# translation of bg1.po to Български # Denica , 2007. # Nikolay Vladimirov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 00:33 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-03 03:10+0200\n" "Last-Translator: Ivan Petrov \n" "Language-Team: Български\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Rise of Wesnoth" msgstr "Възходът на Уеснот" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15 msgid "TRoW" msgstr "ВнУ" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 msgid "Fighter" msgstr "Боец" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 msgid "Normal" msgstr "Нормална" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 msgid "Challenging" msgstr "Предизвикателна" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 msgid "Commander" msgstr "Командир" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 msgid "Difficult" msgstr "Сложна" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 msgid "Lord" msgstr "Лорд" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:24 msgid "" "Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the " "Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation " "with Lich-Lord Jevyan awaits...\n" "\n" msgstr "" "Преведете Принц Халдрик през разрухата на Зеления остров и отвъд Океана, за " "да постави началото на уеснотското кралство. Предстои му също да се сблъска " "с Върховния лич Джевиан…\n" "\n" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26 msgid "(Hard level, 20 scenarios.)" msgstr "(Трудна сложност, с 20 мисии)" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29 msgid "Campaign Design" msgstr "Дизайн на кампанията" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:35 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Поддръжка на кампанията" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:48 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Изображения и графичен дизайн" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:73 msgid "WML Contributors" msgstr "Допринесли към WML" #. [scenario]: id=01_A_Summer_of_Storms #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4 msgid "A Summer of Storms" msgstr "Буреносно лято" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:15 msgid "" "In the days before Haldric the First saved our people and founded the " "country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..." msgstr "" "В дните преди Халдрик Първи да спаси хората ни и да основе кралствоjf " "Уеснот, ние дойдохме от островна земя, далеч на запад..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19 msgid "" "We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many " "kings. Then they came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and " "dirty lot." msgstr "" "Бяхме проспериращи, силни и многобройни. Живеехме сред богати земи и имахме " "много крале. Тогава дойдоха те - Западният народ. Една измамна, " "жестока и мръсна сбирщина." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:23 msgid "" "They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a " "land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they " "used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..." msgstr "" "Те бяха бегълци от някаква война, разиграваща се в дома им далеч на запад. " "Не бяха многобройни, но умееха да използват тъмна магия така, че да " "командват отмъстителни духове и легиони от ходещи мъртъвци..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27 msgid "" "After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate " "most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. " "In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this " "war we gleaned our first shards of knowledge about magic." msgstr "" "След известно време на размирици, беше постигнат мир. Ние се установихме " "като владетели на почти целия остров, а Западният народ беше изтикан в най-" "крайните земи. Докато се биехме с техните злокобни легиони ние станахме по-" "силни. И именно от тази война ние се сдобихме с първите си магически " "познания." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:31 msgid "" "You must recall that the route from the western continent to our Green Isle " "was perilous at the best of times — so perilous that a stable trading " "relationship between the mainland and the Isle could never be maintained." msgstr "" "Спомняте си, че пътят от западният континент до нашия Зелен остров беше " "доста опасен, дори при добри условия. Толкова опасен, че не позволяваха " "създаването на редовни търговски връзки между нас и континента." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:35 msgid "" "Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean " "current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships " "horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing " "but open ocean and vile sea monsters..." msgstr "" "Плаването на изток беше още по-лошо. От север в Източния океан се вливаше " "силно студено течение, което отклоняваше ужасно много корабите от курса им. " "Кораби, които бяха пътуваха на изток и се завръщаха, докладваха, че там няма " "нищо друго освен открито водно пространство и ужасни морски чудовища..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39 msgid "" "Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted " "Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous " "tale. He said that there were lands to the east that could be reached by " "aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull " "of the ocean." msgstr "" "С времето мореплаването ни се усъвършенства. И тогава един ден, решителният " "престолонаследник на Южния залив се върна от дълго пътуване с изумителен " "разказ. Той твърдеше, че на изток има земя, която може да се достигне, ако " "плаваме настойчиво в посока североизток, за да преодолеем южноходното " "течение на океана." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:43 msgid "" "It wasn’t long after he returned that the very Crown Prince who discovered " "the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His " "younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of " "suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the " "poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords." msgstr "" "Недълго след завръщането си, принцът се разболя и умря при загадъчни " "обстоятелства. По-младият му брат, който беше следващият по ред за " "наследяване на трона се разгневи, задето хората го подозираха и затова " "замисли да отклони общото внимание, като започне война с бедните кралства на " "Западния народ и техните Върховни личове." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:47 msgid "" "The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the " "Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..." msgstr "" "Новият престолонаследник набра най-голямата армия съществувала някога на " "острова и се отправи на война със Западния народ. Оттук започва нашата " "история..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51 msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..." msgstr "...с окаяното положение на един друг принц на същия този остров..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55 msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..." msgstr "Защото това е историята на Халдрик Първи и Възходът на Уеснот..." #. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:29 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:25 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:20 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:21 msgid "Prince Haldric" msgstr "Принц Халдрик" #. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:86 msgid "Haldric" msgstr "Халдрик" #. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:96 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:44 msgid "Wesfolk Leader" msgstr "Водач на Западния народ" #. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:103 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:59 msgid "Wesfolk" msgstr "Западен народ" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:117 msgid "King Eldaric IV" msgstr "Крал Елдарик IV" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:122 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:162 msgid "Defeat the Wesfolk Leader" msgstr "Надвийте водача на Западния народ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:126 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:166 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:113 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:159 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:150 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:178 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:110 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:259 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:199 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:128 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:285 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:174 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:162 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:224 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:234 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:112 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:250 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:308 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:197 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:178 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:265 msgid "Death of Prince Haldric" msgstr "Смъртта на Принц Халдрик" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:130 msgid "Death of King Eldaric" msgstr "Смъртта на Крал Елдарик" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:147 #, fuzzy #| msgid "" #| "The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to " #| "the isolated lands of King Eldaric IV." msgid "" "The trouble seems to have finally reached the heart of the Isle, to the " "isolated lands of King Eldaric IV." msgstr "" "Размириците най-после са достигнаха самото сърце на острова – откъснатите " "земи на крал Елдарик IV." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:152 msgid "" "It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for " "battle, Haldric!" msgstr "" "Изглежда, че окаяните западняци са превзели Северната крепост! Приготви се " "за битка, Халдрик!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:156 #, fuzzy #| msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?" msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces into battle?" msgstr "Татко, аз вече не съм дете. Може ли да поведа войските ни в битка?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our " #| "forces to battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. " #| "There is more to this raid than meets the eye, I think." msgid "" "You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our " "forces into battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. " "There is more to this raid than meets the eye, I think." msgstr "" "Показваш хъс, момчето ми! Гордея се с теб! Добре, ти ще водиш войските, но " "аз ще съм до теб, за да те под око. Мисля, че зад този набег се крие нещо " "повече." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:165 msgid "" "They’re Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do " "not raid us. What mystery is in it now?" msgstr "" "Те са западняци, крадци и убийци по рождение; рядко се случва да не ни " "нападат. Каква загадка може да има тук?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:170 msgid "" "These are not normal times. When the Prince of Southbay has raised a host " "that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by " "raising a quarrel with another king?" msgstr "" "Живеем в интересни времена. Щом принцът на Южния залив може да събере армия, " "която напълно да ги разбие, защо се затормозяват допълнително, като " "предизвикват друг владетел?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:174 msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?" msgstr "Може да са бегълци пред силата му?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:178 msgid "" "Unlikely. The Prince they might evade in the wild country; south and east of " "here is more thickly settled with our folk, and a greater danger to them. " "Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater " "kingdoms?" msgstr "" "Не вярвам. От принца могат да избягат в пущинаците; на юг и на изток оттук е " "по-гъсто населено с хората ни, а това крие повече опасности за тях. Дори да " "пробият през нас, защо биха рискували гнева на по-големите кралства?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:183 msgid "" "We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!" msgstr "Ще разпитаме оцелелите след битката. Напред към победа!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:187 msgid "" "Look, a little princeling and his merry men! We’ll teach you a lesson for " "what your kind did to us!" msgstr "" "Я вижте, недораслият принц и неговите биячи! Ще ви дадем да се разберете за " "всичко, което сте ни причинили!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:202 msgid "" "Don’t forget about some of the more isolated villages, we’ll need the gold!" msgstr "" "Да не забравяме някои от по-отдалечените селища. Златото ще ни е нужно!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:210 msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin." msgstr "" "Не губи време, синко! Трябва да извоюваме победа преди лятната реколта да " "бъде съсипана." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:221 msgid "I invoke the right of surrender! Don’t kill me..." msgstr "Имам правото да се предам! Не ме убивайте…" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:225 msgid "Why have you come to trouble our lands?" msgstr "Защо сееш смут из земите ни?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:229 msgid "" "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our " "lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..." msgstr "" "Смут по вашите земи! Ха! Вашият глупав принц на Южния залив нападна нашите " "земи. Върховните личове нямаха избор… Те отвориха проход… и…" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:233 msgid "And what?" msgstr "И какво?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:237 msgid "" "They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They " "built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the " "distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves." msgstr "" "Зарекоха се, че ще отприщят всички адови изчадия на острова. Построиха " "огромна каменна врата водеща направо към земята на орките далеч на запад! " "Сега даже и Западния народ трябва да бяга, иначе ще станем роби." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:241 msgid "Orcs are just creatures of tall tales!" msgstr "Орки съществуват само в приказките!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:245 msgid "" "You’ve been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now " "there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no " "hope." msgstr "" "Твърде дълго сте живели на този остров. Уверявам ви, че орките съществуват. " "Сигурно вече има поне половин дузина порти към земите им. Няма никаква " "надежда." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:249 msgid "" "We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and " "fortify our frontier." msgstr "" "Трябва да приготвим защитата си! Халдрик, остани в крепостта. Аз трябва да " "подсиля границите ни." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:253 msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now." msgstr "" "Армията ми е победена. Съгласно вашите обичаи аз се предадох и сега ще си " "ида." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:257 msgid "" "You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states " "that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won’t be so " "merciful." msgstr "" "Върви си и гледай да не ни създаваш проблеми, защото според същия закон, " "имаш право да се предадеш само веднъж. При следващата ни среща няма да " "проявя милост към теб." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:277 msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we’ll starve!" msgstr "Времето ни изтече… Реколтата ще бъде унищожена. Чака ни глад!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:293 msgid "Die, Wesfolk scum!" msgstr "Умри, западняшки боклук!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:306 msgid "Feel my wrath, you fiend!" msgstr "Усети гнева ми, злодей!" #. [scenario]: id=02_The_Fall #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4 msgid "The Fall" msgstr "Есента" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:15 msgid "" "Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not " "long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley." msgstr "" "Лятото преминава в есен и Крал Елдарик подсилва границите си. Не след дълго " "са забелязани първите разузнавачи на орките. Войната е достигнала до " "долината." #. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34 msgid "Stormvale" msgstr "Бурната долина" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:68 msgid "Tan-Rarbag" msgstr "Тан-Рарбаг" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Vrodis #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf #. [side]: type=Draug, id=General Heravan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:100 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:42 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:67 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:58 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:93 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:127 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:61 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:91 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:85 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:119 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:155 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:53 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:89 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:77 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:110 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:133 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:57 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:92 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:127 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:48 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:95 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:130 msgid "Orcs" msgstr "Орки" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:93 msgid "Tan-Erang" msgstr "Тан-Еранг" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:155 msgid "Thegwyn" msgstr "Тегуин" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156 msgid "Galdred" msgstr "Галдред" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:157 msgid "Tromas" msgstr "Тромас" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:170 msgid "Death of King Eldaric IV" msgstr "Смъртта на Крал Елдарик IV" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:174 msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader" msgstr "Орките убиват водача на Западния народ" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192 msgid "" "Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at " "the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east " "in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, " "but they won’t be able to last long... We must evacuate our home." msgstr "" "Халдрик, нещата не вървят на добре! Орките са тук. Посрещнахме ги при " "Северната крепост, но те са твърде много. Заобиколиха и ни нападнаха от " "изток през планините. Личната ми стража охранява прохода на север, но няма " "да издържат дълго… Трябва да напуснем дома си." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197 msgid "" "That’s awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop " "again in the south pass..." msgstr "" "Колко ужасно! А става все по-зле. Онзи непокорен западняк е подновил " "действията си в южния проход…" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:203 msgid "" "That’s the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat " "that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make " "haste." msgstr "" "Това е единственият изход от долината! Истинска катастрофа! Трябва да " "победим проклетите западняци и да бягаме на юг. Домът ни е изгубен… Трябва " "да побързаме." #. [message]: speaker=Tan-Rarbag #. meat is a derogatory term for humans used by orcs and also is a subtle reference to orcs eating humans opportunistically #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:209 msgid "" "Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you " "down!" msgstr "" "Бягайте, месцета, бягайте! Рано или късно ще се изморите, а после вълците ни " "ще ви догонят!" #. [message]: speaker=Tan-Erang #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214 msgid "The meat will die! Die! Die! Die!" msgstr "Месцето ще умре! Умри! Умри! Умри!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219 msgid "This is going to get ugly..." msgstr "Каква бъркотия ще настане…" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:227 msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!" msgstr "По-бързо! В долината ни чака само смърт!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:271 msgid "Umm, I invoke the right of surren..." msgstr "Ъъм, позовавам се на правото си да се пред…" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276 msgid "Nay! Off with your hea—" msgstr "Не! Отсичам ти гл..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281 msgid "" "But I can help! Really! You could use me and my men’s skills on the long " "road ahead!" msgstr "" "Мога да съм ви полезна, наистина! Чака ви дълъг път и аз, и хората ми ще ви " "бъдем полезни!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:286 msgid "Haldric, what say you on this matter?" msgstr "Халдрик, ти какво мислиш?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:368 msgid "Hmm... after some thought..." msgstr "Хмм… като поразмислих…" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295 msgid "I think that your skills may be useful. You may join us." msgstr "Способностите ти наистина ще са от полза. Присъедини се към нас." #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:299 msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it." msgstr "Нека да сключим примирие. От това зависи оцеляването ни." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307 msgid "So what shall I call you?" msgstr "Е, как да те наричаме?" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:311 msgid "The Lady Outlaw will do." msgstr "\"Разбойницата\" е достатъчно." #. [unit]: id=Lady Outlaw, type=$wesfolk_leader_store.type #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:324 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:476 msgid "Lady Outlaw" msgstr "Разбойницата" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:346 msgid "Your word can’t be trusted. Prepare to meet your gods!" msgstr "Думите ти са лъжовни. Приготви се да се срещнеш с боговете си!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:350 msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) Poof!" msgstr "Надменни глупаци! (Бръква в джоба си) Пуф!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:367 msgid "Argh, she’s gone. Next time, more sword, less chat." msgstr "" "Аргх, тя изчезна. Следващият път завърти меча без много-много приказки." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:372 msgid "" "She’s clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of " "her gold behind..." msgstr "" "Каква умница! Може и да сбърках в преценката си. Е, поне ни остана част от " "златото й…" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:391 msgid "" "Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind " "to hold off these vile monsters for as long as I can." msgstr "" "Синко, трябва да поведеш хората ни през южния проход. Аз ще остана и ще " "задържа противните чудовища възможно най-дълго." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:395 msgid "But, Father!" msgstr "Но татко!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:399 msgid "It’s the only way. Go now, and don’t look back! Luck be with you!" msgstr "" "Няма друг начин. Сега върви и не се обръщай назад! Дано късметът ти се " "усмихне!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:421 msgid "We’re surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!" msgstr "Обградени сме! Орките са превзели южния проход! Всичко е изгубено!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:433 msgid "We’re surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!" msgstr "Обгредени сме! Подкрепления им наближават! Всичко е изгубено!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:446 msgid "Our home! Where shall we go!" msgstr "Домът ни! Накъде ще отидем сега!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:450 msgid "There can be no looking back! We must go south." msgstr "Няма връщане назад! Трябва да вървим на юг." #. [scenario]: id=03_A_Harrowing_Escape #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4 msgid "A Harrowing Escape" msgstr "Мъчително бягство" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:41 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:41 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:28 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:106 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:36 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:28 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:29 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:38 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:30 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:29 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:32 msgid "Refugees" msgstr "Бегълци" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35 msgid "Tan-Schmog" msgstr "Тан-Шмог" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:60 msgid "Tan-NauVong" msgstr "Тан-НуВонг" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:88 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:92 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97 msgid "Snagakhan" msgstr "Снагакхан" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:89 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:93 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98 msgid "Knafakhan" msgstr "Кнафакхан" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:99 msgid "Hoshnak" msgstr "Хошнак" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:100 msgid "Gruumogth" msgstr "Груумогт" #. [objective]: condition=win #. [objectives] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:109 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:155 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:146 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:174 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:255 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:197 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:281 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:170 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:158 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:108 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:246 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:285 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:193 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:174 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Надвийте всички вражески водачи" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130 msgid "" "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " "mountain pass before winter comes or we’re all doomed!" msgstr "" "Аргх, оркският вангард трябва да е напреднал още по на изток от нас. Вече са " "владеят входа към прохода. Трябва да напуснем планините преди да е дошла " "зимата или всички ни чака смърт!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136 msgid "Father, I wish you were here..." msgstr "Татко, как ми се ще да беше тук…" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:141 msgid "" "I’d drop the sentiment and pick up your sword. There’s plenty of fighting " "ahead of us!" msgstr "Сега не е време за глезотии. Вдигни меча си, чакат ни още много битки!" #. [message]: speaker=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:146 msgid "You won’t get any further than this, meat!" msgstr "Доникъде няма да стигнеш, месце!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160 msgid "Who goes there?" msgstr "Кой е там?" #. [unit]: id=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:165 msgid "Burin the Lost" msgstr "Барин Изгубеният" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:180 msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?" msgstr "Барин, Барин Изгубеният. А ти кой ще да си?