Но вижте, зората наближава, спасението ни е близо. Даже и Дългия мрак не " #~ "е вечен, а със слънчевата светлина тъмната сила на немъртвите отслабва и " #~ "магията им се разпилява!" #~ msgid "" #~ "No! I shall have my vengeance upon you all. Darkness shall reign until I " #~ "have triumphed!" #~ msgstr "" #~ "Не! Ще отмъстя на всички ви. Тук ще цари мрак, докато не постигна своята " #~ "победа!" #~ msgid "Kill Possessed Garak (or)" #~ msgstr "Убиване на обладания Гейрак (или) " #~ msgid "Defeat remaining Undead Lord" #~ msgstr "Побеждаване на другия Немъртъв Лорд" #~ msgid "" #~ "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never " #~ "looked so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the " #~ "remaining orcs are retreating with the dawn. But what of Garak?" #~ msgstr "" #~ "Виждам първите лъчи на Ная, които се подават над хоризонта. Никога не ми " #~ "се е струвала толкова прекрасна. Силите на немъртвите отново се " #~ "превърнаха в прах с идването на зората, а орките се оттеглиха. Но какво " #~ "стана с Гейрак?" #~ msgid "" #~ "Well, only $village_counter encampments remain, but we shall survive." #~ msgstr "Е, останаха само $village_counter лагера, но все пак ще се оправим." #~ msgid "Curse you! I will not forget this. You will rue this night." #~ msgstr "" #~ "Проклет да си! Няма да забравя това, а тази нощ ти ще се разкайваш за " #~ "стореното!" #~ msgid "Noooooo! I shall have my revenge!" #~ msgstr "Нееееееееее! Аз ще постигна своето отмъщение!" #~ msgid "" #~ "I can just barely see the sun poking over the dunes. It is almost dawn!" #~ msgstr "" #~ "Почти мога да видя как слънцето се показва над дюните. Почти е утро!" #~ msgid "" #~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " #~ "just before dawn. I call upon the lord of death and decay, grant me my " #~ "vengeance!" #~ msgstr "" #~ "Не, победата ще е моя. Ще ти покажа, че мракът е най-гъст именно преди " #~ "зората. Призовавам те боже на смъртта и разрухата, помогни ми да бъда " #~ "отмъстен!" #~ msgid "" #~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " #~ "just before dawn. I call upon the powers of disease and despair, grant me " #~ "my vengeance!" #~ msgstr "" #~ "Не, победата ще е моя. Ще ти покажа, че мракът е най-гъст именно преди " #~ "зората. Призовавам силите на отчаянието и страданието, помогнете ми да " #~ "постигна победата!" #~ msgid "" #~ "They're raising the corpses of our slain people! What a horrible fate!" #~ msgstr "Те въздигат телата на падналите ни другари! Каква ужасна съдба!" #~ msgid "" #~ "This darkness will never end, and the undead will soon overwhelm us. I'm " #~ "sorry Garak, we couldn't save you." #~ msgstr "" #~ "Мракът сякаш е безкраен, а мъртвите скоро ще ни надвият. Съжалявам, " #~ "Гейрак, не успяхме да те спасим." #~ msgid "Troll Shaman" #~ msgstr "Трол шаман" #~ msgid "" #~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as " #~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire " #~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire." #~ msgstr "" #~ "Троловете шамани са мистичните водачи на троловете. Те не са силни, " #~ "колкото останалите тролове, но истинската им сила е тяхната магия, която " #~ "използват, за да запращат по враговете си огнени кълба." #~ msgid "flame blast" #~ msgstr "огнен залп" #~ msgid "Bernard" #~ msgstr "Бърнард" #~ msgid "Daryl" #~ msgstr "Дарил" #~ msgid "Oswald" #~ msgstr "Осуалд" #~ msgid "Blank" #~ msgstr "Мишена" #~ msgid "wail" #~ msgstr "вопъл" #~ msgid "baneblade" #~ msgstr "гибелно острие" #~ msgid "" #~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " #~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the " #~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group " #~ "of elves.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: A druid's entangling attack slows enemies down, halving " #~ "their movement speed and attack damage. Druids are capable of healing " #~ "units around them, and curing them of poison." #~ msgstr "" #~ "Пустинните друиди са могъщи господари на пясъците. Те не само впримчват " #~ "непредпазливите си противници, но също умеят да използват билки от " #~ "горите, за да лекуват съюзниците си. Друидите са чудесни поддръжници за " #~ "всяка елфическа армия.\n" #~ "\n" #~ "Забележка: Впримчващата атака на друидите забавя враговете и намалява " #~ "наполовина скоростта им на придвижване и силата на поражението, което " #~ "нанасят. Друидите също лекуват съседни единици и изцеляват отравяния." #~ msgid "" #~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " #~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " #~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " #~ "trained in archery as well.