# Dutch translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 00:33 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-10 13:45+0100\n" "Last-Translator: Merijn de Vet\n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. [attack]: type=impact #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:23 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:28 #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:32 #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:37 #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:25 #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:31 #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:24 #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:37 msgid "fist" msgstr "vuist" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:31 #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:41 #: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:72 msgid "tail" msgstr "staart" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:27 #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:29 #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:33 msgid "tentacle" msgstr "tentakel" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:38 #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:40 msgid "ink" msgstr "inkt" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:30 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:31 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:26 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:41 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:14 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:53 #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:35 #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:36 #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:43 #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:37 #: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:27 #: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:38 #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:27 #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:32 #: data/core/units/dunefolk/Windbolt.cfg:32 #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23 #: data/core/units/nagas/Guard.cfg:27 data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:37 #: data/core/units/nagas/Guard_Shield.cfg:35 msgid "mace" msgstr "knuppel" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:21 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:19 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:64 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:64 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:65 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:64 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:30 #: data/core/units/elves/Druid.cfg:26 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26 #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:33 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:26 #: data/core/units/humans/Mage.cfg:28 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:38 #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26 #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:32 #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:31 #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:38 #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:47 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:45 #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:23 #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:25 #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:42 #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:24 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:36 #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:25 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:48 msgid "staff" msgstr "staf" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:22 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:465 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:493 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:535 #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23 #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:32 #: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:140 #: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:138 #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:23 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:23 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:28 msgid "short sword" msgstr "kort zwaard" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:31 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:32 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:502 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:544 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:35 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:29 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:57 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:38 msgid "chill wave" msgstr "koudegolf" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:43 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:44 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:514 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:556 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:56 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:47 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:53 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:41 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:69 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:59 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:50 msgid "shadow wave" msgstr "schaduwgolf" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:73 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:36 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:73 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:74 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:73 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:39 #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:44 #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31 #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:36 #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:34 msgid "sling" msgstr "slinger" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:32 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:41 #: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:32 #: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:41 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:39 #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:34 #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:31 #: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:43 #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:33 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:57 #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:36 #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:44 #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:35 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:43 #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:53 #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30 #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:31 #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:49 msgid "axe" msgstr "bijl" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:24 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:23 #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:27 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:28 #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:24 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:22 msgid "greatsword" msgstr "slagzwaard" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:32 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:33 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:38 #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:25 #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:26 #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23 #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:50 msgid "flail" msgstr "goedendag" #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:34 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:131 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:20 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:34 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:91 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:36 #: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:26 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:36 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:25 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:33 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:460 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:517 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:574 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:24 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:25 #: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:25 #: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:26 #: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:30 data/core/units/elves/Archer.cfg:23 #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:39 data/core/units/elves/Captain.cfg:34 #: data/core/units/elves/Champion.cfg:23 data/core/units/elves/Fighter.cfg:22 #: data/core/units/elves/Hero.cfg:22 data/core/units/elves/High_Lord.cfg:47 #: data/core/units/elves/Lord.cfg:26 data/core/units/elves/Marksman.cfg:29 #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:39 data/core/units/elves/Outrider.cfg:45 #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:38 data/core/units/elves/Rider.cfg:32 #: data/core/units/elves/Scout.cfg:32 data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:24 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:39 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:43 #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:35 #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:27 #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:25 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:25 #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:27 #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:29 #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:44 #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:30 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29 #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:27 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:82 #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:27 msgid "sword" msgstr "zwaard" #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:43 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:469 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:526 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:583 #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:70 #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:68 data/core/units/elves/Archer.cfg:32 #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:48 data/core/units/elves/Captain.cfg:43 #: data/core/units/elves/Champion.cfg:32 data/core/units/elves/Fighter.cfg:31 #: data/core/units/elves/Hero.cfg:31 data/core/units/elves/Marshal.cfg:48 #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:54 data/core/units/elves/Ranger.cfg:47 #: data/core/units/elves/Rider.cfg:41 data/core/units/elves/Scout.cfg:41 #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:32 #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37 #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45 #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:42 #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:53 #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:42 #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:33 data/core/units/orcs/Archer.cfg:42 #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:33 #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:40 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38 #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:46 msgid "bow" msgstr "boog" #. [attack]: type=blade #. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Gryphon #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Gryphon #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:30 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:160 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:132 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:23 #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:28 #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:41 #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28 #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:28 #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:27 #: data/core/units/monsters/Bear.cfg:51 #: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:35 #: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:84 #: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:53 #: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:54 #: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:90 data/core/units/monsters/Roc.cfg:37 #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42 #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:32 #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:26 #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:33 #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:62 msgid "claws" msgstr "klauwen" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:32 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:23 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:26 #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:36 #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:59 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31 msgid "saber" msgstr "sabel" #. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Human #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dwarf #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Goblin #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Mounted #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Saurian #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Troll #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wose #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf Rider #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Spider #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Rat #. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:4 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:110 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:125 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:140 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:173 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:188 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:221 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:236 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:251 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:267 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:282 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:298 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:75 msgid "Walking Corpse" msgstr "Wandelend lijk" #. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead #. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:17 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:11 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:85 msgid "" "Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. " "Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one’s " "former comrades amongst their number is frightening to say the least." msgstr "" "Wandelende lijken zijn de lichamen van de doden, tot leven gewekt door " "zwarte magie. Hoewel ze niet bijzonder gevaarlijk zijn voor een ervaren " "vechter, is het zien van een overleden vriend, tot leven gewekt als " "wandelend lijk, op zijn minst angstaanjagend." #. [attack]: type=impact #. [attack]: type=arcane #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Human #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dwarf #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Goblin #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Mounted #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Saurian #. [unit_type]: id=SotA Swimming Corpse #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Troll #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wose #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf Rider #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Human #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Dwarf #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Goblin #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Mounted #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Saurian #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Swimmer #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Troll #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wose #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf Rider #. [attack]: type=fire #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:35 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:32 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:113 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:128 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:143 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:176 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:191 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:208 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:224 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:239 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:270 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:90 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:104 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:118 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:147 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:161 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:175 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:190 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:204 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:23 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:91 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:90 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:29 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:35 #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:57 msgid "touch" msgstr "aanraking" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:27 #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24 #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:29 #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:23 #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26 #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:25 data/core/units/trolls/Troll.cfg:24 msgid "club" msgstr "knots" #. [unit_type]: id=SotA Ancient Lich, race=undead #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:5 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4 msgid "Ancient Lich" msgstr "Eeuwenoude Herrezen Magiër" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:44 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:89 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:41 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:47 msgid "chill tempest" msgstr "vriesstorm" #. [unit_type]: id=Sacrifice, race=human #. [unit_type]: id=Necromancer, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Sacrifice.cfg:8 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4 msgid "Necromancer" msgstr "Dodenbezweerder" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necromancer.cfg:11 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:26 msgid "plague staff" msgstr "ziektestaf" #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:36 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:36 #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:33 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:45 #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:34 msgid "curse" msgstr "vloek" #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Spider #. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Bat #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Spider #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Bat #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:254 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:285 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:318 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:218 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:247 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:32 #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:117 data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:32 #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:116 #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:32 #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:34 #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:32 #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:46 #: data/core/units/monsters/Ant.cfg:33 data/core/units/monsters/Bear.cfg:42 #: data/core/units/monsters/Fire_Ant.cfg:64 #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:28 #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27 #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:42 #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:48 #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:33 #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:33 msgid "fangs" msgstr "tanden" #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Rat #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Rat #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=cold #. [variation] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:301 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:262 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:33 #: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:23 #: data/core/units/monsters/Boar.cfg:50 #: data/core/units/monsters/Boar_Piglet.cfg:50 #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:159 #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:32 #: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:94 #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:30 #: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:62 #: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:63 #: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:44 #: data/core/units/monsters/Seahorse.cfg:34 #: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:95 #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:27 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:251 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:250 msgid "bite" msgstr "bijt" #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:14 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:86 msgid "" "The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the " "dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from " "unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch " "of combat can waken them, though, making them far more formidable." msgstr "" "De techniek om lijken in beweging te brengen is ongelukkigerwijze algemeen " "bekend in de zwarte magie. Ze gebruiken ze vaak om dienaren en soldaten uit " "lijken te maken. Ze dwalen vaak rond in grote aantallen, aanvankelijk " "kwetsbaar maar een gevecht kan ze opwekken en veel krachtiger maken." #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Human #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Dwarf #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Goblin #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Gryphon #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Mounted #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Saurian #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Swimmer #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Troll #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wose #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf Rider #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Spider #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Rat #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Bat #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:88 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:102 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:116 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:130 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:145 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:159 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:173 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:188 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:202 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:216 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:231 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:245 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:260 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:274 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:75 msgid "Soulless" msgstr "Zielloze" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Berserker, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:18 msgid "" "Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering " "rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking " "only of the unrelenting assaults for which they are legendary." msgstr "" "Razers zijn een zeldzaam soort Dwergen die zich voor een gevecht in een " "totale razernij brengen. Deze strijders verwaarlozen alle notie van hun " "verdediging, en denken enkel aan hun legendarische, meedogenloze aanvallen." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:30 #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:43 #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:30 msgid "berserker frenzy" msgstr "razernij" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name " #| "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from " #| "their weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. " #| "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat " #| "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the " #| "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the " #| "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; " #| "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow." msgid "" "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given " "by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their " "weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others " "have surmised that it is because such weapons would be a threat against even " "a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. " "Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great " "dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the " "mightiest of warriors with a single blow." msgstr "" "Het is niet duidelijk waarom de Dwergse Draakbewakers zo genoemd worden, het " "is een naam die ze gegeven is door hun dwergenbroeders. Sommigen speculeren " "dat de naam komt van het wapen waar ze bekend om staan, vreemde staven die " "vuur en dood veroorzaken. Anderen vermoeden dat dit komt omdat dergelijke " "wapens een bedreiging zouden vormen tegen zelf een echt Draak, mocht zoiets " "ooit weer in levende lijve te zien zijn. Hoe het ook zij, het komt door deze " "wapens dat de bewakers van de grote Dwergencitadellen zowel beroemd als " "gevreesd zijn; wapens die de machtigste krijgers hebben gedood met een " "enkele slag." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:24 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:29 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:26 #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:32 #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:86 #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:33 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:38 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:64 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:39 #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:27 #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:26 #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:94 #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:28 #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:36 #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:33 #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:33 #: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:29 data/core/units/orcs/Archer.cfg:24 #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:26 data/core/units/orcs/Slayer.cfg:26 #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:31 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29 msgid "dagger" msgstr "dolk" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:33 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:47 msgid "dragonstaff" msgstr "drakenstaf" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:17 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:17 msgid "" "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them " "feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous " "terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for " "their relatively poor mobility." msgstr "" "Dwergenkrijgers dragen machtige strijdbijlen en hamers, die hen tot " "gevreesde tegenstanders maakt in het gevecht op korte afstand. Ze zijn op " "hun best op bergachtig terrein of ondergronds. Hun gebrek aan snelheid wordt " "ruimschoots gecompenseerd door hun kracht en uithoudingsvermogen." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:40 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:37 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:37 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:32 #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:29 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:65 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:57 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:29 #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:28 #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:57 data/core/units/trolls/Great.cfg:25 #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:25 data/core/units/trolls/Warrior.cfg:25 msgid "hammer" msgstr "hamer" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:17 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:17 msgid "" "The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many " "of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven " "guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their " "role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break " "it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance." msgstr "" "Het Ras der Dwergen staat beroemd om hun robuuste bouw en veel Dwergse " "Krijgers halen hier dan ook hun voordeel uit door hun kleding en wapens " "hierop aan te passen. Een Dwergengardist trekken ten strijde met grote " "schilden en speren. Meestal is het hun rol om in formatie te blijven en " "diegene die de formatie proberen te breken flink te verwonden. Wanneer de " "strijdkracht naar voren marcheert, zorgen zij ervoor dat de weg vrij is." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:28 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:37 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:31 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:33 data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:31 #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:31 #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:32 #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:30 #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:33 #: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:31 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:28 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:38 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:33 #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:28 #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:40 data/core/units/goblins/Rouser.cfg:30 #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:26 #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:36 #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:23 #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:27 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:80 #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:35 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:24 #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:32 #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:23 #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:31 #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:22 #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:30 #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:25 #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:34 #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:26 #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:35 #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:35 #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:44 #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:35 msgid "spear" msgstr "speer" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:37 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:46 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:61 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:54 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:52 #: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:32 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:37 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:47 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:42 #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:38 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:92 msgid "javelin" msgstr "werpspeer" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:28 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:28 #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:24 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:48 #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:48 #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:33 msgid "battle axe" msgstr "strijdbijl" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:46 #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:66 msgid "hatchet" msgstr "werpbijl" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18 msgid "" "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark " "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they " "fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, " "rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and " "can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak." msgstr "" "De Dwergse Schildwachten vormen de ruggengraat van de strijdkracht en zijn " "daarom de kampioenen onder hun medestrijders. Een directe aanval op een " "strijdkracht die zij verdedigen komt vaak niet eens ter sprake, het staat " "vaker gelijk aan zelfmoord in plaats van alleen maar nutteloos. Deze Dwergen " "zijn meesters in het gevecht op korte afstand, en kunnen een stuk grond " "beschermen met de doelbewuste volharding van een eik." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:17 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18 msgid "" "The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. " "These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their " "ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to " "lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised." msgstr "" "Na veel ervaring en training worden Dwergengardisten waardige soldaten. Deze " "Dwergenwachters worden uitgerust naar hun kunde en kunnen elk terrein " "verdedigen tegen bijna alle aanvallen. Een kritieke positie verliezen aan " "één van hen is een gevaarlijke zaak want de herovering zal alles behalve " "gemakkelijk zijn." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:17 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:17 msgid "" "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified " "by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from " "afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. " "The deafening noise of these ‘thundersticks’ is terrifying to behold, and is " "made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings." msgstr "" "Toen de mensen van Wesnoth voor het eerst het Ras der Dwergen ontmoetten, " "waren ze compleet verbijsterd door de kracht van de Donderdwergen, die van " "een afstand dood en verderf zaaiden met een vreemde soort 'toverstaf', dat " "ze bij zich droegen. Het oorverdovende geluid van deze 'donderstok' is " "beangstigend, wat nog verergerd wordt door de geheimhouding van de dwergen " "over hun werking." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:35 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:73 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:48 msgid "thunderstick" msgstr "donderstok" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " #| "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their " #| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret " #| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are " #| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of " #| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, " #| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n" #| "\n" #| "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes " #| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the " #| "wait." msgid "" "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. " "The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the " "grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even " "forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange " "black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel " "the beast imprisoned within.\n" "\n" "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to " "prepare, the results are seen by the dwarves as being well worth the wait." msgstr "" "De Dwergse Donderbewakers staan bekend om hun merkwaardige wapens; de " "vreemde stafjes van hout en ijzer die een donderend lawaai. maken De werking " "van de wapens is een mysterie, een geheim dat de dwergen van Knalga, van wie " "men vermoed dat ze de makers zijn, mee hun graf innemen. Het enige dat " "bekend is, is dat men soms een dwerg een zwart poeder in een opening in het " "wapen ziet gieten. Er wordt gezegd dat het voedsel is voor het beest dat " "erin opgesloten zit.\n" "\n" "Hoewel een enkel schot van deze 'donderstaven' verscheidene minuten " "voorbereiding vergt, vinden de dwergen het zonder meer de moeite waard." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Ulfserker, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:18 msgid "" "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most " "ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage " "wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds " "they receive." msgstr "" "De Dwergen zijn een eeuwenoud volk van machtige krijgers. Woeste Dwergen " "zijn het ergst van allemaal. Ze begeven zich in een gevecht in een blinde " "razernij waardoor ze angst noch pijn voelen en van geen ophouden weten en " "geen aandacht schenken aan hun verwondingen." #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5 msgid "Dwarvish Runemaster" msgstr "Dwergse Runenmeester" #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf #. [unit_type]: id=Undead Dwarvish Rune Lord #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:79 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24 msgid "" "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows " "nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome " "without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since " "their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage " "than would be expected." msgstr "" "Met uitzondering van diegene met een bijna bovennatuurlijke vaardigheid, is " "de hoogste rang die een runenbewerker kan behalen die van Dwergse " "Runenmeester. Slagen uitdelend, bijna zo krachtig als die van de beste " "strijders, zouden ze zelfs angstaanjagend zijn zonder hun ambacht, maar met " "zijn ze bijna onoverwinnelijk. Hun runen zorgen ervoor dat de fysieke slagen " "van hun vijanden minder schade toebrengen dan verwacht." #. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5 #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4 msgid "female^Elvish Shyde" msgstr "Elfenfee" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:30 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:31 #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:52 #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32 #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:23 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:48 msgid "lance" msgstr "lans" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:40 #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:42 #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:45 msgid "shield bash" msgstr "schildbeuk" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:36 #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:56 #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:59 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:54 #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:51 msgid "lightbeam" msgstr "lichtstraal" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:51 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:51 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:54 #: data/core/units/elves/Druid.cfg:47 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54 msgid "thorns" msgstr "doornen" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:40 #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:43 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:40 msgid "ram" msgstr "beuk" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:42 #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:43 #: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:43 msgid "bolas" msgstr "boleadoras" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:36 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:39 #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:47 #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:56 data/core/units/elves/Lord.cfg:35 #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:47 data/core/units/elves/Sylph.cfg:53 msgid "faerie fire" msgstr "feeënvuur" #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4 msgid "Blood Bat" msgstr "Bloedvleermuis" #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19 msgid "" "Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a " "symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the " "blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their " "victims." msgstr "" "Bloedvleermuizen danken hun naam aan hun rode tint, die sommige toewijzen " "aan hun lievelingsvoedsel. Deze wezens zijn zeer snel en kunnen het bloed " "uit hun slachtoffers zuigen waarbij ze een deel hiervan kunnen gebruiken om " "zichzelf te genezen." #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4 msgid "Dread Bat" msgstr "Duistervleermuis" #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:20 msgid "" "The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread " "Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life " "energy of their victims." msgstr "" "De meest kwaadaardige, roofzuchtige en succesvolle Bloedvleermuizen worden " "Duistervleermuizen en ze verkrijgen de vaardigheid om niet alleen het bloed " "van hun slachtoffers af te tappen maar zelfs de levensenergie zelf." #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4 msgid "Vampire Bat" msgstr "Vampiervleermuis" #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19 msgid "" "Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. " "While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained " "away along with their blood, and given to the Bats." msgstr "" "Een Vampiervleermuis is een vleermuis die zich voedt met het bloed van " "anderen. Hun klauwen zijn niet bijzonder sterk maar ze hebben de vaardigheid " "om zich aan te sterken met het bloed dat ze uit hun slachtoffers zuigen." #. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical #: data/core/units/boats/Boat.cfg:4 msgid "Boat" msgstr "Boot" #. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical #: data/core/units/boats/Boat.cfg:17 msgid "" "Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances " "and in shallows where large ships cannot navigate." msgstr "" "Voortgebracht door roeispanen of kleine zeilen, deze boten zijn bedoeld om " "korte afstanden mee af te leggen en op de plekken te komen waar grote " "schepen niet kunnen komen." #. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6 msgid "Galleon" msgstr "Galjoen" #. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:19 msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport." msgstr "Galjoenen zijn zeeschepen gebouwd voor handel en transport." #. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4 msgid "Pirate Galleon" msgstr "Piratengaljoen" #. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17 msgid "" "Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates " "who crew them are more than happy to help relieve other ships of their " "weighty cargo." msgstr "" "Piratengaljoenen verhouden zich tot transportschepen als wolven tot schapen. " "De piraten die ze bemannen willen graag helpen met het uitladen van beladen " "schepen." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20 #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:20 msgid "ballista" msgstr "ballista" #. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4 msgid "Transport Galleon" msgstr "Transportgaljoen" #. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:16 msgid "" "Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the " "shore, they can land the troops to attack." msgstr "" "Transportgaljoenen zijn goed bewapende schepen, geschikt om troepen te " "vervoeren. Als ze de kust bereiken kunnen ze de troepen lossen die de aanval " "kunnen starten." #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4 msgid "Drake Arbiter" msgstr "Handhavingsdraak" #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:17 msgid "" "Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order " "to better execute their duties, they have abandoned the drakes’ traditional " "hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the " "halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the " "raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear " "protects them well against weapons that could slip between their scales." msgstr "" "De Handhavingsdraken nemen hun plicht om de orde te handhaven erg serieus. " "Om hun plicht beter te vervullen hebben ze de traditionele klauwen en speren " "vervangen door een hellebaard. In hun ogen is het verlies van wendbaarheid " "een goede prijs voor het zware gewicht die het massieve uiteinde heeft. De " "hevige bepantsering beschermt deze Draken tegen wapens die anders tussen hun " "schubben zouden komen." #. [special_note] #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:19 msgid "" "Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to " "‘pierce’ attacks." msgstr "" "Vergeleken met andere draken hebben Handhavingsdraken een hogere weerstand " "tegen 'puntige' aanvallen." #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:36 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:45 #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:37 data/core/units/drakes/Warden.cfg:46 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:31 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:43 msgid "halberd" msgstr "hellebaard" #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4 msgid "Armageddon Drake" msgstr "Armageddondraak" #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:19 msgid "" "Were it not for the armor they wear, certain drakes might be " "indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom " "dragons are but legend. The creatures known as ‘Armageddon Drakes’ are " "towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire." msgstr "" "Als ze hun harnas niet hadden, zouden bepaalde Draken voor de gewone man " "nauwelijks anders lijken dan de echte draken, tenminste voor de mindere " "rassen voor wie draken slechts een legende zijn. Deze schepsels, gekend als " "'Armageddondraken', zijn gigantisch en beschikken over een gigantisch vuur " "waarvoor ze ook nog eens immuun zijn." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:36 data/core/units/drakes/Fire.cfg:29 #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:31 msgid "battle claws" msgstr "gevechtsklauwen" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:45 #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:36 #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:37 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:33 #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:38 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:39 #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:38 data/core/units/drakes/Glider.cfg:38 #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:60 #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:40 data/core/units/drakes/Sky.cfg:59 #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:34 #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:50 #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:58 #: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:67 msgid "fire breath" msgstr "vuuradem" #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4 msgid "Drake Blademaster" msgstr "Draakse Zwaardmeester" #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19 msgid "" "Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. " "Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to " "this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may " "disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are " "around; Blademasters fiercely protect their fellows’ honor, and no-one would " "dispute their right to do so." msgstr "" "De elite van de Krijgersorde, de Zwaardmeesters, wordt gekenmerkt door hun " "zwarte wapenuitrusting. Slechts enkelen slagen erin om de vaardigheid en de " "kracht die nodig is om toegelaten te worden tot de hoogste klasse te " "verkrijgen zonder te sterven in een gevecht. Alhoewel andere draken de " "Krijgersorde misschien afkeuren, controleren ze altijd tweemaal of er geen " "in de buurt zijn; de Zwaardmeesters beschermen de eer van hun collega's en " "niemand zou het aandurven hun recht daarop aan te vechten." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:27 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:24 data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:34 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:22 msgid "war talon" msgstr "oorlogsklauw" #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4 msgid "Drake Burner" msgstr "Hittedraak" #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:17 msgid "" "Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their " "remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, " "coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in " "combat." msgstr "" "De Hittedraak zijn een van de weinige en trotse erfgenamen van de meest tot " "de verbeelding sprekende krachten van hun verre voorouders, namelijk het " "vermogen om vuur te spuwen. Dat, in combinatie met hun enorme omvang en " "scherpe klauwen, maakt hen tot dodelijke tegenstanders in de strijd." #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4 msgid "Drake Clasher" msgstr "Gewelddraak" #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:18 msgid "" "The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick " "armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears " "and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or " "muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this " "handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need " "flight to triumph in battle.\n" "\n" "This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with " "spears in addition to the drake’s traditional metal claws, which makes them " "particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes " "and enforcing the laws of their tribe." msgstr "" "De Gewelddraken zijn lid van een unieke orde onder de draken. Hun dikke " "wapenuitrusting, die aan de ene kant de natuurlijke zwakte van draken tegen " "speren en pijlen compenseert, is zo zwaar en belemmerend dat ze niet in " "staat zijn om te vliegen of genoeg adem te verzamelen om hun innerlijke vuur " "te gebruiken. Ze hebben deze beperking geaccepteerd en hun vleugels volledig " "bedekt om te benadrukken dat ze niet hoeven te vliegen om te triomferen in " "een gevecht.