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:186 msgid "" "I’m Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through " "the pass... What are you?" msgstr "" "Аз съм принц Халдрик и нямам време за приказки. Трябва бързо да излезем от " "прохода… Какво си ти?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:191 msgid "" "I’m a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, " "almost a century ago. I’ve never found my way home. But it seems nice enough " "here." msgstr "" "Аз съм джудже, глупаво момче! Преди около век се изгубих, докато проучвах " "едни участъци доста дълбоко под земята и ей на, още не мога да си намеря " "пътя към дома. Ама тук поне е приятно." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:197 msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!" msgstr "Приятно? Тук има орки, трябва да им се измъкнем!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:202 msgid "" "Orcs! It’s been a long time since I felt the satisfying crunch of one of " "those under my axe. Time for a fight!" msgstr "" "Орки! От доста време не съм имал удоволствието да клъцна главата на някой от " "тия. Време е пак да размахам секирата!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:207 msgid "You’ve fought orcs before?" msgstr "Бил си се срещу орки и преди?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:212 msgid "" "Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let’s go get some orcs!" msgstr "Глупаво момче, да не падаш от небето? Достатъчно, да заловим орките!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:220 msgid "" "We’re trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is " "that... Is that snow...? We’re doomed!" msgstr "" "Попаднахме в капан и подкрепленията им вече пристигат! Всичко е изгубено! А " "това… това сняг ли е… Обречени сме!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:240 msgid "" "SE — The River Road.\n" "SW — The Midlands." msgstr "" "ЮИ – Речният път.\n" "ЮЗ – Централните земи." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:262 msgid "GO HOME! AIN’T NUTTIN TO SEE HEER!" msgstr "МАХАЙТЕ СЕ! НИЩО НЯМА ЗА ГЛЕДАНЕ ТУКА!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the " #| "midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even " #| "orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going " #| "on there now." msgid "" "Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the " "Midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even " "orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going on " "there now." msgstr "" "Така, сега на югоизток ли да поема по Речния път или на югозапад към " "Централните земи? Речният път прекосява блатото Естън, където сигурно и " "орките не биха припарили. Централните земи са по-спокойни, но кой знае какво " "става там сега." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275 msgid "I think I’ll take the river road..." msgstr "Мисля, че ще поема по Речния път…" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:279 msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now." msgstr "Хубаво. Централните земи сигурно вече гъмжат от орки." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:284 msgid "" "Swamp?! I’m under five feet tall, and I don’t float! ... Argh, have " "it your way." msgstr "" "Swamp?! Че аз съм по-нисък от кинта и пе’десе и не мога да плавам... " "Аргх, прави каквото знаеш." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:297 msgid "We’ll go through the Midlands..." msgstr "Ще минем през Централните земи…" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:301 msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now." msgstr "Подозирам, че Централните земи са вече опустошени." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:306 msgid "" "It’s better than the swamp. I’m under five feet tall, and I don’t float! " "Besides, I’d rather enjoy meeting more orcs." msgstr "" "Все ще е по-добре от блатото. Аз съм нисичък и хич не се нося по водата! Пък " "и нямам нищо против да срещнем още малко орки." #. [message]: speaker=Tan-NauVong #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:342 msgid "Come and get it!" msgstr "Само да ми паднете!" #. [message]: type=Orcish Slayer #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:352 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:400 msgid "Die, human." msgstr "Умри, човеко." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:357 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:405 msgid "Uh-oh!" msgstr "Опа!" #. [message]: speaker=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:390 msgid "I’ll not go so easily!" msgstr "Няма да се дам лесно!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:420 msgid "" "We’ve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. " "Hmm, I guess that this is the last I’ll see of my home... and my father. " "(Sigh)" msgstr "" "Измъкнахме се от прохода и поне вече знам, че орките могат да бъдат " "победени. Хм, предполагам, че повече няма да видя дома си… нито баща си. " "(Въздъхва)" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:424 msgid "" "We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We " "should be able to make a stand there. Failing that, there’s always " "Clearwater Port." msgstr "" "Трябва да стигнем до Южния залив. Това е най-големия град на острова. Там ще " "можем да се укрепим. А ако и той падне, винаги ни остава пристанището Ясни " "води." #. [scenario]: id=04a_The_Swamp_of_Esten #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:4 msgid "The Swamp of Esten" msgstr "Блатото Естън" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:16 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:16 msgid "" "So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to " "return. With the help of his father’s noble sacrifice he has escaped through " "the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him " "stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people." msgstr "" "Принц Халдрик бе принуден да напусне дома си и никога повече да не се " "завърне. С помощта на благородната саможертва на баща си, принцът успя да " "избяга през южния проход. Халдрик напусна родината си, а пред него се " "простираха широките територии на южните кралства на неговия народ." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:22 msgid "" "The river road follows the Isle’s greatest river to the southeast. This road " "leads to the Isle’s second largest city, Clearwater Port. It would likely " "have been the Isle’s largest city save for the events of the Wesfolk War. " "The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course " "of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult." msgstr "" "Речният път следва най-голямата река на острова на югозапад. Този път води " "към втория по големина град на острова - пристанището Ясни води. Ако не беше " "се състояла Уесфолкската война, този вероятно щеше да е най-големия град на " "острова. Върховните личове съсипаха огромна част от земята около реката. " "Сега в тези блата се подвизава култ, подражаващ на Западния народ." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:49 msgid "Cleon" msgstr "Клион" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:61 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:87 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:114 msgid "Cultists" msgstr "Култисти" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:68 msgid "Lollyra" msgstr "Лолира" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:94 msgid "Clurka" msgstr "Клърка" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:128 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:129 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:130 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:132 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:133 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:134 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:137 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:138 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:139 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:140 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:141 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:142 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:326 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:96 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:97 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:98 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:100 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:101 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:102 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:103 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:104 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:108 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:109 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:110 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:111 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:112 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:113 msgid "Scorpion" msgstr "Скорпион" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:176 msgid "" "With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp " "of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over " "young Prince Haldric." msgstr "" "Със свито сърце Принц Халдрик повежда хората си навътре из блатото Естън. В " "самия център на блатото над младия принц се спуска гъста мъгла." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:182 msgid "" "I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... " "Before these troubles started we used to have to clear the swamp every " "spring and fall." msgstr "" "Имам лошо предчувствие за това блато и откачения култ, който се среща тук… " "Преди да почнат тези размирици се налагаше всяка пролет и есен да " "прочистваме блатото." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:187 msgid "" "I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that " "hasn’t been done in a while." msgstr "" "Предполагам, че при всички тия орки вилнеещи наоколо, такова прочистване не " "е правено скоро." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:192 msgid "" "I miss the orcs... We go all this way, and (sniff) what a lovely " "smell we have discovered." msgstr "" "Орките ми липсват… Да минем толкоз път и (души) да попаднем на такава " "прекрасна миризма." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:198 msgid "This is too quiet. I don’t like this one bit, not one bit at all." msgstr "Твърде е тихо. Това не ми харесва, ама изобщо." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:203 msgid "Wait, I think I hear something... To arms!" msgstr "Момент, мисля, че чувам нещо… На оръжие!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:356 msgid "Careful, you don’t know what’s lurking in there!" msgstr "Внимателно, не знаем какво се промъква тук!" #. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:362 msgid "Minister Edren" msgstr "Пастор Едрен" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:373 #, fuzzy #| msgid "" #| "Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs " #| "in Clearwater Port going to clear the swamp again?" msgid "" "Back you vile— Oh, sorry, I thought you were undead. When are those goofs in " "Clearwater Port going to clear the swamp again?" msgstr "" "Назад вие проклети... О, простете, помислих, че сте немъртви. Кога ония " "лентяи от Ясни води ще прочистят блатото отново?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377 msgid "Maybe they’ll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!" msgstr "Може да го прочистят по някое време след като АПОКАЛИПСИСЪТ ПРИКЛЮЧИ!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:382 msgid "Oooh! I take it you wouldn’t mind if I helped out?" msgstr "Ооо! Да разбирам ли, че няма да откажете малко помощ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:397 msgid "Hey, there’s somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!" msgstr "Хей, някой се е скрил в храма. Ах! Стой там!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:479 msgid "" "East — The Oldwood Forest.\n" "Enter at Your Own Risk!" msgstr "" "И – Старата гора.\n" "Влизате на Ваша отговорност!" #. [message]: speaker=Lollyra #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:495 #, fuzzy #| msgid "May I live forever in Un-death!" msgid "May I live forever in Undeath!" msgstr "Дано живея вечно не-смъртта!" #. [message]: speaker=Clurka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:506 msgid "Ohh! To be risen again!" msgstr "Оо! Да бъда въздигнат отново!" #. [message]: speaker=Cleon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:517 msgid "A prayer for life immortal!" msgstr "Молитва за безсмъртния живот!" #. [unit]: type=Knight, id=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:542 msgid "Sir Ruddry" msgstr "Сър Ръдри" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:560 msgid "" "I don’t know who you are, but you can’t continue down this road! There is a " "horde of those orcs bigger than any army I’ve ever seen just down the road!" msgstr "" "Не знам кои сте, но натам не може да продължите! Надолу по пътя има орда от " "орки, най-голямата, която съм виждал!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:565 msgid "" "I’m Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " "Soldier, have you deserted your post?" msgstr "" "Аз съм Халдрик. Баща ми, Елдарик IV, беше крал на земите на северозапад от " "тук. Да не би да си напуснал поста си, войнико?" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:570 msgid "" "No, Sir! I’m the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. " "Trust me, you can’t continue down this road, Sir. Especially with the " "refugees, you’ll be slaughtered." msgstr "" "Не, сър! Аз съм единственият оцелял от проучващия отряд, пратен от Ясни " "води. Повярвайте ми, не можете да продължите по този път. Особено с всички " "тези бегълци - ще бъдете избити." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:575 msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?" msgstr "Кажи ми, Ясни води държи ли се? Пристанището свободно ли е още?" