# Vietnamese translation for Wesnoth # Phạm Thành Nam , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 00:33 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-03 21:37+0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Rise of Wesnoth" msgstr "Sự tích Wesnoth" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15 msgid "TRoW" msgstr "STW" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 msgid "Fighter" msgstr "Đấu sĩ" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "Normal:" msgid "Normal" msgstr "Bình thường:" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(Thử thách)" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 msgid "Commander" msgstr "Người chỉ huy" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 msgid "Difficult" msgstr "" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 msgid "Lord" msgstr "Chủ tướng" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:24 msgid "" "Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the " "Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation " "with Lich-Lord Jevyan awaits...\n" "\n" msgstr "" "Dẫn dắt hoàng tử Haldric qua sự sụp đổ của hòn đảo Xanh và băng qua đại " "dương để thành lập vương quốc Wesnoth. Cuộc chạm trán với chúa tể thây ma " "Jevyan đang chờ đợi...\n" "\n" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "(Expert level, 24 scenarios.)" msgid "(Hard level, 20 scenarios.)" msgstr "(Mức độ chuyên gia, 24 màn chơi)" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29 msgid "Campaign Design" msgstr "Thiết kế chiến dịch" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:35 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Bảo trì chiến dịch" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:48 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Thiết kế nghệ thuật và đồ họa" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:73 msgid "WML Contributors" msgstr "Đóng góp WML" #. [scenario]: id=01_A_Summer_of_Storms #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4 msgid "A Summer of Storms" msgstr "Mùa hè bão tố" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:15 msgid "" "In the days before Haldric the First saved our people and founded the " "country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..." msgstr "" "Vào những ngày trước khi Haldric đệ nhất giải cứu người dân của chúng tôi và " "thành lập vương quốc Wesnoth, chúng tôi đến từ một quốc đảo ở xa về phía " "tây..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19 msgid "" "We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many " "kings. Then they came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and " "dirty lot." msgstr "" "Chúng tôi thịnh vượng, mạnh và đông đảo. Chúng tôi sống trên vùng đất trù " "phú với nhiều vị vua. Sau đó bọn chúng đến, những người Wesfolk. Bọn " "chúng là bè lũ xấu xa, tàn bạo và bẩn thỉu." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:23 msgid "" "They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a " "land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they " "used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..." msgstr "" "Bọn chúng là những người tị nạn bị đánh bại của một cuộc chiến nào đó, chạy " "trốn khỏi quê hương ở một vùng đất còn xa hơn nữa về phía tây. Những người " "Wesfolk không đông, nhưng chúng sử dụng ma thuật, điều khiển những linh hồn " "báo thù và những binh đoàn người chết biết đi..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27 msgid "" "After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate " "most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. " "In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this " "war we gleaned our first shards of knowledge about magic." msgstr "" "Sau một cuộc đấu tranh vĩ đại, hòa bình đã đến. Chúng tôi đến để thống trị " "gần hết hòn đảo, còn bọn Wesfolk bị đẩy về những vùng rìa mép nhất. Khi chạm " "trán với những binh đoàn hèn hạ của chúng, chúng tôi đã lớn mạnh. Quả thực, " "chính từ cuộc chiến tranh này chúng tôi đã học mót được những mảnh kiến thức " "đầu tiên về phép thuật." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:31 msgid "" "You must recall that the route from the western continent to our Green Isle " "was perilous at the best of times — so perilous that a stable trading " "relationship between the mainland and the Isle could never be maintained." msgstr "" "Bạn phải nhớ rằng hành trình từ lục địa phía tây đến đảo Xanh của chúng tôi " "lúc nào cũng đầy hiểm họa - nguy hiểm đến nỗi chẳng bao giờ thiết lập được " "một mối quan hệ buôn bán ổn định giữa lục địa và hòn đảo." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:35 msgid "" "Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean " "current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships " "horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing " "but open ocean and vile sea monsters..." msgstr "" "Mọi thứ còn tệ hơn khi giong buồm về phía đông. Một hải lưu mạnh, lạnh quét " "từ phía bắc của đại dương phía đông, đẩy mọi con tàu ra khỏi hành trình. " "Những con tàu đã đi về phía đông và trở về báo cáo chẳng có thứ gì ngoài đại " "dương mênh mông và những con quái vật biển hèn hạ." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39 msgid "" "Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted " "Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous " "tale. He said that there were lands to the east that could be reached by " "aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull " "of the ocean." msgstr "" "Theo thời gian, năng lực hàng hải của chúng tôi lớn mạnh. Sau đó, một ngày, " "thái tử vịnh Phương Nam đầy nhiệt huyết trở về nhà từ một chuyến đi dài với " "một câu chuyện khó tin. Anh ta kể rằng có những vùng đất ở phía đông có thể " "đến được bằng cách xông xáo đi thuyền về phía đông và bắc, để bù trừ sức " "giật về phía nam của đại dương." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:43 msgid "" "It wasn’t long after he returned that the very Crown Prince who discovered " "the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His " "younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of " "suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the " "poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords." msgstr "" "Không lâu sau khi trở về, thái tử, người đã phát hiện ra vùng đất ở phía " "đông bị ốm và chết trong hoàn cảnh khó hiểu. Em trai của thái tử, người kế " "tiếp trong dòng dõi kế vị, bực mình vì con mắt nghi ngờ của mọi người nhìn " "vào hắn. Hắn âm mưu phát động một cuộc chiến tranh đánh lạc hướng với những " "người Wesfolk nghèo nàn và các chúa tể thây ma của họ." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:47 msgid "" "The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the " "Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..." msgstr "" "Thái tử mới khởi hành với quân đội được tập hợp lớn nhất từ trước đến nay " "trên đảo để phát động chiến tranh với những người Wesfolk. Đó là nơi câu " "chuyện của chúng ta bắt đầu..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51 msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..." msgstr "... với hoàn cảnh của một hoàng tử khác trên cùng hòn đảo..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55 msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..." msgstr "Đây là câu chuyện về Haldric đệ nhất và sự tích Wesnoth..." #. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:29 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:25 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:20 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:21 msgid "Prince Haldric" msgstr "Hoàng tử Haldric" #. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:86 msgid "Haldric" msgstr "Haldric" #. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:96 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:44 msgid "Wesfolk Leader" msgstr "Lãnh tụ Wesfolk" #. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:103 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:59 msgid "Wesfolk" msgstr "Wesfolk" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:117 msgid "King Eldaric IV" msgstr "Vua Eldaric IV" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:122 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:162 msgid "Defeat the Wesfolk Leader" msgstr "Đánh bại lãnh tụ Wesfolk" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:126 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:166 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:113 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:159 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:150 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:178 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:110 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:259 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:199 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:128 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:285 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:174 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:162 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:224 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:234 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:112 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:250 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:308 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:197 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:178 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:265 msgid "Death of Prince Haldric" msgstr "Hoàng tử Haldric chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:130 msgid "Death of King Eldaric" msgstr "Vua Eldaric chết" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:147 #, fuzzy #| msgid "" #| "The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to " #| "the isolated lands of King Eldaric IV." msgid "" "The trouble seems to have finally reached the heart of the Isle, to the " "isolated lands of King Eldaric IV." msgstr "" "Rắc rối có vẻ cuối cùng cũng đến trung tâm hòn đảo, đến những vùng đất cách " "biệt của vua Eldaric IV." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:152 #, fuzzy #| msgid "" #| "It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for " #| "battle, Haldric!" msgid "" "It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for " "battle, Haldric!" msgstr "" "Hình như đám tiện dân Wesfolk đã chiếm pháo đài phía bắc! Chuẩn bị chiến " "đấu, Haldric!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:156 #, fuzzy #| msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?" msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces into battle?" msgstr "" "Cha, giờ con đã lớn tuổi rồi! Con có thể chỉ huy lực lượng chiến đấu của " "chúng ta không?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our " #| "forces to battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. " #| "There is more to this raid than meets the eye, I think." msgid "" "You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our " "forces into battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. " "There is more to this raid than meets the eye, I think." msgstr "" "Con đang thể hiện bản lĩnh đấy, con trai! Ta rất tự hào về con! Được, con có " "thể chỉ huy lực lượng chiến đấu của chúng ta, giờ là lúc - nhưng ta vẫn sẽ ở " "gần để giám sát con. Ta nghĩ cuộc tấn công này có nhiều điều hơn những gì " "trông thấy." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:165 msgid "" "They’re Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do " "not raid us. What mystery is in it now?" msgstr "" "Bọn chúng là bè lũ trộm cướp Wesfolk, chúng hiếm khi tấn công chúng ta vào " "mùa hè. Điều bí ẩn gì thế không biết?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:170 msgid "" "These are not normal times. When the Prince of Southbay has raised a host " "that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by " "raising a quarrel with another king?" msgstr "" "Giờ không phải thời điểm bình thường. Khi hoàng tử vịnh Phương Nam đã tổ " "chức một đạo quân có thể tiêu diệt hoàn toàn chúng, tại sao chúng lại dàn " "xếp rắc rối bằng cách gây sự với một đức vua khác?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:174 msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?" msgstr "" "Có thể đây là những kẻ tị nạn đang chạy trốn cuộc truy đuổi của hắn ta chăng?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:178 msgid "" "Unlikely. The Prince they might evade in the wild country; south and east of " "here is more thickly settled with our folk, and a greater danger to them. " "Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater " "kingdoms?" msgstr "" "Không thể nào. Chúng có thể lẩn trốn tên hoàng tử ở vùng hoang vu, nhưng ở " "phía nam và đông nơi đây người của chúng ta cư trú còn đông hơn, và là nguy " "hiểm lớn hơn cho chúng. Cứ cho là chúng có thể thắng chúng ta, tại sao chúng " "lại dám chọc giận các vương quốc lớn hơn?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:183 msgid "" "We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!" msgstr "" "Chúng ta phải truy hỏi những kẻ sống sót sau khi đánh bại chúng. Lên đường " "đến chiến thắng!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:187 msgid "" "Look, a little princeling and his merry men! We’ll teach you a lesson for " "what your kind did to us!" msgstr "" "Nhìn kìa, một tên hoàng tử bé nhỏ và người của hắn! Bọn ta sẽ dạy cho các " "ngươi một bài học vì những gì các ngươi đã làm với bọn ta!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:202 msgid "" "Don’t forget about some of the more isolated villages, we’ll need the gold!" msgstr "Đừng quên một số ngôi làng biệt lập, chúng ta cần vàng!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:210 msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin." msgstr "" "Mau lên, con trai! Chúng ta phải thắng trước khi vụ thu hoạch mùa hè bị hủy " "hoại." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:221 msgid "I invoke the right of surrender! Don’t kill me..." msgstr "Ta viện dẫn quyền đầu hàng! Đừng giết ta..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:225 msgid "Why have you come to trouble our lands?" msgstr "Tại sao các ngươi đến quấy rối vùng đất của bọn ta?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:229 msgid "" "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our " "lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..." msgstr "" "Quấy rối vùng đất của các ngươi! Hừ! Tên hoàng tử vịnh Phương Nam ngu xuẩn " "của các ngươi đã tấn công vùng đất của bọn ta. Các chúa tể thây ma không còn " "lựa chọn nào... Họ đã mở một cánh cổng... và..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:233 msgid "And what?" msgstr "Và sao?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:237 msgid "" "They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They " "built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the " "distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves." msgstr "" "Họ đã thề giáng tất cả những nỗi khiếp sợ của địa ngục xuống hòn đảo. Họ đã " "xây một cánh cổng bằng đá lớn ở trung tâm xứ sở người thú ở xa phía tây! Giờ " "kể cả bọn ta, những người Wesfolk cũng phải chạy trốn nếu không sẽ trở thành " "nô lệ." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:241 msgid "Orcs are just creatures of tall tales!" msgstr "Người thú chỉ là sinh vật của những câu chuyện bịa đặt!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:245 msgid "" "You’ve been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now " "there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no " "hope." msgstr "" "Ngươi đã ở trên hòn đảo này quá lâu. Ta đảm bảo với ngươi rằng bọn người thú " "có thật. Bây giờ có lẽ đã có hàng loạt cánh cổng đến xứ sở người thú. Chẳng " "còn hy vọng." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:249 msgid "" "We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and " "fortify our frontier." msgstr "" "Chúng ta phải chuẩn bị phòng thủ! Haldric, ở lại pháo đài. Ta phải đi củng " "cố lại biên giới của chúng ta." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:253 #, fuzzy #| msgid "" #| "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now." msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now." msgstr "" "Lực lượng của bọn ta đã bị đánh bại, theo luật đầu hàng của các ngươi, giờ " "ta sẽ đi." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:257 msgid "" "You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states " "that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won’t be so " "merciful." msgstr "" "Ngươi có thể đi. Nhớ đừng làm phiền bọn ta nữa, theo tục lệ, ngươi có thể " "viện dẫn quyền đầu hàng nhưng chỉ một lần. Nếu còn gặp lại, ta sẽ không " "khoan dung đâu." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:277 msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we’ll starve!" msgstr "Chúng ta đã hết thời gian... Vụ mùa sẽ hư hỏng, chúng ta sẽ chết đói!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:293 msgid "Die, Wesfolk scum!" msgstr "Chết đi, đồ cặn bã Wesfolk!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:306 msgid "Feel my wrath, you fiend!" msgstr "Ác ôn, hãy đỡ cơn thịnh nộ của ta!" #. [scenario]: id=02_The_Fall #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4 msgid "The Fall" msgstr "Mùa thu" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:15 msgid "" "Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not " "long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley." msgstr "" "Mùa hè chuyển thành mùa thu, vua Eldaric củng cố biên giới của mình. Không " "lâu trước khi những trinh sát người thú đầu tiên xuất hiện. Chiến tranh đã " "tràn đến thung lũng." #. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34 msgid "Stormvale" msgstr "Thung lũng bão tố" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:68 msgid "Tan-Rarbag" msgstr "Tan-Rarbag" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Vrodis #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf #. [side]: type=Draug, id=General Heravan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:100 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:42 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:67 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:58 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:93 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:127 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:61 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:91 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:85 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:119 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:155 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:53 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:89 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:77 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:110 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:133 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:57 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:92 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:127 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:48 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:95 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:130 msgid "Orcs" msgstr "Người thú" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:93 msgid "Tan-Erang" msgstr "Tan-Erang" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:155 msgid "Thegwyn" msgstr "Thegwyn" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156 msgid "Galdred" msgstr "Galdred" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:157 msgid "Tromas" msgstr "Tromas" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:170 msgid "Death of King Eldaric IV" msgstr "Vua Eldaric IV chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:174 msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader" msgstr "Bọn người thú giết lãnh tụ Wesfolk" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192 msgid "" "Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at " "the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east " "in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, " "but they won’t be able to last long... We must evacuate our home." msgstr "" "Haldric, không ổn rồi! Bọn người thú đã đến. Chúng ta đã gặp chúng ở pháo " "đài phía bắc nhưng bọn chúng quá đông. Chúng đã đánh chọc sườn chúng ta ở " "phía đông dãy núi. Ta có lính bảo vệ riêng đang giữ con đèo phía bắc, nhưng " "họ sẽ không thể cầm cự lâu... Chúng ta phải sơ tán." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197 msgid "" "That’s awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop " "again in the south pass..." msgstr "" "Thật khủng khiếp! Còn tồi tệ hơn nữa. Đám tiện dân Wesfolk lại hành nghề ở " "con đèo phía nam..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:203 msgid "" "That’s the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat " "that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make " "haste." msgstr "" "Đó là con đường duy nhất ra khỏi thung lũng! Đây đúng là thảm họa! Chúng ta " "phải đánh bại lũ cặn bã Wesfolk đó và chạy trốn về phía nam. Nhà của chúng " "ta đã mất... Chúng ta phải khẩn trương lên." #. [message]: speaker=Tan-Rarbag #. meat is a derogatory term for humans used by orcs and also is a subtle reference to orcs eating humans opportunistically #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:209 msgid "" "Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you " "down!" msgstr "" #. [message]: speaker=Tan-Erang #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214 msgid "The meat will die! Die! Die! Die!" msgstr "" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219 msgid "This is going to get ugly..." msgstr "Thật là tệ hại..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:227 msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!" msgstr "Nhanh lên! Chỉ có chết chóc đang chờ đợi ở thung lũng này!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:271 msgid "Umm, I invoke the right of surren..." msgstr "Ừm, ta viện dẫn quyền đầu h..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276 msgid "Nay! Off with your hea—" msgstr "Không! Chuẩn bị mất đầ..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281 msgid "" "But I can help! Really! You could use me and my men’s skills on the long " "road ahead!" msgstr "" "Nhưng tôi có thể giúp đỡ! Thật đấy! Các ông có thể sử dụng tôi và những kỹ " "năng của chúng tôi trên con đường dài phía trước!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:286 msgid "Haldric, what say you on this matter?" msgstr "Haldric, con nói sao về vấn đề này?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:368 msgid "Hmm... after some thought..." msgstr "Hừm... sau một lúc suy nghĩ..." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295 msgid "I think that your skills may be useful. You may join us." msgstr "" "Ta nghĩ rằng những kỹ năng của các ngươi có thể hữu ích. Ngươi có thể tham " "gia cùng bọn ta." #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:299 #, fuzzy #| msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it." msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it." msgstr "" "Thế thì chúng ta hòa bình, sự sống sót của chúng tôi phụ thuộc vào điều đó." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307 msgid "So what shall I call you?" msgstr "Vậy ta sẽ gọi ngươi là gì?" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:311 msgid "The Lady Outlaw will do." msgstr "Cứ gọi là nữ tướng cướp." #. [unit]: id=Lady Outlaw, type=$wesfolk_leader_store.type #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:324 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:476 msgid "Lady Outlaw" msgstr "Nữ tướng cướp" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:346 msgid "Your word can’t be trusted. Prepare to meet your gods!" msgstr "Lời của ngươi không đáng tin. Chuẩn bị gặp chúa trời đi!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:350 msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) Poof!" msgstr "Bọn ngốc ngạo mạn! (Đút tay vào túi) Hấp!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:367 msgid "Argh, she’s gone. Next time, more sword, less chat." msgstr "Á, cô ta đi rồi. Lần sau, kiếm nhiều hơn, lời ít hơn." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:372 msgid "" "She’s clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of " "her gold behind..." msgstr "" "Cô ta thật tài tình! Có lẽ ta đã lựa chọn sai. Nhưng ít nhất cô ta cũng để " "lại một ít vàng..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:391 msgid "" "Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind " "to hold off these vile monsters for as long as I can." msgstr "" "Con trai, chúng ta phải dẫn người của chúng ta qua con đèo phía nam. Ta sẽ ở " "lại để cầm chân bọn quái vật hèn hạ này lâu đến mức có thể." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:395 msgid "But, Father!" msgstr "Nhưng, cha!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:399 msgid "It’s the only way. Go now, and don’t look back! Luck be with you!" msgstr "Đó là cách duy nhất. Đi đi, và đừng nhìn lại! Chúc con may mắn!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:421 msgid "We’re surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!" msgstr "" "Chúng ta bị bao vây! Bọn người thú đã chiếm con đèo phía nam! Tất cả thế là " "hết!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:433 msgid "We’re surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!" msgstr "" "Chúng ta bị bao vây! Ta có thể nhìn thấy quân tiếp viện của chúng! Tất cả " "thế là hết!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:446 msgid "Our home! Where shall we go!" msgstr "Nhà của chúng ta! Chúng ta sẽ đi đâu?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:450 msgid "There can be no looking back! We must go south." msgstr "Không phải lúc nhìn lại đằng sau nữa! Chúng ta phải đi về phía nam." #. [scenario]: id=03_A_Harrowing_Escape #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4 msgid "A Harrowing Escape" msgstr "Cuộc chạy trốn đau lòng" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:41 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:41 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:28 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:106 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:36 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:28 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:29 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:38 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:30 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:29 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:32 msgid "Refugees" msgstr "Người tị nạn" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35 msgid "Tan-Schmog" msgstr "Tan-Schmog" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:60 msgid "Tan-NauVong" msgstr "Tan-NauVong" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:88 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:92 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97 msgid "Snagakhan" msgstr "Snagakhan" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:89 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:93 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98 msgid "Knafakhan" msgstr "Knafakhan" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:99 msgid "Hoshnak" msgstr "Hoshnak" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:100 msgid "Gruumogth" msgstr "Gruumogth" #. [objective]: condition=win #. [objectives] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:109 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:155 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:146 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:174 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:255 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:197 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:281 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:170 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:158 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:108 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:246 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:285 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:193 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:174 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Đánh bại tất cả các chỉ huy của kẻ thù" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " #| "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " #| "mountain pass before winter comes or we’re all dead meat!" msgid "" "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " "mountain pass before winter comes or we’re all doomed!" msgstr "" "Á, đội quân tiên phong của bọn người thú chắc hẳn đã đánh chọc sườn chúng ta " "còn xa hơn về phía đông! Chúng đã trấn giữ lối ra của con đèo. Chúng ta phải " "thoát khỏi đèo núi này trước khi mùa đông đến, nếu không tất cả chúng ta sẽ " "trở thành đống thịt chết cóng!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136 msgid "Father, I wish you were here..." msgstr "Cha, con ước gì cha ở đây..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:141 msgid "" "I’d drop the sentiment and pick up your sword. There’s plenty of fighting " "ahead of us!" msgstr "" "Nếu là tôi, tôi sẽ thôi ủy mị và nhặt kiếm lên. Có nhiều thứ để chiến đấu " "đằng trước chúng ta!" #. [message]: speaker=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:146 #, fuzzy #| msgid "You won’t get much further boy. Grrrr!" msgid "You won’t get any further than this, meat!" msgstr "Ngươi sẽ không đi xa hơn được đâu thằng nhóc. Grrrr!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160 msgid "Who goes there?" msgstr "Ai đó?" #. [unit]: id=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:165 msgid "Burin the Lost" msgstr "Burin Mất Tích" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:180 msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?" msgstr "Burin, Burin Mất Tích. Các ngươi là ai?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:186 msgid "" "I’m Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through " "the pass... What are you?" msgstr "" "Tôi là hoàng tử Haldric, chúng ta không có nhiều thời gian để trò chuyện. " "Chúng tôi phải mau chóng qua được con đèo... Ông là kiểu người gì thế?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:191 msgid "" "I’m a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, " "almost a century ago. I’ve never found my way home. But it seems nice enough " "here." msgstr "" "Tôi là một người lùn, cậu đúng là ngốc nghếch! Tôi bị lạc đường khi thám " "hiểm sâu dưới lòng đất, cách đây gần một thế kỷ rồi. Tôi chẳng bao giờ tìm " "được đường về nhà. Nhưng ở đây có vẻ cũng đủ tốt." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:197 msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!" msgstr "Tốt? Bọn người thú đã đến, và chúng tôi phải chạy trốn!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:202 msgid "" "Orcs! It’s been a long time since I felt the satisfying crunch of one of " "those under my axe. Time for a fight!" msgstr "" "Người thú! Đã lâu kể từ ngày tôi cảm thấy thỏa mãn khi bổ nát bọn này dưới " "lưỡi rìu. Đã đến lúc chiến đấu!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:207 msgid "You’ve fought orcs before?" msgstr "Trước đây ông đã chiến đấu với bọn người thú sao?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:212 msgid "" "Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let’s go get some orcs!" msgstr "" "Tên ngốc! Cậu đã lớn lên ở đâu thế? Thôi đủ rồi, hãy thanh toán một số tên " "người thú!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:220 msgid "" "We’re trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is " "that... Is that snow...? We’re doomed!" msgstr "" "Chúng ta đã bị mắc kẹt ở trong con đèo. Ta có thể nhìn thấy quân tiếp viện " "của chúng! Tất cả thế là hết! Đó là... Đó là tuyết sao...? Chúng ta tận số " "rồi!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:240 msgid "" "SE — The River Road.\n" "SW — The Midlands." msgstr "" "ĐN - Đường sông.\n" "TN - Vùng trung du." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:262 msgid "GO HOME! AIN’T NUTTIN TO SEE HEER!" msgstr "ĐI VỀ! CHẲNG CÓ GÌ ĐỂ XEM Ở ĐÂY!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the " #| "midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even " #| "orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going " #| "on there now." msgid "" "Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the " "Midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even " "orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going on " "there now." msgstr "" "Giờ, mình nên đi về phía đông nam theo đường sông, hay về phía tây nam qua " "vùng trung du? Đường sông băng qua đầm lầy Esten, vì thế mình không tin bọn " "người thú sẽ đến đó. Vùng trung du thì tốt, nhưng ai mà biết được giờ có gì " "đang diễn ra ở đó." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275 msgid "I think I’ll take the river road..." msgstr "Mình nghĩ mình sẽ đi đường sông..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:279 msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now." msgstr "" "Tốt. Vùng trung du giờ có lẽ là đống đổ nát tràn ngập bọn người thú quấy phá." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:284 msgid "" "Swamp?! I’m under five feet tall, and I don’t float! ... Argh, have " "it your way." msgstr "" "Đầm lầy?! Tôi cao chưa đến năm tấc, tôi cũng không nổi! ... Á, nhưng " "thôi cứ đi." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:297 msgid "We’ll go through the Midlands..." msgstr "Chúng ta sẽ đi qua vùng trung du..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:301 msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now." msgstr "Tôi nghi ngờ rằng vùng trung du giờ có thể là đống đổ nát rồi." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:306 msgid "" "It’s better than the swamp. I’m under five feet tall, and I don’t float! " "Besides, I’d rather enjoy meeting more orcs." msgstr "" "Tốt hơn đầm lầy. Tôi cao chưa đến năm tấc, tôi cũng không nổi! Ngoài ra, tôi " "thích gặp bọn người thú hơn." #. [message]: speaker=Tan-NauVong #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:342 msgid "Come and get it!" msgstr "Cứ đến đi!" #. [message]: type=Orcish Slayer #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:352 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:400 msgid "Die, human." msgstr "Chết đi, bọn con người." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:357 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:405 msgid "Uh-oh!" msgstr "Úi trời!" #. [message]: speaker=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:390 msgid "I’ll not go so easily!" msgstr "Ta sẽ không đi dễ dàng thế đâu!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:420 msgid "" "We’ve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. " "Hmm, I guess that this is the last I’ll see of my home... and my father. " "(Sigh)" msgstr "" "Chúng ta đã thoát khỏi con đèo. Ít nhất mình cũng biết rằng bọn người thú có " "thể bị đánh bại. Hừm, mình nghĩ rằng đây là lần cuối mình nhìn thấy quê " "hương... và cha mình. (Thở dài)" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:424 msgid "" "We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We " "should be able to make a stand there. Failing that, there’s always " "Clearwater Port." msgstr "" "Chúng ta lên đường đến vịnh Phương Nam. Đó là thành phố lớn nhất trên hòn " "đảo. Chúng ta có thể cầm cự ở đó. Nếu không được, vẫn còn cảng Nước Trong." #. [scenario]: id=04a_The_Swamp_of_Esten #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:4 msgid "The Swamp of Esten" msgstr "Đầm lầy Esten" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:16 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:16 msgid "" "So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to " "return. With the help of his father’s noble sacrifice he has escaped through " "the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him " "stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people." msgstr "" "Do đó hoàng tử Haldric bắt buộc phải rời bỏ quê hương mình, chẳng bao giờ " "trở về. Nhờ sự giúp đỡ từ sự hy sinh cao cả của cha mình, cậu đã trốn thoát " "qua con đèo phía nam. Haldric đã rời vùng đất quê hương, và trước mặt cậu, " "khoảng mênh mông của những vương quốc phương nam trải rộng." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:22 msgid "" "The river road follows the Isle’s greatest river to the southeast. This road " "leads to the Isle’s second largest city, Clearwater Port. It would likely " "have been the Isle’s largest city save for the events of the Wesfolk War. " "The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course " "of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult." msgstr "" "Con đường sông theo dòng sông lớn nhất của hòn đảo về phía đông nam. Con " "đường này dẫn đến thành phố lớn thứ hai của đảo, cảng Nước Trong. Nhiều khả " "năng đây là thành phố lớn nhất của đảo nếu không có những sự kiện của cuộc " "chiến tranh Wesfolk. Các chúa tể thây ma làm vấy bẩn nhiều vùng đất xung " "quanh dòng sông trong một trận chiến lớn. Giờ đầm lầy là nơi ở của một giáo " "phái bắt chước những người Wesfolk." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:49 msgid "Cleon" msgstr "Cleon" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:61 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:87 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:114 msgid "Cultists" msgstr "Tín đồ giáo phái" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:68 msgid "Lollyra" msgstr "Lollyra" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:94 msgid "Clurka" msgstr "Clurka" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:128 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:129 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:130 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:132 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:133 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:134 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:137 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:138 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:139 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:140 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:141 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:142 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:326 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:96 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:97 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:98 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:100 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:101 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:102 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:103 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:104 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:108 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:109 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:110 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:111 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:112 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:113 msgid "Scorpion" msgstr "Bọ cạp" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:176 msgid "" "With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp " "of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over " "young Prince Haldric." msgstr "" "Vô cùng bối rối, hoàng tử Haldric dẫn đoàn quân tị nạn của mình vào đầm lầy " "Esten. Ở giữa đầm lầy đó, một màn sương mù phủ xuống hoàng tử trẻ Haldric." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:182 msgid "" "I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... " "Before these troubles started we used to have to clear the swamp every " "spring and fall." msgstr "" "Tôi có cảm giác rất tệ về nơi này. Đầm lầy kinh khủng này và giáo phái điên " "cuồng của nó... Trước khi những rắc rối này bắt đầu, chúng tôi đã phải dọn " "dẹp đầm lầy mỗi mùa xuân và mùa thu." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:187 msgid "" "I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that " "hasn’t been done in a while." msgstr "" "Tôi cho rằng với lũ người thú sát nhân điên cuồng đang lang thang, thì điều " "đó đã lâu không được thực hiện." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:192 msgid "" "I miss the orcs... We go all this way, and (sniff) what a lovely " "smell we have discovered." msgstr "" "Tôi nhớ bọn người thú... Tất cả chúng ta đi đường này, và (hít) có " "mùi thật thú vị." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:198 msgid "This is too quiet. I don’t like this one bit, not one bit at all." msgstr "" "Nơi này quá tĩnh mịch. Tôi không thích nơi này, không thích một tí nào." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:203 msgid "Wait, I think I hear something... To arms!" msgstr "Chờ đã, tôi nghĩ đã nghe thấy thứ gì đó... Vào vị trí!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:356 msgid "Careful, you don’t know what’s lurking in there!" msgstr "Cẩn thận, không biết có gì đang ẩn nấp ở đó!" #. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:362 msgid "Minister Edren" msgstr "Mục sư Edren" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:373 #, fuzzy #| msgid "" #| "Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs " #| "in Clearwater Port going to clear the swamp again?" msgid "" "Back you vile— Oh, sorry, I thought you were undead. When are those goofs in " "Clearwater Port going to clear the swamp again?" msgstr "" "Cút đi đồ hèn hạ - Ồ, xin lỗi, tôi cứ nghĩ các bạn là bọn ma quái. Khi nào " "thì những kẻ ngu ngốc ở cảng Nước Trong mới dọn dẹp đầm lầy lần nữa?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377 msgid "Maybe they’ll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!" msgstr "Có lẽ họ sẽ dọn dẹp vào lúc nào đó SAU KHI TẬN THẾ KẾT THÚC!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:382 msgid "Oooh! I take it you wouldn’t mind if I helped out?" msgstr "Ồ, hóa ra, cậu không phiền nếu tôi giúp một tay chứ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:397 msgid "Hey, there’s somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!" msgstr "Ơ, có ai đó nấp trong ngôi đền. Này! Đứng yên đó!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:479 #, fuzzy #| msgid "" #| "SW — The Oldwood Forest.\n" #| "Enter at Your Own Risk!" msgid "" "East — The Oldwood Forest.\n" "Enter at Your Own Risk!" msgstr "" "TN - Rừng Cổ Thụ.\n" "Cứ liều mạng mà vào!" #. [message]: speaker=Lollyra #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:495 #, fuzzy #| msgid "May I live forever in Un-death!" msgid "May I live forever in Undeath!" msgstr "Ta sẽ sống mãi ở cõi vĩnh hằng!" #. [message]: speaker=Clurka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:506 msgid "Ohh! To be risen again!" msgstr "Ối! Ta sẽ sống lại!" #. [message]: speaker=Cleon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:517 msgid "A prayer for life immortal!" msgstr "Cầu xin cuộc sống bất tử!" #. [unit]: type=Knight, id=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:542 msgid "Sir Ruddry" msgstr "Ngài Ruddry" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:560 msgid "" "I don’t know who you are, but you can’t continue down this road! There is a " "horde of those orcs bigger than any army I’ve ever seen just down the road!" msgstr "" "Tôi không biết các bạn là ai, nhưng các bạn không thể tiếp tục theo đường " "này! Có một đạo quân người thú lớn hơn bất kỳ quân đội nào tôi đã nhìn thấy " "ở ngay cuối con đường!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:565 msgid "" "I’m Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " "Soldier, have you deserted your post?" msgstr "" "Tôi là Haldric, cha tôi là vua Eldaric IV ở vùng đất phía tây bắc nơi đây. " "Chiến sĩ, anh đã bỏ vị trí sao?" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:570 msgid "" "No, Sir! I’m the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. " "Trust me, you can’t continue down this road, Sir. Especially with the " "refugees, you’ll be slaughtered." msgstr "" "Không, thưa ngài! Tôi là người sống sót duy nhất của lực lượng viễn chinh " "cảng Nước Trong. Hãy tin tôi, các ngài không thể tiếp tục theo đường này, " "thưa ngài. Đặc biệt với những người tị nạn, các bạn sẽ bị tàn sát." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:575 msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?" msgstr "" "Hãy nói cho tôi biết, cảng Nước Trong vẫn cầm cự chứ? Cảng có thông không?" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:580 #, fuzzy #| msgid "" #| "As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all " #| "able bodied men and boys into service when I left. That orcish army is " #| "huge, but they haven’t met the main body of our forces yet." msgid "" "As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able-" "bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but " "they haven’t met the main body of our forces yet." msgstr "" "Theo tôi được biết, thưa ngài. Chúng tôi có một quân đội lớn, và họ bắt tất " "cả nam giới có đủ sức khỏe vào quân đội khi tôi rời đi. Quân đội người thú " "rất đông, nhưng chúng chưa gặp lực lượng chính của chúng tôi." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:585 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll " #| "have to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for " #| "Clearwater Port." msgid "" "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to " "risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater " "Port." msgstr "" "Chúng ta không thể quay lại, và con đường phía trước đã bị chặn... Tôi nghĩ " "chúng ta sẽ phải đánh liều và đi qua khu rừng Cổ Thụ, sau đó tìm cách đến " "cảng Nước Trong." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:590 #, fuzzy #| msgid "" #| "Oh great, now a forest... I should have stayed at home and took my " #| "chances with the orcs!" msgid "" "Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances " "with the orcs!" msgstr "" "Ôi tuyệt, giờ lại là rừng... Lẽ ra tôi nên ở nhà và phó mặc số phận với bọn " "người thú!" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:596 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:423 msgid "Sir, if you don’t mind, I’ll go with you." msgstr "Thưa ngài, nếu ngài không phiền, tôi sẽ đi cùng ngài." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:601 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:428 msgid "On we go..." msgstr "Chúng ta lên đường..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:616 msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in this swamp when winter " "arrives!" msgstr "" "Chúng ta đã hết thời gian... Chúng ta sẽ bị mắc kẹt ở đầm lầy này khi mùa " "đông đến!" #. [scenario]: id=04b_The_Midlands #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4 msgid "The Midlands" msgstr "Vùng trung du" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, " #| "nestled between hill and forest. These had been the breadbasket of the " #| "Green Isle, exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms " #| "fed the city of Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the " #| "Orcs threatened to lay waste to all this." msgid "" "To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled " "between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, " "exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms fed the city of " "Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the orcs threatened to " "lay waste to all this." msgstr "" "Về phía tây nam là vùng trung du. Đó là những vương quốc thịnh vượng, nép " "mình giữa đồi và rừng. Đây là rổ bánh mì của đảo Xanh, cũng như xuất khẩu gỗ " "và đá quý. Các vương quốc vùng trung du cung cấp thực phẩm cho thành phố " "vịnh Phương Nam, thành phố lớn nhất trên đảo. Bọn người thú đến đe dọa biến " "tất cả nơi này thành vùng đất hoang." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Vrodis #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48 msgid "Tan-Vrodis" msgstr "Tan-Vrodis" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:65 msgid "Tan-Bok" msgstr "Tan-Bok" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:99 msgid "Tan-Hogar" msgstr "Tan-Hogar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:167 msgid "" "Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the " "air." msgstr "" "Hoàng tử Haldric dẫn đoàn quân tị nạn của mình vào vùng trung du, khói lửa " "đầy trong không khí." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:173 msgid "" "It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a " "civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To " "arms!" msgstr "" "Đúng như chúng ta nghi ngờ, bọn người thú đã cướp phá vùng trung du. Đây " "không phải cách văn minh để chiến đấu! Nhìn kìa, vẫn có người thú... Vào vị " "trí!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:179 msgid "All right! Charge!" msgstr "Được rồi! Tấn công!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:184 msgid "Feel my wrath, you orcish scum!" msgstr "Hãy đỡ cơn thịnh nộ của ta, bọn cặn bã người thú!" #. [message]: speaker=Tan-Vrodis #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:189 msgid "HUMANS... I see humans!" msgstr "CON NGƯỜI... Ta nhìn thấy con người!" #. [message]: speaker=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:195 msgid "" "Ha, Hogar! You said we wouldn’t see any action this far back from the front." msgstr "" "Hogar! Mày đã nói chúng ta sẽ không gặp bất kỳ hành động nào phía sau mặt " "trận." #. [message]: speaker=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:200 msgid "Shut yer mouth! Let’s just get ’em." msgstr "Câm mồm đê! Chỉ cần thanh toán chúng." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:218 msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!" msgstr "ĐN - Rừng Cổ Thụ. Cứ liều mạng mà vào!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:239 msgid "SW — Southbay." msgstr "TN - Vịnh Phương Nam" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:263 msgid "Grilg" msgstr "Grilg" #. [message]: speaker=Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:273 msgid "What? More humans here? Get them!" msgstr "Cái gì? Lại con người ở đây nữa sao? Hãy thanh toán chúng!" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:295 msgid "Vrogar" msgstr "Vrogar" #. [message]: speaker=Vrogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:308 msgid "They’re attacking the Chief! Kill the meat before it gets any farther!" msgstr "" #. [message]: speaker=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:321 msgid "Better him than me! Reserves!" msgstr "Hắn hơn hẳn tau! Tiếp viện!" #. [message]: speaker=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:338 msgid "Hogar was a fool! Reserves!" msgstr "Hogar là thằng ngốc! Tiếp viện!" #. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:368 msgid "Sir Ladoc" msgstr "Ngài Ladoc" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:387 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hold there! You can not pass. You’ve already stumbled on the orcish rear " #| "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an " #| "army of nightmarish size." msgid "" "Hold there! You cannot pass. You’ve already stumbled on the orcish rear " "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an " "army of nightmarish size." msgstr "" "Đứng yên đó! Các bạn không thể qua. Các bạn đã vấp vào đội bảo vệ phía sau " "của bọn người thú. Lực lượng chính của chúng đang trên đường đến vịnh phương " "Nam. Đó là một quân đội có kích cỡ ác mộng." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:392 msgid "" "I’m Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " "Soldier, aren’t you on the wrong side of the lines?" msgstr "" "Tôi là Haldric, cha tôi là vua Eldaric IV ở vùng đất phía tây bắc nơi đây. " "Chiến sĩ, anh không ở sai hàng ngũ đấy chứ?" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:397 msgid "" "They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the " "orcish army had already passed my position." msgstr "" "Bọn chúng đã tàn phá vị trí của tôi. Tôi bị đánh trúng vào đầu quá mạnh. Khi " "tôi tỉnh dậy, quân đội người thú đã tràn qua vị trí của tôi." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:402 msgid "Tell me, how fares Southbay?" msgstr "Hãy nói cho tôi biết, tình hình vịnh Phương Nam thế nào?" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:407 msgid "" "Southbay won’t fall without one hell of a fight, sir. They’ll stand to the " "last! I only wish I was there!" msgstr "" "Vịnh Phương Nam sẽ không thất thủ mà không có một trận chiến kinh khiếp, " "thưa ngài. Họ sẽ chống cự đến hơi thở cuối cùng! Tôi chỉ ước tôi ở đó!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:412 msgid "" "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll have " "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for " "Clearwater Port." msgstr "" "Chúng ta không thể quay lại, và con đường phía trước đã bị chặn... Tôi nghĩ " "chúng ta sẽ phải đánh liều và đi qua khu rừng Cổ Thụ, sau đó tìm cách đến " "cảng Nước Trong." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:417 #, fuzzy #| msgid "" #| "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances " #| "with the orcs!" msgid "" "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances " "with the orcs!" msgstr "" "Ôi tuyệt, giờ lại là rừng. Lẽ ra tôi nên ở nhà và phó mặc số phận với bọn " "người thú!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:440 msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in the midlands when winter " "comes!" msgstr "" "Chúng ta đã hết thời gian... Chúng ta sẽ bị mắc kẹt ở vùng trung du này khi " "mùa đông đến!" #. [scenario]: id=05_The_Oldwood #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4 msgid "The Oldwood" msgstr "Rừng Cổ Thụ" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:36 msgid "Tan-Gralg" msgstr "Tan-Gralg" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:67 msgid "Tan-Rugar" msgstr "Tan-Rugar" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:99 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:56 msgid "Elilmaldur-Rithrandil" msgstr "Elilmaldur-Rithrandil" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:153 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:161 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:167 msgid "Muldondindal" msgstr "Muldondindal" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:154 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:162 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:168 msgid "Landunwonbam" msgstr "Landunwonbam" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:155 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:163 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:89 msgid "Bolwuldelman" msgstr "Bolwuldelman" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:156 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:164 msgid "Laffalialomdium" msgstr "Laffalialomdium" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:157 msgid "Wonrunmaldin" msgstr "Wonrunmaldin" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:158 msgid "Lassemista" msgstr "Lassemista" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:182 msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil" msgstr "Elilmaldur-Rithrandil chết" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:199 msgid "" "Haldric’s band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road " "quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high " "overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep " "woods echo all around." msgstr "" "Đoàn quân của Haldric nhận thấy mình đang ở giữa khu rừng Cổ Thụ. Con đường " "lộ nhanh chóng thu hẹp và trở thành một con đường mòn. Cành cây vươn cao " "trên đầu, chặn gần như toàn bộ ánh sáng... Những tiếng động đầy điềm gở của " "khu rừng sâu vang vọng xung quanh." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:204 msgid "" "Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in " "here, and these nasty old trees are giving me the creeps." msgstr "" "Ước gì khu rừng tệ hại này kết thúc! Ở đây có những con muỗi to bằng nắm tay " "của tôi, những cái cây già cỗi bẩn thỉu này khiến tôi sởn tóc gáy." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:209 msgid "" "This isn’t so bad. Haldric’s kind are such a suspicious lot when it comes to " "these sorts of things." msgstr "" "Nơi này không đến nỗi tệ. Người của Haldric đúng là một lũ đa nghi khi những " "thứ kiểu này xảy ra." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:213 msgid "Quiet. Listen, I think I hear something." msgstr "Yên lặng nào. Nghe đi, tôi nghĩ đã nghe thấy thứ gì đó." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:220 msgid "All I hear are more tree-foes!" msgstr "Tất cả những gì ta nghe được là lại có kẻ thù của cây!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:224 msgid "That tree, it speaks! No— No— We are tree-friends, really!" msgstr "Cái cây đó, nó nói! Không, không, chúng tôi là bạn của cây, thật đấy!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:229 msgid "" "Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, " "you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague " "us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!" msgstr "" "Người của ngươi từ lâu đã mang rìu đến đây đấy, các bạn của cây ạ. Nhưng các " "ngươi có vẻ không nguy hiểm bằng những con quái vật mới, chúng đã đến để gây " "tai họa cho bọn ta. Bọn chúng chặt cây, đốt cây mà không có lý do nào!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:233 msgid "" "You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, " "or you may meet your fate with the rest of these monsters." msgstr "" "Các ngươi nói mình là bạn của cây, vậy hãy chứng minh đi. Vì chúng ta đang " "rất cần giúp đỡ, nếu không các ngươi có thể tận số với những con quái vật đó." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:237 #, fuzzy #| msgid "We will help. " msgid "We will help." msgstr "Chúng tôi sẽ giúp đỡ. " #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:237 msgid "quietly^Be careful with the trees." msgstr "Cẩn thận với những cái cây đấy." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:241 msgid "What? What are you looking at me for?" msgstr "Cái gì? Cậu nhìn tôi như thế là sao?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:256 msgid "" "The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems " "to be blocked by a wall of magical energy." msgstr "" "Ngôi đền đã bị cướp phá, nhưng lối vào hầm mộ có vẻ đã bị chặn bởi một bức " "tường năng lượng phép thuật." #. [message]: speaker=Tan-Rugar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:267 msgid "Stupid stinking trees, we’ll show you!" msgstr "Lũ cây thối tha ngu ngốc, bọn ta sẽ cho các ngươi thấy!" #. [message]: speaker=Tan-Gralg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:275 msgid "Chop ’em down. It’s cool in these woods, I think we need a fire!" msgstr "" "Chặt hết bọn chúng. Trong rừng này lạnh quá, tau nghĩ chúng tau cần một mồi " "lửa!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:286 msgid "" "Without the help of these tree-folk we’ll be trapped in these woods till we " "die! There will be nothing to hold the orcs back!" msgstr "" "Không có sự giúp đỡ của những người cây đó, chúng ta sẽ bị mắc kẹt trong khu " "rừng này đến lúc chết! Sẽ chẳng có gì để cầm cự với bọn người thú!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:291 msgid "Stupid tree-folk." msgstr "Lũ người cây ngu đần." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:304 msgid "We’ve defeated the orcs!" msgstr "Chúng ta đã đánh bại bọn người thú!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:318 msgid "" "On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your " "kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build " "these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We " "will eventually claim all of the stones back for the earth." msgstr "" "Hôm nay các bạn đã chứng tỏ mình là bạn của cây. Từ lâu người của các bạn " "chỉ mang những lưỡi rìu sắc đến để làm hại chúng tôi. Các bạn đến để xây " "dựng những công trình bằng đá này. Rễ của chúng tôi có thể chậm, nhưng mạnh. " "Chúng tôi rốt cuộc cũng sẽ đòi lại tất cả những tảng đá này cho trái đất." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:322 msgid "" "Well, I suspect you won’t have to worry about my kind for much longer. The " "orcs have come, and they are taking this Isle!" msgstr "" "Tôi nghĩ các ông sẽ không phải lo lắng về người của tôi nhiều nữa. Bọn người " "thú đã đến, và chúng đang chiếm hòn đảo này!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:326 msgid "" "Hmmmm— my kind were here before your kind, and we will be here after the " "orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we " "will be here in the end." msgstr "" "Hừm, người của tôi đã ở đây trước người của cậu, và chúng tôi cũng sẽ ở đây " "sau khi bọn người thú ra đi. Chúng tôi đã ở đây trước tất cả những người " "khác, và tôi nghĩ rằng cuối cùng thì chúng tôi sẽ ở đây." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:330 msgid "Can you help us fight the orcs?" msgstr "Các ông có thể giúp chúng tôi đánh bọn người thú không?" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:334 msgid "" "My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond " "our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your " "people some time ago one of your kings trapped an evil lich in the catacombs " "of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching." msgstr "" "Người của tôi gắn kết với rừng, chúng tôi không giúp được nhiều cho các bạn " "ngoài biên giới của chúng tôi. Có thể chúng tôi vẫn giúp được ít nào đó cho " "các bạn. Trong một cuộc chiến tranh của loài người các bạn cách đây cũng " "lâu, một trong số các vị vua của các bạn đã bẫy nhốt một thây ma xấu xa " "trong hầm mộ của ngôi đền ở giữa rừng. Chúng tôi đã ở đó, chúng tôi theo dõi." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:338 msgid "" "After we drove your kind off we figured out how to break the spell that " "holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them." msgstr "" "Sau khi chúng tôi đánh đuổi người của các bạn đi, chúng tôi tìm được cách " "phá phép thuật giữ kẻ xấu xa trong hầm mộ, và ngăn không cho người khác vào." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:342 msgid "This helps us how?" msgstr "Điều này sẽ giúp chúng tôi thế nào?" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:346 msgid "" "The lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This " "artifact may aid you in your quest." msgstr "" "Tên thây ma đang giữ một bảo bối có sức mạnh. Chúng tôi biết, chúng tôi có " "thể cảm nhận được nó. Bảo bối này có thể giúp đỡ các bạn." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:351 msgid "" "He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought " "it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the " "war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!" msgstr "" "Ông ta chắc hẳn đang nói về viên ngọc lửa. Đó là bảo bối mạnh nhất của chúng " "tôi. Chúng tôi đã mang nó theo từ Cựu Lục Địa, cách đây đã lâu. Chúng tôi đã " "nghĩ nó bị thất lạc trong chiến tranh với người của anh, khi chúa tể thây ma " "Lenvan thất thủ!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:355 msgid "At this point we need all of the help we can get!" msgstr "Lúc này chúng tôi cần tất cả mọi trợ giúp chúng tôi có thể nhận được!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:359 msgid "Then I will open the catacombs for you..." msgstr "Thế thì tôi sẽ mở hầm mộ cho các bạn..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:369 msgid "" "Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves " "with that orcish scum, I can’t bring myself to fight against one of the " "greatest leaders of my people." msgstr "" "Hoàng tử trẻ, mặc dù các chúa tể thây ma đã phản bội chúng tôi bằng cách " "liên minh với bọn cặn bã người thú đó, nhưng tôi không thể để mình chiến đấu " "chống lại một trong những người chỉ huy vĩ đại nhất của chúng tôi." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:373 msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?" msgstr "" "Nữ tướng cướp, tại sao bọn cô lại để cho những con quái vật đó dẫn dắt người " "của mình?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:377 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:224 msgid "" "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner " "of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of " "human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live " "forever, and our worst got to serve as mindless slaves." msgstr "" "Haldric, chúng tôi là một dân tộc cổ sống ở một vùng đất với đủ mọi loại " "người và thú. Chúng tôi cần ý định vượt xa tuổi thọ ngắn ngủi của con người. " "Thuật gọi hồn cho phép những người tài giỏi nhất của chúng tôi sống mãi mãi, " "và những người kém nhất phải phục vụ như những nô lệ ngu đần." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:381 msgid "" "Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your " "people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was " "one of our greatest leaders. He led our escape to this land. Albeit, after " "being down in that hole for so long I don’t imagine he’s too happy." msgstr "" "Ngoài việc thua cuộc chiến tranh ở phương tây xa xôi, sau đó là cuộc chiến " "tranh tị nạn trước người của anh, rồi bọn người thú này, đó không phải một " "điều quá tệ. Chúa tể thây ma Lenvan là một trong những người chỉ huy vĩ đại " "nhất của chúng tôi. Ông ấy đã dẫn dắt chúng tôi chạy trốn đến vùng đất này. " "Dẫu vậy, sau khi bị nhốt trong hang đó quá lâu tôi không nghĩ ông ta sẽ vui " "vẻ." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:385 msgid "" "Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " "your best and brightest into undead is what causes them to fall into " "darkness?" msgstr "" "Ờ, ừ. Cô có xem xét tới khả năng rằng hành động vô đạo biến những người tài " "giỏi nhất của mình thành ma quái là điều khiến họ rơi vào bóng tối không?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:389 msgid "" "We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall " "scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I’ll " "return in a few days." msgstr "" "Chúng ta sẽ tranh luận sau. Tôi vẫn có thể hữu ích cho anh. Tôi sẽ trinh sát " "con đường phía trước. Chúng ta cần biết liệu có thể đến được vịnh Phương Nam " "hay không. Tôi sẽ trở về sau vài ngày nữa." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:405 msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in these woods until we die!" msgstr "" "Chúng ta đã hết thời gian... Chúng ta sẽ bị mắc kẹt trong khu rừng này đến " "lúc chết!" #. [scenario]: id=06_Temple_in_the_Deep #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:4 msgid "Temple in the Deep" msgstr "Ngôi đền dưới hang sâu" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:16 msgid "" "Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs " "below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world " "itself. In the distance Haldric hears a booming voice." msgstr "" "Hoàng tử Haldric cùng đoàn tùy tùng, quyết tâm và thận trọng, xuống hầm mộ " "bên dưới ngôi đền, được chôn sâu dưới nền đá cứng, trong gốc rễ tận cùng của " "thế giới. Haldric nghe thấy một giọng nói văng vẳng từ xa." #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44 msgid "Lich-Lord Lenvan" msgstr "Chúa tể thây ma Lenvan" #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror #. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad #. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:50 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:119 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:45 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:84 msgid "Undead" msgstr "Ma quái" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:102 msgid "Defeat the Lich-Lord" msgstr "Đánh bại chúa tể thây ma" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:106 msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)" msgstr "Lấy viên đá lửa (bằng Haldric)" #. [message]: speaker=Lich-Lord Lenvan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:128 msgid "" "Free! I’m free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my " "soldiers of darkness, the world will be ours once more!" msgstr "" "Tự do! Cuối cùng ta đã được tự do! Không pháp sư nào có thể nhốt ta ở đây " "mãi được nữa! Đứng lên đi, hỡi các binh sĩ bóng tối của ta, thế giới sẽ lại " "một lần nữa là của chúng ta!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:132 msgid "" "Back underground... Och. this feels much better! As for the current " "residents, ugh!" msgstr "" "Trở lại dưới lòng đất... Chà, lần này có vẻ tốt hơn nhiều! Nhưng bọn cư dân " "dưới này, tởm quá!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:136 msgid "Let’s send these monsters to their final rest." msgstr "Chúng ta hãy đưa những con quái vật này về nơi yên nghỉ cuối cùng." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:148 msgid "All my days are ended." msgstr "Tất cả những ngày của ta thế là hết." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:152 msgid "The world won’t miss him one bit." msgstr "Thế giới sẽ không nhớ hắn ta một tí nào đâu." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:173 msgid "" "What’s that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think " "that we’ve failed. We’re trapped." msgstr "" "Cái gì thế! Không! Các người cây lại nhốt chúng ta ở đây. Chắc họ nghĩ rằng " "chúng ta đã thất bại. Chúng ta đã bị mắc kẹt." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:188 msgid "I don’t like the look of that pool at all." msgstr "Tôi không thích vẻ ngoài của cái ao đó chút nào." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "You already have the Fire Ruby." msgid "Haldric already has the Ruby of Fire." msgstr "Bạn đã có viên đá lửa." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:232 #, fuzzy #| msgid "" #| "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an " #| "apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its " #| "faces. You can feel the power flowing from it..." msgid "" "As Haldric opens the chest, he sees it — the Ruby of Fire. It is the size of " "an apple and burns with an internal fire, which is refracted through its " "faces. He can feel the power flowing from it..." msgstr "" "Khi mở chiếc hòm, bạn nhìn thấy viên đá lửa. Nó có kích thước bằng quả táo, " "và cháy rừng rực với một ngọn lửa bên trong, khúc xạ qua các bề mặt của nó. " "Bạn có thể cảm nhận sức mạnh đang tuôn chảy từ nó..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:238 msgid "" "It’s funny that the lich-lord didn’t have this on his person. Since I don’t " "actually know what this thing does, I’ll just put it in the bottom of my " "pack for right now." msgstr "" "Thật lạ là tên chúa tể thây ma lại không mang thứ này trên người. Vì mình " "thực sự không biết thứ này làm gì, nên ngay bây giờ mình sẽ để nó dưới đáy " "ba lô." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:277 msgid "Maybe you should move somebody else to the chest." msgstr "Có lẽ bạn nên di chuyển ai đó khác đến chiếc hòm." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:292 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now " #| "a pile of dust, let’s get out of these catacombs!" msgid "" "I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a " "pile of dust. Let’s get out of these catacombs!" msgstr "" "Tôi rất mừng điều đó đã kết thúc! Chúng ta có viên đá lửa, còn tên chúa tể " "thây ma giờ chỉ là một đống bụi, chúng ta hãy ra khỏi hầm mộ này!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:313 msgid "He’s raising our dead!" msgstr "Hắn ta đang hồi sinh người chết của chúng ta!" #. [scenario]: id=07_Return_to_Oldwood #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:5 msgid "Return to Oldwood" msgstr "Trở về rừng Cổ Thụ" #. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:35 msgid "Talodulborentan" msgstr "Talodulborentan" #. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan #. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum #. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:49 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:60 msgid "Treefolk" msgstr "Người cây" #. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:45 msgid "Gullatendronnorbum" msgstr "Gullatendronnorbum" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:88 msgid "Orofarnië" msgstr "Orofarnië" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:90 msgid "Bregalad" msgstr "Bregalad" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:91 msgid "Dolmannumbil" msgstr "Dolmannumbil" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:111 msgid "" "Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord’s tomb, with the Ruby of Fire. " "The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. " "It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince " "Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..." msgstr "" "Hoàng tử Haldric thoát khỏi mộ của chúa tể thây ma, với viên đá lửa. Khu " "rừng ngày hôm đó dường như sáng hơn, nhưng có một cơn gió lạnh. Đã cuối mùa " "thu, và những hạt tuyết đầu tiên bắt đầu rơi. Hoàng tử Haldric trở về pháo " "đài trong rừng của mình, cân nhắc về điều tiếp theo cần làm..." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:116 msgid "" "So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The " "earth feels happy beneath my toes." msgstr "" "Thế là các bạn đã đánh bại tên thây ma và trở về với báu vật sức mạnh của " "hắn. Trái đất cảm thấy sung sướng dưới chân tôi." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I’m having a problem. " #| "I know not what I should do next." msgid "" "Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I have a problem. I know " "not what I should do next." msgstr "" "Đúng vậy, đó là một trận chiến cam go, nhưng chúng tôi đã thắng. Giờ tôi " "đang gặp một rắc rối. Tôi không biết nên làm gì tiếp." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:124 msgid "" "I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I " "have no idea what’s going on outside this forest. The number of refugees is " "growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the " "plains and risk a slaughter." msgstr "" "Tôi có báu vật, nhưng tôi không biết nó làm gì. Còn tệ hơn, tôi không biết " "điều gì đang diễn ra ngoài khu rừng này. Số người tị nạn càng ngày càng " "tăng. Chúng tôi cần đến vịnh Phương Nam, nhưng tôi không dám dẫn người trên " "vùng đồng bằng và liều mạng với một cuộc tàn sát." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:128 msgid "" "My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a " "tree-friend, I would there were more I could do to help you." msgstr "" "Đôi mắt của tôi không vượt xa hơn khu rừng. Các bạn quả thực đã chứng tỏ " "mình là một người bạn của cây, ước gì tôi có thể giúp các bạn được nhiều hơn." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:132 msgid "" "We can’t all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your " "hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold — I see " "somebody!" msgstr "" "Tất cả chúng tôi không thể ở lại đây trong mùa đông, chúng tôi sẽ chết đói, " "hoặc chết cóng. Lòng mến khách của các ông, dù rất hào phóng, mới chỉ vừa " "đủ. Chờ đã - tôi nhìn thấy ai đó!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:161 msgid "You thought that I ran away, didn’t you?" msgstr "Anh nghĩ rằng tôi đã bỏ chạy, đúng không?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:165 msgid "The thought had crossed my mind." msgstr "Ý nghĩ đó vừa nảy ra trong đầu tôi." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:169 msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!" msgstr "Ừm, tôi đến mang theo tin tức về con đường đến vịnh Phương Nam!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:173 msgid "Really!" msgstr "Thật sao?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:177 msgid "" "The news is not good. The main host of orcs is between the forest and " "Southbay. We clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater Port " "is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." msgstr "" "Tin không tốt. Đạo quân chính của bọn người thú đang ở giữa khu rừng và vịnh " "Phương Nam. Rõ ràng chúng ta không thể đi đường đó. Tuy nhiên, con đường đến " "cảng Nước Trong không có người thú. Hình như bọn chúng đang bị sa lầy ở đầm " "lầy Esten." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:181 msgid "" "Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " "infernal swamp. But, one question remains." msgstr "" "Ừm, tôi chắc chắn không để ý đến bọn người thú đang mò mẫm trong đầm lầy " "quái quỷ đó. Nhưng vẫn còn một câu hỏi." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:185 msgid "What?" msgstr "Câu hỏi gì?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:189 msgid "Can I trust you, and your information? I don’t even know your name." msgstr "" "Tôi có thể tin cô, và thông tin của cô không? Tôi thậm chí còn không biết " "tên cô." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:195 msgid "You again!" msgstr "Lại là ngươi!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:199 msgid "I come bearing news of the road to Southbay!" msgstr "Ta đến mang theo tin tức về con đường đến vịnh Phương Nam!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:203 msgid "Humph! Your words mean very little to me." msgstr "Hừ! Những lời của ngươi chẳng có ý nghĩa gì với ta." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:208 msgid "" "It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest " "and Southbay. You clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater " "Port is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." msgstr "" "Đây là tin quan trọng, và không tốt. Đạo quân chính của bọn người thú đang ở " "giữa khu rừng và vịnh Phương Nam. Rõ ràng các bạn không thể đi đường đó. Tuy " "nhiên, con đường đến cảng Nước Trong không có người thú. Hình như bọn chúng " "đang bị sa lầy ở đầm lầy Esten." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:212 msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port." msgstr "" "Ta đề nghị chúng ta hợp nhất lực lượng, và tìm cách đến cảng Nước Trong." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:216 msgid "" "Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " "infernal swamp. But, some questions remain." msgstr "" "Ừm, ta chắc chắn không để ý đến bọn người thú đang mò mẫm trong đầm lầy quái " "quỷ đó. Nhưng vẫn còn một số câu hỏi." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:220 msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?" msgstr "" "Nữ quái, tại sao bọn cô lại để cho những con quái vật ma quái đó dẫn dắt " "người của mình?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:228 msgid "" "Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, " "and this orc thing, it wasn’t such a bad deal." msgstr "" "Ngoài việc thua cuộc chiến tranh ở phương tây ngày xưa, sau đó là cuộc chiến " "tranh tị nạn trước người của anh, rồi bọn người thú này, đó không phải một " "điều quá tệ." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:232 msgid "" "Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " "your best and brightest into undead is what caused them to fall into " "darkness?" msgstr "" "Ờ, ừ. Cô có xem xét tới khả năng rằng hành động vô đạo biến những người tài " "giỏi nhất của mình thành ma quái là điều khiến họ rơi vào bóng tối không?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:236 msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?" msgstr "Chúng ta hãy gác lại cuộc tranh luận vô nghĩa này. Còn gì nữa không?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:240 msgid "" "Why should I trust you, or your information? I don’t even know your name, " "and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!" msgstr "" "Tại sao tôi phải tin cô, hay thông tin của cô? Tôi thậm chí còn không biết " "tên cô, và cô có thói quen kinh tởm khi biến mất một cách bí ẩn!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:250 msgid "Bah, have it your way!" msgstr "Thôi được rồi!" #. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:264 msgid "Lady Jessene" msgstr "Nàng Jessene" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:295 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed " #| "by the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your " #| "fool Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were " #| "over!" msgid "" "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by " "the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool " "Prince of Southbay convinced them that their immortal unlives were over!" msgstr "" "Tôi là nàng Jessene, một quý tộc, công chúa của người Wesfolk! Tôi đã bị " "phản bội bởi hiệp ước mờ ám của các chúa tể thây ma với bọn người thú, một " "phần không nhỏ bởi vì tên hoàng tử vịnh Phương Nam ngu xuẩn của các anh đã " "làm họ tin rằng sự sống bất tử đã chấm hết!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299 #, fuzzy #| msgid "" #| "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" #| "Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of " #| "the Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not " #| "going to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!" msgid "" "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" "Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the " "Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans " "outside of the slave mines or worse, stew pots!" msgstr "" "Và giờ, tôi cũng là một người tị nạn như anh. Quả thực, tôi không biết các " "chúa tể thây ma có làm việc với bọn người thú hay không. Bọn người thú có " "thể đã từ bỏ các chúa tể thây ma, hoặc cũng có thể không, nhưng tôi biết " "rằng bọn người thú sẽ không cho phép con người sống ngoài các khu mỏ nô lệ " "hay nồi thịt đâu!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303 msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!" msgstr "" "Hoàng tử trẻ, đã đến lúc đi! Chúng ta phải chạy trốn trước khi tuyết mùa " "đông đến!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:307 msgid "" "Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-" "Rithrandil, I will remember your hospitality!" msgstr "" "Được rồi. Chúng ta sẽ thẳng hướng đến cảng Nước Trong. Cảm ơn ông, " "Elilmaldur-Rithrandil, tôi sẽ nhớ đến lòng mến khách của ông!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:311 msgid "" "Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on " "your way!" msgstr "" "Luôn sung sướng khi giúp một người bạn của cây. Cầu mong các vị thần ánh " "sáng chỉ đường cho các bạn!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:315 msgid "Finally, we’re getting out of this forest!" msgstr "Cuối cùng, chúng ta cũng ra khỏi khu rừng này!" #. [message]: speaker=narrator #. [scenario]: id=08_Clearwater_Port #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:495 msgid "Clearwater Port" msgstr "Cảng Nước Trong" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr #. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:59 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:40 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:30 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:45 msgid "Humans" msgstr "Con người" #. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:40 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:530 msgid "Commander Aethyr" msgstr "Chỉ huy Aethyr" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:68 msgid "Tan-Vragar" msgstr "Tan-Vragar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:102 msgid "Tan-Burg" msgstr "Tan-Burg" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:137 msgid "Ut’Tan-Vrork" msgstr "Ut’Tan-Vrork" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:232 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:233 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:234 msgid "Angry Farmer" msgstr "Nông dân tức giận" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:239 msgid "Cowardly:" msgstr "Hèn nhát:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:240 msgid "Flee on the First Ship" msgstr "Chạy trốn trên con tàu đầu tiên" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:244 msgid "Normal:" msgstr "Bình thường:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:245 msgid "Flee on the Second Ship" msgstr "Chạy trốn trên con tàu thứ hai" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:249 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:254 msgid "Heroic:" msgstr "Anh hùng:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:250 msgid "Flee on the Third Ship" msgstr "Chạy trốn trên con tàu thứ ba" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:263 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:203 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:132 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:289 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:178 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:166 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:228 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:238 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:116 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:254 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:312 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:182 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:269 msgid "Death of Lady Jessene" msgstr "Nàng Jessene chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:267 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:201 msgid "Death of Commander Aethyr" msgstr "Chỉ huy Aethyr chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:271 msgid "Miss the Last Ship" msgstr "Lỡ con tàu cuối cùng" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:286 msgid "" "Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While " "the orcs haven’t caught up with him yet, the winter snow has, and the ships " "seem to be missing from the port." msgstr "" "Hoàng tử của chúng ta đến cảng Nước Trong, với bọn người thú đang theo sát " "gót. Dù bọn người thú chưa bắt được cậu, nhưng tuyết mùa đông đã tràn về, và " "những con tàu có vẻ không có mặt ở bến cảng." #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:292 msgid "Ha! Clearwater Port still stands!" msgstr "A! Cảng Nước Trong vẫn đứng vững!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:297 msgid "" "Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being " "trapped in this city for the winter if the port freezes over." msgstr "" "Trung úy, ai chỉ huy ở đây thế? Còn những con tàu đâu? Chúng ta có nguy cơ " "bị mắc kẹt ở thành phố này trong mùa đông nếu bến cảng đóng băng." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:302 msgid "" "I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is " "evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few " "days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At " "first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!" msgstr "" "Tôi, thưa ngài, tôi chỉ huy đồn lính địa phương. Toàn bộ đội tàu đánh cá của " "chúng tôi đang sơ tán người dân đến vịnh Phương Nam. Những con tàu sẽ trở " "lại trong vài ngày tới. Lực lượng của chúng tôi đã giao tranh với bọn người " "thú khi chúng ra khỏi đầm lầy Esten. Ban đầu chúng tôi thắng thế và đã đẩy " "lui chúng vào đầm lầy!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:307 msgid "" "But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our " "positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of " "Clearwater, who died bravely leading a charge." msgstr "" "Nhưng chiến thắng của chúng tôi không kéo dài, quân tiếp viện người thú " "nhanh chóng tàn phá các vị trí của chúng tôi. Chúng tôi mất gần hết lực " "lượng, thưa ngài, gồm cả vua Nước Trong, người đã hy sinh anh dũng khi dẫn " "đầu một cuộc tấn công." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:312 msgid "That’s horrible!" msgstr "Thật là khủng khiếp!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:318 msgid "" "The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still " "the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to " "Southbay. We’ve been busy evacuating the rest of the populace. The army " "bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the " "winter stores. They’ve gone to Southbay, which is brimming with refugees " "from all over." msgstr "" "Máu của nhiều binh sĩ nhuộm đỏ chiến trường ngày hôm đó. Nhưng bọn người thú " "vẫn tiến lên. Đức vua không có người thừa kế, còn các quý tộc khác đã chạy " "trốn đến vịnh Phương Nam. Chúng tôi bận sơ tán những người dân còn lại. Quân " "đội giúp chúng tôi có đủ thời gian để sơ tán gần như toàn bộ dân chúng, và " "phần lớn các kho dự trữ mùa đông. Họ đã đến vịnh Phương Nam, giờ tràn ngập " "người tị nạn từ khắp nơi." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:323 msgid "" "We’re only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my " "lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may " "be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the " "help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun " "before the last of the people can be evacuated." msgstr "" "Chúng tôi chỉ trấn giữ thành phố đến khi người tị nạn cuối cùng rời đi. Các " "ngài, thưa ngài, được tự do rút đến nơi an toàn khi con tàu kế tiếp đến. " "Nhưng, cho phép tôi được nói thẳng, lực lượng của chúng tôi bị dàn mỏng và " "chúng tôi sử dụng mọi trợ giúp chúng tôi có thể nhận được để giữ vững thành " "trì. Nếu không tôi sợ rằng chúng tôi sẽ bị áp đảo trước khi những người cuối " "cùng có thể được sơ tán." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:328 msgid "" "Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right " "on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are " "to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we " "will help you defend these walls as long as we can." msgstr "" "Ừm, chúng tôi là những người tị nạn cuối cùng từ vùng đất của chúng tôi, vì " "bọn người thú đang ở ngay sát gót! Chúng tôi có cả những người Wesfolk. Họ " "đã phục vụ. Họ cũng cần được sơ tán. Chúng tôi đã đi xa và có nhiều người bị " "thương, nhưng chúng tôi sẽ giúp ông bảo vệ các thành trì này lâu đến mức có " "thể." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:333 msgid "" "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... " "highly irregular. Are you sure, my lord?" msgstr "" "Tôi cảm ơn ngài, thưa ngài. Nhưng chúng tôi cũng mang những người Wesfolk " "này theo sao? Điều đó thật... bất thường. Ngài có chắc không, thưa ngài?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:338 msgid "" "Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends." msgstr "Chắc. Hãy hiểu rằng đây là những đồng minh và bạn bè của chúng ta." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:343 msgid "Yes, sir!" msgstr "Vâng, thưa ngài!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:348 msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive." msgstr "" "Đúng vậy, thưa ngài! Ngài cần chúng tôi giúp đỡ cầm cự khi những con tàu đến." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:353 msgid "" "Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, " "the orcs will help take my mind off things." msgstr "" "Tàu! Chẳng ai nói gì về những con tàu. Ước gì nỗi thống khổ này kết thúc! À, " "bọn người thú sẽ giúp ta bớt căng thẳng." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:359 msgid "" "To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more " "boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of " "our land. For our homes, for our people, for our fallen king!" msgstr "" "Mọi người, vào vị trí! Chúng ta có thể sơ tán mọi người trong ba đợt tàu " "nữa. Đến lúc đó, hãy bắt bọn người thú phải trả giá đắt cho mỗi phân đất của " "chúng ta. Vì nhà của chúng ta, vì người của chúng ta, vì đức vua đã hy sinh " "của chúng ta!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:370 msgid "You killed my family! Die!" msgstr "Các ngươi đã sát hại gia đình ta! Chết đi!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:381 msgid "" "“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.” Bah! I’ll " "show you irregular..." msgstr "" "“Cũng mang những người Wesfolk này theo sao? Điều đó thật... bất " "thường.” Hừ! Tôi sẽ cho ông thấy bất thường..." #. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:389 msgid "" "Push ’em into the sea! They’re in our winter homes! Heh... Tan-Vragar, I’m " "sure they will enjoy your little surprise!" msgstr "" "Đẩy chúng xuống biển! Chúng đang ở trong những ngôi nhà mùa đông của chúng " "tau! Ê... Tan-Vragar, tau chắc chắn chúng sẽ thích bất ngờ nhỏ của mày đấy!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:432 msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!" msgstr "Hãy hát ca, hãy bước đi, tôi hy vọng bạn có một ngày tươi sáng hơn!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:453 msgid "Dead-Man’s Ford" msgstr "Khúc cạn của người chết" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:474 msgid "The River Road — To the Swamp of Esten." msgstr "Đường sông - Đến đầm lầy Esten." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:572 msgid "" "My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " "must leave for Southbay just go to the pier to board the ship." msgstr "" "Thưa ngài, con tàu đầu tiên đã đến! Hoàng tử Haldric, nếu ngài và người của " "ngài phải rời đến vịnh Phương Nam, chỉ cần đi ra bến để lên tàu." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:590 msgid "" "My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive " "shortly." msgstr "" "Thưa ngài, con tàu đầu tiên đã khởi hành. Nhưng con tàu thứ hai không lâu " "nữa sẽ đến." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:631 msgid "" "My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " "want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship." msgstr "" "Thưa ngài, con tàu thứ hai đã đến! Hoàng tử Haldric, nếu ngài và người của " "ngài phải rời đến vịnh Phương Nam, chỉ cần đi ra bến để lên tàu." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:649 msgid "" "My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before " "long. With your help we can hold on just a while longer." msgstr "" "Thưa ngài, con tàu thứ hai đã khởi hành. Nhưng con tàu cuối cùng sẽ ở đây " "ngay bây giờ. Với sự trợ giúp của ngài, chúng ta có thể cầm cự lâu hơn một " "chút." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:690 msgid "" "My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee " "to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to " "board the ship for Southbay." msgstr "" "Thưa ngài, con tàu cuối cùng đã đến! Những người cuối cùng của chúng ta có " "thể chạy trốn đến nơi an toàn. Hoàng tử Haldric, ngài và người của ngài phải " "đi ngay bây giờ! Hãy đi ra bến để lên tàu đến vịnh Phương Nam." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:708 msgid "My lord, the last ship is departing. We’re trapped!" msgstr "Thưa ngài, con tàu cuối cùng đã khởi hành. Chúng ta đã bị mắc kẹt!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:769 msgid "My lord, the ship isn’t here yet. Come help us defend against the orcs." msgstr "" "Thưa ngài, con tàu chưa ở đây. Hãy đến giúp chúng tôi phòng thủ chống lại " "bọn người thú." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:781 msgid "" "Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince " "Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against " "the orcs." msgstr "" "Đừng trốn tránh trách nhiệm của mình, chiến sĩ. Khi con tàu đến, đây là nơi " "hoàng tử Haldric phải đến để dẫn các bạn lên tàu. Đến lúc đó, hãy giúp chúng " "tôi phòng thủ chống lại bọn người thú." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:803 msgid "Let me have peace in Death! My love, I’ll be there soon—" msgstr "Hãy để ta được yên nghỉ! Tình yêu của ta, ta sẽ sớm ở đó..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:808 msgid "We needed him to get out of here. We’re trapped!" msgstr "Chúng ta cần ông ta để ra khỏi đây. Chúng ta đã bị mắc kẹt!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:821 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’ve escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to " #| "Southbay." msgid "" "We’ve escaped from the orcs before the winter ice could trap us! Now, on to " "Southbay." msgstr "" "Chúng ta đã thoát khỏi bọn người thú trước khi bị băng tuyết đặt bẫy! Giờ, " "lên đường đến vịnh Phương Nam." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:826 msgid "I know I mentioned I can’t float." msgstr "Tôi biết tôi đã nói tôi không thể nổi mà." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:832 msgid "Might I suggest a bit of a detour?" msgstr "Tôi có thể đề nghị vòng vèo một chút được không?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:837 msgid "Why?" msgstr "Sao?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:842 msgid "" "You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You " "know that lich you have petrified just outside of Southbay—" msgstr "" "Anh có viên đá lửa, nhưng anh không biết nó làm gì, đúng không? Anh biết tên " "thây ma ở ngay ngoài vịnh Phương Nam mà bọn anh đã hóa đá đó..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:847 msgid "" "Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide " "of war against your people." msgstr "" "Đúng vậy, mũi Thây Ma! Nơi chúng tôi lần đầu tiên sử dụng các pháp sư để " "chiến đấu, và đảo chiều cuộc chiến tranh chống lại người của cô." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:853 msgid "" "Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord " "Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his " "study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him." msgstr "" "Ừ, đúng vậy... Đó là Caror, địch thủ chính của chúa tể thây ma Lenvan vừa " "mới chết. Hắn ta thèm muốn viên đá, và đã nghiên cứu về nó. Bản nghiên cứu " "duy nhất của hắn, cuốn sách về lửa và bóng tối, đã bị hóa đá cùng với hắn." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:858 msgid "" "If we make landfall outside of Southbay, we’ll be trapped. Of that I am sure!" msgstr "" "Nếu chúng ta cập bến ngoài vịnh Phương Nam, chúng ta sẽ bị mắc kẹt. Tôi chắc " "chắn về điều đó!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:863 msgid "" "My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city’s sewer " "entrance is near that fossil of a lich." msgstr "" "Gia đình tôi đến từ vịnh Phương Nam. Cha tôi là một binh sĩ ở đó. Lối vào " "cống ngầm của thành phố nằm gần hóa thạch của thây ma đó." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:868 msgid "" "Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, " "will you join us?" msgstr "" "Chà, kế hoạch này bắt đầu có vẻ nguy hiểm. Chỉ huy Aethyr, ông sẽ tham gia " "cùng chúng tôi chứ?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:873 msgid "" "No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing " "left for me. I’ll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away " "from me there’ll be nothing but rubble left!" msgstr "" "Không. Những con quái vật này đã sát hại gia đình tôi. Vợ tôi, các con gái " "của tôi. Tôi chẳng còn gì nữa. Tôi sẽ ở lại. Khi bọn người thú vật lộn để " "cướp được cảng Nước Trong của tôi, sẽ chẳng còn lại gì ngoài gạch vụn!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:878 msgid "" "The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they’ll be of some " "help." msgstr "" "Các nông dân có vẻ thích ngài. Ai mà biết, có thể họ cũng giúp đỡ được chút " "nào đó." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:883 msgid "" "Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight " "hard, my friend!" msgstr "" "Các tài nguyên đang khan hiếm, chúng ta cần tất cả mọi trợ giúp chúng ta có " "thể nhận được. Hãy dũng cảm chiến đấu hết sức, bạn của tôi!" #. [scenario]: id=09_Fallen_Lich_Point #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4 msgid "Fallen Lich Point" msgstr "Mũi Thây Ma Thất Trận" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36 msgid "Ut’Tan-Grilg" msgstr "Ut’Tan-Grilg" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:71 msgid "Tan-Pulk" msgstr "Tan-Pulk" #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:114 msgid "Lich-Lord Caror" msgstr "Chúa tể thây ma Caror" #. [side] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:134 msgid "Yetis" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:190 msgid "Kill the lich to get his book" msgstr "Giết tên thây ma để lấy cuốn sách của hắn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:194 msgid "Haldric enters Southbay’s sewer" msgstr "Haldric vào cống ngầm của vịnh Phương Nam" #. [message]: speaker=Tan-Pulk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:220 msgid "" "Da big bosses said we’d be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms " "still there, and I’m a tinkin—" msgstr "" "Các ông chủ đã nói chúng tau sẽ ở trong thành phố đó trước mùa đông. Các ông " "chủ sai, lũ sâu bọ con người vẫn ở đó, và tau đang..." #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:224 msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash ’em good!" msgstr "Chờ đã! Tau nhìn thấy một con tàu. Bọn con người đang đến! Đập chúng!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:247 #, fuzzy #| msgid "" #| "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-" #| "Lord Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of " #| "Southbay." msgid "" "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve Lich-Lord " "Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay." msgstr "" "Hoàng tử Haldric đến mũi Thây Ma Thất Trận, để lấy cuốn sách về lửa và bóng " "tối của chúa tể thây ma Caror, và chạy trốn vào các cống ngầm của vịnh " "Phương Nam." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:272 msgid "" "Well, let’s un-petrify that lich and take his book, then get into the " "sewers. Umm, what language would that book be in?" msgstr "" "Chúng ta hãy giải phép hóa đá tên thây ma đó và lấy cuốn sách của hắn, sau " "đó vào các cống ngầm. Ừm, cuốn sách đó viết bằng ngôn ngữ gì nhỉ?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:276 msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue." msgstr "Nói hùng hồn thật. Cuốn sách có lẽ viết bằng tiếng Wesfolk cổ." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:280 msgid "Ohh." msgstr "Ồ." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:284 msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it." msgstr "Chỉ cần lấy cuốn sách, tôi nghĩ tôi có thể dịch nó." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:288 msgid "Then, into Southbay’s sewer." msgstr "Sau đó, vào cống ngầm của vịnh Phương Nam." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:292 msgid "Right." msgstr "Đúng vậy." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:316 msgid "" "There’s an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do " "with the Lich-Lord... I should investigate more closely." msgstr "" "Có một trụ đá kỳ cục đứng gần đây. Có thể nó có gì đó liên quan đến tên chúa " "tể thây ma... Tôi sẽ điều tra kỹ lưỡng hơn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:323 msgid "There’s an odd monolith standing near here." msgstr "Có một trụ đá kỳ cục đứng gần đây." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:328 msgid "" "Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the " "lich. Maybe you should get yourself over here." msgstr "" "Haldric, đây có vẻ là một công việc cho anh, có thể có gì đó cần làm với tên " "thây ma. Có lẽ anh nên tự mình đến đây." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:347 #, fuzzy #| msgid "" #| "This monolith was erected by me, ― (chipped away), first Mage of " #| "the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in " #| "stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter the " #| "following..." msgid "" "This monolith was erected by me, ― (chipped away), First Mage of the " "good people of the Green Isle. By its power, the Lich-Lord is bound in " "stone. To end the spell, a noble of the line of kings should utter the " "following..." msgstr "" "Trụ đá này do ta, --- (đã bị sứt mẻ), pháp sư đầu tiên của dân lành " "hòn đảo Xanh, dựng lên. Trước sức mạnh của nó, tên chúa tể thây ma bị hóa " "thành đá. Để kết thúc phép thuật, một quý tộc thuộc dòng dõi hoàng gia phải " "thốt ra lời sau đây..." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:372 msgid "I think I’ll say that magic phrase." msgstr "Tôi nghĩ tôi sẽ nói câu thần chú đó." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:391 #, fuzzy #| msgid "" #| "The lich is free! Let’s bash him and grab that book. That sounds like a " #| "job for you, Lady Jessene!" msgid "" "The lich is free! Let’s bash him and grab that book. This sounds like a job " "for you, Lady Jessene!" msgstr "" "Tên thây ma đã được giải phóng! Hãy đập hắn và chiếm lấy cuốn sách. Đó có vẻ " "là một công việc cho cô đấy, nàng Jessene!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:395 msgid "Hmph! You’re just happy because that monolith proves your paternity!" msgstr "Hừm! Anh chỉ vui mừng vì trụ đá đó chứng minh được dòng dõi của mình!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Caror #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:399 msgid "Free, I’m free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine." msgstr "Tự do, ta đã được tự do, ta cảm thấy viên đá lửa! Nó sẽ là của ta." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:403 msgid "No you won’t, you soldier of darkness!" msgstr "Không, ngươi sẽ không có đâu, con quỷ của bóng tối!" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:409 msgid "I think I’ll wait a while before uttering any magic phrases." msgstr "Tôi nghĩ tôi sẽ chờ một chút trước khi đọc câu thần chú." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:414 msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that lich." msgstr "" "Chúng ta có nhiều vấn đề thúc bách hơn cần xử lý trước khi giải phóng thây " "ma đó." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:419 msgid "Afraid you’ll find out you’re not of the line of Kings?" msgstr "Anh sợ sẽ nhận ra mình không thuộc dòng dõi hoàng gia chứ gì?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:429 msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully." msgstr "Đây có vẻ là một công việc cho hoàng tử Haldric, hy vọng thế." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:442 msgid "The Lich-Lord is already free." msgstr "Tên chúa tể thây ma đã được giải phóng rồi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:465 msgid "NW — Southbay." msgstr "TB - Vịnh Phương Nam" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:470 msgid "More like ‘NW — Every orc on the Isle’. Hmph!" msgstr "Đúng hơn phải là ‘TB - Mọi người thú trên hòn đảo’. Hừm!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:501 msgid "We have the book! Let’s get out of here!" msgstr "Chúng ta đã có cuốn sách! Hãy ra khỏi đây!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:506 msgid "Sounds good to me." msgstr "Nghe có vẻ tốt." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:519 msgid "I feel like I’m forgetting something. Ohh, the book!" msgstr "Tôi cảm thấy mình đã quên điều gì đó. Ôi, cuốn sách!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:529 msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay." msgstr "Hoàng tử Haldric phải là người đầu tiên vào cống ngầm vịnh Phương Nam." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:558 msgid "Rarlg" msgstr "Rarlg" #. [message]: speaker=Rarlg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:562 msgid "Rarlg — argh, a raul-rarlg!" msgstr "Rarlg, raul-rarlg!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg #. [message]: speaker=Tan-Pulk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:566 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:571 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:575 msgid "Oh my!" msgstr "Ôi chúa!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:579 msgid "And he brought a friend." msgstr "Nó còn mang theo bạn." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:586 msgid "Raul-Rarlg" msgstr "Raul-Rarlg" #. [message]: speaker=Lich-Lord Caror #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:597 msgid "So close. So close." msgstr "Hết rồi. Hết rồi." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:602 msgid "I found the book in what was left of his robes! Let’s get out of here!" msgstr "Tôi tìm thấy cuốn sách trong áo choàng hắn bỏ lại! Hãy ra khỏi đây!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:616 msgid "" "We have the book and the orcs are out of our way. Let’s get out of here!" msgstr "" "Chúng ta có cuốn sách và bọn người thú đã biến khỏi đường đi của chúng ta. " "Hãy ra khỏi đây!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:638 msgid "I can hear their reinforcements coming! We’re trapped! All is lost!" msgstr "" "Tôi có thể nghe thấy quân tiếp viện của chúng đang đến! Chúng ta đã bị mắc " "kẹt! Tất cả thế là hết!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:656 msgid "Sewer — Danger Keep Out!" msgstr "Cống ngầm - Nguy hiểm. Tránh xa!" #. [scenario]: id=10_Sewer_of_Southbay #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:5 msgid "Sewer of Southbay" msgstr "Cống ngầm vịnh Phương Nam" #. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:39 msgid "Daellyn the Red" msgstr "Daellyn Đỏ" #. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red #. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:47 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:66 msgid "Red Wizards" msgstr "Phù thủy đỏ" #. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:58 msgid "Tinry the Red" msgstr "Tinry Đỏ" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:95 msgid "Spider" msgstr "Nhện" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:119 msgid "Prince Haldric exits the sewer" msgstr "Hoàng tử Haldric ra khỏi cống ngầm" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:124 msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer" msgstr "Đánh bại cả hai phù thủy và hoàng tử Haldric ra khỏi cống ngầm" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:148 msgid "" "In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions " "find themselves in the Sewers of Southbay." msgstr "" "Trong chặng cuối của hành trình đến vịnh Phương Nam, Haldric và đoàn tùy " "tùng nhận thấy mình đang ở trong các cống ngầm của vịnh Phương Nam." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:153 msgid "" "Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. " "Hey, is that a pair of boots?" msgstr "" "Chỉ con người mới có thể lấp đầy một hang động đẹp như thế này bằng rác " "thải. Con người. Ơ, kia có phải một đôi ủng không?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:158 msgid "" "We should be cautious down here. This isn’t an old maid’s drain pipe, this " "is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground " "river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed." msgstr "" "Chúng ta nên thận trọng ở dưới này. Đây không phải rãnh thoát nước của một " "bà già, đây là cống ngầm vịnh Phương Nam. Người ta nói rằng thành phố đã bẻ " "hướng một dòng sông ngầm để sử dụng, và để chất thải chảy bên dưới lòng sông " "cũ." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:162 msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—" msgstr "Đây là đầu cuối cùng của lòng sông đó. Truyền thuyết nói rằng..." #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:166 #, fuzzy #| msgid "" #| "That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down " #| "here after the Wesfolk war!" msgid "" "That a king banished a pair of twin magi and their devoted followers down " "here after the Wesfolk war!" msgstr "" "Rằng một vị vua đã trục xuất hai pháp sư song sinh và các đồ đệ tận tình của " "họ xuống đây sau cuộc chiến tranh Wesfolk!" #. [message]: speaker=Daellyn the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:170 msgid "" "Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our " "time searching, it has come to us!" msgstr "" "Em có cảm thấy không, em trai? Tên này mang viên đá lửa. Sau bao nhiêu thời " "gian tìm kiếm, nó đã đến với chúng ta!" #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:174 msgid "" "The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!" msgstr "" "Các anh em Đỏ cuối cùng sẽ tiến đến sức mạnh. Chúng ta phải có nó. Hãy thanh " "toán chúng!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:182 msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We’re doomed!" msgstr "Khôôông! Bọn phù thủy đang làm ngập cống ngầm. Chúng ta tận số rồi!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:191 msgid "" "Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that " "happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-" "Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two." msgstr "" "Haldric, tôi linh tính có điềm gở. Anh có nhận thấy bất cứ kẻ nào mạnh về " "phép thuật đều có thể cảm nhận được viên đá đó không? Elilmaldur-Rithrandil " "cảm nhận được nó, chúa tể thây ma Caror cũng vậy, giờ là hai tên này." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:196 msgid "" "We retrieved the Lich-Lord’s book, and I can literally feel the power of the " "ruby, even with it in my pack. Let’s work out what it does, before we decide " "what to do with it." msgstr "" "Chúng ta đã lấy được cuốn sách của tên chúa tể thây ma, và đúng là tôi có " "thể cảm nhận được sức mạnh của viên đá, kể cả ở trong ba lô. Chúng ta hãy " "thử xem nó làm gì, trước khi quyết định làm gì với nó." #. [message]: speaker=Daellyn the Red #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:214 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:254 msgid "Brother!" msgstr "Người anh em!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:226 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:266 msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!" msgstr "Hừm. Hình như hắn có bản đồ, và một ít vàng!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:290 msgid "" "Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. " "We’ll have to go around." msgstr "" "Á, lòng sông đã bị chặn! Chỉ có đống chất nhờn mới qua được. Chúng ta phải " "đi loanh quanh." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:307 msgid "To Southbay" msgstr "Đến vịnh Phương Nam" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:329 msgid "" "It’s not very heroic if Prince Haldric isn’t the one to lead his band from " "the Sewers of Southbay." msgstr "" "Không anh hùng lắm nếu hoàng tử Haldric không phải là người dẫn đầu đoàn " "quân của mình ra khỏi các cống ngầm của vịnh Phương Nam." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:379 msgid "Danger Ahead!" msgstr "Nguy hiểm phía trước!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:385 msgid "‘Ahead’? So far it’s been danger everywhere." msgstr "‘Phía trước’? Nguy hiểm đã ở khắp nơi rồi." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:397 msgid "Finally, on to Southbay!" msgstr "Cuối cùng, lên đường đến vịnh Phương Nam" #. [scenario]: id=11_Southbay_in_Winter #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4 msgid "Southbay in Winter" msgstr "Vịnh Phương Nam vào mùa đông" #. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:40 msgid "King Addroran IX" msgstr "Vua Addroran IX" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94 msgid "" "Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of " "the city. After some commotion, he gains an audience with the King of " "Southbay." msgstr "" "Hoàng tử Haldric thoát khỏi cống ngầm vịnh Phương Nam ở chính giữa thành " "phố. Sau một lúc bối rối, cậu nhận được cuộc hội kiến với vua của vịnh " "Phương Nam." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:99 msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?" msgstr "" "Thế là, hoàng tử, cậu mang theo những người tị nạn, nhưng cậu cũng mang kiếm " "theo chứ?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:103 msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!" msgstr "" "Tôi mang cả hai, và tất cả chúng tôi trung thành với vua của vịnh Phương Nam!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:107 msgid "" "I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an " "honorable man, and so are you. Aren’t you the king now?" msgstr "" "Ta biết cậu từ hồi cậu còn là cậu bé, và những người đi trước cậu. Cha cậu " "là một người đáng kính, cậu cũng vậy. Giờ cậu không phải là vua sao?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:111 msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord." msgstr "Một vị vua không có đất và vương miện không phải là vua, thưa ngài." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:115 msgid "" "It is so. These are dark days to live through, my young prince. You’ve done " "your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a " "missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom." msgstr "" "Đúng vậy. Đây là những tháng ngày đen tối phải trải qua, hoàng tử trẻ. Cậu " "đã làm cha cậu tự hào. Tốt hơn nhiều di sản của ta, một kẻ phiêu lưu đã chết " "và một kẻ ngốc mất tích! Thế cũng phải khi dòng dõi của ta sẽ kết thúc cùng " "với vương quốc này." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:119 msgid "You should not say such things!" msgstr "Ngài không nên nói những điều như thế!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:124 msgid "" "Hmph! It matters little now. What’s this? You bring a Wesfolk waif with you. " "Put her out with the others!" msgstr "" "Hừm! Giờ điều đó không quan trọng. Gì thế này? Cậu mang theo cả một ả du " "đãng Wesfok. Đuổi cô ta cùng những kẻ khác ra ngoài!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128 msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—" msgstr "" "Ông định đuổi người của tôi ra ngoài trời tuyết sao? Chuẩn bị chết đi..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132 msgid "" "She and her people have been of great service to me. Open the gates, let " "them in." msgstr "" "Cô ấy và những người của cô ấy đã giúp đỡ tôi rất nhiều. Mở cổng đi, hãy để " "họ vào." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:136 msgid "" "What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have " "drifted to our gate?" msgstr "" "Cái gì? Cậu đang nói sao, chàng trai? Thế còn những kẻ Wesfolk đã đục khoét " "cổng của bọn ta thì sao?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:140 msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!" msgstr "Để tất cả họ vào đi! Vì lòng nhân đạo trên hòn đảo này!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144 msgid "" "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the " "people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of " "your eldest son that you let all of the Wesfolk who may come into the city, " "and allow them to participate in what must happen next." msgstr "" "Và bởi vì tôi có thể giải quyết vụ việc. Tôi có thể giải cứu mạng sống của " "tất cả người dân trên hòn đảo này. Tôi sẽ tiết lộ tất cả, nếu ông thề với " "linh hồn con trai cả của mình rằng ông sẽ để tất cả những người Wesfolk có " "thể vào thành phố, và cho phép họ tham gia những điều phải xảy ra sau đó." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148 msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak." msgstr "Hừm... Thôi được. Ta thề. Nói đi." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152 msgid "" "First, I can translate the book that will allow Haldric to use the " "Ruby of Fire. The artifact should help with what must come." msgstr "" "Thứ nhất, tôi có thể dịch cuốn sách cho phép Haldric sử dụng viên đá " "lửa. Bảo bối sẽ giúp đỡ bằng điều nó làm." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156 msgid "" "Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was " "your son’s navigator and companion. Believe me, you must go east." msgstr "" "Thứ hai, tôi biết đường đến những vùng đất bí ẩn ở phía đông. Addroran, tôi " "là hoa tiêu và bạn của con trai ông. Tin tôi đi, các ông phải đi về phía " "đông." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:160 msgid "Compan— What?" msgstr "Bạ... Cái gì?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165 msgid "She’s just full of surprises." msgstr "Cô ta chỉ đầy những bất ngờ." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169 msgid "" "I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, " "but my people came here on purpose. You’d all still be herding sheep and " "living in grass huts if it wasn’t for my people." msgstr "" "Tôi là hoa tiêu. Haldric, người của anh chỉ trôi giạt vào đây từ lâu, nhưng " "người của tôi đến đây có mục đích. Lẽ ra tất cả các anh vẫn chăn cừu và sống " "trong lều cỏ nếu không có người của tôi." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173 msgid "" "Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We’ve " "already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back " "the Isle." msgstr "" "Ân huệ người của ngươi đã làm cho chúng ta. Nhưng tại sao phải chạy trốn? Và " "tại sao phải về phía đông? Bọn ta đã đẩy lùi cuộc tấn công của bọn người " "thú. Bọn ta sẽ tìm cách chiếm lại hòn đảo." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:177 msgid "" "This is no time for bravado. You must head east because my people came from " "the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. " "There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see " "what else comes behind us. You’d be slaves, or you’d be dead." msgstr "" "Không phải lúc để ra vẻ can đảm nữa. Các ông phải tiến về phía đông bởi vì " "người của tôi đến từ phía tây, giờ lúc nhúc mọi kiểu kẻ thù và quái vật có " "thể tưởng tượng được. Quả thực là ở đó không còn chỗ nữa. Nếu các ông nghĩ " "chúng tôi là người xấu, các ông sẽ còn nhìn thấy những thứ khác đến đằng sau " "chúng tôi. Các ông sẽ trở thành nô lệ, hoặc các ông sẽ chết." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181 msgid "" "Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our " "great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we " "fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, " "their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from " "coming." msgstr "" "Hãy học bài học của chúng tôi. Nếu chúng tôi chạy trốn đến đây khi kể cả một " "trong những thành phố lớn của chúng tôi đứng vững, chúng tôi vẫn có thể " "chiếm hòn đảo dễ dàng. Nhưng chúng tôi đã chiến đấu đến giây phút cuối cùng. " "Không thể có thỏa hiệp với bọn người thú, số lượng của chúng là không giới " "hạn, và các ông không có cách nào để ngăn chặn bọn người thú tiếp tục đến." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. " #| "We can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came " #| "it was fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish " #| "that live under the ice. You might even be able to depart in well " #| "provisioned ships!" msgid "" "Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We " "can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was " "fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live " "under the ice. You might even be able to depart in well-provisioned ships!" msgstr "" "Hừm. Có sự thông thái trong lời nói của ngươi, nhưng kết cục của ta sẽ ở nơi " "này. Bọn ta sẽ giữ những gì còn lại của mùa đông ở đây. Lần cuối bọn người " "thú đến là mùa thu và vụ thu hoạch. Bọn ta có thể săn những đàn cá lớn sống " "dưới băng. Các ngươi thậm chí có thể khởi hành trên những con tàu đã đầy đủ " "đồ dự trữ!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189 msgid "Don’t you intend to come with us?" msgstr "Ông không định đi cùng chúng tôi sao?" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can " #| "for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall " #| "on Haldric and you to lead the evacuation." msgid "" "No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can " "for the sake of all who can be evacuated. That means it shall fall on " "Haldric and you to lead the evacuation." msgstr "" "Không. Hãy chạy trốn, chạy trốn về phía đông. Bổn phận của ta là trấn giữ " "thành phố này càng lâu càng tốt vì tất cả những người có thể được sơ tán. " "Điều đó có nghĩa là Haldric và ngươi sẽ dẫn đầu cuộc sơ tán." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197 msgid "" "King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet " "will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the " "east." msgstr "" "Bệ hạ, sẽ có một vương quốc mới ở phía đông, và phần lớn hạm đội sẽ mang cờ " "của vịnh Phương Nam. Một ngai vàng mới và những vùng đất mới đang chờ ngài ở " "phía đông." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201 msgid "" "My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the " "women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital " "blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly " "when they come to take this place!" msgstr "" "Dòng máu của ta đã kết thúc cùng các con trai ta, và ta đã già. Hãy để những " "con tàu chở phụ nữ, trẻ em, và thanh niên trước. Một vương quốc mới phải " "được khai sinh. Những người già bọn ta vẫn còn giá trị. Bọn ta sẽ bắt bọn " "người thú phải trả giá đắt khi chúng đến để chiếm nơi này!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205 msgid "" "If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the " "Kings of Southbay! Jessene, about that book?" msgstr "" "Nếu không còn cách nào khác. Cầu mong các thiên thần mãi mãi ca ngợi lòng " "dũng cảm của các vị vua vịnh Phương Nam. Jessene, còn cuốn sách đó?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:209 msgid "" "I’ll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance." msgstr "Tôi sẽ bắt đầu dịch. Ồ, còn anh nên niêm phong lối vào cống ngầm." #. [scenario]: id=12_A_Final_Spring #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4 msgid "A Final Spring" msgstr "Mùa xuân cuối cùng" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:61 msgid "Tan-Harak" msgstr "Tan-Harak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:94 msgid "Tan-Hork" msgstr "Tan-Hork" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:127 msgid "Tan-Gulo" msgstr "Tan-Gulo" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:234 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:235 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:236 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:237 msgid "Southbay Guard" msgstr "Đội bảo vệ vịnh Phương Nam" #. [object]: id=ruby_of_fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:242 msgid "" "The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used " "to scorch enemies into submission." msgstr "" "Viên đá lửa thấm đẫm phép thuật từ phương tây xa xôi, và có thể được sử dụng " "để thiêu đốt kẻ thù." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:251 msgid "ruby of fire" msgstr "viên đá lửa" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:293 msgid "Death of King Addroran IX" msgstr "Vua Addroran IX chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:297 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:182 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:170 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:232 msgid "Death of Lord Typhon" msgstr "Chủ tướng Typhon chết" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:320 msgid "" "Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror’s Book of Fire " "and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire." msgstr "" "Vài tháng trôi qua. Jessene đã dịch cuốn sách về lửa và bóng tối của chúa tể " "thây ma Caror. Hoàng tử Haldric bận thăm dò những bí mật của viên đá lửa." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:325 msgid "I think I’ve figured something out. Look." msgstr "Tôi nghĩ tôi đã tìm ra thứ gì đó. Nhìn này." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:349 msgid "" "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a " "scepter or something! I think I’ll save it for closer-ranged combat for now." msgstr "" "Ái! Nóng, nóng, nóng! Úi, ai đó thực sự nên gắn thứ này vào một cây trượng " "hay cái gì đó! Tôi nghĩ giờ tôi sẽ để dành nó để chiến đấu." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:354 msgid "Watch it! Well, at least you’re improving." msgstr "Cẩn thận! Chà, ít ra anh cũng tiến bộ đấy." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:358 msgid "" "Humph. Fool of a boy’s just gonna burn us all up. Humans, always playing at " "being wizards." msgstr "" "Hừm. Tên ngốc tí nữa thì thiêu cháy hết tất cả chúng ta. Con người, luôn " "chơi đùa với những trò phù thủy." #. [message]: speaker=Southbay Guard 1 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:363 msgid "Orcs sighted! They’ve seized the frontier! To arms! To arms!" msgstr "Bọn người thú! Chúng đã chiếm biên giới! Vào vị trí! Vào vị trí!" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:367 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:794 msgid "For the glory of Southbay!" msgstr "Vì vinh quang của vịnh Phương Nam!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:371 msgid "" "Prince Haldric, I’ll concentrate on holding Southbay. You must defeat the " "orcs. The ships aren’t ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us " "more time. Try not to kill us all with that ruby!" msgstr "" "Hoàng tử Haldric, tôi sẽ tập trung trấn giữ vịnh Phương Nam. Cậu phải đánh " "bại bọn người thú. Tàu chưa sẵn sàng. Chúng ta phải đánh bại quân đội người " "thú này để mua thêm thời gian. Cố gắng đừng giết tất cả chúng ta bằng viên " "đá đó!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:375 msgid "Very well. I’ll do my best." msgstr "Tốt lắm. Tôi sẽ làm hết sức mình." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:388 msgid "Lord Typhon" msgstr "Chủ tướng Typhon" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:421 msgid "I come seeking the Crown Prince!" msgstr "Tôi đến tìm thái tử!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:425 msgid "Who is this fish man?" msgstr "Người cá này là ai thế?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:429 msgid "" "He’s a large part of the reason your son made it to the lands of the east. " "Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in " "exchange for steel trident points and fishhooks. It’s difficult to be a " "blacksmith when you live underwater." msgstr "" "Ông ấy là lý do chính con trai ông đến những vùng đất phía đông. Chủ tướng " "Typhon đã cung cấp cho chúng tôi ngọc trai và hộ tống chuyến đi của chúng " "tôi để đổi lấy các mũi đinh ba và móc cá bằng thép. Thật khó để trở thành " "thợ rèn khi sống ở dưới nước." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:433 msgid "Indeed it is. But where is the Prince?" msgstr "Đúng vậy. Nhưng hoàng tử đâu?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:437 msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—" msgstr "Thái tử đã chết. Nhưng chúng tôi cần ông giúp đỡ lần nữa..." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:441 msgid "Under the same terms?" msgstr "Điều kiện vẫn thế chứ?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #. [message]: speaker=Lady Dionli #. [message]: speaker=Lord Aryad #. [message]: speaker=Lord El’Isomithir #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:445 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:424 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:428 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:141 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149 msgid "Agreed." msgstr "Đồng ý." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:449 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the " #| "might of the Merfolk at your disposal!" msgid "" "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the " "might of the merfolk at your disposal!" msgstr "" "Tốt. Chúng tôi cần thép cho cuộc chiến của chúng tôi dưới nước sâu. Tôi " "chính thức trao sức mạnh của người cá để các bạn tùy ý sử dụng!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:454 msgid "You can now recruit merfolk!" msgstr "Bây giờ bạn có thể tuyển người cá!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:470 msgid "Make haste. We must secure the frontier or it’s all over!" msgstr "Mau lên. Chúng ta phải củng cố biên giới nếu không tất cả sẽ kết thúc!" #. [event] #. [unit_type]: id=Familiar, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:485 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:291 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:367 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:461 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:259 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:247 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:4 msgid "Familiar" msgstr "Người hầu" #. [event] #. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:498 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:268 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:47 msgid "Lich-Lord Jevyan" msgstr "Chúa tể thây ma Jevyan" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:505 msgid "" "King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you’re " "lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what’s this? " "I sense, I sense the Ruby of Fire." msgstr "" "Vua Addroran, những ngày của ngươi đã hết. Chuẩn bị trở về với cát bụi. Nếu " "may mắn ta có thể hồi sinh ngươi từ cõi chết cho trò vui của riêng ta. Ồ, và " "gì thế này? Ta cảm nhận, ta cảm nhận được viên đá lửa." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:509 msgid "" "You monster! You’ve betrayed our people — to ally yourself with these orcs?!" msgstr "" "Ngươi quái vật! Ngươi đã phản bội bọn ta, để liên minh với bọn người thú " "này?!" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:512 msgid "Fool Prince" msgstr "Hoàng tử ngốc" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:516 msgid "" "Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all " "else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son — " "you’ll be joining him soon enough." msgstr "" "Con bé ngốc nghếch! Tham vọng của ta là vô biên, ta sẽ sống sót để thống trị " "người thú và tất cả các loài khác. Còn nhiều hơn để có thể nói cho các " "ngươi. Vua Addroran, gặp con trai của ngươi đi - ngươi sẽ sớm tham gia cùng " "hắn thôi." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:520 msgid "NO!" msgstr "KHÔNG!" #. [message]: speaker=Fool Prince #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:524 msgid "Fath-er! Join... us..." msgstr "Ch-a! Tham gia... cùng... chúng con..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:528 msgid "His older brother was more attractive..." msgstr "Anh trai của hắn hấp dẫn hơn..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:571 msgid "" "Their reserves are arriving, and we haven’t secured the frontier! We’re dead!" msgstr "" "Quân tiếp viện của chúng đang đến, chúng ta không củng cố được biên giới! " "Chúng ta sẽ chết!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:588 msgid "Southbay" msgstr "Vịnh Phương Nam" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:608 msgid "To Clearwater Port" msgstr "Đến cảng Nước Trong" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:628 msgid "To the Midlands & Oldwood" msgstr "Đến vùng trung du & rừng Cổ Thụ" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:648 msgid "To the Northrun" msgstr "Đến suối Phương Bắc" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:668 msgid "To the Midlands" msgstr "Đến vùng trung du" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:688 msgid "New Southbay" msgstr "Vịnh Phương Nam mới" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:708 msgid "They sealed it, there is no escape for you!" msgstr "Đã bị niêm phong, không có lối thoát cho ngươi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:722 msgid "I am finished." msgstr "Thế là hết." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:726 msgid "We needed him to hold Southbay. We’re done for!" msgstr "Chúng ta cần ông ấy để trấn giữ vịnh Phương Nam. Thế là hết!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:739 msgid "We’ve defeated the orcs. Let’s rig the ships and get out of here." msgstr "Chúng ta đã đánh bại bọn người thú. Hãy chuẩn bị tàu và ra khỏi đây." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:743 msgid "" "Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath." msgstr "" "Ôi, các con của ta... - Như chúng ta đã thỏa thuận. Ta sẽ giữ vịnh Phương " "Nam đến hơi thở cuối cùng." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:747 #, fuzzy #| msgid "" #| "With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will " #| "make a good re-provisioning point, we should be able to embark for the " #| "great lands that are to the east." msgid "" "With the help of the merfolk, and my knowledge of an island that will make a " "good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands " "that are to the east." msgstr "" "Với sự giúp đỡ của các người cá, và hiểu biết của tôi về một hòn đảo, một " "điểm tái tiếp tế tốt, chúng ta có thể lên tàu đến những vùng đất lớn ở phía " "đông." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:751 msgid "" "What I don’t like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very " "capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that " "you have that ruby." msgstr "" "Điều tôi không thích là việc chúa tể thây ma Jevyan, mà thủ đô của chúng tôi " "được đặt tên theo tên hắn, đã phản bội người của tôi. Còn tệ hơn, hắn biết " "rằng anh có viên đá đó." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:755 msgid "" "There’s not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, " "in honor of my father. About that island..." msgstr "" "Giờ chúng ta không thể làm gì nhiều về điều đó. Tôi đặt tên con tàu này là " "Eldaric, để tưởng nhớ đến cha tôi. Và hòn đảo đó..." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:759 msgid "Great, more boats, and now an ocean!" msgstr "Tuyệt, lại tàu, và giờ là một đại dương!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:763 msgid "" "After you make it to this new land, send some of the ships back, for there " "may still be survivors in Southbay." msgstr "" "Sau khi các bạn đến được vùng đất mới, hãy phái một vài con tàu trở lại, vì " "có thể vẫn còn người sống sót ở vịnh Phương Nam." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:781 msgid "My son!" msgstr "Con trai của ta!" #. [scenario]: id=13_Peoples_in_Decline #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4 msgid "Peoples in Decline" msgstr "Những con người suy sụp" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:16 msgid "" "Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home " "and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of " "stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessene has mentioned, and " "even more exotic lands even further to the East." msgstr "" "Vài ngày sau, hoàng tử Haldric khởi hành trên con tàu của mình, Eldaric, cậu " "đã mất quê hương và đảo Xanh mãi mãi. Trước cậu là một khoảng mênh mông vùng " "biển đầy sóng gió, hòn đảo bí ẩn mà nàng Jessene đã đề cập, và những vùng " "đất còn xa lạ hơn ở xa hơn nữa về phía đông." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:20 msgid "" "The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a " "volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of " "Southbay had managed to establish a foothold on this Island, despite the " "belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left " "of that foothold by now." msgstr "" "Hòn đảo mà vua Haldric và thủy thủ đoàn tiếp cận là một ngọn núi lửa mà giờ " "đang chìm từ từ xuống biển. Thái tử anh của vịnh Phương Nam đã thiết lập một " "chỗ đứng trên hòn đảo này, bất chấp bản chất hiếu chiến của các cư dân bò " "sát của nó. Giờ chỉ còn một ít tàn tích của chỗ đứng đó." #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:46 msgid "Kegrid" msgstr "Kegrid" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:52 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:74 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:102 msgid "Drakes" msgstr "Người rồng" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:68 msgid "Gerrick" msgstr "Gerrick" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:96 msgid "Merkush" msgstr "Merkush" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:199 msgid "" "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude " "port that appears to be deserted." msgstr "" "Sau thời gian lênh đênh trên biển, một hòn đảo hiện ra. Con tàu Eldaric cập " "một bến cảng thô sơ có vẻ bị bỏ hoang." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:204 msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!" msgstr "Đất liền! Đất liền! Phù hộ các vị thần ánh sáng!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time " #| "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!" msgid "" "This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time " "pacifying the drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!" msgstr "" "Đây là hòn đảo của tên hoàng tử anh. Bọn tôi đã mất thời gian chết tiệt để " "bình định bọn người rồng sống ở đây. Ôi trời, hình như chúng đã tái vũ trang!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:212 msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships." msgstr "" "Chúng tôi đến vì hòa bình. Chúng tôi chỉ tìm cách tái tiếp tế các con tàu." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:216 msgid "I don’t think diplomacy is going to work." msgstr "Tôi không nghĩ ngoại giao sẽ có tác dụng." #. [message]: speaker=Gerrick #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:221 msgid "" "Ssso humansss, you’ve come to trouble usss again. Prepare to die! For the " "glory of the Lords of Morogor!" msgstr "" "Raaa lààà con người, các ngươi lại đến để quấy rối bọn taaa. Chuẩn bị chết " "đi! Vì vinh quang của các vị thần Morogor!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:225 msgid "Do I need to say, “I told you so”?" msgstr "Tôi có cần phải nói, “Tôi đã nói với anh rồi” không?" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:243 msgid "Bitey the Serpent" msgstr "Bitey Thuồng Luồng" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:251 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:334 msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep." msgstr "Nhìn kìa, một con thuồng luồng nổi lên từ đáy sâu." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:266 msgid "" "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be " "able to re-provision the ships now." msgstr "" "Có vẻ như các chiến binh của chúng đã từ bỏ trận đấu. Giờ chúng ta có thể " "tái tiếp tế các con tàu." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:270 msgid "" "The nice thing is, they’ll go back to guarding this island after we’re gone " "for a while. It’ll make a good way of preventing others from following us." msgstr "" "Điều tốt đó là, chúng sẽ trở lại để bảo vệ hòn đảo này sau khi chúng ta rời " "đi. Đó sẽ là một cách tốt để ngăn ngừa những kẻ khác theo sau chúng ta." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:274 msgid "" "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they’ll do when it gets " "too small for them?" msgstr "" "Hòn đảo này đang chìm từ từ. Hừm, mình tự hỏi chúng sẽ làm gì khi nó trở nên " "quá nhỏ cho chúng?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:278 msgid "" "They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. " "I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now." msgstr "" "Chúng có vẻ khá thông minh. Chắc chúng rất hiếu chiến và đông đảo. Tôi chắc " "chắn rốt cuộc chúng sẽ sơ tán. Giống như chúng ta ngay bây giờ thôi." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:282 msgid "I don’t find that thought very comforting." msgstr "Tôi thấy ý nghĩ đó không hay cho lắm." #. [message]: speaker=Familiar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:295 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:371 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:327 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:361 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:468 msgid "Clack! Clack!" msgstr "Phành phạch! Phành phạch!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:320 msgid "" "The fleet is starving, we’ll never pacify this island before we all die!" msgstr "" "Hạm đội đang chết đói, chúng ta sẽ chẳng bao giờ bình định được hòn đảo này " "trước lúc chết!" #. [scenario]: id=14_Rough_Landing #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4 msgid "Rough Landing" msgstr "Cuộc đổ bộ gay go" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:16 msgid "" "After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, " "and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a " "group of small windswept islands to regroup." msgstr "" "Sau một loạt những cơn bão tồi tệ, con tàu Eldaric chao đảo trên mặt nước, " "và phần lớn hạm đội bị phân tán. Chủ tướng Typhon đề nghị dừng ở một nhóm " "đảo nhỏ lộng gió để tập hợp lại." #. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:42 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1333 msgid "Abraxas" msgstr "Abraxas" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas #. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia #. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:48 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:74 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:100 msgid "Naga" msgstr "Người rắn" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:68 msgid "Xamalia" msgstr "Xamalia" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:94 msgid "Gaxmail" msgstr "Gaxmail" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:188 msgid "I don’t think I can take much more of this. I’m feeling ill!" msgstr "" "Tôi không nghĩ có thể chịu được điều này lâu hơn được nữa. Tôi đang ốm đây!" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:194 #, fuzzy #| msgid "" #| "Be careful, these islands aren’t safe. We’re in Naga territory. But this " #| "is the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The " #| "Nagas like to scavenge metal from ships that they capture here." msgid "" "Be careful, these islands aren’t safe. We’re in naga territory. But this is " "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The nagas " "like to scavenge metal from ships that they capture here." msgstr "" "Cẩn thận, những hòn đảo này không an toàn đâu. Chúng là lãnh thổ của người " "rắn. Nhưng đây là nơi duy nhất để dừng với những bãi biển cát mềm để cập " "bến... Bọn người rắn thích bới kim loại từ những con tàu mà chúng bắt giữ ở " "đây." #. [message]: speaker=Xamalia #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:199 msgid "Prey! Get them!" msgstr "Mồi! Hãy thanh toán chúng!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:204 msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters." msgstr "" "Hạm đội phải tập hợp lại ở đây. Chúng ta phải đánh bại những con quái vật " "này." #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:236 msgid "Chompey the Serpent" msgstr "Chompey Thuồng Luồng" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:237 msgid "Graarrrrrr!" msgstr "Grrrrrrràào!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:243 msgid "Scaly the Serpent" msgstr "Scaly Thuồng Luồng" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:244 msgid "Roarrrrrr!" msgstr "Grrrrrrrào!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:250 msgid "Toothey the Serpent" msgstr "Toothey Thuồng Luồng" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:251 msgid "Hissssss!" msgstr "Grrrrrrrào!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:347 msgid "We’ve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here." msgstr "Chúng ta đã đánh bại bọn người rắn. Hạm đội có thể tập hợp lại ở đây." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:352 msgid "" "The next time we see land, it should be the great continent to the east." msgstr "Lần sau chúng ta nhìn thấy đất liền, đó sẽ là lục địa lớn ở phía đông." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:357 msgid "" "I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there." msgstr "" "Tôi rất mừng khi chuyến đi này kết thúc. Chúng ta gần tới nơi rồi. Gần tới " "nơi rồi." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:387 msgid "I think we’re being followed..." msgstr "Tôi nghĩ chúng ta đang bị theo đuổi..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:403 msgid "" "We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the " "world!" msgstr "Chúng ta quá chậm... Hạm đội sẽ bị tan tác về bốn góc của thế giới!" #. [scenario]: id=15_A_New_Land #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4 msgid "A New Land" msgstr "Vùng đất mới" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "After the defeat of the Nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and " #| "hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they " #| "depart, even the sea-weather is milder." msgid "" "After the defeat of the nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and " "hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, " "even the sea-weather is milder." msgstr "" "Sau khi đánh bại các người rắn, những người tị nạn của Haldric lấy nước ngọt " "và săn những con mồi nhỏ, cảm thấy giải tỏa khi có đất liền dưới chân. Khi " "họ khởi hành, thời tiết biển cũng dịu êm hơn." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:19 msgid "" "After a week’s steady sailing eastward, they begin to hear the cries of " "gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them " "over the summer-lit seas." msgstr "" "Sau một tuần vững vàng giong buồm về phía đông, họ bắt đầu nghe thấy tiếng " "kêu của những con mòng biển và cảm nhận được hình bóng lờ mờ của đất liền. " "Đại Lục Địa xuất hiện trước họ trên những con sóng lấp lánh của mùa hè." #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:45 msgid "Glimir" msgstr "Glimir" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil #. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:50 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:103 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:156 msgid "Continentals" msgstr "Người lục địa" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:98 msgid "Dursil" msgstr "Dursil" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:151 msgid "Eowarar" msgstr "Eowarar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:220 msgid "(the scenario ends when any unit perishes)" msgstr "(màn chơi kết thúc khi có đơn vị thiệt mạng)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:220 msgid "Avoid deaths for as long as possible" msgstr "Tránh chết chóc càng lâu càng tốt" #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:240 msgid "" "You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the " "number of turns you lasted." msgstr "" "Bạn sẽ nhận được phần thưởng kết thúc - bằng với phần thưởng kết thúc sớm - " "cho số lượt đã trải qua." #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244 msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "20% lượng vàng kết thúc được mang sang màn chơi kế tiếp." #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252 msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying." msgstr "Kẻ thù sẽ không phát động tấn công nếu có nguy cơ khiến chúng bị chết." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:262 msgid "" "Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had " "appeared from at sea." msgstr "" "Nhưng bờ biển Đại Lục Địa không phải một nơi thanh bình như hình ảnh của nó " "nhìn từ biển." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:267 msgid "" "Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and " "mountains to the north of the Great River. This is not your land." msgstr "" "Về đi, bọn người lùn hèn hạ! Theo hiệp ước, các ngươi đã cam kết chỉ giữ " "vùng đồi núi ở phía bắc Dòng Sông Lớn. Đây không phải đất của các ngươi." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:271 msgid "" "Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We " "have won our war against those things that live in the dark. By what right " "do you claim all of the forests of the world, and all of the land south of " "the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the " "north? There are hills and mountains as good as any here in the south!" msgstr "" "Đất của bọn ta đã trở nên chật chội, hầm mỏ của bọn ta đã đến tận cùng của " "thế giới. Bọn ta đã thắng cuộc chiến chống lại những kẻ sống trong bóng tối " "đó. Các ngươi có quyền gì để đòi tất cả các khu rừng trên thế giới, và toàn " "bộ vùng đất ở phía nam Dòng Sông Lớn, và ép buộc bọn ta chỉ ở trên vùng đồi " "núi phía bắc? Ở phía nam này cũng có đồi núi tốt như bất kỳ nơi nào khác!" #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:275 msgid "By the right of treaty, ancient but still true—" msgstr "Theo quyền của hiệp ước, lâu đời nhưng vẫn còn đúng..." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:280 msgid "" "Hmph! You namby-pamby elves: “We don’t cut the trees, we groom the " "forest.” Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge " "half of what your people do, and still be rich, and I’m not the first to " "have the thought!" msgstr "" "Hừm! Bọn thần tiên nhạt nhẽo vô duyên các ngươi: “Chúng ta không chặt " "cây, chúng ta gìn giữ rừng.” Những lưỡi rìu của chúng ta có thể lấy gỗ " "với chi phí chỉ bằng một phần năm! Ta có thể tính giá chỉ bằng một nửa bọn " "ngươi, mà vẫn giàu có, và ta không phải là người đầu tiên có ý nghĩ đó!" #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:284 msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We’re being invaded!" msgstr "" "Chờ đã, ta nhìn thấy một con tàu. Nhiều tàu. Chúng ta đang bị xâm lược!" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:288 msgid "" "Umm, we’re being invaded? Fine, we’ll sort out our differences later. Let’s " "get them first." msgstr "" "Hừ, chúng ta đang bị xâm lược? Được rồi, chúng ta sẽ giải quyết bất đồng " "sau. Hãy thanh toán bọn chúng trước." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:352 msgid "We come in peace. May our peoples—" msgstr "Chúng tôi đến vì hòa bình. Chúng tôi..." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:356 msgid "Get them!" msgstr "Hãy thanh toán chúng!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:360 msgid "" "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for " "diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward " "them off. There has to be a peaceful resolution to this." msgstr "" "Chà, anh tập bài diễn thuyết đó mấy ngày rồi. Tôi đoán đã đến lúc cho ngoại " "giao. Haldric, chúng ta nên tránh đổ máu kể cả khi chúng ta phải đỡ đòn của " "họ. Phải có một giải pháp hòa bình cho việc này." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:364 msgid "" "In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I " "must have traveled clear around the world." msgstr "" "Nhân danh... Đây là lục địa quê hương của tôi. Nhưng tôi đã lên đường về " "phía đông. Tôi chắc hẳn đã đi trọn vẹn vòng quanh thế giới." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:368 msgid "" "My people are too far south. I don’t know what’s going on here. I’ll stick " "with you until the end. You’ve been a good friend. Just no more sea voyages." msgstr "" "Người của tôi ở rất xa về phía nam. Tôi không biết điều gì đang diễn ra ở " "đây. Tôi sẽ đi cùng cậu đến tận cùng. Cậu là một anh bạn tốt. Chỉ cần không " "đi biển nữa." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:378 msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting." msgstr "Tôi đánh cuộc đây không phải cuộc đón tiếp mà anh mong đợi." #. [event] #. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:411 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:35 msgid "Lady Dionli" msgstr "Phu nhân Dionli" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:418 msgid "What? What’s going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me." msgstr "" "Cái gì? Điều gì đang diễn ra ở đây thế? Người lùn? Con người? Tàu? Glimir, " "hãy cho ta biết." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:422 msgid "" "The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We " "caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not " "like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always " "interesting when he stopped by." msgstr "" "Những câu chuyện vậy là đúng. Phải có bọn thực dân người lùn ở vùng đồi Nâu. " "Chúng tôi bắt được bọn này đang chặt gỗ gần vịnh. Sau đó chúng tôi nhìn thấy " "nhiều tàu. Không như trước đây, với gã từ vịnh Phương Nam và con tàu duy " "nhất của hắn. Lúc nào cũng thú vị khi hắn ghé qua." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:427 msgid "" "We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with " "the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first." msgstr "" "Chúng tôi nghĩ chúng tôi đang bị xâm lược. Chúng tôi, ừm, lúc này gạt bỏ bất " "đồng với người lùn sang một bên, và quyết định xử lý bọn này trước." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:431 msgid "" "These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to " "spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not " "far from here." msgstr "" "Thật là nhiễu loạn. Con người, các ngươi gặp may vì ta ở đây để tha thứ cho " "các ngươi đấy. Vì hôm nay hội đồng chủ tướng đang họp trong một khu rừng " "cách đây không xa." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:435 msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—" msgstr "Tôi là hoàng tử Haldric. Chúng tôi đến vì hòa bình. Chúng tôi..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:439 msgid "Haldric." msgstr "Haldric." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:443 msgid "" "As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to " "prepare to return to the north." msgstr "" "Còn ngươi, người lùn, trở về vùng đồi Nâu. Sau đó nói với người của ngươi " "chuẩn bị để trở về phương bắc." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:447 msgid "" "I’ll return to the hills, but I can’t promise that my people will go. Hmph!" msgstr "" "Ta sẽ trở về vùng đồi, nhưng ta không hứa rằng người của ta sẽ đi đâu. Hừm!" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:451 msgid "" "Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with " "me. It will be safe for your passengers to disembark here." msgstr "" "Haldric, đúng không? Cậu là chỉ huy của bọn họ à? Cậu và các cố vấn hãy đến " "để gặp tôi. Các hành khách của cậu sẽ an toàn khi lên bờ ở đây." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:476 msgid "" "Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..." msgstr "" "Có lẽ tốt nhất là anh không nên đề cập đến người bạn nhỏ đang theo sau chúng " "ta..." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:482 msgid "" "I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my " "services in the future. The services of my people will remain at your " "disposal." msgstr "" "Tôi phải trở về với người của tôi. các bạn có thể nhận sự giúp đỡ của tôi " "trong tương lai. Người của tôi vẫn ở lại để các bạn tùy ý sử dụng." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:492 msgid "" "I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to " "remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services " "in the future." msgstr "" "Tôi phải trở về với người của tôi. Các chiến binh của tôi đã chiến đấu cùng " "các bạn muốn ở lại. Các bạn đã giữ lời, các bạn có thể nhận sự giúp đỡ của " "tôi trong tương lai." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:502 msgid "" "Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, " "to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until " "no more survivors are found." msgstr "" "Jessene, hãy báo cho một phần ba hạm đội trở lại đảo Xanh, để tìm thêm những " "người sống sót. Nếu họ trở về, bảo họ tiếp tục trở lại đến khi không còn tìm " "thấy người sống sót nào nữa." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:502 msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. " msgstr "Cầu mong dòng nước dẫn đưa ông nhanh chóng, bạn của tôi. " #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:506 msgid "" "Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. " "Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the " "fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. Make " "haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, " "elves." msgstr "" "Để thủy thủ đoàn nòng cốt lái tàu, và cho họ nguồn tiếp tế còn lại. Gửi lời " "tới chủ tướng Typhon. Đảm bảo rằng không nhiều hơn một phần ba hạm đội được " "phái đi. Chúng ta không được cung cấp cho bọn người thú một hạm đội đã sẵn " "sàng. Mau lên, trở về trước lúc gặp những người này, họ là gì ấy nhỉ? À, " "thần tiên." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:510 msgid "" "This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is " "easier than the first." msgstr "" "Đây là Eldaric thứ hai tôi phải nói lời tạm biệt. Lần này ít ra cũng dễ hơn " "lần đầu tiên." #. [scenario]: id=16_The_Kalian #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:4 msgid "The Ka’lian" msgstr "Ka’lian" #. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli #. [side]: type=Elvish Champion Kalian, id=Lord Logalmier #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad #. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:50 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:62 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:51 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:64 msgid "Elves" msgstr "Thần tiên" #. [side]: type=Elvish Champion Kalian, id=Lord Logalmier #. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:47 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:47 msgid "Lord Logalmier" msgstr "Chủ tướng Logalmier" #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:58 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:60 msgid "Lord Aryad" msgstr "Chủ tướng Aryad" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:137 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:103 msgid "Lord El’Isomithir" msgstr "Chủ tướng El’Isomithir" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:144 msgid "I think I’ll fight the dragon!" msgstr "Tôi nghĩ tôi sẽ đánh con rồng!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:156 msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon." msgstr "Chủ tướng Logalmier, tôi sẽ đánh bại con rồng của ông." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:174 msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!" msgstr "Hãy thanh toán bọn thằn lằn và người rắn trên bãi biển đó!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:186 msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!" msgstr "Những con quái vật máu lạnh đó sẽ hứng chịu cơn thịnh nộ của tôi!" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:204 msgid "Let’s clear out that troll hole!" msgstr "Hãy dọn sạch hang quỷ núi đó!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:216 msgid "So what exactly is a troll?" msgstr "Thế quỷ núi chính xác là con gì?" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:233 #, fuzzy #| msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!" msgid "Let’s put those souls on the cursed isle to rest!" msgstr "" "Hãy đưa những linh hồn trên hòn đảo đáng nguyền rủa đó đến nơi yên nghỉ!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:245 msgid "Undead. Bah! We’re pros at fighting them." msgstr "Ma quái. Hừ! Chúng tôi là chuyên gia khi đánh chúng." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:264 msgid "In the name of peace between our peoples:" msgstr "Nhân danh hòa bình giữa những người chúng tôi:" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:281 msgid "" "I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight " "the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat " "him, you will have truly earned your place in this land." msgstr "" "Ta sợ rằng người của ta quá dễ dãi với các ngươi. Ta ban chiếu chỉ rằng các " "ngươi được phép đánh con rồng của đầm lầy Xanh và đám thuộc hạ thằn lằn của " "nó. Nếu các ngươi có thể đánh bại nó, các ngươi sẽ kiếm được nơi của mình " "trên vùng đất này." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:294 msgid "" "There is a group of saurians, friends of the dragon I’m sure, who are " "trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They " "are located on a beach near here." msgstr "" "Có một nhóm thằn lằn, những người bạn của con rồng, ta chắc chắn, đang buôn " "bán kim loại với bọn người rắn ngoài biển. Chúng ta nên ngăn chặn bọn này. " "Chúng ở trên một bãi biển gần đây." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:307 msgid "" "We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find " "the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this " "should make an adequate quest for you." msgstr "" "Bọn ta có rắc rối với một hang quỷ núi ở vùng đồi Nâu. Ta nhận thấy những " "người lùn ở đó khi gặp bọn quỷ núi khá là vui thích, đây sẽ là một nhiệm vụ " "thích hợp cho các ngươi." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:320 #, fuzzy #| msgid "" #| "Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a " #| "dark curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. " #| "You should clear this isle, and put their souls to rest." msgid "" "Long ago, a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark " "curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You " "should clear this isle, and put their souls to rest." msgstr "" "Cách đây đã lâu một thị tộc thần tiên trên đảo Nước Mắt đã thất thủ dưới thế " "lực của một lời nguyền đen tối. Linh hồn của họ vẫn ám ảnh nơi đó và không " "thần tiên nào dám đến đó. Các ngươi sẽ dọn dẹp hòn đảo này, và đưa các linh " "hồn về nơi yên nghỉ." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:334 msgid "" "Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly " "impressive for a human." msgstr "" "À, cậu đã đánh bại con rồng, con người vùng tây-bắc, cậu thực sự gây ấn " "tượng đấy." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:341 msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric." msgstr "Thế là cậu đã đánh bại bọn quỷ núi. Chào mừng quay trở lại, Haldric." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:348 #, fuzzy #| msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you." msgid "Finally, the souls of our poor kin may rest. Thank you." msgstr "" "Cuối cùng những linh hồn tội nghiệp của người bọn ta cũng có thể yên nghỉ. " "Cảm ơn cậu." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:355 msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric." msgstr "" "Các bãi biển của chúng ta lại được tự do. Ta biết ta có thể tin cậu, Haldric." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:365 msgid "" "Haldric and his companions find themselves before the Ka’lian, or the " "Council of Elven Lords." msgstr "" "Haldric và đoàn tùy tùng thấy mình đang đứng trước Ka’lian, hay hội đồng các " "chủ tướng thần tiên." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:375 msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?" msgstr "Dionli, tại sao cô lại mang những con người này đến trước chúng ta?" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:379 msgid "" "They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as " "refugees. I can see a use for them." msgstr "" "Họ cũng là kiểu người giống như hoàng tử vịnh Phương Nam. Họ đến để tị nạn. " "Tôi thấy có thể sử dụng bọn họ." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:384 msgid "" "What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?" msgstr "Sử dụng kiểu gì? Chúng ta cần gì những kẻ sống ngắn ngủi ở đây?" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:388 msgid "" "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they " "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing." msgstr "" "Người lùn đã đến vùng đồi Nâu. Bọn chúng sống lâu, lại tăng trưởng như cỏ " "dại trên cánh đồng trống. Điều đó thật đáng lo ngại." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:392 msgid "" "It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince " "of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are " "made of the same stuff." msgstr "" "Nhiều hơn ba vẫn tốt hơn là ít hơn hai. Hoàng tử vịnh Phương Nam rất tốt, " "hắn có uy tín với người của hắn. Có lẽ những người này cũng cùng kiểu như " "thế." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:396 msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human." msgstr "Nhưng tại sao họ lại đến tị nạn? Nói đi, con người." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:400 msgid "" "Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. " "We come seeking a new home, since our island to the west and north is now " "forfeit." msgstr "" "Người của tôi đến vì hòa bình. Có một cuộc chiến tranh ở quê hương chúng " "tôi. Chúng tôi là những người tị nạn. Chúng tôi đến tìm kiếm một nơi ở mới, " "vì hòn đảo của chúng tôi ở phía tây và phía bắc giờ đã bị mất." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:404 msgid "" "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north." msgstr "" "Thế các ngươi đến để đánh cắp đất của bọn ta sao? Bọn ta biết bản tính của " "các ngươi, những con người vùng tây-bắc." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:408 msgid "" "We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, " "the elves are people of the forests, we only seek some of the space in " "between." msgstr "" "Chúng tôi chỉ muốn sống trong hòa bình. Người lùn là người của núi đồi, thần " "tiên là người của rừng, chúng tôi chỉ tìm kiếm nơi nào đó trong không gian ở " "giữa." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:412 msgid "" "I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of " "the Great River." msgstr "" "Tôi đề nghị rằng chúng ta ban cho những con người này các vùng đồng bằng " "phía bắc và phía nam Dòng Sông Lớn." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:416 msgid "They should be put to the test before such a grant is made." msgstr "Bọn chúng cần được kiểm tra trước khi ban như thế." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:420 msgid "A quest for each of us then?" msgstr "Thế thì một yêu cầu của mỗi người trong số chúng ta được không?" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:432 msgid "Agreed. (Sigh)" msgstr "Đồng ý. (Thở dài)" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:436 msgid "Umm, agreed." msgstr "Ừm, đồng ý." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:440 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you " #| "complete them all you will be granted all of the plains in our domain and " #| "the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. " #| "So which quest do you wish to undertake first?" msgid "" "Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you " "complete them all you will be granted all of the plains in our domain and " "the hills south of the Great River; if not you will be forced to depart. So, " "which quest do you wish to undertake first?" msgstr "" "Thế thì tốt, con người. Mỗi chủ tướng bọn ta đã có một yêu cầu cụ thể cho " "các ngươi. Nếu các ngươi hoàn thành, tất cả các ngươi sẽ được ban toàn bộ " "vùng đồng bằng trong lãnh địa của bọn ta và vùng đồi ở phía nam Dòng Sông " "Lớn, nếu không, các ngươi sẽ bị bắt buộc phải rời đi. Thế các ngươi muốn " "nhận nhiệm vụ nào trước?" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:452 msgid "" "Very good, but this is just the start, human. There is still much more for " "you to do." msgstr "" "Rất tốt, nhưng đây mới chỉ là bắt đầu, con người. Vẫn còn nhiều điều để làm " "cho các ngươi." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:465 msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land." msgstr "" "Các ngươi lại chiến thắng. Các ngươi có thể kiếm được nơi của mình trên vùng " "đất này." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:478 msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought." msgstr "À, hoàng tử trẻ, cậu không yếu như ta nghĩ." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:490 msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it." msgstr "Cậu đã thành công, hoàng tử Haldric. Tôi biết cậu có thể làm điều đó." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:495 msgid "" "Man of the west-north, you have earned your place on this great continent." msgstr "" "Con người vùng tây bắc, cậu đã kiếm được nơi của mình trên lục địa lớn này." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:500 msgid "As per our agreement, you and your people—" msgstr "Như chúng ta đã thỏa thuận, cậu và người của cậu..." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505 msgid "—may stay." msgstr "... có thể ở lại." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510 msgid "" "We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the " "plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a " "time of need we may call upon you, remember our generosity." msgstr "" "Bọn ta ban cho các ngươi vùng đồng bằng ở phía bắc Dòng Sông Lớn, vùng đồng " "bằng và đồi ở phía nam Dòng Sông Lớn. Hãy tử tế với vùng đất. Khi cần thiết, " "bọn ta có thể kêu gọi các ngươi, hãy nhớ lòng hào hiệp của bọn ta." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:515 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— " #| "aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?" msgid "" "Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— " "aren’t you setting us in conflict with the dwarves?" msgstr "" "Được rồi. Tôi ra sắc lệnh ‘Hiệp ước tương trợ lẫn nhau’ giữa chúng ta. Nhưng " "- các ông không dàn xếp chúng tôi trong xung đột với người lùn đấy chứ?" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:520 #, fuzzy #| msgid "" #| "No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? " #| "They are your resources to guard now. In the future we would be willing " #| "to trade with you." msgid "" "No. The dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? " "They are your resources to guard now. In the future we would be willing to " "trade with you." msgstr "" "Không. Người lùn đã trở về phía bắc. Nhưng con người cũng khai mỏ, đúng " "không? Giờ đó là tài nguyên các ngươi cần bảo vệ. Trong tương lai, bọn ta " "sẵn sàng buôn bán với các ngươi." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:538 msgid "Who is this?" msgstr "Ai đây?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:543 msgid "" "It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the " "fighting there." msgstr "" "Đó là chỉ huy Aethyr của cảng Nước Trong. Tôi cứ nghĩ ông đã bỏ mạng khi " "chiến đấu ở đó rồi." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:548 msgid "" "No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were " "making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of " "my men conked me on the head, then I woke up at sea." msgstr "" "Không, thưa ngài. Tôi dẫn đầu những người sống sót cuối cùng của cảng Nước " "Trong. Chúng tôi cầm cự lần cuối ở ngọn đèn biển khi một trong những con tàu " "của ngài đến. Một trong những người của tôi đã đánh tôi vào đầu, sau đó tôi " "tỉnh giấc dưới biển." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:553 msgid "" "I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. " "You should go ‘greet’ them." msgstr "" "Tôi đến mang theo tin tức. Một số ‘người bạn cũ’ đã quyết định xuất hiện. " "Ngài nên đến ‘chào’ bọn họ." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:558 msgid "" "I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with you." msgstr "" "Tôi sợ người bạn của chúng ta đã nói quá nhiều. Anh đi trước, tôi sẽ bắt kịp " "sau." #. [scenario]: id=17a_The_Dragon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4 msgid "The Dragon" msgstr "Con rồng" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:40 msgid "Irix" msgstr "Irix" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:46 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:78 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:110 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:143 msgid "Saurians" msgstr "Thằn lằn" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:72 msgid "Vriss" msgstr "Vriss" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:104 msgid "Axiz" msgstr "Axiz" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:137 msgid "Satras" msgstr "Satras" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:225 msgid "Slay the Dragon" msgstr "Giết con rồng" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:230 msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders" msgstr "Giết con rồng và đánh bại tất cả các chỉ huy của kẻ thù" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:254 msgid "" "After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse " "of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only " "be the home of the dragon." msgstr "" "Sau vài ngày đường, Haldric thấy mình đang đứng trước một khoảng đầm lầy " "mênh mông. Một hòn đảo nhỏ với một ngọn núi nhô cao. Đó chỉ có thể là nơi ở " "của con rồng." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:268 msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!" msgstr "Ruồi, ruồi, khắp nơi! Oái!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:275 msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice." msgstr "‘Hoàng tử Haldric dũng sĩ diệt rồng’ nghe cũng hay đấy." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:280 msgid "We’ll see..." msgstr "Để xem..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:288 msgid "" "I’m glad that’s over. The elves certainly aren’t taking it easy on us. It’s " "a miracle any of us are alive at all." msgstr "" "Tôi mừng vì điều đó đã kết thúc. Các thần tiên chắc chắn không tạo điều kiện " "dễ dàng cho chúng ta. Đúng là một phép màu khi bất cứ ai trong số chúng ta " "còn sống." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:293 msgid "I’m still not calling you ‘the Dragonbane’." msgstr "Tôi vẫn không gọi anh là ‘dũng sĩ diệt rồng’." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:332 msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them." msgstr "Nhìn những con bò sát bùn to kìa. Chúng phân chia khi bị giết." #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:371 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:403 msgid "Shek’kahan" msgstr "Shek’kahan" #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:379 msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!" msgstr "Thật là khờ khi đùa giỡn với rồng đấy, thằng nhóc!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:383 msgid "We shall see." msgstr "Để xem." #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:411 msgid "Who dares disturb Shek’kahan the Terrible?" msgstr "Ai dám quấy rầy Shek’kahan Khủng Khiếp thế? " #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:415 msgid "I do, you fiend!" msgstr "Ta đây, ác ôn!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:449 msgid "We still have to slay the dragon!" msgstr "Chúng ta vẫn phải giết con rồng!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:461 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:528 msgid "The dragon’s cave has yielded some treasure!" msgstr "Hang của con rồng có một ít châu báu!" #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:486 msgid "No!" msgstr "Không!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:500 msgid "We’ve slain the dragon: " msgstr "Chúng ta đã giết được con rồng: " #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:504 msgid "Let’s get out of here!" msgstr "Hãy ra khỏi đây!" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:515 msgid "Let’s finish off the rest of these monsters!" msgstr "Hãy kết liễu đám quái vật còn lại này!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:554 msgid "More saurians are arriving. They’ve surrounded us! We’re doomed." msgstr "" "Nhiều thằn lằn hơn đang đến. Chúng đã bao vây chúng ta! Chúng ta tận số rồi." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:561 msgid "" "We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much " "time chasing down the rest of these lizards." msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:566 msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back." msgstr "" #. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4 msgid "Lizard Beach" msgstr "Bãi biển thằn lằn" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:37 msgid "Tirasch" msgstr "Tirasch" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:43 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:67 msgid "Monsters" msgstr "Quái vật" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:61 msgid "Ssirk" msgstr "Ssirk" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:133 msgid "" "After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a " "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find " "the saurians hard at work there." msgstr "" "Sau một cuộc hành trình dài, hoàng tử Haldric cùng đoàn tùy tùng thấy mình " "đang ở trên một bãi biển đầy nắng. Thông thường, đây sẽ là một khoảnh khắc " "thú vị, nhưng họ nhanh chóng nhận ra bọn thằn lằn đang tích cực làm việc ở " "đó." #. [message]: speaker=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:139 msgid "Monsters! We’re being invaded by monsters." msgstr "Quái vật! Chúng ta đang bị bọn quái vật xâm lược." #. [message]: speaker=Tirasch #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:144 msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends." msgstr "" "Chúng ta phải giữ bãi biển đến khi có thể kêu gọi các bạn người rắn của " "chúng ta." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:149 msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades." msgstr "Bọn ta, quái vật? Hừ... chuẩn bị đỡ lưỡi kiếm của bọn ta." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:155 msgid "(Sigh) I bet he sees none of the irony in that." msgstr "" "(Thở dài) Mình đánh cuộc anh ta không nhận ra sự mỉa mai trong đó." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:163 msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!" msgstr "Chúng ta quá chậm... Bọn người rắn ở biển sẽ tiến đánh chúng ta!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:192 msgid "Ick! When you kill them they divide." msgstr "Ối! Chúng phân chia khi bị giết." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:236 msgid "Riaa" msgstr "Riaa" #. [message]: speaker=Riaa #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:240 msgid "We must protect the saurians. We need the metal!" msgstr "Chúng ta phải bảo vệ thằn lằn. Chúng ta cần kim loại!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:263 msgid "We’ve cleared the beach. Let’s return to the elves." msgstr "Chúng ta đã dọn dẹp được bãi biển. Hãy trở về với các thần tiên." #. [scenario]: id=17c_Troll_Hole #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4 msgid "Troll Hole" msgstr "Hang quỷ núi" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:37 msgid "Erart" msgstr "Erart" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart #. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol #. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:43 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:63 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:83 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:103 msgid "Trolls" msgstr "Quỷ núi" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:57 msgid "Raol" msgstr "Raol" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:77 msgid "Rilg" msgstr "Rilg" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:97 msgid "Gulg" msgstr "Gulg" #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:169 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:173 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:185 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:189 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:201 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:205 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:217 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:221 msgid "Fang" msgstr "Fang" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:271 msgid "" "It isn’t long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An " "elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the " "darkness." msgstr "" "Không lâu trước khi Haldric và đoàn tùy tùng vào vùng đồi Nâu. Một hướng dẫn " "viên thần tiên dẫn họ đến một miệng hang nứt, và họ đi xuống vào trong bóng " "tối." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277 msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?" msgstr "Có ai thực sự biết thứ gì về quỷ núi không?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:282 #, fuzzy #| msgid "" #| "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a " #| "bug. They heal very quickly." msgid "" "I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. " "They heal very quickly." msgstr "" "Tôi biết. Chúng có màu xanh lục và sẽ tìm cách đập cậu như một con bọ. Chúng " "phục hồi rất nhanh." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:287 msgid "" "Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it’s " "safe to say that the elves wouldn’t have sent us down here if they were at " "all friendly." msgstr "" "Hừm... Chúng ta có thực sự cần biết nhiều về quỷ núi không? Tôi nghĩ sẽ an " "toàn khi nói rằng các thần tiên sẽ không phái chúng ta xuống đây nếu chúng " "thân thiện." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:292 msgid "Fair enough. Well, let’s get them!" msgstr "Được rồi. Hãy thanh toán chúng!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:301 msgid "" "We have failed... More of the trolls’ kin are arriving through the entrance." msgstr "Chúng ta đã thất bại... Bọn quỷ núi đang đến qua lối vào." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:342 msgid "" "The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why " "the elves pressed us to do their dirty work." msgstr "" "Bọn quỷ núi đã bị đánh bại, nhưng chúng không phải là những đối thủ dễ dàng. " "Chẳng có gì lạ tại sao các thần tiên lại ép chúng ta làm công việc dơ bẩn " "của họ." #. [scenario]: id=17d_Cursed_Isle #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4 msgid "Cursed Isle" msgstr "Hòn đảo bị nguyền rủa" #. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:39 msgid "Isorfilad" msgstr "Isorfilad" #. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:78 msgid "Tinoldor" msgstr "Tinoldor" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:140 msgid "She’s... She’s beautiful." msgstr "Cô ấy... Cô ấy thật là đẹp." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:143 msgid "Midnight Queen" msgstr "Nữ hoàng Nửa đêm" #. [message]: speaker=Midnight Queen #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:155 msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love." msgstr "" "Các ngươi sẽ phục vụ... Hãy đến chiêm ngưỡng ta đi. Hãy cảm nhận tình yêu " "của ta." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:159 msgid "She is so..." msgstr "Cô ấy thật là..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:164 msgid "Haldric, think with your brain!" msgstr "Haldric, nghĩ bằng óc đi!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:168 msgid "Get her before she ensorcels us all!" msgstr "Thanh toán cô ta trước khi cô ta bỏ bùa mê tất cả chúng ta!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:191 msgid "The temple is quite empty." msgstr "Ngôi đền trống rỗng." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:299 msgid "Defeat the Vampire Queen" msgstr "Đánh bại Nữ hoàng Ma cà rồng" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:329 msgid "" "After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves’ cursed Isle of " "Tears. A fog hangs in the air." msgstr "" "Sau một hành trình đường biển ngắn, Haldric đến hòn đảo Nước Mắt bị nguyền " "rủa của các thần tiên. Một màn sương mù treo trong không khí." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:335 msgid "" "I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, I’ve been with you this " "far. Who’d have thought, a nautical dwarf." msgstr "" "Tôi đã nói không đi tàu nữa. Bọn con người hai mang! À, tôi đã đi cùng cậu " "lâu đến mức này. Không biết có ai nghĩ được, một người lùn hàng hải." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:341 msgid "I expect we’ll be facing more undead. Be careful." msgstr "Tôi cho rằng chúng ta lại đối mặt với ma quái. Hãy cẩn thận." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:346 msgid "" "These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and " "they are elf-dead. Be careful indeed." msgstr "" "Đây là những người chết đã lâu. Không giống như ma quái người của tôi sử " "dụng, đây là các thần-tiên-đã-chết. Hãy cẩn thận." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:351 msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand." msgstr "Tất cả những con quỷ của bóng tối sẽ chết dưới tay ta." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:359 msgid "" "Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us " "hold no weight." msgstr "" "Các thần tiên đó cuối cùng cũng yên nghỉ. Tôi hy vọng những lời nguyền bọn " "chúng giáng lên chúng ta không có trọng lượng." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:364 msgid "Haldric, you’re too paranoid." msgstr "Haldric, anh quá là hoang tưởng." #. [message]: speaker=Isorfilad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:387 msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle." msgstr "" "Ta nguyền rủa tất cả dòng họ các ngươi những kẻ đã đặt chân lên hòn đảo này." #. [message]: speaker=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:398 msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace." msgstr "" "Ta nguyền một tai họa sẽ giáng xuống các ngươi. Các ngươi sẽ không bao giờ " "nhìn thấy hòa bình." #. [message]: speaker=Midnight Queen #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:409 msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!" msgstr "" "Linh hồn của ta sẽ ám ảnh nơi này đến giây phút cuối của thời gian! Ta " "nguyền rủa các ngươi!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:417 msgid "Without their queen the undead are simply fading away!" msgstr "Không có nữ hoàng của chúng bọn ma quái đang tan biến!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:442 msgid "Back, back to the grave with you!" msgstr "Cút, cút về mồ mả của nhà ngươi!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:456 msgid "We still have to defeat that vampire queen!" msgstr "Chúng ta vẫn phải đánh bại nữ hoàng ma cà rồng!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:476 msgid "" "No! The ship that was supposed to pick us up sees that there’s still " "fighting. It’s not stopping. We’re trapped." msgstr "" "Không! Con tàu cần đón chúng ta thấy rằng vẫn đang có đánh nhau. Nó không " "dừng lại. Chúng ta đã bị mắc kẹt." #. [scenario]: id=18_A_Spy_in_the_Woods #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4 msgid "A Spy in the Woods" msgstr "Gián điệp trong rừng" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:95 msgid "Jessene in Hiding" msgstr "Jessene đang ẩn nấp" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have " #| "reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most " #| "ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, " #| "and never real at all." msgid "" "So, a doom has followed them here from their old home. My Outriders have " "reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most " "ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, " "and never real at all." msgstr "" "Một tai họa đã theo chúng đến đây từ quê hương cũ của chúng. Các trinh sát " "của tôi báo cáo rằng người thú đã đổ bộ. Người thú! Những kẻ diệt cây trong " "truyền thuyết cổ của chúng ta. Một số người nghĩ rằng chúng chỉ là một cơn " "ác mộng để dọa trẻ em, và chẳng bao giờ có thật." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:124 msgid "" "And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense " "that. There is some hand we cannot see at work here." msgstr "" "Và hắn mang một bảo bối có sức mạnh. Người thú sẽ không thể cảm nhận được " "điều đó. Có quyền lực nào đó chúng ta không thể nhìn thấy được ở đây." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should " #| "honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them " #| "fight it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a " #| "compromise with the Dwarves." msgid "" "We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should " "honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight " "it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with " "the dwarves." msgstr "" "Chúng ta có thể đã quyết định sai. Nếu con người đánh đuổi được bọn người " "thú, chúng ta sẽ giữ cam kết. Nếu có nhiều rắc rối hơn theo chúng đến đây, " "thì chúng ta sẽ để chúng chiến đấu, sau đó chúng ta sẽ ‘xử lý’ những kẻ sống " "sót, và thỏa hiệp với người lùn." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132 msgid "" "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..." msgstr "" "Nhưng chúng ta đã phát biểu hiệp ước với tên Haldric này và những người vùng " "tây bắc của hắn..." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are the people of the forest, you know that all words spoken to these " #| "un-people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad " #| "said, “If more trouble follows them here we should let them fight it " #| "out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with " #| "the Dwarves.”" msgid "" "We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-" "people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, " "“If more trouble follows them here we should let them fight it out, then " "we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with the " "dwarves.”" msgstr "" "Chúng ta là người của rừng, cô biết rằng tất cả những lời đã phát biểu với " "bọn này chỉ có tầm quan trọng thứ yếu so với nhu cầu của riêng chúng ta. Như " "chủ tướng Aryad đã nói, “Nếu có nhiều rắc rối hơn theo chúng đến đây, thì " "chúng ta sẽ để chúng chiến đấu, sau đó chúng ta sẽ ‘xử lý’ những kẻ sống " "sót, và thỏa hiệp với người lùn.”" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145 msgid "(Sigh) Agreed." msgstr "(Thở dài) Đồng ý." #. [message]: speaker=Jessene in Hiding #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:154 msgid "Some friends. I must tell Haldric." msgstr "Bạn đểu. Mình phải cho Haldric biết." #. [scenario]: id=19_The_Vanguard #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4 msgid "The Vanguard" msgstr "Đội quân tiên phong" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:41 msgid "Tan-Erirt" msgstr "Tan-Erirt" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:75 msgid "Tan-Gagar" msgstr "Tan-Gagar" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:110 msgid "Thruf" msgstr "Thruf" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:218 msgid "" "Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent " "orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on " "a fog-covered plain." msgstr "" "Haldric và đoàn tùy tùng chạy đua qua vùng đồng bằng để chạm trán với hiểm " "họa người thú vừa tái hiện. Đêm trước trận chiến, nàng Jessene đã bắt kịp " "Haldric trên một vùng đồng bằng phủ sương mù." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:223 msgid "Haldric, the elves, we can’t trust them!" msgstr "Haldric, các thần tiên, chúng ta không thể tin họ!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:228 msgid "I could have told you that." msgstr "Tôi cũng định nói với cô điều đó." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:232 msgid "" "Haldric, it’s bad. The elves are having second thoughts. They think we might " "be more trouble than we’re worth. We have to defeat these orcs decisively." msgstr "" "Haldric, không ổn rồi. Các thần tiên có ý định thứ hai. Họ nghĩ chúng ta có " "thể rắc rối hơn là đáng giá. Chúng ta phải kiên quyết đánh bại bọn người thú " "này." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236 msgid "That does not sound unreasonable." msgstr "Điều đó không có vẻ vô lý." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:240 msgid "" "More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs " "follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they " "said they would ‘deal with the survivors’." msgstr "" "Nhiều người thú hơn sẽ theo sau bọn này. Viên đá đảm bảo điều đó. Nếu có " "thêm bọn người thú theo chúng ta đến đây, các thần tiên sẵn lòng để chúng ta " "chiến đấu một mình. Sau đó họ đã nói họ sẽ ‘xử lý những kẻ sống sót’." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:244 msgid "" "Jevyan is here... His familiar, that skull. He won’t let such a lucrative " "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he " "has the advantage." msgstr "" "Jevyan ở đây... Người hầu của hắn, cái đầu lâu đó. Hắn sẽ không để một phần " "thưởng có lợi như viên đá lửa tuột mất đâu. Đặc biệt khi hắn thấy mình có " "lợi thế." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:248 msgid "" "I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of " "Fire, hide it in the hole." msgstr "" "Tôi có một kế hoạch. Jessene, còn nhớ hang quỷ núi đó không? Đây, hãy lấy " "viên đá lửa, giấu nó vào trong hang." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:252 msgid "Haldric! What! Why?" msgstr "Haldric! Cái gì! Tại sao?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:256 msgid "Just do it." msgstr "Cứ làm đi." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260 msgid "" "Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the " "fleet we sent out?" msgstr "" "Chỉ huy Aethyr, bọn người thú đó đến trên tàu của chúng ta sao? Chúng đã bắt " "giữ hạm đội chúng ta phái đi sao?