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: the leadership of a Marshal enables friendly units next to " #~ "it to deal more damage in combat, though this only applies to units of " #~ "lower level" #~ msgstr "" #~ "Пустинните маршали са висши командири, способни да вдъхват увереност на " #~ "съседни единици с ниво 1 или 2, като подобряват бойните им способности. " #~ "Пустинните маршали предпочитат да се бият в близък бой, но умеят да си " #~ "служат и с лък.\n" #~ "\n" #~ "Забележка: водачеството на Маршалите помага на съседни съюзнически " #~ "единици от по-ниско ниво, да нанасят по-голямо поражение в боя" #~ msgid "" #~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and " #~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed " #~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to " #~ "cripple and kill opponents with alarming ease.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: The skirmish ability allows the rogue to ignore enemy " #~ "units' zones of control and thus move unhindered around them." #~ msgstr "" #~ "Пустинните разбойници се промъкват през пясъците, издирват враговете си и " #~ "защитават хората си. Тренирани са да се промъкват край врага си " #~ "незабелязани и да нападат фланговете му. Комбинацията от техните ласа и " #~ "остриета им позволява да осакатяват и убиват противниците си с тревожна " #~ "лекота.\n" #~ "\n" #~ "Забележка: Бързоходната способност на разбойниците им позволява да " #~ "пренебрегват зоните на контрол на противниковите единици и да се " #~ "придвижват необезпокоявано около тях." #~ msgid "" #~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " #~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " #~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " #~ "terrain.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: A Desert Shyde's entangling attack slows enemies down, " #~ "halving their movement speed and attack damage. Shydes are capable of " #~ "healing units around them, and curing them of poison. Shydes can fly " #~ "across any terrain except deep water." #~ msgstr "" #~ "Пустинните нимфи са елфи, които са се отдали на своята вълшебна природа. " #~ "От гърбовете им израстват нежни крила като на водно конче и те се " #~ "превръщат в прекрасни създания. Те са в състояние да се носят " #~ "необезпокоявано през почти всеки терен.\n" #~ "\n" #~ "Забележка: Спъващата атака на Пустинните нимфи забавя враговете и " #~ "намалява наполовина скоростта им на придвижване и силата на поражението, " #~ "което нанасят. Нимфите също лекуват съседни единици и изцеляват " #~ "отравяния. Нимфите прелитат над почти всички терени, освен дълбоки води." #~ msgid "" #~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " #~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are " #~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are " #~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh's power " #~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: A Desert Star's entangling attack slows enemies down, " #~ "halving their movement speed and attack damage. Stars are capable of " #~ "healing units around them, and curing them of poison. Stars can fly " #~ "across any terrain, except deep water. They also have the power of " #~ "Illumination, which increases the lighting level in the area adjacent to " #~ "the star. They also gain a 10% bonus to resistance from all attacks." #~ msgstr "" #~ "Пустинните звезди са нимфи, които са придобили такава сила, че дори в най-" #~ "тъмните места те светят чрез светлината на Елох. Те са живо доказателство " #~ "за силата и могъществото на Елох. Както и нимфите, те са в състояние да " #~ "се носят необезпокоявано през почти всеки терен. Силата не Елох също " #~ "намалява сериозността на раните, които звездите получават, когато са " #~ "атакувани.\n" #~ "\n" #~ "Забележки: Спъващата атака на Пустинните звезди забавя враговете и " #~ "намалява наполовина скоростта им на придвижване и силата на поражението, " #~ "което нанасят. Нимфите също лекуват съседни единици и изцеляват " #~ "отравяния. Нимфите прелитат над почти всички терени, освен дълбоки води. " #~ "Те също имат умението да осветяват, което увеличава светлината в областта " #~ "около звездата. Освен това, от всички атаки те печелят 10% допълнително " #~ "ниво на защита." #~ msgid "" #~ "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " #~ "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by " #~ "the living, and those who live to speak of them had no leisure to study " #~ "their foe.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the Nightgaunt " #~ "distracts an enemy, the Nightgaunt may strike at the opponent's back, " #~ "inflicting double damage. Nightgaunts have very unusual resistances to " #~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move " #~ "through solid walls, unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts " #~ "cannot hide at night." #~ msgstr "" #~ "Не е ясно с каква цел тези създания носят маски, нито какво точно се крие " #~ "под тях. Малко хора са оцелели след среща с подобни ужасяващи създания, " #~ "но те не са имали нито време нито желание да ги разглеждат по-подробно.