# Ukrainian translations for wesnoth package. # Copyright (C) 2012 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the wesnoth package. # Automatically generated, 2012. # Igor Paliychuk , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 00:33 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 22:52+0200\n" "Last-Translator: AncientGeneral \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Rise of Wesnoth" msgstr "На Зорі Весноту" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15 msgid "TRoW" msgstr "НЗВ" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 msgid "Fighter" msgstr "Солдат" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 msgid "Challenging" msgstr "Складний" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 msgid "Commander" msgstr "Командуючий" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 msgid "Difficult" msgstr "" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 msgid "Lord" msgstr "Лорд" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:24 msgid "" "Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the " "Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation " "with Lich-Lord Jevyan awaits...\n" "\n" msgstr "" "Проведіть принца Хальдріка по зруйнованому Зеленому острову та через Океан, " "і допоможіть заснувати королівство Веснот. Вас чекає протистояння з " "Жев'яном, Князем-лічом...\n" "\n" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "(Hard level, 24 scenarios.)" msgid "(Hard level, 20 scenarios.)" msgstr "(Складний рівень, 24 сценарії.)" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29 msgid "Campaign Design" msgstr "Розробка кампанії" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:35 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Підтримка кампанії" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:48 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Графіка і дизайн" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:73 msgid "WML Contributors" msgstr "Автори WML" #. [scenario]: id=01_A_Summer_of_Storms #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4 msgid "A Summer of Storms" msgstr "Літо штормів" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:15 msgid "" "In the days before Haldric the First saved our people and founded the " "country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..." msgstr "" "Дуже давно, до того, як Хальдрик Перший врятував наш народ і заснував " "королівство Веснот, ми жили в острівному королівстві далеко на заході..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19 msgid "" "We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many " "kings. Then they came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and " "dirty lot." msgstr "" "Ми процвітали, ми були сильні і численні. Ми жили у багатих землях, і у нас " "була безліч королів. І ось пришли вони. Весфольки. Вони були злісні, " "жорстокі і брудні." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:23 msgid "" "They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a " "land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they " "used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..." msgstr "" "Їх вигнали з дому під час якоїсь війни — із земель, що лежали ще далі на " "захід. Весфольки були нечисленні, але вони володіли темною магією і керували " "мстивими духами і легіонами мерців, що ожили..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27 msgid "" "After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate " "most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. " "In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this " "war we gleaned our first shards of knowledge about magic." msgstr "" "Боротьба була наполегливою, але врешті-решт ми добилися світу. Більша " "частина Острова залишилася за нами, весфольков же витіснили на самий край " "населених земель. Борючись з їх підлими легіонами, ми стали сильніше. Саме у " "тій війні ми почали по крупинках збирати знання про магію." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:31 msgid "" "You must recall that the route from the western continent to our Green Isle " "was perilous at the best of times — so perilous that a stable trading " "relationship between the mainland and the Isle could never be maintained." msgstr "" "Як ви, напевно, пам'ятайте, шлях із західного материка на наш Зелений Острів " "навіть у найкращі часи був, м'яко кажучи, ризикованим — так що стабільну " "торгівлю між великою землею й Островом так ніколи і не налагодили." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:35 msgid "" "Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean " "current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships " "horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing " "but open ocean and vile sea monsters..." msgstr "" "На сході все було ще гірше. Сильна холодна течія з півночі в Східний океан " "безнадійно збивала з курсу усі судна. Ті, хто плавав на схід і повернувся, " "розповідали лише про безбережний океан і огидних морських чудовиськ..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39 msgid "" "Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted " "Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous " "tale. He said that there were lands to the east that could be reached by " "aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull " "of the ocean." msgstr "" "З часом ми стали краще розбиратися в навігації. І ось одного разу хоробрий " "спадкоємець престолу Південної Бухти повернувся додому з довгої подорожі і " "розповів про нечувані досі речі. Він говорив про землі, до яких можна " "добратися, якщо наполегливо плисти на схід і північ, долаючи південну течію " "океану." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:43 msgid "" "It wasn’t long after he returned that the very Crown Prince who discovered " "the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His " "younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of " "suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the " "poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:47 msgid "" "The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the " "Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51 msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..." msgstr "... який оповідає про іншого принца того ж Острова..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55 msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..." msgstr "Це розповідь про Хальдрика Першого і Зародження Веснота..." #. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:29 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:25 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:20 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:21 msgid "Prince Haldric" msgstr "Принц Хальдрік" #. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:86 msgid "Haldric" msgstr "Хальдрік" #. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:96 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:44 msgid "Wesfolk Leader" msgstr "Весфолькський вождь" #. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:103 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:59 msgid "Wesfolk" msgstr "Весфольк" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:117 msgid "King Eldaric IV" msgstr "Король Елдарік IV" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:122 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:162 msgid "Defeat the Wesfolk Leader" msgstr "Подолайте Весфолькського вождя" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:126 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:166 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:113 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:159 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:150 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:178 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:110 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:259 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:199 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:128 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:285 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:174 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:162 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:224 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:234 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:112 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:250 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:308 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:197 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:178 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:265 msgid "Death of Prince Haldric" msgstr "Смерть принца Хальдріка" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:130 msgid "Death of King Eldaric" msgstr "Смерть короля Елдаріка" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:147 #, fuzzy #| msgid "" #| "The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to " #| "the isolated lands of King Eldaric IV." msgid "" "The trouble seems to have finally reached the heart of the Isle, to the " "isolated lands of King Eldaric IV." msgstr "" "Лихо, схоже, докотилося до центру острова, відособлених земель короля " "Елдаріка IV." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:152 #, fuzzy #| msgid "" #| "It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for " #| "battle, Haldric!" msgid "" "It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for " "battle, Haldric!" msgstr "" "Схоже весфолькські покидьки захопили Північну фортецю! Хальдрік, готуйся до " "битви!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:156 #, fuzzy #| msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?" msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces into battle?" msgstr "Батьку, я вже дорослий. Дозволь мені очолити наші сили у битві!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our " #| "forces to battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. " #| "There is more to this raid than meets the eye, I think." msgid "" "You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our " "forces into battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. " "There is more to this raid than meets the eye, I think." msgstr "" "Ти береш бика за роги, сину! Горджуся тобою! Веди наше військо - твій час " "прийшов, але я залишуся поруч і пригляну за тобою. Думаю, цей наліт є " "більшим, ніж здається на перший погляд." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:165 msgid "" "They’re Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do " "not raid us. What mystery is in it now?" msgstr "" "Це Весфольки, природжені злодії і розбійники; я не пам'ятаю жодного літа, " "щоб вони не нападали на нас. Що незрозумілого цього разу?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:170 msgid "" "These are not normal times. When the Prince of Southbay has raised a host " "that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by " "raising a quarrel with another king?" msgstr "" "Часи зараз не прості. Принц Південної Бухти зібрав ціле військо, щоб змести " "їх з лиця землі; навіщо ж їм множити свої нещастя і сваритися зі ще одним " "королем?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:174 msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?" msgstr "Можливо, вони біжать від нього?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:178 msgid "" "Unlikely. The Prince they might evade in the wild country; south and east of " "here is more thickly settled with our folk, and a greater danger to them. " "Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater " "kingdoms?" msgstr "" "Навряд. Від Принца можна втекти в дикі землі; землі ж на південь і схід " "звідси куди щільніше заселені нашим народом, вони куди небезпечніші. Навіть " "припустивши, що вони переможуть нас - навіщо їм гнівити сильніші королівства?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:183 msgid "" "We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!" msgstr "Як розіб'ємо їх - допитаємо тих, що виживуть. Вперед до перемоги!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:187 msgid "" "Look, a little princeling and his merry men! We’ll teach you a lesson for " "what your kind did to us!" msgstr "" "Подивіться, маленький принц і його веселі дружки! Ми провчимо тебе за усе " "те, що твій народ нам зробив!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:202 msgid "" "Don’t forget about some of the more isolated villages, we’ll need the gold!" msgstr "Не забудь про віддалені села, золото нам згодиться!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:210 msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin." msgstr "" "Поквапся, синку! Треба закінчити пошвидше, поки не загинув увесь літній " "урожай." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:221 msgid "I invoke the right of surrender! Don’t kill me..." msgstr "Я здаюся! Не вбивайте мене..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:225 msgid "Why have you come to trouble our lands?" msgstr "Чому ти прийшов з війною на наші землі?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:229 msgid "" "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our " "lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..." msgstr "" "З війною на ваші землі? Ха! Ваш дурний принц Південної Бухти напав на наші " "землі. У лічів не було вибору... Вони відкрили ворота... і..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:233 msgid "And what?" msgstr "І що?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:237 msgid "" "They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They " "built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the " "distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves." msgstr "" "Вони присягнулися зрушити на острів усі жахи пекла. Вони побудували " "величезні кам'яні ворота до самого серця батьківщини орків на далекому " "заході! Тепер навіть нам, весфолькцям, доводиться втікати, щоб не стати " "рабами." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:241 msgid "Orcs are just creatures of tall tales!" msgstr "Орки - це просто істоти з казок!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:245 msgid "" "You’ve been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now " "there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no " "hope." msgstr "" "Ви занадто давно не вилазили з цього острова. Запевняю вас, орки існують. " "Зараз, напевно, відкрито з півдюжини воріт на батьківщину орків. Сподіватися " "нема на що." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:249 msgid "" "We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and " "fortify our frontier." msgstr "" "Потрібно готуватися до оборони! Хальдрік, залишайся в фортеці, а я повинен " "йти і зміцнити наші кордони." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:253 #, fuzzy #| msgid "" #| "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now." msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now." msgstr "" "Мої сили розбиті. Я здаюся, і, згідно з вашими звичаями, ви повинні дати " "мені піти." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:257 msgid "" "You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states " "that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won’t be so " "merciful." msgstr "" "Можеш йти. Проте дивися, більше нас не турбуй. Бо звичай гласить, що ти " "можеш здатися лише одного разу. Якщо ми зустрінемося знову, я не буду такий " "милостивий." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:277 msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we’ll starve!" msgstr "" "У нас не залишилося часу... Урожай вже весь зіпсовано, ми помремо від голоду!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:293 msgid "Die, Wesfolk scum!" msgstr "Помри, весфолькський мерзотник!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:306 msgid "Feel my wrath, you fiend!" msgstr "Відчуй мій гнів, чортяко!" #. [scenario]: id=02_The_Fall #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4 msgid "The Fall" msgstr "Осінь" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:15 msgid "" "Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not " "long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley." msgstr "" "Літо змінилося осінню, а король Элдарик зміцнював свої кордони. Чекати " "перших оркських розвідників довелося недовго. У долину прийшла війна." #. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34 msgid "Stormvale" msgstr "Долина Штормів" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:68 msgid "Tan-Rarbag" msgstr "Тан-Рарбаг" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Vrodis #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf #. [side]: type=Draug, id=General Heravan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:100 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:42 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:67 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:58 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:93 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:127 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:61 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:91 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:85 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:119 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:155 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:53 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:89 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:77 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:110 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:133 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:57 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:92 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:127 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:48 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:95 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:130 msgid "Orcs" msgstr "Орки" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:93 msgid "Tan-Erang" msgstr "Тан-Еранг" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:155 msgid "Thegwyn" msgstr "Тегвін" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156 msgid "Galdred" msgstr "Галдред" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:157 msgid "Tromas" msgstr "Тромас" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:170 msgid "Death of King Eldaric IV" msgstr "Смерть короля Елдаріка IV" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:174 msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader" msgstr "Орки вбили весфолькського ватажка" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192 msgid "" "Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at " "the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east " "in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, " "but they won’t be able to last long... We must evacuate our home." msgstr "" "Хальдрік, справи кепські! На горизонті орки. Ми зустріли їх біля північної " "фортеці, але їх надто багато. Вони обійшли нас зі сходу по горах. Моя варта " "утримує північний перевал, але вони довго не протримаються... Треба виводити " "людей." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197 msgid "" "That’s awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop " "again in the south pass..." msgstr "" "Це жахливо! Але ще гірше те, південний перевал заблокував весфолькский " "набрід..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:203 msgid "" "That’s the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat " "that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make " "haste." msgstr "" "Це ж єдиний вихід з долини! Це катастрофа! Треба розправитися з " "весфолькскими мерзотниками та втікати на південь. Наш дім втрачено... " "Поспішимо ж." #. [message]: speaker=Tan-Rarbag #. meat is a derogatory term for humans used by orcs and also is a subtle reference to orcs eating humans opportunistically #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:209 msgid "" "Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you " "down!" msgstr "" #. [message]: speaker=Tan-Erang #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214 msgid "The meat will die! Die! Die! Die!" msgstr "" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219 msgid "This is going to get ugly..." msgstr "Добром це не закінчиться..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:227 msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!" msgstr "Швидше! У цій долині нас чекає тільки смерть!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:271 msgid "Umm, I invoke the right of surren..." msgstr "Эээ, я закликаю до свого права зда..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276 msgid "Nay! Off with your hea—" msgstr "Ну ж ні! Не зносити тобі го—" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281 msgid "" "But I can help! Really! You could use me and my men’s skills on the long " "road ahead!" msgstr "" "Але я зможу допомогти! Правда! Вас чекає довгий шлях, я і навички моїх людей " "вам згодяться!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:286 msgid "Haldric, what say you on this matter?" msgstr "Хальдрик, що ти на це скажеш?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:368 msgid "Hmm... after some thought..." msgstr "Гм... якщо подумати..." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295 msgid "I think that your skills may be useful. You may join us." msgstr "Думаю, твої навички можуть бути корисні. Можеш приєднатися до нас." #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:299 #, fuzzy #| msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it." msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it." msgstr "Нехай буде мир між нами, від цього залежить наше життя." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307 msgid "So what shall I call you?" msgstr "Як мені тебе називати?" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:311 msgid "The Lady Outlaw will do." msgstr "Звіть мене Пані Злодіїв." #. [unit]: id=Lady Outlaw, type=$wesfolk_leader_store.type #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:324 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:476 msgid "Lady Outlaw" msgstr "Пані Злодіїв" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:346 msgid "Your word can’t be trusted. Prepare to meet your gods!" msgstr "" "Твоїм словам не можна довіряти. Приготуйся зустрітися зі своїми богами!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:350 msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) Poof!" msgstr "Гордовиті дурні! (Лізе в кишеню) Пуф!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:367 msgid "Argh, she’s gone. Next time, more sword, less chat." msgstr "Ааах, вона втекла. Наступного разу — більше справи, менше слів." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:372 msgid "" "She’s clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of " "her gold behind..." msgstr "" "А вона розумна! Можливо, я зробив неправильний вибір. Що ж, принаймні, вона " "залишила трохи золота..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:391 #, fuzzy msgid "" "Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind " "to hold off these vile monsters for as long as I can." msgstr "" "Син, виводь наших людей через південний перевал. Я ж залишуся тут і затримаю " "цих мерзенних тварюк, скільки зможу." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:395 msgid "But, Father!" msgstr "Але батьку!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:399 #, fuzzy msgid "It’s the only way. Go now, and don’t look back! Luck be with you!" msgstr "Це єдиний вихід. Йди, і не озирайся! Та пребудет з тобою удача!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:421 #, fuzzy msgid "We’re surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!" msgstr "Ми оточені! Орки захопили південну ущелину! Все втрачено!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:433 #, fuzzy msgid "We’re surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!" msgstr "Ми оточені! Я бачу їх підкріплення! Все пропало!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:446 #, fuzzy msgid "Our home! Where shall we go!" msgstr "Наш будинок! Куди ж нам тепер йти?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:450 #, fuzzy msgid "There can be no looking back! We must go south." msgstr "Не озиратися! Потрібно йти на південь." #. [scenario]: id=03_A_Harrowing_Escape #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4 #, fuzzy msgid "A Harrowing Escape" msgstr "Сумна втеча" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:41 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:41 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:28 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:106 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:36 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:28 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:29 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:38 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:30 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:29 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:32 msgid "Refugees" msgstr "Біженці" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35 msgid "Tan-Schmog" msgstr "Тан-Шмог" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:60 msgid "Tan-NauVong" msgstr "Тан-НауВонг" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:88 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:92 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97 msgid "Snagakhan" msgstr "Снагахан" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:89 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:93 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98 msgid "Knafakhan" msgstr "Кнафахан" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:99 msgid "Hoshnak" msgstr "Хошнак" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:100 msgid "Gruumogth" msgstr "Груумог" #. [objective]: condition=win #. [objectives] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:109 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:155 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:146 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:174 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:255 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:197 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:281 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:170 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:158 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:108 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:246 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:285 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:193 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:174 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Переможіть усіх ворожих лідерів" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130 #, fuzzy msgid "" "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " "mountain pass before winter comes or we’re all doomed!" msgstr "" "Ах ти, схоже, що передовий загін орків вже обійшов нас на сході! Вони " "зайняли вихід з ущелини і утримують його. Потрібно вибратися звідси перш, " "ніж настане зима, бо нам усім кришка!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136 #, fuzzy msgid "Father, I wish you were here..." msgstr "Батько, хотів би я, щоб ти був тут..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:141 #, fuzzy msgid "" "I’d drop the sentiment and pick up your sword. There’s plenty of fighting " "ahead of us!" msgstr "Залишимо жаль і візьмемо в руки меч. Попереду багато битв!" #. [message]: speaker=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:146 #, fuzzy msgid "You won’t get any further than this, meat!" msgstr "Ти далеко не підеш, хлопченя. Ррр!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160 msgid "Who goes there?" msgstr "Хто тут?" #. [unit]: id=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:165 msgid "Burin the Lost" msgstr "Бурін Зниклий" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:180 msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?" msgstr "Бурін. Бурін Зниклий. А ти що за фрукт?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:186 #, fuzzy msgid "" "I’m Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through " "the pass... What are you?" msgstr "" "Я принц Хальдрик, і у нас мало часу на розмови. Потрібно швидше вибиратися з " "ущелини... Хто ти такий?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:191 #, fuzzy msgid "" "I’m a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, " "almost a century ago. I’ve never found my way home. But it seems nice enough " "here." msgstr "" "Я - гном, безмозке хлопченя! Я розвідував глибокі підземелля і заблукав, " "десь близько сотні років назад. Так і не знайшов дорогу назад. Втім, мені і " "тут непогано." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:197 #, fuzzy msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!" msgstr "Непогано? Та на нас йдуть орки, нам потрібно бігти!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:202 #, fuzzy msgid "" "Orcs! It’s been a long time since I felt the satisfying crunch of one of " "those under my axe. Time for a fight!" msgstr "" "Орки! Давненько я не мав задоволення чути, як вони хрускотять під моєю " "сокирою. Пора побитися!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:207 msgid "You’ve fought orcs before?" msgstr "Ти бився з орками раніше?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:212 #, fuzzy msgid "" "Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let’s go get some orcs!" msgstr "" "Безглузде хлопченя! Та звідки ти взагалі такий взявся? Гаразд, досить про " "це, піду пополюю на орків!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:220 #, fuzzy msgid "" "We’re trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is " "that... Is that snow...? We’re doomed!" msgstr "" "Ми затиснуті в ущелині! Я бачу їх підкріплення! Все втрачено! Що це... Це " "сніг?. Ми приречені!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:240 #, fuzzy msgid "" "SE — The River Road.\n" "SW — The Midlands." msgstr "" "ЮВ - Річковий шлях.\n" "СЗ - Серединні землі." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:262 #, fuzzy msgid "GO HOME! AIN’T NUTTIN TO SEE HEER!" msgstr "ЙДИ ДОДОМУ! НЕЧА ТУТ ВИРЯЧИТИСЯ!