# translation of wesnoth-tutorial.po to Turkish # Turkish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2022 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # İhsan Haluk AKIN , 2006. # Nilgün Belma Bugüner , 2008, ... 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-tutorial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-06 03:34+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. [campaign]: id=Tutorial #: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11 msgid "Battle Training" msgstr "Çarpışma Eğitimi" #. [difficulty] #. [campaign]: id=Tutorial #: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30 msgid "Tutorial" msgstr "Öğretici" #. [campaign]: id=Tutorial #: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21 msgid "" "Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-" "time players." msgstr "" "Bu öğretici ile oyununun temellerini öğrenin. İlk kez oynayanlar için " "önerilir." #. [difficulty] #: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31 msgid "Beginner" msgstr "Acemi" #. [label] #: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19 msgid "Select Character" msgstr "Karakter seçin" #. [label] #: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30 msgid "Who do you want to play as?" msgstr "Kim olarak oynamak istersiniz?" #. [button] #. [side]: type=Fighter, id=student #: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:61 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30 msgid "Konrad" msgstr "Konrad" #. [button] #. [lua]: wml_actions.select_character #. [modify_side] #: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:70 #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:24 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178 msgid "Li’sar" msgstr "Lisar" #. [scenario]: id=tutorial #. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start, #. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling! #. If you have any questions, ask in the forums or, the #wesnoth-dev channel on irc.libera.chat, #. or https://discord.gg/battleforwesnoth. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9 msgid "Wesnoth Tutorial — Part I" msgstr "Vesnot Öğreticisi — l. kısım" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [side] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104 msgid "team_name^Student" msgstr "Öğrenci" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119 msgid "" "You will learn the basics of:\n" "• Movement\n" "• Attacking\n" "• Healing\n" "• Recruiting" msgstr "" "Temellerini öğrenecekleriniz:\n" "• Hareket\n" "• Saldırı\n" "• İyileşme\n" "• Askere alma" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125 msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Öfkeli düşmanı yen" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129 msgid "Get yourself killed" msgstr "Kendini öldürtürsen" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:137 msgid "" "You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!" msgstr "Hareket dersini tamamlamadan eli bitiremezsiniz!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195 msgid "Welcome to Wesnoth!" msgstr "Vesnot’a Hoşgeldiniz!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:148 msgid "" "This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. " "Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and " "recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)." msgstr "" "Bu, yeni oyunculara yönelik 2 kısımdan oluşan bir öğreticidir. İlk kısım " "size hareketin, saldırmanın, iyileşmenin, ve askere almanın temellerini " "öğretecek. Önce bir kahraman seçin ( iki kahraman da aynı oynanıyor)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:161 msgid "" "For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, " "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" "Bu öğretici için Konrad'ı oynuyorsunuz. Siz iç kalede duruyorsunuz. Akıl " "hocanız Delfador ise nehrin doğu tarafında. Fareyi bir birimin üzerine " "getirerek ekranın sağ tarafında yeteneklerinin ve durumunun bir özetini " "görebilirsiniz." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:169 msgid "" "For this tutorial, you are playing as Li’sar. You are standing on the keep, " "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" "Bu öğretici için Lisar'ı oynuyorsunuz. Siz iç kalede duruyorsunuz. Akıl " "hocanız Delfador ise nehrin doğu tarafında. Fareyi bir birimin üzerine " "getirerek ekranın sağ tarafında yeteneklerinin ve durumunun bir özetini " "görebilirsiniz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175 msgid "Click on Konrad" msgstr "Konrad’ın üzerine tıklayınız" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:177 msgid "Click on Li’sar" msgstr "Lisar’ın üzerine tıklayınız" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319 msgid "To undo your last move, press u or use the right-click menu." msgstr "" "Son hamlenizi geri almak için u tuşuna basın veya sağ tuş menüsünü " "kullanın." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:368 msgid "Movement" msgstr "Hareket" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362 msgid "" "When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can " "move to are highlighted. All units have a certain number of movement " "points, which dictate how many hexes that unit can move per turn. " "Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, " "simply click on Konrad and then your destination. (You can press u to " "undo a move if you move to the wrong place.)" msgstr "" "Birimin üzerine geldiğinizde veya birimi seçtiğinizde (birim burada Konrad " "oluyor.) gidebileceği yerler gösterilir. Bütün birimlerin her el ne kadar " "gidebileceğini gösteren belli bir miktar hareket puanı vardır. Normal " "şartlarda düz bir alanda 1 altıgen gitmek 1 hareket puanı harcar. Hareket " "etmek için önce Konrad'a sonra da gitmek istediğiniz yere tıklayın. (Eğer " "yanlış hareket ederseniz u'ya basıp geri alabilirsiniz.)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:370 msgid "" "When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she " "can move to are highlighted. All units have a certain number of movement " "points, which dictate how many hexes that unit can move per turn. " "Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, " "simply click on Li’sar and then your destination. (You can press u to " "undo a move if you move to the wrong place.)" msgstr "" "Birimin üzerine geldiğinizde veya birimi seçtiğinizde (birim burada Lisar " "oluyor.) gidebileceği yerler gösterilir. Bütün birimlerin her el ne kadar " "gidebileceğini gösteren belli bir miktar hareket puanı vardır. Normal " "şartlarda düz bir alanda 1 altıgen gitmek 1 hareket puanı harcar. Hareket " "etmek için önce Lisar'a sonra da gitmek istediğiniz yere tıklayın. (Eğer " "yanlış hareket ederseniz u'ya basıp geri alabilirsiniz.)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:381 msgid "Move Konrad next to Delfador" msgstr "Konrad’ı Delfador'un yanına getirin" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:383 msgid "Move Li’sar next to Delfador" msgstr "Lisar’ı Delfador'un yanına getirin" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:400 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Günaydın Delfador! Saldırı çalışalım mı? Ne dersin?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:401 msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Günaydın Delfador! Saldırı çalışalım mı? Ne dersin?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:406 msgid "Um, well..." msgstr "Hımm, olabilir..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:411 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Bana dövüşeceğim bir ork mu buldun? Ya da bir trol?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:412 msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Bana dövüşeceğim bir ork mu buldun? Ya da bir trol?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:417 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Sessiz ol! Senin için bir düşman çağıracağım..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:489 msgid "... this quintain!" msgstr "... bu bir korkuluk!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:494 msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Bir korkuluk mu? Bir kuklayla mı dövüştüreceksin beni?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:495 msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Bir korkuluk mu? Bir kuklayla mı dövüştüreceksin beni?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:501 msgid "" "Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure " "you’ll win." msgstr "" "Evladım, $student_hp yaşam puanına ve bir kılıca sahipsin. Kazanacağına " "eminim." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:506 msgid "" "female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly " "sure you’ll win." msgstr "" "Evladım, $student_hp yaşam puanına ve bir kılıca sahipsin. Kazanacağına " "eminim." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:520 msgid "Attacking" msgstr "Saldırı" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:515 msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. Click Attack when " "you’re ready." msgstr "" "Korkuluğa saldırmak için, önce saldıranı (Konrad) sonra da hedefi (korkuluk) " "seçeceksiniz. Saldırının ayrıntıları için bir açıklama göreceksiniz. Hazır " "olduğunuzda Saldıra tıklayın." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:522 msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. Click Attack when " "you’re ready." msgstr "" "Korkuluğa saldırmak için, önce saldıranı (Lisar) sonra da hedefi (korkuluk) " "seçeceksiniz. Saldırının ayrıntıları için bir açıklama göreceksiniz. Hazır " "olduğunuzda Saldıra tıklayın." #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:527 msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!" msgstr "Kuklaya saldırana kadar eli bitiremezsiniz!