\n" "\n" "Dit is ook de enige orde die het taboe rond vechten met speren naast de " "traditionele drakenklauwen mag breken, en dit maakt hen uitzonderlijk goed " "in het \"oplossen\" van meningsverschillen met andere draken betreffende " "territoria en het handhaven van de wetten van hun stam." #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4 msgid "Drake Enforcer" msgstr "Krachtdraak" #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:19 msgid "" "Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they " "charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters " "little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters " "is the power they’ve learned to focus in each strike. Drake leaders are " "careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon " "them to combat only the most pernicious of enemies." msgstr "" "De tactieken van manoeuvreren en bedrog zijn niet aan de Krachtdraken " "besteed; zij vallen aan waar de man-aan-mangevechten het hevigst zijn. Op " "kleine afstand maakt het niet veel uit dat hun wapenuitrusting hen " "verhindert vuur te spuwen; het enige dat er toe doet is de kracht die ze " "gebruiken om iedere slag zo dodelijk mogelijk te maken. Drakenleiders zijn " "erg voorzichtig om de eer van de Krachtdraken niet te besmeuren en over het " "algemeen roepen ze hen alleen op om de meest verderfelijke van hun vijanden " "te bestrijden." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:52 #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:22 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:24 #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:33 data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:22 msgid "trident" msgstr "drietand" #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4 msgid "Drake Fighter" msgstr "Krijgerdraak" #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:17 msgid "" "Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing " "skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. " "Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly " "frightening to swordsman of any other race." msgstr "" "Krijgerdraken gebruiken hun strijdstaal en beschikken over de vuuradem van " "hun voorouders. Ze kunnen tevens vliegen, wat voor iedere tegenstander " "lastig is. Hun grote kracht, gekoppeld aan hun harde schubben, is " "beangstigend voor zwaardvechters van ieder ander ras." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:24 #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:30 data/core/units/drakes/Flare.cfg:29 #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:25 msgid "war blade" msgstr "strijdstaal" #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4 msgid "Fire Drake" msgstr "Vuurdraak" #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:17 msgid "" "Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the " "Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only " "begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its " "vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-" "gray." msgstr "" "Omdat het hen nog niet is toegestaan om het rood-goud te dragen, dat is " "immers gereserveerd voor de hoogste rangen van de Verbranders, versieren de " "Vuurdraken hun pantser met zilver. Hoewel ze pas begonnen zijn hun leven te " "wijden aan de vlam die in hen brandt, stroomt haar energie door hun huid, " "hun schubben rood-grijs makend." #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4 msgid "Drake Flameheart" msgstr "Vlammenhartdraak" #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:18 msgid "" "Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single " "combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. " "Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: " "where he can push those he leads and when it is best to leave them to their " "own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribe’s " "leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow " "drakes." msgstr "" "Het ontbreekt de Vlammenhartdraken aan de kracht om andere Draken met een " "hoge rang in een enkel gevecht te verslaan, maar ze kiezen er altijd voor om " "confrontaties binnen hun stam te vermijden. De ervaring heeft elke Draak van " "deze grootte het bereik van zijn gezag laten inzien: waar hij diegenen die " "hij leidt kan verdringen en wanneer het het beste is om hen hun eigen " "plannen te laten uitvoeren. Slechts af en toe zal een Vlammenhartdraak zijn " "stamhoofd uitdagen voor het heerschappij, en enkel als hij zeker is van de " "steun van zijn mededraken." #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4 msgid "Drake Flare" msgstr "Vlammendraak" #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17 msgid "" "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares " "aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. " "Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, " "they are more often seen leading small war parties or mediating disputes " "with a subtle hand." msgstr "" "Gerespecteerd voor de hitte van hun vuur en vereerd omwille van hun " "charisma, streven de Vlammendraken ernaar om grote leiders van hun volk te " "worden, in oorlog en in vrede. Alhoewel een kleine geïsoleerde stam soms een " "Vlammendraak zal accepteren als leider, worden ze meestal gezien als leiders " "van kleine troepen of om meningsverschillen subtiel bij te leggen." #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4 msgid "Drake Glider" msgstr "Zweefdraak" #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:18 msgid "" "Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light " "robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal " "territory are their passion, though other drakes often wonder what could " "lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be " "found on the battlefield.\n" "\n" "Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the " "drakes’ ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is " "invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a " "Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a " "distance – and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his " "precious wings as far from the enemy as possible." msgstr "" "Veel draken houden van de wind die over hun schubben blaast en hen er toe " "leidt om de lichte gewaden van de Zweeforde te willen dragen. De lange " "tochten naar de grenzen van het stamgebied zijn hun passie, alhoewel andere " "draken zich vaak afvragen wat iemand tot het gezwoeg van jagen kan leiden, " "als men meer roem kan vinden op het slagveld.\n" "\n" "Meestal jagen Zwevers grotere dieren zoals herten, zwijnen of dolfijnen; de " "oeroude vaardigheid van de draken om vuur te gebruiken, die in andere ordes " "belemmerd wordt door het dragen van een wapenuitrusting, is nutteloos voor " "het opjagen en vangen van de buit zonder het te beschadigen. Als een Zwever " "naar het slagveld geroepen wordt, verkiest hij om de vijand te bestoken " "vanaf een afstand – en als alle overige middelen mislukken, zal hij te voet " "vechten, met zijn geliefde vleugels zo ver mogelijk van de vijand verwijderd." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:29 data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:51 #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:50 #: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:86 msgid "slam" msgstr "smak" #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4 msgid "Hurricane Drake" msgstr "Stormdraak" #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:18 msgid "" "Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which " "the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of " "the drakes’ military, scouting ahead of the main forces, carrying messages " "across the battlefield, and falling upon the enemy where it’s least " "expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other " "castes has increased their skill in combat, but their greatest strength " "still lies in their speed and flight." msgstr "" "De Stormdraken hebben zich boven het gehuurd jagen en verzamelen waartoe de " "lagere leden van hun orde verwezen zijn, verheven. Ze zijn een belangrijk " "deel van de militaire macht van de Draken, ze verkennen voor de " "hoofdtroepen, brengen boodschappen over het slagveld en laten zich op een " "vijand vallen wanneer die dit het minst verwacht. Omdat ze, tegen hun wil " "in, de toestemming hebben gekregen om samen met de nieuwkomers van andere " "ordes te trainen, hebben ze hun vaardigheid in het vechten verbeterd, maar " "hun grootste kracht ligt nog steeds bij hun snelheid en vliegkunst." #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4 msgid "Inferno Drake" msgstr "Vuurzeedraak" #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19 msgid "" "Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in " "their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can " "prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red " "from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor " "enhancing the illusion that they are, in fact, dragons." msgstr "" "Vuurzeedraken zijn de meesters van het vuur dat ze ademen, ze worden in hun " "eigen stammen bijna evenveel gerespecteerd en gevreesd als de " "Drakenvoorouders zelf. Ze kunnen heelhuids door een vuurstorm die ze zelf " "gecreëerd hebben sluipen, met schubben die rood getint zijn door het " "intensieve gebruik van hun innerlijke vuur, en hun gebeeldhouwde rood-goude " "harnas verbetert de illusie dat ze echte Draken zijn." #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4 msgid "Sky Drake" msgstr "Luchtdraak" #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17 msgid "" "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their " "rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the " "hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each " "tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect " "of their tribe." msgstr "" "Het lichte keramische harnas dat de Luchtdraken dragen is een symbool voor " "hun rang, het is glanzend zilver om hun verbond met de lucht te eren. Als " "leiders van de jacht, zijn ze vaak weg van huis voor lange perioden. Iedere " "Luchtdraak brengt zoveel wild mee als mogelijk is, ijverig om respect te " "verdienen in zijn stam." #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4 msgid "Drake Thrasher" msgstr "Vernielingsdraak" #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:18 msgid "" "Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have " "learned to redirect its weight to supplement their bodies’ momentum, adding " "power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment " "and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them " "are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it " "can be done on the battlefield." msgstr "" "In plaats van zichzelf gebonden te laten aan hun harnas, hebben Vernielers " "geleerd om het gewicht te gebruiken om de stuwkracht van hun lichaam te " "vergroten, en de kracht van de stoten van hun korte speren en hun op de hand " "gemonteerde klauwen te vergroten. Uitrusting en lichaam zijn een; zelfs hun " "stevige helmen en schedels eronder zijn wapens. Een Vernieler zal met " "plezier zijn ordeplichten vervullen, zo lang dit gedaan kan worden op het " "slagveld." #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4 msgid "Drake Warden" msgstr "Draakse Bewaker" #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:18 msgid "" "Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: " "their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with " "which they drape their armored wings in brightly colored cloth before " "reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel " "for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome " "bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds " "can cleave a human in half." msgstr "" "Bewakers worden van de rest van de Geweldorde onderscheiden door twee zaken: " "hun versierde helmen, en door de zorg waarmee ze hun geharnaste vleugels " "draperen met fel gekleurde kleren voordat ze hun plicht vervullen. Alhoewel " "deze klederdracht voortvloeit uit de trots die ze voelen voor hun rol in de " "Drakensamenleving, is hij ver van ceremonieel. Hun logge bronzen plaat is " "het sterkste werk van de Smitdraken en hun hellebaarden kunnen een mens in " "twee klieven." #. [special_note] #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:20 msgid "" "Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to ‘pierce’ " "attacks." msgstr "" "Vergeleken met andere draken hebben Draakse Bewakers een hogere weerstand " "tegen 'puntige' aanvallen." #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4 msgid "Drake Warrior" msgstr "Strijderdraak" #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:17 msgid "" "Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any " "tribe’s army. No special abilities or skills set them apart; only their " "natural brute strength and military training help them carve their way " "through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-" "plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each " "hand." msgstr "" "Draken van de Krijgersorde, zoals de Strijder, zijn de basis van het leger " "van een stam. Er zijn geen speciale vaardigheden of mogelijkheden die hen " "onderscheiden; hun natuurlijke brute kracht en militaire training helpen hen " "zich een weg te banen door de vijandige troepen. Ze vechten zoals ze dit al " "eeuwen doen, gehuld in leder met keramische platen met het traditionele " "strijdstaal gemonteerd op de rug van elke hand." #. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "Dune Blademaster" msgid "Dune Alchemist" msgstr "Duinse Zwaardmeester" #. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:25 msgid "" "To the Dunefolk, alchemy is less a form of philosophy or science, and more " "an extension of the phytology that is practiced by herbalists. However, in " "contrast to their brethren’s focus on herbs for medicine and healing, many " "alchemists utilize various plants and naturally occurring venoms to concoct " "lethal poisons. While useful for weakening tough enemies, this art is viewed " "warily by other Dunefolk as a potent means for espionage and assassination. " "At the same time, such a tool presents a tremendous political advantage, so " "much so that almost every caravan will hire or train a few alchemists to " "maintain a reasonable level of threat at all times." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:44 msgid "blowgun" msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:8 msgid "Dune Apothecary" msgstr "Duinapotheker" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:25 msgid "" "Even in the absence of battle, infection and injury are common plights in " "the harsh desert sands. Dunefolk healers, in particular, require vast " "knowledge of herbs and medicine in comparison with healers of other races. " "Their lack of magic combined with the meager plantlife in the desert results " "in great difficulty in treating the plethora of ailments and poisons that " "plague the dune peoples. Apothecaries are typically more knowledgeable and " "well-traveled compared to their less experienced brethren, but their real " "skill lies in the complex task of tending to valuable medicinal plants. The " "Dunefolk have no means of healing without the necessary materials, and thus " "these men possess a special role in supporting the remedial arts of their " "kind." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:8 msgid "Dune Blademaster" msgstr "Duinse Zwaardmeester" #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:21 msgid "" "Dunefolk swordsmen are known for playing a game called the ‘Laeqad " "Challenge’, in which Laeqads—thick, sturdy reeds that are several sword " "lengths in height—are hurled at them like javelins and they attempt to split " "the reed length-wise in midair. The trick to the game is that the reed is " "not circularly symmetric: most of the stalk is quite hard, but there is a " "thin line across the cross section that is softer and easier to cut. For " "even an experienced swordsman, splitting an entire Laeqad down its length " "would be an extraordinary achievement, given the precise aim required to " "line up the blade with the reed’s soft spot. However, for a true master of " "the blade, splitting several Laeqads in quick succession is quite ordinary, " "and some are even able to cut through two or three reeds simultaneously with " "a single sword swish.\n" "\n" "This game has more practical implications in real battles. No matter how " "elusive or well-armored the fighter, the defense rarely seems to matter " "against a blademaster. These warriors are undoubtedly the masters of " "offensive swordsmanship and are capable of subverting even the strongest " "fortifications." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:29 #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:38 #: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:30 #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:26 #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:31 msgid "scimitar" msgstr "kromzwaard" #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:8 msgid "Dune Burner" msgstr "Duinbrander" #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:21 msgid "" "An oft forgotten hazard of traversing the desert is the freezing cold that " "descends upon the sands during the night. To combat this, the Dunefolk " "typically make use of the highly flammable sap of the Sanbaar tree, which " "burns slowly and gently in small quantities, providing a modest amount of " "heat and light. In larger amounts, however, Sanbaar sap is very nearly " "combustible and burns extremely violently. The Dunefolk quickly realized the " "applicability of such a substance to warfare and regularly employ fire " "spouting weapons to sow chaos among their enemies." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:41 msgid "tar bomb" msgstr "" #. [female] #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:98 #, fuzzy #| msgid "Dune Burner" msgid "female^Dune Burner" msgstr "Duinbrander" #. [unit_type]: id=Dune Captain, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "Dune Cataphract" msgid "Dune Captain" msgstr "Duinkatafrakt" #. [unit_type]: id=Dune Captain, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:23 msgid "" "Traditionally hailing from noble or military families, captains are the core " "of most Dunefolk platoons. Usually chosen based on heritage rather than " "merit, many officers are often relatively weak with the blade, but still " "reasonably trained in tactics. Their abilities lie largely in directing " "their troops to strategically advantageous positions rather than directly " "raising their morale. The presence of such a commander is rarely inspiring " "for most soldiers, but they still readily follow the expert tactical " "direction of their captains." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:8 msgid "Dune Cataphract" msgstr "Duinkatafrakt" #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:23 msgid "" "Cataphracts are eminent horsemen, riders of mounts that are possessed less " "of speed or endurance but tremendous power instead. Bearing a lance along " "with their signature maces, these warriors are most often the secondary " "strike force after a primary assault. After enemy forces are already " "occupied and weakened by a flank of swordsmen, a terrifying sight is a group " "of cataphracts lining up, lances pitched at the ready. A gap is made amongst " "the Dunefolk ranks, and in a single charge, these mighty horsemen pierce " "straight through enemy formations, dealing a lethal blow in a single stroke. " "Those who try to flee swiftly discover that neither sand nor hills deter " "these riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is " "the last sound they hear." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:64 #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:43 #: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:36 #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:36 data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:40 #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:41 #: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:52 #: data/core/units/dunefolk/Windbolt.cfg:41 msgid "composite bow" msgstr "hoornboog" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:8 msgid "Dune Explorer" msgstr "Duinverkenner" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:20 msgid "" "A slow-moving caravan out in the open desert is a prime target for bandits " "or marauders. In order to protect themselves, the Dunefolk employ special " "warriors to scout and repel potential threats. In doing so, these fleet " "fighters not only protect their vulnerable caravans, but pilfer the supplies " "of supposed raiders for themselves. When employed for warfare, explorers no " "longer act only as scouts for probing enemies, but are skilled enough to be " "effective flankers or potent shock attackers." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Falconer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:15 #, fuzzy #| msgid "Dune Scorcher" msgid "female^Dune Falconer" msgstr "Duinverbrander" #. [unit_type]: id=Dune Falconer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:38 msgid "" "While well respected among the dunefolk, the art of falconry is relatively " "rare due to the time and skill required to properly train birds of prey. " "Falconers most typically use their craft for sport or hunting, especially " "for scouting game and water out in the open dunes. The same intelligence can " "be useful when applied to warfare, if the falconer can be convinced to risk " "their prized pets for combative purposes.\n" "\n" "When engaging in battle, the falcon can either aid its master by striking at " "enemies with its sharp claws, or it can be sent higher into the air, to " "circle overhead and strike when the foe has shifted attention. Diverting a " "warrior’s focus between two different fronts can be quite distracting to say " "the least, forcing them to abandon their efforts on offense in order to " "defend themselves properly." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:152 #, fuzzy #| msgid "Falcon" msgid "falcon" msgstr "Valk" #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:8 msgid "Dune Firetrooper" msgstr "Duinse Vlammenwerper" #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:22 msgid "" "By refining Sanbaar sap through a very specific distillation process, it " "becomes possible to produce exceedingly flammable naphtha, which burns even " "more violently than the sap it was derived from. Of course, such a substance " "is extremely dangerous due to its highly combustible nature. Most shy away " "from its use since the potential for self injury is very high, but a few " "daring souls take up flamethrowers fueled by pure naphtha as their weapons " "of choice. The resulting destruction is more than enough to justify the use " "of such a hazardous chemical." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:95 #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:42 msgid "flamethrower" msgstr "" #. [female] #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:149 #, fuzzy #| msgid "Dune Firetrooper" msgid "female^Dune Firetrooper" msgstr "Duinse Vlammenwerper" #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "Dune Harrier" msgid "female^Dune Harrier" msgstr "Duinheld" #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:25 msgid "" "While harriers can fulfill a similar role to striders in hampering enemy " "forces, their epithet is actually derived from the harrier hawks they employ " "to maintain contact with the bulk of a Dunefolk troop. Most commonly found " "operating behind enemy lines, harriers are usually tasked with providing " "useful intelligence on enemy troop movements, which alone is enough of an " "edge for most Dunefolk armies to outmaneuver their foes. However, when the " "time is right, these agile warriors gather together and strike at the rear " "of weakened supply lines or flanks. A rain of bolas followed by a piercing " "thrust of spears is often enough to severely cripple the target, allowing " "the main Dunefolk force to close in and finish the job." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:8 msgid "Dune Herbalist" msgstr "Duinse Kruidendokter" #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:25 msgid "" "As those responsible for caring for the ill and wounded among the Dunefolk, " "herbalists possess both the medicinal skills to heal a variety of " "afflictions and the skill to seek and gather restorative herbs. Their " "motivations are many; some look to it as an adventure or as a steady source " "of pay while others feel it to be a duty to their society. No matter the " "reason, these healers are an invaluable part of Dunefolk society and are " "especially useful for their ability to administer quick treatments in the " "midst of battle or while traveling in the desert.\n" "\n" "Even among the nomadic Dunefolk, herbalists journey a great deal in search " "of the various flora and fauna that supply their work. Hardened by their " "travels, many of these men are even able to heal themselves." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Horse Archer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "Dune Scorcher" msgid "Dune Horse Archer" msgstr "Duinverbrander" #. [unit_type]: id=Dune Horse Archer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:21 msgid "" "Though relatively few in number, some riders favor archery as their " "technique of choice for battle. Fleet and elusive, these horsemen are " "experts at harassing less mobile foes with hails of arrows and hunting down " "fleeing enemies from a distance. Though not usually trained for infiltration " "or spying, these equestrians’ ability to pass messages from afar with their " "long-ranged arrows is of great use to maintain communication among the " "Dunefolk armies." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Luminary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "Dune Burner" msgid "Dune Luminary" msgstr "Duinbrander" #. [unit_type]: id=Dune Luminary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:25 msgid "" "On the surface, it is not entirely clear what distinguishes a Luminary from " "other healers among the Dunefolk. Certainly, a Luminary may be marginally " "more knowledgeable, well-traveled, or skilled in combat compared to normal " "herbalists or apothecaries, but the difference is usually modest at best. " "Nevertheless, ‘Luminary’ is a formal title granted to the highest order of " "Dunefolk healers and bestows these men both the greatest esteem and the " "greatest envy.\n" "\n" "There is some speculation that a secret order exists among the Luminaries. " "These so called ‘Eminents’ hoard a great deal of forbidden knowledge and " "advise many Dunefolk leaders from the shadows. Such a thing has never been " "proven, but the fact remains that some Luminaries seem to hold much more " "influence than their abilities should afford." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:11 msgid "Dune Marauder" msgstr "Duinplunderaar" #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:31 msgid "" "Some find themselves well suited to the life of a raider and may even form " "their own clans with like-minded individuals. Ever roaming the deserts for " "unwary travelers or vulnerable caravans, these horsemen make their " "livelihood off scavenging and pilfering. Having no particular specialty, " "marauders are neither the strongest warriors, nor the most dextrous archers, " "but are nevertheless among the most dangerous enemies out in the desert due " "to their sheer maneuverability. A coordinated marauder attack can wipe out " "medium-sized camps before any response is possible, and guerrilla tactics " "may allow them to prevail against stronger foes where brute force does not. " "For this reason, they are sometimes hired by small armies or wealthier " "caravans as a deterrent to unwanted raids." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:61 #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:59 #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:41 msgid "torch" msgstr "fakkel" #. [unit_type]: id=Dune Paragon, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "Dune Marauder" msgid "Dune Paragon" msgstr "Duinplunderaar" #. [unit_type]: id=Dune Paragon, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:22 msgid "" "In many Dunefolk city-states, the procedure for selecting the next " "generation of leaders is a long process that takes place over many years. In " "each generation, a few particularly talented youths among the nobility are " "selected for special tutelage. Eat, sleep, and train, these warriors learn " "to live and breathe swordsmanship — more than even an extension of " "themselves, it becomes their core identity. From adolescence, ten years of " "intense training paves the path to the final test, a series of duels to the " "death between pairs of these fighters. When the dust settles and the process " "is ended, eight are left remaining. These men are granted the title Kal, or " "collectively, Kalai.\n" "\n" "Among the Dunefolk, while great leaders are required to have mastered the " "blade, the ruling caste must know far more than mere swordplay. Gruelling " "drilling is usually followed by either several years of roving through the " "deserts or dedication of the mind to the sciences. The purpose of this is to " "find a self-motivated path toward enlightenment. No matter the case, at the " "end of the second training period, the remaining Kalai return and " "demonstrate their knowledge to the elders of the current ruling caste. Those " "who are found worthy are then called Paragon, warriors of great strength and " "acuity who may then be considered as candidates to lead the next generation " "of Dunefolk." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:42 msgid "pommel strike" msgstr "handvatslag" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:11 msgid "Dune Raider" msgstr "Duinstroper" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:30 msgid "" "Though rarely found in organized armies, raiders are a staple among the " "nomadic Dunefolk, who regularly ambush rival caravans and camps at night. In " "these scenarios, raw power is of little concern. The greatest importance is " "placed on speed — striking quickly and spreading as much chaos as possible " "in the shortest time possible allows these riders to get in and out of the " "blitz without fear of counterattack. Raiders are the fastest of the " "Dunefolk, capable of outpacing nearly anything they might encounter in the " "sandy deserts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:8 msgid "Dune Rider" msgstr "Duinruiter" #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:21 msgid "" "The Dunefolk are prominent horse breeders who raise many different varieties " "of mounts to fulfill various purposes. Those who are used for hard labor are " "bred for power, while those for journeys or caravans are bred for endurance. " "For warfare, a mix of traits is usually best, though the ability to easily " "and rapidly traverse sand is of utmost importance. The riders of these " "horses primarily function as scouts and messengers, or occasionally as " "supporting forces for weakened lines. The crucial trait of maneuverability " "is what allows these horsemen to be so effective and versatile out on the " "rolling dunes." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:8 msgid "Dune Rover" msgstr "Duinrover" #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Rovers in many ways represent the ideal Dunefolk unit; flexible, mobile, " #| "equally effective in defense and offense as well as in ranged or close " #| "combat. They are most comfortable operating in terrain and environments " #| "common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover " #| "they fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert " #| "temperatures are the most reasonable." msgid "" "Originating from the nomadic wanderers of the open deserts, rovers are the " "representation of the most well-balanced Dunefolk soldier: flexible, mobile, " "equally effective in defense and offense as well as in ranged or close " "combat. They are experienced hunters and trackers, hardy inhabitants of the " "deserts and hills that they call home. While lacking training as formal " "troops, the skills these rovers employ for survival in the desert translate " "readily to warfare. Their unique trait of fighting best at dawn or dusk " "corresponds with the time when desert temperatures are the most habitable." msgstr "" "Rovers vertegenwoordigen in veel opzichten de ideale eenheid van het " "Duinvolk; flexibel, mobiel en even effectief in het gevecht op afstand als " "in het gevecht van dichtbij. Ze zijn het meest comfortabel wanneer ze " "opereren in voor hen gebruikelijk terrein; de woestijnen en heuvels van hun " "zuidelijke landen. Bovendien vechten ze het best bij zonsopgang of " "zonsondergang, wat overeenkomt met de tijd dat de temperaturen in de " "woestijn het meest redelijk zijn." #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:9 msgid "Dune Scorcher" msgstr "Duinverbrander" #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:22 msgid "" "The scorcher’s moniker is derived not from the destruction they wreak on " "adversarial formations, but on their own singed appearances. By " "experimenting endlessly with their equipment, most scorchers inevitably " "overstep their bounds at some point and are seared by the highly volatile " "Sanbaar sap that soaks their weapons. Bearing their burns as a mark of pride " "in their work, these archers relish igniting great swaths of flame on the " "battlefield, though this sometimes also results in unintended friendly fire." msgstr "" #. [female] #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:95 #, fuzzy #| msgid "Dune Scorcher" msgid "female^Dune Scorcher" msgstr "Duinverbrander" #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "Dune Skirmisher" msgid "female^Dune Skirmisher" msgstr "Duinstrijder" #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:21 msgid "" "Born and raised out on the open sands, skirmishers are accustomed to the " "harsh, arid desert heat and inhospitable terrain. Compared to even other " "Dunefolk, these nomads are unnaturally agile on the unstable dunes, allowing " "them to safeguard their herds and hunt the barrens with ease. When applied " "to battle, the same agility allows them to both slip through enemy lines and " "avoid all manner of attack. These skills make skirmishers effective " "saboteurs, capable of cutting off escape routes and supply lines, " "assassinating key units, or pincering an enemy formation into a " "disadvantageous position." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Sky Hunter, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:14 #, fuzzy #| msgid "Dune Burner" msgid "female^Dune Sky Hunter" msgstr "Duinbrander" #. [unit_type]: id=Dune Sky Hunter, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:38 msgid "" "Often mistaken for young Rocs, desert eagles are large, majestic birds of " "prey who are notoriously aggressive and nearly impossible to tame. In the " "wild, the eagles feed on larger prey such as wolves, small horses, and, it " "is said, naughty young children. The power of these creatures makes them " "tremendously difficult to engage, with only the most skilled of falconers " "even daring to approach them. In the event that the bird tamer is actually " "successful, the relationship between bird and hunter becomes less of master " "and pet, and more a mutual bond between two equals. Serving not only as " "tools for combat, the eagles can live for up to a few decades and are often " "precious companions to their dunefolk partners." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:150 msgid "eagle" msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:8 msgid "Dune Soldier" msgstr "Duinsoldaat" #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:20 msgid "" "While most Dunefolk castes serve an additional practical purpose beyond only " "direct warfare, cities and caravans usually train a group of soldiers " "completely dedicated to military purposes. By practicing intensely to hone " "their skills in swordplay, these warriors learn to navigate tricky fights in " "close quarters, mastering their enemies through melee combat. A typical " "Dunefolk formation makes use of this adeptness by placing soldiers in a " "spaced pattern, allowing them to assault and overwhelm clustered enemy lines " "by engaging them in quasi-single combat." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:8 msgid "Dune Spearguard" msgstr "Duinse Speervechter" #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:20 msgid "" "The push and pull of any battle requires varying degrees of offense and " "defense. The Dunefolk no doubt value offense as the greater of the two and " "typically focus most of their efforts on training skilled swordsmen. " "However, in any band of warriors, a small number of soldiers opt to trade in " "their swords and instead fulfill the vital role of defenders. Guarding " "crucial supply lines and vantage points, spearguards are most often " "positioned slightly behind the main line and used as a supporting force or a " "deterrent to flanking attacks. Though these fighters tend to see less direct " "combat than their sword-wielding brethren, they are highly skilled with " "spear and shield and more than capable of repelling most advances." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:8 msgid "Dune Spearmaster" msgstr "Duinse Speermeester" #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:21 msgid "" "Among Dunefolk armies, the highest prestige goes to the master swordsmen " "leading every assault. Though honored for their service in battle, those who " "wield the spear and shield are largely forgotten beyond that, usually " "fulfilling the least desirable role in combat without glory or recognition. " "When a Dunefolk assault fails and a retreat must be had, a rank of " "spearguards is usually left behind to hold back the counterassault. Though " "providing a formidable defense, the shield line is inevitably overwhelmed " "and most of the defenders lost to the maw of war. On the off chance that one " "manages to survive and find his way back to the recuperating army, he is " "often reprimanded for failing to stand his ground and die with the rest of " "his unnamed brethren. Nevertheless, after a minor scolding, the warrior is " "accepted back and carries his hard won experience into the next battle.\n" "\n" "It is not a formal title, but ‘Spearmaster’ is what spearguards call their " "companions who manage to return from the usually suicidal defense that the " "Dunefolk mount to cover their retreats. Hardly a term of praise or " "distinction, it is still a modicum of recognition for those who were " "prepared to die as nameless martyrs to protect their brethren." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Strider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "Dune Swiftrider" msgid "female^Dune Strider" msgstr "Duinse Snelruiter" #. [unit_type]: id=Dune Strider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:21 msgid "" "The power of any Dunefolk assault is inhibited by one major drawback: " "organized Dunefolk forces tend to be rather slow. Because of this, enemy " "forces often have the ability to regroup and call upon reinforcements, in " "which case a second assault becomes much more difficult. To combat this, " "striders exchange their rudimentary slings with heavy bolas, allowing them " "to slow retreating lines from the side and prevent a clean escape. The same " "tactic can be applied in the opposite scenario of a Dunefolk retreat; an " "advancing army can be hampered, allowing injured Dunefolk warriors time to " "recuperate. The danger of such a tactic is that despite their elusiveness, " "striders are fairly fragile in direct combat and are easily taken down if " "left exposed." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:8 msgid "Dune Sunderer" msgstr "Duinverdeler" #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21 msgid "" "Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most " "enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged maces, " "these sunderers are sturdy, robust warriors who have both the disposition " "and skill to survive multiple skirmishes. Though not particularly creative " "or special warriors, such a rider is not impotent in any way — even a small " "group of sunderers is powerful enough to breach most enemy lines through " "sheer force. In a situation that requires it, these horsemen also possess " "enough skill at archery to weaken enemy forces or pick off fleeing " "stragglers." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:8 msgid "Dune Swordsman" msgstr "Duinse Zwaardvechter" #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:20 msgid "" "In a direct clash of large armies, the Dunefolk commonly encounter either " "densely packed ‘shield walls’ or heavily fortified enemy positions. Striking " "against these highly organized fronts can be quite challenging — an enemy " "formation might leave only small, brief gaps between shields and armor while " "threatening a counterstrike with a thrust of spears and projectiles. " "Dunefolk swordplay thus places a heavy emphasis on power and more " "importantly, precision. A warrior might find only one chance to strike at an " "enemy, but an experienced swordsman is more than likely to seize the " "opportunity and make his strike count. Honing in with almost unnatural " "accuracy, a contingent of of swordsmen is enough to crack even the sternest " "of defenses." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:26 msgid "forceful scimitar strike" msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:35 msgid "balanced scimitar slash" msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:8 msgid "Dune Warmaster" msgstr "Duinse Oorlogsmeester" #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:24 msgid "" "In direct contrast with other Dunefolk commanders, many high-ranking " "generals focus heavily on rousing their troops and maintaining high morale. " "Warmasters are often found at the forefront of battle, fighting and bleeding " "alongside their soldiers. While these commanders usually leave the finer " "strategic details to their lower-ranking captains, they are certainly " "capable tacticians as well; many a battle has been won on an inventive or " "surprise maneuver that is often the creative byproduct of combat experience " "rather than formal training. Said to be a veteran of a thousand battles, a " "warmaster is an expert leader that should never be underestimated." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Wayfarer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "Dune Warmaster" msgid "Dune Wayfarer" msgstr "Duinse Oorlogsmeester" #. [unit_type]: id=Dune Wayfarer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:21 msgid "" "From the journal of Balah, the Dune Watcher:\n" "\n" "“... Today was the sixth day. Six days of pursuit through the desert without " "sleep, without rest... but I require neither. The Bloodeye Roc has pilfered " "too many of my herd for its ravenous feasting. I must be rid of it before " "the caravan starves. I have tracked it thus far, and no matter how far it " "flees, I shall follow.\n" "\n" "... blast it! The creature was only a couple hundred paces away, but the sun " "was in my eyes! I managed to land a few arrows on the irksome thing, but " "only enough to slow it. Still, it seems to be tiring faster than I. With any " "luck, I will catch it before it can reach the mountains.\n" "\n" "... Day eleven. I cornered the creature after it landed on the hillside, but " "there were three more that I was not accounting for. Rocs are ferocious " "creatures in close quarters. Fighting one is already no simple task, but " "four at once? I am lucky I brought my second axe, otherwise I would have " "sustained severe injury during that battle. As it is, I am waiting for the " "gauze to set on my leg before I return to slay the final two. Perhaps then I " "can finally find the time to eat and get some rest.\n" "\n" "... it comes as a surprise to even me that I traveled nearly halfway across " "the Northern Dunes in my twenty-one day expedition. It would take the " "caravan nearly three months to make that trip, but I do suppose the " "circumstances around my journey were somewhat extenuating. On the bright " "side, I was able to procure some salted roc meat along the way, which should " "make for a fine treat for the children. It will also be nice to see some of " "the other Wayfarers again. My tale might not be that impressive to them, but " "at least it is an improvement over my previous encounter with the wyvern...”" msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Windbolt, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Windbolt.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "Dune Windrider" msgid "Dune Windbolt" msgstr "Duinse Windruiter" #. [unit_type]: id=Dune Windbolt, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Windbolt.cfg:22 msgid "" "Archery on horseback presents a number of additional challenges that very " "few are able to overcome. What separates the renowned windbolts from other " "bowmen is their ability to not only master these difficulties, but turn them " "into advantages instead. Making use of their steeds’ great speed, a windbolt " "is actually a better archer when mounted as compared to on land. The extra " "momentum from riding on horseback provides additional force to their already " "potent shots, and by riding in meandering patterns, these bowmen are able to " "curve the trajectories of their arrows, reaching targets they might not be " "able to otherwise. Having honed their craft to its apex, windbolts are the " "undisputed masters of ranged combat among the Dunefolk." msgstr "" #. [unit_type]: id=Wyvern Rider, race=monster, description= #: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Gryphon Rider" msgid "Wyvern Rider" msgstr "Griffioenruiter" #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4 msgid "Dwarvish Arcanister" msgstr "Dwergse Geheimbewaarder" #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:24 msgid "" "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys " "wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when " "that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs " "he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies." msgstr "" "De sterkste van alle runenbewerkers, de Dwergse Geheimbewaarder, vernietigt " "gewonden vijanden bijna onmiddellijk en hij faalt bijna nooit wanneer hij " "een wond wil veroorzaken. Zijn vaardigheid in het gebruik van runen is " "ongeëvenaard en de runen die hij in de zijn wapens en harnas kerft laten de " "slagen van zijn vijanden afbuigen." #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Berserker" msgstr "Razende Dwerg" #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Dragonguard" msgstr "Dwergse Draakbewaker" #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19 msgid "" "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given " "by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their " "weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others " "have surmised that it is because such weapons would be a threat against even " "a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. " "Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great " "Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the " "mightiest of warriors with a single blow." msgstr "" "Het is niet duidelijk waarom de Dwergse Draakbewakers zo genoemd worden, het " "is een naam die ze gegeven is door hun dwergenbroeders. Sommigen speculeren " "dat de naam komt van het wapen waar ze bekend om staan, vreemde staven die " "vuur en dood veroorzaken. Anderen vermoeden dat dit komt omdat dergelijke " "wapens een bedreiging zouden vormen tegen zelf een echt Draak, mocht zoiets " "ooit weer in levende lijve te zien zijn. Hoe het ook zij, het komt door deze " "wapens dat de bewakers van de grote Dwergencitadellen zowel beroemd als " "gevreesd zijn; wapens die de machtigste krijgers hebben gedood met een " "enkele slag." #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4 msgid "Dwarvish Explorer" msgstr "Dwergse Overlever" #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:18 msgid "" "Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they " "carry, they can range for months around the forests and mountains looking " "for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee " "is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, " "having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability " "makes them dangerous and tricky foes." msgstr "" "Dwergse Overlevers zijn ongeëvenaarde overlevers. Enkel gebruikmakend van de " "uitrusting die ze dragen, kunnen ze maandenlang in de wouden en bergen " "zoeken naar nieuwe ertsaders en plaatsen met mineralen. Hun wendbaarheid " "maakt hen gevaarlijke en lastige vijanden." #. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Fighter" msgstr "Dwergenkrijger" #. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Guardsman" msgstr "Dwergengardist" #. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Lord" msgstr "Dwergenheer" #. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:18 msgid "" "Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the " "mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a " "target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, " "these dwarves are a testament to the prowess of their kin." msgstr "" "Hun glanzende pantsering doet deze dwergen op koningen van onder de bergen " "lijken. Hun kunde met bijl en hamer is ongeëvenaard, maar ook van afstand " "zijn de dwergheren niet te onderschatten: hun werpbijl mist zelden doel. " "Ondanks hun traagheid vormen deze dwergen het bewijs voor de kundigheid van " "hun ras." #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4 msgid "Dwarvish Pathfinder" msgstr "Dwergse Reiziger" #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22 msgid "" "These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, " "scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for " "invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish " "territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their " "deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer." msgstr "" "Deze taaie dwergen zijn soms voor lange tijd weg van hun mijnen, wanneer ze " "de grenzen verkennen en patrouilleren. Gedurende deze tijd staan ze op wacht " "voor invallers en ze bestrijden bandieten en dieven die zich op het " "grondgebied van de dwergen wagen. Ze zijn zeer sterke krijgers in een man-" "aan-mangevecht en vanop afstand kunnen hun werpbijlen de kracht en " "nauwkeurigheid van een mensenboogschutter evenaren." #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4 msgid "Dwarvish Runesmith" msgstr "Dwergse Runenleerling" #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:23 msgid "" "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into " "their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows with power " "and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike " "softly, weakly and on the armor of the defender." msgstr "" "Runenleerlingen, geoefend in hun ambacht, kerven geheimzinnige runen in hun " "wapens en harnas. Deze runen zorgen ervoor dat de slagen van de runensmid " "krachtiger en nauwkeuriger worden en vermindert de slagen van hun vijanden, " "door ze zacht en op het harnas van de verdediger te laten neerkomen." #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4 msgid "Dwarvish Scout" msgstr "Dwergse Verkenner" #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:22 msgid "" "Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when " "unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows " "them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their " "advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop " "movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of " "battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. " "However, they pay for their speed with the poorer protection provided by " "their lighter armor." msgstr "" "Alhoewel de dwergen de grotere rassen niet kunnen evenaren in een sprint, " "staan hun enorme uithoudingsvermogen en weerstand hen toe om alle, behalve " "de allersnelsten te voet, te evenaren wanneer ze niet gehinderd worden door " "een zwaar harnas. Dwergse Verkenners gebruiken dit in hun eigen voordeel, ze " "gaan ver voor op de hoofdtroepen en rapporteren over de bewegingen van " "troepen en opstellingen, of ze beveiligen belangrijke doelen. Buiten het " "gevecht worden ze vaak gebruikt om berichten over te brengen tussen " "Dwergengemeenschappen. Voor hun snelheid moeten ze echter betalen met hun " "zwakkere bescherming door hun lichte harnassen." #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Sentinel" msgstr "Dwergse Schildwacht" #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the " #| "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line " #| "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being " #| "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of " #| "the melee, and can hold a patch of earth with the single-minded tenacity " #| "of an oak." msgid "" "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark " "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they " "fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, " "rather than merely ineffectual. Equipped with the strongest of Knalgan " "armor, these dwarves are masters of the melee and can hold a patch of earth " "with the single-minded tenacity of an oak." msgstr "" "De Dwergse Schildwachten vormen de ruggengraat van de strijdkracht en zijn " "daarom de kampioenen onder hun medestrijders. Een directe aanval op een " "strijdkracht die zij verdedigen komt vaak niet eens ter sprake, het staat " "vaker gelijk aan zelfmoord in plaats van alleen maar nutteloos. Deze Dwergen " "zijn meesters in het gevecht op korte afstand, en kunnen een stuk grond " "beschermen met de doelbewuste volharding van een eik." #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Stalwart" msgstr "Dwergenwachter" #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Steelclad" msgstr "Dwergse Staalkrijger" #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:18 msgid "" "Outfitted in the strongest plate and mail of Knalgan forges, the Steelclads " "are the vanguard of dwarvish armies. They are renowned for their resilience " "in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer " "make them imposing foes indeed." msgstr "" "De Steelkrijgers zijn uitgerust met de sterkste uitrusting van de Knalgan-" "smederijen en ze zijn de voorhoede van de Dwergse strijdkracht. Ze staan " "bekend om hun veerkracht in het heetst van de strijd, en hun beheersing van " "de strijdbijl maakt hen imposante vijanden." #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Thunderer" msgstr "Donderdwerg" #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Thunderguard" msgstr "Dwergse Donderbewaker" #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:18 msgid "" "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. " "The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the " "grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even " "forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange " "black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel " "the beast imprisoned within.\n" "\n" "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to " "prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait." msgstr "" "De Dwergse Donderbewakers staan bekend om hun merkwaardige wapens; de " "vreemde stafjes van hout en ijzer die een donderend lawaai. maken De werking " "van de wapens is een mysterie, een geheim dat de dwergen van Knalga, van wie " "men vermoed dat ze de makers zijn, mee hun graf innemen. Het enige dat " "bekend is, is dat men soms een dwerg een zwart poeder in een opening in het " "wapen ziet gieten. Er wordt gezegd dat het voedsel is voor het beest dat " "erin opgesloten zit.\n" "\n" "Hoewel een enkel schot van deze 'donderstaven' verscheidene minuten " "voorbereiding vergt, vinden de dwergen het zonder meer de moeite waard." #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Ulfserker" msgstr "Woeste Dwerg" #. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf #: data/core/units/elves/Archer.cfg:4 msgid "Elvish Archer" msgstr "Elfenboogschutter" #. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf #: data/core/units/elves/Archer.cfg:19 msgid "" "As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient " "archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery is " "also a common pastime and many competitions are held in sport for the " "entertainment of spectators and participants alike. This ability is readily " "turned to battle in times of war, where many elves will wield bows as their " "weapons of choice. Though not as sturdy as their human or orc counterparts, " "Elvish archers are still effective combatants, especially when fighting from " "the safety of their forests." msgstr "" "De meeste Elfen leren op jonge leeftijd al boogschutters te worden door het " "jagen en verzamelen. Naast dat het praktisch is, is boogschieten ook een " "gewoon tijdverdrijf en worden er veel wedstrijden gehouden in de sport voor " "het vermaak van toeschouwers en deelnemers. De vele Elfen kunnen snel worden " "ingezet in de strijd, waar veel Elfen hun bogen zullen gebruiken als " "favoriete wapens. Hoewel ze niet zo sterk zijn als hun menselijke " "tegenhangers, zijn Elfenboogschutters erg effectieve strijders, vooral " "wanneer ze vechten om de veiligheid van hun bossen te beschermen." #. [female] #: data/core/units/elves/Archer.cfg:80 msgid "female^Elvish Archer" msgstr "Elfenboogschutster" #. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4 msgid "Elvish Avenger" msgstr "Elfenwreker" #. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "The curious name of the elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often " #| "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a " #| "feint defense, and when the vulnerable troops behind the front line " #| "follow, these archers break cover and attack, cutting the supply lines " #| "and surrounding the enemy in one fell stroke.\n" #| "\n" #| "This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their " #| "brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it " #| "is not at all inaccurate." msgid "" "The curious name of the Elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often employed " "by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint " "defense and when the vulnerable troops behind the front line follow, these " "archers break cover and attack, cutting supply lines and surrounding the " "enemy in one fell stroke. This has, at times, been interpreted as a form of " "vengeance for their brethren lost earlier in the battle. While not so base " "in design, it is not at all inaccurate." msgstr "" "De merkwaardige naam 'Elfenwreker' komt van de taktiek die deze meester-" "dolers meestal gebruiken. Ze laten de vijand door een doelbewust zwakke " "verdediging breken en wanneer de vijandelijke, kwetsbare eenheden van achter " "hun frontlinies opkomen, verschijnen de wrekers vanuit het niets en vallen " "aan om zo de toevoerlijnen van de vijand af te snijden.\n" "\n" "Dit wordt soms uitgelegd als wraak op de dood van hun kameraden die in " "eerdere gevechten zijn omgekomen. Hoewel dat iets te simpel is gedacht, is " "het ook niet geheel onjuist." #. [special_note] #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:22 msgid "" "Elvish Avengers are well-traveled and adept at traversing harsh terrains " "like sand, water, and mountains." msgstr "" #. [female] #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:96 msgid "female^Elvish Avenger" msgstr "Elfenwreekster" #. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf #: data/core/units/elves/Captain.cfg:4 msgid "Elvish Captain" msgstr "Elfenkapitein" #. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf #: data/core/units/elves/Captain.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Elvish captains usually lead patrols and command garrisons that stand " #| "guard over the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from " #| "other races, they are mostly proficient at navigating small skirmishes " #| "rather than large-scale battles, and are especially skilled at defensive " #| "maneuvering. Captains typically command small units that remain together " #| "for extended periods of time, allowing them to personally mentor and " #| "befriend their troops. They are often observed to lead through " #| "camaraderie and amicability, but still command great respect from their " #| "kin." msgid "" "Elvish captains usually command patrols and garrisons that stand guard over " "the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from other races, they " "are most proficient at navigating small skirmishes rather than large-scale " "battles, and are especially skilled at defensive maneuvering. Captains " "typically lead small units that remain together for extended periods of " "time, allowing them to personally mentor and befriend their troops. They are " "often observed to lead through camaraderie and amicability, but still " "command great respect from their kin." msgstr "" "Elfenkapiteins leiden meestal patrouilles en geven bevel aan de garnizoenen " "die de uitgestrekte bossen in het Elfengebied bewaken. In tegenstelling tot " "de leiders van andere rassen, zijn ze meestal bekwaam in het navigeren door " "kleine opstootjes in plaats van grootschalige gevechten, en ze zijn vooral " "bedreven in het defensief manoeuvreren. Kapiteins geven meestal het bevel " "over kleinere eenheden aan die gedurende lange tijd bij elkaar blijven, " "zodat ze persoonlijk mentor en vrienden kunnen worden van hun troepen. Ze " "leiden vaak door kameraadschap en vriendelijkheid, maar hebben nog steeds " "erg veel respect voor hun familie." #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:4 msgid "Elvish Champion" msgstr "Elfenkampioen" #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in " #| "retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are " #| "some elves who revel in the glory of battle and deliberately seek combat—" #| "purposeful or otherwise—for their own enjoyment. Naturally, most of these " #| "warriors live short lives devoted to honing their swordsmanship in an " #| "effort to conquer the battlegrounds: only the most talented thereof are " #| "capable of surviving constant combat and earning the title of ‘Champion’. " #| "Having spent their whole lives refining their prowess with the blade, " #| "these elves are exceptionally dangerous and should never be " #| "underestimated." msgid "" "Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in " "retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are some " "elves who deliberately seek battle, purposeful or otherwise, for their own " "enjoyment. Through constant combat, these warriors either learn to hone " "their swordsmanship to a level far beyond most of their peers or perish in " "the volatile frenzy of melee. Those capable of persisting eventually grow " "skilled enough to wholly conquer the battlegrounds, becoming veritable " "champions of war as they mercilessly cut through their foes. Having spent " "their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are " "exceptionally dangerous and should never be underestimated." msgstr "" "Elfen zijn van nature vredig en de meesten zullen alleen aanvallen als " "vergelding voor een of andere onrecht dat ze is aangedaan. Er zijn echter " "een paar Elfen die genieten van de glorie van de strijd en opzettelijk op " "zoek zijn naar gevechten voor hun eigen plezier. Natuurlijk leven de meeste " "van deze krijgers een kort leven, gewijd aan het verbeteren van hun " "vaardigheden met het zwaard in een poging om op de slagvelden te overwinnen: " "alleen de meest getalenteerde zijn in staat om de gevechten te overleven en " "de rang van Kampioen te verdienen. Na hun hele leven lang hun bekwaamheid " "met de wapens hebben verfijnd, zijn deze Elfen buitengewoon gevaarlijk en " "mogen ze nooit worden onderschat." #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:4 msgid "female^Elvish Druid" msgstr "Elfendruïde" #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:19 msgid "" "Some elves choose to deepen their connection to the corporeal world, thereby " "enhancing their already potent abilities to foster and manipulate natural " "energies. Perhaps the most notable effect of these druids’ magic is the " "marked sense of motion in the deep woodlands that they preserve. Outsiders " "wandering through Elven woods often speak of entangling roots and vines, " "moving nearly as fast as a warrior’s marching pace, or the creaking shamble " "of ancient trees, lumbering across entire camps in just a single night. The " "forest and the earth become almost like a connected entity, something that " "lives and breathes like a single massive organism. As it flourishes under " "the druids’ careful tending, the forest kindles their magics in turn, " "symbiotically enhancing the already potent powers that these elves possess." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Druid.cfg:35 data/core/units/elves/Lady.cfg:27 #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:42 msgid "ensnare" msgstr "verstrikken" #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Elvish Enchantress" msgstr "Elfenbezweerster" #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19 msgid "" "In the context of Elven magic, the notion of enchanting is a little bit " "misleading since it almost always refers to manipulation of an object’s " "essence for the purpose of divination or insight. A favorite among the " "corresponding enchantresses is imbuing their natural surroundings with the " "breath of the arcane, yielding secret groves that exist at the juncture " "between the corporeal and ethereal worlds. These mysterious domains are kept " "by their equally enigmatic caretakers, who mostly keep to themselves away " "from prying eyes. Though rather reserved and unsociable, these elves are " "well-regarded by most of their kin and sometimes called upon for guidance " "especially in unusual or peculiar matters." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36 data/core/units/elves/Shaman.cfg:42 #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:36 #: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:43 msgid "entangle" msgstr "verstrikking" #. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Elfenkrijger" #. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:18 msgid "" "Among elves, swordplay is most commonly practiced by rangers and border " "patrols, who serve primarily as guardians of the forests and more " "occasionally as small squads for intrusions into other territories. Elvish " "swordsmanship is known for its emphasis on swift, agile strikes, generating " "less power than human or orcish warriors, but also leaving less time to " "react and counter. Most elves can learn the basics of swordplay relatively " "quickly and will readily pick up the blade when confronted with battle." msgstr "" "Onder Elfen wordt het zwaardgevecht het meest beoefend door Beschermers en " "grensbewakers, die vooral dienen als bewakers van de bossen en soms ingezet " "worden tijdens kleinere invallen in een gebied. Een Elf met een zwaard staat " "bekend om zijn snelle, behendige bewegingen, dit resulteert in minder kracht " "dan de Mensen of Orks hebben, maar ook minder tijd om te reageren en terug " "te slaan. De meeste Elfen zullen met gemak het zwaard oppikken omdat ze " "gemakkelijk de basis van het zwaardvechten hebben geleerd." #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:4 msgid "Elvish Hero" msgstr "Elfenheld" #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Accomplished Elvish warriors are sometimes called ‘Sárcan’, roughly " #| "meaning ‘one who has sacrificed in defense’ or ‘one transfigured by " #| "experience’. Often translated to ‘Elvish Heroes’ in the human tongue, " #| "this name does indicate some level of esteem and prestige, but is not " #| "used to glorify the position that these elves hold. Elvish Heroes are " #| "those who have survived numerous wars and have outlived many of their " #| "friends who fell in prior battles. They have seen all manner of atrocity " #| "committed by all races, be it orcs and humans ravaging the natural beauty " #| "of the forests, or even their own kind, other elves who are not above " #| "slaughtering innocent people out of pride and vengeance. Many years of " #| "fighting naturally make these swordsmen highly skilled in melee combat, " #| "but the hardships and destruction wrought by war take a great toll on " #| "both mind and body. While the Elves realize the necessity of military " #| "strength and honor the ‘Sárcanet’ as heroes for their service, such a " #| "status is not one often sought after by the majority of Elvenkind." msgid "" "Accomplished Elvish warriors are sometimes called ‘Sárcan’, roughly meaning " "‘one who has sacrificed in defense’ or ‘one transfigured by experience’. " "Often translated to ‘Elvish Heroes’ in the human tongue, this name does " "indicate some level of prestige, but is not meant to glorify the position. " "Elvish Heroes are those who have survived numerous wars and outlived many of " "their friends who fell in prior battles. Often among the few lone survivors " "of the battlefield, these battle-hardened soldiers are privy to the numerous " "atrocities of war — orcs and humans burning and razing their homes in the " "forests, dwarves pillaging precious artifacts from the fallen, necromancers " "raising their own comrades to fight against them, or even their own kind " "slaughtering innocents without care or mercy. While the Elves realize the " "necessity of military strength and honor the ‘Sárcanet’ as heroes for their " "service, such a status is not one often sought after by the majority of " "Elvenkind." msgstr "" "Elfenkrijgers die een hoog niveau bereiken worden 'Sárcan' genoemd, dit " "betekend grofweg 'hij die zijn verdediging heeft opgeofferd' of 'hij die " "door ervaring veranderd is'. Vaak wordt het vertaald als 'Elfenheld', deze " "titel geeft een zekere mate van aanzien en prestige aan, maar wordt niet " "gebruikt om de positie te verheerlijken die deze Elfen hebben. Elfenhelden " "zijn diegene die meerdere oorlogen hebben overleefd en veel vrienden zijn " "verloren in de strijd. Ze hebben alle soorten gruweldaden gezien die door de " "rassen zijn begaan, of het nu Orks of Mensen die de natuurlijke schoonheid " "van de bossen verwoesten zijn, of hun eigen soort, andere Elfen die niets " "meer doen dan het afslachten van hele volken en onschuldige mensen, alleen " "uit trots of wraak. Vele jaren vechten heeft deze Elfenheld tot zeer ervaren " "zwaardvechters gemaakt, maar de ontberingen en vernietiging die de oorlog " "heeft veroorzaakt hebben hun tol geëist op zowel lichaam als geest. Terwijl " "de Elfen de noodzaak van militaire kracht realiseren en de 'Sárcanet' eren " "als helden voor hun dienst, wordt zo'n status niet vaak nagejaagd door de " "meerderheid van het Elfenvolk." #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4 msgid "Elvish High Lord" msgstr "Hoge Elfenheer" #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:18 msgid "" "While the duality of Elven magic manifests itself most strongly in the split " "paths between the corporeal and arcane worlds, the same dichotomy is " "reflected in the ranks of Elven nobility. In part due to their use of faerie " "fire, most lords find themselves strongly aligned with enchantresses, thus " "associating themselves with the aspects of insight and destruction. Though " "not the same thing as wisdom, a lord’s intuition is usually to be respected, " "and his wrath, feared. This only grows more true with age, as time brings " "acuity to the elf’s mind and senses.\n" "\n" "Outsiders’ notions that an upper class of ‘High Lords’ exists is usually a " "fallacy resulting from the great disparity in both perception and power that " "these experienced elves possess. In actuality, the hierarchy of Elvish rule " "differs between enclaves and situationally between times of peace and war. " "The only thing that can be said for certain is that the acumen of these " "lords is invaluable for maintaining the prosperity of Elvish rule, whether " "or not they sit at the top of the chain of command." msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:4 msgid "female^Elvish Lady" msgstr "Elfendame" #. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:20 msgid "" "Usually strongly connected with the earthly aspect of Elven magic, noble " "ladies of the elvish enclaves are associated with wisdom and preservation. " "As those entrusted with maintaining many of the more venerated Elvish " "traditions, they play a large role in safeguarding the tranquility and " "natural wonder of their renowned forest sanctuaries. Unlike their " "counterparts in the lords, many of whom gain great individual insight " "through their use of arcane magic, most ladies spread their power throughout " "the societal orders that they guide, often at some cost to their own " "personal abilities. For this reason, they serve most often as diplomats and " "peacekeepers, holding high authority during times of amity and taking a " "lesser role in times of war." msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:4 msgid "Elvish Lord" msgstr "Elfenheer" #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Succession among the Elvish nobility is a highly structured process " #| "determined by a number of stringent constraints. The future leaders of " #| "the elves have the difficult task of governing the three-fold aspects of " #| "Elvish society: warriors and rangers who defend the forests, peaceable " #| "civilians who shy away from combat altogether, and the collective group " #| "of healers and mystics who study the art of faerie magic. Being able to " #| "reconcile the differences between these factions and effectively lead " #| "their people requires considerable personal merit and a deep " #| "understanding of all elves, be they warrior, mystic, or pacifist.\n" #| "\n" #| "Many elves begin training in archery and swordsmanship from a young age, " #| "and especially promising adolescent boys of appropriate lineage are " #| "selected to study under Enchantresses who have mastered the mystic arts. " #| "Since the nature of faerie magic lends itself more to female elves than " #| "to male elves, only the most talented learn to temper the volatile way of " #| "the faerie and connect themselves to the world of the arcane. Those who " #| "prove their personal mettle in swordsmanship and sorcery must then learn " #| "to apply their newfound powers wisely, for violent conflict is something " #| "never to be taken lightly, and just because a battle can be won does not " #| "mean it should be fought in the first place. Reconciling potent combat " #| "prowess with diplomatic restraint is difficult for most, but those who " #| "can do so are granted the title of Lord and become the next generation of " #| "Elvish leadership." msgid "" "Succession among the Elvish nobility is a complex process that varies " "somewhat between the different enclaves of Elvenkind. Typically, the future " "leaders of the elves are tasked with governing the three-fold aspects of " "Elvish society: warriors and rangers who defend the forests, peaceable " "civilians who shy away from combat altogether, and the collective group of " "healers and mystics who study the art of faerie magic. Being able to " "reconcile the differences between these factions and effectively lead their " "people requires considerable personal merit and a deep insight into elves of " "all kinds. To this end, lords are typically the only male elves who are " "allowed to learn any amount of faerie magic, which is traditionally taught " "solely to female shamans.\n" "\n" "Though some enclaves, such as the northern Lintanir grove, maintain their " "nobility via bloodline, others such as the mighty Wesmere elves elect new " "lords on each new generation. In either case, the nobles’ position is rarely " "an absolute one, and they are expected to lead more by diplomacy and wisdom " "rather than force." msgstr "" "Opvolging onder de Elfse adel is een zeer gestructureerd proces dat wordt " "bepaald door een aantal strenge beperkingen. De toekomstige leiders van de " "Elfen hebben de moeilijke taak om de drie aspecten van de Elfse samenleving " "te besturen: strijders en veldwachten die de bossen verdedigen, vreedzame " "burgers die de strijd niet meemaken en de genezers en mystici die de kunst " "van magie bestuderen. Het kunnen verzoenen van problemen tussen deze facties " "en het effectief leiden hiervan, vereist een aanzienlijke persoonlijke " "verdienste en een diep begrip van alle Elfen, of het nu krijger, mysticus of " "burger is.\n" "\n" "Veel Elfen beginnen al op jonge leeftijd te trainen in boogschieten en " "zwaardvechten en vooral veelbelovende jonge jongens met de juiste " "karaktereigenschappen worden geselecteerd om te studeren onder tovenaars die " "de magische kunsten onder de knie hebben. Omdat de aard van de Elfenmagie " "zich meer leent voor vrouwelijke Elfen dan voor mannelijke Elfen, leren " "alleen de meest getalenteerde de Elfenmagie om zich te verbinden met een " "geheimzinnige wereld. Alleen diegenen die hun persoonlijke kracht in " "zwaardvechten en tovenarij bewijzen, moeten leren om hun nieuwe bevoegdheden " "verstandig toe te passen, want gewelddadige conflicten zijn dingen die nooit " "licht opgevat moeten worden. Omdat een gevecht kan worden gewonnen betekend " "dit nog niet dat het ook echt uitgevochten moet worden. Het bijleggen van " "onenigheid tussen krachtige strijders is voor de meeste moeilijk door " "diplomatieke beperkingen. Zij die dit wel kunnen doen, krijgen de titel van " "Heer en worden de volgende generatie Elfenleiders." #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4 msgid "Elvish Marksman" msgstr "Elfse Scherpschutter" #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Elves have an intimate connection to the world of faerie, which innately " #| "imbues them with a small amount of magic and grants them highly acute " #| "senses. This, combined with years of hunting in the deep forests, makes " #| "the elves incredibly keen-sighted, a gift which contributes greatly to " #| "their mastery of the bow. An elf practiced at archery is capable of " #| "hitting a pinhole-sized target from hundreds of paces away and can shoot " #| "quickly and precisely enough to split falling branches. Of course, " #| "training the body to keep up with the eyes is no easy feat, and realizing " #| "this prodigious skill does come with the cost of weakness in close " #| "quarters." msgid "" "Elves have an intimate connection to the world of faerie, which innately " "imbues them with highly acute senses and incredibly keen vision. This, " "combined with years of hunting in the deep forests, contributes greatly to " "the elves’ mastery of the bow. An elf practiced at marksmanship is capable " "of hitting a pinhole-sized target from dozens of paces away and can shoot " "quickly and precisely enough to split falling branches in midair. Of course, " "training the body to keep up with the eyes is no easy feat, and realizing " "this prodigious skill does come with the cost of weakness in close quarters." msgstr "" "Elfen hebben een intieme connectie met de feeënwereld, die hen met een " "vleugje magie bezielt en ze zeer accurate zintuigen verleent. Dit, " "gecombineerd met jarenlange jacht diep in de bossen, maakt de Elfen " "ongelooflijk scherpziend, een geschenk dat in hoge mate bijdraagt aan hun " "beheersing van de boog. Een Elf die geoefend heeft in het boogschieten, kan " "van honderd meter afstand een doelwit raken van enkele centimeters, ook zijn " "ze zo snel dat ze zelfs vallende takken kunnen splitsen van die afstand. " "Natuurlijk is het trainen van het lichaam belangrijk om goed te kunnen " "functioneren, het trainen in deze vaardigheid heeft er echter wel voor " "gezorgd dat ze wat zwakker zijn in de man-tot-man gevechten." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38 #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:33 #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:34 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:34 msgid "longbow" msgstr "handboog" #. [female] #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89 msgid "female^Elvish Marksman" msgstr "Elfse Scherpschutster" #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4 msgid "Elvish Marshal" msgstr "Elfenleider" #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "Elves are not often the instigators of open war, but will not shy away " #| "when the time comes to do battle. Of course, blindly engaging in combat " #| "without any strategy or tactic is foolish, and so the elves maintain a " #| "small number of strategically-minded commanders at all times. Selected " #| "from the most talented captains, marshals undergo extensive training in " #| "various military styles, including those of the humans and orcs. They are " #| "brilliant, unorthodox strategists who excel at breaking down large " #| "battlefronts into smaller skirmishes, transforming ordinary campaigns " #| "into dispersed guerrilla warfare. Engaging elves in their own homes is " #| "always a daunting task for any invasion force, and it is precisely " #| "because of the skillful maneuvering of the marshals that manage the " #| "protection of their people." msgid "" "Elves are not often the instigators of open war, but will not shy away when " "the time comes to do battle. To this end, they maintain a small number of " "strategically-minded marshals at all times. Selected from the most talented " "patrol captains, these commanders undergo extensive training in various " "military styles, including those of the humans and orcs. They are " "unorthodox, but brilliant strategists who excel at breaking down large " "battlefronts into smaller skirmishes, transforming ordinary campaigns into " "dispersed guerrilla warfare. Engaging elves in their own homes is a daunting " "task for any invasion force, precisely because of the skillful maneuvering " "of the marshals who are entrusted with the protection of their people." msgstr "" "Elfen zijn niet vaak de aanstichters van een oorlog, maar zullen niet " "terugdeinzen als het tijd is om te strijden. Blindelings meedoen aan een " "gevecht zonder enige strategie of tactiek is natuurlijk dwaas, en dus houden " "de Elfen te allen tijde een klein aantal strategische aangestelde " "commandanten. Geselecteerd uit de meest getalenteerde Kapiteins, ondergaan " "de Leiders uitgebreide training in verschillende militaire stijlen, " "waaronder die van de Mensen en van de Orks. Het zijn briljante, onorthodoxe " "strategen die uitblinken in het afbreken van grote linies tot kleinere " "groepen waaruit kleine gevechten ontstaan, als een soort guerrilla tactiek. " "Het aanvallen van Elfen in het bos is een lastige taak voor iedere " "aanvaller, en het is vanwege het bekwame manoeuvreren van de Leiders dat de " "bescherming van de Elfen gewaarborgd wordt." #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4 msgid "Elvish Outrider" msgstr "Elfenridder" #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:19 msgid "" "There once was an elf by the name of Beirand, who set out on a journey to a " "distant land.\n" "Thirteen days he rode, no rest did he take, ‘til a nymph’s abode he entered, " "‘side a lake.\n" "“Look there, Narya!” Came a cry of glee, “Do thee spy that yonder apple " "tree?”\n" "The response, a neigh, she jumped with delight, then off she skipped in a " "canter spright.\n" "Not a moment passed ‘ere a gusting blast, blew all around, an airy voice " "cast:\n" "“Hold there, thee elf, this grove is mine — no fruit shall I yield you, nor " "your equine.”\n" "Next came the reply, “Please grant us respite. Long have we travel’d; surely " "see thee our plight!”\n" "“Fatigue, I perceive, that is your case, but to earn my grace, let’s have a " "race.”\n" "To this, the rider did consent, and toward the tree, then off they went.\n" "A howl, a rush, a flying gale, the wind left the rider back on its tail.\n" "But in a flashing streak, a gallop sleek, horse and rider past the wind did " "barely squeak.\n" "In augmented time, back and forth they sped, ‘til at last, fleet elf arrived " "ahead.\n" "“Well done,” spake the spirit, as she blew in, “my grace I shall grant thee " "and all of your kin.”\n" "Beirand and Narya thus took their leave, bearing evermore, the nymph’s " "reprieve.\n" "\n" "The truth of this tale, one can only surmise, but doubtless, Outriders the " "fastest do comprise." msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3 msgid "Elvish Ranger" msgstr "Elfenbeschermer" #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "The silent watchers of the forests, rangers are masters of stealth and " #| "reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to travel alone " #| "along the paths between the towering trees and among the unspoiled " #| "natural beauty of their homes, of which they are fiercely protective. " #| "While they possess considerable skill in both blade and bow, rangers are " #| "a little less adept at fighting other warriors on even terms, preferring " #| "instead to ambush their enemies from the shadows in the woods. A surprise " #| "attack from rangers can cripple even a force many times their size, and " #| "attacking armies often choose to withdraw rather than risk a game of " #| "guerrilla warfare with rangers in the forests." msgid "" "The silent watchers of the forests, Elvish rangers are masters of stealth " "and reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to wander " "through the towering trees sheltering the natural beauty of their homes, of " "which they are fiercely protective. While they possess considerable skill in " "both blade and bow, these archers are less adept at fighting other warriors " "on even terms, preferring instead to ambush their enemies from the shadows " "in the woods. A surprise attack from rangers can cripple a force many times " "their size and will often compel attacking armies to withdraw rather than " "risk a game of prolonged guerrilla warfare in the forests." msgstr "" "De stille wachters van de bossen, Beschermers zijn meesters in onzichtbaar " "blijven tijdens het verkennen. Velen zijn ontdekkers en eenlingen, ze geven " "de voorkeur aan alleen reizen langs de paden tussen torenhoge bomen en " "tussen de ongerepte natuurlijke schoonheid van hun bossen, waarover ze erg " "beschermend zijn. Hoewel ze over een aanzienlijke vaardigheid met zowel het " "zwaard als de boog beschikken, zijn Beschermers iets minder bedreven in het " "vechten tegen andere strijders wanneer ze tegenover elkaar staan, in plaats " "daarvan overvallen ze hun vijanden vanuit de schaduwen van het bos. Een " "verrassingsaanval van Beschermers kan een enorme kracht hebben, waardoor " "aanvallende legers er vaak voor kiezen om zich terug te trekken in plaats " "van een guerrillaoorlog te riskeren met Beschermers in de bossen." #. [special_note] #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:21 msgid "" "Elvish Rangers are well-traveled and adept at traversing harsh terrains like " "sand, water, and mountains." msgstr "" #. [female] #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:95 msgid "female^Elvish Ranger" msgstr "Elfenbeschermster" #. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:4 msgid "Elvish Rider" msgstr "Elfenruiter" #. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "The prevalence of guerrilla tactics in Elven strategy results in great " #| "emphasis on maintaining highly mobile units capable of fighting on an " #| "adaptable battlefront. This style of warfare requires rapid communication " #| "between small skirmish groups and the ability to quickly transfer troops " #| "between combat zones. Experienced Elvish riders know this well and thus " #| "devote most of their time to improving their horsemanship rather than " #| "their individual fighting skills. The speed at which they travel through " #| "the forest would be suicidal for any other cavalry, and they are " #| "tenacious enough to ride for as much as two or three days at a time " #| "without resting. While the intelligence and communication these horsemen " #| "provide is invaluable to Elven tactics, the lack of combat prowess and " #| "front line engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes " #| "of war, left supporting their brethren from the back lines." msgid "" "The prevalence of guerrilla tactics in Elven strategy results in great " "emphasis on maintaining highly mobile units capable of fighting on an " "adaptable battlefront. This style of warfare requires rapid communication " "between small skirmish groups and the ability to quickly transfer troops " "between combat zones. Experienced Elvish riders know this well and thus " "devote most of their time to improving their horsemanship rather than their " "individual fighting skills. The speed at which they travel through the " "forest would be suicidal for any other cavalry, and they are tenacious " "enough to ride for as much as two or three days at a time without resting. " "While the intelligence and communication these horsemen provide is " "invaluable, the lack of combat prowess and front line engagement means that " "these riders are the oft unsung heroes of war, left supporting their " "brethren from the back lines." msgstr "" "De aanwezigheid van guerrillatactieken in de strategie van de Elfen " "resulteert in een grote nadruk op het onderhouden van zeer mobiele eenheden " "die kunnen vechten op een wisselend front. Deze stijl van oorlogsvoering " "vereist snelle communicatie tussen kleine opstootjes en de mogelijkheid om " "snel eenheden tussen gevechtszones over te brengen. Ervaren Elfenruiters " "weten dit goed en besteden daarom het grootste deel van hun tijd aan het " "verbeteren van hun rijkunsten in plaats van hun individuele " "vechtvaardigheden. De snelheid waarmee ze door het bos reizen zou voor elke " "andere cavalerie zelfmoord zijn en ze zijn vasthoudend genoeg om twee of " "drie dagen achter elkaar te rijden zonder te rusten. Hoewel de intelligentie " "en communicatie die deze ruiters bieden, van onschatbare waarde is voor de " "tactieken van Elfen, betekend het gebrek aan vechtvaardigheid en " "betrokkenheid dat Elfenruiters de vaak onbezongen helden van de strijd zijn." #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:4 msgid "Elvish Scout" msgstr "Elfenverkenner" #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "Although the equines bred by the wood elves are much faster and far more " #| "agile than regular horses, they tend to be more fickle and harder to " #| "master. It takes many years to train an Elven pony, but once tamed, they " #| "are among the most loyal and devoted mounts. These unique horses allow " #| "Elvish horsemen to ride at extreme speeds through thick forests with nary " #| "a scratch and outpace most other cavalry on open ground. Though these " #| "riders possess some skill in wielding swords and bows, their greatest " #| "effectiveness comes from their ability to scout and outmaneuver enemy " #| "forces rather than engage in combat directly. Elvish scouts are most " #| "often used as messengers and support units and are adept at quickly " #| "transferring information between patrols and skirmish groups, whom they " #| "also reinforce when necessary." msgid "" "Although the equines bred by the wood elves are much faster and more agile " "than regular horses, they tend to be quite a bit harder to master. It takes " "many years to train these fickle ponies, but once tamed, they are among the " "most devoted mounts. These unique horses allow Elvish horsemen to outpace " "most other cavalry on open ground and even ride through thick forests at " "full gallop. Though these riders possess some skill in wielding swords and " "bows, their greatest effectiveness lies in their ability to scout and " "outmaneuver enemy forces. Elvish scouts are most often used as messengers or " "support units and are adept at quickly transferring information between " "patrols, whom they also reinforce when necessary." msgstr "" "Hoewel de door een Elf gefokte paarden veel sneller en behendiger zijn dan " "normale paarden, zijn ze ook wispelturiger en moeilijker te beheersen. Het " "duurt vele jaren om een Elfse pony te trainen, maar eenmaal getemd, zijn ze " "een van de meest loyale en toegewijde paarden. Deze unieke paarden staan " "Elfenverkenners toe om te rijden met extreme snelheid, door dikke begroeide " "bossen zonder een krasje en de meeste cavalerie voorbij te streven op open " "terrein. Ondanks de vaardigheden die de Verkenners met het zwaard en de boog " "hebben, komt de meeste effectiviteit van hun vermogen om te verkennen en " "vijanden in te halen in plaats van het deelnemen aan het gevecht. " "Elfenverkenners worden vaak ingezet voor het overbrengen van berichten en " "het ondersteunen van eenheden, waarnaast ze altijd bij kunnen springen in de " "strijd." #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4 msgid "female^Elvish Shaman" msgstr "Elfensjamaan" #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:19 msgid "" "With a little training, an elf’s inherent affinity with the natural world " "can be channeled into a material magic that affects the physical plane. " "Shamans of this discipline most often use their skills to tend to the nature " "that connects them to their powers, resulting in the unusually lush and " "verdant forests surrounding their homes. The same magic lends itself to " "remarkable and well-renowned capabilities in the healing arts. Devoutly " "peaceful by nature, these shamans rarely engage in combat, instead using " "their magic to command the earth itself to hinder or pacify their enemies." msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4 msgid "Elvish Sharpshooter" msgstr "Elfse Precisieschutter" #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Though not a formal title, ‘Sharpshooter’ is the epithet given to the " #| "most gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats " #| "that, even by Elven standards, border on miraculous: they have the " #| "precision to split incoming arrows midair and can loose a second arrow " #| "before the first hits, all while maintaining enough power to damage steel " #| "armor. A single volley of their arrows is enough to bring down a knight " #| "on horseback, and even heavily-armored infantry will survive few " #| "additional shots. The sharpshooters of the elves have honed their art to " #| "its highest form and are the undisputed masters of archery." msgid "" "Though not a formal title, ‘Sharpshooter’ is the epithet given to the most " "gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats that, even " "by Elven standards, border on miraculous — they have the precision to split " "incoming arrows midair and can loose a second arrow before the first hits, " "all while maintaining enough power to damage full plate armor. A single " "volley of their arrows is enough to bring down a knight on horseback, and " "even heavily-armored infantry will survive few additional shots. The " "sharpshooters of the elves have honed their art to its highest form and are " "the undisputed masters of archery." msgstr "" "Hoewel het geen officiële titel is, is 'Scherpschutter' de bijnaam die de " "meest ervaren Elfenboogschutters ontvangen. Deze deskundige boogschutters " "zijn in staat om prestaties te leveren die, zelfs volgens de Elfse normen, " "grenzen aan het onmogelijke: Ze hebben de precisie om aanvliegende pijlen te " "splitsen in de lucht en een tweede pijl af te vuren voordat de eerste zijn " "doel heeft geraakt, allemaal met genoeg kracht om door stalen bepantsering " "te dringen. Een enkel salvo van hun pijlen is genoeg om een ridder te paard " "neer te halen, zelfs zwaar bepantserde infanterie zal een aantal schoten " "niet overleven. De Elfse Precisieschutters hebben hun beroep tot in de " "hoogste vorm aangescherpt en zijn de onbetwiste meesters in het boogschieten." #. [female] #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81 msgid "female^Elvish Sharpshooter" msgstr "Elfse Precisieschutster" #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22 msgid "" "As an elf maiden entwines herself more and more with nature, the essence of " "earth begins to transform her body. The butterfly wings that sprout on the " "back of a Shyde are a direct manifestation of her connection to the faerie, " "granting her their characteristic ethereal aura of both serenity and fear. " "Shydes are masters of the mundane, guided by a power which is little " "understood, yet greatly respected by others of their kind. Often mistaken " "for true faerie or ‘forest spirits’, these stewards of the forests epitomize " "their people’s mysterious connection with the natural order." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:29 data/core/units/elves/Sylph.cfg:28 msgid "faerie touch" msgstr "feeënstreel" #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4 msgid "female^Elvish Sorceress" msgstr "Elfentovenares" #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19 msgid "" "Elven magic most commonly diverges among two paths — manipulation of the " "natural, or corporeal world, and divination into the arcane plane. The " "latter, as a power that is difficult to control and ill-understood even by " "most of its practitioners, is not often sought after by the Elves. Wielders " "of the arcane face significant risk in studying the volatile nature of their " "discipline and quickly learn to respect the disruptive power of their craft. " "This destructive nature most commonly manifests itself as gouts of ‘faerie " "fire’, which is among the most readily mastered skills for an Elvish " "sorceress. While a rather superficial application of this art, the Elves " "nonetheless hold the arcane flame in high regard and are careful to utilize " "it with judicious caution." msgstr "" #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4 msgid "female^Elvish Sylph" msgstr "Elfenengel" #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21 msgid "" "Tremendously powerful in unfathomable ways, the sage-like Sylphs are masters " "of manipulating the bridge between the mundane and arcane worlds. Long years " "spent peering into the ethereal realm have eroded the ability of these elves " "to view the physical world; in return, they are granted an abstract sight, " "gaining the ability to view one or even several different aspects of " "reality’s essence. Like the many shards of a broken mirror, the myriad " "fractures of the material world reflect the light of the arcane through its " "many different facets. Careful practice allows one to follow these strands " "of light from pane to pane, observing how the outcome of physical reality " "evolves with each choice made of free will. While direct weaving of the " "connecting fabric is usually impossible to achieve, indirect manipulation is " "feasible by machination in the corporeal plane where the reflection of the " "arcane plane is strongest. The ability of a Sylph to locate these " "‘reflection pools’ and steer them is one of her greatest — and most feared — " "abilities." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:41 msgid "gossamer" msgstr "spinrag" #. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster #: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13 msgid "dummy_unit^Fog Clearer" msgstr "Mist Verwijderaar" #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4 msgid "Direwolf Rider" msgstr "Bloedwolfruiter" #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19 msgid "" "‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They " "typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to " "match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at great " "cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n" "\n" "The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous " "parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron " "nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by " "the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most " "deadly stroke." msgstr "" "'Bloedwolven' verschillen van de normale variant alleen in grootte en kleur. " "Ze zijn groter dan menig paard op schouderhoogte en hun eetlust is daar ook " "naar. Enkel dwazen zouden ze willen benaderen. Kobolds hebben ze, ondanks " "veel moeite en sterfgevallen, genoeg getemd om ze te kunnen berijden.\n" "\n" "De klauwen van een wolf zijn meestal zijn gevaarlijkste wapens, echter bij " "een beest van deze afmetingen zijn ze veel dikker en langer dan ijzeren " "pinnen. Hun berijders smeren een gif zoals dat van de Orkhuurmoordenaar op " "de voorste klauwen zodat een klauw van deze beesten een dodelijke snee wordt." #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4 msgid "Goblin Impaler" msgstr "Kobold Spietser" #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19 msgid "" "Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy’s battle " "line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves " "with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to " "guard their diminutive frames." msgstr "" "Kobolds worden door orks gebruikt als warzaaiers om de linies van de vijand " "te ontwrichten. Degenen die op een of andere manier toch in leven blijven, " "proberen dat zo te houden door zich van beter materiaal te voorzien. Een " "veel grotere speer compenseert hun korte armen en steviger pantsers " "beschermd hun fragiele lichamen." #. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4 msgid "Goblin Knight" msgstr "Kobold Roofridder" #. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18 msgid "" "Battle experience strengthens not only the combat prowess of both mount and " "rider, but also heartens the bond between them. While a human knight may " "ride different steeds into battle, a ‘goblin knight’ refers to goblin and " "wolf together as a single unit, fiercely loyal to one another almost to a " "fault.\n" "\n" "Among orcs, the riders are treated as a class above goblins, even when " "separated from their mount. Orcish grunts, while feeling themselves superior " "to goblins, recognize that picking a fight with the rider is also picking a " "fight with jaws that strike faster than a sword, and almost as hard." msgstr "" "Gevechtservaring versterkt niet alleen de kracht van het rijdier en de " "rijder, maar vergroot ook de band die ze met elkaar hebben. Hoewel een " "menselijke ridder op meerdere paarden rijdt gedurende een oorlog, zal een " "'Kobold Roofridder, zo worden Kobold en Wolf samen genoemd, extreme " "loyaliteit vertonen aan de wederhelft.\n" "\n" "Onder de Orks, de Roofridders worden hoger geacht dan de Kobolds zelf, zelfs " "wanneer ze zich zonder wolf verplaatsen. Orkgrommers, die zichzelf " "belangrijker vinden dan Roofridders, weten dat een gevecht met een " "Roofridder gelijk staat aan een gevecht met kaken die sneller zijn dan een " "zwaard, en net zo hard en scherp." #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4 msgid "Goblin Pillager" msgstr "Kobold Plunderaar" #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:18 msgid "" "Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, " "these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of " "their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to " "rally for defense or reprisal." msgstr "" "Sommige kobolds leren hun wolven om hun vrees voor vuur te overwinnen. " "Tijdens rooftochten ondersteunen deze kobolds door huizen en gewassen te " "verbranden, daarnaast zaaien ze met hun netten verwarring bij de verdedigers." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:50 #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34 #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:33 msgid "net" msgstr "net" #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4 msgid "Goblin Rouser" msgstr "Kobold Opstoker" #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:19 msgid "" "Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived " "enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer " "still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. " "Nonetheless, a rouser’s frenzied goading effectively steels the less veteran " "fighters to strive harder and longer before they die." msgstr "" "Vaandeldragers zijn een zeldzaamheid onder de kobolden. Een kobold die " "genoeg veldslagen heeft overleefd om een veteraan genoemd te worden, is al " "zeldzaam, en nog zeldzamer is het dat andere kobolden die status erkennen en " "respecteren. Desalniettemin kan een vaandeldrager de jongere krijger " "aansporen om tot aan het einde langer en harder te vechten." #. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4 msgid "Goblin Spearman" msgstr "Kobold Speervechter" #. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:17 msgid "" "In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of bad " "luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. For " "Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with there " "usually being several runts born in each litter. Known as ‘Goblins’, these " "sickly creatures nearly always live short, brutal lives, most used merely as " "fodder against an enemy of their larger siblings' choosing while equipped " "with only the crudest of spears." msgstr "" "In elk ras zijn er altijd die zeldzame individuen die, door een tegenslag, " "veel kleiner en zwakker worden geboren dan de rest van hun soort. Voor Orks " "zijn dergelijke gevallen echter buitengewoon gebruikelijk, met meestal " "meerdere kleintjes in hun nest. Bekend als 'Kobolds', leven deze zieke " "wezens bijna altijd een kort en bruut leven. De meeste worden alleen " "gebruikt als voer tegen een vijand van hun grotere neven terwijl ze enkel " "zijn uitgerust met de grofste speren." #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4 msgid "Wolf Rider" msgstr "Wolfruiter" #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30 msgid "" "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into " "being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are much " "smaller and weaker than their orcish kin and are often sent to the most " "dangerous and unwanted parts of a fight. Any who manage to tame a mount have " "a much safer role in combat.\n" "\n" "Though few wolves could even stand with the weight of a true orc on their " "back, a goblin is quite within many wolves’ ability to carry swiftly. Unlike " "horses, these mounts have a rather easy time traversing the mountains, " "though water and woods will still slow them down." msgstr "" "Niemand weet zeker hoe het gebruik om wolven te temmen en te berijden is " "ontstaan, maar de voordelen voor een Kobold zijn overduidelijk. Kobolds zijn " "kleiner en veel zwakker dan orks. Degenen die een rijdier kunnen vinden, " "verkrijgen een sterkere, veiligere positie in de strijd.\n" "\n" "Wolven zullen waarschijnlijk geen mens in een volledig harnas kunnen dragen, " "maar een kobold met leren bekleding is een veel lichtere last. Anders dan " "paarden, bewegen deze rijdieren makkelijk door de bergen, hoewel water en " "bos ook hen vertragen." #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4 msgid "Gryphon" msgstr "Griffioen" #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18 msgid "" "These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are " "both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not " "be disturbed without a good reason." msgstr "" "Deze majestueuze en krachtige schepsels zijn meesters van de lucht. " "Griffioenen zijn zowel gevaarlijk als op hun hoede voor andere intelligente " "wezens, en zullen dus nooit zonder een goede reden gestoord moeten worden." #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4 msgid "Gryphon Master" msgstr "Griffioenmeester" #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:18 msgid "" "Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become " "an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the " "earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere." msgstr "" "Griffioenenmeesters hebben een lange tijd ervaring opgebouwd met het vliegen " "op Griffioenen, waardoor ze een verlengstuk van hun lichaam zijn geworden. " "Een speciaal pact dat het hart van de aardbewoners doet beven, want deze " "machtige roofvogels kunnen hen van overal belagen." #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4 msgid "Gryphon Rider" msgstr "Griffioenruiter" #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:17 msgid "" "Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may " "become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of " "these flying beasts." msgstr "" "Slechts enkele kunnen een vriendschapsband vormen met de machtige " "griffioenen. Zij die dit lukt kunnen later Griffioenruiter worden, waardoor " "ze de lucht kunnen verkennen op de rug van deze vliegende beesten." #. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4 msgid "Grand Knight" msgstr "Beroemde Ridder" #. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20 msgid "" "Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing " "full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these " "warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the " "head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to " "break right through a defensive line." msgstr "" "Beroemde Ridders hebben het toppunt van vaardigheid met zwaard en lans " "bereikt. Volledig in staal gehuld en rijdend op paarden die gefokt zijn voor " "hun kracht, vormen deze strijders de kern van elke serieuze cavalerie. Een " "commandeur vooraan een stormloop is een angstaanjagende aanblik voor " "infanterie en is vaak genoeg om dwars door een verdedigingslinie te breken." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:36 #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:38 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:38 #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:33 msgid "longsword" msgstr "lang zwaard" #. [unit_type]: id=Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4 msgid "Knight" msgstr "Ridder" #. [unit_type]: id=Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19 msgid "" "Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of " "combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have " "learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their " "armament, and practice tactics which, although requiring of much more " "patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, " "however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at " "the tilt." msgstr "" "Vaardige en gedisciplineerd Ruiters worden gepromoveerd tot Ridders. Als " "veteranen kennen ze de, vaak fatale, afloop van een mislukte stormloop en " "hebben ze geleerd die met mate toe te passen. Ridders dragen daarom zwaarden " "bij zich om ook veiliger tactieken te kunnen gebruiken. Hun lans hebben ze " "overigens niet aan de wilgen gehangen, en hun groeiende ervaring met dit " "wapen is in hun voordeel." #. [unit_type]: id=Lancer, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4 msgid "Lancer" msgstr "Lansier" #. [unit_type]: id=Lancer, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:19 msgid "" "Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad " "in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of " "their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, " "for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting " "down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in " "piercing defensive lines. However, they have limited use in defense." msgstr "" "Lansiers behoren tot de dapperste en meest gevreesde ruiters van Wesnoth. " "Gehuld in minimale pantsering zijn ze erg wendbaar. Hun gewaagde tactieken " "behelzen onder andere een dubbelzijdig zwaard, die vaak of een snelle " "overwinning, of een spoedige dood brengt. Lansiers blinken uit in het " "najagen van infanteristen die hun formatie verbroken hebben, en in het " "doorprikken van verdedigingslinies. Ze zijn echter van beperkt nut in de " "verdediging." #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4 msgid "Paladin" msgstr "Paladijn" #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20 msgid "" "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to " "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship " "of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but " "their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, " "monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are " "sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty is only as strong as the " "liege’s apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either " "attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure " "elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in " "service.\n" "\n" "Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ " "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. " "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain " "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or " "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing." msgstr "" "Paladijnen zijn ridders met de hoogste idealen die gezworen hebben hun " "sterkte niet voor de koning maar voor de idealen van ridderlijkheid te " "gebruiken, in dienst van al wat goed is. Ze kunnen in de legers van Wesnoth " "dienst doen maar hun loyaliteit ligt vooral bij hun eigen groep: een geheime " "kloosterlijke orde die over zowel de politieke als culturele grenzen reikt. " "Heersers mistrouwen hun soms want de Paladijnen blijven enkel loyaal zolang " "de heerser deugdzaam blijft. Hierdoor hebben enkele van de meer genadeloos " "ambitieuze van hem geprobeerd deze groepen uit elkaar te halen en van hun " "roem te beroven of in zeldzamere gevallen complexe misleidingen op touw " "gezet om deze troepen aan hun kant te houden.\n" "\n" "Paladijnen zijn typisch niet zo schrikwekkend als de 'Beroemde Ridders' die " "de meeste legers voorgaan maar ze zijn wel degelijk eerste klas krijgers. En " "bovendien laat hun wijsheid en vroomheid hun toe om hun medekrijgers met " "verzorging bijstaan. Ze zijn ook zeer krachtig in het bestrijden van " "magische of onnatuurlijke vijanden, en sommigen hebben wat ervaring met " "medicijnen en genezing." #. [unit_type]: id=Horseman, race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4 msgid "Horseman" msgstr "Ruiter" #. [unit_type]: id=Horseman, race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:18 msgid "" "Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are " "trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A " "charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of " "which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel " "against most infantry, especially those who have fallen out of line, but " "must take care against both spearmen and archers for whom their large size " "provide inviting targets." msgstr "" "Ruiters, vaak afkomstig van de wilde regio's van Wesnoth, worden van kinds " "af aan getraind in het paardrijden en hebben een strenge erecode. Een " "stormloop uitgevoerd door een Ruiter is een machtige maar roekeloze tactiek, " "waarvan de waarde keer op keer bewezen is. Ruiters blinken uit tegen de " "meeste soorten infanterie, voornamelijk wanneer die uit het gelid is " "geraakt, maar moeten uitkijken met speermannen en boogschutters voor wie de " "grote ruiters een verleidelijk doelwit vormen." #. [unit_type]: id=Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4 msgid "Bowman" msgstr "Boogschutter" #. [unit_type]: id=Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:18 msgid "" "The use of archery in shooting something other than game was seen from its " "inception, and archers have been indispensable in warfare since time " "immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or " "woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a " "short sword, and are very common on the battlefield." msgstr "" "Al vanaf het begin werden pijl en boog ook voor andere doeleinden dan de " "jacht gebruikt en sindsdien zijn boogschutters onmisbaar in de strijd sinds " "mensheugenis. Boogschutters zijn meestal van lage komaf, aangezien er " "dienstplicht is voor boeren en houthakkers, en in grote getale terug te " "vinden, ze zijn behendig met zowel de boog als het korte zwaard en komen in " "grote getale voor op het slagveld." #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4 msgid "Cavalier" msgstr "Kurassier" #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:20 msgid "" "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. " "Their combination of striking power and mobility is fearsome, and they have " "a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of " "Cavaliers are the subject of many a tale and song." msgstr "" "Kurassiers zijn meesters in het gebruik van zwaard en kruisboog, zelfs " "zonder af te stijgen. Dit gecombineerd met hun mobiliteit geeft hen een " "angstaanjagende sterkte, en ze hebben de reputatie om te slagen en de " "agressiviteit om daarmee overeen te komen. De heldenmoed die ze vaak ten " "toon spreiden inspireerde menig lied." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:45 #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:44 #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:45 #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:47 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:47 #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:36 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:40 #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:36 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:32 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:41 data/core/units/orcs/Leader.cfg:36 #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:36 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:37 #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:46 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:37 #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:42 msgid "crossbow" msgstr "kruisboog" #. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4 msgid "Cavalryman" msgstr "Cavalerist" #. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:19 msgid "" "Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A " "cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than " "a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to " "slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of " "melee.\n" "\n" "Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, " "for screening friendly soldiers, and also for scouting work." msgstr "" "Cavaleristen onderscheiden zich van ruiters in hun tactieken en hun " "uitrusting. Een Cavalerist draagt zwaardere pantsers en een zwaard met een " "schild en geen lans. In plaats van de vijand te bestormen, manoeuvreert de " "cavalerist zodat hij met zijn zwaard kan houwen en zowel ruiter als paard " "een effectief hulpmiddel worden.\n" "\n" "Cavaleristen zijn bruikbaar voor het innemen en behouden van posities op het " "open veld en doen goed dienst als verkenners." #. [unit_type]: id=Dragoon, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4 msgid "Dragoon" msgstr "Dragonder" #. [unit_type]: id=Dragoon, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:19 msgid "" "The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use " "of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, " "and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and " "hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great " "value on the battlefield." msgstr "" "De meer getalenteerde Cavaleristen in de legers van Wesnoth worden getraind " "in het gebruik van de kruisboog en worden voorzien van formidabele rossen. " "Goed bepantserd en bedreven in het zwaardvechten stoten deze soldaten door " "naar voren en kunnen het gewonnen terrein vasthouden. Hun mobiliteit en " "veerkracht maken hen uiterst waardevol op het slagveld." #. [unit_type]: id=Duelist, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4 msgid "Duelist" msgstr "Duelist" #. [unit_type]: id=Duelist, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:17 msgid "" "It is a peculiar custom of Wesnoth’s nobility that they typically enroll " "their sons into one of two orders of armigers, training them either in the " "art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately " "common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether " "real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n" "\n" "Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily " "concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought " "dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who " "live long enough to be veterans typically do so by making such concessions " "to utility and survival." msgstr "" "Het is een typische gewoonte van de edelen uit Wesnoth om hun zonen lid te " "maken bij van één van de twee ordes van wapendragers. Zo leren zij de " "kunsten van het paardrijden of van het schermen. Duelisten worden ze genoemd " "vanwege de ongelukkige gebruiken van jonge aristocraten, voor wie een steek " "onder water - echt of gespeeld - kan lijden tot ondoordachte demonstratie " "van hun natuurlijk recht.\n" "\n" "Ervaren Duelisten dragen een kleine kruisboog met zich mee, die ze " "gemakkelijk verbergen onder een mantel of jas. Ondanks dat het tijd kost ze " "te laden, en als oneervol worden ervaren, zijn ze zeer handig. En zij die " "lang genoeg leven om veteranen te worden, doen dit meestal zo door zulke " "toegevingen te doen om te gebruiken en te overleven als Schermer." #. [unit_type]: id=Fencer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4 msgid "Fencer" msgstr "Schermer" #. [unit_type]: id=Fencer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:17 msgid "" "Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers " "wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a " "blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to " "reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of " "body, and then only to those who endure rigorous training.\n" "\n" "Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and " "useful in many situations where their armor-bound peers are at a " "disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, " "mocking the weight of their full armor." msgstr "" "Schermers behoren tot de school die het pantser, zoals de meeste soldaten " "deze dragen, als hun ergste vijand ervaren. Alhoewel een pantser een slag " "kan verzachten, laat het ontwijken van de slag de verdediger volledig " "ongedeerd. Het betrouwbaar ontwijken van elke aanvallende beweging is een " "luxe die enkel gegeven is aan zij die een fit lichaam hebben, en dan nog " "slechts aan hen die strenge training hebben ondergaan.\n" "\n" "Uitgerust met enkel een dolk en een sabel zijn schermers wendbaar en van nut " "in vele situatie waar hun aan het pantser gebonde collega's in het nadeel " "zijn. Zij dansen graag om zwaar bepantserde eenheden, spottend op het " "gewicht dat ze meedragen." #. [unit_type]: id=General, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4 msgid "General" msgstr "Generaal" #. [unit_type]: id=General, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:24 msgid "" "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection " "of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty. " "Well seasoned in the art of war, Generals can direct even the freshest " "recruits to strike strategically against imposing odds and emerge " "victorious. Recognized by nobility and citizenry alike, they are outfitted " "in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human " "craftsmen can offer." msgstr "" "Als de leiders van hun legers, zijn de Generaals verantwoordelijk voor de " "bescherming van grote of belangrijke gebieden in de koninkrijken waaraan zij " "trouw hebben gezworen. Met flinke ervaring in de oorlogskunst, kunnen " "Generaals zelfs de jongste rekruten aansturen om strategisch te strijden en " "tegen alle verwachtingen in als winnaar uit de strijd te komen. Erkend door " "adel en burgers, zijn ze uitgerust met een sierlijk harnas en hebben ze " "enkele van de beste wapens die aangeboden worden door menselijke " "ambachtslieden." #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4 msgid "Grand Marshal" msgstr "Grootmaarschalk" #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:24 msgid "" "The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of " "humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, " "proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal " "combat." msgstr "" "De titel grootmaarschalk is een van de hoogste in de Mensenlegers, en zij " "die hem dragen hebben vele beproevingen doorstaan die hun grote vaardigheid " "in het gevecht en hun tactisch inzicht bewijzen." #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4 msgid "Halberdier" msgstr "Hellebaardier" #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:18 msgid "" "A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the " "hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which " "it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four " "primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, " "the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the " "blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All " "this makes for a very versatile weapon in melee, especially against " "cavalry.\n" "\n" "However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in " "the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is " "customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven " "that they have the skill to employ them properly on the field of war." msgstr "" "Een hellebaard is een zeer zwaar wapen, ingewikkeld in gebruik maar zeer " "krachtig in de handen van een expert. Het is ook veel handiger dan de speer " "waar hij van is afgeleid. Zoals elke Hellebaardier je kan vertellen heeft " "het wapen vier spitse punten, twee meer dan een speer of piek, te weten de " "top, het blad, de spies aan de basis van de schacht en het middelpunt op het " "blad, welke gebruikt wordt in een beweging naar de drager toe. Dit alles " "maakt het een veelzijdig wapen in lijf-aan-lijf aanvallen, vooral tegen " "cavalerie.\n" "\n" "Echter, een hellebaard is aanmerkelijk duurder om te maken dan een speer, en " "in de handen van een beginneling een stuk minder effectief. In de legers van " "Wesnoth is het gebruikelijk enkel aan de beproefde Piekeniers, die hun " "wapenbeheersing reeds aangetoond hebben, dit wapen te overhandigen." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:22 msgid "" "Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to " "‘pierce’ attacks." msgstr "" "Vergeleken met andere loyalisten hebben Hellebaardiers een betere weerstand " "tegen 'puntige' aanvallen." #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4 msgid "Heavy Infantryman" msgstr "Zware Infanterie" #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17 msgid "" "Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive " "impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they " "have poor mobility and are best employed in static defense of fortified " "positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, " "albeit at an obvious cost in tactical flexibility." msgstr "" "De zware infanterie bestaat uit gespierde krijgers, gekleed in een volledig " "bedekkend plaatharnas, die massieve wapens met een grote slagkracht dragen. " "Alhoewel ze met een ongeëvenaarde kracht vechten in man-aan-mangevechten, " "zijn ze heel log en ze worden het best gebruikt bij de statische verdediging " "van versterkte plaatsen. Enkelen van hen in de linies zal deze aanzienlijk " "sterker maken, maar ze kosten ook een aanzienlijke hoeveelheid tactische " "flexibiliteit." #. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4 msgid "Iron Mauler" msgstr "IJzermaler" #. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:18 msgid "" "Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to " "their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests " "of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which " "they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to " "distant battles without a full convoy of servants to support them.\n" "\n" "Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being " "outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that " "they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant " "comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help." msgstr "" "IJzermalers doen hun naam eer aan. De mannen in deze ijzeren bepantsering " "staan op gelijke voeten met de Orks in kracht en worden geroemd als " "kampioenen van de kastelenwacht waar ze dienen. Zij zijn echter duur om te " "onderhouden en kunnen niet worden uitgestuurd naar verre strijden zonder een " "volledig konvooi van helpers om hen te ondersteunen.\n" "\n" "Ondanks hun overdonderende robuustheid in man-tot-man gevechten kleven er " "vele nadelen aan hun outfit. IJzermalers zijn snel moe, en weten al te goed " "dat ze niet kunnen rennen. Te vaak hebben zij kameraden zien vallen maar " "waren zij machteloos om op tijd een helpende hand te reiken." #. [unit_type]: id=Javelineer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4 msgid "Javelineer" msgstr "Speermeester" #. [unit_type]: id=Javelineer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:18 msgid "" "Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if " "not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding " "that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable " "asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with " "an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks " "from a distance, often without retribution, and still hold their ground in " "melee." msgstr "" "Speervechters dragen altijd wel een paar werpsperen bij zich om vijanden van " "een afstand te bestoken en zelfs te doden. Een enkeling heeft een " "natuurlijke aanleg voor het wapen. Speerwerpers zijn een waardevolle " "aanwinst voor een leger door goede vaardigheden in gevechten op zowel korte " "als lange afstand. Zij kunnen speren naar de vijand werpen en daarnaast hun " "plek behouden tijdens een man-tot-man gevecht." #. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4 msgid "Lieutenant" msgstr "Luitenant" #. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:18 msgid "" "Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans " "and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the " "battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, " "and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is " "more than made up for by their superior knowledge and training in military " "strategy." msgstr "" "Luitenanten zijn enkele van de meer gerespecteerde, bevelvoerende officieren " "onder de Mensen en worden vaak ingezet voor kleinere invallen en het beheren " "van het slagveld. Getraind met zowel zwaard als kruisboog, zijn ze iets " "minder wendbaar dan de krijgsheren van andere rassen - dit wordt meer dan " "goedgemaakt door hun superieure kennis en training in militaire strategie." #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4 msgid "Longbowman" msgstr "Langboogschutter" #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:19 msgid "" "Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to " "wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it " "confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen " "carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the " "day they can begin using one." msgstr "" "Voor beginnende boogschutters is, bij gebrek aan kracht, het gebruik van de " "langboog geen optie. Er is een sterke man voor nodig om de boog te spannen " "en de toegevoegde kracht is nutteloos als de schutter het wapen niet kan " "richten. Langboogschutters dragen hun wapens met trots en de meeste " "boogschutters zien uit naar de dag dat ze een langboog kunnen gaan gebruiken." #. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4 msgid "Master Bowman" msgstr "Meesterboogschutter" #. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:19 msgid "" "Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is " "capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown " "battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with " "their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be " "discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the " "many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and " "their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only " "by dint of age." msgstr "" "Meesterboogschutters hebben het toppunt van hun kunnen bereikt. Gewapend met " "een zwaard en een grote taxushouten boog vormen deze strijders de kroon op " "een bataljon boogschutters. Hun vaardigheid met het zwaard mag ook niet " "onderschat worden; ze evenaren met gemak een beginnende zwaardvechter. Van " "de vele rassen in de wereld zijn alleen Elfen beter met pijl en boog en vele " "denken, misschien door afgunst, dat dit enkel komt door hun hogere ouderdom." #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4 msgid "Master at Arms" msgstr "Wapenmeester" #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:18 msgid "" "Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their " "station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they " "reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen " "have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of " "many a high born lady.\n" "\n" "They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to " "roam the land should they so elect. Often, they will be found as the " "captains of a castle guard, or as the master of a military academy, " "positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is " "perhaps even useful." msgstr "" "Wapenmeesters hebben een bevoorrechte positie in het leven. Hun roekeloze en " "gevaarlijke levensstijl begint zijn vruchten af te werpen. Deze heren, " "befaamd om hun vaardigheid en hun typische manier van doen, hebben een " "aristocratische uitstraling en worden gevolgd door de ogen van menig " "hooggeboren dame.\n" "\n" "Zij hebben gewoonlijk het voorrecht hun gezelschap te kiezen en zijn vrij te " "gaan en te staan waar ze willen. Regelmatig staan ze aan het hoofd van een " "kasteelwacht of als onderwijzer in een militaire academie, posities waarbij " "hun flamboyante levensstijl niet alleen wordt geaccepteerd, maar wellicht " "ook nog van nut is." #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4 msgid "Pikeman" msgstr "Piekenier" #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:17 msgid "" "Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding " "pikes, and are outfitted with something far superior to the motley " "collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer " "weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall " "of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and " "tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay." msgstr "" "Veelbelovende speermannen in de legers van Wesnoth worden vaak gepromoveerd " "tot het dragen van pieken, en worden gekleed met superieure pantser in " "vergelijking wat ze als rekruten droegen. A piek is veel langer dan een " "speer en faciliteert ander vechttactieken. Een muur van Piekeniers is de " "nachtmerrie van elke cavalerie. Met de juiste discipline en tactiek houdt de " "Piekenier ook de meeste andere infanterie op afstand." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:19 msgid "" "Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to ‘pierce’ " "attacks." msgstr "" "Vergeleken met andere loyalisten hebben Piekeniers een hogere weerstand " "tegen 'puntige' aanvallen." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:34 msgid "pike" msgstr "piek" #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4 msgid "Royal Guard" msgstr "Koninklijke Gardist" #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18 msgid "" "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under " "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a " "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is " "stationed at the capital, guarding the palace grounds and the royal family. " "Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than " "mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their " "reliability and mastery of close combat are their best assets, for which " "they are well-renowned." msgstr "" "Koninklijke Gardisten worden gekozen uit de beste zwaardvechters van " "Wesnoth. Ze dienen onder hoge adel en fungeren als lijfwachten en deels als " "een plaatsvervanger van hun werkgevers. Een speciale strijdmacht van " "Koninklijke Gardisten is gestationeerd in de hoofdstad, die het paleis en de " "Koninklijke familie bewaakt. Vanwege hun vertrouwde relatie met hun " "meerderen, worden zij, in plaats van huursoldaten, vaak ingezet op missies " "van cruciaal belang. Hun betrouwbaarheid en beheersing van man-tot-man " "gevechten zijn hun beste troeven, waarom ze bekend staan." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:22 msgid "" "Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to " "‘blade’ and ‘impact’ attacks." msgstr "" "Vergeleken met andere loyalisten hebben Koninklijke Gardisten een hogere " "weerstand tegen 'scherpe' en 'stompe' aanvallen." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints." msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movement points." msgstr "" "Vergeleken met andere loyalisten kunnen Koninklijke Gardisten zich verder " "verplaatsen." #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4 msgid "Sergeant" msgstr "Sergeant" #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18 msgid "" "Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically " "trained, they need some experience in the field before their leadership is " "sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of " "combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in " "trying situations." msgstr "" "Sergeanten zijn lage officieren van menselijke legers. Hoewel ze academisch " "zijn opgeleid, hebben ze wat ervaring op dit gebied nodig voordat hun " "leiderschap gezond en erkend is. Door hun ijverige houding en hun " "basisinzicht in de strijd kunnen ze burgers en boeren effectiever in " "probleemsituaties oproepen." #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4 msgid "Shock Trooper" msgstr "Schoktroep" #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:17 msgid "" "Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part " "of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks " "are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with " "spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers " "breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who " "sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The " "drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into " "and out of combat." msgstr "" "De Schoktroepen behoren tot de elitesoldaten van de Zware Infanterie. Een " "significant aandeel van hun nut zit in de intimidatie. Enkel de sterkst " "gebouwde mannen kunnen toetreden tot deze klassen. Zodra bekleed met zwarte " "platen met puntige zijden zijn zij een angstaanjagend gezicht. Het " "aangezicht van schoktroepen die een vijand breken doet vaak ook de moraal " "van de vijand breken. Afvragende of het de pakken monsters of mensen " "bevatten. De keerzijde is de tijd die het neemt om hen te bewegen op het " "slagveld." #. [unit_type]: id=Spearman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4 msgid "Spearman" msgstr "Speervechter" #. [unit_type]: id=Spearman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:18 msgid "" "Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill " "afford. Spears are much easier to make and will do well even without a " "spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often " "armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most " "armies, often thrown into the front lines with only the most basic training." msgstr "" "Zwaarden zijn voor vele een dure luxe en niet te betalen voor de gewone man. " "Speren zijn veel makkelijker te maken en doen het goed, zelfs zonder " "speerpunt, zo kan een ieder zich er een verschaffen. Speermannen gaan " "gekleed in een leren brigandine en voeren vaak een schild en dragen enkele " "lichte speren. Deze jonge soldaten vormen de basis van het leger en vechten " "meestal aan het front met slechts de meest basale training." #. [unit_type]: id=Swordsman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4 msgid "Swordsman" msgstr "Zwaardvechter" #. [unit_type]: id=Swordsman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:17 msgid "" "An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit " "of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their " "spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the " "chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving " "behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than " "a spear, and much better in close quarters." msgstr "" "Een ervaren soldaat spaart genoeg om zichzelf van een gedegen uitrusting en " "een deugdelijk zwaard te voorzien. Hoewel het vervangen van hun speren voor " "een zwaard een emotionele stap is zullen veel speermannen juichen bij de " "overstap, wetende welke beperkingen de speer heeft. Een zwaard komt niet " "zonder zijn keerzijde maar is veelzijdiger dan een speer, en veel beter in " "lijf-aan-lijf gevechten." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:21 msgid "" "Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to ‘blade’ " "and ‘impact’ attacks." msgstr "" "Vergeleken met andere loyalisten hebben waardvechters een betere weerstand " "tegen 'scherpe' en 'stompe' aanvallen." #. [unit_type]: id=Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage.cfg:4 msgid "Mage" msgstr "Magiër" #. [unit_type]: id=Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage.cfg:19 msgid "" "Humans have often pondered the workings of the world in which they live. " "Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary " "enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least " "a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from " "other people. These men and women, who have committed themselves fully to " "the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even " "read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful " "nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual " "labor.\n" "\n" "It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly " "thereof, the collective community of magi could likely rule society, were " "they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and " "those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very " "conviction required for true mastery.\n" "\n" "Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess " "certain arts which are of great utility in battle." msgstr "" "Mensen hebben veel gedachten geweid aan de wereld waarin zij leven. Sommigen " "pogen hierin verder te gaan dan oppervlakkig getob en zien het als de " "voornaamste bezigheid in hun leven. Magiërs hebben enkele jaren aan studie " "geweid en hebben een bewonderenswaardige hoeveelheid kennis verzameld. In " "een wereld waar slechts weinigen kunnen lezen en schrijven hebben deze " "mensen zichzelf volledig toegelegd op het verkrijgen van kennis. Hun " "gelederen zijn vergeven van de kinderen van hoopvolle adel en van hen die de " "intellectuele leegte van een leven van handenarbeid wilden ontsnappen.\n" "\n" "Het is ironisch dat, met alle kennis die ze hebben verzameld en hun " "monopolie daarop, de magiërs gezamenlijk vermoedelijk de wereld zouden " "kunnen regeren, als ze dat ooit zouden proberen. Maar hun begeerte naar geld " "en macht is gering en degenen die de wetten van de magie bestuderen met die " "doelen hebben vaak niet de benodigde overtuiging.\n" "\n" "Fysiek broos en onervaren in het gevecht hebben magiërs toch enige, op het " "slagveld nuttige, eigenschappen." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage.cfg:37 data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:47 msgid "missile" msgstr "projectiel" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage.cfg:159 msgid "female^Mage" msgstr "Magiër" #. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4 msgid "Arch Mage" msgstr "Oppermagiër" #. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:18 msgid "" "The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of " "study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of " "education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of " "their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both " "as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the " "mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater " "body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which " "give beauty to the world at large.\n" "\n" "Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can " "unleash the full power of their art, something which is not to be taken " "lightly." msgstr "" "De titel Oppermagiër wordt slechts gedragen door hen die een leven van " "studie en grootse verrichtingen achter zich hebben. Oppermagiërs hebben vaak " "een positie als leraar of adviseur van degenen die slim genoeg zijn de " "vruchten van hun wijsheid te zoeken. Velen staan in dienst van rijke " "patroonheren, waarvan beide partijen profiteren, omdat het de magiër in " "staat stelt zijn studie ongestoord uit te voeren. Hieruit volgen de grotere " "stappen in de menselijke ontwikkeling; de wetenschappen, de filosofieën en " "de kunst die de wereld mooier maken.\n" "\n" "Hoewel niet geoefend in het gevecht, kunnen Oppermagiërs wanneer nodig de " "volle kracht van hun magische kunsten inzetten, wat niet licht opgevat moet " "worden." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:22 msgid "" "Compared to other mages, Arch Mages have a higher resistance to ‘fire’ " "attacks." msgstr "" "Vergeleken met andere magiërs hebben Oppermagiërs een betere weerstand tegen " "'vuur' aanvallen." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:47 #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:41 #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:40 msgid "fireball" msgstr "vuurbal" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:109 msgid "female^Arch Mage" msgstr "Oppermagiër" #. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4 msgid "Elder Mage" msgstr "Oude Magiër" #. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23 msgid "" "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from " "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield " "on account of their powerful lightning bolts." msgstr "" "Oude Magiërs waren ooit Meester Magiërs. Met de jaren is hun kracht wat " "verminderd, maar zeker niet minder dodelijk geworden. De bliksemschichten " "die deze magiërs doen neerdalen worden terecht door iedereen gevreesd." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35 msgid "lightning" msgstr "bliksem" #. [unit_type]: id=Great Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4 msgid "Great Mage" msgstr "Meester Magiër" #. [unit_type]: id=Great Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:19 msgid "" "Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite " "nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt " "discretion in applying the title. Merit for the title is carefully " "considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment " "of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is " "seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without " "question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers " "in skill.\n" "\n" "Though they are not warriors, by any means, the application of their art to " "combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe." msgstr "" "Iemand waarvan zelfs maar overwogen wordt hem de titel Meester-Magiër te " "geven is al bijna een levende legende en stadsomroepers hebben gedwongen " "discretie leren betrachten bij het gebruik van de titel. Magiërs die in " "aanmerking komen voor de titel worden zorgvuldig onder de loep genomen door " "de raad van de leidende magiërs en de titel wordt alleen bij meerderheid van " "stemmer verstrekt. Hoe dan ook, iemand die genomineerd wordt voor Meester-" "Magiër, is sowieso een meester in de kunsten en is nagenoeg al zijn " "tijdgenoten voorbijgestreefd.\n" "\n" "Hoewel ze geenszins strijders zijn, kijken soldaten liever met ontzag van " "een afstandje toe, als de Meester-Magiër zijn vaardigheden toepast op het " "strijdveld." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:23 msgid "" "Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to ‘fire’ " "attacks." msgstr "" "Vergeleken met andere magiërs hebben Meester Magiërs een betere weerstand " "tegen 'vuur' aanvallen." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:90 msgid "female^Great Mage" msgstr "Meester Magiër" #. [unit_type]: id=Red Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4 msgid "Red Mage" msgstr "Rode Magiër" #. [unit_type]: id=Red Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:18 msgid "" "Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped " "of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. " "The significance of this change is often lost on the peasantry, who " "mistakenly title Master Magi as ‘Red Magi’. Likewise, the symbolism of the " "change in colors is often mistaken to signify the mage’s ability to " "seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although " "undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application " "of their hard-won knowledge.\n" "\n" "Though physically frail, and untrained as warriors, the ‘Red Magi’ have a " "number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may " "have cemented their colloquial name." msgstr "" "Na het succesvol afronden van hun leerlingschap krijgt een magiër in plaats " "van zijn bruine gewaad een rood gewaad van een meester. Het belang van deze " "verandering wordt door de boerenstand verkeerd uitgelegd. Zij noemen meester " "magiërs foutief 'Rode Magiërs'. Soortgelijk wordt de rode kleur vaak " "symbolisch gezien voor de 'grote' kunst om schijnbaar uit het niets vuur te " "maken. Een truc die, hoewel zeer nuttig, door magiërs wordt gezien als een " "triviale bijkomstigheid van hun, na hard werken, verkregen kennis.\n" "\n" "Hoewel fragiel en ongetraind als strijders hebben de 'Rode Magiërs' een " "aantal trucs achter de hand, waaronder het vuren van vuurballen, wat " "mogelijk hun bijnaam verklaard." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:22 msgid "" "Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to ‘fire’ " "attacks." msgstr "" "Vergeleken met andere magiërs hebben Rode Magiërs een betere weerstand tegen " "'vuur' aanvallen." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:98 msgid "female^Red Mage" msgstr "Rode Magiër" #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4 msgid "Silver Mage" msgstr "Zilveren Magiër" #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:19 msgid "" "The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different " "ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an " "agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the " "magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat " "aloof.\n" "\n" "They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order " "which withholds certain secrets from their peers. One of these is an " "apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly " "travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the " "workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions " "when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, " "never to speak of it again.\n" "\n" "Silver magi are often more physically adept than other magi, and their " "skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce " "the mage to apply them." msgstr "" "De vele paden die een magiër kan volgen in zijn studie leiden tot " "opmerkelijk verschillende resultaten. Vaak gezien als wijzen of zwervende " "mystici, handelen Zilveren Magiërs volgens een eigen agenda die zelfs voor " "hun collega's geheimzinnig is. Hoewel ze behulpzaam zijn voor het " "magisterium waar ze vaak werken, blijven ze altijd enigszins afstandelijk.\n" "\n" "Zij vormen als het ware een eigen orde onder de magiërs. Een orde die zekere " "geheimen achterhouden voor hun gelijken. Waaronder de schijnbare kunst om " "grote afstanden te overbruggen, sneller dan iemand per voet kan bereizen. " "Leden van de zilveren orde weigeren andere magiërs in te weiden in de " "werking van deze kunst. De uitzonderlijke keer dat iemand zijn neus stak in " "hun werk hebben zij hem ervan met enige kracht overtuigd er nooit over te " "spreken.\n" "\n" "Zilveren Magiërs zijn vaak fysiek sterker dan andere magiërs en de waarde " "van hun vaardigheden op het slagveld moet niet onderschat worden. Als men de " "magiër tenminste zover krijgt ze toe te passen." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and " #| "are highly resistant to non-physical damage." msgid "" "SPECIAL_NOTE^Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are " "highly resistant to non-physical damage." msgstr "" "Zilveren magiërs zijn goed bekend met hun magische achtergrond en zijn " "daardoor zeer weerbaar tegen niet fysieke schade." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:163 msgid "female^Silver Mage" msgstr "Zilvere Magiër" #. [unit_type]: id=White Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4 msgid "White Mage" msgstr "Witte Magiër" #. [unit_type]: id=White Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:18 msgid "" "Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of " "the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they " "cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and " "women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the " "skills they have been given to the good of all. After their ordination, they " "often travel the world, ministering to sickness and injury.\n" "\n" "Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or " "unnatural things." msgstr "" "Sommige magiërs, die de wereld waarin ze leven hebben doorgrond en die de " "waarheid omtrent het menselijk lijden kennen, merken dat ze zich niet kunnen " "afzonderen van die wereld voor een leven van studie. Deze mannen en vrouwen " "geven het leven van magiër op om zich bij een kloosterorde te voegen waaraan " "ze hun krachten ter beschikking stellen. Na hun training bereizen ze vaak " "het land om zieken en gewonden te verzorgen.\n" "\n" "Hoewel niet getraind voor het gevecht zijn ze een machtige bondgenoot " "tegenover magische of onnatuurlijke zaken." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:22 msgid "" "Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to ‘arcane’ " "attacks." msgstr "" "Vergeleken met andere magiërs hebben Witte Magiërs een betere weerstand " "tegen 'witte magie' aanvallen." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:105 msgid "female^White Mage" msgstr "Witte Magiër" #. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4 msgid "Mage of Light" msgstr "Magiër des Licht" #. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:20 msgid "" "After years of experience, the most devout of white magi develop vast " "spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call " "upon its aid to chase away the shadows of the night.\n" "\n" "Following a strict code of piety and honor, these men and women work " "tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live." msgstr "" "Na jaren ervaring te hebben opgedaan hebben de meest toegewijde Witte " "Magiërs de beschikking over een breed scala aan spirituele krachten. Door " "hun devotie aan het pad van het licht kunnen ze de schaduwen van de nacht " "verjagen.\n" "\n" "Deze mannen en vrouwen, die zich aan een strenge code van plicht en eer " "houden, werken onvermoeibaar om leven en orde te brengen in de wereld." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:24 msgid "" "Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to ‘arcane’ " "attacks." msgstr "" "Vergeleken met andere magiërs hebben Magiërs des Licht een betere weerstand " "tegen 'witte magie' aanvallen." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:102 msgid "female^Mage of Light" msgstr "Magiër des Licht" #. [unit_type]: id=Outlaw, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4 msgid "Outlaw" msgstr "Brigant" #. [unit_type]: id=Outlaw, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18 msgid "" "After some years of service, former ‘footpads’ rise up in the ranks of their " "fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more " "dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents " "would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its " "deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws " "are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of " "nightfall." msgstr "" "Na enkele jaren van dienen stijgen enkele voormalige voetscouts uit boven " "hun mede criminelen. Na zich bewezen te hebben in veldslagen krijgen zij de " "gevaarlijker taken en een groter aandeel in plunderingen. Hoewel vijanden " "hun wapenkeuze bespotten zijn de criminelen zich wel bewust van de dodelijke " "mogelijkheden en van de altijd aanwezige munitie. Criminelen zijn wat " "zwakjes overdag en prefereren het duister van de nacht." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23 #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:29 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28 #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:24 #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:29 msgid "morning star" msgstr "morgenster" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:74 msgid "female^Outlaw" msgstr "Brigante" #. [unit_type]: id=Assassin, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4 msgid "Assassin" msgstr "Sluipmoordenaar" #. [unit_type]: id=Assassin, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:19 msgid "" "The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their " "victim’s belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their " "feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their " "victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the " "back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun." msgstr "" "De beste dieven krijgen soms opdracht om mensen van meer dan alleen hun " "bezittingen te beroven. Meesters in steekgevechten en onnatuurlijk " "lichtvoetig, zullen deze duistere figuren gebruik maken van alle middelen om " "zich stilletjes het leven van hun slachtoffers te ontnemen, hetzij met " "vergiftigde werpmessen, hetzij met een dolksteek in de rug. Dodelijk in de " "nacht, zijn moordenaars kunnen moordenaars minder sterk vechten onder de zon." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:39 #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:38 #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:35 data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:43 #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:35 msgid "throwing knives" msgstr "werpmessen" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:101 msgid "female^Assassin" msgstr "Sluipmoordenares" #. [unit_type]: id=Bandit, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4 msgid "Bandit" msgstr "Bandiet" #. [unit_type]: id=Bandit, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:17 msgid "" "Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are " "the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack " "in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling " "victims into submission. Like any sort of outlaw, they’re not comfortable " "fighting in broad daylight, being used to working at night." msgstr "" "Bandieten vormen een bonte verzameling mensen, de meesten met een dubieuze " "achtergrond. Ze zijn de spierballen van elke georganiseerde groep " "misdadigers, en hoewel ze finesse en intelligentie ontberen, blinken ze uit " "in het afstraffen van vijanden. Zoals alle schurken voelen ze zich overdag " "niet op hun gemak en werken ze het liefste 's nachts." #. [unit_type]: id=Footpad, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4 msgid "Footpad" msgstr "Voetverkenner" #. [unit_type]: id=Footpad, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19 msgid "" "These petty criminals are often derisively called ‘footpads’ by their " "superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of " "running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance " "and agility they gain from this serves them well in combat, and despite " "their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, " "especially under cover of darkness." msgstr "" "Deze kleine misdadigers worden vaak minachtend 'voetverkenners' genoemd door " "hun superieuren. Dit vooral omdat het vaak hun taak is heel wat over en weer " "te rennen, ofwel als koerier ofwel als verkenner. Hun lenigheid en " "uithoudingsvermogen is ook zeer bruikbaar in gevechten waar ze ondanks hun " "minderwaardige bewapening hun vijanden toch goed kunnen tergen, vooral als " "het donker is." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:89 msgid "female^Footpad" msgstr "Voetscout" #. [unit_type]: id=Fugitive, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5 msgid "Fugitive" msgstr "Voortvluchtige" #. [unit_type]: id=Fugitive, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20 msgid "" "Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability " "to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match " "for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them." msgstr "" "Doorwinterde criminelen worden berucht voor zowel hun genadeloosheid als " "voor hun ontsnappingskunsten. Ze kunnen gevaarlijk en angstaanjagend zijn " "wanneer ze zich in hun element voelen maar ze zijn niet opgewassen tegen een " "numeriek veel groter aantal gezagsgetrouwe soldaten." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:80 msgid "female^Fugitive" msgstr "Voortvluchtige" #. [unit_type]: id=Highwayman, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5 msgid "Highwayman" msgstr "Struikrover" #. [unit_type]: id=Highwayman, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:19 msgid "" "Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of " "violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they " "lead bands of lesser rogues against their employer’s enemies, often " "attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with " "such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat." msgstr "" "Struikrovers hebben een beruchte reputatie gekregen voor verborgen misdaden. " "Klaar om zich te verhuren aan diegene die het meest zal betalen, leiden zij " "kleine bendes schurken tegen de vijanden van hun opdrachtgever, vaak " "aanvallend op eenzame wegen of in het hol van de nacht. Hun ervaring met " "dergelijke ontmoetingen maakt hen dodelijke vijanden in een man-aan-" "mangevecht." #. [unit_type]: id=Rogue, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4 msgid "Rogue" msgstr "Misdadiger" #. [unit_type]: id=Rogue, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:18 msgid "" "The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These " "rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and " "dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very " "handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with " "reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave " "them more comfortable fighting in the dark." msgstr "" "De leiders van elke dievengroep verdienen hun positie door behendigheid. " "Deze Misdadigers hebben velen onplezierige momenten doen beleven, azend door " "de massa wegsluipend van hen die hun het slechtste wensen, een verzameling " "trucs die van pas komt tijdens een gevecht. Meesters in het messenwerk, zij " "gooien met messen met betrouwbare accuraatheid, en hun vele uren sluipend " "door de nacht heeft hen meer geschikt gemaakt voor het vechten in het donker." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:78 msgid "female^Rogue" msgstr "Schurk" #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4 msgid "Ruffian" msgstr "Schurk" #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:17 msgid "" "Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. " "Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a " "stick, are known as ‘Ruffians’. With enough luck and experience, they " "sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of " "their colleagues." msgstr "" "Sommige mensen zonder bijzondere eigenschappen kunnen of willen niet eerlijk " "hun brood verdienen. Zij die hun weg vinden met een stevig slaghout worden " "'Schurken' genoemd. Met genoeg geluk en ervaring kunnen ze soms een " "gevangenisstraf of de doodstraf ontlopen, een lot dat de meeste van hun " "collega's wacht." #. [unit_type]: id=Thief, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4 msgid "Thief" msgstr "Dief" #. [unit_type]: id=Thief, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:18 msgid "" "For as long as anyone can remember, the members of the various ‘guilds’ of " "rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice " "of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It " "is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal " "enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on " "their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable " "tactics in combat, seeing little merit in a ‘fair fight’." msgstr "" "Sinds mensenheugenis is het al de gewoonte dat de verschillende gildes van " "rattenvangers die in iedere grotere stad terug te vinden zijn hun haar met " "limoen bleken tot het bleekblauw uitslaat. Het is een gedurfde bezigheid " "sinds ze zich in hun job vaak bezighouden met onwettelijke praktijken. " "Dieven hebben vele handigheden en zijn vaak zeer lichtvoetig en handig met " "messen. Deze niet zo eerbare tactieken gebruiken ze liever in de strijd dan " "een riskanter eerlijk gevecht aan te gaan." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147 msgid "female^Thief" msgstr "Dievegge" #. [unit_type]: id=Thug, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4 msgid "Thug" msgstr "Vrijbuiter" #. [unit_type]: id=Thug, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:18 msgid "" "Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into " "thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or " "peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. " "Regardless of their background, they all share a penchant for beating their " "victims with large clubs." msgstr "" "Vrijbuiters komen uit een verscheidenheid aan milieus; sommigen worden " "geboren als vrijbuiter, velen zijn oud-soldaten die ongeschikt zijn bevonden " "voor het leger of boeren die van hun land zijn verdreven. Al snel worden ze " "boeven om in hun onderhoud te voorzien. Ongeacht hun achtergrond hebben ze " "allemaal één ding gemeen: ze slaan op hun vijanden in met grote knuppels." #. [unit_type]: id=Peasant, race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4 msgid "Peasant" msgstr "Boer" #. [unit_type]: id=Peasant, race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18 msgid "" "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " "homes. Their lack of training and discipline makes them unfit to hold a " "line, though; their reliance on farming tools as weaponry means they are " "only on the field of battle under the most desperate situations." msgstr "" "Boeren vormen de ruggengraat van de landelijke economie en zijn de soldaten " "van de laatste hoop. Ook al zijn ze niet erg afschrikwekkend, ze zullen hun " "haard en huis verdedigen met alles wat ze in zich hebben. Hun gebrek aan " "training en discipline maakt ze ongeschikt voor een linie en hun " "afhankelijkheid van gereedschap als wapens betekend dat ze enkel op het " "slagveld te zien zijn in de meest wanhopige situaties." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32 msgid "pitchfork" msgstr "hooivork" #. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8 msgid "Royal Warrior" msgstr "Koninklijke Strijder" #. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:25 msgid "" "The kings and princes of human nobility are still often trained rigorously " "in the combat arts, partly out of tradition from when their ancestors made " "their wealth in war. Fitted in armor so skillfully made as to incite envy " "even from some dwarvish smiths, these nobles are well conditioned to the art " "of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much " "faster than their gilded plate would suggest." msgstr "" "De koningen en prinsen van de Menselijke adel worden nog steeds vaak " "rigoureus getraind in de gevechtskunsten, deels uit de traditie van toen hun " "voorouders hun rijkdom uit oorlog verdienden. Uitgerust met harnassen, zo " "vakkundig gemaakt dat zelfs bij sommige smaragdsmeden jaloezie ontstaat, " "zijn deze edelen goed aangepast aan de kunst om in zwaar pantser te bewegen " "en kunnen ze veel sneller over het slagveld manoeuvreren dan hun luxe harnas " "doet vermoeden." #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4 msgid "Woodsman" msgstr "Woudloper" #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:18 msgid "" "Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out " "a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft " "often support them where weapons will not." msgstr "" "Woudlopers zijn jagers, houthakkers, kolenbranders en andere die ver van de " "beschaafde wereld leven. Gezond verstand en woudkennis helpen ze vaak meer " "dan wapens." #. [unit_type]: id=Huntsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5 msgid "Huntsman" msgstr "Jager" #. [unit_type]: id=Huntsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:19 msgid "" "Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for " "commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its " "practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at " "navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are " "a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a " "skill wrought from years of practice at shooting game, and one which " "garrisoned bowmen often lack.\n" "\n" "Master hunters are employed by any group living in or passing through wild " "country, be they men of the law, or those working against it. Even nature " "itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such " "a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can " "save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is " "capitally useful in a fight." msgstr "" "Jagen is een populaire sport bij de adel maar kan ook de broodwinning voor " "gewone mensen zijn. Zoals in ieder carrière kan men mensen terugvinden die " "er meesterlijk in geworden zijn. Jagers kennen alle trucjes en zijn zeer " "bedreven in zowel het doorkruisen van de wildernis als het achtervolgen en " "gebruiken van de boog. Ze kunnen zowel bewegende als verschuilde doelen goed " "treffen, een kunde aangeleerd door de vele jaren van te jagen op wilde " "dieren. Een vaardigheid die garnizoensboogschutters vaak missen.\n" "\n" "Meesterjagers worden vaak in dienst gesteld van groepen die in een wilde " "landstreek leven of erdoor willen trekken. Ze worden zowel door " "gezagsgetrouwe als wel als wetteloze mensen gebruikt. Zelfs de natuur zelf " "kan dodelijke verassingen herbergen en veel bevelhebbers die ze niet in " "dienst namen hebben hierdoor enkele van hun mensen in ruw terrein verloren. " "Goede wildernismensen kunnen levens redden, de reis vergemakkelijken, voor " "proviand zorgen en hun kunde met de boog kan zeer nuttig zijn tijdens een " "gevecht." #. [unit_type]: id=Poacher, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4 msgid "Poacher" msgstr "Stroper" #. [unit_type]: id=Poacher, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:17 msgid "" "Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially " "those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits " "traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not " "merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n" "\n" "Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, " "and in forests and swamps." msgstr "" "Hoewel ze niet als strijders getraind zijn, is de kennis van jagers (vooral " "over het boogschieten) zeer gewild tijdens een veldslag. Een groep soldaten " "of bandieten die door de wildernis reist zal altijd enkele stropers in zijn " "rangen willen, niet alleen voor hun jachtkunst maar ook voor hun helpende " "hand tijdens het serieuze gevecht.\n" "\n" "Door hun ervaring zijn deze jagers vooral in staat om bij nacht en in bossen " "en moerassen te vechten." #. [unit_type]: id=Ranger, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5 msgid "Ranger" msgstr "Boswachter" #. [unit_type]: id=Ranger, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:19 msgid "" "Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of " "their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of " "their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are " "excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where " "other men would find only sticks and stones.\n" "\n" "The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they " "are an element that knights and landed armies cannot control. They are men " "of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they " "even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to " "be in the employ of bandits, as they are to be in the king’s service." msgstr "" "Boswachters zijn mensen die gewoon zijn in de wildernis te vertoeven. Ze " "hebben voor verschillende redenen ervoor gekozen het gezelschap van andere " "mensen te mijden. Het grootste deel van hun leven zijn ze te midden van de " "natuur en ze kennen hierdoor vele haar geheimen. Ze zijn excellente " "spoorzoekers en ontdekkers. Ze kunnen voedsel en beschutting vinden waar " "anderen enkel stokken en stenen vinden.\n" "\n" "De aanwezigheid van deze mannen past niet bij de meest autoritaire heersers " "want ze zijn een element dat ridders en reguliere legers niet kunnen " "beheersen. Ze hebben vaak dubieuze motieven en zijn bij de eersten om het " "koninklijk gezag in twijfel te trekken, als de wetten hun tenminste " "bereiken. Ze kunnen net zo goed door bandieten als door de koning ingehuurd " "worden." #. [unit_type]: id=Trapper, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4 msgid "Trapper" msgstr "Valzetter" #. [unit_type]: id=Trapper, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:17 msgid "" "Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any " "sizable group of people living in the wilderness. They can track both man " "and beast, notice things most others would overlook, and are often the only " "ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n" "\n" "Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them " "unusually competent at night, and in forests and swamps." msgstr "" "Valzetters zijn nuttige bondgenoten voor een leger en onmisbaar voor een " "grote groep die in de wildernis leeft. Ze kunnen zowel mensen als beesten " "volgen en zien van alles wat anderen missen. Ze zijn vaak de enigen die " "voedsel kunnen vinden, zowel dierlijk als plantaardig.\n" "\n" "Hun jachtkunde is zeer bruikbaar in de strijd en zorgt ervoor dat ze " "ongewoon goed zijn in de nachtelijke bossen en moerassen." #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4 msgid "female^Mermaid Diviner" msgstr "Heilige Meermin" #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:23 msgid "" "Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of " "the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to " "these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the " "that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the " "banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and " "wrought the downfall of the crimson duke." msgstr "" "Jaren van toewijding schenken een priesteres grote wijsheid over de werking " "van de wereld wat hen in gunst van het licht kan brengen. Deze door de " "Meerminnen verkregen kracht is een terugkerend onderwerp in verhalen en " "liederen. Net zoals de legende van de ridders van de zilveren toren die " "omsingeld worden en tot de laatste man vechten bij de oevers van de " "Alavynne, om de volgende dag toch opnieuw uit te rijen en hierdoor de " "ondergang van de rode hertog te bewerkstelligen." #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Mermaid Enchantress" msgstr "Meermin Tovenares" #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:18 msgid "" "Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though " "theirs is considerably different than that of the elves. Those who master " "this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude " "of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war " "is forbidden against their own race — this power is the greater part of what " "protects their people from the monsters that wander out of the abyss." msgstr "" "Meerminnen hebben, net als Elfen, een aangeboren talent voor magie, hoewel " "hun magie in aard heel anders is dan die van de Elfen. Degenen die het " "talent onder de knie krijgen worden hoog aangeslagen en hun vaardigheid " "wordt gebruikt om dingen te vervaardigen waarvan mensen zelfs niet van " "durven dromen. Het gebruik daarvan is verboden tegen hun eigen ras - deze " "kracht is het leeuwendeel wat hun volk beschermd tegen monsters die uit de " "afgrond omhoogkomen." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:32 #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:34 data/core/units/merfolk/Siren.cfg:40 #: data/core/units/monsters/Seahorse.cfg:43 msgid "water spray" msgstr "waterstraal" #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4 msgid "Merman Entangler" msgstr "Meerman Netmeester" #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19 msgid "" "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to " "collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have " "seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxiliaries who " "specialize in using them are deliberately brought to battle.\n" "\n" "Merfolk often find themselves in a standoff with land-based enemies; the " "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on " "land. Nets are a key bit of leverage; without nets, merfolk cannot give any " "effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand " "combat." msgstr "" "Het Watervolk gebruikt vaak een combinatie van netten en knuppels bij het " "vissen; netten om de vis te verzamelen en knuppels om de genadeslag toe te " "brengen. Beide van deze gereedschappen hebben hun varianten voor " "oorlogsvoering, en ze zijn zo waardevol dat assistenten die zich " "specialiseren in het gebruik ervan vaak meegenomen worden naar het gevecht.\n" "\n" "Het Watervolk bevindt zich vaak in een patstelling met vijanden op het land; " "het Watervolk is te sterk in het water en te zwak om een aanval te doen op " "het land. Netten zijn de sleutel tot hun invloed; zonder netten kan het " "Watervolk geen doeltreffende achtervolging maken over land, en zijn ze erg " "in het nadeel in een man-aan-mangevecht." #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4 msgid "Merman Fighter" msgstr "Meerman Krijger" #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:17 msgid "" "Merfolk societies train their forces rigorously and carefully, and as a " "result the peace of their realm is kept by soldiers who are the undisputed " "champions of their aquatic homeland. Their resilience and skill with their " "iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they " "lose almost all their mobility if forced to fight on land." msgstr "" "Het Watervolk traint hun troepen rigoureus en zorgvuldig, en als gevolg " "daarvan wordt de vrede van hun rijk bewaakt door soldaten die de onbetwiste " "kampioenen zijn van hun vaderland. Hun veerkracht en vaardigheid met hun " "iconische drietanden maken hen tot machtige vijanden om te vechten in de " "zeeën, maar ze verliezen bijna al hun mobiliteit als ze gedwongen worden om " "op het land te vechten." #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4 msgid "Merman Hoplite" msgstr "Meerman Hopliet" #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of " #| "the watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to " #| "hold a steadfast line in the maelstrom of battle. In times of " #| "desperation, they can even do so on land, though not nearly as well as a " #| "creature with legs." msgid "" "With their heavy armor and shields, the Merman Hoplites form the elite guard " "of the watery realm. Their powerful style of defensive combat and rigid " "discipline allow them to hold a steadfast line in the maelstrom of battle. " "In times of desperation, they can even do so on land, though not nearly as " "well as a creature with legs." msgstr "" "Met hun hoge schilden vormen de Meerman Hoplieten de elite van de wachters " "van het Watervolk. Standvastig door hun sterke pantsers en discipline vormen " "ze een linie tegen de aanstormende vijanden. In tijden van nood vechten ze " "zelfs op het land, maar door gebrek aan benen zijn ze daar bij lange na niet " "zo goed als in het water." #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4 msgid "Merman Hunter" msgstr "Meerman Jager" #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18 msgid "" "The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated into " "warfare, especially against those who are not at home in the water. In times " "of need, many merfolk of that occupation will volunteer to swell the ranks " "of their military." msgstr "" "De technieken die het Watervolk gebruikt bij het speervissen, kunnen ook in " "de strijd gebruikt worden, zeker wanneer de vijand niet thuis hoort in het " "water. Wanneer dat nodig is, zullen vele van het Watervolk met dat beroep " "zich vrijwillig als soldaat aanmelden." #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4 msgid "female^Mermaid Initiate" msgstr "Jonge Meermin" #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:18 msgid "" "Young mermaids are often initiated into the water magics native to their " "people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, " "a mark of the faerie side of these creatures.\n" "\n" "Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they " "can call upon the very water about them to smite their enemies." msgstr "" "Jonge Meerminnen worden vaak geïntroduceerd in de watermagie van hun volk. " "De wonderbaarlijke mogelijkheden die het biedt, staan geen enkel ander ras " "ter beschikking. Het is een teken van de feeënkant van deze schepselen.\n" "\n" "Ondanks hun fragiliteit maakt dit hen behoorlijk sterk in het gevecht, omdat " "ze een beroep kunnen doen op het water zelf om hun vijanden te treffen." #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4 msgid "Merman Javelineer" msgstr "Meerman Speermeester" #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18 msgid "" "Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as " "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their " "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility " "of the merfolk more than makes up for this when facing foes who cannot swim." msgstr "" "Diegene van het Watervolk die de kunst van het speerwerpen beheersen worden " "bijna net zo sterk als boogschutters - hoewel het gewicht van hun wapen het " "bereik vermindert, is de impact veel groter. In het water heeft het " "Watervolk qua mobiliteit een groot voordeel ten opzichte van vijanden die " "niet kunnen zwemmen." #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4 msgid "Merman Netcaster" msgstr "Meerman Netwerper" #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18 msgid "" "Fishing, as practiced by merfolk, is largely a matter of chasing schools of " "fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. " "The improvisation of using these against soldiers proved very effective; " "most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in " "water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n" "\n" "The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted " "nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, " "but were useful both in combat and in hunting game that came too close to " "shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, " "since they were already quite deadly." msgstr "" "Vissen, zoals het gedaan wordt door het Watervolk, bestaat hoofdzakelijk uit " "het opjagen van scholen vissen naar wachtende netten, waar knuppels, die op " "roeispanen lijken, gebruikt worden om de prooi af te maken. De improvisatie " "van het gebruik van deze knuppels tegen soldaten bleek erg effectief; de " "meeste landrotten zijn al redelijk bang wanneer ze zich tot hun middel in " "het water bevinden, en hen gevangen nemen in een net maakt hen bijna " "hulpeloos.\n" "\n" "De doeltreffendheid van deze methode leidde tot de ontwikkeling van " "kleinere, zwaardere netten, die in de wind gegooid konden worden, deze " "netten waren nutteloos om te vissen, maar erg nuttig in het gevecht en de " "jacht op wild dat zich te dicht bij de oever begaf. De knuppels werden in " "een gevecht gebruikt met weinig of geen aanpassingen aan de knuppels om te " "vissen, aangezien ze al redelijk dodelijk waren." #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4 msgid "female^Mermaid Priestess" msgstr "Meermin Priesteres" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21 msgid "" "Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " "peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their " "piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people " "against magical or unnatural things." msgstr "" "Onder het Watervolk is mystiek overgelaten aan de Meerminnen, die hier " "fijngevoeliger voor zijn. Zij hebben zich toegelegd om het ideaal van " "wereldvrede en de kunsten om dat mogelijk te maken meester te maken. Hun " "vroomheid brengt zekere krachten mee, waaronder het beschermen van hun volk " "tegen magische en onnatuurlijke zaken." #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4 msgid "Mermaid Siren" msgstr "Meermin Sirene" #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:19 msgid "" "The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose " "connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for " "naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is " "understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The " "manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a " "siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n" "\n" "The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply " "regard it with wonder." msgstr "" "De feeënachtergrond van het Watervolk manifesteert zich het sterkst in de " "Sirenen. Hun verwantschap met de Naia maakt dat ze vaak zelf voor Naias " "worden aangezien. Hoewel ze dat absoluut niet zijn, is de vergissing " "begrijpelijk, aangezien echte Naias zelfs door meerminnen zelden worden " "gezien. De manifestatie van hun magie is bijna hetzelfde; een sirene kan het " "water rondom haar bevelen alsof het een verlengstuk van haarzelf is.\n" "\n" "Deze toepassingen van de Meerminnen gebeuren zelden tegen landrotten. Het " "doet hen slechts verrast staan." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28 msgid "naia touch" msgstr "naiastreel" #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4 msgid "Merman Spearman" msgstr "Meerman Speervechter" #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17 msgid "" "Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves a " "similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, " "they are extremely effective at the surface, where their weight allows them " "to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to " "wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, " "which is something that certainly cannot be said of arrows." msgstr "" "De leden van het Watervolk zijn geen boogschutters, maar hun speren dienen " "hetzelfde doel. Hoewel geworpen speren onder water weinig bruikbaar zijn, " "zijn ze aan de oppervlakte zeer gevaarlijk waar ze door hun gewicht enkele " "meter onder water genoeg momentum hebben om schade aan te richten. Bovendien " "zijn ze onder water in man-tot-man gevechten veel effectiever dan pijlen." #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4 msgid "Merman Triton" msgstr "Meerman Vorst" #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19 msgid "" "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " "preferred environment. Their mastery of their weapon affords them " "flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more " "comparable to halberds than simple spears." msgstr "" "Tritons zijn de heersers over de zeeën. Bekwaam in het gebruik van hun " "drietand verslaan ze elke vijand die dom genoeg is om in hun favoriete " "omgeving te komen. Hun bekwaamheid met het wapen geeft ze meer flexibiliteit " "in het gebruik ervan. De meest ervaren gebruiken eerder iets als een " "hellebaard in plaats van simpele speren." #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4 msgid "Merman Warrior" msgstr "Meerman Strijder" #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17 msgid "" "Mermen Warriors form the core of merfolk armies. They wield their tridents " "with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers of other " "races, but doubly so considering the difficulties of fighting underwater, as " "any who try to match them in their homes can attest." msgstr "" "De Strijders van het Watervolk vormen de kern van de legers van het " "Watervolk. Ze hanteren hun drietanden met een vaardigheid en ijver die " "indrukwekkend zijn, zelfs vergeleken met de soldaten van andere rassen. Met " "name met de inachtneming van de moeilijkheid om onder water te vechten, " "zoals iedereen die probeert hun huizen te schaden kan getuigen." #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Giant Rat" msgid "Giant Ant" msgstr "Reuzenrat" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant.cfg:19 msgid "" "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the " "earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can " "bite at close range." msgstr "" #. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster #: data/core/units/monsters/Bear.cfg:4 msgid "Cave Bear" msgstr "" #. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster #: data/core/units/monsters/Bear.cfg:19 msgid "" "Cave Bears are large, powerful beasts with sharp claws and large teeth. " "Adapted to roaming the dark caves, they have a keen sense of smell and " "hearing, but poor eyesight. When a rival predator, or some other threat, " "gets too close, a bear will reliably attack." msgstr "" #. [unit_type]: id=Woodland Boar, race=monster #: data/core/units/monsters/Boar.cfg:4 msgid "Woodland Boar" msgstr "" #. [unit_type]: id=Woodland Boar, race=monster #: data/core/units/monsters/Boar.cfg:35 msgid "" "As boars age, their already formidable teeth grow longer and more numerous. " "A mature, tamed boar is a valuable asset to any farmer, but an angry wild " "boar is a challenge even to the best hunters." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #. [variation] #: data/core/units/monsters/Boar.cfg:59 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:338 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:337 msgid "tusk" msgstr "" #. [unit_type]: id=Piglet, race=monster #. the child of a wild boar, rather than the child of a domesticated pig #: data/core/units/monsters/Boar_Piglet.cfg:5 msgid "Piglet" msgstr "" #. [unit_type]: id=Piglet, race=monster #: data/core/units/monsters/Boar_Piglet.cfg:35 msgid "" "Young piglets are curious but just as ill-tempered as their parents, if a " "little less of a challenge in combat. But seldom is a piglet found that does " "not have a protective adult boar watching over them." msgstr "" #. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:13 msgid "Swamp Lizard" msgstr "" #. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:122 msgid "" "Swamps are vibrant environments, but often not friendly to humans or orcs. " "Swamp Lizards are one of the more notable hazards, with their powerful jaws " "and armored hide. Despite their primitive appearance, these lizards are not " "stupid, and after generations of being hunted for their hides, they have " "adopted a ‘two legs bad’ outlook and do not hesitate to avenge their " "ancestors." msgstr "" #. [special_note] #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:124 msgid "" "This unit can move unseen through swamp water, keeping most of its body " "submerged." msgstr "" #. [hides]: id=swamp_lurk #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:144 msgid "swamp lurk" msgstr "" #. [hides]: id=swamp_lurk #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:145 msgid "female^swamp lurk" msgstr "" #. [hides]: id=swamp_lurk #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:146 msgid "" "This unit can hide in swamp, and remain undetected by its enemies.\n" "\n" "Enemy units cannot see this unit while it is in swamp, except if they have " "units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately " "loses all its remaining movement." msgstr "" #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Cuttle Fish" msgid "Cuttlefish" msgstr "Kraken" #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their " #| "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a " #| "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to " #| "remain ashore." msgid "" "Cuttlefish are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents " "with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The " "best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore." msgstr "" "De Kraken zijn gigantische creaturen van de zee. Ze kunnen een vijand met " "hun sterke tentakels grijpen, of een giftige zwarte inkt spuwen van afstand. " "De beste manier om een ontmoeting met deze monsters te overleven is aan wal " "te blijven." #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:4 msgid "Elder Falcon" msgstr "Oude Valk" #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting " #| "their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling " #| "melee. Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to " #| "hit with enough force to remove an enemy's head. " msgid "" "Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting " "their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. " "Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with " "enough force to remove an enemy’s head." msgstr "" "Oude Valken dragen de veel betekende littekens van ervaren vechters en het " "jarenlange beschermen van hun meesters. Door de vorm van hun lichaam kunnen " "ze snel en herhaaldelijk duiken in een wervelend gevecht. Ze zijn sterker en " "sneller dan hun jongere soortgenoten en er gaan zelfs verhalen rond dat ze " "genoeg kracht hebben om het hoofd van een vijand te verwijderen. " #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:27 #: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:93 data/core/units/monsters/Roc.cfg:29 msgid "beak" msgstr "snavel" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:4 msgid "Falcon" msgstr "Valk" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:19 msgid "" "Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions " "normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear " "foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the " "land." msgstr "" "Valken worden gezien als statussymbool door de adel en zijn kostbare " "bezittingen die normaal worden gebruikt voor de sport. Dezelfde technieken " "die in de sport gebruikt worden, kunnen worden gebruikt om vijanden op het " "slagveld in stukken te scheuren, en hun grote snelheid is een groot voordeel " "die gebruikt kan worden om het land te verkennen." #. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Ant.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "Fire Dragon" msgid "Fire Ant" msgstr "Draak des Vuur" #. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Ant.cfg:46 msgid "" "Small but deadly in large numbers, fire ants possess fierce fangs and an " "unusual ability to generate fire. Though these creatures typically function " "as scavengers, a burrow of fire ants can become aggressive when provoked and " "have even been known to attack small groups of threatening troops." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/monsters/Fire_Ant.cfg:73 msgid "fire" msgstr "vuur" #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4 msgid "Fire Dragon" msgstr "Draak des Vuur" #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:23 msgid "" "A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. " "They are very rare, and were it not for the historical events, the " "singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have " "wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific " "about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their " "preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside " "of them.\n" "\n" "Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for " "fools, or the bravest of knights." msgstr "" "Een draak is een legendarisch wezen, gewoonlijk enkel voorkomend in " "fantastische verhalen. Ze zijn erg zeldzaam en moesten er niet de " "historische gebeurtenissen zijn, de totale vernietiging van steden en dorpen " "door een enkel wezen, zouden als mythes afgedaan worden. De legendes zijn " "zeer specifiek over de verwoestingen van de draken; ze beschrijven hun grote " "kracht, snelheid, hun abnormale geslepenheid en bovenal het grote vuur dat " "in hun binnenste brand.\n" "\n" "Een draak bevechten is het toppunt van gevaar, enkel geschikt voor dwazen of " "de dapperste ridders." #. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4 msgid "Fire Guardian" msgstr "Vuurwachter" #. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25 msgid "" "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where " "they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do " "their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of " "lava and take great delight in burning anything they can reach." msgstr "" "Vuurwachters zijn de geesten van rook en vuur. Niemand weet zeker waar ze " "vandaan komen, maar ze worden bij gelegenheid opgeroepen door sterke magiërs " "die hun verzoeken doen. Wanneer ze niet gecontroleerd worden, houden ze " "ervan om in lavapoelen te dartelen en ze scheppen groot genoegen in het " "verbranden van alles dat ze kunnen raken." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:49 #: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:58 msgid "fire claws" msgstr "vuurklauwen" #. [unit_type]: id=Fire Wraith, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "fire breath" msgid "Fire Wraith" msgstr "vuuradem" #. [unit_type]: id=Fire Wraith, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure " #| "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful " #| "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic " #| "in pools of lava and take great delight in burning anything they can " #| "reach." msgid "" "Fire Wraiths are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where " "they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do " "their bidding. The odd armor they wear hints at a former life or creator, " "but whatever ancient civilization was involved has been lost to history." msgstr "" "Vuurwachters zijn de geesten van rook en vuur. Niemand weet zeker waar ze " "vandaan komen, maar ze worden bij gelegenheid opgeroepen door sterke magiërs " "die hun verzoeken doen. Wanneer ze niet gecontroleerd worden, houden ze " "ervan om in lavapoelen te dartelen en ze scheppen groot genoegen in het " "verbranden van alles dat ze kunnen raken." #. [unit_type]: id=Frost Stoat, race=monster #: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "Giant Rat" msgid "Frost Stoat" msgstr "Reuzenrat" #. [unit_type]: id=Frost Stoat, race=monster #: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:35 msgid "" "Frost Stoats are devious critters predominantly found in the frozen parts of " "the Northlands, although they can survive anywhere. Their most distinctive " "feature is their icy-cold front claws, which is unlike anything found in " "other wild animals. These stoats generally scavenge refuse or hunt smaller " "animals, but are quite territorial and the young adults have been known to " "attack larger intruders, including humans and orcs." msgstr "" #. [attack]: type=cold #: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:103 #, fuzzy #| msgid "fire claws" msgid "ice claw" msgstr "vuurklauwen" #. [unit_type]: id=Giant Stoat # wmllint: noconvert #: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:169 #, fuzzy #| msgid "Giant Rat" msgid "Giant Stoat" msgstr "Reuzenrat" #. [unit_type]: id=Giant Stoat # wmllint: noconvert #: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:170 msgid "Giant Stoats are obsolete, use Frost Stoat." msgstr "" #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4 msgid "Giant Mudcrawler" msgstr "Grote Modderkruiper" #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:19 msgid "" "More resilient than their smaller counterparts, these golems of mud are much " "more capable of putting up a fight with a proper soldier even with their " "crude arms, and are more mobile to boot. Coming about from more powerful " "conjurers seeking an efficient way to harass civilians and armies, these can " "also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition " "making them immune to wildlife that rely on poison to fight." msgstr "" "Flexibeler dan hun kleinere tegenhangers, zijn deze monsters van modder veel " "beter bestand tegen een goede soldaat, zelfs met hun ruwe armen zijn ze " "mobiel. Ze komen van de krachtigere Magiërs die op zoek zijn naar een " "efficiënte manier om burgers en legers lastig te vallen. Ze kunnen ook af en " "toe gevonden worden in de wildernis, hun aardse samenstelling maakt hen " "immuun voor dieren die afhankelijk zijn van gif om zich te verdedigen." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:41 #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:42 msgid "mud glob" msgstr "modderbubbel" #. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4 msgid "Giant Rat" msgstr "Reuzenrat" #. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:19 msgid "" "Much larger than the common rats which often inhabit major cities, these " "vermin can injure an unarmed civilian, and can prove frustratingly elusive " "on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not " "pose much of a threat to any serious fighter." msgstr "" "Veel groter dan de gewone ratten die vaak in grote steden wonen, kan dit " "ongedierte een ongewapende burger verwonden terwijl zijn ongrijpbaarheid tot " "frustraties zorgt. Hoewel ze vooral 's nachts actief zijn, vormen deze " "wezens niet echt een bedreiging voor een serieuze Krijger." #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4 msgid "Giant Scorpion" msgstr "Reuzenschorpioen" #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:42 msgid "" "A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a " "man needs little explanation." msgstr "" "Een normale schorpioen is gevaarlijk genoeg — een zo groot als een Mens " "behoeft geen uitleg." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:47 #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:32 msgid "sting" msgstr "steek" #. [attack]: type=impact #. [attack]: type=blade #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:59 #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:44 #: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:53 msgid "pincers" msgstr "scharen" #. [variation] #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:111 msgid "scuttler" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:112 msgid "Sand Scuttler" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:117 msgid "" "Making their homes in sandy dunes, these critters are an odd mix of mundane " "creature and elemental beast. Though usually timid, Sand Scuttlers sometimes " "attack unwary travelers, especially when startled." msgstr "" #. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4 msgid "Giant Scorpling" msgstr "Jonge Reuzenschorpioen" #. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "One of the most potent known venoms is that of the monstrous scorpions of " #| "the frontier. Fetching a high price by assassins and apothecaries alike, " #| "this venom is often seen as a quick way to make coin, alluring bold " #| "hunters to venture into the wilderness to harvest it. However, even in a " #| "juvenile state, these scorpions can deliver deadly stings and are faster " #| "than most men. What's worse is that they can live in rather large nests, " #| "and angering a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them " #| "crawling up from the ground — quickly turning the hunter into the hunted." msgid "" "One of the most potent known venoms is that of the monstrous scorpions of " "the frontier. Fetching a high price by assassins and apothecaries alike, " "this venom is often seen as a quick way to make coin, alluring bold hunters " "to venture into the wilderness to harvest it. However, even in a juvenile " "state, these scorpions can deliver deadly stings and are faster than most " "men. What’s worse is that they can live in rather large nests, and angering " "a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the " "ground — quickly turning the hunter into the hunted. They are protected by a " "sturdy shell which hardens as they age, becoming more resilient. This " "carapace is very resistant to normal blade strikes or piercing attacks, but " "can be broken with heavy blows." msgstr "" "Een van de meest bekende en krachtigste giffen is die van de " "Reuzenschorpioen van de grens. Het kan verkocht worden tegen een hoge prijs " "aan huurmoordenaars en apothekers, dit gif wordt daarom vaak gezien als een " "snelle manier om geld te verdienen, en moedige jagers trekken de wildernis " "in om het te oogsten. Maar zelfs wanneer ze jong zijn kunnen deze " "schorpioenen dodelijke steken geven en zijn ze sneller dan de meeste Mensen. " "Wat nog erger is, is dat ze in tamelijk grote nesten kunnen leven en dat een " "schijnbaar eenzame Reuzenschorpioen tot zwermen kan leiden die uit de grond " "kruipen - waardoor de jager de prooi kan worden." #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4 msgid "Giant Spider" msgstr "Reuzenspin" #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:23 msgid "" "Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. " "They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and " "can also fling webs through the air to trap their prey." msgstr "" "Reuzenspinnen zouden in de diepste grotten van Knalga huizen en reeds vele " "slachtoffers verslonden hebben. Ze hebben een kwaadaardige beet, die " "bovendien nog eens giftig is, en kunnen een web door de lucht gooien om hun " "prooi te vangen." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:40 msgid "web" msgstr "web" #. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:5 msgid "Bay Horse" msgstr "" #. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:19 msgid "" "Bay horses are defined more by their coloration than their size or " "temperament, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to " "the wild plains and woodlands. Though an unencumbered horse will tend to " "flee if possible, they will fight back with a powerful kick when cornered." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:32 data/core/units/monsters/Horse.cfg:98 #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:170 #: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:41 #: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:33 msgid "hooves" msgstr "" #. [unit_type]: id=White Horse #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:74 #, fuzzy #| msgid "White Mage" msgid "White Horse" msgstr "Witte Magiër" #. [unit_type]: id=White Horse #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:85 msgid "" "Some horses have a white color, and they are merely white horses. But there " "exist a special breed, found only in the wild woods, that are White Horses. " "As if blessed by the faerie world, they have a grace and agility not found " "in their more common relatives." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dark Horse #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:140 #, fuzzy #| msgid "Dark Sorcerer" msgid "Dark Horse" msgstr "Zwarte Magiër" #. [unit_type]: id=Dark Horse #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:166 msgid "" "Dark Horses are wild animals, but they seem to take an odd interest in the " "civilized races. They leave no signs of their passage, but they have been " "noticed scouting camps and outposts during the night." msgstr "" #. [attack]: type=cold #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:179 #: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:50 msgid "whinny" msgstr "" #. [male] #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "Dark Sorcerer" msgid "male^Dark Horse" msgstr "Zwarte Magiër" #. [female] #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:218 msgid "female^Dark Horse" msgstr "" #. [unit_type]: id=Black Horse, race=horse #: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:5 msgid "Black Horse" msgstr "" #. [unit_type]: id=Black Horse, race=horse #: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:25 msgid "" "The true nature of Black Horses is impossible to discern, but the fire in " "their eyes and the unnerving, unnatural sound of their calls suggest they " "are malevolent spirits." msgstr "" #. [male] #: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:85 msgid "Black Stallion" msgstr "" #. [female] #. Female variant of the Black Horse or Black Stallion; in English this is a pun on the word "Mare" #: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:91 #, fuzzy #| msgid "female^Mage of Light" msgid "female^Black Nightmare" msgstr "Magiër des Licht" #. [unit_type]: id=Great Horse, race=horse #: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Great Mage" msgid "Great Horse" msgstr "Meester Magiër" #. [unit_type]: id=Great Horse, race=horse #: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:20 msgid "" "Great horses are significantly larger than the usual domesticated horse, but " "despite their similar appearance, they are wild animals. Their obstinate and " "often feisty temperaments make them too difficult to tame, though many an " "arrogant prince or warlord has tried and failed." msgstr "" #. [unit_type]: id=Icemonax, race=monster #: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:4 msgid "Icemonax" msgstr "" #. [unit_type]: id=Icemonax, race=monster #: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:34 msgid "" "Icemonax are a strange beast of the frozen north, best described as a large, " "armored ground squirrel. Their armor accumulates frost and snow, even in " "more temperate climates. Most Icemonax are curious, often wandering into " "places they do not belong. Despite this, efforts to study and domesticate " "them have failed, as they die soon after capture." msgstr "" #. [unit_type]: id=Great Icemonax, race=monster #: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:4 msgid "Great Icemonax" msgstr "" #. [unit_type]: id=Great Icemonax, race=monster #: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:35 msgid "" "Icemonax are a strange beast of the frozen north, best described as a large, " "armored ground squirrel. Their armor accumulates ice and snow, even when the " "climate is warm and dry. Some Icemonax grow to be quite large and powerful, " "guarding their smaller, younger kin." msgstr "" #. [unit_type]: id=Jinn, race=monster #: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:8 msgid "Jinn" msgstr "" #. [unit_type]: id=Jinn, race=monster #: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:23 msgid "" "The Jinn are mysterious spirits, with no known relation to souls of the " "departed. They are often sighted from a distance, drifting across the desert " "hills and dunes, but defy close observation. Almost all recorded encounters " "have been of a hostile nature, but there have been instances where travelers " "felt the Jinn were watching over them, driving off malign forces of the " "night." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:99 msgid "desert windblast" msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "lightning" msgid "desert lightning" msgstr "bliksem" #. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4 msgid "Mudcrawler" msgstr "Modderkruiper" #. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:21 msgid "" "Simple beings conjured up from soil and water, Mudcrawlers fend for " "themselves by spitting globs of mud with surprising force. Even though they " "are slow, fragile, and vulnerable to fire, their quick and easy creation, " "along with their resistance to a common citizen’s improvised blunt weaponry, " "makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners." msgstr "" "Simpele wezens die worden opgeroepen uit grond in combinatie met water, " "Modderkruipers beschermen zichzelf door modder te spugen. Hoewel ze langzaam " "en kwetsbaar zijn en niet goed tegen vuur kunnen, maakt hun snelle en " "gemakkelijke schepping, samen met hun weerstand tegen de geïmproviseerde " "botte wapens van een gewone burger, hen het middel bij uitstek voor " "ambitieuze maar onervaren Magiërs." #. [unit_type]: id=Roc, race=monster #: data/core/units/monsters/Roc.cfg:4 msgid "Roc" msgstr "" #. [unit_type]: id=Roc, race=monster #: data/core/units/monsters/Roc.cfg:19 msgid "" "Far from human cities in the great desert mountains, the large birds of prey " "known as Rocs can sometimes be found rapidly scouring the sands on their " "hunts. Despite their large size, Rocs tend to be reclusive and are only " "rarely encountered by other sapient races. Their elusive nature has raised " "them to near mythological status, particularly among the nomads of the " "deserts.\n" "\n" "Unlike other avians, such as falcons or hawks, the individualistic and " "intelligent Rocs are nearly untamable. Only on occasion, a Roc may offer its " "aid to a traveler in need, usually in exchange for a small trinket or shiny " "bauble." msgstr "" #. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Giant Scorpion" msgid "Rock Scorpion" msgstr "Reuzenschorpioen" #. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:47 msgid "" "Rock scorpions have featured in tales of highwaymen and drunks, but there " "has been scant evidence that they truly exist. They've been described as " "stealthy monsters with a hide of solid rock, and sharp, crystalline claws. " "Unlike most scorpions, they do not deliver their poison with a piercing " "stinger, but instead spray their enemies with a noxious, volatile stream." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:61 #, fuzzy #| msgid "water spray" msgid "spray" msgstr "waterstraal" #. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster #: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:4 msgid "Horned Scarab" msgstr "" #. [special_note] #: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:21 msgid "" "This unit can burrow under loose dirt, sand, or leaves, concealing itself if " "it does not change location." msgstr "" #. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster #: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:25 msgid "" "Horned Scarabs are large, rugged insects that can grow to be quite large, " "making them a threat when they decide to be aggressive. Their primary means " "of attack is the large, sharp horn growing from their head. Because of their " "large size, armor, and horn, they cannot fly." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:53 #, fuzzy #| msgid "thorns" msgid "horn" msgstr "doornen" #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4 msgid "Sea Serpent" msgstr "Zeeslang" #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22 msgid "" "Sea Serpents incite fear and awe in fishermen and sailors, figuring often in " "folklore as wrathful deities of the sea. Capable of destroying ships " "effortlessly, and possessed of seemingly endless strength and vitality, " "these elusive leviathans are destructive and relentless to any who try to " "combat them. Generally living in the deep seas, Sea Serpents are imposing " "even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit " "waters far from the shore." msgstr "" "Zeeslangen roepen angst en ontzag op bij vissers en zeelieden, ze komen voor " "in folklore waar ze vaak afgeschilderd worden als de woedende goden van de " "zee. In staat om schepen moeiteloos te vernietigen omdat ze beschikken over " "schijnbaar eindeloze kracht en vitaliteit, zijn deze ongrijpbare zeewezens " "destructief en meedogenloos voor iedereen die ze probeert te bestrijden. " "Over het algemeen leven ze in de diepe zeeën , Zeeslangen imponeren zelfs de " "elite van het Watervolk, en zijn precies de reden dat ze zelden in wateren " "ver van de kust wonen." #. [unit_type]: id=Great Seahorse, race=monster #: data/core/units/monsters/Seahorse.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Great Mage" msgid "Great Seahorse" msgstr "Meester Magiër" #. [unit_type]: id=Great Seahorse, race=monster #: data/core/units/monsters/Seahorse.cfg:29 msgid "" "Seahorses are a variety of fish that have a horse-like head, but they have " "no real connection to equines. Most seahorses are small, shy creatures that " "eat bugs and similar small prey, but Great Seahorses are large enough to " "threaten unwary travelers. This large variety can spit water with enough " "force to stun a small animal, and has thick, bony plate armor, but like all " "seahorses, it is a slow swimmer and cannot move over land." msgstr "" #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4 msgid "Skeletal Dragon" msgstr "Skeletdraak" #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26 msgid "" "Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become " "only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the " "dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look " "like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way " "lived long enough to change their minds." msgstr "" "Lang geleden verging een van de meest fantastische levende wezens, de alom " "gevreesde draak, tot botten en rottend vlees. Lang na zijn dood werd hij tot " "leven gewekt door de duistere magie van een dodenbezweerder, die hij nu " "dient. De Skeletdraak mag er dan uit zien als een verzameling botten, " "slechts weinigen die hem zo beschouwden hebben nog van gedachte kunnen " "veranderen." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30 msgid "jaw" msgstr "kaak" #. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4 msgid "Tentacle of the Deep" msgstr "Tentakel uit de Diepte" #. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:26 msgid "" "These tendrils are the appendages of some greater monster that lurks below " "the waves. They are obviously incapable of venturing far from the water, and " "not very threatening individually in spite of their ability to mend injuries " "swiftly. Many are understandably hesitant to approach, though, for fear of " "being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are " "attached to." msgstr "" "Deze Tentakels zijn de aanhangsels van een of ander groter monster dat onder " "de golven op de loer ligt. Ze zijn kennelijk niet in staat zich ver van het " "water te wagen en niet erg bedreigend individueel, ondanks hun vermogen om " "blessures snel te herstellen. Velen aarzelen voordat ze een Tentakel " "benaderen, uit angst om betrapt te worden en onder water te worden gesleept " "om het hoofd te bieden een welk beest dan ook, het monster waar de Tentakels " "aan vast zitten." #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5 msgid "Water Serpent" msgstr "Waterslang" #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:37 msgid "" "Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they " "are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them " "up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise " "to avoid waters where they are known to congregate." msgstr "" "Geleerden verschillen van mening over de afkomst van de Waterslang. Sommigen " "beweren dat ze onvolwassen jonge of oudere neven zijn van de Zeeslangen. " "Anderen beschouwen hen als een primitieve zijtak van de Nagas. Het enige dat " "zeker is, is dat het wijs is om wateren waar bekend is dat ze zich daar " "huisvesten, te vermijden." #. [unit_type]: id=Wild Wyvern, race=monster #: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:8 msgid "Wild Wyvern" msgstr "" #. [unit_type]: id=Wild Wyvern, race=monster #: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:44 msgid "" "Wyverns are large reptiles that resemble dragons, but are not the " "intelligent, magical creatures. However, the fact that they are just wild " "beasts should not cause any traveler who encounters one to dismiss the " "threat, for they are fast and fierce when threatened or hungry.\n" "\n" "Wyverns are social creatures, usually traveling in pairs or small groups. " "Their hunting patterns and diet are difficult to discern, for they often " "work with smaller animals that would appear to be potential prey. That odd " "behavior may be an adaptation to the harsh desert environments they often " "inhabit." msgstr "" #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4 msgid "Wolf" msgstr "Wolf" #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf #. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:34 #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:19 #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:19 msgid "" "Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak " "individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes." msgstr "" "Wolven zijn agressieve dieren die in troepen jagen. Hoewel ze individueel " "zwak zijn, kan een troep wolven zelfs de sterkste man in minuten doden." #. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4 msgid "Direwolf" msgstr "Bloedwolf" #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4 msgid "Great Wolf" msgstr "Grote Wolf" #. [unit_type]: id=Yeti, race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4 msgid "Yeti" msgstr "Yeti" #. [unit_type]: id=Yeti, race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:19 msgid "" "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and " "snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is " "doubted by many. Most accounts agree on several factors though — while slow " "and simple-minded, yetis are extremely resilient, and can kill any they " "encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful " "from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit." msgstr "" "Er is weinig bekend over Yetis, aapachtige wezens waarvan gezegd wordt dat " "ze in afgelegen en met sneeuw bedekte bergen leven. Weinigen beweren er een " "te hebben gezien, en hun bestaan wordt door velen betwijfeld. De meeste " "verhalen zijn het echter over verschillende onderwerpen eens - Yetis zijn " "langzaam, dom en extreem bestendig, ze kunnen bijna alles doden met hun " "blote vuisten. Dit is genoeg om twee keer na te denken voordat men de bergen " "in gaat waarvan gezegd wordt dat ze er wonen." #. [unit_type]: id=Naga Dirkfang, race=naga #: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:4 msgid "Naga Dirkfang" msgstr "" #. [unit_type]: id=Naga Dirkfang, race=naga #: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:18 msgid "" "In contrast to the heavily melee-focused style of their northern brethren, " "young Naga of the southern waters prefer to soften their prey from afar " "before closing in. The small chakri they throw can be carried on the wrist " "or on a belt without causing hindrance. While any final kill under water " "must usually be done at close range, the mixed combat style often allows " "them to live long enough to learn and improve. Sometimes viewed as cowardly " "by the northern Naga warriors, these fighters are nonetheless effective when " "it comes time to engage in warfare." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:38 msgid "chakri" msgstr "" #. [female] #: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:93 #, fuzzy #| msgid "Nagini Fighter" msgid "Nagini Dirkfang" msgstr "Naga Krijgster" #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4 msgid "Naga Fighter" msgstr "Naga Krijger" #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:18 msgid "" "The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful " "mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively " "forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, " "and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the " "abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more " "nimble than their opponents." msgstr "" "De slangen die Nagas genoemd worden behoren tot een van de weinige rassen " "die mobiel zijn in het water, wat hen de heerschappij geeft over een hele " "wereld die verborgen is voor landrotten. Toch zijn het geen echte zeewezens, " "en omdat ze onder water niet kunnen ademen blijven ze angstvallig weg van de " "diepste zeeën. Ze zijn klein en zwak gebouwd, maar meestal leniger dan hun " "tegenstanders." #. [female] #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:49 msgid "Nagini Fighter" msgstr "Naga Krijgster" #. [unit_type]: id=Naga Guard, race=naga #: data/core/units/nagas/Guard.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Royal Guard" msgid "Naga Guard" msgstr "Koninklijke Gardist" #. [unit_type]: id=Naga Guard, race=naga #: data/core/units/nagas/Guard.cfg:22 msgid "" "Nagas tend to value agility and grace on the battlefield, but the slower, " "stronger individuals play a key role in defending important positions. These " "guards are not often encountered, for they do not take part in raids or " "mercenary activities. They are said to have a strong code of honor, though " "like all things naga, it is mostly a mystery to outsiders." msgstr "" #. [unit_type]: id=Naga High Guard, race=naga #: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Naga Fighter" msgid "Naga High Guard" msgstr "Naga Krijger" #. [unit_type]: id=Naga High Guard, race=naga #: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:23 msgid "" "The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga " "stronghold. They have powerful strikes and, like the lesser Shield Guard, " "they are difficult to dislodge from their posts because of effective use of " "a shield in melee techniques. This tactic does nothing against ranged " "attacks, but the nagas can usually seek better terrain advantage in such " "situations." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:45 #: data/core/units/nagas/Guard_Shield.cfg:43 #, fuzzy #| msgid "shield bash" msgid "shield" msgstr "schildbeuk" #. [unit_type]: id=Naga Shield Guard, race=naga #: data/core/units/nagas/Guard_Shield.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Naga Fighter" msgid "Naga Shield Guard" msgstr "Naga Krijger" #. [unit_type]: id=Naga Shield Guard, race=naga #: data/core/units/nagas/Guard_Shield.cfg:22 msgid "" "The veteran naga guards are more difficult to dislodge from their posts " "because of effective use of a shield in melee techniques. This tactic does " "nothing against ranged attacks, but the nagas can usually seek better " "terrain advantage in such situations." msgstr "" #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4 msgid "Naga Myrmidon" msgstr "Naga Meester" #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20 msgid "" "The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of " "the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the " "snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only " "are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them deadly mobility in water." msgstr "" "De meest geoefende van de Naga zwaardvechters treden toe tot de orde van de " "Myrmidon, de meesters van de dubbelbladige zwaarden. Ze slaan toe met de " "snelheid van de slangen waarop ze lijken en dansen sierlijk weg van de " "vijandelijke aanvallen. Niet alleen zijn het geduchte tegenstanders op het " "open veld, ze verplaatsen zich ook razendsnel door het water." #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:48 msgid "Nagini Myrmidon" msgstr "Naga Meesteres" #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50 msgid "" "The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste " "of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as " "the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not " "only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them a deadly mobility." msgstr "" "De meest geoefende van de Naga zwaardvechters treden toe tot de orde van de " "Myrmidon, de meesteressen van de dubbelbladige zwaarden. Ze slaan toe met de " "snelheid van de slangen waarop ze lijken en dansen sierlijk weg van de " "vijandelijke aanvallen. Niet alleen zijn het geduchte tegenstanders op het " "open veld, ze verplaatsen zich ook razendsnel door het water." #. [unit_type]: id=Naga Ophidian, race=naga #: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Naga Myrmidon" msgid "Naga Ophidian" msgstr "Naga Meester" #. [unit_type]: id=Naga Ophidian, race=naga #: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:18 msgid "" "Experienced warriors of the Southern Naga often find work as mercenaries, " "usually hired by neighboring Dunefolk to control key waterways near the " "coastline. Due to their constant confrontations with enemy horsemen, " "Ophidians have retired the ringed blades of their youth and picked up the " "piercing jarid, a type of small javelin that the nagas have made more deadly " "by adding lead harvested from sunken ship ballasts. Though generally " "amicable with their wealthy employers, this friendliness should not be " "mistaken for loyalty, for the Ophidian are known for readily switching " "between rival city-state factions at the start of each shipping season, when " "demand for water-based protection is the highest. As a group, these nagas " "encourage a healthy amount of competition among the surface factions, " "ensuring their services are valued by one tribe or another." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:27 data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "war blade" msgid "curved blade" msgstr "strijdstaal" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:36 data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:41 msgid "jarid" msgstr "" #. [female] #: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:91 #, fuzzy #| msgid "Naga Myrmidon" msgid "Nagini Ophidian" msgstr "Naga Meester" #. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Naga Fighter" msgid "Naga Ringcaster" msgstr "Naga Krijger" #. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:18 msgid "" "The chakram, a greater blade ring than the chakri, is the signature weapon " "of the southern Naga and their renowned Ringcasters. Well balanced chakrams " "are useful for throwing, but the rejected blades make a good fist-load " "weapon, similar to a sharp-bladed tekko or knuckleduster." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:34 #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:43 data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:51 #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:60 msgid "chakram" msgstr "" #. [female] #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:104 #, fuzzy #| msgid "Naga Fighter" msgid "Nagini Ringcaster" msgstr "Naga Krijger" #. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga #: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Naga Fighter" msgid "Naga Sicarius" msgstr "Naga Krijger" #. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga #: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:19 msgid "" "While they sometimes still stand in as sellswords for potential Dunefolk " "allies, Naga Sicarii are more often the keepers of trade routes and resource " "beds close to waterways. For the right fee or exchange of goods, a Sicarius " "will guarantee safe travel or free access to valuable supplies in his " "territory. Rubbed the wrong way and a Sicarius becomes a fearsome foe, not " "because of their personal strength in combat, but instead due to the " "numerous allies that he can call upon to quash any potential nuisance. " "Though perfectly capable warriors when the time is necessary, these " "experienced mercenaries know perfectly well that the best methods for " "generating money are those that do not place themselves in danger. When they " "do find themselves in danger, their manipulative cunning is put to good use, " "for they can anticipate many enemy strikes, and use their heavy, curved " "blade to deflect or distract at the critical moment." msgstr "" #. [female] #: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:95 #, fuzzy #| msgid "Nagini Warrior" msgid "Nagini Sicarius" msgstr "Naga Krijgster" #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4 msgid "Naga Warrior" msgstr "Naga Strijder" #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:18 msgid "" "The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their " "second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike " "that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of " "using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge " "from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes the technique." msgstr "" "De jonge Naga Krijgers kijken vol verwachting uit naar de dag dat ze hun " "tweede zwaardblad verdienen. Hun beoefening van de dubbelbladige " "zwaardtechniek verschilt van die van de Orks en andere rassen, omdat ze " "geleerd hebben hun slangenvorm te gebruiken. Draaiend en duikelend ontwijken " "ze de aanvallen. Ze zijn sterk op het land, maar in het water worden ze " "gehinderd in hun bewegingen." #. [female] #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:46 msgid "Nagini Warrior" msgstr "Naga Krijgster" #. [female] #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:48 msgid "" "Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit " "their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly " "unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the " "art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to " "dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes their ability to do this." msgstr "" "De jonge Naga Vechtsters kijken vol verwachting uit naar de dag dat ze hun " "tweede zwaardblad verdienen. Hun beoefening van de dubbelbladige " "zwaardtechniek verschilt van die van de Orks en andere rassen, omdat ze " "geleerd hebben hun slangenvorm te gebruiken. Draaiend en duikelend ontwijken " "ze de aanvallen. Ze zijn sterk op het land, maar in het water worden ze " "gehinderd in hun bewegingen." #. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Naga Fighter" msgid "Naga Zephyr" msgstr "Naga Krijger" #. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:19 msgid "" "The Southern Naga commonly recount a curious story about the Wind Spirit, " "Zefra and the aetherial chakram:\n" "\n" "In the distant past, there was a chakram wielder who was possessed of " "legendary skill. It is said that he could cleave the very seas with a flurry " "of blades, fell a hundred foes before a single could reach him, and deflect " "a thousand arrows without being struck. Called by the name of Xylrix, " "tempest, he was a warrior whose arrogance was as great as his talent. He was " "always more than willing to boast his prowess to any and all who would watch " "him. Then one day, while flaunting himself to a band of young Nagini, he " "chose a sacred Allnai tree as his target.\n" "\n" "‘Watch,’ he bellowed, and split the tree straight in two.\n" "\n" "In that moment, a great wind surrounded him and the Wind Spirit’s voice " "echoed in his ears, ‘You think yourself mighty for slaying my hapless " "offspring? Though talent you possess, no mortal should trifle with the " "divinity that guides them.’\n" "\n" "He retorted, ‘Come, spirit. I am not afraid. No weapon, steel, water, or " "wind, shall stand up to my rings.’\n" "\n" "The wind whirled ever faster, a torrent of gale force spiraling and " "spiraling in a gyrating dance of fury. He felt himself lifted from the " "ground, spinning at a tremendous rate, rendered utterly hapless at the mercy " "of Zefra’s wrath. Face upturned in terror, he let go of his blades and " "suddenly saw it in the whirling tempest—the twirling motion of the ringed " "chakrams, patterned in the very wind itself.\n" "\n" "As quickly as the storm came, it vanished, leaving Xylrix to contemplate his " "broken weapons. When he finally returned to his home many days later, he " "announced his new name: Zephyr, a warrior who serves the Wind on which his " "blades fly.\n" "\n" "While the old tales drive the elite warriors of this legacy to focus on the " "thrown blade, this doesn't mean they are weak in melee combat, as the " "unbalanced chakram can be enhanced with spikes and smaller blades.\n" msgstr "" #. [female] #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:111 #, fuzzy #| msgid "Naga Fighter" msgid "Nagini Zephyr" msgstr "Naga Krijger" #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4 msgid "Ogre" msgstr "Boeman" #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:21 msgid "" "Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, " "remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they " "can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " "underestimated." msgstr "" "Boemannen zijn gigantische wezens die normaal gesproken alleen in de " "wildernis leven, ze lijken opvallend veel op Mensen, maar dan groter en " "misvormd. Hoewel ze langzaam en dommer zijn dan de meeste wezens, blinken ze " "uit in hun kracht." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:24 msgid "cleaver" msgstr "hakmes" #. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4 msgid "Young Ogre" msgstr "Jonge Boeman" #. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:20 msgid "" "When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be " "trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that " "lack with great strength." msgstr "" "Boemannen worden soms op jeugdige leeftijd al gevangen en ingelijfd bij het " "leger. Ze kunnen nog niet goed wapens gebruiken maar dat maken ze met hun " "kracht ruimschoots goed." #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4 msgid "Orcish Archer" msgstr "Orkboogschutter" #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:17 msgid "" "Although bows are sometimes regarded as cowardly armaments among orcs, the " "pragmatic nature of orcish warfare makes frequent use of these weapons, " "which are well-suited for those of smaller stature or build. A favored " "tactic among orcish archers is the use of flaming arrows to sow chaos among " "enemy lines, softening tough opponents for their bigger and stronger " "brethren to finish off on the frontlines. While typically poorly equipped " "themselves, these orcs can nonetheless be quite effective in large numbers." msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4 msgid "Orcish Assassin" msgstr "Orkhuurmoordenaar" #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:20 msgid "" "While many orcs prefer brute force as their modus operandi, the highly " "practical nature of their warfare promotes cutthroat tactics that are " "usually frowned on by other factions. Poison is one of the mainstays of " "orcish strategy, employed liberally to soften tough opponents on the " "battlefield and cripple enemy forces without risking a direct assault. The " "same weapon is readily turned to espionage and assassination, a commonplace " "occurrence between feuding orcish clans or even within a single clan itself." msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4 msgid "Orcish Crossbowman" msgstr "Orkkruisboogschutter" #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:17 msgid "" "Despite the heavy importance placed on combat prowess by most orcs, very few " "tribes have any semblance of formal training in any of the warring arts. " "Because of this, orcish bowmen are rather ineffective at wielding longbows " "pilfered from human or elven archers, instead preferring to arm themselves " "with more easily handled crossbows. Simplistic but potent, these weapons can " "still be deadly even when handled roughly by inexperienced warriors." msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4 msgid "Orcish Grunt" msgstr "Orkgrommer" #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcish Grunts are the mainstay of the orcish forces, made up of the " #| "biggest and strongest orcs the clan can muster, given the most basic of " #| "equipment and thrown into the field. Even these basic recruits can be " #| "dangerous, as the larger orcs are naturally strong and can survive many " #| "injuries before falling. What makes an orcish horde most threatening, " #| "however, is the sheer numbers in which these fighters can be fielded." msgid "" "True orcs are well known for their raw strength and ferocity, as well as " "their propensity toward aggressive combat. These traits mean that even the " "most inexperienced and ill-equipped grunts can be challenging to deal with " "on the battlefield. A single orc is capable of dealing brutally heavy blows " "by himself, and can take a great number of hits in return before being " "overcome. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer " "numbers in which these fighters can be fielded." msgstr "" "Orkgrommers zijn de steunpilaar van het Orkleger, samengesteld uit de " "grootste en sterkste Orks die verzameld konden worden, uitgerust met de " "meest simpele uitrusting en in de strijd geworpen. Zelfs deze basis eenheden " "kunnen gevaarlijk zijn, omdat de grotere Orks van nature sterk zijn en veel " "verwondingen kunnen overleven voordat ze vallen. Wat een Orkleger het meest " "bedreigend maakt, zijn echter de enorme aantallen waarin deze eenheden zich " "verplaatsen." #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4 msgid "Orcish Leader" msgstr "Orkleider" #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior " #| "bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled " #| "with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a " #| "certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them " #| "to fight with uncharacteristic boldness." msgid "" "Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior " "bands. Although not necessarily possessed of the same loyalty-inspiring " "charisma that humans or elves value so highly, these orcs often establish a " "certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to " "fight with uncharacteristic boldness." msgstr "" "Ongebruikelijk slimme Orks neigen zich terug te vinden als leider van " "krijgerbendes. Uit noodzaak dragen zij een boog, echter zijn veel geoefender " "met het zwaard. Deze Orks zijn krachtige vechters, maar hebben ook een " "speciale relatie met hun verwanten, vooral de Kobolds, en kunnen hen " "inspireren te vechten met onvoorstelbare vastberadenheid." #. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4 msgid "Orcish Nightblade" msgstr "Orkse Nachtsluiper" #. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:21 msgid "" "The most seasoned orcish assassins usually operate as mercenaries " "specializing in “resolving internal conflicts” and rarely participate in " "larger scale battles. Startlingly skilled and battle-hardened by their work, " "these orcs seldom pledge their allegiance to any particular tribe, instead " "offering their services to whoever the highest bidder might be. When the " "agreement is made and the necessary supplies obtained, the assassin then " "strikes swiftly and silently at his target, eliminating them quietly under " "the cover of darkness. A contract with a nightblade is almost always a death " "sentence to the victim, making said expertise well worth its high price." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:25 msgid "blade" msgstr "mes" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:34 msgid "kick" msgstr "schop" #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4 msgid "Orcish Ruler" msgstr "Orkse Heerser" #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:18 msgid "" "A common misconception about the hierarchy of orcish clans is the notion " "that orcs only value brute strength. Although the leader of a smaller orcish " "troop may be the strongest fighter amongst them, the ruler of a large tribe " "has the difficult task of stifling internal feuding and in-fighting — " "something that cannot be accomplished by force alone. Such an orc is " "inevitably the most shrewd and perceptive among his peers and has won the " "respect of his brethren through leadership rather than coercion." msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4 msgid "Orcish Slayer" msgstr "Orkmoordenaar" #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:21 msgid "" "Skilled orcish assassins are surprisingly nimble covert troops who achieve " "great agility by forgoing the heavy armor of their brethren. Their weapon of " "choice, poison, is often criticized as a vicious tool unsuited for the " "established customs of typical warfare. Most orcs, however, recognize no " "such laws of combat and seek to attain victory by any means necessary. " "Defeat, no matter the reason, is usually treated as the greatest dishonor " "possible. The brutal nature of the total war that orcs engage in is " "precisely what gives rise to these ruthless soldiers, rightly dubbed " "‘Slayers’ by their enemies." msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4 msgid "Orcish Slurbow" msgstr "Orkarbalestschutter" #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’; a " #| "much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-" #| "cock the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or " #| "bone, driving the projectile. Such a device is much easier to work with, " #| "and much more powerful than simpler crossbows; it is also completely " #| "beyond orcish manufacture.\n" #| "\n" #| "Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they " #| "invariably end up in the hands of their strongest and most cunning " #| "archers." msgid "" "The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’, a " "much more intricate device complete with a hand-turned cranequin to recock " "the weapon, and often with a multi-ply arc of laminate wood or bone, driving " "the projectile. Such a device is much easier to work with, and much more " "powerful than simpler crossbows; it is also beyond typical orcish " "manufacture.\n" "\n" "Orcs prize any such weapons they can manage to procure, and they invariably " "end up in the hands of their most cunning archers." msgstr "" "Het basisontwerp van een kruisboog is makkelijk uit te werken tot dat van " "een arbalest of kogelboog. Een ingewikkelder tuig dat ook een spanhaak bezit " "om het wapen te laden, meestal met een boog van gelamineerd hout of beender " "dat het projectiel wegschiet. Een dergelijk tuig is makkelijker in gebruik " "en krachtiger dan een simpele kruisboog maar is ook boven de capaciteiten " "van Orkse handwerkkunde.\n" "\n" "Orks prijzen deze wapens die ze via plundering bekomen dan ook zeer hoog. Ze " "belanden steevast in de handen van de sterkste en bekwaamste boogschutters." #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4 msgid "Orcish Sovereign" msgstr "Orkse Vorst" #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19 msgid "" "Although orcs tend to be fairly tribal in nature, from time to time, a " "situation arises that impels several clans to join forces under a single " "powerful sovereign. By virtue of the station, such an orc must possess both " "the strength and cunning to lead a great horde of warriors, almost " "invariably possessing an inherent charisma that is an exceptional rarity " "among their kind. The path to such a status is a varied one; sometimes, a " "powerful tribe may conquer lesser ones and absorb the defeated warriors into " "their ranks, while other circumstances demand appointing by a council of " "shamans, where the Sovereign becomes a temporary, but formal title. In " "either case, the warchief is the critical linchpin of the horde, which " "rapidly dissolves back into individual clans once the strength of its " "leadership is extinguished." msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4 msgid "Orcish Warlord" msgstr "Orkkrijgsheer" #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:18 msgid "" "While might is not the be-all end-all of supremacy in an orcish clan, it " "certainly is a prerequisite for earning the respect and obedience of other " "orcs. A warlord is most often the strongest fighter in his tribe, one who " "attains and holds his position by achieving victory time and time again over " "aspiring challengers. This might in combat permits such an orc to act as " "tribal chieftain, overseeing the day to day dealings of his clan as well as " "directing lesser warriors when the time comes for bloodshed. Though " "typically cunning and highly proficient at warfare, most warlords only earn " "admiration for their combative skills, lacking the knowledge or charisma to " "lead outside of battle. In time, this deficiency usually becomes the cause " "for a warlord’s downfall when his skills wane with age and another powerful " "warrior arises to take his place." msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4 msgid "Orcish Warrior" msgstr "Orkstrijder" #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:17 msgid "" "Orcish swordplay focuses almost strictly on offense, making use of their " "natural stamina to outlast their opponents through sheer resilience. A more " "seasoned orcish warrior is thus commonly seen wielding two blades, choosing " "to forego a shield and instead trade hits with enemies in melee range. " "Though a rather brutish tactic, it is still quite effective for these " "fighters, who lack the training and finesse to act on more complex " "strategies." msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Saurian Ambusher" msgid "female^Saurian Ambusher" msgstr "Sauriaanse Sluiper" #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:18 msgid "" "Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often " "confounds their enemies. When this natural mobility is combined with " "experience, strength, and proper equipment, their warriors can become " "particularly threatening in battle — if only because they are so much more " "difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can " "take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to " "make the enemy regret tactical mistakes." msgstr "" "Saurianen zijn lenig en kunnen terrein gebruiken waar hun vijanden problemen " "mee hebben. Wanneer dit met ervaring, kracht en een goede uitrusting " "gecombineerd wordt, kunnen deze krijgers uitzonderlijk bedreigend worden in " "het gevecht — alleen al omdat ze zo veel moeilijker in te sluiten zijn dan " "andere vijanden. Zelfs met hun bepantsering kunnen Saurianen gebruik maken " "van het kleinste gat in een vijandelijke linie om de vijand zijn tactische " "fouten te laten betreuren." #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4 msgid "Saurian Augur" msgstr "Sauriaanse Ziener" #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:17 msgid "" "Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of " "it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly " "regarded with fear by those against whom it is used." msgstr "" "Saurianen hebben enige kennis van hekserij zoals mensen het noemen maar hun " "praktijk richt zich vooral op zwarte magie en voorspellingen. Weinig ervan " "is begrepen maar het wordt bevreesd door hen die het ondervonden." #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Saurian Flanker" msgid "female^Saurian Flanker" msgstr "Sauriaanse Sluipmoordenaar" #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:19 msgid "" "Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human " "counterparts. This is of course a relative term, and they can still become " "considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is " "very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support " "troops flanked by these creatures." msgstr "" "Sauriaanse strijders zijn meestal zwakker dan hun Elfse of Menselijke " "gelijken. Dit is natuurlijk relatief en ze kunnen nog steeds redelijk " "krachtig worden zonder daarbij hun natuurlijke bewegelijkheid te verliezen. " "Dit is zeer gevaarlijk in de strijd en een onoplettende vijand kan zijn " "ondersteuningstroepen door hen ingesloten zien." #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4 msgid "Saurian Oracle" msgstr "Sauriaans Orakel" #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:18 msgid "" "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe " "in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. " "Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But " "whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably powerful in " "the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever " "seen." msgstr "" "Sommige Saurianen zijn in mystieke gewaden gekleed en van top tot teen " "bedekt in afschrikwekkende exotische vormen en tekens, zowel geverfd als " "getatoeëerd. Sommige verdenken hen ervan visionairen te zijn of orakels " "onder hun soort. Maar welke status ze ook hebben in hun samenleving, ze zijn " "onmiskenbaar krachtig door de vreemde magie die ze bezitten en men moet ze " "steeds met argwaan bekijken." #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Saurian Skirmisher" msgid "female^Saurian Skirmisher" msgstr "Sauriaanse Warzaaier" #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:18 msgid "" "Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because " "of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to " "dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a " "tricky foe to deal with.\n" "\n" "Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a " "spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown." msgstr "" "Saurianen zijn klein en tenger van gestalte maar ze zijn zeer lenig. In de " "strijd laat hun grootte hen toe om langs de verdediging te geraken die " "iedere volgroeide man tegenhouden. Hierdoor zijn ze een lastige vijand.\n" "\n" "Speren zijn hun voorkeurswapen, hun krachtige achterpoten kunnen de speer " "met grote kracht en dodelijkheid vooruit stoten of gooien." #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4 msgid "Saurian Soothsayer" msgstr "Sauriaanse Waarzegger" #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:18 msgid "" "Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the " "magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly " "skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is " "brought against them." msgstr "" "Saurianen zijn berucht vanwege hun vreemde kunde. Kunsten die raken aan het " "mysterieuze en magische. Het is duidelijk dat sommigen goed geschoold zijn " "in heelkunde wat een groot voordeel geeft wanneer er ergens een strijd bezig " "is." #. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Great.cfg:4 msgid "Great Troll" msgstr "Grote Trol" #. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Great.cfg:17 msgid "" "When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age " "and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for " "generations. Their feats of strength and cunning are the source of most " "tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to " "diminish their grandeur." msgstr "" "Als de leeftijd en wijsheid van een Trol op hetzelfde niveau komen als zijn " "buitengewone kracht, wordt het een uitzonderlijk wezen, een beest dat " "generaties lang herinnerd zal worden. Hun kracht en sluwheid zijn de bron " "van de meeste verhalen over Trollen en wanneer men de verhalen werkelijkheid " "ziet worden ziet men dat er niets van gelogen is." #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4 msgid "Troll Hero" msgstr "Trolheld" #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:16 msgid "" "Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality " "that characterizes their race. In a society where might makes right, those " "of their ilk revere them as heroes." msgstr "" "Sommige Trollen worden geboren met een grotere kracht dan gewoon is voor hun " "ras. In een gemeenschap waar het recht van de sterkste geldt, worden zij als " "helden gezien." #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4 msgid "Troll Rocklobber" msgstr "Rotsslinger Trol" #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:18 msgid "" "The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many " "trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones " "well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken " "to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out " "of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling." msgstr "" "De gedachte aan het gooien van een rotsblok in een gevecht is ongetwijfeld " "bij vele Trollen opgekomen en voor sommigen is het hun favoriete wapen " "geworden. Omdat stenen, geschikt om te werpen, niet altijd even makkelijk te " "vinden zijn, sleuren Rotsslingers ze mee in een grote zak over hun " "schouders. Hetzelfde leer waarvan de zak gemaakt is, dient ook als slinger." #. [unit_type]: id=Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4 msgid "Troll" msgstr "Trol" #. [unit_type]: id=Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:16 msgid "" "Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages " "remain baffled at the origins of these creatures and the driving force " "behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers " "above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large " "clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used " "for the same purpose of mauling their prey into submission." msgstr "" "Dwergen en Mensen zijn er nog altijd niet uit wat de herkomst is van het " "wezen dat ze Trol noemen en, misschien wel belangrijker, wat hun " "onnatuurlijke vitaliteit en kracht veroorzaakt. Een volgroeide trol steekt " "boven een Mens uit en is, zelfs ongewapend, een grote bedreiging in het " "gevecht. De grote knuppels, die ze graag gebruiken, vormen een verlenging " "van hun armen en worden gebruikt om hun prooi tot moes te slaan." #. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4 msgid "Troll Shaman" msgstr "Trolsjamaan" #. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:24 msgid "" "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong " "or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which " "they use to blast enemies with gouts of flame." msgstr "" "Trolsjamanen zijn de mystieke leiders van de trollen. Hoewel ze niet zo " "sterk of taai zijn als andere trollen, ligt hun echte kracht in hun " "vuurmagie, waarmee ze vijanden in golven vuur dompelen." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:41 msgid "flame blast" msgstr "vuurgolf" #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4 msgid "Troll Warrior" msgstr "Trolstrijder" #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:18 msgid "" "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in " "combat, as large ‘sticks and stones’ serve them all too well. However, " "trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and " "bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source " "and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes " "have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any " "kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a " "troll with proper armament is entirely unsettling." msgstr "" "Trollen hebben meestal niet de behoefte om fatsoenlijke wapens te gebruiken. " "Lange stokken en stenen zijn goed genoeg. Toch worden er ook wel Trollen " "gezien met primitieve bepantsering en met zware metalen hamers. Men vermoedt " "dat hun Orkse vrienden deze wapens gesmeed hebben, aangezien in Trollenholen " "zelden gereedschap wordt aangetroffen en al helemaal geen bewijzen voor " "metaalbewerking. Het gevaar van een Trol in het gevecht maakt de gedachte " "aan een volledig uitgeruste Trol uiterst beangstigend." #. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4 msgid "Troll Whelp" msgstr "Trolwelp" #. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:17 msgid "" "Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their " "bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy " "and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on " "all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by " "the raw strength of their race." msgstr "" "Een Trol als welp beschrijven is enigszins tegenstrijdig, gegeven het feit " "dat ze op die leeftijd al veel steviger en groter zijn dan een man. Ze zijn " "onhandig en nog niet in staat normaal te lopen. Daarom kruipen ze rond op " "vier poten. Maar elke hinder die ze daarvan ondervinden wordt teniet gedaan " "door hun brute kracht." #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4 msgid "Ghast" msgstr "Mensenverslinder" #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:19 msgid "" "The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. " "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient " "enough to wait for their victim to die from poison before consuming the " "body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the " "flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the " "rest of the body, gaining strength in the process." msgstr "" "De Mensenverslinder is een wezen uit de voornaamste nachtmerries van de " "mens. In tegenstelling tot hun mindere soortgenoten, Lijkeneters en " "Lijkverslinders zijn Mensenverslinders niet geduldig genoeg om te wachten " "tot hun prooi is gestorven aan gif voordat ze hem opvreten. Ze vallen direct " "aan met hun enorme monden, om meteen het vlees van de botten van hun " "vijanden te scheuren. Als hun tegenstander is gedood, eten ze de rest van " "het lichaam, waardoor ze sterker worden." #. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4 msgid "Ghoul" msgstr "Lijkeneter" #. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:18 msgid "" "Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done " "to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The " "result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of " "its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the " "day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n" "\n" "It is because of such things that necromancy is condemned with an almost " "primal hatred in all civilized lands." msgstr "" "Enkel de meest perverse en sadistische dodenbezweerders weten hoe een " "persoon in een Lijkeneter verandert kan worden en dit is een geheim dat ze " "goed bewaren. Het resultaat is echter al te goed bekend, een beest dat niets " "kent van zijn vroegere daden als Mens, een wezen dat naakt rond kruipt en " "zich voedt met het vlees van de doden.\n" "\n" "Het zijn dergelijke zaken die ertoe geleidt hebben dat dodenbezwering in " "zowat alle beschaafde landen ten strengste veroordeeld wordt." #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4 msgid "Necrophage" msgstr "Lijkverslinder" #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent " #| "thing, which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be " #| "quite rotten in spite of their ability to move; they are rife with " #| "disease and poisons of the blood, and have a stench to match. But the " #| "most revolting fact about these fratures, apparent only to those who can " #| "perceive the traces of foul magic on them, is that they were somehow made " #| "from living men — a process about which almost nothing is known, but " #| "which can be nothing but nightmarish." msgid "" "The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, " "which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite " "rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and " "poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting " "fact about these creatures, apparent only to those who can perceive the " "traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men " "— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing " "but nightmarish." msgstr "" "De Lijkverslinder of 'verslinder van de doden' is een monsterlijk, groot " "ding dat slechts een beetje op een mens lijkt. Ze lijken vaak verrot ondanks " "dat ze kunnen bewegen en ze zijn een broedplaats van ziektes en giffen. Hun " "stank is al even erg. Het ergste feit over hun, enkel zichtbaar voor zij die " "de sporen van smerige magie op hen kunnen waarnemen, is dat het lijkt alsof " "ze op de een of andere manier gemaakt zijn uit levende mensen — een proces " "waarvan niets bekend is maar dat verschrikkelijk moet zijn." #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:117 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:116 msgid "wc_variation^Drake" msgstr "Draak" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:132 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:131 msgid "wc_variation^Dwarf" msgstr "Dwerg" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:145 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:144 msgid "wc_variation^Falcon" msgstr "Valk" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:179 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:178 msgid "wc_variation^Goblin" msgstr "Kobold" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:189 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:211 msgid "wc_variation^Horse" msgstr "Paard" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:198 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:220 msgid "wc_variation^Mounted" msgstr "Bereden" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:207 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:229 msgid "wc_variation^Beast-Rider" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:216 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:188 msgid "wc_variation^Gryphon" msgstr "Griffioen" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:239 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:238 msgid "wc_variation^Rat" msgstr "Rat" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:256 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:255 msgid "wc_variation^Saurian" msgstr "Sauriaan" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:266 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:265 msgid "wc_variation^Scorpion" msgstr "Schorpioen" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:275 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:274 msgid "wc_variation^Spider" msgstr "Spin" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:284 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:283 msgid "wc_variation^Serpent" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:303 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:302 msgid "wc_variation^Swimmer" msgstr "Zwemmer" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:321 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:320 msgid "wc_variation^Troll" msgstr "Trol" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:330 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:329 msgid "wc_variation^Boar" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:343 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:342 msgid "wc_variation^Wose" msgstr "Ent" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:355 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:354 msgid "wc_variation^Wolf" msgstr "Wolf" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:368 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:367 msgid "wc_variation^Bat" msgstr "Vleermuis" #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:18 msgid "" "A lich that accrues enough power over its newfound immortal lifespan becomes " "one who can stain souls with despair and sow ruin across the world. " "Invariably in command of a nigh-limitless horde of risen warriors and undead " "monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring " "dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure " "usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of " "need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes " "that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world " "for the rest of time." msgstr "" "Een Herrezen Magiër die voldoende macht krijgt over zijn hernieuwde " "onsterfelijke levensduur wordt iemand die zielen met wanhoop kan beïnvloeden " "en de wereld kan verpesten. Met een constant leiderschap over een bijna " "onbeperkte horde van herrezen krijgers en ondode monsters, heeft een " "Herrezen Magiër van deze rang de beheersing van zwarte magie die de meest " "legendarische Magiër van Menselijke aard tot angst kan brengen. Een " "Eeuwenoude Herrezen Magiër markeert meestal een donker en bloederig " "hoofdstuk in de geschiedenis van de Mensheid, en in die tijden van nood is " "het alleen door de onvermoeibare pogingen van de meest dappere helden dat de " "opkomst van een Eeuwenoude Herrezen Magiër niet heeft geleid tot een wereld " "die voor altijd geregeerd zal worden door schaduwen." #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4 msgid "Dark Adept" msgstr "Duistere Magiër" #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22 msgid "" "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize " "indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is " "subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, " "for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in " "secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the " "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion " "and enfeeblement.\n" "\n" "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " "themselves to learning." msgstr "" "Dat er beoefenaars van zwarte magie zijn, duidt erop dat het voordeel ervan " "groot is, want wie deze kunst in de beschaafde wereld in de praktijk brengt " "krijgt de doodstraf. Het verkregen voordeel is dan ook niet minder dan " "onsterfelijkheid. Verborgen in geheime genootschappen of in de duistere " "gelederen van de onderwereld, ondergaan deze fanatiekelingen een opleiding " "die hen vaak volledig uitput.\n" "\n" "Derhalve is het enige wapen dat hun ter beschikking staat is de magie waar " "ze zich met hart en ziel op toeleggen." #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:160 msgid "female^Dark Adept" msgstr "Zwarte Adept" #. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4 msgid "Dark Sorcerer" msgstr "Zwarte Magiër" #. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:18 msgid "" "The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors " "which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life " "and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives " "the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, " "and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible " "unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be " "fathomed.\n" "\n" "Despite any design they may have of using this to wrest their own " "immortality from nature’s grasp, the first results of their work have " "immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead " "matter can create servants for them, servants which will work, but which " "will also kill, and will never question their masters. These creations have " "a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even " "the slightest desire for power." msgstr "" "De angst voor zwarte magie door de gewone man komt vooral door de gebrekkige " "kennis en de wrede geruchten erover. Zwarte Magiërs zijn begonnen met het " "ontsluieren van de geheimen van leven en dood; deze laatste is al te " "gemakkelijk uit te lokken. Dit werk verschaft hun de eerste kennis van de " "verbindingen tussen ziel en dode materie en ze slagen met de eerste " "experimenten erin deze band te manipuleren. Met het verschrikkelijke " "onbekende dat voorbij de dood schuilt maken ze een eerste kennismaking en ze " "zullen dit onvermijdelijk verder leren bevatten.\n" "\n" "Ondanks hun plannen die ze mogelijk hebben om hun eigen onsterfelijkheid te " "verkrijgen hebben de eerste resultaten onmiddellijke en ongewenste effecten " "gehad. Het leven dat ze in dode materie opwekken kan dienaren maken die " "zullen werken maar ook zullen doden zonder hun meester ooit in vraag te " "stellen. Deze wezens hebben de trouw waarvan iedere tiran droomt en die " "zelfs hen die nauwelijks dromen van macht in verleiding brengt." #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:145 msgid "Dark Sorceress" msgstr "Zwarte Magiër" #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:149 msgid "" "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known " "about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the " "secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. " "This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul " "and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this " "bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will " "inevitably be fathomed.\n" "\n" "Despite any design they may have of using this to wrest their own " "immortality from nature’s grasp, the first results of their work have " "immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead " "matter can create servants for them, servants which will work, but which " "will also kill, and will never question their mistress. These creations have " "a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even " "the merest desire for power." msgstr "" "De angst voor zwarte magie door de gewone man komt vooral door de gebrekkige " "kennis en de wrede geruchten erover. Zwarte Magiërs zijn begonnen met het " "ontsluieren van de geheimen van leven en dood; deze laatste is al te " "gemakkelijk uit te lokken. Dit werk verschaft hun de eerste kennis van de " "verbindingen tussen ziel en dode materie en ze slagen met de eerste " "experimenten erin deze band te manipuleren. Met het verschrikkelijke " "onbekende dat voorbij de dood schuilt maken ze een eerste kennismaking en ze " "zullen dit onvermijdelijk verder leren bevatten.\n" "\n" "Ondanks hun plannen die ze mogelijk hebben om hun eigen onsterfelijkheid te " "verkrijgen hebben de eerste resultaten onmiddellijke en ongewenste effecten " "gehad. Het leven dat ze in dode materie opwekken kan dienaren maken die " "zullen werken maar ook zullen doden zonder hun meester ooit in vraag te " "stellen. Deze wezens hebben de trouw waarvan iedere tiran droomt en die " "zelfs hen die nauwelijks dromen van macht in verleiding brengt." #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4 msgid "Lich" msgstr "Herrezen Magiër" #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22 msgid "" "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to " "achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in " "becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it " "is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body " "may wither away.\n" "\n" "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether " "life is prolonged indefinitely or simply extended. The fact that this " "question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their " "order has achieved." msgstr "" "Een Herrezen Magiër is de fysieke belichaming van het voornaamste doel van " "de zwarte magie: het streven naar onsterfelijkheid. Iemand die een Herrezen " "Magiër wordt, een proces dat grote offers vergt, ontzegt de dood dat waar " "zij het meest naar verlangt. Want het is de geest die behouden blijft en de " "ziel die volgt. Het lichaam echter, vervaagt.\n" "\n" "Het is onbekend, behalve misschien in de hoogste kringen van de " "Dodenbezweerders, of het leven alleen maar gerekt of oneindig wordt. Maar " "alleen al het stellen van deze vraag toont aan dat ze iets gigantisch " "bereikt hebben." #. [unit_type]: id=Necromancer, race=human #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:19 msgid "" "One of the pinnacles of what is considered ‘black magic’ is the art of " "necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This " "discovery alone caused humanity’s condemnation of black magic, for the " "nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n" "\n" "This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of " "its ultimate prize." msgstr "" "Een van de deelgebieden van de 'zwarte magie' is de dodenbezwering. De " "verschrikkelijke magie die doden tot onecht leven wekt. Het zijn echter " "ontdekkingen met verschrikkelijke gevolgen en dit alleen is genoeg voor de " "meeste mensen om deze kunst als 'zwarte magie' af te wijzen.\n" "\n" "Deze kunst was, in elk opzicht, de eerste stap om de dood haar ultieme prijs " "te ontzeggen." #. [female] #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:149 msgid "female^Necromancer" msgstr "Dodenbezweerster" #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5 msgid "Banebow" msgstr "Skelet Boogmeester" #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:18 msgid "" "The most powerful of the undead archers invariably end up being those who " "were themselves archers in their previous life. They wander the fields of " "battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, " "nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a " "malice born of their empty and tortured existence." msgstr "" "De beste Skelet Boogschutters zijn onvermijdelijk zij die in hun vorige " "leven boogschutters waren. Ze dolen op het slagveld rond, geleid door de " "vervagende herinnering aan hun vroegere vaardigheid, onverschillig en " "onwetend over wat hun doel is en wie hun vijand. Ze worden slechts gedreven " "door kwaadaardigheid ontsproten aan hun lege en verwarrende bestaan." #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4 msgid "Bone Shooter" msgstr "Skelet Scherpschutter" #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life " #| "given them. The potency of their un-life is given equipment to match; " #| "archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. " #| "Their quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones " #| "of their victims. It follows that they are dubbed simply ‘Bone-Shooters’ " #| "by their unfortunate enemies." msgid "" "Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life " "given them. The potency of their unlife is given equipment to match; " "archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their " "quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their " "victims. It follows that they are dubbed simply ‘Bone-Shooters’ by their " "unfortunate enemies." msgstr "" "Deze skeletten zijn door hun meesters bewapend met een waarachtig macaber " "wapenarsenaal. Hun pijlenkokers zijn gevuld met pijlen gemaakt van de " "beenderen van hun slachtoffers. Derhalve worden zij door hun onfortuinlijke " "vijanden 'Scherpschutters' genoemd. Deze gruwelijke wezens zijn een " "verschrikking voor elk levend wezen." #. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4 msgid "Chocobone" msgstr "Beenderruiter" #. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:30 msgid "" "Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost " "civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry " "units." msgstr "" "Beenderruiters rijden op het skelet van grote vogels die ooit gebruikt " "werden als rijdier door een verloren gegane beschaving. Beenderruiters zijn " "sneller dan de meeste cavalerie-eenheden." #. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4 msgid "Death Knight" msgstr "Doodsridder" #. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:25 msgid "" "Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate " "and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. " "Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest " "for revenge." msgstr "" "Er gaan verhalen rond over de machtigste strijders en generaals die, " "vervloekt door haat en verraad, terug naar deze wereld gekomen zijn als " "Doodsridders. Ze gebruiken nog steeds dezelfde wapens als toen ze leefden en " "bevelen nu de Ondoden in hun zoektocht naar wraak." #. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4 msgid "Deathblade" msgstr "Skelet Strijder" #. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:18 msgid "" "In life, the abominations known as ‘Deathblades’ were masters of combat, " "soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing " "this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these " "monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with " "their blades." msgstr "" "Bij leven waren deze verschrikkingen, bekend als 'Skelet Strijders', " "meesters in de strijd, soldaten met een dodelijke souplesse. Hun nieuwe " "meesters onderkennen dit en geven hen een uitrusting die hun vroegere " "vaardigheden recht doet. Deze monsters, hoewel kwetsbaar, zijn veel sneller " "dan de anderen van hun soort, zowel qua beweging als met hun wapens." #. [unit_type]: id=Draug, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4 msgid "Draug" msgstr "Skelet Zwaardmeester" #. [unit_type]: id=Draug, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18 msgid "" "There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. " "Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering " "through the battles of their memory and fighting desperately for release, " "for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both " "unthinking, and unrelenting." msgstr "" "Weinig van hun oorspronkelijke menselijkheid blijft over in deze restanten " "die hun tegenstanders doen verkillen. Krijgers in hart en ziel, nu voor " "altijd gevangen in de droom van een Ondode. Dolend door de veldslagen uit " "hun herinneringen, zoeken ze wanhopig naar bevrijding, naar een rust slechts " "verkregen in de strijd. En zo blijven ze doorvechten zonder besef of pauze." #. [unit_type]: id=Revenant, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4 msgid "Revenant" msgstr "Skelet Zwaardvechter" #. [unit_type]: id=Revenant, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:18 msgid "" "Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants " "were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is " "almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised " "them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a " "powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will " "fight to the bitter end." msgstr "" "De wezens die onecht leven is geschonken om nog één maal strijd te leveren " "en die men Skelet Zwaardvechters noemt, waren in hun tijd ongetwijfeld grote " "krijgers, een tijd die niemand zich meer herinnert. Zelfs de magiërs die hen " "tot leven hebben gewekt kunnen slechts gissen naar hun geschiedenis. Hoe dan " "ook, een Skelet Zwaardvechter is een machtig wapen in de strijd: een krijger " "die angst noch pijn kent, één die strijdt tot het bitter einde." #. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4 msgid "Skeleton" msgstr "Skelet Krijger" #. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:17 msgid "" "Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by " "dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear " "neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away " "any who would challenge their master." msgstr "" "Skelet Krijgers zijn krijgers die zijn omgekomen in de strijd en door zwarte " "magie zijn teruggebracht. Ze zijn nagenoeg hersenloos, gaan recht op hun " "doel af en kennen geen angst voor pijn of de dood. Alleen hun aanwezigheid " "al is vaak genoeg om degenen die hun meesters bedreigen te verjagen." #. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4 msgid "Skeleton Archer" msgstr "Skelet Boogschutter" #. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:16 msgid "" "A skeleton archer is little different from the ‘skeletons’ which often " "accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to " "fight once again. In their masters’ hands, these soldiers will do anything " "to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who " "is already dead." msgstr "" "Een Skelet Boogschutter verschilt weinig van de 'skeletten' die hem vaak " "vergezellen. Het is tegennatuurlijk, een krijger teruggeroepen uit de dood " "om nogmaals te strijden. Op bevel van hun meesters zullen deze soldaten tot " "het uiterste gaan om hun opdrachten te volbrengen want de dood jaagt de " "doden geen angst aan." #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4 msgid "Ghost" msgstr "Geest" #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:17 msgid "" "Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to " "the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing " "servant which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "Door een sluier van spreuken gevangen kan een tot slaaf geworden Geest " "vergeleken worden met de wind in de zeilen van een schep. Ze wordt een " "loyale dienaar die niet anders kan dan iedere taak die zijn meester vervuld " "wil zien uit te voeren." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:69 #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:43 #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:32 msgid "wail" msgstr "huil" #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4 msgid "Nightgaunt" msgstr "Nachtzwever" #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "Nachtzwervers jagen in de nacht. Het doel van hun maskers is onbekend, net " "zoals het gelaat dat ze verhullen. Deze verschrikkelijke vormen worden " "zelden gezien door de levenden, en zij die een ontmoeting overleefden wilden " "dat zo snel mogelijk vergeten." #. [unit_type]: id=Shadow, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4 msgid "Shadow" msgstr "Schaduw" #. [unit_type]: id=Shadow, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:17 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Toen het licht in de wereld kwam en vorm gaf aan het onbekende, moest de " "angst zich in de duisternis wegstoppen. Sinds die dag bleven de Schaduwen " "van de wereld de mensheid terroriseren hoewel ze zelf niet weten waarom.\n" "\n" "Dit is een vraag die makkelijk beantwoord kan worden door een " "Dodenbezweerder." #. [unit_type]: id=Spectre, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4 msgid "Spectre" msgstr "Spook" #. [unit_type]: id=Spectre, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19 msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "masters’ powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite " "as deadly as their appearance suggests.\n" "\n" "The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in " "encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more " "dangerous force that will follow in its wake." msgstr "" "Spoken, ook wel het 'lege volk' genoemd, vormen de rechterhand van hun " "meester. Deze gruwelen zijn een absolute verschrikking voor de levenden " "aangezien ze zo dodelijk zijn als ze eruit zien.\n" "\n" "Het gevaarlijke van een ontmoeting met een van deze wezens, is dat het " "slechts een voorbode is van de veel gevaarlijkere macht die hem vermoedelijk " "volgt." #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:32 #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21 msgid "baneblade" msgstr "doodsmes" #. [unit_type]: id=Wraith, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4 msgid "Wraith" msgstr "Schim" #. [unit_type]: id=Wraith, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17 msgid "" "These shades of what were once warriors are among the most terrifying things " "a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if " "through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes " "are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far " "from the truth." msgstr "" "Deze gekwelde vormen van wat eens grote krijgers waren, behoren tot de meest " "gruwelijke wezens die een Dodenbezweerder kan creëren. Een zwaard gaat dwars " "door hen heen als door de lucht zelf. De angst voor deze creaturen wordt nog " "gevoed door het geloof in hun onkwetsbaarheid. Een geloof dat overigens ver " "bezijden de waarheid is." #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4 msgid "Ancient Wose" msgstr "Eeuwenoude Ent" #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17 msgid "" "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree " "which had stood when his father first broke the soil on that land, and under " "which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, " "when he awoke to find nothing but a bare patch of earth where the tree once " "stood, as though it had been spirited away in the wee hours of the night.\n" "\n" "Such encounters are all that is known of what are presumably the most " "ancient of woses." msgstr "" "Er is een merkwaardig verhaal over een boer die een grote eik op zijn veld " "had staan. Een boom die er al stond toen zijn vader voor het eerst het land " "omploegde en waaronder zijn familie veel gedenkwaardige momenten beleefd " "had. Het was dus nogal een schok voor de boer, toen hij op een morgen wakker " "werd en zag dat de boom op mysterieuze wijze was verdwenen. Op de plaats " "waar hij had gestaan restte niets dan een kaal stuk grond. De arme boer is " "nooit meer helemaal zichzelf geworden.\n" "\n" "Dit soort gebeurtenissen zijn de enige aanwijzingen die er zijn voor wat " "vermoedelijke de alleroudste enten zijn." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:34 data/core/units/wose/Elder.cfg:49 #: data/core/units/wose/Wose.cfg:29 data/core/units/wose/Wose_Sapling.cfg:29 #: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:34 msgid "crush" msgstr "verpletter" #. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Elder.cfg:4 msgid "Elder Wose" msgstr "Oude Ent" #. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Elder.cfg:17 msgid "" "Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, " "and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees " "in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. " "This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the " "slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing " "more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be " "fooled.\n" "\n" "Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be " "turned to violence, should someone manage to raise the ire of these " "creatures." msgstr "" "Van enten wordt verteld dat ze in velerlei verschillende vormen voorkomen, " "altijd gelijkend op een boom, en dat ze groeien naarmate ze ouder worden. " "Verhalen vertellen hoe ze ook in dit opzicht op bomen lijken, toren uit " "boven de wezens die onder hen door lopen. Dat verklaart voor een groot deel " "waarom ze zelden worden gezien - stilstaand lijken ze sprekend op een boom. " "Zelfs een onoplettende elf kan op die manier misleid worden.\n" "\n" "Enten zijn in geen enkel opzicht krijgers, maar de kracht die ze bezitten " "stelt hen in staat rake klappen uit te delen wanneer hun toorn gewekt wordt." #. [unit_type]: id=Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Wose.cfg:4 msgid "Wose" msgstr "Ent" #. [unit_type]: id=Wose, race=wose #. [unit_type]: id=Wose Sapling, race=wose #: data/core/units/wose/Wose.cfg:17 data/core/units/wose/Wose_Sapling.cfg:17 msgid "" "Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which " "little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they " "know that these beings are not descended from trees, despite the similarity " "in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world " "than the elves themselves, though in a different way. The motives and " "workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious " "theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n" "\n" "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, " "however, neither used to, nor quick at moving around." msgstr "" "Zelden worden ze gezien, zelfs niet door Elven. Van Enten is maar weinig " "bekend. Wat er bekend is, is te danken aan de Elven. Ze weten dat deze " "wezens niet van bomen afstammen, ondanks de gelijkenis. Ze weten ook dat een " "Ent meer banden heeft met de feeënwereld dan met de Elven zelf, hoewel op " "een andere manier. De motieven en gedragingen van hun soort zijn onbekend, " "hoewel velen stellen dat Enten de wachters van de natuurlijke wereld zijn.\n" "\n" "Enten zijn geenszins oorlogszuchtig, maar bezitten een enorme kracht. Ze " "zijn echter niet gewend veel te bewegen." #. [unit_type]: id=Wose Sapling, race=wose #: data/core/units/wose/Wose_Sapling.cfg:4 msgid "Wose Sapling" msgstr "" #. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose #: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Troll Shaman" msgid "Wose Shaman" msgstr "Trolsjamaan" #. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose #: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:21 msgid "" "These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to " "hinder their enemies." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "faerie fire" #~ msgid "desert fire" #~ msgstr "feeënvuur" #, fuzzy #~| msgid "wc_variation^Wose" #~ msgid "wc_variation^Tusker" #~ msgstr "Ent" #~ msgid "" #~ "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even " #~ "orcs, especially youths and those of slight build, are pragmatic enough " #~ "to use them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, " #~ "and have no semblance of training. Even as poorly handled as they are, " #~ "their weapons can still be quite deadly, and the wielders thereof rarely " #~ "march alone." #~ msgstr "" #~ "Tussen Orks worden bogen als een lafhartig wapen beschouwd. Maar zelfs " #~ "Orks, vooral de jongere en de iets lichter gebouwde zijn pragmatisch " #~ "genoeg om ze desondanks toch te gebruiken. Orkboogschutters zijn zelden " #~ "goed uitgerust en hebben weinig of geen training. Maar desondanks kunnen " #~ "deze wapens nog steeds dodelijk zijn en hun gebruikers marcheren zelden " #~ "alleen." #~ msgid "" #~ "Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by " #~ "orcs, especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on " #~ "throwing knives, are typically frail by orcish standards, although " #~ "surprisingly nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, " #~ "their tactics are a considerable aid to their larger and more brutal kin." #~ msgstr "" #~ "Vergif, dat in de ogen van velen alleen door lafaards wordt gebruikt, is " #~ "het favoriete wapen van de Orks, zeker voor hen die eerder tenger zijn. " #~ "Orkhuurmoordenaars, die het op hun werpmessen smeren, zijn weliswaar niet " #~ "sterk maar wel uitermate lenig. Orkhuurmoordenaars hebben een " #~ "voornamelijk ondersteunende rol in het uitschakelen van de vijand, in " #~ "tegenstelling tot hun brutalere soortgenoten brengen ze zelden de " #~ "genadeslag toe." #~ msgid "" #~ "Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a " #~ "crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs " #~ "privileged enough to wield them are capable warriors, and what they lack " #~ "in finesse, they make up for in numbers." #~ msgstr "" #~ "Orkse kruisbogen zijn een ruwe imitatie van het Menselijke of Dwergse " #~ "ontwerp. Maar zelfs een simpele kruisboog is nog steeds een krachtig " #~ "tuig. De bevoorrechte Orks die ze gebruiken zijn bekwame strijders en wat " #~ "ze in finesse ontbreken maken ze goed met hun aantallen." #~ msgid "" #~ "A blade in the dark, dripping with poison — for many orcish warlords the " #~ "last thing they see. Due to their high fees, orcish nightblades " #~ "specialize in “resolving internal conflicts” and are rarely seen on the " #~ "battlefield. Practice makes perfect, and few can rival them in that " #~ "regard: they have long lost count of their victims, though that " #~ "admittedly isn’t too hard for an orc with only ten fingers." #~ msgstr "" #~ "Een mes in het donker, druipend van vergif - voor veel Orkse Heersers is " #~ "dit het laatste wat ze zien. Vanwege hun hoge tarieven zijn Orkse " #~ "Nachtsluipers gespecialiseerd in het 'oplossen van interne conflicten' en " #~ "zijn ze zelden te zien op het slagveld. Oefening baart kunst, en weinigen " #~ "kunnen ze in dat opzicht evenaren: ze zijn het aantal slachtoffers al " #~ "lang vergeten, hoewel dat niet zo moeilijk is voor een Ork met slechts " #~ "tien vingers." #~ msgid "" #~ "The larger or more skilled orcish assassins are called ‘Slayers’ by their " #~ "enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, " #~ "although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, " #~ "poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often " #~ "the real cause of orcish supremacy." #~ msgstr "" #~ "De grootste en meest bekwame Orkhuurmoordenaars worden 'Moordenaars' " #~ "genoemd door hun vijanden. Moordenaars zijn snel en lenig maar bereiken " #~ "dit door geen panstering te gebruiken. Hun geliefde wapen is vergif, een " #~ "gemeen gebruik, maar het veelvuldige gebruik bij veldslagen is vaak de " #~ "echte reden voor Orkse overwinningen." #~ msgid "" #~ "From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and " #~ "command over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive " #~ "early leadership struggles, he will inevitably find himself leading a " #~ "great horde of warriors, and he will also inevitably cause a great deal " #~ "of trouble for the civilized races of the world. The surest way to " #~ "disperse such a host is to slay this rare orc who can hold it together." #~ msgstr "" #~ "Af en toe rijst er een Ork op met een natuurlijk charisma en leiderschap " #~ "over de anderen. Als ze sterk en geslepen genoeg zijn om eerdere " #~ "worstelingen betreffende het leiderschap te overleven, zullen ze " #~ "uiteindelijk een grote horde strijders aanvoeren en zullen grote last " #~ "veroorzaken voor de meer beschaafde rassen van de wereld. De zekerste " #~ "manier om zo een leger te verslaan is het doden van de zeldzame Ork die " #~ "hen bijeen houdt." #~ msgid "" #~ "In a race where might is the be-all end-all of supremacy and respect, the " #~ "orcs who achieve victory time and time again become the rulers of much " #~ "greater orcish tribes. Wearing the most ornate armor they plunder from " #~ "their enemies, the Orcish Warlords are true champions of battle, their " #~ "mastery of the blade able to match even the finest from vaunted elvish " #~ "and human schools of swordsmen. They even have practice with the bow, " #~ "their usage of this ordinarily cowardly weapon offset by the sheer " #~ "admiration their warriors have for them. However, the Warlords lack the " #~ "insight for strategy and leading charisma of some of the more cunning " #~ "orcs, and so the hordes they lead often fall simply due to their " #~ "inability to truly lead." #~ msgstr "" #~ "In een ras waar macht het allesoverheersende is, worden de Orks die keer " #~ "op keer de overwinning behalen de Krijgsheren van steeds grotere " #~ "Orksstammen. Met het dragen van de meest sierlijke wapenuitrusting die ze " #~ "plunderen van hun vijanden, zijn de Orkkrijgsheren ware kampioenen van de " #~ "strijd. Met hun beheersing van het zwaard zijn ze in staat om zelfs de " #~ "beste Elfen en Mensen te evenaren. Ze oefenen zelfs met de boog, hun " #~ "gebruik van dit normaal laffe wapen wordt gecompenseerd door de enorme " #~ "bewondering die hun Krijgers voor hen hebben. De Orkkrijgsheren missen " #~ "echter het inzicht voor de strategie en het leidende charisma van sommige " #~ "sluwere Orks, en dus vallen de hordes die ze leiden vaak simpelweg uiteen " #~ "door hun onvermogen om daadwerkelijk echt te leiden." #~ msgid "" #~ "Orcish Warriors are those orcs who have proved their strength on the " #~ "battlefield, choosing to display their skill by fighting with a sword in " #~ "each hand. Their prowess in battle has gained them the respect of other " #~ "orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. " #~ "Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by " #~ "the leaders of other armies." #~ msgstr "" #~ "Orkstrijders zijn die Orks die hun kracht hebben bewezen op het slagveld " #~ "en ervoor kiezen om hun vaardigheden tentoon te spreiden door in elke " #~ "hand met een zwaard te vechten. Hun bekwaamheid in de strijd heeft hen " #~ "het respect van andere Orks opgeleverd, en ze zullen doorgaans gezien " #~ "worden door kleinere groepen Orks te leiden. Ondanks hun positie " #~ "beschikken ze zelden over de bevelvoerende vaardigheden van de leiders " #~ "van andere legers." #~ msgid "" #~ "The curious name of the Elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often " #~ "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a " #~ "feint defense and when the vulnerable troops behind the front line " #~ "follow, these archers break cover and attack, cutting supply lines and " #~ "surrounding the enemy in one fell stroke. This has, at times, been " #~ "interpreted as a form of vengeance for their brethren lost earlier in the " #~ "battle. While not so base in design, it is not at all inaccurate.\n" #~ "\n" #~ "Even more than other elves, Avengers are a part of the realm of the " #~ "forests, spending most of their time living among the arboreal creatures " #~ "and learning the hidden secrets in the woods. As the keepers of nature, " #~ "these elves have the propensity to explore the wilds even beyond the " #~ "boundaries of the forests and are adept at traversing rough terrains like " #~ "mountains and deserts. Even in such unfamiliar territories, Avengers are " #~ "already powerful combatants; in their homes in the trees, they are nigh " #~ "unassailable, capable of assassinating enemies from the shadows with " #~ "little chance of retaliation. It is this ability which instills the most " #~ "fear into any invading army, for fighting a force that can barely be " #~ "tracked or seen in the forests leaves very little room for counterattack " #~ "and customarily results in crushing defeat." #~ msgstr "" #~ "De merkwaardige naam van de Elfenwrekers komt van een tactiek die vaak " #~ "gebruikt wordt door deze ervaren boogschutters. De vijand is toegestaan " #~ "om door een neppe verdedigingslinie te breken en terwijl de kwetsbare " #~ "troepen achter de frontlinie volgen, breken deze boogschutters de dekking " #~ "en aanval. Daarmee snijden ze de aanvoerlijnen af en omringen ze de " #~ "vijand in één klap. Dit wordt soms geïnterpreteerd als een vorm van wraak " #~ "voor hun broeders die eerder in de strijd verloren zijn gegaan.\n" #~ "\n" #~ "De Wrekers maken nog meer dan andere Elfen deel uit van het bos, ze " #~ "brengen het grootste deel van hun tijd door met de verborgen geheimen en " #~ "magische wezens van het bos. Als bewakers van de natuur hebben deze Elfen " #~ "de neiging om de wildernis zelfs buiten de grenzen van de bossen te " #~ "verkennen en ze zijn bedreven in het doorkruisen van ruige terreinen " #~ "zoals bergen en woestijnen. Zelfs in dergelijke onbekende gebieden zijn " #~ "de Wrekers krachtige strijder; In de bossen, hun thuis, zijn ze bijna " #~ "onaantastbaar, in staat om vijanden te vermoorden uit de schaduw met " #~ "weinig kans op weerstand. Het is precies deze vaardigheid die de meeste " #~ "angst in een binnenvallende strijdkracht wekt, want vechten met een " #~ "kracht die nauwelijks kan worden gevolgd of gezien in de bossen laat heel " #~ "weinig ruimte over voor tegenaanvallen en leidt gewoonlijk tot een " #~ "verpletterende nederlaag." #~ msgid "" #~ "Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and " #~ "defense on sand, shallow water, and mountains." #~ msgstr "" #~ "Vergeleken met andere elfen kunnen Elfenwrekers zich sneller verplaatsen " #~ "en kunnen ze zich beter verdedigen op het zand, ondiep water en in de " #~ "bergen." #~ msgid "" #~ "The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective " #~ "nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a " #~ "word of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n" #~ "\n" #~ "The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill " #~ "that they are revered by their people." #~ msgstr "" #~ "De magie van Bos-Elfen is niet gericht op strijd, maar desondanks uiterst " #~ "effectief. De bossen waarin ze wonen worden met een bevel tot leven " #~ "geroepen, en ze zullen uithalen naar ieder die hun vrede bedreigd.\n" #~ "\n" #~ "Het sterkste punt van de Elfendruïde is de kennis van de geneeskunde en " #~ "om die kunde worden ze door hun volk vereerd." #~ msgid "" #~ "The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that " #~ "humans are almost universally incapable of understanding it, let alone " #~ "using it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; " #~ "though it can be said that they are revered by their people, very little " #~ "can be said about their actual function or purpose within that society." #~ msgstr "" #~ "De magie van de Elfen is helemaal anders dan die van de mensen. Ze " #~ "verschillen zo erg dat zowat alle mensen geen enkel begrip van de " #~ "Elfenmagie hebben. En zij die er meester in zijn, zijn even mysterieus. " #~ "Hoewel gezegd moet worden dat ze aanbeden worden door hun volk kan er " #~ "weinig gezegd worden over hun functie en doel in de samenleving." #~ msgid "" #~ "The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people " #~ "that rulers of other races can only envy, and earn it with great " #~ "mindfulness and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High " #~ "Lord in the full of his wrath is an awesome sight indeed." #~ msgstr "" #~ "De leiders van het Elfenvolk dwingen een instinctieve loyaliteit af van " #~ "hun volk, waarvan heersers van andere rassen enkel kunnen dromen, en ze " #~ "verdienen het met een grote bedachtzaamheid en wijsheid. Rustig en " #~ "beschouwend in tijden van vrede is een Hoge Elfenheer in volle toorn " #~ "inderdaad een ontzagwekkend zicht." #~ msgid "" #~ "Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the " #~ "balance of universal forces; foresight is what has protected them in " #~ "times of uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging " #~ "fealty of their people, which is the greatest gift for which any ruler " #~ "could ask." #~ msgstr "" #~ "Elven kiezen hun leiders vanwege hun wijsheid en gevoel voor de balans " #~ "van de natuurkrachten; vooruitziendheid is wat ze in onzekere tijden " #~ "beschermd heeft. Hun rechtvaardige heerschappij wordt beloond met de " #~ "onwankelbare trouw van hun volk, het grootste geschenk dat een heerser " #~ "kan vragen." #~ msgid "" #~ "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. " #~ "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them " #~ "quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves’ skill " #~ "as mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it " #~ "standing on solid ground.\n" #~ "\n" #~ "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where " #~ "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved " #~ "many of their number from death." #~ msgstr "" #~ "Elfenridders zijn getraind als koninklijke koeriers van het Elfenrijk. " #~ "Ondanks hun vredige natuur maakt deze ervaring hun dodelijk tijdens de " #~ "strijd. Geen mens is even vaardig in het gebruik van de boog tijdens het " #~ "paardrijden. Eigenlijk zouden veel mensen zelfs stilstaand al moeite " #~ "hebben hun te evenaren.\n" #~ "\n" #~ "De snelheid van deze soldaten laat de elven, waar en wanneer ze willen, " #~ "toe iemand in hun thuisland aan te vallen. Iets wat al vaker veel Elfen " #~ "van de dood gered heeft." #~ msgid "" #~ "Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and " #~ "defense on sand, shallow water, and mountains." #~ msgstr "" #~ "Vergeleken met andere elfen, kunnen Elfenbeschermers verder lopen en " #~ "kunnen ze zich beter verdedigen op het zand, in ondiep water en in de " #~ "bergen." #~ msgid "" #~ "Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for " #~ "magic. This is realized in their affinity with the natural world, which " #~ "they can call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their " #~ "forests may soon find themselves entangled by roots and hindered by the " #~ "very ground they stand on.\n" #~ "\n" #~ "The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital " #~ "use in battle." #~ msgstr "" #~ "Elfen, die gedeeltelijk van feeën afstammen, hebben een talent voor " #~ "magie. Dat talent manifesteert zich in hun relatie met de natuur, waarop " #~ "ze tijdens de strijd een beroep kunnen doen. Vijanden die zich in hun bos " #~ "begeven, raken al snel verstrikt in de boomwortels waar ze even daarvoor " #~ "nog op stonden.\n" #~ "\n" #~ "Ook de geneeskrachtige gaven van de elven zijn opmerkelijk en onmisbaar " #~ "op het slagveld." #~ msgid "" #~ "Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden " #~ "into a creature of both worlds. Guided by a power which is little " #~ "understood, these beautiful stewards of the elven forests epitomize the " #~ "grace and mystery of their people." #~ msgstr "" #~ "Een Elfenvrouw die zich volledig toelegt op haar feeënkant, kan " #~ "uiteindelijk uitgroeien tot een wezen van beide werelden. Geleid door een " #~ "kracht, die slechts weinig begrepen wordt, zijn deze prachtige verzorgers " #~ "van het Elfenbos het toppunt van de gratie en het mysterie van het " #~ "Elfenvolk." #~ msgid "" #~ "The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply " #~ "bringing some of this world into our own can have violent results. This " #~ "is well-understood by the elves, although rarely used with malicious " #~ "intent; doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their " #~ "strength.\n" #~ "\n" #~ "Those able to do so are roughly titled as ‘sorceresses’ by other races; " #~ "and certainly are capable of acting the part." #~ msgstr "" #~ "De feeënwereld is veel krachtiger dan de materiële wereld. Sommigen " #~ "vanuit deze wereld in de onze brengen kan hevige resultaten teweeg " #~ "brengen. Dit is zeer gekend door de elven, het wordt zelden gebruikt met " #~ "kwaadaardige bedoelingen want het is verre van gemakkelijk en wordt " #~ "aanzien als een misplaatst gebruik van deze kracht.