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:272 #, fuzzy msgid "" "Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the " "Midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even " "orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going on " "there now." msgstr "" "І куди тепер? На південний схід по Річковому шляху? Або ж на південний " "захід, через Серединні землі? Річковий шлях пролягає по Эстенскому болоту - " "гадаю, навіть орки туди не сунутимуться. Серединні землі були колись дуже " "затишним місцем, але хто знає - що там тепер твориться?" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275 #, fuzzy msgid "I think I’ll take the river road..." msgstr "Мабуть, я віддам перевагу Річковому шляху..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:279 #, fuzzy msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now." msgstr "Згодна. Орки вже напевно розорили і заполонили Серединні землі." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:284 #, fuzzy msgid "" "Swamp?! I’m under five feet tall, and I don’t float! ... Argh, have " "it your way." msgstr "" "Болота! Та в мені і 5 футів немає, я плавати не умію! ... Ааа, як " "знаєте." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:297 #, fuzzy msgid "We’ll go through the Midlands..." msgstr "Підемо через Серединні землі..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:301 #, fuzzy msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now." msgstr "Підозрюю, що від них зараз залишилися одні розвалини." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:306 #, fuzzy msgid "" "It’s better than the swamp. I’m under five feet tall, and I don’t float! " "Besides, I’d rather enjoy meeting more orcs." msgstr "" "Все краще, ніж у болото. У мені і 5 футів немає, і я плавати не умію! Вже " "краще орки." #. [message]: speaker=Tan-NauVong #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:342 #, fuzzy msgid "Come and get it!" msgstr "Йди, покажи їм!" #. [message]: type=Orcish Slayer #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:352 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:400 msgid "Die, human." msgstr "Помри, людина." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:357 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:405 #, fuzzy msgid "Uh-oh!" msgstr "Ого!" #. [message]: speaker=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:390 msgid "I’ll not go so easily!" msgstr "Мене так просто не взяти!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:420 #, fuzzy msgid "" "We’ve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. " "Hmm, I guess that this is the last I’ll see of my home... and my father. " "(Sigh)" msgstr "" "Ми пішли з ущелини. Тепер я, принаймні, знаю, що орків можна перемогти. Ех, " "а я адже, напевно, востаннє бачу свій дім... і батька. (Зітхання)" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:424 #, fuzzy msgid "" "We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We " "should be able to make a stand there. Failing that, there’s always " "Clearwater Port." msgstr "" "Потрібно дістатися до Південної Бухти. Це найбільше місто на Острові. " "Можливо, там ми зможемо зміцнитися. Якщо ж не вийде, завжди можна піти до " "Чистоводью." #. [scenario]: id=04a_The_Swamp_of_Esten #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:4 msgid "The Swamp of Esten" msgstr "Естенське болото" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:16 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to " "return. With the help of his father’s noble sacrifice he has escaped through " "the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him " "stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people." msgstr "" "Отже, принц Хальдрик був вимушений покинути будинок, і ніколи вже не " "повернутися. Його батько приніс себе в жертву і допоміг своєму синові " "сховатися через Південну ущелину. Хальдрик покинув рідні землі, і тепер " "перед ним тягнулися неосяжні землі південних королівств його народу." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "The river road follows the Isle’s greatest river to the southeast. This road " "leads to the Isle’s second largest city, Clearwater Port. It would likely " "have been the Isle’s largest city save for the events of the Wesfolk War. " "The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course " "of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult." msgstr "" "Річковий шлях йшов на південний схід уздовж самої повноводної річки Острови. " "Він вів до другого за величиною міста, порту Чистоводье. Він був би " "найбільшим, коли б не події Весфолькской війни. Лічі осквернив багато земель " "навколо річки в ході великої битви. Тепер це було болото, будинок секти, " "ніби весфолькской." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:49 msgid "Cleon" msgstr "Клеон" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:61 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:87 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:114 msgid "Cultists" msgstr "Сектанти" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:68 msgid "Lollyra" msgstr "Лоллира" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:94 msgid "Clurka" msgstr "Клурка" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:128 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:129 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:130 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:132 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:133 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:134 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:137 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:138 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:139 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:140 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:141 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:142 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:326 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:96 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:97 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:98 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:100 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:101 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:102 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:103 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:104 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:108 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:109 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:110 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:111 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:112 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:113 msgid "Scorpion" msgstr "Скорпіон" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:176 #, fuzzy msgid "" "With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp " "of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over " "young Prince Haldric." msgstr "" "Повний тривожних думок Принц Хальдрик вів свій загін біженців в Эстенское " "Болото. Посеред болота молодого Принца обкутала пелена туману." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:182 #, fuzzy msgid "" "I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... " "Before these troubles started we used to have to clear the swamp every " "spring and fall." msgstr "" "Мені усе це не подобається. Це огидливе болото і ця божевільна секта... Поки " "не почалися усі ці біди, нам доводилося зачищати болото щоосені і весну." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:187 #, fuzzy msgid "" "I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that " "hasn’t been done in a while." msgstr "" "Тепер же, коли навкруги безчинствую банди орків-вбивць, всім давно не до " "боліт." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:192 #, fuzzy msgid "" "I miss the orcs... We go all this way, and (sniff) what a lovely " "smell we have discovered." msgstr "" "Я вже нудьгую по орках... Ми усі йдемо і йдемо, а навкруги коштує(вдих) такий дивовижний запах." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:198 #, fuzzy msgid "This is too quiet. I don’t like this one bit, not one bit at all." msgstr "Тут аж надто тихо. Мені це ні крапельки не подобається." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:203 #, fuzzy msgid "Wait, I think I hear something... To arms!" msgstr "Почекайте, здається, я щось чую... До зброї!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:356 #, fuzzy msgid "Careful, you don’t know what’s lurking in there!" msgstr "Обережніше, ми не знаємо, що тут ховається!" #. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:362 #, fuzzy msgid "Minister Edren" msgstr "Служитель Эдрен" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:373 #, fuzzy msgid "" "Back you vile— Oh, sorry, I thought you were undead. When are those goofs in " "Clearwater Port going to clear the swamp again?" msgstr "" "А ну назад, мерзенні- О, пробачте, я прийняв Вас за голубити. Коли вже ці " "чистоводские недотепи нарешті являться зачистити болота, а?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377 #, fuzzy msgid "Maybe they’ll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!" msgstr "" "Можливо, вони його зачистять через деякий час після того, як ЗАКІНЧИТЬСЯ ЦЕЙ " "КОШМАР!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:382 #, fuzzy msgid "Oooh! I take it you wouldn’t mind if I helped out?" msgstr "Ого! Вважаю, ви будете не проти, якщо я допоможу?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:397 #, fuzzy msgid "Hey, there’s somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!" msgstr "Ей, хтось сховався в храмі. Ей! Ні з місця!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:479 #, fuzzy msgid "" "East — The Oldwood Forest.\n" "Enter at Your Own Risk!" msgstr "" "ЮЗ - Древній ліс.\n" "Якщо що - нарікайте на себе!" #. [message]: speaker=Lollyra #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:495 #, fuzzy msgid "May I live forever in Undeath!" msgstr "Та буду я жити вічно у Загробному світі!" #. [message]: speaker=Clurka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:506 #, fuzzy msgid "Ohh! To be risen again!" msgstr "Охх! Знову воскресати!" #. [message]: speaker=Cleon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:517 #, fuzzy msgid "A prayer for life immortal!" msgstr "Благаю про безсмертя!" #. [unit]: type=Knight, id=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:542 msgid "Sir Ruddry" msgstr "Сер Раддрі" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:560 #, fuzzy msgid "" "I don’t know who you are, but you can’t continue down this road! There is a " "horde of those orcs bigger than any army I’ve ever seen just down the road!" msgstr "" "Я не знаю, хто ви, але вам не можна йти далі по дорозі! Там величезне " "військо орків, більше, ніж будь-яка армія, яку я бачив, прямо по дорозі!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:565 #, fuzzy msgid "" "I’m Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " "Soldier, have you deserted your post?" msgstr "" "Я Хальдрик, моїм батьком був Элдарик IV, король земель до північного заходу " "звідси. Солдат, ти кинув свій пост?" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:570 #, fuzzy msgid "" "No, Sir! I’m the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. " "Trust me, you can’t continue down this road, Sir. Especially with the " "refugees, you’ll be slaughtered." msgstr "" "Ніяк немає! Я єдиний, хто вижив з чистоводской експедиції. Повірте мені, не " "варто йти далі по цій дорозі. Особливо з біженцями - вас переб'ють." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:575 #, fuzzy msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?" msgstr "Скажи мені, Чистоводье ще тримається? Порт ще вільний?" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:580 #, fuzzy msgid "" "As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able-" "bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but " "they haven’t met the main body of our forces yet." msgstr "" "Наскільки я знаю, так, сер. У нас велике військо. Коли ми йшли, набирали " "усіх чоловіків і підлітків, здатних тримати зброю. Армія орків величезна, " "але вони ще не зіткнулися з основною частиною нашого війська." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:585 #, fuzzy msgid "" "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to " "risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater " "Port." msgstr "" "Отже, назад дороги немає, дорога вперед перекрита... Схоже, доведеться " "ризикнути і йти через Древній ліс, а потім прориватимемося в Чистоводье." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:590 #, fuzzy msgid "" "Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances " "with the orcs!" msgstr "" "Ааатлична, тепер ще і ліс... Краще б удома сидів, дивишся, з орками повезло " "б!" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:596 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:423 msgid "Sir, if you don’t mind, I’ll go with you." msgstr "Сер, якщо Ви не проти, я піду з Вами." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:601 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:428 msgid "On we go..." msgstr "Йдемо..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:616 #, fuzzy msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in this swamp when winter " "arrives!" msgstr "" "У нас не залишилося часу... Коли прийде зима, ми повгрузаємо в цьому болоті!" #. [scenario]: id=04b_The_Midlands #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4 msgid "The Midlands" msgstr "Серединні землі" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled " "between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, " "exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms fed the city of " "Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the orcs threatened to " "lay waste to all this." msgstr "" "На південному заході лежали Серединні землі. Це були процвітаючі " "королівства, які прихистила земля між лісів і пагорбів. Це була житниця " "Зеленого Острова, а також джерело цінного лісу і коштовних каменів. Ці " "королівства годували місто Південна Бухта, найбільше на Острові. Нашестя " "орків загрожувало повергнути їх в морок." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Vrodis #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48 msgid "Tan-Vrodis" msgstr "Тан-Вродіс" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:65 msgid "Tan-Bok" msgstr "Тан-Бок" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:99 msgid "Tan-Hogar" msgstr "Тан-Хогар" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:167 #, fuzzy msgid "" "Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the " "air." msgstr "" "Принц Хальдрик вів своїх біженців углиб Серединних земель - і углиб завіси " "диму, що просочив повітря." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:173 #, fuzzy msgid "" "It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a " "civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To " "arms!" msgstr "" "Все як ми і думали: орки розграбували Серединні землі. Чесні люди так не " "воюють... Дивіться, тут ще орки... До зброї!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:179 msgid "All right! Charge!" msgstr "Відмінно! Вперед!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:184 #, fuzzy msgid "Feel my wrath, you orcish scum!" msgstr "Упізнайте мою лють, орочьи покидьків!" #. [message]: speaker=Tan-Vrodis #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:189 msgid "HUMANS... I see humans!" msgstr "ЛЮДИ... Бачу людей!" #. [message]: speaker=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:195 #, fuzzy msgid "" "Ha, Hogar! You said we wouldn’t see any action this far back from the front." msgstr "" "Ха, Хогар! А ти говорив, що так глибоко в тилі нам буде нічим зайнятися." #. [message]: speaker=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:200 msgid "Shut yer mouth! Let’s just get ’em." msgstr "Заткнися! Просто вріжемо їм." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:218 msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!" msgstr "ПдСх— Древній ліс. Якщо що - нарікайте на себе!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:239 msgid "SW — Southbay." msgstr "ПдЗх — Південна Бухта." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:263 msgid "Grilg" msgstr "Грілг" #. [message]: speaker=Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:273 msgid "What? More humans here? Get them!" msgstr "Що? Тут ще люди? Взяти їх!" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:295 msgid "Vrogar" msgstr "Врогар" #. [message]: speaker=Vrogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:308 msgid "They’re attacking the Chief! Kill the meat before it gets any farther!" msgstr "" #. [message]: speaker=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:321 msgid "Better him than me! Reserves!" msgstr "Краще він, ніж я! Підкріплення!" #. [message]: speaker=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:338 msgid "Hogar was a fool! Reserves!" msgstr "Хогар був дурень! Резерви до бою!" #. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:368 msgid "Sir Ladoc" msgstr "Сер Ладок" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:387 #, fuzzy msgid "" "Hold there! You cannot pass. You’ve already stumbled on the orcish rear " "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an " "army of nightmarish size." msgstr "" "Коштуйте! Туди не можна. Ви вже нарвалися на ар'єргард орків. Їх головні " "сили спрямовуються до Південної Бухти. Це армія жахливих розмірів." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:392 #, fuzzy msgid "" "I’m Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " "Soldier, aren’t you on the wrong side of the lines?" msgstr "" "Я Хальдрик, моїм батьком був Элдарик IV, король земель до північного заходу " "звідси. Солдат, мені здається, ти не з того боку фронту?" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:397 #, fuzzy msgid "" "They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the " "orcish army had already passed my position." msgstr "" "Вони захопили нашу заставу. Мене здорово приклали по голові. Коли я " "опритомнів, армія орків вже пройшла далі." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:402 #, fuzzy msgid "Tell me, how fares Southbay?" msgstr "Скажи, як справи в Південній Бухті?" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:407 #, fuzzy msgid "" "Southbay won’t fall without one hell of a fight, sir. They’ll stand to the " "last! I only wish I was there!" msgstr "" "Південна Бухта просто так, без бою, не здасться, сер. Вони стоятимуть до " "кінця! Хотів би я там бути!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:412 #, fuzzy msgid "" "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll have " "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for " "Clearwater Port." msgstr "" "Отже, назад дороги немає, дорога вперед перекрита... Схоже, доведеться " "ризикнути і йти через Древній ліс, а потім прориватимемося в Чистоводье." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:417 #, fuzzy msgid "" "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances " "with the orcs!" msgstr "" "Ааатлична, тепер ще і ліс... Краще б удома сидів, дивишся, з орками повезло " "б!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:440 #, fuzzy msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in the midlands when winter " "comes!" msgstr "" "У нас не залишилося часу... Коли прийде зима, нас завалить снігом в " "Серединних землях!" #. [scenario]: id=05_The_Oldwood #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4 msgid "The Oldwood" msgstr "Древній ліс" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:36 msgid "Tan-Gralg" msgstr "Тан-Гралг" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:67 msgid "Tan-Rugar" msgstr "Тан-Ругар" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:99 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:56 msgid "Elilmaldur-Rithrandil" msgstr "Елільмалдур-Рітранділ" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:153 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:161 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:167 msgid "Muldondindal" msgstr "Мулдондіндал" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:154 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:162 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:168 msgid "Landunwonbam" msgstr "Ландунвондам" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:155 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:163 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:89 msgid "Bolwuldelman" msgstr "Болвульделман" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:156 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:164 msgid "Laffalialomdium" msgstr "Лаффаліаломдіум" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:157 msgid "Wonrunmaldin" msgstr "Вонрунмалдін" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:158 msgid "Lassemista" msgstr "Лассеміста" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:182 msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil" msgstr "Смерть Елільмалдур-Рітранділа" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:199 #, fuzzy msgid "" "Haldric’s band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road " "quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high " "overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep " "woods echo all around." msgstr "" "Отже, загін Хальдрика в самому серці Древнього лісу. Дорога швидко звузилася " "і стала більше схожа на стежину. Гілки змикалися високо над головою і " "застилали собою майже увесь світ... Звідусіль доносилися зловісні звуки " "дрімучого лісу." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:204 #, fuzzy msgid "" "Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in " "here, and these nasty old trees are giving me the creeps." msgstr "" "Цей чортовий ліс коли-небудь закінчиться? Тут комарі розміром з мій кулак, а " "від цих жахливих старих дерев просто в тремтіння кидає." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:209 #, fuzzy msgid "" "This isn’t so bad. Haldric’s kind are such a suspicious lot when it comes to " "these sorts of things." msgstr "" "Все не так вже і погано. Люди типу Хальдрика завжди насторожі, коли справа " "доходить до таких речей." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:213 msgid "Quiet. Listen, I think I hear something." msgstr "Тихіше! Слухайте, мені здається, я щось чую." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:220 #, fuzzy msgid "All I hear are more tree-foes!" msgstr "А все, що чую я - ще більше ворогів дерев!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:224 #, fuzzy msgid "That tree, it speaks! No— No— We are tree-friends, really!" msgstr "Це дерево, воно розмовляє! Ні... ні... Ми друзі дерев, правда!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:229 #, fuzzy msgid "" "Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, " "you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague " "us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!" msgstr "" "Твій народ давно ходить сюди з сокирами, такі ось ви друзі дерев. Втім, від " "вас менше шкоди, ніж від цих нових чудиськ, від цієї мерзенної чуми. Вони " "зрубуватимуть дерева, вони палять дерева без всякої причини!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:233 #, fuzzy msgid "" "You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, " "or you may meet your fate with the rest of these monsters." msgstr "" "Говориш, ти друг деревам, ну так доведи це. Нам потрібна допомога; не " "допоможеш - розділиш долю інших тварюк." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:237 #, fuzzy #| msgid "We will help. " msgid "We will help." msgstr "Ми допоможемо." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:237 msgid "quietly^Be careful with the trees." msgstr "Обережніше з деревами." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:241 msgid "What? What are you looking at me for?" msgstr "Що? Чого ви на мене витріщились?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:256 #, fuzzy msgid "" "The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems " "to be blocked by a wall of magical energy." msgstr "" "Цей храм вже розграбували, але вхід в його підземелля заблокований чарівними " "стінами." #. [message]: speaker=Tan-Rugar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:267 msgid "Stupid stinking trees, we’ll show you!" msgstr "Безглузді смердючі дерева, ми вам покажемо!" #. [message]: speaker=Tan-Gralg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:275 #, fuzzy msgid "Chop ’em down. It’s cool in these woods, I think we need a fire!" msgstr "Зрубайте їх. У цьому лісі не жарко, нам потрібний вогонь!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:286 #, fuzzy msgid "" "Without the help of these tree-folk we’ll be trapped in these woods till we " "die! There will be nothing to hold the orcs back!" msgstr "" "Без допомоги деревного народу ми повгрузаємо і загинемо в цьому лісі! Нам " "нічим буде стримувати орків!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:291 msgid "Stupid tree-folk." msgstr "Безглузді деревинки." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:304 msgid "We’ve defeated the orcs!" msgstr "Ми перемогли орків!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:318 #, fuzzy msgid "" "On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your " "kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build " "these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We " "will eventually claim all of the stones back for the earth." msgstr "" "Сьогодні ти показав себе сьогоденням другом дерев. Довго ж такі, як ти, " "приходили сюди тільки з гострими лезами, шкодити моєму народу. Ви приходили " "і будували ці будівлі з каменю. Наші корені повільні, але вони сильні. Рано " "чи пізно ми повернемо усі камені назад в землю." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:322 #, fuzzy msgid "" "Well, I suspect you won’t have to worry about my kind for much longer. The " "orcs have come, and they are taking this Isle!" msgstr "" "Ну, тепер вам, схоже, не доведеться більше турбуватися через нас. Орки " "йдуть, вони скоро захоплять Острів!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:326 #, fuzzy msgid "" "Hmmmm— my kind were here before your kind, and we will be here after the " "orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we " "will be here in the end." msgstr "" "Хммм... Мій народ жив тут ще до твого народу, і ми будемо тут, коли орки " "підуть. Ми були тут раніше усіх, і, вважаю, кінець кінцем, ми залишимося тут " "до самого кінця." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:330 #, fuzzy msgid "Can you help us fight the orcs?" msgstr "Допоможете нам боротися з орками?" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:334 #, fuzzy msgid "" "My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond " "our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your " "people some time ago one of your kings trapped an evil lich in the catacombs " "of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching." msgstr "" "Ми прив'язані до лісу, за його межами від нас буде мало путтю. Але, можливо, " "ми все ж зможемо допомогти. У недавній війні один з ваших королів заманив " "мерзенного лича в підземеллі під храмом, що в центрі острова. Він замкнув " "його там. Ми там були, ми усі бачили." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:338 #, fuzzy msgid "" "After we drove your kind off we figured out how to break the spell that " "holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them." msgstr "" "Коли ваші люди пішли, ми знайшли, як зняти закляття, що тримає Зло в " "катакомбах і не пускає туди інших." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:342 msgid "This helps us how?" msgstr "Як це може нам допомогти?" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:346 msgid "" "The lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This " "artifact may aid you in your quest." msgstr "" "У ліча був могутній артефакт. Ми знаємо, ми відчуваємо його. Він може " "допомогти вам у вашій подорожі." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:351 #, fuzzy msgid "" "He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought " "it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the " "war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!" msgstr "" "Він, мабуть, має на увазі Вогняний Рубін. Це був один з найсильніших наших " "артефактів, ми привезли його із заходу. Ми думали, що втратили його у війні " "з вашим народом, коли ліг Владыка-лич Ленван!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:355 #, fuzzy msgid "At this point we need all of the help we can get!" msgstr "Зараз нам треба все, що може бути корисно!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:359 msgid "Then I will open the catacombs for you..." msgstr "Тоді я відкрию вам підземелля..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:369 #, fuzzy msgid "" "Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves " "with that orcish scum, I can’t bring myself to fight against one of the " "greatest leaders of my people." msgstr "" "Юний Принц, хоч лічі і зрадили нас, об'єднавшись з цими орочьими покидьками, " "я не можу змусити себе битися з одним з найбільших правителів мого народу." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:373 #, fuzzy msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?" msgstr "Але, пані, як ви дозволили цим чудовиськам правити вашим народом?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:377 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:224 #, fuzzy msgid "" "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner " "of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of " "human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live " "forever, and our worst got to serve as mindless slaves." msgstr "" "Хальдрик, ми - дуже древній народ; ми жили в землях, де водяться усі види " "людей і звірів. Нам потрібна була мудрість, яка б бачила більше, ніж може " "дозволити коротке людське життя. Мистецтво смерті дозволило кращим і " "розумнішим з нас жити вічно, а гірші з нас стали служити як бездумні раби." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:381 #, fuzzy msgid "" "Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your " "people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was " "one of our greatest leaders. He led our escape to this land. Albeit, after " "being down in that hole for so long I don’t imagine he’s too happy." msgstr "" "Якщо не рахувати поразки на заході, потім в нашій війні з вами, і цих їх " "каверз з орками, їх правління було не так вже і погано. Владика Ленван був " "одним з наших найбільших вождів. Він вів нашу втечу на захід. Проте, не " "думаю, що він занадто задоволений таким тривалим ув'язненням в цій дірі." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:385 #, fuzzy msgid "" "Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " "your best and brightest into undead is what causes them to fall into " "darkness?" msgstr "" "М-да. А ви не думали, що нечестивий ритуал, який перетворив ваших кращих і " "мудріших в мерців, власне, і штовхає їх до зла і пітьми?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:389 #, fuzzy msgid "" "We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall " "scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I’ll " "return in a few days." msgstr "" "Відкладемо наші спори до пори. Я все ж можу тобі допомогти. Піду вперед і " "обстежу дорогу - нам треба знати, чи зможемо ми потрапити в Південну Бухту. " "Чекай мене через декілька днів." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:405 #, fuzzy msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in these woods until we die!" msgstr "" "У нас не залишилося часу... Ми застрягли в цьому лісі, тепер нам кінець!" #. [scenario]: id=06_Temple_in_the_Deep #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:4 msgid "Temple in the Deep" msgstr "Храм в глибині" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs " "below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world " "itself. In the distance Haldric hears a booming voice." msgstr "" "Принц Хальдрик зі своїми людьми, похмурі і насторожені, спустилися в " "храмовые катакомби, прориті глибоко під землею, серед самих коренів світу. " "Вдалині Хальдрик почув рев." #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44 msgid "Lich-Lord Lenvan" msgstr "Вдладика ліч Ленван" #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror #. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad #. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:50 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:119 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:45 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:84 msgid "Undead" msgstr "Нежить" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:102 msgid "Defeat the Lich-Lord" msgstr "Переможіть Владику-ліча" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:106 #, fuzzy msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)" msgstr "Добудьте Вогняний Рубін(Принцом Хальдриком)" #. [message]: speaker=Lich-Lord Lenvan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:128 #, fuzzy msgid "" "Free! I’m free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my " "soldiers of darkness, the world will be ours once more!" msgstr "" "Вільний! Нарешті я вільний! Ніяким магам не утримати мене тут вічно! " "Повстаньте, мої воїни Пітьми, світ знову буде нашим!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:132 #, fuzzy msgid "" "Back underground... Och. this feels much better! As for the current " "residents, ugh!" msgstr "Знову під землею... Так-то краще! Правда тутешні мешканці - ррр!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:136 #, fuzzy msgid "Let’s send these monsters to their final rest." msgstr "Давайте відправимо цих чудовиськ на вічний спокій." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:148 msgid "All my days are ended." msgstr "Мій час скінчився." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:152 msgid "The world won’t miss him one bit." msgstr "Світ за ним не скучатиме." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:173 #, fuzzy msgid "" "What’s that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think " "that we’ve failed. We’re trapped." msgstr "" "Що? Ні! Лісовий народ нас тут замурує! Вони напевно вирішили, що ми " "потерпіли невдачу. Ми в пастці." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:188 #, fuzzy msgid "I don’t like the look of that pool at all." msgstr "Мені зовсім не подобається вид цієї калюжі." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "You already have the Fire Ruby." msgid "Haldric already has the Ruby of Fire." msgstr "У тебе вже є Вогняний Рубін." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:232 #, fuzzy msgid "" "As Haldric opens the chest, he sees it — the Ruby of Fire. It is the size of " "an apple and burns with an internal fire, which is refracted through its " "faces. He can feel the power flowing from it..." msgstr "" "Відкривши скриню, ви побачили його, Вогняний Рубін. Розміром з яблуко, палає " "внутрішнім вогнем, заломлюваним гранями. Ти відчуваєш, як з нього струмує " "потужність..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:238 #, fuzzy msgid "" "It’s funny that the lich-lord didn’t have this on his person. Since I don’t " "actually know what this thing does, I’ll just put it in the bottom of my " "pack for right now." msgstr "" "Потішно, що владыка-лич не носив його при собі. Не знаю, на що ця штука " "здатна, суну її доки на дно мішка." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:277 #, fuzzy msgid "Maybe you should move somebody else to the chest." msgstr "Можливо, до скрині варто привести когось іншого." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:292 #, fuzzy msgid "" "I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a " "pile of dust. Let’s get out of these catacombs!" msgstr "" "Нарешті все закінчилося. У нас Вогняний Рубін, владыка-лич звернувся в купу " "праху - пора вибиратися з катакомб!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:313 msgid "He’s raising our dead!" msgstr "Він воскрешає наших мертвих!" #. [scenario]: id=07_Return_to_Oldwood #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:5 msgid "Return to Oldwood" msgstr "Повернення в Древній ліс" #. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:35 msgid "Talodulborentan" msgstr "Талодулборентан" #. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan #. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum #. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:49 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:60 msgid "Treefolk" msgstr "Лісовий народ" #. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:45 msgid "Gullatendronnorbum" msgstr "Гуллатендроннорбен" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:88 msgid "Orofarnië" msgstr "Орофарніє" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:90 msgid "Bregalad" msgstr "Брегалад" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:91 msgid "Dolmannumbil" msgstr "Долманнумбіл" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:111 #, fuzzy msgid "" "Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord’s tomb, with the Ruby of Fire. " "The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. " "It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince " "Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..." msgstr "" "Принц Хальдрик покинув гробницю Владыки-лича і поніс з собою Вогняний Рубін. " "У лісі того дня було особливо світле, але вже повіяло прохолодою. Йшла пізня " "осінь, з дня на день повинен був випасти перший сніг. Принц Хальдрик " "повертався у свій лісовий табір і роздумував, що ж робити далі..." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:116 #, fuzzy msgid "" "So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The " "earth feels happy beneath my toes." msgstr "" "Отже, ти переміг лича і добув його могутній скарб. Я відчуваю радість землі " "під моїми коренями." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120 #, fuzzy msgid "" "Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I have a problem. I know " "not what I should do next." msgstr "" "Так, битва була важкою, але ми перемогли. Тепер я в утрудненні. Не знаю, що " "ж робити далі." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:124 #, fuzzy msgid "" "I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I " "have no idea what’s going on outside this forest. The number of refugees is " "growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the " "plains and risk a slaughter." msgstr "" "Рубин у мене, але я поняття не маю. що з ним робити. Гірше за те, я навіть " "не знаю, що твориться за межами лісу. Біженців з кожним днем все більше. Нам " "потрібно потрапити в Південну Бухту, але я не зважуся вийти на рівнину, " "ризикуючи потрапити на бійню." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:128 #, fuzzy msgid "" "My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a " "tree-friend, I would there were more I could do to help you." msgstr "" "Мої очі не бачать за межами лісу. Ти показав, що ти справжній другом дерев, " "я допоможу тобі, ніж смогу." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:132 #, fuzzy msgid "" "We can’t all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your " "hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold — I see " "somebody!" msgstr "" "Ми не можемо залишитися тут на зиму: ми помремо з голоду або замерзнемо. " "Ваша гостинність великодушна, але його навряд чи буде досить. Почекайте - я " "когось бачу!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:161 msgid "You thought that I ran away, didn’t you?" msgstr "Думав, я втекла, так?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:165 msgid "The thought had crossed my mind." msgstr "Мене відвідувала ця думка." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:169 msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!" msgstr "Ну, а я повернулася з новинами про дорогу на Південну Бухту!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:173 msgid "Really!" msgstr "Та ну!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:177 msgid "" "The news is not good. The main host of orcs is between the forest and " "Southbay. We clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater Port " "is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." msgstr "" "З поганими новинами. Основні сили орків стоять між лісом і Південною Бухтою. " "Ми явно не зможемо там пройти. Проте дорога до порту Чистоводдя вільна від " "орків. Напевно, вони застрягли в Естеньскому болоті." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:181 msgid "" "Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " "infernal swamp. But, one question remains." msgstr "" "Ну, я нічого не маю проти того, щоб орки поборсались в цьому чортовому " "болоті. Але залишається одне питання." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:185 msgid "What?" msgstr "Яке?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:189 #, fuzzy msgid "Can I trust you, and your information? I don’t even know your name." msgstr "" "Я можу довіряти тобі і відомостям від тебе? Я навіть не знаю твого імені." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:195 msgid "You again!" msgstr "Знову ти!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:199 msgid "I come bearing news of the road to Southbay!" msgstr "Я принесла новини про дорогу на Південну Бухту!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:203 #, fuzzy msgid "Humph! Your words mean very little to me." msgstr "Гм! Не думаю, що твої слова багато коштує." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:208 msgid "" "It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest " "and Southbay. You clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater " "Port is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." msgstr "" "Це важливо, і це погані новини. Основні сили орків стоять між лісом і " "Південною Бухтою. Ти явно не зможеш там пройти. Проте дорога до порту " "Чистоводдя вільна від орків. Напевно, вони застрягли в Естеньскому болоті." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:212 #, fuzzy msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port." msgstr "Пропоную об'єднати наші сили, і прориватися до Чистоводью." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:216 #, fuzzy msgid "" "Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " "infernal swamp. But, some questions remain." msgstr "" "Ну, я нічого не маю проти того, щоб орки побарахтались в цьому чортовому " "болоті. Але залишається ще декілька питань." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:220 #, fuzzy msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?" msgstr "Леді, чому ви дозволили цим мерцям правити вашим народом?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:228 #, fuzzy msgid "" "Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, " "and this orc thing, it wasn’t such a bad deal." msgstr "" "Якщо не рахувати поразки на заході, потім в нашій війні з вами, і цих їх " "каверз з орками, їх правління було не так вже і погано." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:232 #, fuzzy msgid "" "Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " "your best and brightest into undead is what caused them to fall into " "darkness?" msgstr "" "Угу. А ви не думали, що нечестивий ритуал, який перетворив ваших кращих і " "мудріших в мерців, власне, і штовхає їх до зла і пітьми?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:236 #, fuzzy msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?" msgstr "Відкладемо ці непотрібні спори до пори. Ще питання?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:240 #, fuzzy msgid "" "Why should I trust you, or your information? I don’t even know your name, " "and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!" msgstr "" "Чому я повинен вірити тобі або твоїм словам? Я навіть не знаю твого імені, а " "ще у тебе є погана звичка несподівано зникати!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:250 msgid "Bah, have it your way!" msgstr "Ба, хай буде по-твоєму!" #. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:264 msgid "Lady Jessene" msgstr "Леді Джессен" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:295 #, fuzzy msgid "" "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by " "the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool " "Prince of Southbay convinced them that their immortal unlives were over!" msgstr "" "Я - Джессен, весфолькская принцеса зі знатного роду! Владики-лічі зрадив " "мене заради союзу з орками. До речі, не останню роль в цьому зіграло те, що " "ваш безглуздий принц Південної Бухти вирішив їх переконати, що їх бессмертью " "прийшов кінець!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299 #, fuzzy msgid "" "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" "Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the " "Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans " "outside of the slave mines or worse, stew pots!" msgstr "" "Зараз же я усього лише біженець, як і ти. Чесно кажучи, я навіть не знаю, в " "силі союз личей з орками або ні. Можливо, орки вже позбавилися від владик, а " "можливо, ще немає - одне я знаю точно: орки не стануть терпіти живих людей, " "окрім як в рабстві в шахтах або в казанку для печені!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303 #, fuzzy msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!" msgstr "Молодий Принц, пора йти! Треба бігти перш, ніж зима накриє нас снігом!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:307 #, fuzzy msgid "" "Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-" "Rithrandil, I will remember your hospitality!" msgstr "" "Згоден. Йдемо до Чистоводью. Спасибі тобі, Элильмалдур-Ритрандил, я " "пам'ятатиму твою гостинність!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:311 msgid "" "Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on " "your way!" msgstr "" "Завжди радий допомогти другу дерев. Нехай Сили Світла освітять твій шлях!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:315 msgid "Finally, we’re getting out of this forest!" msgstr "Нарешті ми виходимо з цього лісу!" #. [message]: speaker=narrator #. [scenario]: id=08_Clearwater_Port #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:495 msgid "Clearwater Port" msgstr "Порт Чистоводдя" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr #. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:59 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:40 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:30 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:45 msgid "Humans" msgstr "Люди" #. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:40 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:530 msgid "Commander Aethyr" msgstr "Намісник Ейфір" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:68 msgid "Tan-Vragar" msgstr "Тан-Врагар" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:102 msgid "Tan-Burg" msgstr "Тан-Бург" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:137 msgid "Ut’Tan-Vrork" msgstr "Ут'Тан-Врорк" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:232 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:233 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:234 msgid "Angry Farmer" msgstr "Сердитий фермер" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:239 msgid "Cowardly:" msgstr "Боязко:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:240 msgid "Flee on the First Ship" msgstr "Тікайте на першому кораблі" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:244 msgid "Normal:" msgstr "Звичайно:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:245 msgid "Flee on the Second Ship" msgstr "Відходьте на другому кораблі" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:249 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:254 msgid "Heroic:" msgstr "Героїчно:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:250 msgid "Flee on the Third Ship" msgstr "Відходьте на третьому кораблі" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:263 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:203 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:132 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:289 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:178 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:166 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:228 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:238 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:116 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:254 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:312 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:182 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:269 msgid "Death of Lady Jessene" msgstr "Смерть леді Джессен" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:267 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:201 msgid "Death of Commander Aethyr" msgstr "Смерть намісника Ейфіра" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:271 #, fuzzy msgid "Miss the Last Ship" msgstr "Пішов останній корабель" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:286 #, fuzzy msgid "" "Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While " "the orcs haven’t caught up with him yet, the winter snow has, and the ships " "seem to be missing from the port." msgstr "" "Наш принц дістався до порту Чистоводье, але орки йшли по п'ятах. Орки, " "проте, його ще не наздогнали, на відміну від зимового снігу; кораблів в " "порту не було видно." #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:292 msgid "Ha! Clearwater Port still stands!" msgstr "Ха! Порт Чистоводдя ще тримається!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:297 #, fuzzy msgid "" "Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being " "trapped in this city for the winter if the port freezes over." msgstr "" "Лейтенант, хто тут головний? І де кораблі? Ми ризикуємо застрягти в цьому " "місті на зиму, якщо порт остаточно замерзне." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:302 #, fuzzy msgid "" "I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is " "evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few " "days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At " "first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!" msgstr "" "Я, повелитель, це я командую місцевою вартою. Поки ми говоримо з Вами, наш " "рибальський флот евакуював людей в Південну Бухту. Кораблі будуть з дня на " "день. Наші сили билися з орками, коли ті вишли з Эстенского болота. Все йшло " "здорово, ми навіть загнали їх назад у болота!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:307 #, fuzzy msgid "" "But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our " "positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of " "Clearwater, who died bravely leading a charge." msgstr "" "На жаль, удача недовго нас супроводила; свіжі сили орків швидко зім'яли наші " "ряди. Ми втратили майже усю армію, повелитель, у тому числі і Короля, який " "ліг смертю хоробрих, коли вів людей в атаку." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:312 msgid "That’s horrible!" msgstr "Який жах!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:318 #, fuzzy msgid "" "The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still " "the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to " "Southbay. We’ve been busy evacuating the rest of the populace. The army " "bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the " "winter stores. They’ve gone to Southbay, which is brimming with refugees " "from all over." msgstr "" "Кров багатьох славних воїнів окропила того дня замерзлі поля. А орки усі " "йдуть і йдуть. Король не залишив спадкоємця, а інша знать вже бігла в " "Південну Бухту. Ми відправляємо інших жителів. Війська вигадали досить часу, " "що врятувати майже усіх людей і більшість зимових припасів. Їх відвезли в " "Південну Бухту, це місто тепер заполонили біженці з усіх інших місць." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:323 #, fuzzy msgid "" "We’re only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my " "lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may " "be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the " "help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun " "before the last of the people can be evacuated." msgstr "" "Ми триматимемо місто, поки його не покине останній біженець. Ви, повелитель, " "можете йти на наступному ж кораблі. Але, кажучи відверто, наша оборона " "виснажена, і ми будемо ради будь-кому, хто допоможе нам утримати місто. " "Інакше, боюся, нас зметуть перш, ніж ми встигнемо відправити усіх людей." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:328 #, fuzzy msgid "" "Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right " "on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are " "to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we " "will help you defend these walls as long as we can." msgstr "" "Ну, судячи з того, що орки прямо за нами, більше біженців з наших земель не " "буде! З нами весфольки. Вони нам допомогли, і їх теж потрібно буде " "евакуювати. Ми пройшли довгий шлях, у нас багато поранених, але ми " "допоможемо вам захищати вашу фортецю так довго, як зможемо." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:333 #, fuzzy msgid "" "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... " "highly irregular. Are you sure, my lord?" msgstr "" "Дякую Вам, повелитель. Але весфольки? Є в цьому щось... неправильне. Ви " "упевнені, повелитель?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:338 #, fuzzy msgid "" "Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends." msgstr "Так. Не сумнівайся, вони наші друзі і союзники." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:343 msgid "Yes, sir!" msgstr "Так, сір!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:348 #, fuzzy msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive." msgstr "" "Так, сер, так точно! Вам знадобиться наша допомога, щоб протриматися до " "прибуття кораблів." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:353 #, fuzzy msgid "" "Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, " "the orcs will help take my mind off things." msgstr "" "Кораблі! Чому ніхто не сказав про кораблі? Закінчаться ці тортури коли-" "небудь або ні? Ааа, орки допоможуть мені відволіктися." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:359 #, fuzzy msgid "" "To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more " "boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of " "our land. For our homes, for our people, for our fallen king!" msgstr "" "По місцях, солдати! Відправимо усіх до трьох прийому. А доти - змусимо орків " "дорого заплатити за кожну п'ядь нашої землі. За наші удома, за наш народ і " "нашого полеглого короля!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:370 msgid "You killed my family! Die!" msgstr "Ти убив мою сім'ю! Помри!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:381 #, fuzzy msgid "" "“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.” Bah! I’ll " "show you irregular..." msgstr "" "Але весфольки? Є в цьому щось... неправильне. Ха! Я тобі покажу " "неправильне..." #. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:389 #, fuzzy msgid "" "Push ’em into the sea! They’re in our winter homes! Heh... Tan-Vragar, I’m " "sure they will enjoy your little surprise!" msgstr "" "Скиньте їх в море! Вони займають наші зимові квартири! Хех... Тан-Врагар, " "думаю, тобі сподобається цей невеликий сюрприз!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:432 #, fuzzy msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!" msgstr "Куди б вам не йти - щасливої дороги!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:453 msgid "Dead-Man’s Ford" msgstr "Брід мерця" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:474 #, fuzzy msgid "The River Road — To the Swamp of Esten." msgstr "Річковий шлях - до Эстенским болотам." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:572 #, fuzzy msgid "" "My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " "must leave for Southbay just go to the pier to board the ship." msgstr "" "Повелитель, прибув перший корабель! Принц Хальдрик, якщо Вам і Вашим людям " "потрібно йти до Південної Бухти, йдіть до пристані і піднімайтеся на " "корабель." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:590 #, fuzzy msgid "" "My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive " "shortly." msgstr "Повелитель, перший корабель відчалив. Але скоро буде другий." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:631 #, fuzzy msgid "" "My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " "want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship." msgstr "" "Повелитель, прибув другий корабель! Принц Хальдрик, якщо Вам і Вашим людям " "потрібно йти до Південної Бухти, йдіть до пристані і піднімайтеся на " "корабель." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:649 #, fuzzy msgid "" "My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before " "long. With your help we can hold on just a while longer." msgstr "" "Повелитель, другий корабель відпливає. Але третій, останній, корабель, не " "змусить себе довго чекати. З Вашою допомогою ми зможемо ще протриматися." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:690 #, fuzzy msgid "" "My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee " "to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to " "board the ship for Southbay." msgstr "" "Повелитель, це останній корабель! Нарешті, усі наші люди підуть у безпечне " "місце. Принц Хальдрик, Ви і Ваші люди повинні йти негайно! Йдіть до пристані " "і піднімайтеся на корабель до Південної Бухти." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:708 #, fuzzy msgid "My lord, the last ship is departing. We’re trapped!" msgstr "Повелитель, це був останній корабель. Ми в пастці!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:769 #, fuzzy msgid "My lord, the ship isn’t here yet. Come help us defend against the orcs." msgstr "" "Повелитель, корабель ще не приплив. Допоможіть нам доки захиститися від " "орків." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:781 #, fuzzy msgid "" "Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince " "Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against " "the orcs." msgstr "" "Не ухиляйся від свого боргу, солдатів. Коли прибуде корабель, принц Хальдрик " "поведе вас на борт. Доти, допомагай нам захищатися від орків." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:803 #, fuzzy msgid "Let me have peace in Death! My love, I’ll be there soon—" msgstr "У Смерті я знайду спокій! Моя любов, я йду до-" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:808 #, fuzzy msgid "We needed him to get out of here. We’re trapped!" msgstr "Без нього нам звідси не вибратися. Ми приречені!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:821 #, fuzzy msgid "" "We’ve escaped from the orcs before the winter ice could trap us! Now, on to " "Southbay." msgstr "" "Ми позбавилися від орків раніше, ніж воду скув лід! Тепер до Південної Бухти!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:826 #, fuzzy msgid "I know I mentioned I can’t float." msgstr "Я адже говорив, що плавати не умію." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:832 #, fuzzy msgid "Might I suggest a bit of a detour?" msgstr "Можна запропонувати трохи відхилитися від курсу?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:837 msgid "Why?" msgstr "Навіщо?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:842 #, fuzzy msgid "" "You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You " "know that lich you have petrified just outside of Southbay—" msgstr "" "У тебе Вогняний Рубін, але ти поняття не маєш, що з ним робити, чи не так? " "Знаєш, той лич, якого ви обернули в камінь недалеко від Південної Бухти-" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:847 #, fuzzy msgid "" "Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide " "of war against your people." msgstr "" "О так, мис Лича! Там ми уперше використали у битві наших магів і переламали " "хід війни проти вашого народу." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:853 #, fuzzy msgid "" "Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord " "Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his " "study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him." msgstr "" "Ну, так... Це був Карор, злий ворог нашого дорогого покійного Владики " "Ленвана. Він мріяв дістати Рубин і вивчав його. Єдиний екземпляр його праці, " "Книги Вогню і Пітьми, звернувся в камінь разом з ним." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:858 #, fuzzy msgid "" "If we make landfall outside of Southbay, we’ll be trapped. Of that I am sure!" msgstr "" "Якщо ми висадимося поза стінами Південної Бухти, то опинимося в пастці. Я в " "цьому упевнений!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:863 #, fuzzy msgid "" "My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city’s sewer " "entrance is near that fossil of a lich." msgstr "" "Моя сім'я родом з Південної Бухти. Мій батько служив там солдатом. Недалеко " "від того місця, де знаходяться останки лича, розташований вхід в міську " "каналізацію." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:868 #, fuzzy msgid "" "Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, " "will you join us?" msgstr "" "Ого, це починає бути підозріло схожим на план. Намісник Эйфир, ви з нами?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:873 #, fuzzy msgid "" "No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing " "left for me. I’ll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away " "from me there’ll be nothing but rubble left!" msgstr "" "Ні. Ці тварюки убили мою сім'ю. Мою дружину, моїх дочок. У мене більше " "нічого немає. Я залишаюся. Коли орки вирвуть у мене Чистоводье, від нього не " "залишиться нічого, окрім розвалин!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:878 #, fuzzy msgid "" "The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they’ll be of some " "help." msgstr "" "Фермери, здається, поважають Вас. Хто знає, можливо, вони будуть Вам корисні." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:883 #, fuzzy msgid "" "Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight " "hard, my friend!" msgstr "" "У нас мало сил, знадобляться усі, хто є. Будь хоробрий і удачі у бою, друг " "мій!" #. [scenario]: id=09_Fallen_Lich_Point #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4 #, fuzzy msgid "Fallen Lich Point" msgstr "Мис Полеглого Лича" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36 msgid "Ut’Tan-Grilg" msgstr "Ут'Тан-Грілг" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:71 msgid "Tan-Pulk" msgstr "Тан-Пулк" #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:114 #, fuzzy msgid "Lich-Lord Caror" msgstr "Владика Карор" #. [side] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:134 msgid "Yetis" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:190 msgid "Kill the lich to get his book" msgstr "Убийте ліча і заберіть його книгу" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:194 #, fuzzy msgid "Haldric enters Southbay’s sewer" msgstr "Хальдрик повинен увійти до каналізації Південної Бухти" #. [message]: speaker=Tan-Pulk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:220 #, fuzzy msgid "" "Da big bosses said we’d be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms " "still there, and I’m a tinkin—" msgstr "" "Великі шишки говорити, ми будемо в місто до зими. Великі шишки помилятися, " "смердючі люди ще тут, я думати-" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:224 #, fuzzy msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash ’em good!" msgstr "Почекай! Я бачу корабель! Сюди йдуть люди! Вріжемо їм як слід!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:247 #, fuzzy msgid "" "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve Lich-Lord " "Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay." msgstr "" "Принц Хальдрик прийшов до мису Полеглого Лича, щоб забрати у владики Карора " "його Книгу Вогню і Пітьми, а потім піти в міську каналізацію Південної Бухти." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:272 #, fuzzy msgid "" "Well, let’s un-petrify that lich and take his book, then get into the " "sewers. Umm, what language would that book be in?" msgstr "" "Добре. Звільнимо від чар цього лича, заберемо його книгу, потім підемо в " "каналізацію. Мм, а на якому вона хоч мові?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:276 #, fuzzy msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue." msgstr "Вище голову! Книга, швидше за все, на старовесфолькском прислівнику." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:280 msgid "Ohh." msgstr "Ох." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:284 #, fuzzy msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it." msgstr "Просто дістань книгу. Думаю, що зможу її перевести." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:288 msgid "Then, into Southbay’s sewer." msgstr "А потім - в колектор Південної Бухти." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:292 msgid "Right." msgstr "Вірно." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:316 #, fuzzy msgid "" "There’s an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do " "with the Lich-Lord... I should investigate more closely." msgstr "" "Тут якийсь дивний моноліт. Може, він має якесь відношення до Владыке-личу... " "Зараз подивлюся." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:323 msgid "There’s an odd monolith standing near here." msgstr "Тут якийсь дивний моноліт." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:328 #, fuzzy msgid "" "Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the " "lich. Maybe you should get yourself over here." msgstr "" "Хальдрик, ця робота, схоже, для тебе. Можливо, тобі припаде щось зробити з " "личем. Напевно, ти повинен сюди підійти." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:347 #, fuzzy msgid "" "This monolith was erected by me, ― (chipped away), First Mage of the " "good people of the Green Isle. By its power, the Lich-Lord is bound in " "stone. To end the spell, a noble of the line of kings should utter the " "following..." msgstr "" "Цей моноліт зведений мною -(сколено), першим Магом добрих людей " "Зеленого Острова. Його силою владика лич обернений в камінь. Щоб зняти " "закляття, нащадок королівського роду повинен сказати наступне..." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:372 #, fuzzy msgid "I think I’ll say that magic phrase." msgstr "Ну що ж, вимовляю закляття." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:391 #, fuzzy msgid "" "The lich is free! Let’s bash him and grab that book. This sounds like a job " "for you, Lady Jessene!" msgstr "" "Лич вільний! Тепер уб'ємо його і потягнемо книгу. Схоже, це робота для тебе, " "леді Джессен!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:395 #, fuzzy msgid "Hmph! You’re just happy because that monolith proves your paternity!" msgstr "Пфф! Та ти просто зрадів, що моноліт підтвердив твоє походження!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Caror #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:399 #, fuzzy msgid "Free, I’m free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine." msgstr "Вільний! Я вільний! Я відчуваю Вогняний Рубін! Він буде моїм." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:403 #, fuzzy msgid "No you won’t, you soldier of darkness!" msgstr "Ні, не буде, воїн пітьми!" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:409 #, fuzzy msgid "I think I’ll wait a while before uttering any magic phrases." msgstr "Думаю, не варто доки вимовляти закляття." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:414 #, fuzzy msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that lich." msgstr "Перш ніж звільнити лича, потрібно вирішити більше насущні питання." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:419 #, fuzzy msgid "Afraid you’ll find out you’re not of the line of Kings?" msgstr "Боїшся виявити, що ти - не королівській крові?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:429 #, fuzzy msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully." msgstr "Схоже, ця робота для принца Хальдрика." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:442 #, fuzzy msgid "The Lich-Lord is already free." msgstr "Владыка-лич вже на волі." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:465 msgid "NW — Southbay." msgstr "ПнЗх - Південна Бухта." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:470 #, fuzzy msgid "More like ‘NW — Every orc on the Isle’. Hmph!" msgstr "Швидше \"СЗ - Усі орки цього Острова\". Хмм!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:501 msgid "We have the book! Let’s get out of here!" msgstr "Книга у нас, йдемо звідси!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:506 #, fuzzy msgid "Sounds good to me." msgstr "Ну ось і славно." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:519 msgid "I feel like I’m forgetting something. Ohh, the book!" msgstr "Здається, я щось забув... Ох, книга ж!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:529 #, fuzzy msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay." msgstr "Принц Хальдрик повинен першим увійти до міської каналізації." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:558 msgid "Rarlg" msgstr "Рарлг" #. [message]: speaker=Rarlg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:562 msgid "Rarlg — argh, a raul-rarlg!" msgstr "Рарлг - аргх, а раул-рарлг!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg #. [message]: speaker=Tan-Pulk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:566 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:571 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:575 msgid "Oh my!" msgstr "О боже!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:579 msgid "And he brought a friend." msgstr "І він привів друга." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:586 msgid "Raul-Rarlg" msgstr "Раул-Рарлг" #. [message]: speaker=Lich-Lord Caror #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:597 msgid "So close. So close." msgstr "Він поруч. Він поруч." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:602 msgid "I found the book in what was left of his robes! Let’s get out of here!" msgstr "" "Я знайшов книгу в тому, що залишилося від його мантії! Давайте вибиратися " "звідси!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:616 #, fuzzy msgid "" "We have the book and the orcs are out of our way. Let’s get out of here!" msgstr "" "Я знайшов книгу в тому, що залишилося від його мантії! Давайте вибиратися " "звідси!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:638 #, fuzzy msgid "I can hear their reinforcements coming! We’re trapped! All is lost!" msgstr "Я чую, як йдуть їх підкріплення! Ми в пастці! Все кінчено!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:656 #, fuzzy msgid "Sewer — Danger Keep Out!" msgstr "Каналізація - Небезпечно, не входити!" #. [scenario]: id=10_Sewer_of_Southbay #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:5 msgid "Sewer of Southbay" msgstr "Колектор Південної Бухти" #. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:39 msgid "Daellyn the Red" msgstr "Даеллин Червоний" #. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red #. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:47 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:66 msgid "Red Wizards" msgstr "Червоні маги" #. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:58 msgid "Tinry the Red" msgstr "Тінрі Червоний" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:95 msgid "Spider" msgstr "Павук" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:119 #, fuzzy msgid "Prince Haldric exits the sewer" msgstr "Виведіть принца Хальдрика з каналізації" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:124 #, fuzzy msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer" msgstr "Переможіть обох чарівників і виведіть принца Хальдрика з каналізації" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:148 #, fuzzy msgid "" "In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions " "find themselves in the Sewers of Southbay." msgstr "" "Отже, останній етап їх шляху до Південної Бухти - Хальдрик і його супутники " "в міській каналізації." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:153 #, fuzzy msgid "" "Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. " "Hey, is that a pair of boots?" msgstr "" "Тільки люди могли узяти і забити таку дивовижну печеру покидьками. Ех ви, " "люди. Це що там у нас, пара черевик, чи що?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:158 #, fuzzy msgid "" "We should be cautious down here. This isn’t an old maid’s drain pipe, this " "is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground " "river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed." msgstr "" "Будьте обережні. Це вам не водостік у будинку старої діви, це каналізація " "Південної Бухти. Говорять, жителі міста для своїх потреб відхилили підземну " "річку і пустили свої стічні води по її старому руслу." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:162 #, fuzzy msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—" msgstr "Тут далекий кінець русла. Легенда свідчить, що-" #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:166 #, fuzzy msgid "" "That a king banished a pair of twin magi and their devoted followers down " "here after the Wesfolk war!" msgstr "" "Що після війни з весфольками король заслав близнюків-магів і їх відданих " "прибічників сюди, вниз!" #. [message]: speaker=Daellyn the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:170 #, fuzzy msgid "" "Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our " "time searching, it has come to us!" msgstr "" "Відчуваєш це, брат? Он у того - Вогняний Рубін! Після стількох років пошуків " "він сам до нас прийшов!" #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:174 #, fuzzy msgid "" "The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!" msgstr "Нарешті Червоні Брати набудуть могутності! Рубин наш. Узяти їх!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:182 #, fuzzy msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We’re doomed!" msgstr "О ні! Чарівники затопили каналізацію, ми приречені!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:191 #, fuzzy msgid "" "Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that " "happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-" "Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two." msgstr "" "Хальдрик, у мене погане передчуття. Помітив, що усі, хто досвідчений в " "магії, відчувають цей Рубін? Элильмалдур-Ритрандил відчував його, потім " "владика Карор, а тепер ці двоє." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:196 #, fuzzy msgid "" "We retrieved the Lich-Lord’s book, and I can literally feel the power of the " "ruby, even with it in my pack. Let’s work out what it does, before we decide " "what to do with it." msgstr "" "Ми роздобули книгу владики лича, і я сам буквально відчуваю потужність " "Рубіна. Потрібно дізнатися, що він уміє, перш ніж вирішимо, що з ним робити." #. [message]: speaker=Daellyn the Red #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:214 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:254 msgid "Brother!" msgstr "Брат!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:226 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:266 #, fuzzy msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!" msgstr "Гм. Схоже, у нього карта і трохи золота!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:290 #, fuzzy msgid "" "Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. " "We’ll have to go around." msgstr "" "Ох ти, русло перегороджене! Цей заслін пробиває лише невеликий потік слизу. " "Доведеться йти в обхід." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:307 #, fuzzy msgid "To Southbay" msgstr "До Південної Бухти" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:329 #, fuzzy msgid "" "It’s not very heroic if Prince Haldric isn’t the one to lead his band from " "the Sewers of Southbay." msgstr "" "Буде не дуже по-геройски, якщо загін принца Хальдрика з міської каналізації " "виведе не він." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:379 msgid "Danger Ahead!" msgstr "Небезпека попереду!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:385 #, fuzzy msgid "‘Ahead’? So far it’s been danger everywhere." msgstr "\"Попереду\"? Досі небезпека була скрізь." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:397 msgid "Finally, on to Southbay!" msgstr "Ну, ось ми і в Південній Бухті!" #. [scenario]: id=11_Southbay_in_Winter #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4 msgid "Southbay in Winter" msgstr "Зима в Південній Бухті" #. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:40 msgid "King Addroran IX" msgstr "Король Аддроран IX" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94 #, fuzzy msgid "" "Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of " "the city. After some commotion, he gains an audience with the King of " "Southbay." msgstr "" "Принц Хальдрик вибрався з каналізації в самому серці міста. Коли сум'яття " "уляглося, його прийняв Король Південної Бухти." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:99 #, fuzzy msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?" msgstr "Отже, принц, ти привів біженців, але чи привів ти воїнів?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:103 #, fuzzy msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!" msgstr "Я привів і тих, і інших, і усі ми віддані королеві Південної Бухти!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:107 #, fuzzy msgid "" "I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an " "honorable man, and so are you. Aren’t you the king now?" msgstr "" "Я знав тебе ще хлопченям, і знав твоїх попередників. Твій батько був " "благородною людиною, і ти пішов в нього. Ти тепер король?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:111 #, fuzzy msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord." msgstr "Король без земель і корони - не король, Повелитель." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:115 #, fuzzy msgid "" "It is so. These are dark days to live through, my young prince. You’ve done " "your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a " "missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom." msgstr "" "Це так. Похмурі дні ми переживаємо, мій юний Принц. Твій батько гордився б " "тобою. Ти набагато кращий за моїх спадкоємців - мандрівника, що помер, і " "зниклого дурня! Все йде до того, що моя династія закінчиться з моїм " "правлінням." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:119 msgid "You should not say such things!" msgstr "Не говоріть так!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:124 #, fuzzy msgid "" "Hmph! It matters little now. What’s this? You bring a Wesfolk waif with you. " "Put her out with the others!" msgstr "" "Гм! Тепер це нічого не означає. А це ще хто? Ти привів весфолькскую бродягу. " "А ну, викиньте її разом з іншими!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128 #, fuzzy msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—" msgstr "Ти виганяєш моїх людей на мороз? Приготуйся зустріти свою долю, ти-" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132 #, fuzzy msgid "" "She and her people have been of great service to me. Open the gates, let " "them in." msgstr "Вона і її люди вірно служили нам. Відкрийте ворота, впустіть їх." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:136 #, fuzzy msgid "" "What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have " "drifted to our gate?" msgstr "" "Що? Під твоє чесне слово, хлопченя? А що робити з іншими весфольками, що " "зібралися біля наших воріт?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:140 #, fuzzy msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!" msgstr "Впустіть усіх! В ім'я залишків людяності на цьому острові!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144 #, fuzzy msgid "" "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the " "people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of " "your eldest son that you let all of the Wesfolk who may come into the city, " "and allow them to participate in what must happen next." msgstr "" "А ще тому, що я можу допомогти нам усім. Я можу врятувати життя усіх людей, " "що залишилися на острові. Я все розповім, якщо Ви присягнетеся душею свого " "старшого сина, що впустите в місто стільки весфольков, скільки зможете, і що " "Ви дозволите їм брати участь у всьому, що відбуватиметься далі." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148 #, fuzzy msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak." msgstr "Хмм... Добре, я присягаюся. Говори." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152 #, fuzzy msgid "" "First, I can translate the book that will allow Haldric to use the " "Ruby of Fire. The artifact should help with what must come." msgstr "" "По-перше, я можу перевести книгу, яка дозволить Хальдрику " "користуватися Вогняним Рубіном. Цей артефакт допоможе проти того, що ми " "можемо зустріти." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156 #, fuzzy msgid "" "Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was " "your son’s navigator and companion. Believe me, you must go east." msgstr "" "По-друге, я знаю дорогу до невідомих земель на сході. Аддроран, я була " "штурманом і супутником Вашого сина. Повірте, потрібно йти на схід." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:160 #, fuzzy msgid "Compan— What?" msgstr "Спут- Що?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165 #, fuzzy msgid "She’s just full of surprises." msgstr "Та вона просто повна сюрпризів." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169 #, fuzzy msgid "" "I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, " "but my people came here on purpose. You’d all still be herding sheep and " "living in grass huts if it wasn’t for my people." msgstr "" "Я була штурманом. Хальдрик, твій народ дуже давно просто прибило сюди. Коли " "ж сюди прийшли мої люди, у нас була мета. Ви усі досі пасли б овець і жили в " "солом'яних хатинах, коли б не мій народ." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173 #, fuzzy msgid "" "Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We’ve " "already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back " "the Isle." msgstr "" "Дуже люб'язно з вашого боку. Але навіщо взагалі бігти? І чому на схід? Ми " "вже відбили одне нашестя орків. Підемо і відвоюємо Острів назад!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:177 #, fuzzy msgid "" "This is no time for bravado. You must head east because my people came from " "the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. " "There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see " "what else comes behind us. You’d be slaves, or you’d be dead." msgstr "" "Не час для похваляння. Треба йти на схід, тому що мій народ прийшов із " "заходу, де водяться усі мислимі тварюки і бродять усі мислимі вороги. Вам " "там не місце. Думаєте, ми погані? Ви б подивилися, хто зараз йде звідти. Вас " "обернуть в рабство або просто уб'ють." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181 #, fuzzy msgid "" "Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our " "great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we " "fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, " "their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from " "coming." msgstr "" "Подивіться на мій народ. Якщо б ми бігли сюди, поки тримався хоч одне з " "наших великих міст, ми б з легкістю захопили острів. Але ми билися до самого " "кінця, сумного кінця. З орками не можна домовитися, їх ряди необчислені. Ви " "не зможете їх зупинити, не зможете перешкодити їм привести ще орків." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185 #, fuzzy msgid "" "Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We " "can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was " "fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live " "under the ice. You might even be able to depart in well-provisioned ships!" msgstr "" "Хмм. У твоїх слова є мудрість, але мої дні закінчаться тут. Ми зможемо тут " "протриматися до кінця зими. Коли останній раз приходили орки, була осінь, і " "урожай був вже знятий. Ми можемо рибалити - під льодом є величезні косяки " "риб. Можливо, вам навіть вдасться відплисти на кораблях, повними провізії!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189 msgid "Don’t you intend to come with us?" msgstr "Ви не підете з нами?" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193 #, fuzzy msgid "" "No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can " "for the sake of all who can be evacuated. That means it shall fall on " "Haldric and you to lead the evacuation." msgstr "" "Ні. Біжіть, біжіть на схід. Мій борг - утримувати це місто стільки, скільки " "зможу, заради тих, кого можна врятувати. Це означає, що евакуацію очолите ви " "з Хальдриком." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197 #, fuzzy msgid "" "King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet " "will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the " "east." msgstr "" "Король, на сході буде нове королівство, а велика частина флоту нестиме " "прапор Південної Бухти. На сході Вас чекає новий трон і нові землі." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201 #, fuzzy msgid "" "My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the " "women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital " "blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly " "when they come to take this place!" msgstr "" "Моя династія обірвалася на моїх синах, а я старий. Нехай кораблі візьмуть в " "першу чергу жінок, дітей і молодих чоловіків. Нове королівство повинне " "народитися зі свіжою кров'ю. А ми, люди похилого віку, ще дечого стоїмо. Ми " "змусимо орків дорого заплатити, коли вони прийдуть брати цю фортецю!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205 #, fuzzy msgid "" "If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the " "Kings of Southbay! Jessene, about that book?" msgstr "" "Схоже, іншого шляху немає. Нехай барды завжди співають про доблесть королів " "Південної Бухти! Джессен, що з книгою?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:209 #, fuzzy msgid "" "I’ll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance." msgstr "Я почну переводити. Так, і замкніть вхід в каналізацію." #. [scenario]: id=12_A_Final_Spring #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4 msgid "A Final Spring" msgstr "Остання весна" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:61 msgid "Tan-Harak" msgstr "Тан-Харак" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:94 msgid "Tan-Hork" msgstr "Тан-Хорк" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:127 msgid "Tan-Gulo" msgstr "Тан-Гуло" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:234 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:235 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:236 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:237 #, fuzzy msgid "Southbay Guard" msgstr "Вартовий Південної Бухти" #. [object]: id=ruby_of_fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:242 #, fuzzy msgid "" "The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used " "to scorch enemies into submission." msgstr "" "На далекому заході у Вогняний Рубін вдихнули магію. Їм можна палити і " "утихомирювати ворогів." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:251 msgid "ruby of fire" msgstr "вогняний рубін" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:293 #, fuzzy msgid "Death of King Addroran IX" msgstr "Смерть короля Аддрорана IX" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:297 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:182 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:170 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:232 #, fuzzy msgid "Death of Lord Typhon" msgstr "Смерть лорда Тайфона" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:320 #, fuzzy msgid "" "Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror’s Book of Fire " "and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire." msgstr "" "Пройшло декілька місяців. Джессен перевела Книгу Вогню і Пітьми владики " "Карора. Принц Хальдрик намагався осягнути таємниці Вогняного Рубіна." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:325 #, fuzzy msgid "I think I’ve figured something out. Look." msgstr "Здається, я починаю розбиратися. Дивись." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:349 #, fuzzy msgid "" "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a " "scepter or something! I think I’ll save it for closer-ranged combat for now." msgstr "" "Ай! Гаряче, гаряче! Фе ти, кому-небудь доведеться прикріпити цю штуку до " "скіпетра або ще до чого! Думаю, поки що я залишу його для битв." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:354 #, fuzzy msgid "Watch it! Well, at least you’re improving." msgstr "Обережніше! Ну, принаймні, у тебе починає виходити." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:358 #, fuzzy msgid "" "Humph. Fool of a boy’s just gonna burn us all up. Humans, always playing at " "being wizards." msgstr "" "Гм. Безглузде хлопченя нас усіх спалить. Люди! Вічно грають в чарівників." #. [message]: speaker=Southbay Guard 1 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:363 #, fuzzy msgid "Orcs sighted! They’ve seized the frontier! To arms! To arms!" msgstr "Орки! Вони захопили межу! До зброї! До зброї!" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:367 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:794 #, fuzzy msgid "For the glory of Southbay!" msgstr "У славу Південної Бухти!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:371 #, fuzzy msgid "" "Prince Haldric, I’ll concentrate on holding Southbay. You must defeat the " "orcs. The ships aren’t ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us " "more time. Try not to kill us all with that ruby!" msgstr "" "Принц Хальдрик, я захищатиму Південну Бухту. Ти ж розбий орків. Кораблі ще " "не готові. Розбий ці орочьи війська і виграй час. І постарайся не убити нас " "усіх своїм рубіном!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:375 #, fuzzy msgid "Very well. I’ll do my best." msgstr "Добре. Я зроблю все, що можу." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:388 #, fuzzy msgid "Lord Typhon" msgstr "Лорд Тайфон" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:421 #, fuzzy msgid "I come seeking the Crown Prince!" msgstr "Я хочу бачити наслідного принца!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:425 #, fuzzy msgid "Who is this fish man?" msgstr "Хто цей рыбочеловек?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:429 #, fuzzy msgid "" "He’s a large part of the reason your son made it to the lands of the east. " "Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in " "exchange for steel trident points and fishhooks. It’s difficult to be a " "blacksmith when you live underwater." msgstr "" "Багато в чому завдяки ньому Ваш син дістався до земель на сході. Лорд Тайфон " "забезпечував нас перлами і охороною, поки ми подорожували. У обмін ми " "поставляли сталеві наконечники для тризубців і риболовецькі гачки. Важко " "займатися ковальською справою, живучи під водою." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:433 #, fuzzy msgid "Indeed it is. But where is the Prince?" msgstr "Все так. Але де ж принц?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:437 #, fuzzy msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—" msgstr "Наслідний принц мертвий. Але нам знову потрібні Ваші послуги-" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:441 msgid "Under the same terms?" msgstr "Умови ті ж?