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:580 #, fuzzy #| msgid "" #| "As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all " #| "able bodied men and boys into service when I left. That orcish army is " #| "huge, but they haven’t met the main body of our forces yet." msgid "" "As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able-" "bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but " "they haven’t met the main body of our forces yet." msgstr "" "Доколкото знам, да, сър. Имаме голяма армия, а когато тръгвах, мобилизираха " "всички годни мъже и младежи. Оркската армия е огромна, но още не са се " "срещнали с нашите основни сили." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:585 msgid "" "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to " "risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater " "Port." msgstr "" "Е, не можем да се върнем назад, а пътят напред е застопорен… Предполагам, че " "ще трябва да рискуваме и да минем през Старата гора, а после да свърнем към " "Ясни води." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:590 msgid "" "Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances " "with the orcs!" msgstr "" "Страхотно, сега пък гора… трябваше да си остана вкъщи и да рискувам с орките!" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:596 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:423 msgid "Sir, if you don’t mind, I’ll go with you." msgstr "Сър, ако не възразявате, ще дойда с вас." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:601 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:428 msgid "On we go..." msgstr "Да тръгваме тогава…" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:616 msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in this swamp when winter " "arrives!" msgstr "" "Изгубихме твърде много време… Когато зимата пристигне, ще бъдем хванати в " "капан!" #. [scenario]: id=04b_The_Midlands #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4 msgid "The Midlands" msgstr "Централните земи" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, " #| "nestled between hill and forest. These had been the breadbasket of the " #| "Green Isle, exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms " #| "fed the city of Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the " #| "Orcs threatened to lay waste to all this." msgid "" "To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled " "between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, " "exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms fed the city of " "Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the orcs threatened to " "lay waste to all this." msgstr "" "На югозапад се намират Централните земи. По-рано това бяха процъфтяващи " "кралства, разположени между хълмове и гори. Те бяха житницата на народа, а " "също и богат източник на дървесина и скъпоценни камъни.Тези кралства " "поддържаха Южния залив, най-големият град на острова. Но след пристигането " "на орките, Централните земи трябва да се превърнали в плячкосана пустош." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Vrodis #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48 msgid "Tan-Vrodis" msgstr "Тан-Вродис" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:65 msgid "Tan-Bok" msgstr "Тан-Бок" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:99 msgid "Tan-Hogar" msgstr "Тан-Хогар" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:167 msgid "" "Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the " "air." msgstr "" "Принц Халдрик повежда хората си към Централните земи, из които се носи " "миризмата на дим." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:173 msgid "" "It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a " "civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To " "arms!" msgstr "" "Точно както предполагахме, орките са опустошили Централните земи. Това не е " "цивилизован начин да се води война! Погледнете, там все още има останали " "орки… На оръжие!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:179 msgid "All right! Charge!" msgstr "Напред, щурмувайте!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:184 msgid "Feel my wrath, you orcish scum!" msgstr "Усетете гнева ми, оркски изчадия!" #. [message]: speaker=Tan-Vrodis #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:189 msgid "HUMANS... I see humans!" msgstr "ХОРА… Виждам хора!" #. [message]: speaker=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:195 msgid "" "Ha, Hogar! You said we wouldn’t see any action this far back from the front." msgstr "" "Ха, Хогар! А ти разправяше, че толкова далеч от бойната линия нищо интересно " "не може да се случи." #. [message]: speaker=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:200 msgid "Shut yer mouth! Let’s just get ’em." msgstr "Затваряй си устата и давай да ги пипнем." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:218 msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!" msgstr "ЮИ – Старата гора. Влизането на собствен риск!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:239 msgid "SW — Southbay." msgstr "ЮЗ - Южния залив." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:263 msgid "Grilg" msgstr "Грилг" #. [message]: speaker=Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:273 msgid "What? More humans here? Get them!" msgstr "Какво? Тук още човеци? Дръжте ги!" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:295 msgid "Vrogar" msgstr "Врогар" #. [message]: speaker=Vrogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:308 #, fuzzy #| msgid "" #| "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!" msgid "They’re attacking the Chief! Kill the meat before it gets any farther!" msgstr "Те нападат вожда! Избийте месцето, преди да наближат повече!" #. [message]: speaker=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:321 msgid "Better him than me! Reserves!" msgstr "По-добре той, отколкото аз! Запаси!" #. [message]: speaker=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:338 msgid "Hogar was a fool! Reserves!" msgstr "Хогар беше глупак! Запаси!" #. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:368 msgid "Sir Ladoc" msgstr "Сър Ладок" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:387 msgid "" "Hold there! You cannot pass. You’ve already stumbled on the orcish rear " "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an " "army of nightmarish size." msgstr "" "Стой! Не можете да продължите. Вече сте се натъкнали на оркския тил, но " "основната маса на войската им е на път към Южния залив. Това е армия с " "кошмарни размери." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:392 msgid "" "I’m Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " "Soldier, aren’t you on the wrong side of the lines?" msgstr "" "Аз съм Халдрик. Баща ми, Елдарик IV, беше крал на земите на северозапад от " "тук. Не си ли от грешната страна на бойната линия, войнико?" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:397 msgid "" "They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the " "orcish army had already passed my position." msgstr "" "Превзеха поста ми. Получих доста силен удар по главата. Като се свестих, " "оркската армия вече беше отминала." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:402 msgid "Tell me, how fares Southbay?" msgstr "Кажи ми, каква е ситуацията в Южния залив?" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:407 msgid "" "Southbay won’t fall without one hell of a fight, sir. They’ll stand to the " "last! I only wish I was there!" msgstr "" "Южният залив няма да се предаде без бой, сър. Там ще се държат до последно! " "Ще ми се и аз да бях там!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:412 msgid "" "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll have " "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for " "Clearwater Port." msgstr "" "Е, не можем да се върнем назад, а пътят напред е застопорен… Предполагам, че " "ще трябва да рискуваме и да минем през Старата гора, а после да свърнем към " "Ясни води." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:417 msgid "" "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances " "with the orcs!" msgstr "" "Страхотно, сега пък гора. Трябваше да си остана вкъщи и да рискувам с орките!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:440 msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in the midlands when winter " "comes!" msgstr "" "Твърде дълго се забавихме… Зимата ще ни завари в централните земи и няма да " "се измъкнем от тук!" #. [scenario]: id=05_The_Oldwood #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4 msgid "The Oldwood" msgstr "Старата гора" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:36 msgid "Tan-Gralg" msgstr "Тан-Гралг" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:67 msgid "Tan-Rugar" msgstr "Тан-Ругар" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:99 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:56 msgid "Elilmaldur-Rithrandil" msgstr "Елималдур-Ритрандил" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:153 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:161 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:167 msgid "Muldondindal" msgstr "Малдондиндал" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:154 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:162 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:168 msgid "Landunwonbam" msgstr "Ландануонбам" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:155 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:163 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:89 msgid "Bolwuldelman" msgstr "Болулделман" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:156 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:164 msgid "Laffalialomdium" msgstr "Лафалиаломдиум" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:157 msgid "Wonrunmaldin" msgstr "Уонрънмалдин" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:158 msgid "Lassemista" msgstr "Ласемиста" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:182 msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil" msgstr "Смъртта на Елималдур-Ритрандил" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:199 msgid "" "Haldric’s band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road " "quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high " "overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep " "woods echo all around." msgstr "" "Хората на Халдрик навлизат все по навътре в Старата гора. Пътят бързо се " "стеснява и вече е не по-широк от пътека. Високо нагоре са се прострели " "клони, които спират слънчевите лъчи… Злокобни звуци от дълбините на гората " "отекват навсякъде около тях." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:204 msgid "" "Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in " "here, and these nasty old trees are giving me the creeps." msgstr "" "Няма ли край тази проклета гора! Комарите тук са големи, колкото юмрука ми, " "а от тези стари дървета ме побиват тръпки." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:209 msgid "" "This isn’t so bad. Haldric’s kind are such a suspicious lot when it comes to " "these sorts of things." msgstr "" "Не е толкова лошо. Родът на Халдрик винаги са били подозрителни, когато опре " "до такива неща." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:213 msgid "Quiet. Listen, I think I hear something." msgstr "Тихо, слушайте. Май чувам нещо." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:220 msgid "All I hear are more tree-foes!" msgstr "Аз чувам само врагове на дърветата!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:224 msgid "That tree, it speaks! No— No— We are tree-friends, really!" msgstr "Дървото, то говори! Не-не, ние сме приятели на дърветата, наистина!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:229 msgid "" "Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, " "you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague " "us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!" msgstr "" "Вашият род открай време размахва брадвите си из горите - и това ми било " "приятели. Все пак вие ми се струвате по-малка заплаха, от онези нови " "чудовища, дето ни тормозят. Те секат и горят дървета без никаква причина!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:233 msgid "" "You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, " "or you may meet your fate with the rest of these monsters." msgstr "" "Щом твърдиш, че сте приятели на дърветата, докажете го. Имаме такава отчаяна " "нужда от помощ или и вас ще сполети същата съдба, като онези чудовища." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:237 msgid "We will help." msgstr "Ще помогнем." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:237 msgid "quietly^Be careful with the trees." msgstr "Внимавайте с тия дървета." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:241 msgid "What? What are you looking at me for?" msgstr "Какво! Защо сте ме зяпнали?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:256 msgid "" "The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems " "to be blocked by a wall of magical energy." msgstr "" "Храмът вече е бил плячкосан, но изглежда входът към катакомбите е препречен " "от магическа стена." #. [message]: speaker=Tan-Rugar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:267 msgid "Stupid stinking trees, we’ll show you!" msgstr "Глупави гадни дървета, ще ви покажем ние!" #. [message]: speaker=Tan-Gralg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:275 msgid "Chop ’em down. It’s cool in these woods, I think we need a fire!" msgstr "Накълцайте ги. В тия гори е хладно и ще ни трябва огън!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:286 msgid "" "Without the help of these tree-folk we’ll be trapped in these woods till we " "die! There will be nothing to hold the orcs back!" msgstr "" "Без помощта на тия говорещи дървета ще останем пленени в тези гори завинаги! " "И тогава кой ще се противопостави на орките!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:291 msgid "Stupid tree-folk." msgstr "Глупави дървесни люде." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:304 msgid "We’ve defeated the orcs!" msgstr "Надвихме орките!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:318 msgid "" "On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your " "kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build " "these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We " "will eventually claim all of the stones back for the earth." msgstr "" "Днес вие наистина доказахте, че сте приятели на дърветата. От толкова много " "време хората идват в горите само, за да наранят нашия вид. А вие дойдохте, " "за да издигнете тези каменни постройки. Нашите корени не са бързи, но са " "силни. Ще мине време и ние ще пратим камъните обратно в земята, от която са " "излезли." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:322 msgid "" "Well, I suspect you won’t have to worry about my kind for much longer. The " "orcs have come, and they are taking this Isle!" msgstr "" "Е, предполагам, че моя род няма да ви тормози още дълго. Орките са на път да " "завладеят острова!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:326 msgid "" "Hmmmm— my kind were here before your kind, and we will be here after the " "orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we " "will be here in the end." msgstr "" "Хмммм… Моят род е бил тук, преди човешкия. Ще бъдем тук и след като орките " "вече ги няма. Ние сме тук от самото начало, и подозирам, че ще останем до " "самия край." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:330 msgid "Can you help us fight the orcs?" msgstr "Ще ни помогнете ли против орките?" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:334 msgid "" "My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond " "our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your " "people some time ago one of your kings trapped an evil lich in the catacombs " "of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching." msgstr "" "Ние не напускаме гората и не бихме могли да ви помогнем извън нея. Но може " "все пак сме ви полезни с нещо. Преди години, по време на една човешка война, " "един от вашите крале успя да залови зъл лич и го затвори в катакомбите на " "храма, който се намира в центъра на тази гора. Ние бяхме там, видяхме всичко." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:338 msgid "" "After we drove your kind off we figured out how to break the spell that " "holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them." msgstr "" "След като прогонихме вашия вид, ние намерихме начин да разрушим " "заклинанието, което държи злото в катакомбите и пречи на други да влизат в " "тях." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:342 msgid "This helps us how?" msgstr "И това как ще ни е от полза?" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:346 msgid "" "The lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This " "artifact may aid you in your quest." msgstr "" "Личът носеше със себе симогъщ предмет. Ние знаем, усещаме го. Този предмет " "може да ви помогне във вашата мисия." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:351 msgid "" "He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought " "it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the " "war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!" msgstr "" "Сигурно говори за Огнения Рубин. Това е бил най-ценният ни магически " "предмет. Донесли сме го със себе си от Стария континент преди много време. " "Мислехме, че е изгубен във войната с вашите хора по време на която " "Върховният лич Ленван бе победен!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:355 msgid "At this point we need all of the help we can get!" msgstr "Точно сега се нуждаем от всяка възможна помощ!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:359 msgid "Then I will open the catacombs for you..." msgstr "Тогава ще отворя катакомбите за вас..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:369 msgid "" "Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves " "with that orcish scum, I can’t bring myself to fight against one of the " "greatest leaders of my people." msgstr "" "Млади принце, макар Върховните личове да ни предадоха като се съюзиха с " "онази оркска измет, аз не съм в състояние да се противопоставя на един от " "най-великите водачи на нашия народ." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:373 msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?" msgstr "" "Милейди, защо твоите сънародници изобщо са позволили на тези чудовища да ги " "управляват?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:377 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:224 msgid "" "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner " "of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of " "human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live " "forever, and our worst got to serve as mindless slaves." msgstr "" "Халдрик, ние сме древен народ, който е живял сред всевъзможни хора и " "зверове. Бяха ни необходими управници способни да достигнат далеч отвъд " "ограниченията на човешкия ум. Некромантиката позволява на нашите най-" "способни хора да живеят вечно, а най-лошите заставя да служат като " "безмозъчни роби." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:381 msgid "" "Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your " "people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was " "one of our greatest leaders. He led our escape to this land. Albeit, after " "being down in that hole for so long I don’t imagine he’s too happy." msgstr "" "Ако изключим войната, която загубихме на запад, както и срещу вашите хора, а " "сега и тази оркска напаст, управлението на личовете изобщо не беше лошо. " "Ленван беше един от нашите най-велики водачи. Той именно поведе нашето " "бягство на запад. Въпреки това, едва ли ще ни посрещне с усмивка, след като " "е седял толкова дълго там долу." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:385 msgid "" "Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " "your best and brightest into undead is what causes them to fall into " "darkness?" msgstr "" "Ъхъ, а не ви ли е хрумвало, че именно скверният акт на превръщане на най-" "способните ви хора в немъртви е това, което ги кара да се предадат на мрака?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:389 msgid "" "We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall " "scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I’ll " "return in a few days." msgstr "" "Нека да спорим по въпроса по-късно. Аз все още мога да съм ви полезна. Ще " "проуча пътя напред. Трябва да разберем дали ще успеем да стигнем до Южния " "залив. Ще се върна след няколко дни." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:405 msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in these woods until we die!" msgstr "Загубихме твърде много време… Ще загинем в клопката на тези гори!" #. [scenario]: id=06_Temple_in_the_Deep #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:4 msgid "Temple in the Deep" msgstr "Дълбините на храма" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:16 msgid "" "Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs " "below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world " "itself. In the distance Haldric hears a booming voice." msgstr "" "С чувство на мрачно любопитство, принц Халдрик и спътниците му слизат в " "катакомбите под храма, изсечени дълбоко в скалата, в самата основа на света. " "В далечината Халдрик чува кънтящ глас." #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44 msgid "Lich-Lord Lenvan" msgstr "Върховният лич Ленван" #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror #. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad #. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:50 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:119 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:45 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:84 msgid "Undead" msgstr "Немъртви" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:102 msgid "Defeat the Lich-Lord" msgstr "Надвийте Върховния лич" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:106 msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)" msgstr "Намерете Огнения рубин (с принц Халдрик)" #. [message]: speaker=Lich-Lord Lenvan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:128 msgid "" "Free! I’m free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my " "soldiers of darkness, the world will be ours once more!" msgstr "" "Свободен! Най-после съм свободен! Никой прост маг не може да ме затвори тук " "вечно! Вдигнете се мои мрачни войни, светът отново ще е в краката ни!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:132 msgid "" "Back underground... Och. this feels much better! As for the current " "residents, ugh!" msgstr "" "Отново под земята… Ох! Така е много по-добре! А що се отнася до настоящите " "обитатели, ъгх!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:136 msgid "Let’s send these monsters to their final rest." msgstr "Да дадем вечен покой на тия чудовища." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:148 msgid "All my days are ended." msgstr "Дните ми свършиха." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:152 msgid "The world won’t miss him one bit." msgstr "Този няма да липсва на никого." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:173 msgid "" "What’s that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think " "that we’ve failed. We’re trapped." msgstr "" "Какво става! Не! Дърветата ни запечатват вътре. Сигурно си мислят, че сме се " "провалили. В капан сме." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:188 msgid "I don’t like the look of that pool at all." msgstr "Тази вода никак не ми харесва." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "You already have the Fire Ruby." msgid "Haldric already has the Ruby of Fire." msgstr "Вече притежавате Огнения рубин." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:232 #, fuzzy #| msgid "" #| "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an " #| "apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its " #| "faces. You can feel the power flowing from it..." msgid "" "As Haldric opens the chest, he sees it — the Ruby of Fire. It is the size of " "an apple and burns with an internal fire, which is refracted through its " "faces. He can feel the power flowing from it..." msgstr "" "При отваряне на ковчежето, той се появява пред очите Ви - Огненият рубин. " "Голям е колкото ябълка и гори с вътрешен огън, многократно пречупен през " "шлифованите му стени. Усещате силата, която излъчва…" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:238 msgid "" "It’s funny that the lich-lord didn’t have this on his person. Since I don’t " "actually know what this thing does, I’ll just put it in the bottom of my " "pack for right now." msgstr "" "Странно, че Върховният лич не го е носил със себе си. Тъй като не знам какво " "представлява или на какво е способно това нещо, просто ще го прибера на " "дъното на торбата си засега." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:277 msgid "Maybe you should move somebody else to the chest." msgstr "А може би трябва да пратите някой друг до ковчежето." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:292 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now " #| "a pile of dust, let’s get out of these catacombs!" msgid "" "I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a " "pile of dust. Let’s get out of these catacombs!" msgstr "" "Радвам се, че приключихме с това! Взехме Огнения рубин, а Върховният лич е " "унищожен. Нека да се махаме от тия катакомби!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:313 msgid "He’s raising our dead!" msgstr "Той въздига нашите мъртви!" #. [scenario]: id=07_Return_to_Oldwood #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:5 msgid "Return to Oldwood" msgstr "Завръщане в Старата гора" #. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:35 msgid "Talodulborentan" msgstr "Талодулборентан" #. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan #. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum #. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:49 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:60 msgid "Treefolk" msgstr "Дървесни люде" #. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:45 msgid "Gullatendronnorbum" msgstr "Гулатендроннорбум" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:88 msgid "Orofarnië" msgstr "Орофарний" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:90 msgid "Bregalad" msgstr "Брегалад" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:91 msgid "Dolmannumbil" msgstr "Долманамбил" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:111 msgid "" "Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord’s tomb, with the Ruby of Fire. " "The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. " "It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince " "Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..." msgstr "" "Принц Халдрик излеза от гробницата на Върховния лич с Огнения рубин. В този " "ден гората изглежда особено светла, но се усеща хладен бриз. Есента вече " "напредва и скоро се очаква да падне първият сняг. Халдрик се завръща в " "своята крепост в гората и обмисля следващите си действия…" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:116 msgid "" "So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The " "earth feels happy beneath my toes." msgstr "" "Значи надвихте лича и се завръщате с неговия камък на силата. Усещам как " "самата земя под краката ми ликува." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I’m having a problem. " #| "I know not what I should do next." msgid "" "Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I have a problem. I know " "not what I should do next." msgstr "" "Да, не беше лесно, но ги надвихме. Но сега имам проблем. Не знам какво да " "предприема." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:124 msgid "" "I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I " "have no idea what’s going on outside this forest. The number of refugees is " "growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the " "plains and risk a slaughter." msgstr "" "Придобих това бижу, но не знам как действа. По-лошото е, че нямам представа " "какво става извън гората. Броят на бежанците се увеличава с всеки изминал " "ден. Трябва някак да стигнем до Южния залив, но не смея да поведа хората " "през откритите равнини, защото се опасявам, че бежанците ще бъдат изклани." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:128 msgid "" "My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a " "tree-friend, I would there were more I could do to help you." msgstr "" "Погледът ми не се простира отвъд гората. Наистина се показа, че си приятел " "на дърветата, иска ми се да имаше още нещо което мога да направя, за да ти " "помогна." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:132 msgid "" "We can’t all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your " "hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold — I see " "somebody!" msgstr "" "Не можем да останем тук през зимата – ще умрем от студ или глад. Вашето " "щедро гостоприемство не стига. Момент, виждам някого!