\n" #~ "\n" #~ "Zij die dit kunnen worden door andere rassen als 'tovenaressen' beschouwd " #~ "en zijn deze titel meer dan waard." #~ msgid "" #~ "Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and " #~ "mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying " #~ "powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of " #~ "the elves." #~ msgstr "" #~ "De wijze Elfenengels worden zelden gezien, zij zijn meesters van zowel de " #~ "feeën als de wereldse natuur. Ze bezitten een wonderlijke en " #~ "afschrikwekkende macht. Legendes rond hun ontstaan hebben bij andere " #~ "rassen tot een gezonde angst voor elven geleid." #~ msgid "" #~ "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the " #~ "Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the " #~ "Dunefolk. Their remedies can not only heal wounds but remove infection " #~ "and poison as well, often to the disbelief of the injured. Hardened by " #~ "years of travels, many are able to treat themselves." #~ msgstr "" #~ "Sommigen blinken uit in het maken van medicijnen zoals anderen uitblinken " #~ "tijdens een gevecht. Het Duinvolk heeft de beste genezers van alle " #~ "Rassen. Zij kunnen niet alleen wonden helen maar ook infecties en " #~ "vergiftiging genezen, zelfs de mensen die genezen zijn geloven het niet. " #~ "Aangesterkt door vele jaren reizen kunnen veel Duinapothekers ook " #~ "zichzelf verzorgen." #~ msgid "" #~ "Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders " #~ "among the Dunefolk's ranks. Their exploits are well known among their " #~ "cohorts, inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they " #~ "are often found leading from the front, taking down their foes with sword " #~ "and shield." #~ msgstr "" #~ "De Zwaardmeesters van het Duinvolk staan bekend om hun moed en " #~ "vaardigheid, zij zijn de leiders van de Duinse strijdkracht. Hun " #~ "heldendaden zijn goed bekend bij hun medesoldaten, deze worden erdoor " #~ "geïnspireerd om mee te vechten. Desondanks worden ze vaak aangetroffen in " #~ "de frontlinie, waarbij ze hun vijanden neerhalen met zwaard en schild." #~ msgid "" #~ "Utilizing various resources found in the Dunefolk domain, a highly " #~ "flammable substance can be made. The Burners are those charged with " #~ "making and carrying this dangerous mixture into battle. While the use of " #~ "fire in warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work " #~ "is." #~ msgstr "" #~ "Met behulp van verschillende middelen die in het Duinvolk-gebied worden " #~ "aangetroffen kan een licht ontvlambare stof worden gemaakt. De Branders " #~ "zijn diegene die belast zijn met het maken en dragen van dit gevaarlijke " #~ "mengsel in de strijd. Hoewel het gebruik van vuur in een veldtocht geen " #~ "nieuw concept is, is de effectiviteit van hun werk dat wel." #~ msgid "naphtha attack" #~ msgstr "nafta-aanval" #~ msgid "fire arrow" #~ msgstr "brandende pijl" #~ msgid "" #~ "The Cataphract are eminent horsemen, amassing titles and accolades that " #~ "are as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having " #~ "honed their skill with a lance in years of battle, the Cataphract are an " #~ "unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills " #~ "do not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a " #~ "descending mace is the last sound they hear." #~ msgstr "" #~ "De Katafrakten zijn uitstekende ruiters, de titels en onderscheidingen " #~ "die ze hebben verzameld zijn net zo opvallend als het krulwerk op hun " #~ "wapenuitrusting. a jarenlange verbetering van hun vaardigheid met de " #~ "lans, is de Katafrakt een kracht die niet te stoppen is. Vluchtende " #~ "vijanden ontdekken snel dat deze rijders niet afgeschrikt worden door de " #~ "duinen, en het geluid van verplaatste lucht door een dalende knuppel is " #~ "het laatste geluid dat ze horen." #~ msgid "" #~ "Explorers are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the " #~ "enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. " #~ "Often away from the main body of the army for long periods of time, " #~ "Explorers have no issue pilfering these supplies, and so they tend to be " #~ "more well-equipped than most." #~ msgstr "" #~ "Verkenners worden niet alleen gebruikt als verkenners, ook voeren ze " #~ "overvallen op de bevoorradingslijnen uit en elimineren ze patrouilles. " #~ "Vaak zijn ze voor langere tijd weg van de strijdkracht maar ontdekkers " #~ "hebben er geen moeite mee vijanden te beroven, hierdoor zijn ze over het " #~ "algemeen beter uitgerust dan de meesten." #~ msgid "" #~ "Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the " #~ "title of Firetrooper, as both a sign of respect and of fear. No longer " #~ "cognizant of the value of life, Firetroopers are caught up in the power " #~ "of their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the " #~ "first opportunity." #~ msgstr "" #~ "Verbranders die de wereld hebben buitengesloten in ruil voor hun " #~ "experimenten krijgen de rang Vlammenwerper, als een teken van respect en " #~ "angst. Niet langer op de hoogte van de waarde van het leven, worden " #~ "Vlammenwerpers gevangen in de kracht van hun opgesloten vuur en zullen " #~ "waarschijnlijk hun nieuwste nafta-pot testen bij de eerste gelegenheid." #~ msgid "" #~ "Harriers hold themselves to a higher standard than the ranks of the " #~ "Skirmishers from which they ascended. Not content to merely draw the " #~ "enemy out, they combine their speed with an aggression that sends the " #~ "Harriers dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and " #~ "tearing at those around them. " #~ msgstr "" #~ "Helden houden zichzelf aan een hogere standaard dan de rangen van de " #~ "strijders van waaruit ze zijn gepromoveerd. Omdat ze geen genoegen nemen " #~ "met het uitlokken van de vijand combineren ze hun snelheid en " #~ "agressiviteit om door de rijen vijanden te dansen, zwaaiend met hun " #~ "zwaarden die de mensen rondom hen verscheren. " #~ msgid "" #~ "Herbalists are learned individuals who have given up their urban life in " #~ "order to assist the Dunefolk armies in their travels. Their motivations " #~ "are many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, " #~ "while others feel it to be a duty to their society. Regardless, " #~ "Herbalists are highly respected by all. They are trained with the " #~ "advanced medical techniques and possess a potent clutch of medicines and " #~ "herbs, which allows them to quickly heal even the most gravely wounded " #~ "allies." #~ msgstr "" #~ "Kruidendokters zijn geleerde personen die hun stadsleven hebben opgegeven " #~ "om de Duinvolk-strijdkrachten bij te staan tijdens hun reizen. Hier zijn " #~ "verschillende motivaties voor; sommigen beschouwen het als een avontuur " #~ "of een vast inkomen, terwijl anderen het als een plicht voor hun " #~ "samenleving beschouwen. Hoe dan ook, Kruidendokters zijn zeer " #~ "gerespecteerd. Ze worden getraind met de geavanceerde medische technieken " #~ "en beschikken over een krachtige combinatie van medicijnen en kruiden, " #~ "waardoor ze zelfs de meest ernstig gewonde bondgenoten snel kunnen " #~ "genezen." #~ msgid "" #~ "Those Raiders who prove to be particularly skilled are formed into units " #~ "of Marauders, which are often used to raid enemy depots and towns for " #~ "supplies. This greater autonomy often means that these horsemen are gone " #~ "for weeks at a time, returning to camp only for supplies and to pass on " #~ "news of their exploits." #~ msgstr "" #~ "De Stropers die bijzonder bekwaam blijken te zijn, worden benoemd tot " #~ "Plunderaars, die vaak worden ingezet om vijandige opslaglocaties en " #~ "steden aan te vallen om de strijdmacht van het Zandvolk van bevoorrading " #~ "te voorzien. Dit betekend vaak dat deze Ruiters weken achter elkaar weg " #~ "zijn en alleen terugkeren naar het kamp voor het brengen van spullen en " #~ "het doorgeven van nieuws over hun daden." #~ msgid "Dune Piercer" #~ msgstr "Duinsteker" #~ msgid "" #~ "The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and " #~ "reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a " #~ "Piercer at the charge with lance in hand is often impetus enough to break " #~ "men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, " #~ "the Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, " #~ "trusting their armor to keep them safe." #~ msgstr "" #~ "De Steker begrijpt de psychologische impact van een aanvallend paard en " #~ "versterkt dit door zware bepantsering aan te trekken. Ze zien er " #~ "majestueus uit in stilstand, maar wanneer ze aanvallen is dit vaak genoeg " #~ "stimulans om mannen te breken. In de zeldzame gevallen dat het paard niet " #~ "zorgt voor een overwinning in de strijd kan een Steker ook het gevecht op " #~ "de korte afstand winnen met hun knuppels, vertrouwend op hun " #~ "wapenuitrusting om hen te beschermen." #~ msgid "" #~ "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the " #~ "Sunderers or quick enough with a bow for the Swiftriders are instead " #~ "placed with the Raiders. Far from being a sign of failure, the Raiders " #~ "were created as a mounted counterpart to the Explorers, supporting the " #~ "foot troops with mace or bow as needed. Raiders are often used to draw " #~ "enemies into a position where they will be surrounded and crushed by " #~ "Sunderers." #~ msgstr "" #~ "De Ruiters die niet bekwaam genoeg zijn om zich bij de Verdelers of " #~ "Snelrijders te voegen worden in plaats daarvan bij de Stropers geplaatst. " #~ "Verre van een mislukking, werden de Stropers als tegenhangers van de " #~ "Verkenners gezien, ze kunnen de voettroepen ondersteunen met een boog " #~ "indien nodig. Stropers worden vaak gebruikt om vijanden in een positie te " #~ "brengen waarin ze worden omringd en verpletterd door Verdelers." #~ msgid "Dune Ranger" #~ msgstr "Duincommando" #~ msgid "" #~ "Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run " #~ "attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they " #~ "prefer to coordinate multiple attacks at the same time, sending foes " #~ "running from their arrows only to be cut down by their axes. Given their " #~ "penchant for taking on only the most daring missions, Rangers are often " #~ "heroes to the common troopers, an image they do not try to dissuade." #~ msgstr "" #~ "De Commando's zijn de elite onder de Verkenners, ze voeren voortdurend " #~ "aanvallen uit tegen de vijandelijke strijdmacht. Behendig als een geit en " #~ "sterk als een ram, ze geven de voorkeur om meerdere aanvallen " #~ "tegelijkertijd uit te voeren, waardoor ze vijanden weg laten rennen van " #~ "hun pijlen om neergeslagen te worden door hun bijlen. Ze nemen alleen " #~ "gedurfde missies aan en dat maakt een Commando de held van de " #~ "strijdkrachten, een beeld dat ze graag in stand houden." #~ msgid "" #~ "Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than " #~ "most men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Riders " #~ "use their superior speed and agility to circle and harass their foes, " #~ "whittling down their numbers with relentless arrows." #~ msgstr "" #~ "Ruiters zijn uitstekend met het paard, ze kunnen beter schieten met pijl " #~ "en boog vanaf de rug van een paard dan de meeste mensen kunnen te voet. " #~ "Door het gebruik van zware bepantsering te weigeren, kunnen de Ruiters " #~ "hun superieure snelheid en behendigheid gebruiken om vijanden te " #~ "omcirkelen en aan te vallen, waarbij ze ontelbare meedogenloze pijlen " #~ "afschieten." #~ msgid "" #~ "Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they " #~ "smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow " #~ "troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred " #~ "area around them, a testament to the success of their experiments." #~ msgstr "" #~ "Verbranders spenderen zoveel tijd aan het experimenteren met hun wapens " #~ "dat ze constant naar as en vuur ruiken. Ze worden met behoedzaamheid " #~ "aangekeken door het Zandvolk en kunnen in de strijd makkelijk gevonden " #~ "worden door het verkoolde gebied om hen heen, een bewijs van het succes " #~ "van hun experimenten." #~ msgid "" #~ "Those Rovers who are proficient at scouting are elevated into the ranks " #~ "of the Skirmishers. Discarding their bow, Skirmishers focus on developing " #~ "their swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They " #~ "are often used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to " #~ "be easier to catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher." #~ msgstr "" #~ "De Rovers die bedreven genoeg zijn in het verkennen, worden gepromoveerd " #~ "tot Strijders. Ze laten hun boog achter en richten zich op het vergroten " #~ "van hun snelheid te voet om snel in en uit de strijd te komen. Ze worden " #~ "vaak gebruikt om de flanken van de tegenstander te verzwakken, en er " #~ "wordt gezegd dat je makkelijker de wind in je hand vangt dan een Strijder." #~ msgid "" #~ "The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come " #~ "from noble or military families, and have spent most of their lives " #~ "training their craft. Given their intense focus on swordplay, they are " #~ "often sent against fortified enemy positions to create a breach for the " #~ "remaining troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields " #~ "high, has caused many a defender to worry about the strength of their " #~ "walls." #~ msgstr "" #~ "De Soldaat vormt de ruggengraat van elke strijdmacht van het Zandvolk. " #~ "Velen komen uit nobele of militaire families en hebben het grootste deel " #~ "van hun leven hun vak geleerd. Gezien hun intense focus op zwaardvechten, " #~ "worden ze vaak gestuurd naar versterkte vijandelijke posities om een brug " #~ "voor de achtergebleven eenheden te vormen. De aanblik van Soldaten " #~ "tijdens de mars, hoge schilden die in een eenheid bewegen, heeft ervoor " #~ "gezorgd dat menig verdediger zich zorgen maakte over de sterkte van zijn " #~ "muren." #~ msgid "" #~ "Although the Dunefolk armies are known for their astonishing mobility and " #~ "fierce attack, they can be able defenders. Spearguard excel at holding " #~ "their ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. " #~ "Their preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they " #~ "can be defeated in a vicious counter stroke." #~ msgstr "" #~ "Hoewel de strijdkrachten van het Zandvolk bekend staan om hun " #~ "verbluffende mobiliteit en heftige aanvalskracht, kunnen ze ook " #~ "verdedigers worden. De Speervechters blinken uit in het vasthouden van " #~ "veroverd gebied en kan tegenstanders op afstand houden met lange, " #~ "vlijmscherpe speren. Hun voorkeursstrategie is om vijanden geleidelijk " #~ "aan te vermoeien, totdat ze kunnen worden neergehaald in een krachtige " #~ "tegenaanval." #~ msgid "" #~ "Spread across the Dunefolk's lands are lonely towers and garrisons that " #~ "provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These " #~ "bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often " #~ "faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an " #~ "army they can be trusted to hold any position or line, long after lesser " #~ "soldiers and men have fled in terror." #~ msgstr "" #~ "Verspreid over het land van het Zandvolk zijn eenzame torens en " #~ "garnizoenen die onderdak bieden aan handelaren en monsters. Deze " #~ "vestigingen worden verdedigd door de meest vastberaden soldaten, die " #~ "zelfs winnen wanneer de tegenstander in het voordeel is. In een " #~ "strijdkracht wekken ze vertrouwen omdat ze blijven staan terwijl mindere " #~ "eenheden zijn gevlucht van angst." #~ msgid "" #~ "Those Piercers who distinguish themselves in battle are given the " #~ "opportunity to prove themselves worthy of becoming a Sunderer. Those who " #~ "pass the trial are given the traditional barding for their horse, " #~ "distinguishing them from the rest of the Dunefolk cavalry. Consummate " #~ "horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance " #~ "strike to kill a man." #~ msgstr "" #~ "De Stekers die zich in de strijd onderscheiden, krijgen de kans om te " #~ "bewijzen dat ze het waard zijn om een Verdeler te worden. Degenen die " #~ "slagen voor het proces krijgen de traditionele kleden voor hun paard, " #~ "waardoor ze worden onderscheiden van de rest van de cavalerie van het " #~ "Duinvolk. De Verdelers beweerden al lang dat ze slechts één enkele steek " #~ "nodig hebben om een man te doden." #~ msgid "" #~ "Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into " #~ "Swiftriders, spending hours every day practicing and building a rapport " #~ "with their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk " #~ "armies, and a wise Warmaster uses this to their advantage." #~ msgstr "" #~ "Ruiters die buitengewone vaardigheden met de boog laten zien, promoveren " #~ "tot Snelruiters. Ze oefenen urenlang om een band op te bouwen met hun " #~ "paard. Dit heeft hen tot de snelste Ruiters in de Zandvolk strijdkracht " #~ "gemaakt, en een verstandige Oorlogsmeester gebruikt dit in hun voordeel." #~ msgid "" #~ "Armed with their sword and shield, Swordsman are warriors of some renown " #~ "among the Dunefolk armies. They have further refined their combat arts, " #~ "adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though " #~ "few in number, their presence can be decisive in dislodging even the most " #~ "hardened redoubt." #~ msgstr "" #~ "Gewapend met hun zwaard en schild zijn Zwaardvechters redelijk bekend " #~ "onder de Duinvolk strijdkrachten. Ze hebben hun gevechtskunsten verfijnd " #~ "door een krachtige slag te krijgen om de nietsvermoedende vijanden te " #~ "vernietigen. Hoewel er maar weinig zijn, kan hun aanwezigheid " #~ "doorslaggevend zijn om zelfs de meest geharde vijand te verdrijven." #~ msgid "" #~ "Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and " #~ "foes; They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. " #~ "Often given the name Warmaster, these individuals are celebrated for " #~ "their strength and skill. Their travels and travails are told endlessly " #~ "around the campfire with the reverent tones of those that speak of living " #~ "legends." #~ msgstr "" #~ "Elke generatie verheft een krijger zichzelf boven zijn gelijken en " #~ "vijanden. Ze lijken in staat om de bestemming van de wereld zelf te " #~ "kunnen veranderen. Ze krijgen vaak de naam Oorlogsmeester en worden " #~ "gevierd om hun kracht en vaardigheden. Hun reizen en beproevingen worden " #~ "eindeloos verteld rond het kampvuur met de eerbiedige toon van iemand die " #~ "spreekt over levende legendes." #~ msgid "" #~ "The elite of the Swiftriders are the Windriders, horse archers of such " #~ "speed and dexterity that rumors are always spread that they have elven " #~ "blood. Irritated at such mystical nonsense, the Windriders can frequently " #~ "be found demonstrating their exceptional skill at the forefront of " #~ "battle, riding with great speed through the lines of battle to rain " #~ "arrows down upon the enemy." #~ msgstr "" #~ "De elite van de Snelruiters zijn de Windruiters, boogschutters die een " #~ "zodanige behendigheid en snelheid bezitten dat er geruchten verspreid " #~ "worden dat ze elvenbloed hebben. Geïrriteerd door dergelijke mystieke " #~ "onzin, kunnen de Windruiters vaak gevonden worden door hun uitzonderlijke " #~ "vaardigheden in de voorhoede van de strijd. Ze rijden met grote snelheid " #~ "over de tegenstander heen terwijl ze het pijlen laten regenen." #~ msgid "" #~ "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often " #~ "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as " #~ "well. They are skilled with both sword and crossbow, but their real " #~ "talent lies in their rare ability to rally other orcs to battle, to give " #~ "orders that are followed not out of fear, but loyalty." #~ msgstr "" #~ "Een Ork die een grote stam in toom kan houden en onderlinge vetes kan " #~ "beteugelen is meestal slim en goed in het leiden van troepen. Ze kunnen " #~ "zowel met een zwaard als met een kruisboog omgaan maar hun echte talent " #~ "is hun zeldzame kwaliteit om andere orks in de strijd te kunnen leiden. " #~ "Ze geven orders die niet door angst maar door loyaliteit gevolgd worden." #~ msgid "" #~ "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that " #~ "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The " #~ "similarity is simply that they are the elite of the wolf riders, likely " #~ "promoted to their position by their success in some audacious raid.\n" #~ "\n" #~ "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them " #~ "quite dangerous in combat." #~ msgstr "" #~ "De Kobold Roofridders hebben weinig gemeen met de mensen die zich ridder " #~ "noemen. De enige overeenkomst is dat ze de elite van de Wolfruiters " #~ "vormen, vermoedelijk tot die rang opgeklommen door successen in een of " #~ "andere plundertocht.\n" #~ "\n" #~ "De wolven waar ze op rijden worden gefokt op snelheid en kracht, wat ze " #~ "behoorlijk gevaarlijk maakt in de strijd." #~ msgid "" #~ "Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many " #~ "reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly " #~ "with a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. " #~ "Though their relative inexperience with combat leaves them somewhat " #~ "vulnerable, their natural grace ensures that they can best any of " #~ "humanity’s fresh recruits." #~ msgstr "" #~ "Elfen staan al sinds jaar en dag bekend als uitmuntende boogschutters. " #~ "Een vaardigheid die hen in veel opzichten van nature goed ligt. Ondanks " #~ "zijn frêle lichaam is een elf met een boog in de hand dodelijk en in " #~ "oorlogstijd zullen veel elfen aan dit wapen de voorkeur geven. Hoewel hun " #~ "onervarenheid op het slagveld hen parten speelt, kunnen ze dankzij hun " #~ "natuurlijke souplesse alle menselijke rekruten de baas." #~ msgid "" #~ "Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any " #~ "of their peers who have experience in combat. In this they differ greatly " #~ "from humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and " #~ "intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom " #~ "of their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of " #~ "the quiet strengths of the elves." #~ msgstr "" #~ "Anders dan veel andere rassen zullen elfen de vaardigheden van hun meer " #~ "ervaren soortgenoten meteen erkennen en hen volgen op het slagveld. Dat " #~ "is heel anders dan bij de mensen, voor wie leiderschap over het algemeen " #~ "een ondoorgrondbare brij van corruptie en intimidatie is. Hun bereidheid " #~ "de wijsheid van hun leiders te erkennen en hun neiging capabele leiders " #~ "te kiezen vormen een stille kracht van de elfen." #~ msgid "" #~ "Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war " #~ "become something which belies the peace-loving reputation of their race. " #~ "Dedication and skill are matched with purity of form, and the result is " #~ "swordsmanship to which few can compare. Even their archery, treated as a " #~ "secondary pursuit, is masterfully executed." #~ msgstr "" #~ "Die paar elfen die zich bewust toeleggen op oorlogswapens, worden iets " #~ "dat in strijd is met de nogal vredelievende reputatie van hun ras. " #~ "Toewijding en vaardigheid worden gelinkt aan puurheid van vorm, en het " #~ "resultaat is een expertise in het zwaardvechten waarmee slechts weinigen " #~ "zich kunnen vergelijken. Zelfs het boogschieten, een bijzaak voor deze " #~ "lieden, wordt meesterlijk uitgevoerd." #~ msgid "" #~ "Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural " #~ "grace and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. " #~ "An elf can grasp the basics of swordsmanship and archery in a time " #~ "uncannily short by the standards of other races, and put them to " #~ "effective use on the battlefield." #~ msgstr "" #~ "Elfen zijn van nature niet oorlogszuchtig, maar in tijden van nood komen " #~ "hun souplesse en snelheid, evenals hun vakmanschap, hen goed van pas. Een " #~ "elf leert de beginselen van het zwaardvechten en boogschieten " #~ "onwaarschijnlijk snel, naar de maatstaven van andere rassen, en zet die " #~ "doeltreffend in op het slagveld." #~ msgid "" #~ "Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively " #~ "small amount of experience will turn an elf from a competent fighter into " #~ "a master of combat. Those who are honored as heroes are strong with both " #~ "sword and bow, and their skill once acquired does not fade for lack of " #~ "practice." #~ msgstr "" #~ "Alhoewel elfen van nature niet oorlogszuchtig zijn, zijn in staat snel te " #~ "leren; een relatief kleine hoeveelheid ervaring maakt van een competente " #~ "krijger een meester in het gevecht. Deze als helden vereerde elfen zijn " #~ "zowel sterk met de boog als met het zwaard, vaardigheden die ze nooit bij " #~ "gebrek aan oefening verleren." #~ msgid "" #~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing " #~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, " #~ "and are fearsome in their command of magic." #~ msgstr "" #~ "De adel van de elven heeft verdiensten die hun stand in de maatschappij " #~ "bevestigen. Elvenheren zijn de wijste en sterkste van hun volk en " #~ "aangstaanjagend wanneer ze hun magische kunst ten toon spreiden." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their " #~| "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a " #~| "man couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the " #~| "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one " #~| "cost, that being a lack of practice with the sword." #~ msgid "" #~ "Elves are wondrously keen-sighted, a gift which contributes to their " #~ "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a " #~ "man couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the " #~ "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one " #~ "cost, that being a lack of practice with the sword." #~ msgstr "" #~ "Het buitengewoon scherpe zicht van elfen is een belangrijke factor in hun " #~ "vaardigheid met de boog. Een elf die in boogschieten is geoefend kan " #~ "doelen raken die een mens niet eens zou zien. Ze schieten zo snel dat de " #~ "vorige pijl nog nauwelijks de boog heeft verlaten als de volgende er al " #~ "achteraan vliegt. Deze uitzonderlijke vaardigheid heeft een prijs: deze " #~ "elfen blinken niet uit in het zwaardvechten." #~ msgid "" #~ "The longevity and natural intelligence of elves make them apt for " #~ "military matters, enough even to counter their general distaste for war. " #~ "Elves remember things much more clearly than humankind, and can often " #~ "intuit what others can only be trained to do. Certainly, on those rare " #~ "occasions when an elf sets his mind to war, the strategy that results is " #~ "often the work of a master." #~ msgstr "" #~ "Het uithoudingsvermogen en de intelligentie van elfen maakt hen uitermate " #~ "geschikt voor militaire functies, zozeer zelfs om hun gewoonlijke afkeer " #~ "van dat soort zaken te overwinnen. Elfen onthouden dingen veel scherper " #~ "dan mensen en kunnen vaak op intuïtie doen waar anderen in getraind " #~ "moeten worden. Zeker is dat in het zeldzame geval dat een elf zich " #~ "toelegt op oorlogvoeren, de resulterende strategie vaak het werk is van " #~ "een meester." #~ msgid "" #~ "Though a man might spend years in the forest, he will never shake the " #~ "feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. " #~ "With elves, this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the " #~ "woods rapidly becomes a master of them. This, combined with a " #~ "considerable skill at archery and swordsmanship, is very useful in " #~ "warfare." #~ msgstr "" #~ "Een mens kan nog zo veel jaren doorbrengen in het bos, hij zal nooit het " #~ "gevoel van zich kunnen afschudden dat hij een gast is in een hem niet " #~ "geheel vriendelijk gezind gebied. Met elfen is dat precies andersom. " #~ "Iedere elf die de kennis over de bossen bestudeert raakt er al snel " #~ "geheel vertrouwd mee. Dit gecombineerd met een aanzienlijk talent voor " #~ "boogschieten en zwaardvechten is erg handig bij het oorlogsvoeren." #~ msgid "" #~ "The master horsemen of the elves are able to move through forests at a " #~ "speed which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite " #~ "justified — but questions have also been raised about the stock of the " #~ "horses, for the feats they perform seem almost supernatural.\n" #~ "\n" #~ "This combination of incredible mobility and potent combat strength is one " #~ "of the greatest assets the elves possess in warfare." #~ msgstr "" #~ "De betere ruiters onder de elven rijden door het bos met een snelheid die " #~ "voor mensen dodelijk zou zijn. Hoewel dit zeker respect afdwingt voor de " #~ "ruiter zelf, vraagt men zich ook af wat voor paarden ze gebruiken, want " #~ "de prestaties van deze dieren zijn bijna bovennatuurlijk.\n" #~ "\n" #~ "De combinatie van hoge mobiliteit en goede krijgskunst is een van de " #~ "grootste voordelen die elfen in de strijd hebben." #~ msgid "" #~ "The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but " #~ "their true skill lies in their horsemanship. Even other elves are " #~ "impressed by their uncanny speed in the woods, and their ability to dart " #~ "through the thick of the forest with nary a scratch. They may be the only " #~ "cavalry in existence that fares better in the woods than on open ground." #~ msgstr "" #~ "De ruiters van de boselfen zijn vaardig met boog en zwaard, maar hun " #~ "werkelijke kracht ligt in het paardrijden. Zelfs andere elfen staan " #~ "enigszins verbaasd over de snelheid waarmee ze door het bos rijden zonder " #~ "ook maar een schrammetje op te lopen. Ze zijn misschien wel de enige " #~ "ruiters die het bos verkiezen boven de open vlaktes." #~ msgid "" #~ "There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of " #~ "the air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves " #~ "that such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the " #~ "elves have, quite simply, mastered the art of archery." #~ msgstr "" #~ "Er is een verhaal van een elf die ooit een pijl tegenhield door hem met " #~ "een van zijn eigen pijlen uit de lucht te schieten. Gezien de vaardigheid " #~ "van deze elfen zou het verhaal wel eens waar kunnen zijn. De " #~ "scherpschutters onder de elfen hebben het boogschieten volledig onder de " #~ "knie." #~ msgid "" #~ "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the " #~ "rest. These runts are called ‘Goblins’ and are looked down on by the rest " #~ "of their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, " #~ "and are used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the " #~ "real assault.\n" #~ "\n" #~ "Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of " #~ "a failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their " #~ "history to state anything conclusive." #~ msgstr "" #~ "In elk nest jonge orks zijn er altijd wel een paar kleiner en zwakker dan " #~ "de rest. Deze misbaksels worden 'Kobolds' genoemd en worden door hun " #~ "soortgenoten geminacht. In de strijd worden ze uitgerust met de meest " #~ "magere uitrusting en worden ze gebruikt als schild voor de krijgsheren.\n" #~ "\n" #~ "Er wordt gespeculeerd dat het bestaan van deze schepsels het begin is van " #~ "het verval van de orkse bloedlijn, hoewel niemand genoeg weet van hun " #~ "geschiedenis om duidelijke conclusies te trekken." #~ msgid "" #~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the " #~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line " #~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being " #~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of " #~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity " #~ "of an oak." #~ msgstr "" #~ "Kampioenen onder hun strijdmakkers zijn de dwergschildwachters. Ze vormen " #~ "de ruggegraat van een slaglinie. Een direkte aanval tegen een linie die " #~ "door hun versterkt wordt is een zelfmoordmissie die effektloos zal " #~ "blijven. Deze dwergen zijn meesters in het nabije gevect en ze kunnen " #~ "beter standhouden dan een volgroeide dipgewortelde eik." #~ msgid "knife" #~ msgstr "mes" #~ msgid "" #~ "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail " #~ "and plate armor, for which they are rightly famous." #~ msgstr "" #~ "De meer ervaren Staalkrijgers dragen een zware maliënkolder en een stalen " #~ "harnas." #~ msgid "" #~ "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the " #~ "protection of large or important areas in the kingdoms to which they have " #~ "sworn fealty." #~ msgstr "" #~ "De generaals, leiders van de legers, zijn verantwoordelijk voor de " #~ "bescherming van grote delen van het de koningrijken der mensen." #~ msgid "" #~ "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human " #~ "soldiers, coordinating their attacks." #~ msgstr "" #~ "De luitenant leidt met zwaard en kruisboog kleine groepen soldaten en " #~ "coördineert hun aanvallen." #~ msgid "" #~ "Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and " #~ "armored to a degree heavier than that of their knights." #~ msgstr "" #~ "Koninklijke strijders zijn de koningen en prinsen van de menselijke adel, " #~ "sterker bewapend en bepantserd dan het grote deel van hun ridders." #~ msgid "long sword" #~ msgstr "langzwaard" #~ msgid "" #~ "Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery " #~ "environment, but lose most of their mobility on land." #~ msgstr "" #~ "Meermannen, de bedreven bewoners van de zee, zijn krachtig en snel in " #~ "elke waterige omgeving, maar verliezen hun mobiliteit op het land." #~ msgid "" #~ "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful " #~ "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters." #~ msgstr "" #~ "De Meerman Strijders vormen het hart van de meermanlegers. Hun krachtige " #~ "drietand wordt menig vijand fataal." #~ msgid "" #~ "Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than " #~ "human or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and " #~ "take more hits before falling." #~ msgstr "" #~ "De orkse Grunt vormt de basis van de orkse strijdkrachten. Ze zijn dan " #~ "wel trager dan elfen- of mensenkrijgers maar ze kunnen zwaardere slagen " #~ "toebrengen en meer slagen incasseren." #~ msgid "" #~ "Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become " #~ "Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the " #~ "bow, these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron " #~ "hand." #~ msgstr "" #~ "Alleen de orks met zowel handigheid en enorme kracht kunnen Orkmeesters " #~ "worden. Ze zijn bedreven in het gebruik van zwaard en boog. Deze beest-" #~ "strijders leiden de orkse vernielstroepen met een ijzeren wil en ijzeren " #~ "hand." #~ msgid "" #~ "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are " #~ "highly respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their " #~ "only weakness is their inability to wield the bow." #~ msgstr "" #~ "Met hun twee zwaarden worden de orkse strijders ten zeerste gerespecteerd " #~ "bij de orks en ten zeerste gevreesd bij hun vijanden. Hun enigste zwakte " #~ "is hun onkunde een boog te hanteren." #~ msgid "" #~ "A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who " #~ "encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry about " #~ "than death." #~ msgstr "" #~ "Een wezen van deze orde is een overblijfsel uit lang vervlogen tijden. " #~ "Iemand die een Oude Lich tegenkomt, heeft vermoedelijk ergere dingen dan " #~ "de dood om zich zorgen over te maken." #~ msgid "" #~ "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical " #~ "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at " #~ "their foes, or by striking them with their fists." #~ msgstr "" #~ "De Reuzenmodderkruiper is de grote broer van de gewone Modderkruiper. " #~ "Deze magische constructie van aarde en water besproeit zijn vijanden met " #~ "kokend water en bestookt ze met vuisten van modder." #~ msgid "" #~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive " #~ "sizes. They can also grow quite aggressive." #~ msgstr "" #~ "Wanneer ze een adequaat aanbod voedsel krijgen, kunnen ratten groeien tot " #~ "echt indrukwekkende groottes. Ze kunnen ook erg agressief worden." #~ msgid "" #~ "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by " #~ "belching lumps of mud at their foes." #~ msgstr "" #~ "Modderkruipers zijn magische constructies van aarde en water. Ze " #~ "besproeien hun vijanden met kokend water." #~ msgid "" #~ "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by " #~ "themselves." #~ msgstr "" #~ "De Zeeslang is een gigantisch monster en kan gemakkelijk een boot doen " #~ "kapseizen." #~ msgid "" #~ "Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that " #~ "lurks below the waves." #~ msgstr "" #~ "De tentakels uit de diepte zijn de aanhangsels van gigantische monsters " #~ "die beneden de waterspiegel huizen." #~ msgid "" #~ "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote " #~ "and snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their " #~ "existence is doubted by many." #~ msgstr "" #~ "Yetis zijn gigantische mensachtige creaturen die in de bergen leven. Maar " #~ "weinigen hebben een ontmoeting met deze monsters overleefd, er wordt dan " #~ "ook aan hun bestaan getwijfeld." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great " #~| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized " #~| "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue " #~| "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden " #~| "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the " #~| "underworld, the training which these fanatics must endure often drives " #~| "them to exhaustion and enfeeblement.\n" #~| "\n" #~| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " #~| "themselves to learning." #~ msgid "" #~ "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great " #~ "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world " #~ "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this " #~ "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away " #~ "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the " #~ "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion " #~ "and enfeeblement.\n" #~ " \n" #~ " In such condition, their only weapon is the craft they have so " #~ "committed themselves to learning." #~ msgstr "" #~ "Dat er beoefenaars van zwarte magie zijn, duidt erop dat het voordeel " #~ "ervan groot is, want wie deze kunst in de beschaafde wereld in de " #~ "praktijk brengt krijgt de doodstraf. Het verkregen voordeel is dan ook " #~ "niet minder dan onsterfelijkheid. Verborgen in geheime genootschappen of " #~ "in de duistere gelederen van de onderwereld, ondergaan deze " #~ "fanatiekelingen een opleiding die hen vaak volledig uitput.\n" #~ "\n" #~ "Derhalve is het enige wapen dat hun ter beschikking staat de magie waar " #~ "ze zich met hart en ziel op toeleggen." #~ msgid "" #~ "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in " #~ "the surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it " #~ "with power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put " #~ "them to terrifying use." #~ msgstr "" #~ "Dwergenmagie toont zich vooral door de gravering van de runetekens op het " #~ "object dat een ieder die het bezit zijn kracht geeft. Hoewel ze zelden in " #~ "de strijd gezien worden kan een runenmeester er een verschrikkelijk " #~ "effect hebben." #~ msgid "runic hammer" #~ msgstr "runehamer" #~ msgid "lightning bolt" #~ msgstr "bliksemschicht" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The drakes who master the use of war blades are sworn into a special " #~ "order. The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they " #~ "display in battle." #~ msgstr "" #~ "De draaklingen die meesters in het zwaardvechten zijn, zijn gezworenen " #~ "van een bijzonder genootschap, waarvan het kentekenen de zwart-witte " #~ "oorlogskleuren zijn." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in " #~ "shining armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a " #~ "testament to the strength and majesty of their kind." #~ msgstr "" #~ "De grote vuurdraaklingen hebben het gebruik van hun inwendige vuur " #~ "volledig onder de knie. Gehuld in glanzende pantsers, braken ze vuur naar " #~ "eenieder die hen bedreigt. Ze zijn een symbool voor de kracht en " #~ "majesteit van hun ras." #~ msgid "" #~ "It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of " #~ "the dragons themselves - have veins which course with fire rather than " #~ "blood. That they can breathe fire as they do lends credence to this " #~ "belief, though, for some reason, no one has tried cutting one open to " #~ "find out." #~ msgstr "" #~ "Er wordt gezegd dat bij de oudste draaklingfamilies - de directe " #~ "afstammelingen van de draken zelf - geen bloed, maar vuur door de aderen " #~ "stroomt. Dat geloof wordt gesterkt door het vuur dat ze kunnen spuwen " #~ "maar om de een of andere reden heeft nog niemand de proef op de som " #~ "genomen en er een opengesneden." #~ msgid "" #~ "Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural " #~ "leaders. Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes " #~ "who aspire to be such leaders, both in war and in peace." #~ msgstr "" #~ "Draaklingen vormen een oud ras, wijs genoeg om naar hun eigen leiders te " #~ "luisteren. Degenen die 'fakkels' genoemd worden door hun soortgenoten, " #~ "streven ernaar zulke leiders te worden, zowel in oorlog als in vrede." #~ msgid "" #~ "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves " #~ "to fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, " #~ "possessing the internal fire common to many of their kin. Gliders can " #~ "also effectively use their speed to slam their opponents into submission. " #~ "From their aerial vantage point, these drakes can see past most defensive " #~ "cover. Their skill at flying allows them the precision to target enemies " #~ "under such cover." #~ msgstr "" #~ "Zweefdraaklings dragen zo weinig mogelijk belasting, zodat ze snel kunnen " #~ "ontkomen aan hun vijanden wanneer ze hun grotten verlaten. Deze " #~ "draaklingen zijn competente vechters, net als zovelen van hun soort in " #~ "het bezit van het inwendige vuur. Zwevers kunnen bovendien hun snelheid " #~ "gebruiken om hun tegenstanders tot overgave te stampen. Hoog in de lucht " #~ "kunnen ze voorbij veel verdedigingswerken zien. Hierdoor kunnen ze " #~ "ingegraven vijanden toch zeer precies bestoken." #~ msgid "" #~ "Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among " #~ "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they " #~ "can see past most defensive cover and spit fire at their foes with " #~ "impunity." #~ msgstr "" #~ "De orkaandraaklingen, heersers van het luchtruim, behoren tot de elite " #~ "van de vliegende draaklingen. Hoog door de lucht klievend kunnen ze langs " #~ "de meeste verdedigingen heen kijken en hun vijanden genadeloos met vuur " #~ "bestoken." #~ msgid "" #~ "The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the " #~ "fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their " #~ "ability to use it. This natural ability renders them nearly immune to " #~ "fire. Their shining, flame-colored armor is a mark of their proud and " #~ "powerful caste, the ideal to which their brethren aspire." #~ msgstr "" #~ "Infernodraaklingen hebben volledige controle over hun inwendige vuur en " #~ "steken hun voorouders, de draken, naar de kroon, waar het op vuurspuwen " #~ "aankomt. Dit natuurlijke vermogen maakt hen nagenoeg onkwetsbaar voor " #~ "vuur. Hun glanzende, vlammenkleurige pantsering is een teken van hun " #~ "trotse en machtige klasse; het ideaal waar hun soortgenoten naar streven." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible " #~ "stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By " #~ "attacking from the air, they can spit fire with great precision into " #~ "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to " #~ "their foes." #~ msgstr "" #~ "Hemeldraaklingen zijn de echte heersers van de hemel. Hun vuuradem " #~ "gecomineerd met de snelheid van hun angstaanjagende duikvluchten is een " #~ "verschrikkelijk wapen. Door uit te lucht aan te vallen kunnen ze met " #~ "grote nauwkeurigheid vuurspuwen naar plaatsen die anders een groot " #~ "voordeel aan de vijandelijke verdediger geven." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire " #~ "breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind " #~ "allows them to strike devastating blows, and to withstand punishment in " #~ "equal measure." #~ msgstr "" #~ "Draakling krijgers gebruiken hun kromzwaarden met dodelijke vaardigheid " #~ "en beschikken over de vuuradem van hun voorouders. Hun kracht laat hen " #~ "toe krachtig toe te slaan en met gelijke maat hun afstraffing te " #~ "weerstaan." #~ msgid "" #~ "Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very " #~ "difficult to send afield in war, and are typically useful only in the " #~ "defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to " #~ "toe in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at " #~ "their sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line " #~ "will shore up its strength considerably. The downsides to this are " #~ "obvious, both in the weight of the metal, and the great care that must be " #~ "taken of it, but in certain situations, these troops are well worth the " #~ "trade-offs." #~ msgstr "" #~ "De zware infanterie is gemanteld in staal. Ze zijn uitermate robuust maar " #~ "traag..." #~ msgid "" #~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use " #~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This " #~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own " #~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely " #~ "approach the water." #~ msgstr "" #~ "Het is moeilijk te leren omgaan met de verzwaarde netten die meermannen " #~ "als wapen gebruiken; degenen die het beheersen staan in hoog aanzien bij " #~ "hun soortgenoten. Dit wapen maakt de meermannen een bedreiging voor alle " #~ "vijanden die het water zelfs maar naderen." #~ msgid "" #~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools " #~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but " #~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a " #~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these " #~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in " #~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and " #~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who " #~ "would otherwise be at a great advantage." #~ msgstr "" #~ "Vissen, zoals meermannen het doen, komt er eenvoudig op neer dat scholen " #~ "vissen in een net gejaagd worden. Die netten brengen op zich weinig " #~ "schade toe, maar kunnen in effectief worden ingezet tegen troepen die een " #~ "rivier proberen over te steken. Kleinere verzwaarde netten kunnen door de " #~ "lucht worden geworpen; deze zijn speciaal ontworpen voor oorlogsvoering. " #~ "Meermannen gebruiken deze wapens om troepen in het water de blokkeren, en " #~ "nog belangrijker om een gelijk speelveld te creëeren tegen de " #~ "landtroepen, die anders in een groot voordeel zijn." #~ msgid "Drake Slasher" #~ msgstr "Draakling Hakker" #~ msgid "" #~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long " #~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, " #~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof." #~ msgstr "" #~ "De grootse draakling dwingers belichamen de brute kracht van hun soort. " #~ "Vele uren in de smidse gaven hun met een arsenaal aan wapens en een " #~ "glinsterend pantser dat hun van kop tot teen bedekt." #~ msgid "Drake Gladiator" #~ msgstr "Draakling Gladiator" #~ msgid "" #~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. " #~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of " #~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that " #~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the " #~ "maces which complement their already impressive array. Their intense " #~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a " #~ "slight reduction in their defensive abilities." #~ msgstr "" #~ "De gladiator is een heel andere weg ingeslagen dan de hakker. In plaats " #~ "van zich bezig te houden met training hebben ze zich toegelegd op het " #~ "vervaardigen van superieure wapens. Ze zijn de grondleggers van de " #~ "draaklingenmaatschappij en dragen de scherpste zwaarden en speren en hun " #~ "goedendags vervolmaken hun wapenarsenaal. Hun focus op wapentuig gaat " #~ "enigszins ten koste van hun verdedigingstechnieken." #~ msgid "" #~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd " #~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them " #~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a " #~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and " #~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the " #~ "Gladiators." #~ msgstr "" #~ "Draakling hakkers zijn geweldenaars die ervoor gekozen hebben zich te " #~ "trainen in het gebruik van de hellebaard, in plaats van zwaard en speer. " #~ "Hun omvang stelt hen in staat een wapen van vergelijkbare grootte te " #~ "gebruiken. Groot genoeg om een paard te slachten zoals een mens een " #~ "varken slacht. Hun training heeft ook hun uithoudingsvermogen en " #~ "defensieve vaardigheden verbeterd, waarin ze een groot voordeel hebben " #~ "ten opzichte van hun neven de gladiatoren." #~ msgid "" #~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked " #~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few " #~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon " #~ "of choice is the halberd, which they use to great effect." #~ msgstr "" #~ "De Draakling wachter vertegenwoordigt de hoogste rang in de klasse van de " #~ "geweldenaren. Ze zijn zo sterk gegroeid, dat slechts weinig krijgers in " #~ "de wereld het tegen hen op durven nemen. Het lievelingswapen van de " #~ "wachter is de hellebaard, waar ze uiterst vaardig mee om gaan." #, fuzzy #~ msgid "Longbow" #~ msgstr "longbow" #~ msgid "" #~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and " #~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - " #~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is " #~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those " #~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited " #~ "they are to combat a fellow drake.\n" #~ "\n" #~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though " #~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. " #~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural " #~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined " #~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of " #~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to " #~ "spears and arrows." #~ msgstr "" #~ "Een draakling geweldenaar kan vliegen noch vuurspuwen en over het " #~ "algemeen wordt aangenomen dat ze zich daarom hebben bedreven in man-tot-" #~ "man-gevechten, een poging om ondanks een handicap toch nuttig te zijn. " #~ "Misschien zijn ze ook wel beperkt in deze kunde maar veel voorvechters " #~ "van deze theorie vergeten hoe geschikt deze draaklingen zijn in het " #~ "bevechten van andere draaklingen.\n" #~ "\n" #~ "Ze zijn in feite de strafrechters in de draaklingenhierarchie en hoewel " #~ "hun bewapening nu vooral ceremonieel is, is ze nog steeds effektief. " #~ "Wanneer ze mindere rassen tegenkwamen ontdekten ze dat hun natuurlijke " #~ "grootte en kracht al op zichzelf machtige wapens waren. Dit gecombineerd " #~ "met hun traditionele bewapening zorgde voor strijders die niet langer de " #~ "typische zwakte van hun ras voor speren en pijlen delen." #~ msgid "" #~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on " #~ "a deserted road late at night." #~ msgstr "" #~ "Bewapend met een grote knots zijn struikrovers de laatste personen die je " #~ "'s avonds laat wilt tegenkomen op een verlaten weggetje." #~ msgid "" #~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby " #~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than " #~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size " #~ "and can feast on bigger and tougher victims." #~ msgstr "" #~ "Duistervleermuizen zijn snel en kunnen zich voeden met het bloed van zij " #~ "die ze aanvallen, hiermee zichzelf helend, zelfs tot het punt dat ze " #~ "sterker worden dan hoe ze het gevecht begonnen. Gevuld met bloed zijn ze " #~ "gegroeid tot een enorme grootte en kunnen ze zich voeden met grotere en " #~ "taaiere prooien." #~ msgid "" #~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the " #~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they " #~ "are given more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though " #~ "many opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well " #~ "aware of its deadly capacity, and also of the ready availability of " #~ "ammunition. Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, " #~ "preferring the cover of nightfall." #~ msgstr "" #~ "Na enkele jaren van dienen stijgen enkele voormalige voetscouts uit boven " #~ "hun mede wettelozen. Na zich bewezen te hebben in veldslagen krijgen zij " #~ "de gevaarlijker taken en een groter aandeel in plunderingen. Hoewel " #~ "vijanden hun keuze van wapen bespotten zijn de wetteloze zich wel bewust " #~ "van de dodelijke mogelijkheden en van de altijd aanwezige munitie. " #~ "Wettelozen zijn wat zwakjes overdag en prefereren duister van de nacht." #~ msgid "" #~ "female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by " #~ "their superiors, for they are tasked with any job that requires a great " #~ "deal of running around, often being employed as couriers, or scouts. The " #~ "endurance and agility they gain from this serves them well in combat, and " #~ "despite their inferior weaponry they are quite good at harrying their " #~ "enemies, especially under cover of darkness." #~ msgstr "" #~ "vrouwelijk^Deze kleine misdadigers worden vaak minachtend 'voetscouten' " #~ "genoemd door hun superieuren. Dit vooral omdat het vaak hun taak is heel " #~ "wat over en weer te rennen, ofwel als koerier ofwel als verkenner. Hun " #~ "lenigheid en uithoudingsvermoging is ook zeer bruikbaar in gevecten waar " #~ "ze ondanks hun minderwaardige bewapening hun vijanden toch goed kunnen " #~ "tergen, vooral als het donker is." #~ msgid "" #~ "female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and " #~ "ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in " #~ "their element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding " #~ "soldiery can throw at them." #~ msgstr "" #~ "vrouwelijk^Doorwinterde criminelen worden berucht voor zowel hun " #~ "genadeloosheid als voor hun ontsnappingskunsten. Ze kunnen gevaarlijk en " #~ "angstaanjagend zijn wanneer ze zich in hun element voelen maar ze kunnen " #~ "niet op tegen het numeriek veel grotere aantal gezagstrouwe soldaten." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bijzonderheden:" #~ msgid "" #~ "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn themselves to semi-" #~ "monastic vows, pledging their might to the cause of righteousness. Though " #~ "not as imposing on the battlefield as a Grand Knight, a Paladin is a " #~ "powerful force in combat, and their piety grants them other gifts. A " #~ "Paladin is a bane to the unworldly, and has trained in ministering to the " #~ "wounds of his comrades.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "Paladijnen, de meest deugdzame Ridders, hebben hun trouw gezworen aan " #~ "kloosterordes, om zo hun macht in te zetten voor rechtvaardigheid. Hoewel " #~ "niet zo imposant als de Grootse Ridder, is een Paladijn een machtig wapen " #~ "in de strijd, en hun plichtsbesef wordt beloond met andere gaven. Een " #~ "Paladijn richt enorme schade toe aan de onwereldlijken en is getraind in " #~ "het genezen van de wonden van zijn kameraden.\n" #~ "\n" #~ "Bijzonderheden:" #~ msgid "dummy" #~ msgstr "dummy" #~ msgid "cold" #~ msgstr "kou" #, fuzzy #~ msgid "arcane" #~ msgstr "afstand" #~ msgid "impact" #~ msgstr "stomp" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "puntig" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known " #~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the " #~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain " #~ "and anguish.\n" #~ "\n" #~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and " #~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and " #~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt " #~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through " #~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "De doodsangsten die zwarte magie bij de gewone man veroorzaakt worden " #~ "voornamelijk ingegeven door het gebrek aan kennis erover. Als het " #~ "inderdaad onsterfelijkheid is dat ermee gewonnen wordt dan lijkt het " #~ "worden van een lich iets dat geen uitstel verdraagt, voorgeval de magiër " #~ "aan ziekte of ouderdom sterft. En toch ziet men nu en dan een zwarte " #~ "magiër die zich, ondanks zijn hoge leeftijd, kan meten met een lich.\n" #~ "\n" #~ "We kunnen alleen maar speculeren over waarom zo iemand dat pad niet heeft " #~ "bewandeld. Er wordt verondersteld dat ofwel een lich niet werkelijk " #~ "onsterfelijk is, of dat de prijs die betaald moet worden onuitsprekelijk " #~ "hoog is." #~ msgid "" #~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack " #~ "their hoped-for food with beast-like ferocity. When they are sated with " #~ "the flesh of their victims, they simply shrug off all damage sustained as " #~ "if they had been freshly summoned, to begin their search for flesh " #~ "again.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "Gedreven door een onheilige honger naar dood vlees, vallen Necrofagen hun " #~ "toekomstige voedsel aan met vergiftigde klauwen. Als ze voldaan zijn van " #~ "het vlees van hun slachtoffers schudden ze simpelweg alle verwondingen af " #~ "alsof ze net geroepen zijn, om hun zoeken naar voedsel voort te zetten."