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264 msgid "" "No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our " "fleet should be returning any day now." msgstr "" "Không, thưa ngài! Chúng chắc hẳn đã chiếm toàn bộ số tàu thuyền còn lại trên " "đảo Xanh. Hạm đội của chúng ta sẽ trở về trong những ngày tới." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:268 msgid "" "We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our " "beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a " "tide of orcs." msgstr "" "Chúng ta là một dân tộc tị nạn. Chúng ta phải đẩy lùi đội quân tiên phong " "của chúng, và củng cố vị trí đổ bộ. Nếu chúng chiếm được tàu của chúng ta, " "chúng ta sẽ mất tất cả. Chúng ta sẽ bị đè bẹp dưới trận thủy triều người thú." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:295 msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:" msgstr "Nàng Jessene nhanh chóng rời đi. Từ xa một giọng nói oang oang:" #. [message]: speaker=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:301 msgid "" "Drop the gold where it is! We’ve paid our friends enough. There are humans " "about, I can smell ’em!" msgstr "" "Bỏ vàng xuống đi! Đã trả đủ cho những người bạn của chúng tau rồi. Có con " "người ở đây, tau có thể ngửi thấy chúng!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:309 msgid "We have run out of time... We’ll never beat the orcs to the beach." msgstr "" "Chúng ta đã hết thời gian... Chúng ta sẽ chẳng bao giờ đánh bại được bọn " "người thú đến bãi biển." #. [message]: speaker=$chest_unit_temp.id #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:341 msgid "I’ve found the orcs’ chest! It’s filled with gold." msgstr "Tôi vừa tìm thấy chiếc hòm của bọn người thú. Nó đầy vàng." #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:520 msgid "Norte" msgstr "Norte" #. [message]: speaker=Norte #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:531 msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!" msgstr "Các ngươi sẽ bị hạ gục dưới tay ta, bọn bị thịt vô dụng!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:538 msgid "Rabbin" msgstr "Rabbin" #. [message]: speaker=Rabbin #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:550 msgid "Embrace your end, mortals!" msgstr "Chuẩn bị tận số đi, bọn con người!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:555 msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!" msgstr "Có vẻ những con quái vật đó muốn nếm cây búa của ta!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:562 msgid "General Kafka" msgstr "Tướng Kafka" #. [message]: speaker=General Kafka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:579 msgid "" "Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the " "inevitable!" msgstr "" "Đừng bao giờ tin bọn người sống làm công việc của người chết. Chuẩn bị gặp " "gỡ định mệnh đi!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:584 msgid "" "The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the " "ground." msgstr "" "Công việc duy nhất của người chết là vẫn chết. Hãy chuẩn bị gặp lại mặt đất." #. [message]: speaker=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:630 msgid "" "The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop " "them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Tan-Erirt #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:651 #, fuzzy #| msgid "Reserves! We can’t let them get to their landing site." msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site." msgstr "Tiếp viện! Chúng ta không thể để chúng đến địa điểm đổ bộ." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:665 msgid "" "We’ve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan " "destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon." msgstr "" "Chúng ta đã đánh bại được đội quân tiên phong của chúng. Chúng ta phải gặp " "gỡ hạm đội trước khi Jevyan tiêu diệt họ và bắt giữ tàu. Mình hy vọng " "Jessene sớm trở lại." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:685 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:544 msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing." msgstr "Ôi, lại được gặp gia đình! Đừng khóc vì sự ra đi của tôi." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:701 msgid "" "Ahh, it’s great to be home! I’m not much for the politics, but it’s great to " "be home!" msgstr "" "A, thật tuyệt khi ở nhà! Tôi không quan tâm nhiều đến chính trị, nhưng thật " "tuyệt khi ở nhà!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:716 msgid "Grab the troll’s gold and get moving!" msgstr "" #. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4 msgid "Return of the Fleet" msgstr "Hạm đội trở về" #. [side]: type=Draug, id=General Heravan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:41 msgid "General Heravan" msgstr "Tướng Heravan" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:79 msgid "Tan-Halg" msgstr "Tan-Halg" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:113 msgid "Tan-Rinak" msgstr "Tan-Rinak" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:193 msgid "Death of Aethyr" msgstr "Aethyr chết" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:210 msgid "" "Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships " "have already docked. The orcs are on the frontier." msgstr "" "Haldric đến địa điểm nơi hạm đội phải trở về theo kế hoạch. Một vài con tàu " "đã cập bến. Bọn người thú đang ở biên giới." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:215 msgid "" "Sir, some ships have landed... They look like they’ve been damaged by the " "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea." msgstr "" "Thưa ngài, một số con tàu đã đổ bộ... Có vẻ chúng bị thiệt hại do hành " "trình. Hừm, hình như phần lớn hạm đội vẫn đang ở ngoài biển." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:219 msgid "" "They’ve undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to " "defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan " "launches an attack with his fleet." msgstr "" "Chắc chắn chúng đang bốc khói từ lửa của bọn người thú. Chúng ta phải đánh " "bại những con quái vật này trước khi mọi người chết đói ngoài biển, hoặc " "trước khi Jevyan phát động tấn công bằng hạm đội của hắn." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:224 msgid "" "Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing " "site. But if we fail here they’ll doubtless be slaughtered." msgstr "" "Vâng thưa ngài! Những người tị nạn còn lại đã chạy về phía nam, đến địa điểm " "đổ bộ ban đầu của chúng ta. Nhưng nếu chúng ta thất bại ở đây, họ chắc chắn " "sẽ bị tàn sát." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:228 msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!" msgstr "Vậy giải quyết thế. Nói chuyện đủ rồi, đã đến lúc chiến đấu!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:232 msgid "For the glory of the men of the Green Isle!" msgstr "Vì vinh quang của những con người đảo Xanh!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:236 msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!" msgstr "" "Không, vì vinh quang của tất cả những con người vùng tây-bắc! Tấn công!" #. [message]: speaker=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:241 msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!" msgstr "" "Hừ! Lũ sâu bọ con người nhỏ bé, bọn ta sẽ giẫm nát các ngươi dưới gót chân!" #. [message]: speaker=General Heravan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:245 msgid "—And raise your dead to serve us forever!" msgstr "... Và hồi sinh người chết của các ngươi để phục vụ chúng ta mãi mãi!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:273 msgid "" "Give up, boy! You can’t defeat me— Hmm, what’s this? You’ve learned to " "conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your " "undead corpse will lay it at my feet." msgstr "" "Từ bỏ đi, thằng nhóc! Ngươi không thể đánh bại ta - Hừm, gì thế này? Ngươi " "đã học được cách giấu giếm sức mạnh của viên đá lửa. Nhưng điều đó không " "quan trọng, xác của ngươi sẽ nằm rạp dưới chân ta." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:277 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " #| "war, but you’re the real monster! You sacrificed your own people to " #| "preserve your immortal un-life." msgid "" "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " "war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap " "lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal unlife!" msgstr "" "Để xem. Tên hoàng tử vịnh Phương Nam ngu xuẩn đã sai khi phát động cuộc " "chiến tranh này, nhưng ngươi là con quái vật thực sự! Ngươi đã hy sinh người " "của chính mình để duy trì sự sống giả bất tử." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:282 msgid "" "I am hardly concerned with the doing of mortal worms — they are no more than " "petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not " "complain as long as they are well fed." msgstr "" #. [message]: speaker=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:286 msgid "Actually, I am pretty hungry right now..." msgstr "" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:290 msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact." msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:294 msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:299 #, fuzzy #| msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince." msgid "" "As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of " "darkness upon you, young prince." msgstr "Đủ rồi. Ta nguyền bóng tối giáng xuống ngươi, hoàng tử trẻ." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:359 msgid "I see masts on the horizon. Jevyan’s fleet is here! It’s all over." msgstr "" "Tôi nhìn thấy những cột buồm ở phía chân trời. Hạm đội của Jevyan ở đây! Tất " "cả thế là hết." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:376 msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South" msgstr "Hãy lên bờ có trật tự và tiếp tục về phía nam" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:381 msgid "Hmm, they left off the ‘or the orcs will eat you’ part." msgstr "Hừm, họ đã bỏ phần ‘nếu không sẽ bị người thú ăn thịt’." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:408 msgid "" "I’m back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you’re doing." msgstr "" "Tôi đã trở lại, mọi thứ đều ổn! Haldric, tôi hy vọng anh biết mình đang làm " "gì." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:412 msgid "" "Umm, we’ll talk about it later. I’m just a little busy at the moment. I’m " "glad you made it back in one piece." msgstr "" "Ừm, chúng ta sẽ nói chuyện sau. Lúc này tôi đang bận một chút. Tôi mừng cô " "đã trở lại nguyên vẹn." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:416 msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get." msgstr "" "Đúng vậy, có vẻ như anh sử dụng tất cả mọi trợ giúp anh có thể nhận được." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:424 msgid "" "We’ve defeated Jevyan’s forces. The ships must disembark their passengers " "quickly—" msgstr "" "Chúng ta đã đánh bại lực lượng của Jevyan. Những con tàu phải đổ bộ hành " "khách nhanh chóng..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:428 msgid "Haldric, what’s going on? What’s the plan?" msgstr "Haldric, điều gì đang diễn ra? Kế hoạch là gì?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:432 msgid "We’re going to confront Jevyan and destroy him." msgstr "Chúng ta sẽ chạm trán Jevyan và tiêu diệt hắn." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:436 msgid "" "That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-" "Lords will follow. It’s because of that ruby. If I were paranoid I’d say " "that our dear old ‘tree-friend’ might have known as much." msgstr "" "Nói dễ hơn là làm. Kể cả nếu chúng ta đánh bại hắn, các chúa tể thây ma khác " "sẽ theo sau. Vì viên đá đó. Nếu tôi bị hoang tưởng, tôi sẽ nói rằng ‘người " "bạn cây’ cũ thân mến của chúng ta có thể đã biết quá nhiều." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:440 msgid "We should discuss this in private. Here, come with me." msgstr "Chúng ta nên thảo luận bí mật điều này. Lại đây, đi với tôi." #. [message]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:477 msgid "Slurp, click, click, click!" msgstr "Soàm soạp, tách, tách, tách!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:481 msgid "I don’t know what that is, but it doesn’t sound friendly." msgstr "Tôi không biết đó là cái gì, nhưng nó nghe có vẻ không thân thiện." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:499 msgid "Flixta" msgstr "Flixta" #. [message]: speaker=Flixta #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:517 #, fuzzy #| msgid "" #| "You again! You will sssuffer for your attack against my people! " #| "Shek’kahan, our Naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now." msgid "" "You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, " "our naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now." msgstr "" "Lại là các ngươi! Các ngươi sssẽ bị xxxử tử vì cuộc tấn công chống lại người " "của ta! Shek’kahan, các bạn người rắn của chúng ta - Các ngươi phải trả giá! " "Giờ chúng ta có bạn mới." #. [message]: speaker=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:564 msgid "" "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!" msgstr "" "Người của ta như tảng đá lăn, các ngươi có thể chạy, nhưng bọn ta sẽ đè bẹp " "các ngươi... Ặc!" #. [message]: speaker=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:585 msgid "I— I die?" msgstr "Ta... ta chết sao?" #. [scenario]: id=21_The_Plan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4 msgid "The Plan" msgstr "Kế hoạch" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:112 msgid "So what is your plan?" msgstr "Thế kế hoạch của anh là gì?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to " #| "secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully " #| "they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first." msgid "" "We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to " "secure our place in this new land. Then, if the orcs return, hopefully " "they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first." msgstr "" "Chúng ta sẽ làm Jevyan tin rằng chúng ta đã cho các thần tiên viên đá lửa để " "bảo đảm nơi ở của chúng ta trên vùng đất mới này. Sau đó nếu bọn người thú " "trở lại, hy vọng chúng sẽ đi tìm các đồng minh thần tiên không-trung-thành-" "lắm của chúng ta trước." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:120 msgid "" "Haldric, that’s devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with " "the elves. You’ll be expected to come to their aid." msgstr "" "Haldric, điều đó thật ranh ma. Tôi thích kế hoạch này. Nhưng anh đã phát " "biểu một hiệp ước với các thần tiên. Họ sẽ trông đợi anh đến để giúp đỡ." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:124 msgid "" "Yes, and we may come to their aid. We’ll have to weigh our options when and " "if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their " "assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, " "maybe I won’t even come to their aid at all—" msgstr "" "Đúng, chúng ta có thể đến giúp đỡ họ. Chúng ta sẽ phải cân nhắc các lựa chọn " "khi nào và thời điểm có thuận lợi không. Nếu bọn người thú trở lại với số " "lượng lớn, mũi nhọn cuộc tấn công của chúng phải rơi vào ai đó khác nếu " "không chúng ta sẽ không sống sót. Ai biết được, có thể tôi cũng sẽ không đến " "giúp đỡ họ tí nào..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:128 msgid "" "Many people would call you a coward if you did not. They would say that you " "turned your back on your pact with the elves. It’s not like you can tell " "people what I overheard." msgstr "" "Nhiều người sẽ gọi anh là kẻ hèn nhất nếu anh không đến. Họ sẽ nói rằng anh " "đã quay lưng trên hiệp ước với các thần tiên. Anh không thể nói với mọi " "người những gì tôi đã nghe trộm được." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:132 msgid "" "Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, " "they won’t be screaming at me — I’ll be dead." msgstr "" "Những sự kiện gần đây đã dạy tôi một điều: rằng sống sót đi trước danh dự. " "Ngoài ra, họ sẽ không cười nhạo tôi đâu - tôi sẽ chết." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:137 msgid "What?!" msgstr "Cái gì?!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:141 msgid "" "I’ll be dead. I mean we can’t just say that we gave away the Ruby of Fire, " "or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it — but that’s not the " "point. Jessene, you’re going to forge a very official looking treaty, in " "which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here." msgstr "" "Tôi sẽ chết. Ý tôi là chúng ta không thể chỉ nói rằng chúng ta đã cho đi " "viên đá lửa, hoặc gửi cho Jevyan một bức thư. Ừm, chúng ta sẽ nói điều đó - " "nhưng đó không phải là điểm chính. Jessene, cô sẽ giả mạo một hiệp ước có vẻ " "trịnh trọng, trong đó viết chúng ta cho các thần tiên viên đá lửa, đổi lấy " "nơi ở của chúng ta ở đây." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:145 msgid "" "I’m going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he’s going to " "pick that treaty off my mangled corpse. Then, you’re going to destroy Jevyan " "after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance " "to read my undead mind..." msgstr "" "Tôi sẽ đối mặt với Jevyan, và nếu những lời đồn về sức mạnh của hắn là đúng, " "hắn sẽ lấy hiệp ước đó ra khỏi thân xác sứt sẹo của tôi. Sau đó, bọn cô sẽ " "tiêu diệt Jevyan sau khi lời của hiệp ước đã truyền bá đến bọn người thú, " "nhưng trước khi hắn có cơ hội đọc được tâm trí của tôi." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:149 #, fuzzy #| msgid "" #| "Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always " #| "rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... we need " #| "you alive" msgid "" "Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always " "rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... we need you " "alive." msgstr "" "Haldric! Tôi sẽ không làm thế... Tôi sẽ không giúp. Dân tộc của các anh là " "kiểu gì thế, luôn dại dột lao vào chỗ chết? Ai sẽ dẫn dắt những người này? " "Tôi... chúng tôi cần anh sống." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:153 msgid "" "You will. I wouldn’t have made it this far without you, Jessene. But " "everything turns on convincing Jevyan, it’s the only way we can possibly " "keep the orc hordes off our necks." msgstr "" "Cô sẽ dẫn dắt. Tôi không thể đi xa thế này nếu không có cô, Jessene. Nhưng " "mọi thứ cần tập trung vào việc thuyết phục Jevyan, đó là cách duy nhất chúng " "ta có thể giữ các đạo quân người thú tránh xa những cái cổ của chúng ta." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:157 msgid "Haldric, this is ridiculous! I—" msgstr "Haldric, điều này thật nực cười! Tôi..." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:190 msgid "" "There is no way I’m letting you go through with this, sir! Over our dead " "bodies, right Jessene?" msgstr "" "Tôi sẽ không để ngài thực hiện điều này đâu, thưa ngài! Trên xác chết của " "chúng ta, đúng không Jessene?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:194 msgid "Right!" msgstr "Đúng vậy!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:198 msgid "I’ll do it, sir. I’ll sacrifice myself to plant the false treaty." msgstr "Tôi sẽ làm điều đó, thưa ngài! Tôi sẽ hy sinh để gài hiệp ước giả." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:202 msgid "No. I can’t ask you to do this." msgstr "Không. Tôi không thể yêu cầu ông làm việc này." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:206 msgid "" "You’ve denied me honorable death twice already. Once when you arrived at " "Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I’ll not be " "denied in this a third time!" msgstr "" "Ngài đã hai lần từ chối tôi chết vẻ vang. Một lần khi ngài đến cảng Nước " "Trong, và lần nữa khi tàu của ngài giải cứu tôi. Tôi sẽ không để bị từ chối " "điều này lần thứ ba đâu!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:210 msgid "No, this is my sacrifice to make!" msgstr "Không, đây là sự hy sinh chính tôi phải thực hiện!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:216 msgid "" "Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to " "join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!" msgstr "" "Thưa ngài, gia đình tôi đã bị sát hại, nhà của tôi đã mất. Tất cả những gì " "tôi mong mỏi là gặp lại họ. Hãy cho tôi cái chết vẻ vang này... Xin ngài! " "Tôi cầu xin ngài!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:220 msgid "" "After this conflict is over I’ll have to suffer through the long years " "alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster " "Jevyan in the eye before I go! I won’t be denied!" msgstr "" "Sau khi cuộc xung đột này kết thúc tôi sẽ phải chịu đựng hàng năm trời cô " "độc, không có cách vẻ vang nào để gặp lại họ. Tôi muốn nhìn con quái vật " "Jevyan đó trước khi ra đi! Tôi không thể bị từ chối!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:224 msgid "" "Very well, if you can’t be deterred. Remember, you must be slain by " "the hand of Jevyan himself. We can’t have an illiterate orc or mindless " "skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice." msgstr "" "Thôi được, nếu ý ông đã quyết. Nhớ, ông phải bị giết dưới tay chính " "Jevyan. Chúng ta không thể để một tên người thú mù chữ hay một bộ xương ngu " "đần lấy bản hiệp ước. Chúng tôi sẽ tôn vinh sự hy sinh của ông." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:228 msgid "" "Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things " "to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for " "all eternity!" msgstr "" "Hãy tôn vinh tôi bằng cách tiêu diệt Jevyan! Tốt nhất là trước khi hắn có " "thể làm những thứ ghê tởm với tôi. Tôi muốn yên nghỉ dưới đất, không phải " "trở thành một kẻ nô lệ ngu đần nào đó đến muôn đời!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:232 msgid "We’ll make sure. I promise." msgstr "Chúng tôi đảm bảo. Tôi hứa." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:237 msgid "" "We’ll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the " "Green Isle with the knowledge that the elves ‘have’ the Ruby of Fire. " "Sheesh... What is your kind’s infatuation with rushing to an ‘honorable " "death’?" msgstr "" "Chúng ta phải cẩn thận khi để cho một trong các chỉ huy người thú trốn thoát " "trở về đảo Xanh với tin tức rằng các thần tiên ’có’ viên đá lửa. Suỵt... Cơn " "cuồng dại lao vào ’cái chết vẻ vang’ của dân tộc các anh là kiểu gì thế?" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:53 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:89 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:125 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:160 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:195 msgid "Evil" msgstr "Kẻ xấu" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:83 msgid "Tan-Vragish" msgstr "Tan-Vragish" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:108 msgid "Ut’Tan-Grorag" msgstr "Ut’Tan-Grorag" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:143 msgid "Tan-Erinak" msgstr "Tan-Erinak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:178 msgid "Tan-Prodash" msgstr "Tan-Prodash" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:253 msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and" msgstr "Chỉ huy Aethyr hy sinh dưới tay chúa tể thây ma Jevyan và" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:257 msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and" msgstr "Tiêu diệt chúa tể thây ma Jevyan và" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:261 msgid "Defeat all enemy leaders except for one" msgstr "Đánh bại tất cả các chỉ huy của kẻ thù trừ một" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:273 msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan" msgstr "Chỉ huy Aethyr chết dưới tay ai đó khác Jevyan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:277 msgid "Fail to leave one enemy leader behind" msgstr "Thất bại khi để lại một chỉ huy của kẻ thù" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:289 msgid "" "Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The " "final confrontation looms before him." msgstr "" "Haldric tiếp cận địa điểm nơi chúa tể thây ma Jevyan cập bến. Cuộc chạm trán " "cuối cùng hiện ra lờ mờ trước cậu." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:294 msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace." msgstr "" "Ngươi không thể thắng. Hãy đưa cho ta viên đá lửa và ta sẽ yên ổn rời đi." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:298 msgid "" "This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn’t give you " "the Ruby of Fire." msgstr "" "Mọi thứ kết thúc ở đây, Jevyan. Kể cả khi ta tin những lời của ngươi, ta " "cũng không thể đưa cho ngươi viên đá lửa." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:302 msgid "" "Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you " "will deliver it unto me in death!" msgstr "" "Hừ! Kể cả nếu ngươi đã học được cách giấu giếm sức mạnh của viên đá lửa, " "ngươi cũng sẽ phải giao nộp cho ta khi chết!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:306 msgid "" "You’re a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to " "give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves " "ensuring our place here." msgstr "" "Ngươi thật ngu xuẩn, Jevyan. Ngươi nghĩ bọn ta đảm bảo nơi ở của bọn ta ở " "đây bằng cách nào? Bọn ta phải cho các thần tiên viên đá lửa. Bọn ta vừa ký " "hiệp ước với các thần tiên để bảo đảm nơi ở của bọn ta ở đây." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:310 msgid "" "No! I don’t believe it. Only a fool would give away an artifact of such " "power." msgstr "" "Không! Ta không tin. Chỉ một kẻ ngu ngốc mới cho đi một bảo bối có sức mạnh " "như thế." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:314 msgid "A fool, or a desperate band of refugees!" msgstr "Một kẻ ngu ngốc, hay một đoàn quân tị nạn tuyệt vọng!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:319 msgid "" "Casting fire is the least of the Ruby’s abilities. You are twice a fool, for " "having failed to plumb more than its most trivial use and for having given " "it away." msgstr "" "Bắn lửa là thứ lặt vặt nhất trong số những khả năng của viên đá. Ngươi còn " "ngu ngốc gấp đôi, vì đã không dò ra được nhiều hơn cách sử dụng tầm thường " "nhất của nó mà lại cho đi." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:323 msgid "" "You shouldn’t give such toys to elves! Bah! It matters little to me. I’m no " "wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It’s all I need — prepare to die, " "orcish scum!" msgstr "" "Cậu không nên cho các thần tiên những đồ chơi như thế! Hừ! Nhưng nó cũng " "chẳng quan trọng với tôi. Tôi không phải là phù thủy. Tất cả những gì tôi có " "là cây rìu. Hê, hê. Đó là tất cả những gì tôi cần - chuẩn bị chết đi, bọn " "cặn bã người thú!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:327 msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!" msgstr "Ha. Hãy bắt tất cả những kẻ thuộc hạ của bóng tối phải ngã gục!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:331 msgid "It matters little, because here you fall!" msgstr "Chẳng quan trọng, bởi vì ở đây ngươi sẽ chết!" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:336 msgid "For all of the good people of Clearwater Port!" msgstr "Vì tất cả dân lành của cảng Nước Trong!" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:340 msgid "For the honor of Southbay!" msgstr "Vì vinh quang của vịnh Phương Nam!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:344 msgid "" "We don’t need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you " "decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!" msgstr "" "Bọn ta không cần thứ đồ phép thuật rẻ tiền nào để đánh bại ngươi! Chuẩn bị " "chết đi, đống bao tải xương lụ khụ! Vì vinh quang của tất cả những con người " "vùng tây-bắc!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:348 msgid "Charge!" msgstr "Tấn công!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:353 msgid "" "I hate it when my prey gets chatty! Get them, it’s a long boat ride back " "home!" msgstr "" "Tao thấy căm ghét khi con mồi của tao lải nhải! Hãy thanh toán chúng, mất cả " "hành trình dài để về nhà đấy!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:357 msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!" msgstr "Bọn ta sẽ sớm biết ngươi có viên đá lửa hay không!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:365 msgid "Commander, you remember the plan right?" msgstr "Chỉ huy, ông nhớ kế hoạch chứ?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:369 msgid "Yes, sir. I am ready." msgstr "Vâng, thưa ngài. Tôi đã sẵn sàng." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:384 msgid "He’s raising our dead! Be careful!" msgstr "Hắn ta đang hồi sinh người chết của chúng ta! Cẩn thận!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:417 msgid "" "Feel my wrath, Jevyan, I’m coming for you! No piece of paper in my pocket is " "going to stop me from destroying you. For my family! For the people of " "Clearwater Port!" msgstr "" "Hãy đỡ cơn thịnh nộ của ta, Jevyan, ta đang đến vì ngươi đây! Không mẩu giấy " "nào trong túi ta có thể ngăn ta tiêu diệt ngươi. Vì gia đình! Vì những con " "người của cảng Nước Trong!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:421 msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest." msgstr "Mọi cuộc đời đều hữu hạn, ngươi sẽ phục vụ cùng với bọn còn lại." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:432 msgid "Come on, stay still, just for a second..." msgstr "Tiến lên, giữ bình tĩnh, chỉ một giây thôi..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:443 msgid "For the Wesfolk!" msgstr "Vì những người Wesfolk!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:457 msgid "Be careful, Commander!" msgstr "Cẩn thận, chỉ huy!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:512 msgid "" "You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the " "elves have the ruby." msgstr "" "Ngài từ chối cái chết vẻ vang của tôi sao? Kẻ thù của chúng ta chưa bị " "thuyết phục rằng các thần tiên có viên đá." #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:544 msgid "Da old bag o’ bones is gone, but you haven’t beat us yet!" msgstr "" "Cái bị xương già đó đã ra đi, nhưng các ngươi vẫn chưa đánh được bọn tau!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:548 msgid "We took yer home, now we’ll take yer lives!" msgstr "Bọn tau đã lấy nhà các ngươi, giờ bọn tau sẽ lấy mạng các ngươi!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:552 msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!" msgstr "Bọn thầu tiêu có viên đá lửa đó, còn các ngươi chẳng có gì!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:556 msgid "We will suck the marrow from your bones human!" msgstr "Con người, bọn ta sẽ hút tủy từ xương của các ngươi!" #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:591 msgid "The battle is going against us!" msgstr "Trận chiến đang chống lại chúng ta!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:595 msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!" msgstr "" "Lực lượng của chúng ta đang bị đánh tơi tả! Chúng ta phải chạy trốn trở về " "đảo Xanh!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:599 msgid "It goes poorly for us!" msgstr "Thật tệ hại cho bọn ta!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:603 msgid "Defeated, by humans?" msgstr "Bị đánh bại, dưới tay con người sao?" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:607 msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!" msgstr "Tiếp tục chiến đấu, lũ sâu bọ người thú hèn nhát các ngươi!" #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:664 msgid "" "Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da " "elfses have da fire ruby. Retreat!" msgstr "" "Cái bị xương già đó đã tan tành, và mục tiêu của chúng tau đã mất. Chúng tau " "biết các thầu tiêu có viên đá lửa đó. Rút lui!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:682 msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!" msgstr "Các thầu tiêu có viên đá lửa, chúng tau phải chạy trốn. Lên tàu!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:700 msgid "" "We have many kinsmen on the Green Isle— we will return for the Ruby of Fire!" msgstr "" "Bọn ta có nhiều họ hàng trên đảo Xanh - bọn ta sẽ trở lại để lấy viên đá lửa!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:718 msgid "" "We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our " "assault has been stopped." msgstr "" "Chúng ta phải quay về đảo Xanh. Các thầu tiêu có viên đá lửa còn cuộc tấn " "công của chúng ta đã bị ngăn chặn." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:791 msgid "" "The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell " "their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn’t have to bear " "the brunt of the next invasion." msgstr "" "Kế hoạch xoay quanh việc cho phép một số tên người thú trở lại đảo Xanh để " "cho đồng loại của chúng biết rằng các thần tiên có viên đá lửa, để chúng ta " "không phải chịu mũi nhọn của cuộc xâm lược kế tiếp." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:796 msgid "What have we done?" msgstr "Chúng ta đã làm gì?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:832 msgid "My love, my family, I’ll be there soo—" msgstr "Tình yêu của ta, gia đình của ta, ta sẽ sớm ở đ..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:837 msgid "" "Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the " "Ruby of Fire." msgstr "" "Aethyr! Không! Ông ấy mang tính quyết định để làm Jevyan tin rằng các thần " "tiên có viên đá lửa." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:859 msgid "" "Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there " "soo—" msgstr "" "Jevyan - ta phỉ nhổ vào ngươi. Ngươi sắp tận số rồi. Tình yêu của ta, gia " "đình của ta, ta sẽ sớm ở đ..." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:876 msgid "" "Fool. You are no match for my power. What! What’s this? A treaty. That’s elf " "script." msgstr "" "Ngu xuẩn. Ngươi không thể sánh với sức mạnh của ta. Cái gì! Cái gì thế này? " "Một hiệp ước. Đó là văn bản của thần tiên." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:881 msgid "" "No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won’t " "save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves." msgstr "" "Không. Tại sao? Bọn ngu xuẩn, các ngươi đã cho các thần tiên viên đá lửa. " "Nhưng điều đó sẽ không cứu được các ngươi đâu. Ta sẽ tiêu diệt các ngươi, " "sau đó xử lý bọn thần tiên." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:886 msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!" msgstr "Để xem. Vì danh dự của chỉ huy Aethyr, tiến lên!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:898 msgid "" "I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, " "may you and your descendants know nothing but strife!" msgstr "" "Ta đã bỏ mạng trước khi kế hoạch của ta đạt thành quả. Ta nguyền rủa ngươi " "Haldric, ngươi và con cháu của ngươi sẽ chẳng biết gì ngoài xung đột!" #. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:955 msgid "Squiddy" msgstr "Squiddy" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:972 msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge." msgstr "Á. Một con quái vật đang phá hủy cây cầu." #. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1097 msgid "Inky" msgstr "Inky" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1114 msgid "The bridge!" msgstr "Cây cầu!" #. [unit]: id=Beaky, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1221 msgid "Beaky" msgstr "Beaky" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1302 msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!" msgstr "Bước tiến của chúng ta bị cản trở, con quái vật đó đã phá hủy cây cầu!" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1312 #, fuzzy #| msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!" msgid "Our retreat is thwarted, that monster has destroyed the bridge!" msgstr "Bước tiến của chúng ta bị cản trở, con quái vật đó đã phá hủy cây cầu!" #. [message]: speaker=Abraxas #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1341 msgid "" "It’s the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this " "monster. We will help you." msgstr "" "Đó là tên hoàng tử Haldric! Jevyan, ông chẳng bao giờ nói ông đến để tiêu " "diệt con quái vật này. Chúng tôi sẽ giúp ông." #. [message]: speaker=Familiar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1371 msgid "Clack! Splat!" msgstr "Phành phạch! Chít chít!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1384 msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!" msgstr "À... Đáng đời!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1395 msgid "You’ll pay for that!" msgstr "Các ngươi sẽ phải trả giá vì điều đó!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1409 msgid "Strike down these fools." msgstr "Hạ gục bọn ngu xuẩn đó." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1422 msgid "Rise, rise from the ground!" msgstr "Đứng lên, từ mặt đất hãy đứng lên!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1463 msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!" msgstr "Chui ra đi các binh sĩ trung thành của ta!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1651 msgid "We did it! We won!" msgstr "Chúng ta đã làm được! Chúng ta đã thắng!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1655 msgid "" "Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let’s put Commander Aethyr to " "rest and discuss what is to come in the following days." msgstr "" "Jevyan đã bị tiêu diệt, nhưng chúng ta phải trả cái giá khủng khiếp. Hãy để " "chỉ huy Aethyr được yên nghỉ và thảo luận điều gì sẽ đến trong những ngày " "tới." #. [scenario]: id=23_Epilogue #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Hồi kết" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:26 msgid "Wesnothians" msgstr "Người Wesnoth" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:143 msgid "" "May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he " "has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the " "face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..." msgstr "" "Cầu mong chỉ huy Aethyr có cuộc hành trình bình yên tới thiên đường, nơi vợ " "và các con gái yêu quý của ông ấy đã đến trước. Vì hành động anh hùng đối " "mặt với tai họa, ông ấy sẽ có một nơi vinh quang ở xứ sở ánh sáng..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:147 msgid "" "Without the Commander’s noble sacrifice we would have never carried the day. " "We have won a great victory here today but much has been lost. My father " "Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. " "However, there is hope, and a new land is open before us!" msgstr "" "Không có sự hy sinh cao cả của chỉ huy, chúng ta sẽ chẳng bao giờ có ngày " "hôm nay. Hôm nay ở đây chúng ta đã giành một chiến thắng vĩ đại nhưng nhiều " "người đã mất. Cha tôi Eldaric và vua Addroran đã tử trận, và cùng với họ, " "nhiều dân lành khác. Nhưng, vẫn còn hy vọng, và một vùng đất mới đang mở ra " "trước chúng ta!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:166 msgid "" "But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only " "Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be " "uttered again." msgstr "" "Nhưng những việc làm mờ ám đã được thực hiện ở tất cả các bên. Giờ có một bí " "mật mà chỉ Jessene và tôi biết. Tôi phải có được lời của các bạn rằng điều " "tôi nói sẽ không bao giờ được nói ra nữa." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:170 msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge." msgstr "Tôi đã theo cậu đến mức này, tôi sẽ giữ bí mật. Tôi hứa." #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:174 msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death." msgstr "Chủ tướng, tôi sẽ bảo vệ bí mật của ngài đến lúc chết." #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:178 msgid "I will take it with me to my grave." msgstr "Tôi sẽ giữ nó theo mình xuống tận dưới mồ." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:182 msgid "" "I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your " "misdeed." msgstr "" "Tôi đồng ý, nhưng bất hạnh có thể theo cậu tùy vào bản chất hành động mờ ám " "của cậu." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:186 msgid "" "The elves don’t have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If " "they return they will come looking for the elves." msgstr "" "Các thần tiên không có viên đá lửa. Chúng ta đã lừa bọn người thú. Nếu chúng " "trở lại chúng sẽ đến tìm các thần tiên." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:190 msgid "" "To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact " "with us." msgstr "" "Để công bằng, Haldric, các thần tiên đã cân nhắc việc phản bội hiệp ước với " "chúng ta." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:194 msgid "" "Humph. I suspected as much — from both the elves and you. Humans and elves " "always think they’re so clever!" msgstr "" "Hừm. Tôi đã rất nghi ngờ - cả thần tiên và các cậu. Con người và thần tiên " "luôn nghĩ họ thật thông minh!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word." msgid "May the Lords of Light have mercy on you. But, I am bound by my word." msgstr "" "Cầu mong các vị thần ánh sáng khoan dung cho cậu. Nhưng, tôi sẽ giữ lời." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205 msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didn’t you?" msgstr "" "Jessene, cô đã giấu viên đá trong cái hang quỷ núi bẩn thỉu đó phải không? " "Hay là không?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209 msgid "What? Why would you doubt me?" msgstr "Cái gì? Tại sao anh lại nghi ngờ tôi?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213 msgid "" "The orcs that didn’t escape in the ships have regrouped. They are preparing " "to march on the elves. We should come to the aid of our new friends." msgstr "" "Bọn người thú không trốn thoát được lên tàu đã tập hợp lại. Chúng đang chuẩn " "bị hành quân đến chỗ các thần tiên. Chúng ta nên đến giúp đỡ những người bạn " "mới." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:217 msgid "" "These orcs are few, but the elves aren’t accustomed to war. Besides we will " "have to rely on elven charity if we are to survive this first winter." msgstr "" "Bọn người thú này ít, nhưng các thần tiên không quen với chiến tranh. Ngoài " "ra chúng ta sẽ phải dựa vào lòng tốt của các thần tiên nếu muốn sống sót qua " "mùa đông đầu tiên này." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:221 msgid "" "After that, we should build towns in all of the regions that the elves have " "given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the " "children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find " "prosperity in this new land." msgstr "" "Sau đó chúng ta sẽ xây dựng thành phố ở tất cả những vùng mà thần tiên đã " "cho chúng ta. Chúng ta nên di chuyển thủ đô vào vùng nội địa, tránh xa bờ " "biển. Tôi hy vọng con cái dân lành của vùng tây-bắc, của đảo Xanh sẽ tìm " "thấy thịnh vượng ở vùng đất mới này." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:239 msgid "So what of the rest of you?" msgstr "Thế còn những người còn lại các bạn?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:244 msgid "" "I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the " "time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the " "underways to settle new lands." msgstr "" "Tôi sẽ trở về với người của tôi. Có vẻ chúng tôi đã phát triển nhiều và mạnh " "lúc tôi đi. Tôi sẽ thử thuyết phục họ về lợi ích của việc sử dụng những con " "đường dưới mặt đất để định cư ở những vùng đất mới." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:248 msgid "" "I know the way to many places, I think. I want to find out if there are " "dwarves in other lands. It’s a big world with lots of good mountains. Of " "that much I am sure." msgstr "" "Tôi biết đường đến nhiều nơi, tôi nghĩ thế. Tôi muốn tìm hiểu xem có người " "lùn ở những vùng đất khác không. Đây là một thế giới rộng lớn với nhiều dãy " "núi tốt. Tôi rất chắc chắn về điều đó." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have lost much in the last few months, but we should not lose all of " #| "our knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and " #| "see about establishing a new order of Magi in this new land." msgid "" "We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our " "knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see " "about establishing a new order of magi in this new land." msgstr "" "Chúng ta đã mất mát nhiều trong những tháng vừa qua, nhưng chúng ta không " "mất toàn bộ tri thức. Tôi sẽ đi tiếp giữa nhân dân và truyền bá kiến thức, " "và xem xét việc thành lập một dòng pháp sư mới ở vùng đất mới này." #. [message]: speaker=Sir Ruddry #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:256 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:260 msgid "" "I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of " "knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under " "your banner." msgstr "" "Tôi chỉ là một người hầu hèn mọn của triều đình. Tôi sẽ thành lập một dòng " "hiệp sĩ mới cho vùng đất mới. Vì một vị vua mới, nếu ngài cho phép tôi phục " "vụ dưới ngọn cờ của ngài." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:264 msgid "Excellent." msgstr "Tuyệt vời." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:270 msgid "" "I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?" msgstr "" "Tôi cho rằng giờ tôi là vua Haldric. Hừm... nhưng chúng ta gọi vương quốc " "mới này là gì?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:274 msgid "May I make a suggestion?" msgstr "Tôi có thể đề nghị được không?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:278 msgid "Sure." msgstr "Chắc chắn rồi." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283 msgid "" "The word ‘Wesfolk’ is from your old tongue. It means ‘People of the West’. " "The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue " "that would be ‘Wes Noth’. So I suggest that the new kingdom be called " "‘Wesnoth’, in honor of our old home." msgstr "" "Từ ’Wesfolk’ là từ ngôn ngữ cổ của chúng tôi. Nó có nghĩa là ’người phương " "tây’. Các thần tiên gọi chúng ta là người vùng tây-bắc. Theo cùng ngôn ngữ " "cổ, đó sẽ là ’Wes Noth’. Vì thế tôi đề nghị rằng vương quốc mới sẽ được gọi " "là ’Wesnoth’, để tưởng nhớ đến quê hương cũ của chúng ta." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287 msgid "" "Hmm. ‘Wesnoth’. I like it. Yes, ‘Wesnoth’ would be fine. So I am the first " "King of Wesnoth!" msgstr "" "Hừm. ’Wesnoth’. Tôi thích từ này. Được, ’Wesnoth’ được. Thế thì tôi là vua " "đầu tiên của Wesnoth!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291 msgid "So, what is to become of me?" msgstr "Thế thì, tôi sẽ trở thành gì?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295 msgid "" "There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united " "under one banner. I will need you by my side if there is any hope of " "building a true ‘Kingdom of Wesnoth’. I... I think a Queen’s crown would sit " "well upon that flame-colored hair of yours, Jessene." msgstr "" "Có nhiều người Wesfolk trong số những người còn lại. Chúng ta phải tiếp tục " "thống nhất dưới một ngọn cờ. Tôi sẽ cần cô bên cạnh nếu có hy vọng để xây " "dựng một ’vương quốc Wesnoth’ thực sự. Tôi... Tôi nghĩ một vương miện hoàng " "hậu sẽ hợp với mái tóc màu lửa của cô đấy, Jessene." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299 msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric." msgstr "Tôi không thể mua bằng những đồ nữ trang rẻ tiền, Haldric." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303 msgid "" "Then take my hand, Jessene, if you won’t accept crown or kingdom. You have " "earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t " "think I can make it work without you." msgstr "" "Thế thì hãy nắm lấy tay tôi, Jessene, nếu cô không chấp nhận vương miện hay " "vương quốc. Cô đã có cả hai. Chúng tôi không thể thực hiện điều này nếu " "không có người của cô... và tôi không nghĩ tôi có thể làm được nếu không có " "em." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308 msgid "" "Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric " "Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning " "and belch thunder. I... accept." msgstr "" "Có lẽ là không. Và, nếu không còn gì khác, vị vua-anh hùng của Wesnoth, " "Haldric dũng sĩ diệt rồng, sẽ cần ai đó nhắc nhở mình rằng anh ấy không ăn " "sét và ợ ra sấm. Em... chấp nhận." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was " #| "exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to " #| "be separated from the other, and she bore him strong children that " #| "mingled the blood of their diverse ancestries. Many followed their " #| "example, and the two refugee peoples from the Green Isles became fused " #| "into one in the new kingdom." msgid "" "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was " "exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be " "separated from the other, and she bore him strong children that mingled the " "blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and the two " "refugee peoples from the Green Isle became fused into one in the new kingdom." msgstr "" "Người ta chẳng bao giờ nói sau đó cuộc hôn nhân của Haldric và Jessene hoàn " "toàn êm ả. Nhưng người ta cũng nói rằng chẳng người nào có thể chịu được xa " "cách người kia lâu, và cô sinh cho anh những đứa con khỏe mạnh trộn lẫn dòng " "máu các tổ tiên đa dạng của họ. Nhiều người theo tấm gương này, và hai dân " "tộc tị nạn từ đảo Xanh trở nên hợp nhất thành một ở vương quốc mới." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:317 msgid "" "In later ages the bards would sing ‘The Breaking of the Pact’, an epic tale " "of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and " "his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth." msgstr "" "Trong những thời đại về sau, người ta hát bài ’Phá vỡ hiệp ước’, một câu " "chuyện sử thi kể về sự phản bội của Haldric với các thần tiên. Họ xì xào bàn " "tán về cái giá mà Haldric và con cháu của mình phải trả vì sự phản bội đó mà " "không biết toàn bộ sự thật." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:322 msgid "" "But some of us have remembered the true story of our arrival on this great " "continent. The true story of the Rise of Wesnoth." msgstr "" "Nhưng một vài người trong số chúng ta vẫn nhớ câu chuyện thực sự về cuộc đổ " "bộ đến lục địa lớn này. Câu chuyện thực sự về sự tích Wesnoth." #. [unit_type]: id=Familiar, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17 msgid "" "Powerful magic users sometimes have familiars, creatures which have had a " "spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or " "messenger for its master." msgstr "" "Những kẻ sử dụng phép thuật hùng mạnh đôi khi có người hầu, những sinh vật " "có một linh hồn hoặc một con quỷ nhỏ được đưa vào trong chúng. Một người hầu " "có thể hoạt động làm gián điệp hoặc sứ giả cho chủ nhân của nó." #. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4 msgid "Noble Commander" msgstr "Chỉ huy quý tộc" #. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:20 msgid "" "The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into " "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in " "adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled " "with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the " "Commander is lost, so is the battle." msgstr "" "Cấp bậc Chỉ huy quý tộc dành cho những người có khả năng dẫn đầu các đội " "quân tham gia chiến đấu. Sở hữu năng lực lãnh đạo, họ cho các đơn vị cấp độ " "thấp hơn trong những ô lục giác lân cận hiệu quả chiến đấu tốt hơn. Những " "người chỉ huy sử dụng kiếm thành thạo nhất, mặc dù họ cũng mang theo cung để " "sử dụng khi cần thiết. Nếu người chỉ huy bị mất, trận chiến cũng bại theo." #. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4 msgid "Noble Fighter" msgstr "Đấu sĩ quý tộc" #. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to " #| "ranged attacks from enemies. However they have the potential to become " #| "great Commanders one day." msgid "" "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged " "attacks from enemies. However, they have the potential to become great " "Commanders one day." msgstr "" "Trẻ tuổi và non nớt, các đấu sĩ chiến đấu bằng kiếm, và dễ bị thương tổn " "trước đòn tấn công từ xa của kẻ thù. Tuy nhiên, họ có tiềm năng trở thành " "những người chỉ huy vĩ đại vào một ngày nào đó." #. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4 msgid "Noble Lord" msgstr "Chủ tướng quý tộc" #. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:21 msgid "" "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee " "combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess " "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" "level units." msgstr "" "Những người chỉ huy quý tộc của nhiều quân lính, các Chủ tướng đặc biệt mạnh " "khi cận chiến, và cũng có kỹ năng bắn cung. Giống như các Chỉ huy, các Chủ " "tướng sở hữu năng lực lãnh đạo, và cải thiện khả năng chiến đấu của tất cả " "các đơn vị lân cận có cấp độ thấp hơn." #. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4 msgid "Noble Youth" msgstr "Thanh niên quý tộc" #. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:18 msgid "" "Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to " "become a Lord — to join the elite of humanity." msgstr "" "Hôm nay cậu ấy là một thanh niên, hết lòng với ngôi vua, cậu đang tìm cách " "trở thành một Chủ tướng - để tham gia vào lực lượng tinh nhuệ của loài người." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22 msgid "training sword" msgstr "kiếm luyện tập" #. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4 msgid "female^Vampire Lady" msgstr "Nữ quái ma cà rồng" #. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19 msgid "" "Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking " "the blood of the living." msgstr "" "Lạnh lùng và xinh đẹp, cô ta giữ vẻ tươi trẻ vĩnh hằng của mình bằng cách " "uống máu người sống." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23 msgid "blood kiss" msgstr "nụ hôn máu" #. [unit_type]: id=Warrior King #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:7 msgid "Warrior King" msgstr "Vua chiến binh" #. [unit_type]: id=Warrior King #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:11 msgid "" "As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and " "protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 " "units, thereby increasing their fighting efficiency." msgstr "" "Là những lãnh tụ của các vương quốc loài người, các vị vua chịu trách nhiệm " "cai quản và bảo vệ thần dân. Các vị vua có thể điều phối đòn tấn công của " "các đơn vị cấp 1 và 2, do đó tăng hiệu quả chiến đấu của chúng." #. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Lady" msgstr "Nữ quái Wesfolk" #. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:21 msgid "" "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " "in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, " "which continues increasing with time, as does her natural leadership." msgstr "" "Sinh ra trong tầng lớp quý tộc Wesfolk, cô và người của mình bị các chúa tể " "- những kẻ đã phản bội lòng trung thành của họ khi cuộc chiến tranh chống " "lại người của Haldric bị thua - trục xuất khỏi xã hội. Nữ quái này vẫn giữ " "tính quý tộc của mình và trên chiến trường, cô đã kiếm được những kinh " "nghiệm quý báu. Những kinh nghiệm này, cũng như tài lãnh đạo bẩm sinh của " "cô, tiếp tục tăng theo thời gian." #. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Leader" msgstr "Lãnh tụ Wesfolk" #. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " #| "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " #| "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her " #| "nobleness in her veins and on the battlefield she has earned valuable " #| "experience, which continues increasing with time, as does her natural " #| "leadership." msgid "" "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " "society by their lords, who betrayed their loyalty when they started to lose " "a war against Haldric’s people. This outcast still conserves her nobleness " "in her veins, and on the battlefield she has earned valuable experience, " "which continues to increase with time, as does her natural leadership." msgstr "" "Sinh ra trong tầng lớp quý tộc Wesfolk, cô và người của mình bị các chúa tể " "- những kẻ đã phản bội lòng trung thành của họ khi cuộc chiến tranh chống " "lại người của Haldric bị thua - trục xuất khỏi xã hội. Nữ quái này vẫn giữ " "tính quý tộc của mình và trên chiến trường, cô đã kiếm được những kinh " "nghiệm quý báu. Những kinh nghiệm này, cũng như tài lãnh đạo bẩm sinh của " "cô, tiếp tục tăng theo thời gian." #. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Outcast" msgstr "Nữ du đãng Wesfolk" #. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " #| "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " #| "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her " #| "nobleness in her veins and on the battlefield she has earned valuable " #| "experience, which she can lend to her people for turning a fight in their " #| "favor." msgid "" "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " "in her veins, and on the battlefield she has earned valuable experience, " "which she can lend to her people for turning a fight in their favor." msgstr "" "Sinh ra trong tầng lớp quý tộc Wesfolk, cô và người của mình bị các chúa tể " "- những kẻ đã phản bội lòng trung thành của họ khi cuộc chiến tranh chống " "lại người của Haldric bị thua - trục xuất khỏi xã hội. Nữ du đãng này vẫn " "giữ tính quý tộc của mình và trên chiến trường, cô đã kiếm được những kinh " "nghiệm quý báu, mà cô có thể giúp đỡ người của mình để góp sức cho trận đấu " "của họ." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6 msgid "distract" msgstr "đánh lạc hướng" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7 msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" "Đơn vị này vô hiệu hóa vùng kiểm soát của kẻ thù xung quanh nó cho các đơn " "vị đồng minh (nhưng không cho chính nó)." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " #| "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgid "" "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" " Đơn vị này có khả năng đánh lạc hướng các đối thủ, cho phép các đơn vị đồng " "minh xâm nhập vùng kiểm soát của chúng và di chuyển quanh chúng mà không bị " "cản trở." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12 msgid "I can’t be finished yet... I still have so much more to do." msgstr "Mình chưa thể ra đi... Mình vẫn còn nhiều điều để làm." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27 msgid "It is not yet my time! No!" msgstr "Chưa phải lúc! Không!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42 msgid "No! I’ll not go so easil—" msgstr "Không! Mình sẽ không đi dễ dàng như th..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56 msgid "" "Bah! I’m not dying today! Poof! (The Lady Outlaw vanishes in a " "puff of smoke.)" msgstr "" "Hừ! Ta không chết hôm nay đâu! Hấp! (Nữ tướng cướp tan biến thành " "một làn khói.)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78 msgid "Fool of a boy. I never should have followed him." msgstr "Tên ngốc. Lẽ ra mình không nên theo cậu ta." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90 msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!" msgstr "Vĩnh biệt các đức vua, cầu mong dòng máu của các ngài tiếp tục!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:101 msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!" msgstr "Vì đất đai và chủ tướng, tôi hy sinh tất cả!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:112 msgid "May the Lords of Light protect us all." msgstr "Cầu mong các vị thần ánh sáng bảo vệ tất cả chúng ta." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123 msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..." msgstr "" "Không có ông ấy, phần dưới thân tàu của chúng ta sẽ hoàn toàn không được bảo " "vệ..." #. [unit]: type=Walking Corpse #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:80 msgid "A Former Friend" msgstr "Người bạn cũ" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13 msgid "I still think I should be called ‘Dragonbane’." msgstr "Tôi vẫn nghĩ tôi nên được gọi là ’dũng sĩ diệt rồng’." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17 msgid "Not in my lifetime." msgstr "Không trong cả đời tôi." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33 msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!" msgstr "Còn tệ hơn. Chúng ta có thể trở lại cái hang quỷ núi đó!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38 msgid "Hey, disparage the trolls, not the holes!" msgstr "Này, có chê thì chê bọn quỷ núi, chứ không phải những cái hang!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54 msgid "" "Well, at least we don’t have to contend with the undead. No offense, Jessene." msgstr "" "Ít nhất chúng ta cũng không phải chiến đấu với bọn ma quái. Không có ý xúc " "phạm, Jessene." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58 msgid "Don’t worry about it." msgstr "Đừng bận tâm về điều đó." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74 msgid "Too bad that this isn’t going as well as the beach... I miss the beach." msgstr "Quá tệ là nơi này không tốt như bãi biển... Tôi nhớ bãi biển." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "Haldric, just before we arrived here I got word that the your ‘third of a " #| "fleet’ has departed for our old home, the Green Isle." msgid "" "Haldric, just before we arrived here I got word that your ‘third of a fleet’ " "has departed for our old home, the Green Isle." msgstr "" "Haldric, ngay trước khi chúng ta đến đây, tôi đã nhận được tin báo rằng ’một " "phần ba hạm đội’ của anh đã khởi hành đến quê hương cũ của chúng ta, đảo " "Xanh." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94 msgid "You were planning on sharing this with me when?" msgstr "Cô lập kế hoạch chia sẻ điều này với tôi khi nào thế?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110 msgid "" "Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our " "old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set " "out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your " "orders a third of the fleet has headed back out." msgstr "" "Haldric, các sứ giả vừa thông báo cho tôi rằng hạm đội từ quê hương cũ của " "chúng ta đã trở về. Họ trở lại với hạm đội lớn gần bằng hạm đội chúng ta đã " "lên đường lúc ban đầu, và vịnh Phương Nam vẫn đứng vững. Đây là tin tốt. " "Theo như mệnh lệnh của anh, một phần ba hạm đội đã quay đầu trở lại." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:114 msgid "" "That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the " "business at hand." msgstr "" "Đó quả thực là tin tốt. Số lượng của chúng ta đã tăng gấp đôi. Giờ tập trung " "vào nhiệm vụ trước mắt." #, fuzzy #~| msgid "(Easy)" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "(Dễ)" #~ msgid "" #~ "Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The " #~ "battle is lost!" #~ msgstr "" #~ "Sức mạnh của chúng ta đang giảm, còn kẻ thù đang mạnh lên từng giờ. Chúng " #~ "ta đã thua trận!" #~ msgid "" #~ "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have " #~ "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for " #~ "Clearwater Port or Southbay." #~ msgstr "" #~ "Chúng ta không thể quay lại, và con đường phía trước đã bị chặn. Tôi nghĩ " #~ "chúng ta sẽ phải đánh liều và đi qua khu rừng Cổ Thụ, sau đó tìm cách đến " #~ "cảng Nước Trong hay vịnh Phương Nam." #~ msgid "Wose Sapling" #~ msgstr "Thần rừng nhỏ tuổi" #~ msgid "So, human, care to make your final stand?" #~ msgstr "Chà, con người, muốn chống cự lần cuối cùng sao?" #~ msgid "Die! Die! Die!" #~ msgstr "Chết đi! Chết đi! Chết đi!" #~ msgid "How’d they get behind us? I hate to miss such tasty meat." #~ msgstr "" #~ "Chúng đến đằng sau chúng ta bằng cách nào thế? Tao ghét phải bỏ lỡ miếng " #~ "thịt ngon thế lắm." #~ msgid "We must block the human advance!" #~ msgstr "Chúng ta phải chặn bước tiến của con người!" #~ msgid "bite" #~ msgstr "cắn" #~ msgid "sword" #~ msgstr "kiếm" #~ msgid "bow" #~ msgstr "cung" #~ msgid "curse" #~ msgstr "nguyền rủa" #~ msgid "staff" #~ msgstr "gậy" #~ msgid "sling" #~ msgstr "dây văng đá" #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "(Bình thường)" #~ msgid "" #~ "Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which " #~ "little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they " #~ "know that these beings are not descended from trees, despite the " #~ "similarity in form, and they know that a Wose is more closely tied to the " #~ "faerie world than the Elves themselves, though in a different way. The " #~ "motives and workings of their kind are unknown, though most posit the " #~ "obvious idea that woses are wardens of the natural world.\n" #~ "\n" #~ "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, " #~ "however, neither used to, nor quick at moving around." #~ msgstr "" #~ "Kể cả thần tiên cũng hiếm khi bắt gặp, thần rừng là một loài sinh vật ít " #~ "người biết đến. Thần tiên là nguồn gốc của hầu hết kiến thức về thần " #~ "rừng; họ biết rằng những sinh vật này không phải bắt nguồn từ cây cối, dù " #~ "giống về hình dáng. Họ cũng biết rằng thần rừng gắn bó với thế giới cõi " #~ "tiên còn gần gũi hơn chính thần tiên bọn họ, mặc dù theo một cách khác. " #~ "Không ai biết những động cơ cũng như việc làm của thần rừng, mặc dù đa số " #~ "đều tán thành lý thuyết hiển nhiên rằng thần rừng là những người canh gác " #~ "tận tụy của thế giới tự nhiên.\n" #~ "\n" #~ "Thần rừng hoàn toàn không hiếu chiến, nhưng có một sức mạnh đáng kinh " #~ "ngạc. Tuy nhiên họ không quen cũng như không nhanh nhẹn khi di chuyển." #~ msgid "crush" #~ msgstr "xô đẩy"