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:541 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "Hop! Bu korkuluk bana karşı koyuyor!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:546 msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." msgstr "Hımm, belki de bez bebekle başlamalıydık." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:551 msgid "Should I retreat?" msgstr "Geri mi çekilmeliyim?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:552 msgid "female^Should I retreat?" msgstr "Geri mi çekilmeliyim?" #. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1066 msgid "Good idea!" msgstr "İyi fikir!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:563 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:570 msgid "Crowns" msgstr "Taçlar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:565 msgid "" "The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side " "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep him safe!" msgstr "" "Liderin (Konrad) üzerindeki küçük altın taç onun bir taraf lideri olduğunu " "gösterir. Çoğu senaryoda lideriniz ölürse savaşı kaybedersiniz. Güvenliğini " "sağlamayı unutmayın!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:572 msgid "" "The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side " "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep her safe!" msgstr "" "Liderin (Lisar) üzerindeki küçük altın taç onun bir taraf lideri olduğunu " "gösterir. Çoğu senaryoda lideriniz ölürse savaşı kaybedersiniz. Güvenliğini " "sağlamayı unutmayın!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:599 msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "" "Ne yazık ki elini korkuluğa saldırmak için kullandın. Şimdi saldırma sırası " "korkulukta." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:604 msgid "The dummy gets a turn?" msgstr "Korkulukun sırası mı var?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609 msgid "" "Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 " "chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to " "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!" msgstr "" "Evet. O sihirli bir korkuluk!\n" "Bu korkuluk her isabette 3 hasar verir ve bunu 5 kere dener. Eğer hepsi " "isabet ederse $student_hp candan $($student_hp-15) cana düşeceksin. Koru " "kendini!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:616 msgid "Turns" msgstr "Eller" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618 msgid "" "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once " "you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the End " "Turn button in the bottom right of the screen. The other sides, whether " "controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some " "scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what " "turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top " "of the screen." msgstr "" "Her el, senaryodaki taraflar hamlelerini yapmak için birer fırsat alır. O el " "yapmak istediklerinizi bitirdikten sonra ekranın sağ altındaki Eli Bitir düğmesine basın. Sonra oynayan ister insan ister yapay zeka olsun, " "takımlar hamlelerini yapar. Bazı senaryolar belli bir el sayısı içinde " "tamamlanmalıdır. Ekranın üstünde bayrak simgesinin yanında kaçıncı el " "olduğunu ve kaç el kaldığını görebilirsiniz." #. [event] #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:621 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:701 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:809 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509 msgid "End your turn" msgstr "El sonu" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:644 msgid "" "You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!" msgstr "İyileşme dersini tamamlamadan eli bitiremezsiniz!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:655 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "Ah! İyileşmem lazım! Sadece $student_hp canım kaldı!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:656 msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "Ah! İyileşmem lazım! Sadece $student_hp canım kaldı!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:661 msgid "" "There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, " "and ending your turn on one will heal you. To a village!" msgstr "" "Gidebileceğin iki köy var. Köyleri ziyaret etmek iyi bir fikir, elini orada " "bitirmek seni iyileştirir. Çabuk köye!" #. [label] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:666 msgid "Village" msgstr "Köy" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:679 msgid "Move Konrad to a nearby village" msgstr "Konrad'ı yakın bir köye götür" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:681 msgid "Move Li’sar to a nearby village" msgstr "Lisar'ı yakın bir köye götür" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:694 msgid "Villages" msgstr "Köyler" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:696 msgid "" "You have captured a village! It now flies your colors and has been added to " "your total village count (the house icon at the top of the screen shows how " "many villages you currently control). Villages provide the gold needed to " "recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own." msgstr "" "Bir köy ele geçirdiniz! Kenarda kendi bayrağınızın dalgalandığını " "görebilirsiniz. Ayrıca bu köy (ekranın üst kenarında ev simgesi ile " "gösterilen) toplam köy sayınıza eklendi. Köyler birimleri askere almak için " "gereken altını sağlar. Her el 2 altın artı her köyünüz için 1 altın " "kazanırsınız." #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:711 msgid "" "You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!" msgstr "Askere alma dersini tamamlamadan eli bitiremezsiniz!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:720 msgid "" "Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages " "heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, " "whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount " "hitpoints." msgstr "" "Ele köyde başladığın için canının bir kısmını geri kazandın! Köyler " "birimleri her el 8 puan veya tam puana ulaştıracak kadar iyileştirir, " "hangisi daha az ise. Bu durumda $student_hp_heal_amount can kazandın." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:725 msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain." msgstr "Şimdi o korkuluğa karşı destek çağırma vakti." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:730 msgid "I’ll recruit some elves!" msgstr "Bir kaç Elfi askere alacağım!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:731 msgid "female^I’ll recruit some elves!" msgstr "Bir kaç Elfi askere alacağım!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:736 msgid "" "A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain " "this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you " "have plenty of gold for that." msgstr "" "Şahane bir fikir! Bu el korkuluğa saldırmak pek iyi bir fikir değil. Onun " "yerine içkaleye dönüp 2 birim askere almalısın; bunun için bir sürü altının " "var." #. [label] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:741 msgid "Keep" msgstr "İçkale" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:755 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Konrad’ı içkaleye götür" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:757 msgid "Move Li’sar to the keep" msgstr "Lisar’ı içkaleye götür" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:775 msgid "Recruiting" msgstr "Askere alma" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:777 msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit units on the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. Note that " "newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able " "to use them next turn. For this scenario, you have only one type of unit to " "choose from: the Elvish Fighter." msgstr "" "Bir içkalede iken kale altıgenlerine sağ tıklayarak birimleri " "Askere alabilirsiniz. Yeni alınmış askerler o el bir şey yapamazlar; " "bir sonraki el onları kullanabilirsiniz. Bu senaryoda seçebileceğiniz tek " "çeşit birim var: Elf Savaşçı." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:780 msgid "Recruit two Elvish Fighters" msgstr "İki Elf Savaşçıyı askere alın." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:799 msgid "Traits" msgstr "Mizaçlar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:801 msgid "" "Be sure to examine the traits of your new recruits. They are listed " "under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your " "troops. For example, units with the quick trait can move an extra hex " "each turn, and units with the intelligent trait require 20% less " "experience to level up." msgstr "" "Yeni alımlarının Mizaçlarına bakın. Kenar çubuğunda ırkının altında " "listelenmiştir. Mizaçlar askerlerini nasıl kullandığını biraz etkileyebilir. " "Örneğin hızlı mizaca sahip birimler her el bir altıgen fazla " "ilerleyebilirken zeki birimlerin terfi etmek için %20 daha az deneyim " "kazanması yeterlidir." #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843 msgid "" "You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!" msgstr "Saldırı dersini tamamlamadan eli bitiremezsiniz!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:852 msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "" "Hey, korkuluk durduğu yerde 2 puanlık iyileşti bile! Bir an önce saldırsam " "iyi olacak!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:853 msgid "" "female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at " "once!" msgstr "" "Hey, korkuluk durduğu yerde 2 puanlık iyileşti bile! Bir an önce saldırsam " "iyi olacak!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:858 msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "Evet, bir birim hiçbir şey yapmadan durursa yavaş yavaş iyileşir." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863 msgid "" "Before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attacks..." msgstr "" "Savaşçılarını korkuluğun üzerine göndermeden önce savaşçılarının iki tür " "saldırı yapabileceğini bilmelisin..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:868 msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "En çok hasar verecek olanı kullanmalarını söyleyeceğim!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:869 msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "En çok hasar verecek olanı kullanmalarını söyleyeceğim!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:874 msgid "" "And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 " "attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I " "suppose you’ll find out..." msgstr "" "Peki, bu hangisi? Kılıç (5x4; 5 hasarlık 4 vuruş) mı yoksa yay (3x3; 3 " "hasarlık 3 vuruş) mı? Yakında öğrenirsin..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:877 msgid "Attack the quintain with your fighters" msgstr "Korkuluğa savaşçılarınla saldır" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:888 msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of " "help." msgstr "" "Korkuluğa tekrar şahsen saldırmak gibi aptalca şeylere kalkışmayacaksın, " "herhalde? Önce askere aldığın savaşçıları kullan; onların epey yardımı olur." #. [message]: speaker=Delfador #. a strong elf, so +1 damage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:931 msgid "" "Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which " "is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; " "or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would " "have been safer." msgstr "" "Elf Savaşçınız bir yakın dövüş saldırısı yaptı ve kılıç kullandı " "((6×4'lük, yani 6 hasarlık 4 saldırı). Korkuluk da kendini (3x5’lik, yani 3 " "hasarlık 5 saldırı) yakın dövüş silahıyla savundu. Menzilli saldırı (yay) " "daha güvenli olurdu." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:935 msgid "" "Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has " "the strong trait, which increases the damage output of melee attacks." msgstr "" "Elf Savaşçıları normalde kılıçlarıyla 5×4 hasar verir, ancak bu elf, yakın " "dövüş saldırılarının hasarını artıran güçlü mizaca sahiptir." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941 msgid "" "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which " "is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; " "or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would " "have been safer." msgstr "" "Elf Savaşçınız bir yakın dövüş saldırısı yaptı ve kılıç kullandı " "(5-4’lük, yani 5 hasarlık 4 saldırı). Korkuluk da kendini (3-5’lik, yani 3 " "hasarlık 5 saldırı) yakın dövüş silahıyla savundu. Menzilli saldırı (yay) " "daha güvenli olurdu." #. [message]: speaker=Delfador #. a dextrous elf, so +1 damage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:962 msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (4×3; or 4 damage on " "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee " "attack, so it could not defend itself." msgstr "" "Elf Savaşçınız bir menzilli saldırı silahı olan yayını kullandı " "(4x3’lük, yani 4 hasarlık 3 saldırı). Korkuluğun menzilli saldırı silahı " "olmadığı için bu saldırıya karşı kendini savunamadı." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:966 msgid "" "Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the " "dextrous trait, which increases the damage output of ranged attacks." msgstr "" "Elf Savaşçıları normalde yaylarıyla 3×3 hasar verir, ancak bu elf, menzilli " "saldırıların hasarını artıran becerikli mizaca sahiptir." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:972 msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3×3; or 3 damage on " "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee " "attack, so it could not defend itself." msgstr "" "Elf Savaşçınız bir menzilli saldırı silahı olan yayını kullandı " "(3-3’lük, yani 3 hasarlık 3 saldırı). Korkuluğun menzilli saldırı silahı " "olmadığı için bu saldırıya karşı kendini savunamadı." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:989 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" msgstr "Korkuluk kaybedene kadar elflerin saldırmasını sağlayın!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1004 msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Belki de bir Elf daha askere almalısın ne dersin?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1014 msgid "Unit Descriptions" msgstr "Birim Tanımları" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1016 msgid "" "You can right-click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "Bir birime sağ tıklayıp Birim Tanımını görebilirsin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1026 msgid "Protect Your Troops" msgstr "Askerlerini koru" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1028 msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" "Yaralanan birimleri köylere tedaviye götürmeyi ve gerekiyorsa bir kaç birimi " "daha askere alabileceğinizi unutmayın. Tecrübe puanı (TP) yüksek " "birimleri terfi ederek daha güçlü hale gelebilmeleri için daha itinalı " "kullanmalısınız." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1038 msgid "Support" msgstr "Destek" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1040 msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Sahip olduğunuz her köy sadece bir birimin masrafını karşılar. Köy sayısını " "aşan her birim için her el bir altın kaybedersiniz." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1050 msgid "You had really better finish off that quintain." msgstr "Artık korkuluğun işini bitirsen iyi olur." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1060 msgid "Advancement" msgstr "Terfi" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1062 msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will gain a " "level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to " "choose which one you want. However, second level units cost twice as much to " "support as first level units." msgstr "" "Bir birim yeterince tecrübe puanı kazanınca (tecrübe çubuğu eğer " "mevcutsa can çubuğunun sağında bulunur.) seviye atlar. Elf " "savaşçıların 2 terfi seçeneği vardır ve ikisinden birini seçebilirsiniz. " "Ancak 2. seviye birimlerin bakımı iki kat fazladır." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1072 msgid "Defenses" msgstr "Savunmalar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1075 msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " "rivers. Some units, like these quintains, have a magical attack, " "which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their " "targets occupy." msgstr "" "Bir birimi seçtiğinizde, aydınlanan saha üzerinde imleci gezdirdiğinizde " "farklı yüzde değerleri görürsünüz. Yüzde ne kadar yüksek ise o birimin o " "altıgen türündeki savunması o kadar fazladır. Örneğin, çoğu birim " "için savunma açısından köy ve kale nehirden daha iyidir. bu korkuluklar gibi " "bazı birimlerin saldırıları sihirlidir, yani silahlarını saldırırken " "de savunurken de %70 isabetle kullanabilirler." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1087 msgid "Agh! This training is too much for me..." msgstr "Ah! Bu eğitim benim için çok fazla..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1088 msgid "female^Agh! This training is too much for me..." msgstr "Ah! Bu eğitim benim için çok fazla..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1124 msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" msgstr "Korkuluk yokedildi ve ben daha fazla tecrübe kazandım!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1129 msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful." msgstr "" "Evet, savaş boyunca daha çok tecrübe kazanırsın, özellikle de bir rakibini " "öldürürsen. Yeterli tecrübe kazanırsan daha güçlü hale gelirsin." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1135 msgid "" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Konrad, şimdi seni deneyim kazanman için daha fazla kukla ile başbaşa " "bırakacağım! Asıl işimiz ondan sonra..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1140 msgid "" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Lisar, şimdi deneyim kazanman için seni daha fazla kukla ile başbaşa " "bırakacağım! Asıl işlere ondan sonra başlayacağız..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1216 msgid "Note" msgstr "Not" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1218 msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Bu kuklalar sadece siz yanına giderseniz saldırırlar. Dikkatli olursanız tek " "tek öldürebilirsiniz." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1227 msgid "" "Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle " "next?" msgstr "" "Evet, sanırım temel prensipleri öğrendim. İleri! Belki bir sonraki sefer " "gerçek bir savaşa girerim?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1228 msgid "" "female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real " "battle next?" msgstr "" "Evet, sanırım temel prensipleri öğrendim. İleri! Belki bir sonraki sefer " "gerçek bir savaşa girerim?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1244 msgid "Victory" msgstr "Zafer" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1246 msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over; this is called linger mode. You will still be able " "to examine the final positions and state of your troops and any surviving " "enemies. When you’re finished, click the End Scenario button to go on " "to the next scenario in the campaign." msgstr "" "Galibiyetiniz bildirildikten sonra senaryonun sona erdiğini belirtmek üzere " "harita grileşecek; buna Bekleme evresi denir. Son mevkileri, " "askerlerinizin durumunu ve hayatta kalan düşmanları inceleyebilirsiniz. " "İşiniz bittiğinde sonraki senaryoya geçmek için Senaryoyu Bitir " "düğmesine tıklayın." #. [scenario]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5 msgid "Wesnoth Tutorial — Part II" msgstr "Vesnot Öğreticisi — ll. kısım" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43 msgid "team_name^Orcs" msgstr "Orklar" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47 msgid "Thrag" msgstr "Tırag" #. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124 msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Bundan sonra geri çekilsem iyi olacak!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Bir Ork Izbandudundan şanslı bir saldırı ve ben buna hazırım!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126 msgid "I could make use of some healing in a village." msgstr "Bir köye gidip tedavi olsam fena olmaz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127 msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!" msgstr "Bu kadar az canla yakalanmadan önce kaçsam iyi olur!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128 msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Umarım bundan sonra geri çekilmek için bir şansım olur!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129 msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Bir Ork Izbandudunun tek bir vuruşunda biterim!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130 msgid "female^I could make use of some healing in a village." msgstr "Bir köye gidip tedavi olsam fena olmaz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131 msgid "" "female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!" msgstr "Bu kadar az canla yakalanmadan önce kaçsam iyi olur!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136 msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Orkbaşını Öldür" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141 msgid "Death of Konrad" msgstr "Konrad’ın ölümü" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152 msgid "Death of Li’sar" msgstr "Lisar’ın ölümü" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163 msgid "Death of Galdrad" msgstr "Galdrad’ın ölümü" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184 msgid "" "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a " "village!" msgstr "Birimlerinizi askere alıp bir köy ele geçirmeden eli bitiremezsiniz!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197 msgid "" "Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will " "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and " "upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day." msgstr "" "Tekrar hoş geldiniz! 2 kısımlık öğreticimizin 2. kısmındayız. 2. kısım size " "birim çağırmayı, yetenekleri ve silah özelliklerini, gelir ve gider, uzun " "mesafe hareket, etki alanı ve günün vakitlerini öğretecek." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203 msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Hey Galdrad! Delfador beni yenmesi için büyü yaparak bir şeyler getirdi mi? " "Bir bostan korkuluğu sürüsü, mesela?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204 msgid "" "female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " "flock of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Hey Galdrad! Delfador beni yenmesi için büyü yaparak bir şeyler getirdi mi? " "Bir bostan korkuluğu sürüsü, mesela?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210 msgid "" "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" "Bu bir oyun değil Konrad! Orklar nehrin karşı kıyısında kamp kurmuş. Buralar " "Elf kırsalı ve biz Elfler ormanda hızlı hareket ederiz, dolayısıyla zor " "isabet alırız. Buraya girdiklerine göre aptal olmalılar. Başlarını " "yenmelisin. Böylece bizi bir daha asla tehdit edemezler. Ben sana " "danışmanlık yaparım." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215 msgid "" "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" "Bu bir oyun değil Lisar! Orklar nehrin karşı kıyısında kamp kurmuş. Buralar " "Elf kırsalı ve biz Elfler ormanda hızlı hareket ederiz, dolayısıyla zor " "isabet alırız. Buraya girdiklerine göre aptal olmalılar. Başlarını " "yenmelisin. Böylece bizi bir daha asla tehdit edemezler. Ben sana " "danışmanlık yaparım." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221 msgid "What should I do?" msgstr "Ne yapmalıyım?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222 msgid "female^What should I do?" msgstr "Ne yapmalıyım?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225 msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Önce, nehrin ortasındaki Ork Izbanduduna sağlık sıhhat dileyeceğiz, tabii " "gitmeye razı olursa... Bu sorun olmasa gerek." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227 msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "" "O zamana kadar başları başka birimleri askere almış ve üzerimize göndermiş " "olur. İşte gerçek dövüş o zaman başlayacak." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229 msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Suyun koyu mavi olduğu yeri görüyor musun? Orası karşıya geçilemeyecek kadar " "derin demektir. Orklar kuzeydeki açık mavi renkli sığ bölümden yavaş yavaş " "karşıya geçmeye çalışabilirler. Fakat biz de karşı kıyıda bekleyip onları " "sudan çıkmadan savaşmaya zorlayacağız. Onlar su içinde telef olurken bizi " "orman korur." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231 msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" "Asıl saldırı köprüden geçerlerken olacak. Ada bir anahtar: Üzerinde bir köy " "var, köyde birimlerimiz tedavi olur; ayrıca ağaçlar var, ağaçların arasında " "iyi dövüşürüz." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235 msgid "Let’s go! Attack!" msgstr "Haydi gidelim! Saldırın!" #. [message]: speaker=student #. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237 msgid "female^Let’s go! Attack!" msgstr "Haydi gidelim! Saldırın!" #. [message]: speaker=Galdrad #. Addressing Konrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244 msgid "" "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs " "single-handedly?" msgstr "" "Bekle! Önce birliklerini toplaman lazım. Yoksa Orklarla tek başına savaşmayı " "mı düşünüyorsun?" #. [message]: speaker=Galdrad #. Addressing Li'sar #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250 msgid "" "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight " "the orcs single-handedly?" msgstr "" "Bekle! Önce birliklerini toplaman lazım. Yoksa Orklarla tek başına savaşmayı " "mı düşünüyorsun?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264 msgid "" "I see you have veteran troops from your training! You should recall " "them so as to start off the battle with more experienced units. Think " "carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better " "to recruit a new one." msgstr "" "Bakıyorum da eğitiminden kalan gazi askerlerin var! Savaşa daha tecrübeli " "askerlerle başlamak için onları çağırmalısın. Ancak dikkatli düşün; " "eğer bir birimin çok az terübesi varsa yenisini askere almak daha mantıklı " "olabilir." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270 msgid "" "Some of your units have also managed to level up. They’re even more " "formidable, so you should recall them as well." msgstr "" "Bazı birimlerin seviye atlamayı başardı. Artık daha bir hiddetliler. Onları " "da çağırsan iyi olur." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285 msgid "" "Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have " "to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have " "recalled them to battle this scenario. More experienced units would " "have been of help against these orcs." msgstr "" "Ne yazık ki hiçbir askeriniz eğitiminizden sağ çıkmadı. Yeni birimler almak " "zorundasın. Eğer gazi askerlerin olsaydı onları bu senaryoda savaşa " "çağırabilirdin. Daha tecrübeli birimler bu orklara karşı daha " "yardımcı olurdu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292 msgid "Recalling" msgstr "Çağırma" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:294 msgid "" "In addition to recruiting new units each scenario, you can also recall your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 " "gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of " "multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with " "good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right-click " "while your leader stands on a keep and select the Recall option. " "Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones." msgstr "" "Her senaryoda yeni birimleri askere almanın yanı sıra önceki senaryolardan " "kalma tecrübeli askerlerinizi tanesi 20 altına çağırabilirsiniz. " "Böylece yüksek seviyeli askerlerinizi veya iyi yetenek ve mizaçlı " "birimlerinizi çağırarak senaryolar boyunca güçlü bir ordu kurabilirsiniz. " "Bir birimi çağırmak için lideriniz bir iç kalede dururken sağ tıklayın ve " "çağır seçeneğini seçin. Eskileri çağırırken yanlarına yeni birimler " "de almayı unutmayın." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:299 msgid "" "You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish " "Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit " "them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two " "fighters, and a shaman." msgstr "" "Ayrıca bu senaryoda 2 yeni birimin var: Elf Okçular ve Elf Şamanlar. Onları " "askere alınca sana daha fazla bilgi veririm. Bana kalsa; 2 okçu, 2 savaşçı " "ve 1 şamandan oluşan dengeli bir kuvvet kurmanı önerirdim." #. [event] #. [on_undo] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:302 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:520 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:562 msgid "Recruit or recall your troops" msgstr "Askerlerinizi askere alın veya çağırın." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:316 msgid "Elvish Shaman" msgstr "Elf Şaman" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317 msgid "" "The Shaman has the ability to heal friendly units around her. She " "also has a special attack which slows enemies, halving the damage " "they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and " "archers, so be careful when sending her into battle." msgstr "" "Şaman etrafındakileri iyileştirme yeteneğine sahiptir. Ayrıca " "düşmanları 1 el boyunca yavaşlatan ve daha az hasar vermelerine sebep " "olan özel bir saldırısı vardır. Ancak, fiziken Savaşçı ve Okçulardan daha " "zayıftır, bu bakımdan onu bir çarpışmaya gönderirken dikkatli olun." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322 msgid "The Heal Ability" msgstr "Tedavi Yeteneği" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:324 msgid "" "At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 " "hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. " "The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but " "advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has " "healing equivalent to a village.\n" "\n" "A detailed explanation of healing may be found in the Gameplay " "section of the help (default hotkey: F1)." msgstr "" "Her elin başında Şamanın yanında duran birimler 4 yaşam puanı kazanır. Bu " "bir köyün sağladığının yarısıdır. Şaman bu işlemden dolayı tecrübe kazanmaz, " "sadece dövüşten kazanır. Fakat terfi ettirmek yararlıdır — onun ikinci " "seviye terfisi olan Elf Rahip bir köye eşdeğer iyileşme sağlar.\n" "\n" "Tedavi ile ilgili ayrıntılı açıkalamayı yardım (kısayol: F1) altında " "Oynanış bölümünde bulabilirsiniz." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331 msgid "Weapon Specials" msgstr "Silah Özellikleri" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333 msgid "" "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more " "powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle " "attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the " "damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, " "which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, " "and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n" "\n" "A full list of abilities and weapon specials, along with traits, may be " "found in the help (default hotkey: F1)." msgstr "" "Silah özellikleri bazı saldırıları daha güçlü kılan özel saldırı " "değiştiricileridir. Şamanın sarmalama saldırısında Yavaşlatma özelliği var. " "Bu saldırı düşmana isabet ettiğinde 1 el boyunca düşmanın hasarını yarıya " "indirir. Diğer silah özelliklerinden biri de saldıran taraf fark etmeksizin " "ilk vuruşu o birimin yapmasını sağlayan İlk Vuruş özelliğidir. Diğeri de her " "şartta o saldırıya sabit %70 isabet şansı veren Sihirli saldırı " "özelliğidir.\n" "\n" "Yardım (kısayol: F1) kısmında yetenekler, silah özellikleri ve " "mizaçların tam listesi bulunur." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374 msgid "Multiple Healers" msgstr "Çok Sayıda Şifacı" #. [message]: speaker=narrator #. both healers are level one elvish shamans #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:365 msgid "" "You now have two healers. However, each unit can only receive healing from " "one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when " "adjacent to both Shamans.\n" "\n" "If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal " "adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is " "healed by the most advanced one." msgstr "" "Şimdi iki şifacınız var. Ancak, her birim tek bir şifacıdan şifa alabilir — " "bir birim iki şamanın da yanında duruyor olsa bile sadece 4 yaşam puanı " "iyileşebilir.\n" "\n" "Şamanlar terfi edip Rahip olduklarında yanlarındaki birimleri her el 8 yaşam " "puanı iyileştirebilir. Birden fazla şifacının yanında duran bir birim en " "kıdemli şifacıdan şifa alır." #. [message]: speaker=narrator #. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376 msgid "" "You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints " "per turn compared to your Shaman’s 4. However, each unit can only receive " "healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the " "most advanced one." msgstr "" "Şimdi iki şifacınız var. Şamanınızın 4YP şifasına karşılık Rahip 8YP şifa " "verir. Ancak, her birim tek bir şifacıdan şifa alabilir — birden fazla " "şifacının yanında duran bir birim en kıdemli şifacıdan şifa alır." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383 msgid "Healers and Villages" msgstr "Şifacılar ve Köyler" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:384 msgid "" "A unit in a village will receive healing from the village instead of from " "adjacent healers." msgstr "Köydeki bir birim yanındaki şifacılardan değil, köyden şifa alır." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:388 msgid "" "Having more than one healer allows them to heal each other or to cover " "separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical " "movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources " "of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit." msgstr "" "Birden fazla şifacı birbirlerini iyileştirmelerini sağlamaktan başka savaş " "alanının farklı yerlerinde de faydalı olabilirler. Bir taktik hareket " "olanağı da vardır— dinlenme halinde elde edilen 2 yaşam puanı diğer " "kaynaklardan elde edilen şifaya eklendiğinden yaralıyı şifacıya değil " "şifacıyı yaralıya götürmek daha iyidir." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403 msgid "Elvish Archer" msgstr "Elf Okçu" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:404 msgid "" "Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer " "has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong " "melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your " "units to take less damage overall when your enemy counterattacks." msgstr "" "Güçlü yakın dövüş saldırıları olan Elf Savaşçılarının aksine, Elf " "Okçularının güçlü menzilli saldırıları var. Akıllıca bir taktik güçlü yakın " "dövüş saldırıları olan düşmanlara güçlü menzilli silahlarla saldırmak ve tam " "tersini yapmak olur. Bu sayede birimleriniz düşman karşı saldırılarından " "daha az hasar alır." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:430 msgid "" "You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of " "healing, but not much offensive potential." msgstr "" "Bakıyorum da Şamanlar pek hoşuna gitti. Ordun için çok iyileştirme sağlarlar " "ama pek saldırı gücü katmazlar." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:441 msgid "" "While none of your recruited units can move yet, you still can. You need " "more income; there are some villages near the keep you can capture." msgstr "" "Askere aldığınız birimlerin hiçbiri hareket edemez ama siz hareket " "edebilirsiniz. Daha fazla gelire ihtiyacınız var ve yakınlarda ele " "geçirebileceğiniz köyler bulunuyor." #. [event] #. [on_undo] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:444 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:575 msgid "Capture a village" msgstr "Bir köyü ele geçir" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:447 msgid "You still have to capture a village!" msgstr "Hala bir köyü ele geçirmek zorundasınız!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:479 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:555 msgid "" "You forgot to recruit troops! You can press u to undo your last move." msgstr "" "Asker almayı unuttunuz! Son hareketinizi geri almak için u tuşuna " "basabilirsiniz." #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482 msgid "You still have to recruit troops!" msgstr "Hala asker almak zorundasınız!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:490 msgid "" "Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support " "one unit and provide you with 1 extra gold per turn." msgstr "" "Mükemmel! Delfador'un da az önce bahsettiği gibi, her ele geçirilen köy 1 " "birimin giderlerini karşılayıp sana her el 1 fazladan altın verir." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:495 msgid "Income and Upkeep" msgstr "Gelir ve Gider" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:497 msgid "" "Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, " "upkeep is subtracted from that. You can support as many levels worth " "of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold " "per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have " "negative income and lose gold each turn!" msgstr "" "Her el 2 altın artı elindeki her köy için 1 altın kazanırsın. Ancak " "giderleriniz bu kazançtan çıkarılır. Toplam seviyeleri köy miktarına " "eşit olacak kadar bir ordu alabilirsin; ondan sonra her el 1 altın " "ödemelisin. Çok fazla birime sahip olmak gelirini eksiye çekip her el altın " "kaybetmene sebep olabilir." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:502 msgid "Status Table" msgstr "Durum Tablosu" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504 msgid "" "The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. " "Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally " "a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a " "scenario begins. You can access it in the Menu menu." msgstr "" "Durum tablosu tarafların durumlarını ve nelerle başladığını gösterir. Sis ve " "örtü bu tabloda gördüğünüz ayrıntıları etkiler ve bazen bir taraf saklı " "olabilir; ancak senaryo başlayınca bu tabloya bakmakta yarar var. Menü menüsünden ulaşabilirsiniz." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:568 msgid "" "You forgot to capture a village! You can press u to undo your last " "move." msgstr "" "Bir köy ele geçirmeyi unuttunuz! Son hareketinizi geri almak için u " "tuşuna basabilirsiniz." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587 msgid "" "Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" "Şimdi biraz taktik konuşalım genç adam. Birimlerin saldırmaya hazır ve " "orkbaşı sürüsünü toplamaya başladı." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:592 msgid "" "Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" "Şimdi biraz taktik konuşalım genç hanım. Birimlerin saldırmaya hazır ve " "orkbaşı sürüsünü toplamaya başladı." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598 msgid "" "Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch " "him quickly." msgstr "" "Galdrad, eğer sığ taraftan geçersem içkalesine sızıp hemen işini " "bitirebilirim." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:599 msgid "" "female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and " "dispatch him quickly." msgstr "" "Galdrad, eğer sığ taraftan geçersem içkalesine sızıp hemen işini " "bitirebilirim." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604 msgid "" "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in " "the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from " "there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, " "while Shamans and Archers will only incur a 30% chance." msgstr "" "Evet öyle yapabilirsin. Ancak Elflerin (ve orkların.) suda savunması " "kötüdür. Sığ geçitten yavaş yavaş geçerken korumasız olursun; düşmanın sana " "vurma ihtimali %80 olur. Elflerin ormanda savunması iyi olduğundan sana " "tavsiyem ağaçlarda kalıp Orklara oradan saldırmak; Savaşçılarının vurulma " "ihtimali sadece %40 olur. Okçu ve Şamanlarının ise %30." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609 msgid "" "However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind " "our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the " "village there." msgstr "" "Her durumda bir gözün o geçitte olsun. Orklar birliklerimizin arkasına " "sızmayı deneyebilir. Kıyıyı ve oradaki köyü savunmak için birkaç birim işi " "sağlama almaya yeter." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:614 msgid "" "Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing." msgstr "Tamam o zaman köprü olsun. Ama o geçite de dikkat etmeliyim." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:615 msgid "" "female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the " "crossing." msgstr "Tamam o zaman köprü olsun. Ama o geçite de dikkat etmeliyim." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:618 msgid "" "That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so " "your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, " "your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! " "Move them into position so they can attack next turn. There are also other " "villages on this side of the river. You should secure them for income and " "healing." msgstr "" "Ork Izbandudu hala yolumuzu kapatıyor. Menzilli saldırısı yok, yani " "okçuların az risk alıp saldırabilir. Ne yazık ki birimlerin bu tur ona " "erişemiyor, ama birimlerinin gevşemesine izin verme! Bir sonraki el " "saldırmaları için onları yerlerine götür. Ayrıca nehrin bu tarafında da " "köyler var. Gelir ve iyileşme için onları da ele geçirmelisin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:622 msgid "Long-distance Movement" msgstr "Uzun Mesafe Hareket" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:624 msgid "" "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" "Bir birimi bir kaç elde varacağı bir hedefe bir defada gönderebilirsiniz: " "Birimi seçtikten sonra hedefine tıklayın. Eğer yol iki el sürecekse hedefte " "(2) yazısını göreceksiniz." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:629 msgid "" "I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units." msgstr "Daha çok asker alabilmek için içkalede kalmayı düşünüyorum." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:630 msgid "" "female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more " "units." msgstr "Daha çok asker alabilmek için içkalede kalmayı düşünüyorum." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:636 msgid "" "You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader " "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of " "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" "İyi öğrenmişsin, Konrad. Oyunun erken safhalarında liderini içkaleye yakın " "tutmak ve korumak iyi bir fikir. Savaşın akışı hızla yön değiştirebilir, " "kendini destek birlik çağıramayacak bir durumda bulmak istemezsin." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:641 msgid "" "You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader " "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of " "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" "İyi öğrenmişsin, Li'sar. Oyunun erken safhalarında liderini içkaleye yakın " "tutmak ve korumak iyi bir fikir. Savaşın akışı hızla yön değiştirebilir, " "kendini destek birlik çağıramayacak bir durumda bulmak istemezsin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:711 msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult" msgstr "Öğretici o kadar zor değil" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713 msgid "" "The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could " "be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, " "which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n" "\n" "Please report the bug." msgstr "" "Adadaki orkun aynı anda birkaç elf tarafından saldırıya uğrayabilmesi için " "köprünün üzerinden geçmesi gerekiyordu. Orku savunmada bırakarak senaryoyu " "daha da zorlaştıracak bir şey betiği bozdu.\n" "\n" "Lütfen bu hatayı bildirin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:726 msgid "Tracking Enemy Movement" msgstr "Düşman Hareketi Takibi" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:728 msgid "" "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" "Hangi düşman biriminin nereye ulaşabileceğini imleci üzerine götürerek " "görebilirsiniz. Olası düşman hareketlerinin hepsini bir defada görmek " "isterseniz Eylemler menüsünden Düşman Hareketlerini Göster " "şıkkını seçiniz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:731 msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!" msgstr "Kurt Biniciler varmadan o adayı almalıyız!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736 msgid "Can’t we just move around the orcs?" msgstr "Orkların etrafından dolansak olmaz mı?" #. [message]: speaker=student #. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:738 msgid "female^Can’t we just move around the orcs?" msgstr "Orkların etrafından dolansak olmaz mı?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751 msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn. To move your troops onto that island " "without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" "Hayır. Bir düşmana yaklaşınca onun Etki Alanına girersiniz ve o el " "oradan daha ileri gidemezsiniz. Askerlerinizi sudan geçirmeye kalkarsanız " "yavaşlarlar; işi çabuklaştırmak için onu öldürmek zorundasınız." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:755 msgid "Zone of Control" msgstr "Etki Alanı" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:757 msgid "" "The hexes immediately around a unit constitute its Zone of Control. " "When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that " "turn. (An exception are units with the skirmisher ability, who are " "unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to " "prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even " "if you have limited manpower." msgstr "" "Bir birimin hemen yanındaki altıgenler onun Etki Alanını oluşturur. " "Düşman birimi o altıgenlere girince o el daha fazla hareket edemez. (Bu " "kurala bir istisna ise Avcı yeteneğine sahip birimlerdir. Etki " "Alanlarından etkilenmezler.) Bu kural az askerle bile güçlü düşmanların " "köyler gibi anahtar noktalara varmasını engelleyen barikatlar kurmak için " "kullanılabilir. " #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:778 msgid "" "I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt " "out this turn. I should order them to grab more villages if they can and " "move everyone closer for next turn." msgstr "" "Umarım İzbandudu bu el öldüremezsem birimlerim karşı saldırıya dayanır! Daha " "fazla köy ele geçirmeye çalışmak ve herkesi sonraki el hedefe yaklaştırmak " "daha iyi olacak." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:783 msgid "" "If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints " "at the beginning of the next turn." msgstr "" "Eğer Şamanlardan biri hemen arkanızda durursa her elin başlangıcında sizi 4 " "puan iyileştirir." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:789 msgid "" "I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt " "out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone " "closer for next turn." msgstr "" "İzbandudu bu el öldüremezsem umarım birimlerim karşı saldırıya dayanır! Daha " "fazla köy ele geçirmeye çalışmak ve herkesi sonraki el hedefe yaklaştırmak " "daha iyi olacak." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:794 msgid "" "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal " "each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn." msgstr "" "Eğer Şamanlarından biri yaralı birimlerin hemen arkasında durursa onları her " "elin başlangıcında 4 puan iyileştirir." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830 msgid "" "One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also " "gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" "Birkaç ork daha ve köprüye kadar yolumuz temiz! Ayrıca öldürücü darbeyi " "vurarak tecrübe puanı kazandım!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:831 msgid "" "female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I " "also gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" "Birkaç ork daha ve köprüye kadar yolumuz temiz! Ayrıca öldürücü darbeyi " "vurarak tecrübe puanı kazandım!