\n" #~ "\n" #~ "Бележки: Докато единица съюзник на полунощника отвлича вниманието на " #~ "врага, той може да заобиколи врага и да го атакува в гръб като нанесе " #~ "двойно поражение. Маскираните полунощници имат много необичайна " #~ "устойчивост на поражения, и се движат доста бавно над открити водни " #~ "площи. За разлика от обикновените, ефирните полунощници, могат да " #~ "преминават през плътни каменни стени, но не могат да се скрият нощем." #~ msgid "" #~ "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was " #~ "forced to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world " #~ "have held terror for humanity, though it knows not why.\n" #~ "\n" #~ "That is a question which is easily answered by a necromancer.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the shadow " #~ "distracts an enemy, the Shadow may strike at the opponent's back, " #~ "inflicting double damage. Shadows have very unusual resistances to " #~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move " #~ "through solid walls, unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide " #~ "at night." #~ msgstr "" #~ "Откакто светлината е проникнала в света и е очертала формите на " #~ "неизвестното, страховете са били изтикани в мрака. Оттогава хората " #~ "изпитват страх от сенките, макар сами да не разбират защо.\n" #~ "\n" #~ "Един некромант лесно би могъл да им обясни, какви ужаси се спотайват в " #~ "мрака.\n" #~ "\n" #~ "Забележка: Докато единица съюзник на Сянката отвлича вниманието на врага, " #~ "тя може да заобиколи врага и да го атакува в гръб като нанесе двойно " #~ "поражение. Ефирните сенки имат много необичайна устойчивост на поражения, " #~ "и се движат доста бавно над открити водни площи. За разлика от " #~ "обикновените, ефирните сенки, могат да преминават през плътни каменни " #~ "стени, но не могат да се скрият нощем." #~ msgid "" #~ "Desert Fighters make up the bulk of the Elven military in Quenoth. They " #~ "are trained in both sword and bow, though like most of their kin, they " #~ "prefer swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best " #~ "in the open sands." #~ msgstr "" #~ "Пустинните бойци формират основната маса от войниците Кеноти. Те са " #~ "тренирани да си служат с меч и лък, макар да предпочитат меча пред лъка. " #~ "Тези елфи са много пъргави и се бият най-добре в открити пясъци." #~ msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!" #~ msgstr "Хей, Нару, камъните спряха да падат. Вече можеш да излезеш!" #~ msgid "Necromancer" #~ msgstr "Некромант" #~ msgid "" #~ "One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the " #~ "art of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false " #~ "life. It was a discovery that had terrible ramifications and caused " #~ "humanity's condemnation of black magic, for it has given fear a vast new " #~ "arsenal.\n" #~ "\n" #~ "This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of " #~ "its ultimate prize. It is the highest degree of power a dark mage can " #~ "attain without losing grip on humanity itself, but pales to the lethal " #~ "power wielded by Liches. Their mortal bodies are also made sturdier by " #~ "their magic, in contrast to the frail decayed form of a Lich.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: the necromancer's ranged attacks are magical and always " #~ "have a high chance of hitting an opponent. The staff of a necromancer is " #~ "marked with the plague, and any foe struck down by it will rise again in " #~ "unlife." #~ msgstr "" #~ "Некромантството е един от основните дялове от тъмната магия – това е " #~ "ужасното умение да се събуждат мъртвите за лъжлив живот. Единствено това " #~ "умение довело до забраняването на тъмната магия от човечеството, заради " #~ "кошмарните неща, които е направило реалност, давайки съвсем друго " #~ "измерение на страхът.\n" #~ "\n" #~ "Това умение също е първата стъпка към избягването от неизбежността на " #~ "смъртта. То е най-високата степен на власт, която тъмен маг може да " #~ "придобие, без да изгубва човечността си, но бледнее пред смъртоносната " #~ "сила на Личовете. Техните смъртни тела са подсилени от магията им, " #~ "противно на разложените личове.\n" #~ "\n" #~ "Бележки: Атаките от разстояние на некромант са магически и винаги имат " #~ "висок шанс да ударят враг. Жезалът на немромант е белязан с чума и враг " #~ "поразен с него, ще се издигне отново в неживот. " #~ msgid "" #~ "Please, have mercy on us. We'm just trying to survive in this horrible " #~ "land." #~ msgstr "" #~ "Моля ви, имайте милост, ние само се опитваме да оцелеем в тази ужасна " #~ "земя." #~ msgid "cold" #~ msgstr "студ" #~ msgid "blade" #~ msgstr "острие" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "пробождане" #~ msgid "impact" #~ msgstr "удар" #~ msgid "arcane" #~ msgstr "мистична" #~ msgid "web" #~ msgstr "паяжина"