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:161 msgid "You thought that I ran away, didn’t you?" msgstr "Помислихте, че съм избягала, нали?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:165 msgid "The thought had crossed my mind." msgstr "Мина ми подобна мисъл." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:169 msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!" msgstr "Е, върнах се и нося новини за пътя към Южния залив!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:173 msgid "Really!" msgstr "Наистина!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:177 msgid "" "The news is not good. The main host of orcs is between the forest and " "Southbay. We clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater Port " "is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." msgstr "" "Новините не са добри. Основната част от армията на орките е разположена " "именно между тази гора и Залива. Очевидно не можем да тръгнем натам. Пътят " "към пристанище Ясни води, обаче, е чист. Явно орките са затънали някъде в " "Естин." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:181 msgid "" "Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " "infernal swamp. But, one question remains." msgstr "" "Честно казано доста ми допада мисълта орките да се издавят в онова проклето " "блато. Но все пак остава един въпрос." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:185 msgid "What?" msgstr "Какъв?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:189 msgid "Can I trust you, and your information? I don’t even know your name." msgstr "" "Дали мога да ти имам доверие, за да приема информацията, която ми даваш? Та " "аз дори не ти знам името." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:195 msgid "You again!" msgstr "Пак ли ти!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:199 msgid "I come bearing news of the road to Southbay!" msgstr "Нося новини от пътя към Южния залив!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:203 msgid "Humph! Your words mean very little to me." msgstr "Хм! Думите ти нямат тежест пред мен." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:208 msgid "" "It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest " "and Southbay. You clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater " "Port is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." msgstr "" "Обаче са важни и не са добри. Основната част от армията на орките е " "разположена именно между тази гора и Залива. Очевидно не можем да тръгнем " "натам. Пътят към пристанище Ясни води, обаче, е чист. Явно орките са " "затънали някъде в Естин." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:212 msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port." msgstr "" "Предлагам да обединим усилията си и да се опитаме да си пробием път до Ясни " "води." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:216 msgid "" "Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " "infernal swamp. But, some questions remain." msgstr "" "Честно казано доста ми допада мисълта орките да се издавят в онова проклето " "блато. Но някои въпроси остават." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:220 msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?" msgstr "" "Милейди, защо твоите хора изобщо са позволили на онези немъртви чудовища да " "ги управляват?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:228 msgid "" "Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, " "and this orc thing, it wasn’t such a bad deal." msgstr "" "Ако изключим войната, която загубихме на запад, както и загубата срещу " "вашите хора, а сега и тази оркска напаст, управлението на личовете изобщо не " "беше лоша сделка." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:232 msgid "" "Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " "your best and brightest into undead is what caused them to fall into " "darkness?" msgstr "" "Аха... А не ви ли е хрумвало, че именно скверният акт на превръщане на най-" "способните ви хора в немъртви е това, което ги кара да се предадат на мрака?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:236 msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?" msgstr "Да оставим този безсмислен спор за по-късно. Има ли нещо друго?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:240 msgid "" "Why should I trust you, or your information? I don’t even know your name, " "and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!" msgstr "" "Защо да вярвам на теб, или на това, което ми казваш? Даже името ти не знам, " "освен че имаш лошият навик да се изпаряваш!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:250 msgid "Bah, have it your way!" msgstr "Пфу, прави каквото искаш!" #. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:264 msgid "Lady Jessene" msgstr "Лейди Жесин" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:295 msgid "" "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by " "the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool " "Prince of Southbay convinced them that their immortal unlives were over!" msgstr "" "Аз съм лейди Жесин, благородничка, принцеса на Западния народ! Върховните " "личове ме предадоха чрез тъмния си съюз с орките и вината за това не на " "последно място е на вашия глупав южнозаливски принц, който убеди личовете, " "че тяхното безсмъртие отива към края си!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299 msgid "" "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" "Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the " "Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans " "outside of the slave mines or worse, stew pots!" msgstr "" "Ето защо сега и аз съм бегълка точно като вас. Честно казано, не знам дали " "личовете все още работят с орките или не. Орките може да са се отървали от " "личовете или може да не са, но знам, че орките няма да понасят живи хора " "извън робските мини или гърнето със супа!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303 msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!" msgstr "" "Млади принце, време е да тръгваме! Трябва да се измъкнем оттук преди да е " "настъпила зимата!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:307 msgid "" "Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-" "Rithrandil, I will remember your hospitality!" msgstr "" "Добре тогава, ще се отправим към Ясни води Благодаря, Елилмалдур-Ритрандил, " "винаги ще помня гостоприемството ви!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:311 msgid "" "Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on " "your way!" msgstr "" "За мен винаги е удоволствие да помагам на приятели на дърветата. Дано Силите " "на светлината са с вас по пътя ви!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:315 msgid "Finally, we’re getting out of this forest!" msgstr "Най-после се измъкваме от тая гора!" #. [message]: speaker=narrator #. [scenario]: id=08_Clearwater_Port #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:495 msgid "Clearwater Port" msgstr "Пристанището Ясни води" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr #. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:59 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:40 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:30 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:45 msgid "Humans" msgstr "Човеци" #. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:40 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:530 msgid "Commander Aethyr" msgstr "Командир Аейтир" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:68 msgid "Tan-Vragar" msgstr "Тан-Врагар" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:102 msgid "Tan-Burg" msgstr "Тан-Бург" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:137 msgid "Ut’Tan-Vrork" msgstr "Ут’Тан-Врорк" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:232 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:233 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:234 msgid "Angry Farmer" msgstr "Гневен фермер" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:239 msgid "Cowardly:" msgstr "Страхлив:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:240 msgid "Flee on the First Ship" msgstr "Бягство с първия кораб" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:244 msgid "Normal:" msgstr "Обикновено:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:245 msgid "Flee on the Second Ship" msgstr "Бягство с втория кораб" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:249 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:254 msgid "Heroic:" msgstr "Героичен:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:250 msgid "Flee on the Third Ship" msgstr "Бягство с третия кораб" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:263 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:203 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:132 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:289 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:178 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:166 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:228 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:238 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:116 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:254 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:312 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:182 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:269 msgid "Death of Lady Jessene" msgstr "Смъртта на лейди Жесин" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:267 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:201 msgid "Death of Commander Aethyr" msgstr "Смъртта на командир Ейтир" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:271 msgid "Miss the Last Ship" msgstr "Пропускане на последния кораб" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:286 msgid "" "Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While " "the orcs haven’t caught up with him yet, the winter snow has, and the ships " "seem to be missing from the port." msgstr "" "Нашият принц пристига в Ясни води с орките по петите си. Макар орките още да " "не ги достигат, зимата вече ги връхлита, а изглежда в пристанището няма " "никакви кораби." #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:292 msgid "Ha! Clearwater Port still stands!" msgstr "Ха! Пристанището още се държи!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:297 msgid "" "Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being " "trapped in this city for the winter if the port freezes over." msgstr "" "Лейтенант, кой командва тук? И къде са корабите? Ако пристанището замръзне, " "няма да можем да мръднем от този град цяла зима." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:302 msgid "" "I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is " "evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few " "days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At " "first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!" msgstr "" "Аз, милорд, аз командвам местния гарнизон. Цялата ни риболовна флотилия в " "момента е заета да евакуира населението към Южния залив. Корабите би " "трябвало да се върнат до няколко дни. Нашите войски влязоха в бой с орките " "веднага щом те се зададоха откъм блатото Естън. В началото печелихме и ги " "изтикахме обратно към блатото!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:307 msgid "" "But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our " "positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of " "Clearwater, who died bravely leading a charge." msgstr "" "Но победата ни не трая дълго и веднага след това подкрепленията им прегазиха " "нашите позиции. Загубихме по-голямата част от армията си, милорд, " "включително краля на Ясни води, който смело водеше атаката." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:312 msgid "That’s horrible!" msgstr "Това е ужасно!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:318 msgid "" "The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still " "the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to " "Southbay. We’ve been busy evacuating the rest of the populace. The army " "bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the " "winter stores. They’ve gone to Southbay, which is brimming with refugees " "from all over." msgstr "" "Замръзналата земя беше напоена с кръвта на много добри войници в онзи ден. " "Кралят не остави наследник, но останалите благородници се прехвърлиха към " "Южния залив, а ние сме се заели да прехвърлим и останалото население. " "Армията ни спечели достатъчно време да евакуираме почти всички хора и по-" "голямата част от запасите ни с провизии за зимата. Всички те сега са в Южния " "залив и там сигурно в момента гъмжи от бегълци." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:323 msgid "" "We’re only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my " "lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may " "be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the " "help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun " "before the last of the people can be evacuated." msgstr "" "Задържаме града само докато всички се евакуират. Когато пристигне следващият " "кораб, милорд, чувствайте се свободен да отплавате с него. Но ако мога да " "съм честен, милорд, защитата ни е толкова отслабена, че всяка помощ ще е " "добре дошла, за да успеем да задържим стените си. Иначе се опасявам, че ще " "ни надвият преди да сме успели да качим на корабите и последния човек." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:328 msgid "" "Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right " "on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are " "to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we " "will help you defend these walls as long as we can." msgstr "" "Е, ние сме последните бегълци от тези земи, след нас идват само орки. С нас " "има и хора от Западния народ. Те ни свършиха добра работа и също трябва да " "се измъкнат. Идваме отдалече и имаме много ранени, но ще ви помогнем да " "задържите тези стени, колкото се може по-дълго." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:333 msgid "" "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... " "highly irregular. Are you sure, my lord?" msgstr "" "Благодаря, милорд. Но Вие сигурен ли сте, че трябва да спасяваме и тези от " "Западния народ? Това би било... крайно нередно." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:338 msgid "" "Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends." msgstr "" "Да. Искам да съм сигурен, че сте ме разбрали добре, те са наши съюзници и " "приятели." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:343 msgid "Yes, sir!" msgstr "Да, сър!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:348 msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive." msgstr "Така ви искам! Нали сме нужни за защитата до пристигането на корабите." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:353 msgid "" "Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, " "the orcs will help take my mind off things." msgstr "" "Кораби! Никой нищо не ми спомена за кораби. Това мъчение ще има ли край " "изобщо! Аах, поне орките ще ме разсеят малко от тези мрачни мисли." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:359 msgid "" "To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more " "boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of " "our land. For our homes, for our people, for our fallen king!" msgstr "" "По местата, мъже! Трябва да успеем да евакуираме всички със следващите три " "кораба. Дотогава, нека накараме орките да си платят скъпо за всеки " "сантиметър от нашата земя. За домовете ни, за хората ни, за нашия покоен " "крал!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:370 msgid "You killed my family! Die!" msgstr "Вие убихте семейството ми! Умрете!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:381 msgid "" "“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.” Bah! I’ll " "show you irregular..." msgstr "" "\"Трябва ли да спасяваме и тия от Западния народ? Това би било... крайно " "нередно.\" Пфу! Ще ви дам аз нещо нередно..." #. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:389 msgid "" "Push ’em into the sea! They’re in our winter homes! Heh... Tan-Vragar, I’m " "sure they will enjoy your little surprise!" msgstr "" "Изтикайте ги към морето! Да се махат 'щото са ни заели зимните бърлоги! Ех, " "Тан-Врагар, сигурен съм, че ще им допадне малката ти изненада!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:432 msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!" msgstr "Ода за вас, за из път, пък дано ви се види по-светъл денят!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:453 msgid "Dead-Man’s Ford" msgstr "Мъртвешкият брод" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:474 msgid "The River Road — To the Swamp of Esten." msgstr "Речният път - към блатото Ийстън." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:572 msgid "" "My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " "must leave for Southbay just go to the pier to board the ship." msgstr "" "Милорд, първият кораб пристигна! Ако трябва Вие и хората Ви да заминавате за " "Южния залив, просто идете на кея и се качете на кораба." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:590 msgid "" "My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive " "shortly." msgstr "Милорд, първият кораб отплава, но вторият не би трябвало да се забави." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:631 msgid "" "My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " "want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship." msgstr "" "Милорд, вторият кораб пристигна! Ако трябва Вие и хората Ви да заминавате за " "Южния залив, просто идете на кея и се качете на кораба." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:649 msgid "" "My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before " "long. With your help we can hold on just a while longer." msgstr "" "Милорд, вторият кораб отплава, но последният не би трябвало да се забави. С " "Ваша помощ ще успеем да се задържим още малко." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:690 msgid "" "My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee " "to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to " "board the ship for Southbay." msgstr "" "Милорд, пристигна и последният кораб! Най-после и последните ни сънародници " "могат да отплават на по-безопасно място. Принц Халдрик, Вие и хората Ви " "трябва да тръгвате. Вървете на кея и се качете на кораба за Южния залив." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:708 msgid "My lord, the last ship is departing. We’re trapped!" msgstr "Милорд, последният кораб отплава. В капан сме!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:769 msgid "My lord, the ship isn’t here yet. Come help us defend against the orcs." msgstr "" "Милорд, корабът все още не е пристигнал, помогнете ни да устоим срещу орките." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:781 msgid "" "Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince " "Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against " "the orcs." msgstr "" "Не бягай от задълженията си войнико. Когато корабът пристигне, именно там " "трябва да отиде принцът и да поведе останалите натам. Дотогава, помогни ни " "да устоим срещу орките." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:803 msgid "Let me have peace in Death! My love, I’ll be there soon—" msgstr "Нека поне в смъртта намеря покой! Любов моя, скоро ще бъда с теб..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:808 msgid "We needed him to get out of here. We’re trapped!" msgstr "Той ни беше необходим, за да се измъкнем оттук. В капан сме!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:821 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’ve escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to " #| "Southbay." msgid "" "We’ve escaped from the orcs before the winter ice could trap us! Now, on to " "Southbay." msgstr "" "Успяхме да се измъкнем от орките преди ледът да е сковал пристанището! Сега, " "напред към Южния залив." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:826 msgid "I know I mentioned I can’t float." msgstr "Нали споменах, че не мога да плавам по водата?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:832 msgid "Might I suggest a bit of a detour?" msgstr "Може ли да предложа малко отклонение?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:837 msgid "Why?" msgstr "Защо?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:842 msgid "" "You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You " "know that lich you have petrified just outside of Southbay—" msgstr "" "Ти се сдоби с Огнения рубин, но нямаш идея как да го използваш, нали така? А " "спомняш ли си лича, който вкаменихте извън Южния залив..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:847 msgid "" "Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide " "of war against your people." msgstr "" "Да, Носът на лича! Там за първи път използвахме силата на нашите магове в " "битката и така успяхме да вземе надмощие във войната срещу твоите " "сънародници." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:853 msgid "" "Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord " "Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his " "study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him." msgstr "" "Ъхъм, да... Та този лич, Карор, беше главният съперник на скъпия ни Върховен " "лич Ленван. Именно той изпитваше най-голямо желание от всички да притежава " "рубина. Затова го изучаваше, но единственото копие от изследването му, " "\"Книгата на огъня и тъмнината\" беше вкаменена заедно с него." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:858 msgid "" "If we make landfall outside of Southbay, we’ll be trapped. Of that I am sure!" msgstr "" "Ако слезем на сушата някъде преди Южния залив, ще попаднем в капан, това е " "сигурно!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:863 msgid "" "My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city’s sewer " "entrance is near that fossil of a lich." msgstr "" "Семейството ми е от Южния залив. Баща ми беше войник там. Входът към " "градската канализация се намира близо до вкаменения лич." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:868 msgid "" "Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, " "will you join us?" msgstr "" "Уау, това подозрително започва да звучи като план. Командир Ейтир, идвате ли " "с нас?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:873 msgid "" "No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing " "left for me. I’ll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away " "from me there’ll be nothing but rubble left!" msgstr "" "Не. Тези чудовища избиха семейството ми - моята съпруга и дъщери. Нищо не ми " "остана. Ще остана. Когато орките изтръгнат пристанището от ръцете ми, от " "него ще остане само пепел!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:878 msgid "" "The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they’ll be of some " "help." msgstr "Изглежда фермерите ви харесват. Кой знае, може да се окажат полезни." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:883 msgid "" "Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight " "hard, my friend!" msgstr "" "Ресурсите ни са ограничени, ала ни е нужна всяка помощ, която можем да " "получим. Бъди смел и се бий храбро, приятелю!" #. [scenario]: id=09_Fallen_Lich_Point #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4 msgid "Fallen Lich Point" msgstr "Нос Поразеният лич" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36 msgid "Ut’Tan-Grilg" msgstr "Ут'Тан-Грилг" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:71 msgid "Tan-Pulk" msgstr "Тан-Пулк" #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:114 msgid "Lich-Lord Caror" msgstr "Върховен лич Карър" #. [side] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:134 msgid "Yetis" msgstr "Йети" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:190 msgid "Kill the lich to get his book" msgstr "Убийте лича, за да се сдобиете с книгата му" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:194 msgid "Haldric enters Southbay’s sewer" msgstr "Халдрик навлиза в канализацията на Южния залив" #. [message]: speaker=Tan-Pulk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:220 msgid "" "Da big bosses said we’d be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms " "still there, and I’m a tinkin—" msgstr "" "Големите шефове рекоха, че шъ се намъкнем в града преди зимата, ама друг път " "- противните човеци още са си там и си викам..." #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:224 msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash ’em good!" msgstr "Стой! Виждам кораб! Идат човеци! Размажете ги!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:247 #, fuzzy #| msgid "" #| "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-" #| "Lord Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of " #| "Southbay." msgid "" "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve Lich-Lord " "Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay." msgstr "" "Принц Халдрик пристига при нос Поразеният лич, за да се сдобие с книгата на " "Върховния лич Карър и да избяга в канализацията на Южния залив." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:272 msgid "" "Well, let’s un-petrify that lich and take his book, then get into the " "sewers. Umm, what language would that book be in?" msgstr "" "Добре, давайте да разкаменим тоя лич и да му вземем книгата, а после да " "влизаме в канализацията. Ъм, тази книга на какъв език би могла да бъде?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:276 msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue." msgstr "" "Какъв оптимизъм. Книгата вероятно е на Старинния език на Западния народ." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:280 msgid "Ohh." msgstr "Оох." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:284 msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it." msgstr "Просто вземи книгата. Мисля, че аз ще съм в състояние да я преведа." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:288 msgid "Then, into Southbay’s sewer." msgstr "После към канализацията на Саутбей Южния залив." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:292 msgid "Right." msgstr "Точно така." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:316 msgid "" "There’s an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do " "with the Lich-Lord... I should investigate more closely." msgstr "" "Наблизо има странен монолит. Може да има нещо общо с лича... Трябва да " "проуча отблизо." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:323 msgid "There’s an odd monolith standing near here." msgstr "Наблизо има странен монолит." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:328 msgid "" "Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the " "lich. Maybe you should get yourself over here." msgstr "" "Халдрик, това изглежда, като работа за теб, най-вероятно е свързано с лича. " "Защо не се отправиш натам." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:347 #, fuzzy #| msgid "" #| "This monolith was erected by me, ― (chipped away), first Mage of " #| "the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in " #| "stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter the " #| "following..." msgid "" "This monolith was erected by me, ― (chipped away), First Mage of the " "good people of the Green Isle. By its power, the Lich-Lord is bound in " "stone. To end the spell, a noble of the line of kings should utter the " "following..." msgstr "" "Този монолит беше издигнат от мен, - (отронено), първи Маг на добрите " "хора на Зеления остров. По силата му, този лич е затворник в камъка. За да " "се разруши заклинанието, благороден наследник на кралски род трябва да " "произнесе следното..." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:372 msgid "I think I’ll say that magic phrase." msgstr "Нека да произнеса магическата фраза." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:391 #, fuzzy #| msgid "" #| "The lich is free! Let’s bash him and grab that book. That sounds like a " #| "job for you, Lady Jessene!" msgid "" "The lich is free! Let’s bash him and grab that book. This sounds like a job " "for you, Lady Jessene!" msgstr "" "Личът е свободен! Да го натупаме и да вземем книгата. Тази задача май е най-" "подходяща за теб, лейди Жесин!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:395 msgid "Hmph! You’re just happy because that monolith proves your paternity!" msgstr "Ъхъм! Щастлив си, защото този монолит доказа потеклото ти!