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:852 msgid "" "Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they " "will overwhelm you with their numbers." msgstr "" "Dikkatli olun: Köprüde kalırsanız çok yönlü saldırıda telef olursunuz. " "Orkların sudaki savunması az olsa da sayıca üstünlüklerini hesaba katın." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:868 msgid "" "Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a " "blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one " "without wading through the water, and you will be securely on a terrain with " "good defense." msgstr "" "İyi iş! Adadaki köy bizim. Ağaçları orklara karşı barikat kurmak için " "kullanabilirsin; köprüden ancak birer birer gelebilirler ve böylece iyi " "savunmalı bir arazide güvende olursun. " #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:880 msgid "" "Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture " "it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge " "them if they do." msgstr "" "Kanalın yanındaki son köyü unutma. Eğer unutursan orklar nehirin üzerinden " "gizlice ele geçirirler! Başarırlarsa onları ordan çıkarmak zor olur." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:897 msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Yakında düşman varken suda kalmak çok tehlikeli! Biriminizin bir karşı " "saldırıdan %80 isabet alma şansı var. Geri gelip onların size saldırmasını " "bekle!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923 msgid "" "You’re venturing away from your keep. You might need to recruit more units, " "and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!" msgstr "" "İç kaleden uzaklaşıyorsunuz. Başka birimleri askere alman gerekebilir ve " "Orkbaşının kendi kalesini kullanmana izin vereceğini sanmam! Dikkat et!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:940 msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a " "unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" "Adadaki köyü ele geçirmemiz lazım, yoksa onlar ele geçirecek! Orkların köyü " "almasını engellemek için bir birimi köye götürün. Seçtiğiniz birim köyün " "iyileştirme özelliğinden de yararlanacaktır." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:946 msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, which means their " "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is " "a noticeable difference. You are lawful: stronger by day and weaker " "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" "Aman ha! Şimdi gece. Orklar kaypaktır, yani şimdi saldırıları %25 " "daha etkili. Gündüz ise %25 daha zayıftır. Bu büyük bir farktır. Siz " "adilsiniz: gündüz güçlü, gece daha zayıfsınız. Elfler tarafsızdır: gece ve gündüzden etkilenmezler." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:950 msgid "Time of Day" msgstr "Günün Vakti" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:952 msgid "" "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four " "alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each " "alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. " "You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the " "current time of day and who has the advantage." msgstr "" "Senaryo sırasında, zaman eller bittikçe ilerleyecek. Birlik uyumu " "dört farklı şekilde olabilir : Adil, Tarafsız, Kaypak, veya İntikali. Günün " "saatine bağlı olarak her uyum farklı bir ödül yada ceza alacak. Küçük " "haritanın altındaki gökyüzü simgesinin üzerine gelerek saati ve o saatte " "kimin daha iyi olduğunu öğrenebilirsin." #. [then] #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977 msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 " "hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n" "\n" "Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts " "its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it " "will still be healed only once.\n" "\n" "Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for " "a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive " "from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per " "turn." msgstr "" "Yaralı birimlerinizi cephe gerisindeki köylere götürmeyi ihmal etmeyin. " "Şamanlar her el 4 YP iyileştirirken köyler daha fazla, 8YP iyileştirir.\n" "\n" "Farklı kaynaklardan gelen şifalar birleştirilmez. Bir birim ele çok sayıda " "şifacının yanındayken veya bir köyde yanında şifacı da varken başlarsa " "sadece birinden şifa alır.\n" "\n" "Dinlenme sırasında iyileşme bu kurala bir istisnadır — bir birim bir el " "hiçbir şey yapmadan durursa köyler veya şifacılar gibi kaynaklardan aldığı " "şifaya ek olarak 2YP iyileşir. Toplamda bir elde 10YP iyileşmek olasıdır." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999 msgid "Tracking Unused Units" msgstr "Kullanılmamış Birim Takibi" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1001 msgid "" "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from one " "unit to the next. If you press space, you can mark the currently " "selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by " "accident later on. When n no longer selects a new unit, it’s safe to " "end your turn." msgstr "" "Bir elde birimlerinizin tümünü kullandığınızdan emin olmanın bir yolu var: " "n tuşuna basarak birimden birime geçebilirsiniz, eğer boşluk " "tuşuna basarsanız o birimi elini bitirmiş olarak işaretlersiniz. Böylece " "sonradan yanlışlıkla hareket etmesini önlersiniz. n tuşu artık yeni " "bir birime geçmiyorsa elinizi gönül rahatlığı ile bitirebilirsiniz." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010 msgid "Victory Conditions" msgstr "Galibiyet Şartları" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1012 msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Objectives in the Menu menu." msgstr "" "Bu senaryoda, kazanmak için sadece Orkbaşını yenmen gerekiyor. Senaryoyu " "kazanma şartları için Menu altında Senaryo Amaçları başlığında " "verilmiştir." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021 msgid "Speeding Up Animations" msgstr "Canlandırmaları Hızlandır" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1023 msgid "" "Holding down shift will make the animations for moving and fighting " "quicker. The acceleration factor can be set, and turned on by " "default, in the Preferences menu’s General tab." msgstr "" "Shift tuşunu basılı tutmak, hareket ve dövüş canlandırmalarını " "hızlandıracaktır. Hızlandırma etkeni, Tercihler menüsünün " "Genel sekmesinde ayarlanabilir ve öntanımlı etkin kılınabilir." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1032 msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!" msgstr "Acele et ve Orklar yerleşmeden önce onları yok et!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1060 msgid "I have enough gold to recruit more units!" msgstr "Daha fazla birimi askere almak için yeterli param var!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1061 msgid "female^I have enough gold to recruit more units!" msgstr "Daha fazla birimi askere almak için yeterli param var!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1071 msgid "Recruit the Right Units" msgstr "Doğru Birimleri Askere Al" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1073 msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" "Duruma uygun askerler almayı unutmayın. Okçular özellikle İzbandutlara, Kurt " "Binicilere ve Orkbaşına karşı etkilidirler." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1112 msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" "Orkların nehri geçmesine karşı dikkatli olun! Ormana dalarlarsa onları " "oradan çıkarmak çok zor olur!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1152 msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "Bu birimin terfisine bir ölüm (8 TP) kalmış! Öldürülmesine müsaade " "etmemelisiniz!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1174 msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "Orkbaşı kendini köye attı! Göründüğü kadar aptal değilmiş: her el tedavi " "olduğu gibi iyi bir savunmaya da sahip oluyor." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1185 msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Bu birim bizim köyü ele geçirdi! Onu gebertmenin tam zamanı, yoksa tedavi " "olacak ve kendini daha iyi savunabilecek." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1198 msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "Beni kullanarak saldırman çok riskli! Rakibi menzilli saldırımla " "yavaşlatabilirim ama beni kaybettiğin takdirde ne yapacağını umarım " "biliyorsundur!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1214 msgid "" "You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit " "who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s " "important to decide which units you want to advance, and give those units " "the best chances to gain experience." msgstr "" "Orkbaşını öldürmek üzeresiniz! 2. seviyeden bir birim olduğundan, onun işini " "bitirecek birim 16 tecrübe puanı kazanacak. Seferberliklerde terfi ettirmek " "istediğiniz birimleri seçmek ve onlara en iyi tecrübe kazanma fırsatını " "vermek çok önemlidir." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1218 msgid "You have almost finished the tutorial" msgstr "Öğretici neredeyse bitti" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1220 msgid "" "In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, " "but this tutorial will conclude after you defeat Thrag." msgstr "" "Bir seferberlikte ordunu kurmak için on hatta yirmi senaryon var, ancak " "öğretici Thrag'ı yendikten sonra sonuçlanacak." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1246 msgid "" "We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. " "He would have advanced a level soon." msgstr "" "$unit.name| iyi bir askerdi, eksikliğini hissedeceğiz çünkü $unit.experience " "tecrübe puanı vardı. Yakında terfi edecekti." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1252 msgid "" "We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. " "She would have advanced a level soon." msgstr "" "$unit.name| iyi bir askerdi, eksikliğini hissedeceğiz çünkü $unit.experience " "tecrübe puanı vardı. Yakında terfi edecekti." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1281 msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "$unit.name| iyi bir askerdi, onu özleyeceğiz. Ama en azından tecrübeli " "birimlerimizden biri değildi!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1287 msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "$unit.name| iyi bir askerdi, onu özleyeceğiz. Ama en azından tecrübeli " "birimlerimizden biri değildi!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1304 msgid "" "Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit." "name|." msgstr "" "Yüksek seviyeden birimler güçlüdür, fakat yenilmez değildir! $unit.name|, " "seni özleyeceğiz." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1318 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!" msgstr "" "Bir tedavicinin kaybı tüm askerlerin yara alması demektir! Onu düşmandan " "uzak tut!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1332 msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" "Orkbaşına dikkat edin: Geceleyin 36 YP’ye denk hasar verebilir! Gündüz vakti " "bir defada çok sayıda birimle saldırıp sağ bırakmamayı deneyin." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1346 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints " "per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot " "reach a village! I also have gained a new magical attack, meaning it " "always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar " "attack wielded by the Elvish Sorceress." msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum! Her el birlikleri 4 puan yerine 8 puanlık " "iyileştirebiliyorum, üstelik köye ulaşamasalar bile zehirleri " "iyileştirebilirim! Vurma şansı 70% olan ancak elf büyücüleri kadar vurmayan " "yeni bir sihirli saldırı öğrendim." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1360 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, " "but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 " "damage each for 4 strikes. It also has the magical weapon special, " "meaning it always has a 70% chance to hit." msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum! Artık yakın birlikleri iyileştiremiyorum, " "Her dört saldırıya yedi hasar veren yeni bir ateş saldırım var. Ayrıca 70% " "isabet oranı olan sihirli saldırı özelliğim var." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1374 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at " "least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman " "ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-" "hit units." msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum! Nişancı yeteneğim sayesinde " "yayımla daima %60 isabet ihtimalim var ve 9 puanlık 4 saldırı yapabilirim. " "Beni vurulması zor birimleri söküp atmak için kullanın." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1375 msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have " "at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-" "to-hit units." msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum! Nişancı yeteneğim sayesinde " "yayımla daima %60 isabet ihtimalim var ve 9 puanlık 4 saldırı yapabilirim. " "Beni vurulması zor birimleri söküp atmak için kullanın." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1388 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where " "enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum! Yayda da kılıçta da iyiyim ve özel bir " "yeteneğe sahibim: Pusu kurabilirim. Ormanda gizlendiğim takdirde " "düşman ancak burnumun dibine gelince beni görebilir." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1389 msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and " "sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests " "where enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum! Yayda da kılıçta da iyiyim ve özel bir " "yeteneğe sahibim: Pusu kurabilirim. Ormanda gizlendiğim takdirde " "düşman ancak burnumun dibine gelince beni görebilir." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1403 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Leadership. I do less damage myself " "than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First " "level units around me do 25% more damage, so position me carefully!" msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum! Hem kılıçta hem yayda iyiyim ve özel bir " "yeteneğim var: Liderlik. Elf Kahramana oranla daha az hasar " "veriyorum, ancak yeteneğim sayesinde müttefiklerimin daha iyi savaşmasını " "sağlıyorum. Etrafımdaki 1. seviye birimler %25 daha fazla vuruyor, o yüzden " "yerimi iyi seçin!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1416 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the " "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership " "abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my " "attacks to do more damage!" msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum! Kılıçla fena sayılmam: her biri 8 puanlık " "hasar verebilen 4 saldırı yapabilirim. Elf Yüzbaşı gibi liderlik yeteneğim " "olmasa da üstün dövüş yeteneklerim saldırılarımın daha çok hasar vermesini " "sağlıyor!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1429 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the " "sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special " "abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more " "damage!" msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum! Kılıçla fena sayılmam: her biri 9 hasar " "verebilen 4 saldırı yapabilirim. Özel yeteneklerim olmasa da üstün dövüş " "yeteneklerim orklara saldırıda daha çok hasar vermemi sağlıyor!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1430 msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using " "the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special " "abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more " "damage!" msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum! Kılıçla fena sayılmam: her biri 9 hasar " "verebilen 4 saldırı yapabilirim. Özel yeteneklerim olmasa da üstün dövüş " "yeteneklerim orklara saldırıda daha çok hasar vermemi sağlıyor!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1439 msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!" msgstr "Çok oyalandın! artık bu Orklardan asla kurtulamayacağız!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1455 msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful." msgstr "Bu... aptalcaydı. Gelecek sefer daha dikkatli olmalıyım." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1456 msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful." msgstr "Bu... aptalcaydı. Gelecek sefer daha dikkatli olmalıyım." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1474 msgid "Agh! Who will guide you to victory now?" msgstr "Aah! Sizi şimdi zafere kim yönlendirecek?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1489 msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level " "campaigns next, which include strategy hints. A Tale of Two Brothers " "is the easiest and is the recommended first campaign." msgstr "" "Orkları yendin! Strateji ipuçları içeren toy seviyesinde bir seferberlik " "denemek isteyebilirsin. İki Kardeşin Hikayesi en kolayıdır ve ilk " "seferberlik olarak en iyisidir." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1494 msgid "" "You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh " "your memory on gameplay mechanics." msgstr "" "Oyun mekanikleri konusunda hatırlatmaya ihtiyacın olursa, oyun-içi yardım " "tarayıcısına başvurabilirsin." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Savaşçı" #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20 msgid "" "Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to " "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" "Genç ve aceleci olan sSavaşçılar kılıçla savaşırlar ve düşman saldırılarına " "karşı savunmasızdırlar. Bununla beraber bir gün büyük bir cengaver olma " "ihtimalleri hep vardır." #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Savaşçı" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Korkuluk" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16 msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Korkuluklar kılıç oyunlarında ve atlı mızrak döğüşlerinde eğitim amacıyla " "kullanılırlar. Onlardan birinin saldırısına uğramak oldukça olağandışı " "sayılır." #. [unit_type]: id=Warrior, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4 msgid "Warrior" msgstr "Savaşçı" #. [unit_type]: id=Warrior, race=human #. [unit_type]: id=Warrioress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19 #: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21 msgid "" "With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and " "become powerful Warriors." msgstr "" "Savaşçılar deneyim kazandıkça, yeteneklerini kılıçla geliştirip daha güçlü " "Savaşçılara dönüşürler." #. [unit_type]: id=Warrioress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4 msgid "female^Warrior" msgstr "Savaşçı" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65 msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things if you make a " "mistake." msgstr "" "Unutmayın, hata yaparsanız çoğu hareketi u tuşuna basarak geri " "alabilirsiniz." #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126 msgid "" "\n" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgstr "" "\n" "\n" "Devam etmek için fareye tıklayın veya boşluk tuşuna basın..."