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #. [message]: speaker=Lady Dionli #. [message]: speaker=Lord Aryad #. [message]: speaker=Lord El’Isomithir #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:445 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:424 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:428 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:141 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149 msgid "Agreed." msgstr "Згода." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:449 #, fuzzy msgid "" "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the " "might of the merfolk at your disposal!" msgstr "" "Добре. Нам потрібна сталь, щоб воювати в глибинах. Я офіційно передаю " "потужність водного народу у ваше розпорядження!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:454 #, fuzzy msgid "You can now recruit merfolk!" msgstr "Тепер ви можете наймати водяних!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:470 #, fuzzy msgid "Make haste. We must secure the frontier or it’s all over!" msgstr "Поквапся. Ми повинні узабезпечити межу, або всьому кінець!" #. [event] #. [unit_type]: id=Familiar, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:485 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:291 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:367 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:461 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:259 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:247 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:4 msgid "Familiar" msgstr "Знайомий" #. [event] #. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:498 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:268 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:47 #, fuzzy msgid "Lich-Lord Jevyan" msgstr "Владика Жевьян" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:505 #, fuzzy msgid "" "King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you’re " "lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what’s this? " "I sense, I sense the Ruby of Fire." msgstr "" "Король Аддроран, дні твої злічені. Приготуйся звернутися в прах. А може, " "тобі повезе, і я воскрешу тебе з мертвих для потіхи. Ох, але що це? Я " "відчуваю його, я відчуваю Вогняний Рубін." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:509 #, fuzzy msgid "" "You monster! You’ve betrayed our people — to ally yourself with these orcs?!" msgstr "Ти, чудовисько! Ти зрадив наших людей - заради союзу з цими орками?!" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:512 #, fuzzy msgid "Fool Prince" msgstr "Безглуздий Принц" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:516 #, fuzzy msgid "" "Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all " "else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son — " "you’ll be joining him soon enough." msgstr "" "Безглузда дівчинка! Моє честолюбство не знає меж; я виживу і правитиму " "орками і усіма іншими. Чого не можна сказати про тебе. А тепер, Король " "Аддроран, зустрічайте свого сина! Скоро ви з ним возз'єднаєтеся." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:520 msgid "NO!" msgstr "НІ!" #. [message]: speaker=Fool Prince #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:524 #, fuzzy msgid "Fath-er! Join... us..." msgstr "Оте-ец! Приєднайся... до нас..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:528 #, fuzzy msgid "His older brother was more attractive..." msgstr "Його старший брат був куди приємніше..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:571 #, fuzzy msgid "" "Their reserves are arriving, and we haven’t secured the frontier! We’re dead!" msgstr "Прийшли їх резерви, а ми не узабезпечили межу! Ми покійники!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:588 msgid "Southbay" msgstr "Південна Бухта" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:608 msgid "To Clearwater Port" msgstr "На Порт Чистоводдя" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:628 msgid "To the Midlands & Oldwood" msgstr "До Серединних земель і Древнього лісу" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:648 msgid "To the Northrun" msgstr "До Північних шляхів" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:668 msgid "To the Midlands" msgstr "До Серединних земель" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:688 msgid "New Southbay" msgstr "Нова Південна Бухта" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:708 #, fuzzy msgid "They sealed it, there is no escape for you!" msgstr "Вони запечатали люк, тобі не втекти!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:722 msgid "I am finished." msgstr "Мені кінець." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:726 #, fuzzy msgid "We needed him to hold Southbay. We’re done for!" msgstr "Він повинен був утримати Південну Бухту. Нам кінець!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:739 #, fuzzy msgid "We’ve defeated the orcs. Let’s rig the ships and get out of here." msgstr "Ми перемогли орків. Споряджаємо корабель і йдемо звідси." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:743 #, fuzzy msgid "" "Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath." msgstr "" "Ох, мої сини... - Як умовилися. Я утримуватиму Південну Бухту до останнього " "подиху." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:747 #, fuzzy msgid "" "With the help of the merfolk, and my knowledge of an island that will make a " "good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands " "that are to the east." msgstr "" "Я знаю острів, де можна зупинитися поповнити запаси. Завдяки водному народу " "і моїм знанням, ми доплывем до великої землі на сході." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:751 #, fuzzy msgid "" "What I don’t like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very " "capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that " "you have that ruby." msgstr "" "А ось що мені не подобається, так це те, що мій народ зрадив Владика Жевьян, " "лич, на честь якого названа наша столиця. Гірше за те, він знає, що Рубин у " "тебе." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:755 #, fuzzy msgid "" "There’s not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, " "in honor of my father. About that island..." msgstr "" "Зараз ми нічого не можемо з цим поробити. Я нарікаю цей дивовижний корабель " "\"Элдарик\", на честь мого батька. Щодо того острова..." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:759 #, fuzzy msgid "Great, more boats, and now an ocean!" msgstr "Чарівно! Знову кораблі. А тепер ще і океан!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:763 #, fuzzy msgid "" "After you make it to this new land, send some of the ships back, for there " "may still be survivors in Southbay." msgstr "" "Як припливеш в нові землі - відправ декілька кораблів назад. Можливо, в " "Південній Бухті ще виживуть." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:781 msgid "My son!" msgstr "Мій син!" #. [scenario]: id=13_Peoples_in_Decline #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4 #, fuzzy msgid "Peoples in Decline" msgstr "Захід народів" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home " "and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of " "stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessene has mentioned, and " "even more exotic lands even further to the East." msgstr "" "Через декілька днів принц Хальдрик відплив на кораблі, \"Элдарике\", і " "назавжди покинув свій дім і Зелений острів. Перед ним лежали простори " "бурхливого моря, загадкова суша, про яку говорила леді Джессен, і ще більше " "екзотичні землі далеко на сході." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a " "volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of " "Southbay had managed to establish a foothold on this Island, despite the " "belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left " "of that foothold by now." msgstr "" "Острів, до якого наблизилися Король Хальдрик і його команда, колись був " "вулканом, тепер же він повільно занурювався під воду. Старший наслідний " "принц Південної Бухти зумів зачепитися за цю землю, незважаючи на вороже " "відношення мешканців острова - ящерів. Це трохи лівіше від того місця, де " "висадився Хальдрик." #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:46 msgid "Kegrid" msgstr "Кегрід" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:52 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:74 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:102 msgid "Drakes" msgstr "Дрейки" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:68 msgid "Gerrick" msgstr "Геррік" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:96 msgid "Merkush" msgstr "Меркуш" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:199 #, fuzzy msgid "" "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude " "port that appears to be deserted." msgstr "" "Пропливши деякий час, вони побачили острів. \"Элдарик\" пришвартувався в " "деякій подібності порту, давно покинутого." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:204 #, fuzzy msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!" msgstr "Земля! Земля! Слава Владикам Світла!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:208 #, fuzzy msgid "" "This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time " "pacifying the drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!" msgstr "" "Все вірно, це острів Старшого принца. Ми витратили купу часу, приборкуючи " "дрейков, що живуть тут. О ні, вони, схоже, знову взялися за зброю!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:212 #, fuzzy msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships." msgstr "" "Ми прийшли зі світом. Нам треба тільки поповнити запаси продовольства на " "наших кораблях." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:216 #, fuzzy msgid "I don’t think diplomacy is going to work." msgstr "Не думаю, що тут допоможе дипломатія." #. [message]: speaker=Gerrick #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:221 #, fuzzy msgid "" "Ssso humansss, you’ve come to trouble usss again. Prepare to die! For the " "glory of the Lords of Morogor!" msgstr "" "Ссто, людишшшки, ви ссснова прийшли нам мешшшать. Готовьтесссь до сссмерти. " "У ссславу Владик Морогора!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:225 #, fuzzy msgid "Do I need to say, “I told you so”?" msgstr "Мені сказати \"Я ж говорила\"?" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:243 #, fuzzy msgid "Bitey the Serpent" msgstr "Змій Кусака" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:251 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:334 #, fuzzy msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep." msgstr "Бережіться, з глибини піднявся змій!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:266 #, fuzzy msgid "" "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be " "able to re-provision the ships now." msgstr "" "Схоже, їх воїни кинули битися. Тепер ми зможемо поповнити запаси провізії." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:270 #, fuzzy msgid "" "The nice thing is, they’ll go back to guarding this island after we’re gone " "for a while. It’ll make a good way of preventing others from following us." msgstr "" "Радує, що коли ми підемо, вони повернуться і продовжать вартувати цей " "острів. Хороший спосіб не дати іншим послідувати за нами." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:274 #, fuzzy msgid "" "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they’ll do when it gets " "too small for them?" msgstr "" "Острів повільно занурюється у воду. Гм, цікаво, що вони робитимуть, коли він " "стане для них занадто малий?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:278 #, fuzzy msgid "" "They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. " "I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now." msgstr "" "Вони, здається, досить розумні. І вони явно войовничі і численні. Упевнена, " "вони врешті-решт попливуть звідси. Прямо як ми зараз." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:282 #, fuzzy msgid "I don’t find that thought very comforting." msgstr "Не дуже-то мене це утішає." #. [message]: speaker=Familiar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:295 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:371 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:327 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:361 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:468 msgid "Clack! Clack!" msgstr "Клац! Клац!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:320 #, fuzzy msgid "" "The fleet is starving, we’ll never pacify this island before we all die!" msgstr "Наш флот голодує, ми раніше загинемо, чим утихомиримо цей острів!" #. [scenario]: id=14_Rough_Landing #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4 #, fuzzy msgid "Rough Landing" msgstr "Жорстка посадка" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, " "and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a " "group of small windswept islands to regroup." msgstr "" "Після ряду особливо бурхливих штормів \"Элдарик\" дав текти, а велика " "частина флоту була розсіяна. Лорд Тайфон запропонував причалити до купки " "маленьких островів і перебудуватися." #. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:42 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1333 msgid "Abraxas" msgstr "Абраксас" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas #. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia #. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:48 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:74 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:100 msgid "Naga" msgstr "Наги" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:68 msgid "Xamalia" msgstr "Ксамалія" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:94 msgid "Gaxmail" msgstr "Гаксмаіл" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:188 #, fuzzy msgid "I don’t think I can take much more of this. I’m feeling ill!" msgstr "Не думаю, що мене надовго вистачить. Мене мутить!" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:194 #, fuzzy msgid "" "Be careful, these islands aren’t safe. We’re in naga territory. But this is " "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The nagas " "like to scavenge metal from ships that they capture here." msgstr "" "Обережніше, ці острови небезпечні. Ми в землях нагів. Але це єдине місце, де " "м'які піщані пляжі дозволять висадитися... Наги люблять збирати метали з " "кораблів, які вони тут захоплюють." #. [message]: speaker=Xamalia #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:199 #, fuzzy msgid "Prey! Get them!" msgstr "Здобич! Узяти їх!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:204 #, fuzzy msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters." msgstr "" "Флоту потрібно перебудуватися. Доведеться розібратися з цими чудовиськами." #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:236 msgid "Chompey the Serpent" msgstr "Змій Гризун" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:237 msgid "Graarrrrrr!" msgstr "Граарр!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:243 msgid "Scaly the Serpent" msgstr "Змій Лускатий" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:244 msgid "Roarrrrrr!" msgstr "Рррр!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:250 msgid "Toothey the Serpent" msgstr "Змій Зубатий" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:251 msgid "Hissssss!" msgstr "Шшшш!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:347 #, fuzzy msgid "We’ve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here." msgstr "Ми перемогли наг. Тут можна перегрупувати флот." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:352 #, fuzzy msgid "" "The next time we see land, it should be the great continent to the east." msgstr "Наступною землею, яку ми побачимо, буде великий східний континент." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:357 #, fuzzy msgid "" "I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there." msgstr "" "Я буду радий, коли ця подорож закінчиться. Ми майже дійшли. Майже дошли." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:387 #, fuzzy msgid "I think we’re being followed..." msgstr "Схоже, за нами стежать..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:403 #, fuzzy msgid "" "We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the " "world!" msgstr "Ми запізнилися... Наш флот розсіють на усі чотири сторони!" #. [scenario]: id=15_A_New_Land #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4 msgid "A New Land" msgstr "Нова земля" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "After the defeat of the nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and " "hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, " "even the sea-weather is milder." msgstr "" "Люди Хальдрика були раді відчути під ногами тверду землю. Перемігши нагів, " "вони набрали чистої води і трохи пополювали. Коли вони відпливали, навіть " "морська погода, здавалося, полагідніла." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "After a week’s steady sailing eastward, they begin to hear the cries of " "gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them " "over the summer-lit seas." msgstr "" "Тиждень пливли вони строго на схід, і нарешті почули крики чайок і відчули " "близькість землі. Великий Континент вималювався перед ними в синяві літніх " "морів." #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:45 msgid "Glimir" msgstr "Глімір" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil #. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:50 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:103 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:156 msgid "Continentals" msgstr "Жителі континенту" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:98 msgid "Dursil" msgstr "Дурсіл" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:151 msgid "Eowarar" msgstr "Еоварар" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:220 msgid "(the scenario ends when any unit perishes)" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:220 #, fuzzy msgid "Avoid deaths for as long as possible" msgstr "Уникайте зіткнень, поки можливо" #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:240 msgid "" "You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the " "number of turns you lasted." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244 msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252 msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:262 #, fuzzy msgid "" "Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had " "appeared from at sea." msgstr "" "На жаль, береги Великого Континенту виявилися не настільки спокійним місцем, " "як нам здавалося з моря." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:267 #, fuzzy msgid "" "Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and " "mountains to the north of the Great River. This is not your land." msgstr "" "Повертайтеся додому, мерзотні гноми! За договором за вами закріплені пагорби " "і гори на північ від Великої річки. Тут не ваша земля." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:271 #, fuzzy msgid "" "Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We " "have won our war against those things that live in the dark. By what right " "do you claim all of the forests of the world, and all of the land south of " "the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the " "north? There are hills and mountains as good as any here in the south!" msgstr "" "Наші землі переповнилися, а шахти йдуть аж до самого підніжжя світу. Ми " "виграли війну проти тих, що живуть в пітьмі. По якому такому праву в " "оголосили своїми усі ліси світу і усю землю на південь від Великої Реки, а " "нам залишаєте тільки пагорби і гори на півночі? На півдні є пагорби і гори, " "які нічим не гірше!" #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:275 #, fuzzy msgid "By the right of treaty, ancient but still true—" msgstr "Згідно з угодою, що древній, але все ще діє-" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:280 #, fuzzy msgid "" "Hmph! You namby-pamby elves: “We don’t cut the trees, we groom the " "forest.” Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge " "half of what your people do, and still be rich, and I’m not the first to " "have the thought!" msgstr "" "Хех! Ви эльфы-шмельфы: \"Ми не дерева рубаємо, ми ліс підстригаємо\". " "Та своїми сокирами ми добудемо дерево за п'яту частину ціни! Я призначу ціну " "удвічі нижче вашої, і все одно розбагатію - і я не один так думаю!" #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:284 #, fuzzy msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We’re being invaded!" msgstr "Коштуйте, я бачу корабель. Багато кораблів. Це завойовники!" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:288 #, fuzzy msgid "" "Umm, we’re being invaded? Fine, we’ll sort out our differences later. Let’s " "get them first." msgstr "" "Мм, завойовники? Гаразд, улагодимо розбіжності потім. Розберемося спочатку з " "ними." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:352 #, fuzzy msgid "We come in peace. May our peoples—" msgstr "Ми прийшли зі світом. Та будуть наші народи-" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:356 msgid "Get them!" msgstr "Взяти їх!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:360 #, fuzzy msgid "" "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for " "diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward " "them off. There has to be a peaceful resolution to this." msgstr "" "Хі, а ти цю мову учив цілими днями. Вважаю, дипломатії на сьогодні досить. " "Хальдрик, давай не закликатимемо багато військ і постараємося избегнуть " "бійки. Можливо, вдасться улагодити все світом." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:364 #, fuzzy msgid "" "In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I " "must have traveled clear around the world." msgstr "" "Заради всього... Та це ж мій рідний континент! Але я ж йшов на схід. Видно, " "я навколо світу прогулявся." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:368 #, fuzzy msgid "" "My people are too far south. I don’t know what’s going on here. I’ll stick " "with you until the end. You’ve been a good friend. Just no more sea voyages." msgstr "" "Мій народ живе далеко на півдні. Не знаю, що тут твориться. Залишуся з вами " "до кінця. Ти хороший друг. Тільки ніяких більше плавань." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:378 #, fuzzy msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting." msgstr "Сперечаємося, це не той прийом, якого ти чекав?" #. [event] #. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:411 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:35 msgid "Lady Dionli" msgstr "Леді Діонлі" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:418 #, fuzzy msgid "What? What’s going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me." msgstr "Що? Що тут відбувається? Гноми? Люди? Кораблі? Глимир, відповідай." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:422 #, fuzzy msgid "" "The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We " "caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not " "like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always " "interesting when he stopped by." msgstr "" "Оповідання виявилися правдою. Мабуть, в Коричневих пагорбах оселилися гноми. " "Ми упіймали цю банду, коли вони рубали ліс у затоки. А потім ми побачили " "безліч кораблів. Не так, як раніше, ну, я про того хлопця з Південної Бухти " "і його єдиний корабель. Коли він сюди заглядав, було цікаво." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:427 #, fuzzy msgid "" "We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with " "the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first." msgstr "" "Ми вирішили, що це завойовники. Ми, эээ, відклали на якийсь час наші " "розбіжності з гномами і вирішили спочатку розібратися з ними." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:431 #, fuzzy msgid "" "These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to " "spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not " "far from here." msgstr "" "Усе це мені не подобається. Людина, твоє щастя, що я тут і що я пощаджу " "тебе. Бо цього дня в лісі, недалеко звідси, збирається Рада Лордів." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:435 #, fuzzy msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—" msgstr "Я - принц Хальдрик. Ми прийшли зі світом. Та будуть наші народи-" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:439 msgid "Haldric." msgstr "Хальдрік." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:443 #, fuzzy msgid "" "As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to " "prepare to return to the north." msgstr "" "Що до тебе, гном, повертайся назад до Коричневих пагорбів. Потім скажи своїм " "товаришам, щоб готувалися повернутися на північ." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:447 #, fuzzy msgid "" "I’ll return to the hills, but I can’t promise that my people will go. Hmph!" msgstr "Я повернуся до пагорбів, але не можу обіцяти, що мої люди підуть. Гм!" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:451 #, fuzzy msgid "" "Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with " "me. It will be safe for your passengers to disembark here." msgstr "" "Хальдрик, так? Ти їх проводир? Ти і твої радники - ідиті за мною. Ваші " "пасажири можуть зійти на берег - тут вони будуть у безпеці." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:476 #, fuzzy msgid "" "Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..." msgstr "" "Здається, буде кращий, якщо ти не згадуватимеш про маленького друга, що йде " "за нами..." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:482 #, fuzzy msgid "" "I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my " "services in the future. The services of my people will remain at your " "disposal." msgstr "" "Я повинен повернутися до свого народу. Ви додержали свого слова, можете " "розраховувати на мої послуги надалі. Мій народ як і раніше до ваших послуг." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:492 #, fuzzy msgid "" "I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to " "remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services " "in the future." msgstr "" "Я повинен повернутися до свого народу. Мої воїни, що билися за вас, побажали " "з вами залишитися. Ви додержали свого слова, можете розраховувати на мої " "послуги надалі." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:502 #, fuzzy msgid "" "Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, " "to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until " "no more survivors are found." msgstr "" "Джессен, розпорядися, щоб третина флоту повернулася на Зелений Острів, нехай " "подивляться, чи не залишилося тих, що ще вижили. Якщо повернуться - скажи, " "нехай продовжують, поки не залишиться нікого, кого можна врятувати." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:502 #, fuzzy msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. " msgstr "Щасливого плавання, друг мій." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:506 #, fuzzy msgid "" "Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. " "Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the " "fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. Make " "haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, " "elves." msgstr "" "Відправ на кораблях невеликі команди і дай їм залишки провізії. Дай знати " "лордові Тайфону. Простеж, щоб відправляли не більше третини флоту. Бракувало " "нам ще дати оркам в руки готовий флот. Поспіши, повернися перш, ніж ми " "підемо до цих, як їх? А, ельфам." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:510 #, fuzzy msgid "" "This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is " "easier than the first." msgstr "" "Ось і другий Элдарик, з яким я прощаюся. Цього разу це хоч би не так тяжко." #. [scenario]: id=16_The_Kalian #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:4 msgid "The Ka’lian" msgstr "Ка’ліан" #. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli #. [side]: type=Elvish Champion Kalian, id=Lord Logalmier #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad #. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:50 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:62 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:51 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:64 msgid "Elves" msgstr "Ельфи" #. [side]: type=Elvish Champion Kalian, id=Lord Logalmier #. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:47 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:47 msgid "Lord Logalmier" msgstr "Лорд Логалмір" #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:58 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:60 msgid "Lord Aryad" msgstr "Лорд Аріяд" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:137 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:103 msgid "Lord El’Isomithir" msgstr "Лорд Ель’Ізомітір" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:144 #, fuzzy msgid "I think I’ll fight the dragon!" msgstr "Думаю, я битимуся з драконом!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:156 #, fuzzy msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon." msgstr "Лорд Логалмир, я уб'ю вашого дракона." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:174 #, fuzzy msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!" msgstr "Розіб'ємо ящерів і наг на тому узбережжі!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:186 #, fuzzy msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!" msgstr "Ці холоднокровні чудовиська пізнають мою лють!" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:204 #, fuzzy msgid "Let’s clear out that troll hole!" msgstr "Очистимо цю троллью нору!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:216 #, fuzzy msgid "So what exactly is a troll?" msgstr "Так усе-таки, що таке троль?" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:233 #, fuzzy msgid "Let’s put those souls on the cursed isle to rest!" msgstr "Упокоїмо ж ці душі на Проклятому острові!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:245 #, fuzzy msgid "Undead. Bah! We’re pros at fighting them." msgstr "Голубити. Ха! Та ми на них собаку з'їли!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:264 #, fuzzy msgid "In the name of peace between our peoples:" msgstr "В ім'я світу між нашими народами:" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:281 #, fuzzy msgid "" "I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight " "the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat " "him, you will have truly earned your place in this land." msgstr "" "Боюся, мої одноплемінники занадто до тебе поблажливі. Я велів тобі битися з " "Драконом Зеленого Болота і його прибічниками-ящерами. Зможеш перемогти його " "- будеш і дійсно гідний місця в цих землях." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:294 #, fuzzy msgid "" "There is a group of saurians, friends of the dragon I’m sure, who are " "trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They " "are located on a beach near here." msgstr "" "Тут засіла група ящерів, напевно приятелі дракона. Вони торгують залізом з " "морськими нагами. Нам потрібно покінчити з цим. Вони розташувалися на " "узбережжі, неподалік звідси." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:307 #, fuzzy msgid "" "We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find " "the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this " "should make an adequate quest for you." msgstr "" "У нас труднощі з тролльей норою в Коричневих пагорбах. Я б, звичайно, із " "задоволенням подивився. як ці гноми з ними мучитимуться, але нехай це буде " "вашим завданням." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:320 #, fuzzy msgid "" "Long ago, a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark " "curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You " "should clear this isle, and put their souls to rest." msgstr "" "Дуже давно на эльфийский клан Острова Сліз лягло темне прокляття. Їх духи " "досі живуть там, і жоден ельф туди не піде. Очисть цей острів і упокой " "нарешті їх душі." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:334 #, fuzzy msgid "" "Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly " "impressive for a human." msgstr "" "О, ви перемогли дракона, люди западо-севера. Вражаюче, особливо для людей." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:341 #, fuzzy msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric." msgstr "Що ж, ви перемогли тролів. З поверненням, Хальдрик." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:348 #, fuzzy msgid "Finally, the souls of our poor kin may rest. Thank you." msgstr "Нарешті душі наших нещасних родичів заспокоїлися. Дякую вам." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:355 #, fuzzy msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric." msgstr "Наші береги знову вільні. Я знала, що можу довіряти тобі, Хальдрик." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:365 #, fuzzy msgid "" "Haldric and his companions find themselves before the Ka’lian, or the " "Council of Elven Lords." msgstr "" "Хальдрик і його супутники з'явилися перед Ка-лианом, Радою Эльфийских Лордів." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:375 #, fuzzy msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?" msgstr "Дионли, навіщо ти привела до нас цих людей?" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:379 #, fuzzy msgid "" "They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as " "refugees. I can see a use for them." msgstr "" "Це ті ж люди, що і принц Південної Бухти. Вони прибули як біженці. Думаю, ми " "знайдемо їм застосування." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:384 #, fuzzy msgid "" "What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?" msgstr "" "Чим вони можуть бути корисні? Що за нужда нам в тих, що короткийживуть?" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:388 #, fuzzy msgid "" "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they " "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing." msgstr "" "У Коричневі пагорби прийшли гноми. Вони живуть довго, але і вони множаться " "як бур'яни, якщо дати їм чисте поле. Назрівають складнощі." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:392 #, fuzzy msgid "" "It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince " "of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are " "made of the same stuff." msgstr "" "Краще бути найсильнішим з трьох, чим слабким з двох. Принц Південної Бухти " "був гідним представником свого народу, можливо, ці зроблені з того ж тіста." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:396 #, fuzzy msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human." msgstr "Але чому вони прибули біженцями? Відповідай, людина." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:400 #, fuzzy msgid "" "Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. " "We come seeking a new home, since our island to the west and north is now " "forfeit." msgstr "" "Ми прийшли зі світом. У наших землях йде війна. Ми бігли. Ми прибули у " "пошуках нового будинку, тому що наш острів на північному заході для нас " "втрачений." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:404 #, fuzzy msgid "" "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north." msgstr "" "Отже, ви прибули вкрасти наші землі? Ми знаємо ваше плем'я, люди западо-" "севера." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:408 #, fuzzy msgid "" "We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, " "the elves are people of the forests, we only seek some of the space in " "between." msgstr "" "Ми хочемо лише жити у світі. Гноми - народ гір і пагорбів, ельфи - лісовий " "народ, ми лише шукаємо трохи місця між вас." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:412 #, fuzzy msgid "" "I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of " "the Great River." msgstr "" "Пропоную завітати цим людям рівнини на північ і південь від Великої річки." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:416 #, fuzzy msgid "They should be put to the test before such a grant is made." msgstr "Їх потрібно перевірити перш, ніж дарувати подібні до них дари." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:420 #, fuzzy msgid "A quest for each of us then?" msgstr "Тоді за завданням від кожного з нас?" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:432 msgid "Agreed. (Sigh)" msgstr "Згоден. (Зітхає)" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:436 msgid "Umm, agreed." msgstr "Мм, згоден." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:440 #, fuzzy msgid "" "Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you " "complete them all you will be granted all of the plains in our domain and " "the hills south of the Great River; if not you will be forced to depart. So, " "which quest do you wish to undertake first?" msgstr "" "Ну що ж, людина. У кожного нас лордів є для тебе за особливим завданням. " "Виконайте їх - отримаєте усі рівнини наших володінь і пагорби на південь від " "Великої Реки, не виконаєте - вам доведеться піти. Так з чого ж ти розпочнеш?" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:452 #, fuzzy msgid "" "Very good, but this is just the start, human. There is still much more for " "you to do." msgstr "" "Добре, людина, але цей лише початок. Вам ще багато що належить зробити." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:465 #, fuzzy msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land." msgstr "" "Ти знову повернувся з перемогою. Але тобі все ще потрібно заслужити місце в " "цих землях." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:478 #, fuzzy msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought." msgstr "Так, мій юний принц, ти не так простий, як я думав." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:490 #, fuzzy msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it." msgstr "Ти впорався, принц Хальдрик. Я знала, що тобі це під силу." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:495 #, fuzzy msgid "" "Man of the west-north, you have earned your place on this great continent." msgstr "Люди западо-севера, ви заслужили місце на цьому великому материку." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:500 #, fuzzy msgid "As per our agreement, you and your people—" msgstr "Як ми і домовилися, ти, і твої люди-" #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505 #, fuzzy msgid "—may stay." msgstr "-можете залишитися." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510 #, fuzzy msgid "" "We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the " "plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a " "time of need we may call upon you, remember our generosity." msgstr "" "Відтак надаємо вам рівнини на північ від Великої Річки, і рівнини з " "пагорбами на південь від Великої Реки. Будьте добрі до землі. Якщо в тому " "буде нужда, ми призвемо вас, пам'ятаєте нашу великодушність." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:515 #, fuzzy msgid "" "Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— " "aren’t you setting us in conflict with the dwarves?" msgstr "" "Згоден. Проголошую \"Договір про взаємодопомогу\" між нашими народами. Але " "чи не утягуєте ви нас в конфлікт з гномами?" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:520 #, fuzzy msgid "" "No. The dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? " "They are your resources to guard now. In the future we would be willing to " "trade with you." msgstr "" "Ні. Гноми повернулися на північ. Але ж люди теж будують шахти, хіба не так? " "Тепер це ваше надбання, охороняйте його. В майбутньому ми станемо торгувати " "з вами." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:538 msgid "Who is this?" msgstr "Хто це?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:543 #, fuzzy msgid "" "It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the " "fighting there." msgstr "" "Це намісник Эйфир, з порту Чистоводье. Я думав, що Ви загинули у бою за " "місто." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:548 #, fuzzy msgid "" "No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were " "making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of " "my men conked me on the head, then I woke up at sea." msgstr "" "Ніяк немає. Я вів за собою що останніх, що вижили з Чистоводья, ми тримали " "останній рубіж оборони в маяку, коли показався один з ваших кораблів. Хтось " "з моїх людей оглушив мене, а опритомнів я вже в морі." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:553 #, fuzzy msgid "" "I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. " "You should go ‘greet’ them." msgstr "" "Я прибув з новинами. Деякі наші \"старі друзі\" вирішили заявитися сюди. Вам " "варто піти їх \"привітати\"." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:558 #, fuzzy msgid "" "I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with you." msgstr "Боюся, наш друг сказав надто багато. Йдіть вперед, я наздожену вас." #. [scenario]: id=17a_The_Dragon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4 msgid "The Dragon" msgstr "Дракон" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:40 msgid "Irix" msgstr "Ірікс" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:46 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:78 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:110 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:143 msgid "Saurians" msgstr "Ящіри" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:72 msgid "Vriss" msgstr "Врісс" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:104 msgid "Axiz" msgstr "Аксіз" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:137 msgid "Satras" msgstr "Сатрас" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:225 msgid "Slay the Dragon" msgstr "Вбийте дракона" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:230 msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders" msgstr "Вбийте дракона і переможіть усіх ворожих лідерів" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:254 #, fuzzy msgid "" "After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse " "of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only " "be the home of the dragon." msgstr "" "Хальдрик йшов декілька днів і нарешті вийшов до неосяжних боліт. У очі йому " "відразу кинувся невеликий острів з горою. Це може бути тільки лігво дракона." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:268 #, fuzzy msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!" msgstr "Мухи, фе, скрізь! Аааах!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:275 #, fuzzy msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice." msgstr "\"Принц Хальдрик Драконобоец\" - звучить непогано." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:280 #, fuzzy msgid "We’ll see..." msgstr "Подивимося..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:288 #, fuzzy msgid "" "I’m glad that’s over. The elves certainly aren’t taking it easy on us. It’s " "a miracle any of us are alive at all." msgstr "" "Рад, що це позаду. Ельфи не роблять нам знижок. Диво, що ми взагалі ще живі!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:293 #, fuzzy msgid "I’m still not calling you ‘the Dragonbane’." msgstr "Я все одно не зватиму тебе \"Драконобойцем\"." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:332 #, fuzzy msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them." msgstr "" "Стеж за великими грязьовими чудиськами. Коли вбиваєш їх, вони діляться " "надвоє." #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:371 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:403 #, fuzzy msgid "Shek’kahan" msgstr "Шек-кахан" #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:379 #, fuzzy msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!" msgstr "Нерозсудливо жартувати з драконами, хлопченя!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:383 #, fuzzy msgid "We shall see." msgstr "Подивимося." #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:411 #, fuzzy msgid "Who dares disturb Shek’kahan the Terrible?" msgstr "Хто сміє турбувати Шек-кахана Жахливого?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:415 #, fuzzy msgid "I do, you fiend!" msgstr "Я смію, пекельне ти виродок!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:449 #, fuzzy msgid "We still have to slay the dragon!" msgstr "Ми повинні убити дракона!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:461 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:528 #, fuzzy msgid "The dragon’s cave has yielded some treasure!" msgstr "У печері дракона залишився невеликий клад!" #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:486 msgid "No!" msgstr "Ні!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:500 msgid "We’ve slain the dragon: " msgstr "Ми вбили дракона: " #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:504 msgid "Let’s get out of here!" msgstr "Йдемо звідси!" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:515 #, fuzzy msgid "Let’s finish off the rest of these monsters!" msgstr "Доб'ємо чудовиськ, що залишилися!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:554 #, fuzzy msgid "More saurians are arriving. They’ve surrounded us! We’re doomed." msgstr "Ящери усі настають. Вони оточили нас! Ми приречені." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:561 msgid "" "We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much " "time chasing down the rest of these lizards." msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:566 msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back." msgstr "" #. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4 msgid "Lizard Beach" msgstr "Берег ящірок" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:37 msgid "Tirasch" msgstr "Тіраш" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:43 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:67 msgid "Monsters" msgstr "Монстри" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:61 msgid "Ssirk" msgstr "Ссірк" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:133 #, fuzzy msgid "" "After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a " "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find " "the saurians hard at work there." msgstr "" "Після довгої подорожі принц Хальдрик і його супутники досягли сонячного " "узбережжя. Коли б не ящери, що розвинули там кипучу діяльність, це була б " "приємна зупинка." #. [message]: speaker=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:139 #, fuzzy msgid "Monsters! We’re being invaded by monsters." msgstr "Чудовиська! На нас напали чудовиська." #. [message]: speaker=Tirasch #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:144 #, fuzzy msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends." msgstr "" "Треба утримати берег, поки не зможемо покликати на допомогу наших друзів наг." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:149 #, fuzzy msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades." msgstr "Ми - чудовиська? Пф... готуйся до зустрічі з нашими клинками." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:155 #, fuzzy msgid "(Sigh) I bet he sees none of the irony in that." msgstr "" "(Зітхаючи) Готова посперечатися, що він не зрозумів твою іронію." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:163 #, fuzzy msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!" msgstr "Ми занадто повільні... На нас йдуть усі наги моря!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:192 #, fuzzy msgid "Ick! When you kill them they divide." msgstr "Гик! Коли ти їх вбиваєш - вони діляться навпіл." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:236 msgid "Riaa" msgstr "Ріаа" #. [message]: speaker=Riaa #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:240 #, fuzzy msgid "We must protect the saurians. We need the metal!" msgstr "Потрібно захистити ящерів. Нам потрібний метал!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:263 #, fuzzy msgid "We’ve cleared the beach. Let’s return to the elves." msgstr "Ми очистили пляж. Повертаємося до ельфів." #. [scenario]: id=17c_Troll_Hole #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4 msgid "Troll Hole" msgstr "Нора тролів" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:37 msgid "Erart" msgstr "Ерарт" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart #. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol #. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:43 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:63 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:83 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:103 msgid "Trolls" msgstr "Тролі" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:57 msgid "Raol" msgstr "Раол" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:77 msgid "Rilg" msgstr "Рілг" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:97 msgid "Gulg" msgstr "Гулг" #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:169 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:173 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:185 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:189 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:201 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:205 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:217 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:221 msgid "Fang" msgstr "Зуб" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:271 #, fuzzy msgid "" "It isn’t long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An " "elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the " "darkness." msgstr "" "До Коричневих Пагорбів було зовсім недалеко. Ельф-провідник дійшов з " "Хальдриком і його супутниками до зяючого входу в печеру, і вони спустилися в " "пітьму." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277 #, fuzzy msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?" msgstr "Ну, хто-небудь знає що-небудь про тролі?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:282 #, fuzzy msgid "" "I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. " "They heal very quickly." msgstr "" "Ну, я знаю. Вони зелені, злісні і спробують роздавити тебе, як жука. І " "лікуються вони дуже швидко." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:287 #, fuzzy msgid "" "Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it’s " "safe to say that the elves wouldn’t have sent us down here if they were at " "all friendly." msgstr "" "Гм... Нам правда потрібно усе це знать? Вистачить того, що ельфи не послали " "б нас сюди, якщо б тролі були доброзичливі." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:292 #, fuzzy msgid "Fair enough. Well, let’s get them!" msgstr "Вірно. Ну що, підемо задамо їм." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:301 #, fuzzy msgid "" "We have failed... More of the trolls’ kin are arriving through the entrance." msgstr "Нам кінець... Вхід забитий тролями!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:342 #, fuzzy msgid "" "The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why " "the elves pressed us to do their dirty work." msgstr "" "Тролі розбиті - але це була нелегка битва. Варто було здогадатися, що ельфи " "доручать нам зробити за них брудну роботу." #. [scenario]: id=17d_Cursed_Isle #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4 msgid "Cursed Isle" msgstr "Проклятий острів" #. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:39 msgid "Isorfilad" msgstr "Ісорфілад" #. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:78 msgid "Tinoldor" msgstr "Тінолдор" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:140 msgid "She’s... She’s beautiful." msgstr "Вона... Вона красива." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:143 msgid "Midnight Queen" msgstr "Північна Королева" #. [message]: speaker=Midnight Queen #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:155 msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love." msgstr "Ти станеш служити мені... Підійди, помилуйся мною. Відчуй мою любов." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:159 msgid "She is so..." msgstr "Вона така..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:164 msgid "Haldric, think with your brain!" msgstr "Хальдрік, думай своєю головою!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:168 msgid "Get her before she ensorcels us all!" msgstr "Покінчіть з нею, поки вона нас усіх не зачарувала!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:191 msgid "The temple is quite empty." msgstr "Храм абсолютно порожній." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:299 msgid "Defeat the Vampire Queen" msgstr "Вбийте королеву вампірів" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:329 #, fuzzy msgid "" "After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves’ cursed Isle of " "Tears. A fog hangs in the air." msgstr "" "Коротка подорож по морю - і Хальдрик опинився на проклятому эльфийском " "Острові Сліз. В повітрі висів туман." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:335 #, fuzzy msgid "" "I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, I’ve been with you this " "far. Who’d have thought, a nautical dwarf." msgstr "" "Я ж говорив, ніяких більше кораблів. Люди вічно намагаються надути! Ааа, я " "вже звик. Морський гном - хто б міг подумати!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:341 #, fuzzy msgid "I expect we’ll be facing more undead. Be careful." msgstr "Схоже, нас знову чекає зустріч з нежитью. Будьте напоготові." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:346 #, fuzzy msgid "" "These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and " "they are elf-dead. Be careful indeed." msgstr "" "Вони померли вже давно. Не так, як ті покійники, що були у мого народу, до " "того ж вони ельфи. Будемо дуже обережні." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:351 #, fuzzy msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand." msgstr "Усіх воїнів пітьми, що потраплять в мої руки, чекає один кінець." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:359 #, fuzzy msgid "" "Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us " "hold no weight." msgstr "" "Ельфи нарешті упокоєні. Сподіваюся, що прокляття, яке вони на нас наклали, " "не має сили." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:364 #, fuzzy msgid "Haldric, you’re too paranoid." msgstr "Хальдрик, у тебе починається параноя." #. [message]: speaker=Isorfilad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:387 #, fuzzy msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle." msgstr "Будь прокляті усі подібні до вас, хто ступить на цей острів." #. [message]: speaker=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:398 #, fuzzy msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace." msgstr "Що вам усім погнисти. Та не побачите ви ніколи спокою." #. [message]: speaker=Midnight Queen #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:409 #, fuzzy msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!" msgstr "Моя душа поневірятиметься тут до кінця часів! Проклинаю тебе!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:417 #, fuzzy msgid "Without their queen the undead are simply fading away!" msgstr "Без своєї королеви мерці просто зникають!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:442 #, fuzzy msgid "Back, back to the grave with you!" msgstr "Назад, повертайся назад у свою могилу!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:456 #, fuzzy msgid "We still have to defeat that vampire queen!" msgstr "Нам все ще потрібно перемогти королеву вампірів!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:476 #, fuzzy msgid "" "No! The ship that was supposed to pick us up sees that there’s still " "fighting. It’s not stopping. We’re trapped." msgstr "" "О ні! На кораблі, який повинен був нас забрати, побачили, що ми все ще " "б'ємося. Він не зупиниться. Ми тут застрягли." #. [scenario]: id=18_A_Spy_in_the_Woods #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4 #, fuzzy msgid "A Spy in the Woods" msgstr "Лазутчик в гущавині лісу" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:95 msgid "Jessene in Hiding" msgstr "Джессен в укритті" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120 #, fuzzy msgid "" "So, a doom has followed them here from their old home. My Outriders have " "reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most " "ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, " "and never real at all." msgstr "" "Отже, рок прийшов услід за ними сюди з їх старого будинку. Мої передвісники " "доповіли, що орки вже висадилися. Орки! Вбивці дерев з наших прадавніх " "легенд. Щось, що ми вважали страшилкою, якою лякають дітей, і в чию " "реальність ми ніколи не вірили." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:124 #, fuzzy msgid "" "And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense " "that. There is some hand we cannot see at work here." msgstr "" "І він приніс деякий могутній артефакт. Орки не здатні відчувати його. Тут " "діє якась невідома рука." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128 #, fuzzy msgid "" "We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should " "honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight " "it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with " "the dwarves." msgstr "" "Можливо, наше рішення було помилкове. Якщо люди виб'ють орків, ми чесно " "виконаємо свої зобов'язання. Якщо ж послідує ще більше неприємностей з ними, " "ми дозволимо їм перебити один одного, а потім \"потурбуємося\" про тих, що " "вижили і помиримося з гномами." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132 #, fuzzy msgid "" "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..." msgstr "" "Але ми уклали Договір з цим Хальдриком і його людьми із западо-севера..." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137 #, fuzzy msgid "" "We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-" "people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, " "“If more trouble follows them here we should let them fight it out, then " "we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with the " "dwarves.”" msgstr "" "Ми - лісовий народ; ти адже знаєш, що усі слова, що були сказані цим не-" "эльфам, не мають значення, коли йдеться про наші інтереси. Як сказав лорд " "Арияд, \"Якщо разом з ним сюди прийдуть неприємності, то ми дамо їм " "перебити один одного, а після \"потурбуємося\" про тих, що вижили і " "помиримося з гномами\"." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145 #, fuzzy msgid "(Sigh) Agreed." msgstr "(Зітхаючи) Згодна." #. [message]: speaker=Jessene in Hiding #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:154 #, fuzzy msgid "Some friends. I must tell Haldric." msgstr "Друзі, ага. Піду розповім Хальдрику." #. [scenario]: id=19_The_Vanguard #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4 #, fuzzy msgid "The Vanguard" msgstr "Авангард" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:41 msgid "Tan-Erirt" msgstr "Тан-Ерірт" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:75 msgid "Tan-Gagar" msgstr "Тан-Гагар" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:110 msgid "Thruf" msgstr "Труф" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:218 #, fuzzy msgid "" "Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent " "orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on " "a fog-covered plain." msgstr "" "Хальдрик з супутниками поспішили через рівнину, щоб протистояти новій " "орочьей загрозі. Напередодні битви Леді Джессен нагнала Хальдрика в " "покритому туманом полі." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:223 #, fuzzy msgid "Haldric, the elves, we can’t trust them!" msgstr "Хальдрик, ми не можемо довіряти ельфам!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:228 #, fuzzy msgid "I could have told you that." msgstr "Я, здається, тобі це говорив." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:232 #, fuzzy msgid "" "Haldric, it’s bad. The elves are having second thoughts. They think we might " "be more trouble than we’re worth. We have to defeat these orcs decisively." msgstr "" "Хальдрик, справа погано. Ельфи, схоже, передумали. Вони вважають, що від нас " "більше неприємностей, ніж користі. Нам потрібно переконливо перемогти цих " "орків." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236 #, fuzzy msgid "That does not sound unreasonable." msgstr "Не така вже і погана ідея." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:240 #, fuzzy msgid "" "More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs " "follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they " "said they would ‘deal with the survivors’." msgstr "" "Після цих орків припливе ще більше. Рубин це забезпечить. Якщо орки " "припливуть ще раз, ельфи, ймовірно, з радістю дадуть нам битися з ними. А " "потім, як вони сказали, \"потурбуються про тих, що вижили\"." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:244 #, fuzzy msgid "" "Jevyan is here... His familiar, that skull. He won’t let such a lucrative " "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he " "has the advantage." msgstr "" "Жевьян тут... Це звірятко, його кажан. Він не випустить таку цінну річ, як " "Вогняний Рубін, так просто. Особливо, коли знає, що у нього перевага." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:248 msgid "" "I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of " "Fire, hide it in the hole." msgstr "" "У мене є ідея. Джессен, пам'ятаєш нору тролів? Ось, тримай Вогняний Рубін, " "сховай його там." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:252 msgid "Haldric! What! Why?" msgstr "Хальдрік! Чому? Навіщо?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:256 msgid "Just do it." msgstr "Просто сховай." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260 #, fuzzy msgid "" "Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the " "fleet we sent out?" msgstr "" "Намісник Эйфир, орки прибули на наших кораблях? Вони що, захопили флотилію, " "яку ми послали?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264 #, fuzzy msgid "" "No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our " "fleet should be returning any day now." msgstr "" "Ніяк немає! Вони, мабуть, захопили усі судна, які залишалися на Зеленому " "Острові. А наш флот повинен повернутися з дня на день." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:268 #, fuzzy msgid "" "We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our " "beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a " "tide of orcs." msgstr "" "Ми - біженці, ми повинні вибити їх авангард і утримати берег. Якщо вони " "захоплять кораблі, все буде втрачено. Нас роздавить хвиля орків." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:295 #, fuzzy msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:" msgstr "Леді Джессен незабаром пішла. Вдалині гудів голос:" #. [message]: speaker=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:301 #, fuzzy msgid "" "Drop the gold where it is! We’ve paid our friends enough. There are humans " "about, I can smell ’em!" msgstr "" "Киньте золото, де узяли! Ми досить заплатили нашим друзям. Тут люди, я їх " "чую!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:309 #, fuzzy msgid "We have run out of time... We’ll never beat the orcs to the beach." msgstr "У нас не залишилося часу... Ми ні за що не розіб'ємо орків." #. [message]: speaker=$chest_unit_temp.id #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:341 #, fuzzy msgid "I’ve found the orcs’ chest! It’s filled with gold." msgstr "Я знайшов скриню орків! Він набитий золотом." #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:520 msgid "Norte" msgstr "Норте" #. [message]: speaker=Norte #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:531 #, fuzzy msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!" msgstr "Ви ляжете від моєї руки, даремні мішки м'яса!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:538 msgid "Rabbin" msgstr "Раббін" #. [message]: speaker=Rabbin #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:550 #, fuzzy msgid "Embrace your end, mortals!" msgstr "Прийміть же свій кінець, смертні!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:555 #, fuzzy msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!" msgstr "Ці тварюки, схоже, хочуть прийняти мого молота!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:562 msgid "General Kafka" msgstr "Генерал Кафка" #. [message]: speaker=General Kafka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:579 #, fuzzy msgid "" "Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the " "inevitable!" msgstr "" "Ніколи не довіряй живим робити роботу мерців. Приготуйтеся зустріти " "невідворотне!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:584 #, fuzzy msgid "" "The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the " "ground." msgstr "" "Єдина робота для мертвих - залишатися мертвими. Приготуйся возз'єднатися із " "землею." #. [message]: speaker=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:630 msgid "" "The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop " "them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Tan-Erirt #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:651 #, fuzzy msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site." msgstr "Підкріплення! Не можна пустити їх до місця висадки." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:665 #, fuzzy msgid "" "We’ve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan " "destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon." msgstr "" "Ми перемогли авангард. Потрібно зустріти флот перш, ніж Жевьян його знищить " "і захопить кораблі. Сподіваюся, Джессен скоро повернеться." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:685 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:544 #, fuzzy msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing." msgstr "О, знову зустріну свою сім'ю! Не оплакуйте мій відхід." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:701 #, fuzzy msgid "" "Ahh, it’s great to be home! I’m not much for the politics, but it’s great to " "be home!" msgstr "" "Ах, чудово бути удома! Мене не дуже хвилює політика, але удома бути чудово!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:716 msgid "Grab the troll’s gold and get moving!" msgstr "" #. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4 #, fuzzy msgid "Return of the Fleet" msgstr "Повернення флоту" #. [side]: type=Draug, id=General Heravan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:41 msgid "General Heravan" msgstr "Генерал Гераван" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:79 msgid "Tan-Halg" msgstr "Тан-Халг" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:113 msgid "Tan-Rinak" msgstr "Тан-Рінак" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:193 msgid "Death of Aethyr" msgstr "Смерть Ейфіра" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:210 #, fuzzy msgid "" "Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships " "have already docked. The orcs are on the frontier." msgstr "" "Хальдрик прийшов до місця, куди повинен був повернутися флот. Декілька " "кораблів вже причалило. Неподалік висадилися орки." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:215 #, fuzzy msgid "" "Sir, some ships have landed... They look like they’ve been damaged by the " "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea." msgstr "" "Повелитель, деякі кораблі причалили... Схоже, їм сильно дісталося в дорозі. " "Гм, схоже, більшість кораблів залишаються на морі." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:219 #, fuzzy msgid "" "They’ve undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to " "defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan " "launches an attack with his fleet." msgstr "" "Напевно вони помітили дим від орочьих вогнищ. Потрібно знищити цих тварюк до " "того, як люди на кораблях помруть з голоду, або Жевьян ударить своїм флотом." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:224 #, fuzzy msgid "" "Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing " "site. But if we fail here they’ll doubtless be slaughtered." msgstr "" "Так точно! Залишки біженців відійшли на південь, до місця нашої першої " "висадки. Але якщо ми зазнаємо поразки, їх поза сумнівом винищать." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:228 #, fuzzy msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!" msgstr "Все зрозуміло. Досить розмов, час битви!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:232 #, fuzzy msgid "For the glory of the men of the Green Isle!" msgstr "У славу людей Зеленого острова!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:236 #, fuzzy msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!" msgstr "Ні, в славу усіх людей западо-севера! Вперед!" #. [message]: speaker=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:241 #, fuzzy msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!" msgstr "Ха! Людина, ми розтопчемо вас!" #. [message]: speaker=General Heravan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:245 #, fuzzy msgid "—And raise your dead to serve us forever!" msgstr "-И піднімемо ваші тіла служити нам навіки!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:273 #, fuzzy msgid "" "Give up, boy! You can’t defeat me— Hmm, what’s this? You’ve learned to " "conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your " "undead corpse will lay it at my feet." msgstr "" "Здайся, хлопченя! Тобі не здолати мене- Гм, що це? Ти навчився приховувати " "силу Вогняного Рубіна. Це тобі не допоможе, я воскрешу твій труп, і він сам " "принесе його до моїх ніг." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:277 #, fuzzy msgid "" "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " "war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap " "lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal unlife!" msgstr "" "Подивимося. Безглуздий принц Південної Бухти був неправий, заварюючи це " "війну, але ти справжнє чудовисько! Ти пожертвував власним народом для " "збереження свого безсмертного нежиття." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:282 msgid "" "I am hardly concerned with the doing of mortal worms — they are no more than " "petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not " "complain as long as they are well fed." msgstr "" #. [message]: speaker=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:286 msgid "Actually, I am pretty hungry right now..." msgstr "" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:290 msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact." msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:294 msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:299 #, fuzzy msgid "" "As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of " "darkness upon you, young prince." msgstr "Досить про це. Проклинаю тебе пітьмою, юний принц." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:359 #, fuzzy msgid "I see masts on the horizon. Jevyan’s fleet is here! It’s all over." msgstr "Я бачу щогли на горизонті. Флот Жевьяна тут! Все кінчено." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:376 #, fuzzy msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South" msgstr "Будь ласка, висаджуйтеся по порядку і слідуйте на південь." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:381 #, fuzzy msgid "Hmm, they left off the ‘or the orcs will eat you’ part." msgstr "Гм, вони забули додати \"Інакше вас з'їдять орки\"." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:408 #, fuzzy msgid "" "I’m back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you’re doing." msgstr "Я повернулася, все гаразд! Хальдрик, сподіваюся, ти знаєш, що робиш." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:412 #, fuzzy msgid "" "Umm, we’ll talk about it later. I’m just a little busy at the moment. I’m " "glad you made it back in one piece." msgstr "" "Ммм, давай поговоримо пізніше? Зараз я трохи зайнятий. Я радий, що ти " "повернулася неушкодженій." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:416 #, fuzzy msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get." msgstr "Схоже, тобі потрібно використати усі сили, що зможеш зібрати." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:424 #, fuzzy msgid "" "We’ve defeated Jevyan’s forces. The ships must disembark their passengers " "quickly—" msgstr "" "Ми перемогли сили Жевьяна. Необхідно швидко вивантажити пасажирів кораблів..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:428 #, fuzzy msgid "Haldric, what’s going on? What’s the plan?" msgstr "Хальдрик, що відбувається? У чому полягає план?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:432 #, fuzzy msgid "We’re going to confront Jevyan and destroy him." msgstr "Ми збираємося вступити в протистояння з Жевьяном і знищити його." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:436 #, fuzzy msgid "" "That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-" "Lords will follow. It’s because of that ruby. If I were paranoid I’d say " "that our dear old ‘tree-friend’ might have known as much." msgstr "" "Простіше сказати, ніж зробити. Якщо навіть ми і переможемо його, інші " "владики лічі прийдуть услід за ним. Все із-за цього Рубіна. Будь я " "параноїком, сказала б, що наш старий добрий \"дерев'яний друг\" усе це " "передбачав." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:440 #, fuzzy msgid "We should discuss this in private. Here, come with me." msgstr "Ми обговоримо це віч-на-віч. Йди за мною." #. [message]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:477 #, fuzzy msgid "Slurp, click, click, click!" msgstr "Цмок, клац, клац, клац!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:481 #, fuzzy msgid "I don’t know what that is, but it doesn’t sound friendly." msgstr "Не знаю, що це означає, але звучить недружньо." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:499 msgid "Flixta" msgstr "Флікста" #. [message]: speaker=Flixta #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:517 #, fuzzy msgid "" "You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, " "our naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now." msgstr "" "Ссснова ви. Ви заплатите за напад на мій народ! Шек-кахан, наші друзі " "наги... Ви заплатите! У нассс появилисссь нові друзі!" #. [message]: speaker=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:564 #, fuzzy msgid "" "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!" msgstr "Мій народ - як кам'яний зсув, можете бігти, ми скрушимо вас... Ах!" #. [message]: speaker=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:585 msgid "I— I die?" msgstr "Я— Я помираю?" #. [scenario]: id=21_The_Plan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4 msgid "The Plan" msgstr "План" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:112 #, fuzzy msgid "So what is your plan?" msgstr "Отже, в чому полягає твій план?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116 #, fuzzy msgid "" "We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to " "secure our place in this new land. Then, if the orcs return, hopefully " "they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first." msgstr "" "Ми переконаємо Жевьяна, що віддали Вогняний Рубін ельфам, щоб вони виділили " "нам місце в нових землях. Тоді, якщо орки повернуться, сподіваюся, вони " "займуться нашими не занадто вірними союзниками." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:120 #, fuzzy msgid "" "Haldric, that’s devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with " "the elves. You’ll be expected to come to their aid." msgstr "" "Хальдрик, мені подобається цей план. Хитро придумано. Але коли ти укладав " "пакт з ельфами, ти обіцяв прийти їм на допомогу." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:124 #, fuzzy msgid "" "Yes, and we may come to their aid. We’ll have to weigh our options when and " "if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their " "assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, " "maybe I won’t even come to their aid at all—" msgstr "" "Так, і, можливо, ми допоможемо ім. Нам доведеться зважити усі варіанти, коли " "прийде час. Якщо орки повернуться у величезних кількостях, їх головний удар " "повинен припасти на когось іншого. Хто знає, можливо, я взагалі не прийду їм " "на допомогу-" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:128 #, fuzzy msgid "" "Many people would call you a coward if you did not. They would say that you " "turned your back on your pact with the elves. It’s not like you can tell " "people what I overheard." msgstr "" "Багато хто назве тебе боягузом, якщо ти цього не зробиш. Скажуть, що ти не " "виконав угоду з ельфами. Не думаю, що ти зможеш розповісти людям усе те, що " "я підслуховувала." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:132 #, fuzzy msgid "" "Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, " "they won’t be screaming at me — I’ll be dead." msgstr "" "Недавні події навчили мене одному: виживання важливіше благородства. У будь-" "якому випадку, вони не обернуть свій гнів на мене - я буду вже мертвий." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:137 #, fuzzy msgid "What?!" msgstr "<қарамастан және қарамастан>Что?!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:141 #, fuzzy msgid "" "I’ll be dead. I mean we can’t just say that we gave away the Ruby of Fire, " "or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it — but that’s not the " "point. Jessene, you’re going to forge a very official looking treaty, in " "which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here." msgstr "" "Я буду мертвий. Розумієш, ми ж не можемо просто узяти і сказати, що віддали " "Вогняний Рубін, або написати Жевьяну лист. Ні, ми, звичайно, це скажемо - " "але не в цьому суть. Джессен, тобі потрібно написати офіційно виглядаючий " "договір, в якій говориться, що ми поступаємося Вогняним Рубіном ельфам в " "обмін на ці землі." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:145 #, fuzzy msgid "" "I’m going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he’s going to " "pick that treaty off my mangled corpse. Then, you’re going to destroy Jevyan " "after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance " "to read my undead mind..." msgstr "" "Я зустріну Жевьяна, і, якщо чутки про його силу правдиві, вони візьме " "договір з мого знівеченого трупа. Потім вам доведеться знищити Жевьяна, " "після того, як текст договору дійде до орків, але перш, ніж він зможе " "прочитати мій повсталий із смерті розум." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:149 #, fuzzy msgid "" "Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always " "rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... we need you " "alive." msgstr "" "Хальдрик! Я цього не зроблю... Я не допоможу тобі. Що з вашим народом, чому " "ви завжди шукаєте, як подурній померти? А хто поведе цих людей? Ти потрібний " "мені... нам живим." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:153 #, fuzzy msgid "" "You will. I wouldn’t have made it this far without you, Jessene. But " "everything turns on convincing Jevyan, it’s the only way we can possibly " "keep the orc hordes off our necks." msgstr "" "Ти і поведеш. Без тебе я б не впорався, Джессен. Але все залежить від того, " "чи зможемо ми переконати Жевьяна. Інакше орки не залишать нас в спокої." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:157 #, fuzzy msgid "Haldric, this is ridiculous! I—" msgstr "Хальдрик, це безглуздо! Я-" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:190 #, fuzzy msgid "" "There is no way I’m letting you go through with this, sir! Over our dead " "bodies, right Jessene?" msgstr "" "Я ні в якому разі не дам Вам поступити так, сер! Тільки через наші трупи, " "вірно, Джессен?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:194 msgid "Right!" msgstr "Точно!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:198 #, fuzzy msgid "I’ll do it, sir. I’ll sacrifice myself to plant the false treaty." msgstr "Я зроблю це, сер. Я пожертвую собою і підставлю їм фальшивий договір." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:202 #, fuzzy msgid "No. I can’t ask you to do this." msgstr "Ні! Я не можу просити Вас про це." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:206 #, fuzzy msgid "" "You’ve denied me honorable death twice already. Once when you arrived at " "Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I’ll not be " "denied in this a third time!" msgstr "" "Ви вже двічі відмовили мені у благородній загибелі. Коли прибули в " "Чистоводье, і коли Ваші кораблі забрали мене. Ви не відмовите мені утретє!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:210 #, fuzzy msgid "No, this is my sacrifice to make!" msgstr "Ні, цю жертву повинен принести я!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:216 #, fuzzy msgid "" "Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to " "join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!" msgstr "" "Повелитель, мою сім'ю перебили, я втратив свій дім. Все, що мені потрібне - " "це зустрітися з ними. Дозвольте мені померти благородно... Будь ласка, " "повелитель! Я благаю Вас!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:220 #, fuzzy msgid "" "After this conflict is over I’ll have to suffer through the long years " "alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster " "Jevyan in the eye before I go! I won’t be denied!" msgstr "" "Коли ця війна закінчиться, мені доведеться мучитися довгі роки без чесної " "можливості приєднатися до них. Я хочу подивитися цьому чудовиську Жевьяну в " "очі перш, ніж піду! Ви не відмовите мені!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:224 #, fuzzy msgid "" "Very well, if you can’t be deterred. Remember, you must be slain by " "the hand of Jevyan himself. We can’t have an illiterate orc or mindless " "skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice." msgstr "" "Добре, якщо тебе неможливо відрадити. Запам'ятайте, Ви повинні лягти " "від рук самого Жевьяна. Не можна, щоб договір дістався безграмотному оркові " "або безмозкому скелету. Ми почтим Вашу жертву." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:228 #, fuzzy msgid "" "Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things " "to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for " "all eternity!" msgstr "" "Ушануйте мене, знищивши Жевьяна! Бажано до того, як він зможе зробити зі " "мною що-небудь неприродне. Я хочу покоїтися в землі, а не бути бездумним " "рабом усю довгу вічність!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:232 #, fuzzy msgid "We’ll make sure. I promise." msgstr "Обов'язково. Я присягаюся." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:237 #, fuzzy msgid "" "We’ll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the " "Green Isle with the knowledge that the elves ‘have’ the Ruby of Fire. " "Sheesh... What is your kind’s infatuation with rushing to an ‘honorable " "death’?" msgstr "" "Ми маємо бути обережні, один з орочьих вождів повинен піти назад на Зелений " "острів, понісши з собою \"звістку\" про те, що Вогняний Рубін у ельфів. " "Эхх... Чим ваших людей так притягує \"благородна смерть\"?" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:53 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:89 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:125 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:160 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:195 msgid "Evil" msgstr "Лиходії" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:83 msgid "Tan-Vragish" msgstr "Тан-Врагіш" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:108 msgid "Ut’Tan-Grorag" msgstr "Ут'Тан-Грораг" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:143 msgid "Tan-Erinak" msgstr "Тан-Ерінак" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:178 msgid "Tan-Prodash" msgstr "Тан-Продаш" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:253 #, fuzzy msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and" msgstr "Принесіть намісника Эйфира в жертву владиці Жевьяну, потім" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:257 #, fuzzy msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and" msgstr "Знищіть владику Жевьяна і" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:261 #, fuzzy msgid "Defeat all enemy leaders except for one" msgstr "Знищіть усіх ворожих лідерів, окрім одного" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:273 #, fuzzy msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan" msgstr "Намісник Эйфир убитий, але не Жевьяном" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:277 #, fuzzy msgid "Fail to leave one enemy leader behind" msgstr "Усі ворожі лідери до єдиного мертві" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:289 #, fuzzy msgid "" "Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The " "final confrontation looms before him." msgstr "" "Хальдрик швидко прибув до місця висадки владики Жевьяна. Перед ним " "вимальовувалося останнє протистояння." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:294 #, fuzzy msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace." msgstr "Ти не можеш виграти. Віддай мені Вогняний Рубін, і я піду зі світом." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:298 #, fuzzy msgid "" "This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn’t give you " "the Ruby of Fire." msgstr "" "У тому і складність, Жевьян. Навіть повір я твоїм словам, я не зміг би " "віддати тобі Вогняний Рубін." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:302 #, fuzzy msgid "" "Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you " "will deliver it unto me in death!" msgstr "" "Навіть якщо ти навчився приховувати силу Рубіна Вогню, ти віддаси мені його " "після смерті!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:306 #, fuzzy msgid "" "You’re a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to " "give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves " "ensuring our place here." msgstr "" "Ти дурень, Жевьян. Як ти думаєш, яким чином ми влаштувалися тут? Нам " "довелося віддати ельфам Вогняний Рубін. Ми тільки що підписали договір з " "ельфами, що обумовлює нашу присутність тут." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:310 #, fuzzy msgid "" "No! I don’t believe it. Only a fool would give away an artifact of such " "power." msgstr "Ні! Я не вірю в це. Лише дурень віддасть артефакт такої сили." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:314 #, fuzzy msgid "A fool, or a desperate band of refugees!" msgstr "Дурень, або доведена до відчаю купка біженців!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:319 #, fuzzy msgid "" "Casting fire is the least of the Ruby’s abilities. You are twice a fool, for " "having failed to plumb more than its most trivial use and for having given " "it away." msgstr "" "Бростаться вогнем це найменша із здібностей Рубина. Ви двічі дурні, що не " "дошли до більш ніж найтривіальніше його застосування і за те що віддали його." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:323 #, fuzzy msgid "" "You shouldn’t give such toys to elves! Bah! It matters little to me. I’m no " "wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It’s all I need — prepare to die, " "orcish scum!" msgstr "" "Не варто віддавати такі іграшки ельфам! Фи! Це мало означає для мене. Я не " "чарівник. Все, що у мене є - моя сокира. Хе-хе. Це усе, що мені потрібне. " "Приготуйтеся до смерті, орочьи покидьки!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:327 #, fuzzy msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!" msgstr "Ха. Та будуть усі солдати пітьми повержені!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:331 #, fuzzy msgid "It matters little, because here you fall!" msgstr "Неважливо, бо тут ти ляжеш!" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:336 #, fuzzy msgid "For all of the good people of Clearwater Port!" msgstr "За усіх добрих людей Чистоводья!" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:340 #, fuzzy msgid "For the honor of Southbay!" msgstr "У славу Південної Бухти!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:344 #, fuzzy msgid "" "We don’t need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you " "decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!" msgstr "" "Нам не потрібна магічна дрібничка, щоб тебе убити! Приготуйся зустріти долю, " "викопаний мішок з кістками! У славу усіх людей западо-севера!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:348 #, fuzzy msgid "Charge!" msgstr "Вперед!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:353 #, fuzzy msgid "" "I hate it when my prey gets chatty! Get them, it’s a long boat ride back " "home!" msgstr "Ненавиджу балакучу здобич! Узяти їх, попереду довге плавання додому!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:357 #, fuzzy msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!" msgstr "Скоро ми дізнаємося, чи у тебе Вогняний Рубін!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:365 #, fuzzy msgid "Commander, you remember the plan right?" msgstr "Намісник, Ви пам'ятаєте план, чи не так?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:369 #, fuzzy msgid "Yes, sir. I am ready." msgstr "Так, сер. Я готовий." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:384 #, fuzzy msgid "He’s raising our dead! Be careful!" msgstr "Він воскрешає убитих! Обережніше!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:417 #, fuzzy msgid "" "Feel my wrath, Jevyan, I’m coming for you! No piece of paper in my pocket is " "going to stop me from destroying you. For my family! For the people of " "Clearwater Port!" msgstr "" "Пізнай мою лють, Жевьян, я прийшов за тобою! Ніякий клаптик паперу не " "перешкодить мені знищити тебе. За мою сім'ю! За людей Чистоводья!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:421 #, fuzzy msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest." msgstr "Будь-яке життя кінцеве, і ти будеш піднятий служити поряд з іншими." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:432 #, fuzzy msgid "Come on, stay still, just for a second..." msgstr "Давай, замри, хоч на секунду..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:443 #, fuzzy msgid "For the Wesfolk!" msgstr "За Весфольк!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:457 #, fuzzy msgid "Be careful, Commander!" msgstr "Будьте обережні, намісник!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:512 #, fuzzy msgid "" "You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the " "elves have the ruby." msgstr "" "Ви не даєте мені померти з честю? Ми ж не переконали наших ворогів, що Рубін " "Вогню у ельфів." #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:544 #, fuzzy msgid "Da old bag o’ bones is gone, but you haven’t beat us yet!" msgstr "Старий мішок з кістками готовий, але нас ви доки не докінчили!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:548 #, fuzzy msgid "We took yer home, now we’ll take yer lives!" msgstr "Ми забрали ваш будинок, тепер заберемо ваші життя!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:552 #, fuzzy msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!" msgstr "У ельфів є вогонь-рубін, а у вас немає нічого!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:556 #, fuzzy msgid "We will suck the marrow from your bones human!" msgstr "Ми висмокчемо мозок з твоїх кісток, людина!" #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:591 #, fuzzy msgid "The battle is going against us!" msgstr "Битва обертається не в нашу користь!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:595 #, fuzzy msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!" msgstr "Наші сили розбиті! Потрібно бігти назад на Зелений острів!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:599 #, fuzzy msgid "It goes poorly for us!" msgstr "Невдало для нас складається!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:603 msgid "Defeated, by humans?" msgstr "Переможений, людьми?" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:607 #, fuzzy msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!" msgstr "Продовжуйте битися, боязкі орочьи черв'яки!" #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:664 #, fuzzy msgid "" "Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da " "elfses have da fire ruby. Retreat!" msgstr "" "Старий кістяний мішок роздовбаний, нашу справу програно. Ми знаємо, що " "Вогняний Рубін у ельфів. Відходимо!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:682 #, fuzzy msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!" msgstr "Рубин - у ельфів, потрібно бігти. До кораблів!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:700 #, fuzzy msgid "" "We have many kinsmen on the Green Isle— we will return for the Ruby of Fire!" msgstr "На Зеленому острові наших багато - ми повернемося за Вогняним Рубіном!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:718 #, fuzzy msgid "" "We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our " "assault has been stopped." msgstr "" "Потрібно повертатися на Зелений острів. Вогняний Рубін у ельфів, а наше " "нашестя зупинене." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:791 #, fuzzy msgid "" "The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell " "their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn’t have to bear " "the brunt of the next invasion." msgstr "" "План полягав в тому, що частина орків повернеться назад на Зелений острів і " "доповість, що Вогняний Рубін у ельфів. І головний удар наступного нашестя " "припаде не на нас." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:796 #, fuzzy msgid "What have we done?" msgstr "І що ми зробили?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:832 #, fuzzy msgid "My love, my family, I’ll be there soo—" msgstr "Моя любов, моя сім'я, я скоро буду з ва-" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:837 #, fuzzy msgid "" "Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the " "Ruby of Fire." msgstr "" "Эйфир! Ні! Він же був нам потрібний, щоб переконати Жевьяна, що Вогняний " "Рубін у ельфів." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:859 #, fuzzy msgid "" "Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there " "soo—" msgstr "" "Жевьян- я плюю на тебе. Твій кінець наближається. Моя любов, моя сім'я, я " "скоро буду з ва-" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:876 #, fuzzy msgid "" "Fool. You are no match for my power. What! What’s this? A treaty. That’s elf " "script." msgstr "" "Дурень. Ти - не рівня моєї потужності. А це що таке? Угода. Це эльфийские " "руни." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:881 #, fuzzy msgid "" "No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won’t " "save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves." msgstr "" "Ні. Навіщо? Ви дурні, ви віддали Вогняний Рубін ельфам! Але це не врятує вас " "від мене. Я знищу вас, а потім розберуся з ельфами." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:886 #, fuzzy msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!" msgstr "Подивимося. Ім'ям Намісника Эйфира, вперед!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:898 #, fuzzy msgid "" "I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, " "may you and your descendants know nothing but strife!" msgstr "" "Я ліг перш, ніж мої плани досягли успіху. Я проклинаю тебе, Хальдрик, та не " "будеш ти і твої нащадки знати нічого, окрім розбратів!" #. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:955 msgid "Squiddy" msgstr "Сквідді" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:972 msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge." msgstr "Ой. Один із монстрів знищує міст." #. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1097 msgid "Inky" msgstr "Інкі" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1114 msgid "The bridge!" msgstr "Міст!" #. [unit]: id=Beaky, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1221 msgid "Beaky" msgstr "Носатий" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1302 #, fuzzy msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!" msgstr "Наше просування затримане, це чудисько знищило міст!" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1312 #, fuzzy msgid "Our retreat is thwarted, that monster has destroyed the bridge!" msgstr "Наше просування затримане, це чудисько знищило міст!" #. [message]: speaker=Abraxas #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1341 #, fuzzy msgid "" "It’s the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this " "monster. We will help you." msgstr "" "Це ж Хальдрик! Жевьян, а ти не говорив, що прибув знищити це чудовисько. Ми " "тобі допоможемо." #. [message]: speaker=Familiar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1371 msgid "Clack! Splat!" msgstr "Клац! Геп!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1384 #, fuzzy msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!" msgstr "О! Вже одне це майже означає, що б'ємося не даремно!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1395 #, fuzzy msgid "You’ll pay for that!" msgstr "Ви заплатите за це!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1409 #, fuzzy msgid "Strike down these fools." msgstr "Убийте цих дурнів." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1422 #, fuzzy msgid "Rise, rise from the ground!" msgstr "Піднімайся, піднімайся із землі!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1463 #, fuzzy msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!" msgstr "Повстаньте з глибин, мої вірні воїни!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1651 #, fuzzy msgid "We did it! We won!" msgstr "Ми зробили це! Ми перемогли!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1655 #, fuzzy msgid "" "Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let’s put Commander Aethyr to " "rest and discuss what is to come in the following days." msgstr "" "Жевьян знищений, але жахливою ціною. Давайте упокоїмо Намісника Эйфира зі " "світом і обговоримо, що чекає нас в наступні дні." #. [scenario]: id=23_Epilogue #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Епілог" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:26 msgid "Wesnothians" msgstr "Веснотці" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:143 #, fuzzy msgid "" "May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he " "has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the " "face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..." msgstr "" "Намісник Эйфир відійшов у світ інший, назустріч дружині і улюбленим дочкам. " "Його відвага перед лицем небезпеки забезпечить йому місце в Залах Світла..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:147 #, fuzzy msgid "" "Without the Commander’s noble sacrifice we would have never carried the day. " "We have won a great victory here today but much has been lost. My father " "Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. " "However, there is hope, and a new land is open before us!" msgstr "" "Без його благородного самопожертвування ми не дожили б до цього дня. Тут і " "зараз ми отримали велику перемогу, але багато що було загублено, безліч " "чудових людей. Элдарик, мій батько, король Аддроран і з ними багато хороших " "людей лягло. Але все-таки, у нас є надія, і наша нова батьківщина " "відкривається перед нами!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:166 #, fuzzy msgid "" "But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only " "Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be " "uttered again." msgstr "" "Але темні діяння здійснювалися з усіх боків. Тільки ми з Джессен знаємо " "таємницю. Дайте мені слово, що сказане мною ніколи не буде вимовлено знову." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:170 #, fuzzy msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge." msgstr "Досі я йшов за тобою, я стримаю таємницю. Я присягаюся." #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:174 #, fuzzy msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death." msgstr "" "Повелитель, я зберігатиму Вашу таємницю до тих пір, поки не прийде моя " "смерть." #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:178 #, fuzzy msgid "I will take it with me to my grave." msgstr "Я заберу її з собою в могилу." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:182 #, fuzzy msgid "" "I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your " "misdeed." msgstr "" "Я погоджуся, але нещастя може переслідувати тебе, залежно від тяжкості твоїх " "проступків." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:186 #, fuzzy msgid "" "The elves don’t have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If " "they return they will come looking for the elves." msgstr "" "У ельфів немає Вогняного Рубіна. Ми обдурили орків. Якщо вони повернуться, " "вони прийдуть за ельфами." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:190 #, fuzzy msgid "" "To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact " "with us." msgstr "Чесно кажучи, Хальдрик, ельфи збиралися порушити договір з нами." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:194 #, fuzzy msgid "" "Humph. I suspected as much — from both the elves and you. Humans and elves " "always think they’re so clever!" msgstr "" "Хммм. Я чекав цього - і від вас, і від ельфів. Люди і ельфи завжди вважають " "себе таким розумним!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198 #, fuzzy msgid "May the Lords of Light have mercy on you. But, I am bound by my word." msgstr "Нехай Боги Світла змилуються над тобою. Але я пов'язаний цим словом." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205 #, fuzzy msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didn’t you?" msgstr "Джессен, ти сховала Рубин в цій огидній норі тролів? Адже так?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209 #, fuzzy msgid "What? Why would you doubt me?" msgstr "Що? Чому ти сумніваєшся в мені?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213 #, fuzzy msgid "" "The orcs that didn’t escape in the ships have regrouped. They are preparing " "to march on the elves. We should come to the aid of our new friends." msgstr "" "Орки, які не бігли на кораблях, перебудовують сили. Вони готуються йти на " "ельфів. Ми повинні допомогти нашим новим друзям." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:217 #, fuzzy msgid "" "These orcs are few, but the elves aren’t accustomed to war. Besides we will " "have to rely on elven charity if we are to survive this first winter." msgstr "" "Орків трохи, але ельфи не привчені до війни. Крім того, нам доведеться " "покластися на добродійність ельфів, щоб пережити першу зиму." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:221 #, fuzzy msgid "" "After that, we should build towns in all of the regions that the elves have " "given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the " "children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find " "prosperity in this new land." msgstr "" "Після цього нам потрібно побудувати міста в усіх областях, які нам надали " "ельфи. Перенести столицю до центру земель, чимдалі від берега. Я сподіваюся, " "що діти добрих людей западо-севера, Зеленого острова, процвітатимуть в новій " "країні." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:239 #, fuzzy msgid "So what of the rest of you?" msgstr "А що щодо вас?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:244 #, fuzzy msgid "" "I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the " "time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the " "underways to settle new lands." msgstr "" "Я повернуся до мого народу. Схоже, ми сталі сильні і численні, поки мене не " "було. Спробую переконати їх, що використати підземелля для розселення в нові " "землі мудро." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:248 #, fuzzy msgid "" "I know the way to many places, I think. I want to find out if there are " "dwarves in other lands. It’s a big world with lots of good mountains. Of " "that much I am sure." msgstr "" "Я знаю шляхи у багато земель... Я хочу з'ясувати, чи є гноми в інших землях. " "У цьому величезному світі безліч хороших гір. У цьому я упевнений." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252 #, fuzzy msgid "" "We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our " "knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see " "about establishing a new order of magi in this new land." msgstr "" "Ми багато що втратили в останні місяці, але не можемо дозволити собі " "втратити знання. Я житиму серед людей і ділитимуся мудрістю, постараюся " "заснувати новий орден Магів на новій землі." #. [message]: speaker=Sir Ruddry #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:256 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:260 #, fuzzy msgid "" "I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of " "knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under " "your banner." msgstr "" "Я усього лише скромний слуга корони. Я встановлю рицарський орден в нових " "землях. Заради нового короля, якщо Ви дозволите мені служити під Вашим " "прапором." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:264 msgid "Excellent." msgstr "Відмінно." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:270 #, fuzzy msgid "" "I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?" msgstr "" "Вважаю, що тепер я - король Хальдрик. Хмм... але як назвати це нове " "королівство?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:274 #, fuzzy msgid "May I make a suggestion?" msgstr "Можу я внести пропозицію?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:278 msgid "Sure." msgstr "Звичайно." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283 #, fuzzy msgid "" "The word ‘Wesfolk’ is from your old tongue. It means ‘People of the West’. " "The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue " "that would be ‘Wes Noth’. So I suggest that the new kingdom be called " "‘Wesnoth’, in honor of our old home." msgstr "" "\"Весфольк\" - це слово з вашого старого прислівника. Воно означає \"Народ " "Заходу\". Ельфи звуть нас народом западо-севера. На старому прислівнику це " "звучить, як \"Вагу Нот\". Пропоную назвати нове королівство \"Веснот\", на " "честь нашого старого будинку." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287 #, fuzzy msgid "" "Hmm. ‘Wesnoth’. I like it. Yes, ‘Wesnoth’ would be fine. So I am the first " "King of Wesnoth!" msgstr "" "Хмм... \"Веснот\" - мені подобається. Так, \"Веснот\" підійде. А я буду тоді " "першим королем Веснота!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291 msgid "So, what is to become of me?" msgstr "А що буде зі мною?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295 #, fuzzy msgid "" "There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united " "under one banner. I will need you by my side if there is any hope of " "building a true ‘Kingdom of Wesnoth’. I... I think a Queen’s crown would sit " "well upon that flame-colored hair of yours, Jessene." msgstr "" "Серед залишків мого народу - багато весфольков. Ми повинні залишитися єдині, " "під одним прапором. Залишайся зі мною, ти знадобишся мені, щоб побудувати " "справжнє \"Королівство Веснот\". Я... я думаю, корона непогано виглядатиме з " "твоїм вогняним волоссям, Джессен." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299 #, fuzzy msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric." msgstr "Мене не купиш брязкальцями, Хальдрик." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303 #, fuzzy msgid "" "Then take my hand, Jessene, if you won’t accept crown or kingdom. You have " "earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t " "think I can make it work without you." msgstr "" "Тоді візьми мою руку, Джессен, якщо ти не приймеш корону або королівство. Ти " "заслужила і те, і інше. Ми не впораємося без твоїх людей... і я не думаю, що " "впораюся без тебе." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308 #, fuzzy msgid "" "Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric " "Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning " "and belch thunder. I... accept." msgstr "" "Можливо. І потім, героїчному королеві Веснота, Хальдрику Драконобойцу, " "знадобиться хтось, хто нагадає йому, що він не їсть блискавки і не вивергає " "грім. Я... згодна." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312 #, fuzzy msgid "" "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was " "exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be " "separated from the other, and she bore him strong children that mingled the " "blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and the two " "refugee peoples from the Green Isle became fused into one in the new kingdom." msgstr "" "Потім ніхто не міг сказати, що брак Хальдрика і Джессен був таким вже " "мирним. Але усі погоджувалися: жоден з них не міг довго винести без іншого. " "Вона народила йому міцних дітей, в яких змішалася кров таких різношерстих " "предків. Їх приклад наслідував багато хто, і два народ-біженці із Зеленого " "Острова сплавилися в єдиний народ нового королівства." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:317 #, fuzzy msgid "" "In later ages the bards would sing ‘The Breaking of the Pact’, an epic tale " "of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and " "his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth." msgstr "" "Пізніше багато барды співатимуть \"Порушений Договір\", баладу про ельфів і " "зраду Хальдрика. Вони проспівають про ціну, яку йому і його нащадкам " "доведеться заплатити за цю зраду, не знаючи усієї правди." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:322 #, fuzzy msgid "" "But some of us have remembered the true story of our arrival on this great " "continent. The true story of the Rise of Wesnoth." msgstr "" "Але деякі з нас ще пам'ятають правду про наше прибуття на цей великий " "материк. Правдиву історію Зародження Веснота." #. [unit_type]: id=Familiar, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "Powerful magic users sometimes have familiars, creatures which have had a " "spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or " "messenger for its master." msgstr "" "У багатьох могутніх чарівників є такі супутники - істоти, в яких вселився " "дух або маленький демон. Супутник часто служить хазяїну шпигуном або " "посланцем." #. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4 msgid "Noble Commander" msgstr "Знатний воєначальник" #. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into " "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in " "adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled " "with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the " "Commander is lost, so is the battle." msgstr "" "Обов'язки воєначальника - очолювати бойові групи у бою. Умілий лідер, він " "допомагає сусіднім бійцям нижчого рівня краще діяти у битві. Воєначальники " "володіють мечем, а при необхідності можуть використати і лук. Загибель " "командира означає програш у битві." #. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4 msgid "Noble Fighter" msgstr "Знатний воїн" #. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged " "attacks from enemies. However, they have the potential to become great " "Commanders one day." msgstr "" "Молоді і зухвалі, ополченці б'ються мечем і уразливі ворожим атакам з " "відстані. Проте, одного разу вони можуть стати великими воєначальниками." #. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4 msgid "Noble Lord" msgstr "Знатний лорд" #. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee " "combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess " "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" "level units." msgstr "" "Благородні проводирі солдатів, лорди особливо сильні в рукопашній сутичці і " "також володіють навичками поводження з луком. Як і воєначальники, лорди " "мають навички лідерства і підвищують боєздатність усіх сусідніх бійців " "нижчих рівнів." #. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4 msgid "Noble Youth" msgstr "Знатний юнак" #. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to " "become a Lord — to join the elite of humanity." msgstr "" "Сьогодні він - юнак, відданий короні, бажаючий стати лордом, щоб приєднатися " "до кращих представників людства." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22 msgid "training sword" msgstr "тренувальний меч" #. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4 msgid "female^Vampire Lady" msgstr "Пані вампірів" #. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking " "the blood of the living." msgstr "" "Холодна і красива, вона підтримує свою вічну молодість, постійно випиваючи " "кров живих." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23 msgid "blood kiss" msgstr "кривавий поцілунок" #. [unit_type]: id=Warrior King #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:7 msgid "Warrior King" msgstr "Король-воїн" #. [unit_type]: id=Warrior King #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:11 #, fuzzy msgid "" "As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and " "protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 " "units, thereby increasing their fighting efficiency." msgstr "" "Повелителі людських королівств, королі правлять своїми володіннями і " "захищають їх. Королі можуть координувати атаки бійців 1 і 2 рівні, " "збільшуючи їх боєздатність." #. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4 #, fuzzy msgid "female^Wesfolk Lady" msgstr "Знатна Весфолька" #. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " "in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, " "which continues increasing with time, as does her natural leadership." msgstr "" "Вона походить зі знатного весфолькского роду. Вона і її люди були вигнані з " "суспільства його владиками, які зрадили свого сюзерена після поразок у війні " "з народом Хальдрика. Живучи у вигнанні, вона зберегла благородство і набула " "важливого бойового досвіду, і продовжує удосконалюватися і розвивати свої " "природні якості лідера." #. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Leader" msgstr "Лідерка Весфольків" #. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " "society by their lords, who betrayed their loyalty when they started to lose " "a war against Haldric’s people. This outcast still conserves her nobleness " "in her veins, and on the battlefield she has earned valuable experience, " "which continues to increase with time, as does her natural leadership." msgstr "" "Вона походить зі знатного весфолькского роду. Вона і її люди були вигнані з " "суспільства його владиками, які зрадили свого сюзерена після поразок у війні " "з народом Хальдрика. Живучи у вигнанні, вона зберегла благородство і набула " "важливого бойового досвіду, і продовжує удосконалюватися і розвивати свої " "природні якості лідера." #. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Outcast" msgstr "Весфолькська вигнанка" #. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " "in her veins, and on the battlefield she has earned valuable experience, " "which she can lend to her people for turning a fight in their favor." msgstr "" "Вона походить зі знатного весфолькского роду. Вона і її люди були вигнані з " "суспільства його владиками, які зрадили свого сюзерена після поразок у війні " "з народом Хальдрика. Живучи в перегонах, вона зберегла благородство і набула " "цінного бойового досвіду, і продовжує удосконалюватися, надихаючи своїх " "людей битися краще." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6 msgid "distract" msgstr "відволікає" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7 #, fuzzy msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" "Відволікає:\n" "Цей боєць нейтралізує ворожі зони контролю навколо себе для своїх " "союзників(але не для себе самого)." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8 #, fuzzy msgid "" "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" "Цей боєць може відволікати супротивників, дозволяючи союзникам ігнорувати " "зони контролю і вільно пройти їх." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12 #, fuzzy msgid "I can’t be finished yet... I still have so much more to do." msgstr "Я не можу бути убитий... Все ще потрібно багато що зробити." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27 msgid "It is not yet my time! No!" msgstr "Мій час ще не прийшов! Ні!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42 msgid "No! I’ll not go so easil—" msgstr "Ні! Я так просто не—" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56 #, fuzzy msgid "" "Bah! I’m not dying today! Poof! (The Lady Outlaw vanishes in a " "puff of smoke.)" msgstr "" "Ні! Сьогодні я не помру! Пухнув! (Пані Злодіїв зникає в клубі " "диму)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78 #, fuzzy msgid "Fool of a boy. I never should have followed him." msgstr "Безглузде хлопченя. Не потрібно було йти з ним." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90 #, fuzzy msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!" msgstr "Та є здоровими королі, нехай їх династії переживуть мене!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:101 #, fuzzy msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!" msgstr "Заради країни і короля, я жертвую усім!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:112 #, fuzzy msgid "May the Lords of Light protect us all." msgstr "Та захистять нас усіх Боги Світла." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123 #, fuzzy msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..." msgstr "Без нього днища наших судів будуть повністю уразливі..." #. [unit]: type=Walking Corpse #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:80 msgid "A Former Friend" msgstr "Колишній друг" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13 #, fuzzy msgid "I still think I should be called ‘Dragonbane’." msgstr "Я все ж думаю, що зможу називатися \"Драконобойцем\"." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17 msgid "Not in my lifetime." msgstr "Не за мого життя." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33 #, fuzzy msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!" msgstr "Ми бачили дещо і гірше. Згадай нору тролів!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38 #, fuzzy msgid "Hey, disparage the trolls, not the holes!" msgstr "Ей, можеш ганьбити тролів, але не нори!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54 #, fuzzy msgid "" "Well, at least we don’t have to contend with the undead. No offense, Jessene." msgstr "" "В усякому разі, не доводиться мати справи з нежитью. Не ображайся, Джессен." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58 #, fuzzy msgid "Don’t worry about it." msgstr "Гаразд." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74 #, fuzzy msgid "Too bad that this isn’t going as well as the beach... I miss the beach." msgstr "Шкода, тут все буде не так, як на тому пляжі... Я нудьгую по пляжу." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90 #, fuzzy msgid "" "Haldric, just before we arrived here I got word that your ‘third of a fleet’ " "has departed for our old home, the Green Isle." msgstr "" "Хальдрик, мене нещодавно повідомили, що третина флоту прибула в наш старий " "будинок, на Зелений острів." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94 #, fuzzy msgid "You were planning on sharing this with me when?" msgstr "І коли ти збиралася це мені розповісти?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110 #, fuzzy msgid "" "Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our " "old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set " "out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your " "orders a third of the fleet has headed back out." msgstr "" "Хальдрик, вісники тільки що повідомили, що флот повернувся з нашого старого " "будинку. Вони повернулися майже все, а Південна Бухта все ще тримається. Це " "чудові новини. Як ти наказував, третина флоту вийшла назад." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:114 #, fuzzy msgid "" "That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the " "business at hand." msgstr "" "Це дійсно чудові новини. Наші ряди подвоїлися. Але повернемося до насущних " "питань." #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Легкий" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The " #~ "battle is lost!" #~ msgstr "" #~ "Наші сили йдуть на спад, а наші вороги сильніше з кожною годиною. Битву " #~ "програно!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have " #~ "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for " #~ "Clearwater Port or Southbay." #~ msgstr "" #~ "Отже, назад дороги немає, дорога вперед перекрита... Схоже, доведеться " #~ "ризикнути і йти через Древній ліс, а потім прориватимемося в Чистоводье " #~ "або в Південну Бухту." #~ msgid "Wose Sapling" #~ msgstr "Молодий лісовик" #~ msgid "So, human, care to make your final stand?" #~ msgstr "Отже, людина, яке твоє останнє бажання?" #~ msgid "Die! Die! Die!" #~ msgstr "Помри! Помри! Помри!" #~ msgid "How’d they get behind us? I hate to miss such tasty meat." #~ msgstr "" #~ "Як вони пробралися повз нас? Ненавиджу пропускати таке смачне м'ясце." #, fuzzy #~ msgid "We must block the human advance!" #~ msgstr "Потрібно зупинити просування людей!" #~ msgid "bite" #~ msgstr "укус" #~ msgid "sword" #~ msgstr "меч" #~ msgid "bow" #~ msgstr "лук" #~ msgid "curse" #~ msgstr "прокляття" #~ msgid "staff" #~ msgstr "посох" #~ msgid "sling" #~ msgstr "праща" #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "(Нормальний)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which " #~ "little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they " #~ "know that these beings are not descended from trees, despite the " #~ "similarity in form, and they know that a Wose is more closely tied to the " #~ "faerie world than the Elves themselves, though in a different way. The " #~ "motives and workings of their kind are unknown, though most posit the " #~ "obvious idea that woses are wardens of the natural world.\n" #~ "\n" #~ "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, " #~ "however, neither used to, nor quick at moving around." #~ msgstr "" #~ "Лісовики - створення, про яке мало що відоме, навіть ельфи їх рідко " #~ "зустрічають. Від ельфів і отримані майже усі знання про них; відомо, що " #~ "лісовики не є нащадками дерев, хоча і дуже схожі на них. Також відомо, що " #~ "лісовики набагато сильніше пов'язані зі світом чаклунства, чим самі " #~ "ельфи, хоча дещо інакше. Мотиви і дії цього народу невідомі, хоча " #~ "очевидно, що лісовики - захисниками природного світу.\n" #~ "\n" #~ "Лісовики неагресивні, але мають величезну силу. Проте, вони не привчені " #~ "до ходьби і украй повільні." #~ msgid "crush" #~ msgstr "дробить" #, fuzzy #~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." #~ msgstr "Ви отримали $amount_gold золотих монет."