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Caror #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:399 msgid "Free, I’m free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine." msgstr "" "Свободен, аз съм свободен и усещам наблизо Огнения рубин! Той ще бъде мой." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:403 msgid "No you won’t, you soldier of darkness!" msgstr "Нищо подобно, мракобеснико!" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:409 msgid "I think I’ll wait a while before uttering any magic phrases." msgstr "Хайде да поизчакам преди да произнеса магическата фраза." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:414 msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that lich." msgstr "Имаме по-неотложни задачи преди да освободим лича." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:419 msgid "Afraid you’ll find out you’re not of the line of Kings?" msgstr "Какво, да не те хвана страх, че може да не си наистина кралски син?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:429 msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully." msgstr "Да се надяваме, че това е нещо, с което Принц Халдрик ще се справи." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:442 msgid "The Lich-Lord is already free." msgstr "Върховният лич вече е свободен." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:465 msgid "NW — Southbay." msgstr "СЗ - Южния залив." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:470 msgid "More like ‘NW — Every orc on the Isle’. Hmph!" msgstr "По-скоро трябва да гласи \"СЗ - Към всички орки на острова\". Хъмф!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:501 msgid "We have the book! Let’s get out of here!" msgstr "Взехме книгата, да се махаме от тук!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:506 msgid "Sounds good to me." msgstr "Звучи добре." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:519 msgid "I feel like I’m forgetting something. Ohh, the book!" msgstr "Чувствам, че забравям нещо. Ох, книгата!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:529 msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay." msgstr "" "Принц Халдрик трябва да е първият навлязъл в канализацията на Южния залив." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:558 msgid "Rarlg" msgstr "Рарлг" #. [message]: speaker=Rarlg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:562 msgid "Rarlg — argh, a raul-rarlg!" msgstr "Рарлг - аргх, а раул-рарлг!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg #. [message]: speaker=Tan-Pulk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:566 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:571 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:575 msgid "Oh my!" msgstr "Олеле!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:579 msgid "And he brought a friend." msgstr "И приятелче си е довел." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:586 msgid "Raul-Rarlg" msgstr "Раул-Рарлг" #. [message]: speaker=Lich-Lord Caror #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:597 msgid "So close. So close." msgstr "За малко. За малко." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:602 msgid "I found the book in what was left of his robes! Let’s get out of here!" msgstr "Открих книгата в останките от робата му! Да се махаме оттук!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:616 msgid "" "We have the book and the orcs are out of our way. Let’s get out of here!" msgstr "" "Открих книгата в останките от робата му и се отървахме от орките. Да се " "махаме оттук!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:638 msgid "I can hear their reinforcements coming! We’re trapped! All is lost!" msgstr "Чувам подкрепленията им, в капан сме! Всичко е изгубено!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:656 msgid "Sewer — Danger Keep Out!" msgstr "Канализация - Опасно. Не приближавай!" #. [scenario]: id=10_Sewer_of_Southbay #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:5 msgid "Sewer of Southbay" msgstr "Канализацията на Южния залив" #. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:39 msgid "Daellyn the Red" msgstr "Дейлин Червеният" #. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red #. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:47 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:66 msgid "Red Wizards" msgstr "Червени магове" #. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:58 msgid "Tinry the Red" msgstr "Тинри Червеният" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:95 msgid "Spider" msgstr "Паяк" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:119 msgid "Prince Haldric exits the sewer" msgstr "Принц Халдрик напуска канализацията" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:124 msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer" msgstr "" "Надвийте и двата магьосника, а после изведете принц Халдрик от канализацията" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:148 msgid "" "In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions " "find themselves in the Sewers of Southbay." msgstr "" "В последния етап от пътуването си към Южния залив, Халдрик и спътниците му " "се озовават в канализацията на Южния залив." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:153 msgid "" "Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. " "Hey, is that a pair of boots?" msgstr "" "Само на човек ще му хрумне да си изсипва отпадъците в такава чудна пещера. " "Човеци. Хей, това чифт ботуши ли са?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:158 msgid "" "We should be cautious down here. This isn’t an old maid’s drain pipe, this " "is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground " "river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed." msgstr "" "Трябва да сме внимателни тук долу. Това не е отточната тръба на някоя стара " "мома, това е канализацията на Южния залив. Говори се, че жителите на града " "отклонили потока на подземна река, за да я използват за своите цели и за да " "изхвърлят помията си в старото й корито." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:162 msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—" msgstr "Това е далечният край на речното корито. Говори се, че--" #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:166 #, fuzzy #| msgid "" #| "That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down " #| "here after the Wesfolk war!" msgid "" "That a king banished a pair of twin magi and their devoted followers down " "here after the Wesfolk war!" msgstr "" "Един крал прокудил тук долу двама магьосници-близнаци и техните " "последователи, подир Уесфолкската война!" #. [message]: speaker=Daellyn the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:170 msgid "" "Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our " "time searching, it has come to us!" msgstr "" "Усещаш ли, братко, този носи Огненият рубин. След всичкото търсене, рубинът " "се появи при нас!" #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:174 msgid "" "The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!" msgstr "" "Червените братя най-после ще се сдобият с властта, която заслужават. Дръжте " "ги!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:182 msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We’re doomed!" msgstr "Нееее! Магьосниците наводняват канала, обречени сме!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:191 msgid "" "Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that " "happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-" "Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two." msgstr "" "Хелдрик, имам силно предчувствие. Забеляза ли, че всеки който има някаква " "магическа сила усеща рубина? Първо Елилмалдур-Ритрандил го усещаше, после " "Вълховният лич Карър, а сега и тези двамата." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:196 msgid "" "We retrieved the Lich-Lord’s book, and I can literally feel the power of the " "ruby, even with it in my pack. Let’s work out what it does, before we decide " "what to do with it." msgstr "" "Взехме книгата на лича и аз усещам силата на рубина така, както е прибран в " "торбата ми. Нека да се опитаме да разберем какво представлява и как действа " "рубинът преди да решим какво да правим с него." #. [message]: speaker=Daellyn the Red #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:214 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:254 msgid "Brother!" msgstr "Братко!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:226 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:266 msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!" msgstr "Хмм. Изглежда е имал у себе си карта и малко злато!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:290 msgid "" "Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. " "We’ll have to go around." msgstr "" "Агх, речното легло е препречено! Само нечистотиите се процеждат. Ще трябва " "някак да заобиколим." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:307 msgid "To Southbay" msgstr "Към Южния залив" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:329 msgid "" "It’s not very heroic if Prince Haldric isn’t the one to lead his band from " "the Sewers of Southbay." msgstr "" "Няма да изглежда добре, ако принцът не е този, който да изведе групата си от " "канализацията." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:379 msgid "Danger Ahead!" msgstr "Внимание, следва опасност!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:385 msgid "‘Ahead’? So far it’s been danger everywhere." msgstr "Следва ли, че тя опасността е навсякъде." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:397 msgid "Finally, on to Southbay!" msgstr "Най-после! Да вървим към Южния залив!" #. [scenario]: id=11_Southbay_in_Winter #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4 msgid "Southbay in Winter" msgstr "Заливът през зимата" #. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:40 msgid "King Addroran IX" msgstr "Крал Адроран IХ" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94 msgid "" "Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of " "the city. After some commotion, he gains an audience with the King of " "Southbay." msgstr "" "Принц Халдрик напуска канализацията и се озовава в самия център на града. " "След известно суетене е допуснат да се срещне с краля на Южния залив." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:99 msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?" msgstr "Е,принце, водиш бегълци със себе си, а водиш ли и бойци?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:103 msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!" msgstr "Да, кралю и те всички са Ви верни!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:107 msgid "" "I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an " "honorable man, and so are you. Aren’t you the king now?" msgstr "" "Помня те от времето, когато беше момче, а говорих и с хората ти, които " "пристигнаха преди теб. Баща ти беше достоен мъж и виждам, че и ти си такъв. " "Не си ли ти кралят сега?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:111 msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord." msgstr "Крал без земя и корона не е никакъв крал, милорд." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:115 msgid "" "It is so. These are dark days to live through, my young prince. You’ve done " "your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a " "missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom." msgstr "" "Така е. В мрачни времена живеем, млади принце. Баща щеше да се гордее с теб. " "За съжаление същото не може да се каже за моите наследници: мъртъв " "авантюрист и безследно изчезнал глупак. Оказва се, че заедно с кралството ще " "изчезне и собственият ми род." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:119 msgid "You should not say such things!" msgstr "Не говорете така, кралю!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:124 msgid "" "Hmph! It matters little now. What’s this? You bring a Wesfolk waif with you. " "Put her out with the others!" msgstr "" "Хм, вече почти няма значение. А това какво е? Довел си жена от Западния " "народ. Изведете я оттук и я вкарайте при другите!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128 msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—" msgstr "" "Оставили сте хората ми навън в снега? Приготви се да срещнеш съдбата си, " "прокле..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132 msgid "" "She and her people have been of great service to me. Open the gates, let " "them in." msgstr "" "Тя и хората `и ми бяха изключително полезни. Отворете портите, нека да " "влязат вътре." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:136 msgid "" "What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have " "drifted to our gate?" msgstr "" "Как така, ти ли ще гарантираш за всички тях? А какво ще кажеш за другите от " "Западния народ, които сами достигнаха до портите ми?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:140 msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!" msgstr "" "Нека всички да влязат! В името на оцеляването на хората на този остров!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144 msgid "" "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the " "people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of " "your eldest son that you let all of the Wesfolk who may come into the city, " "and allow them to participate in what must happen next." msgstr "" "А аз мога да предложа една изгодна сделка. В състояние съм да спася живота " "на всички хора на този остров. Ще обясня всичко, ако се закълнете в душата " "на най-възрастния си син, кралю, че ще пуснете в града всеки жител от " "Западния народ достигнал дотук и, че ще им позволите да участват в " "предстоящите събития." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148 msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak." msgstr "Хм… Добре тогава. Заклевам се. Говори." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152 msgid "" "First, I can translate the book that will allow Haldric to use the " "Ruby of Fire. The artifact should help with what must come." msgstr "" "Първо, аз мога да преведа книгата, което ще позволи на Халдрик да " "използва Огнения рубин. Този могъщ предмет ще ни е полезен занапред." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156 msgid "" "Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was " "your son’s navigator and companion. Believe me, you must go east." msgstr "" "Второ, известен ми е пътят към тайнствените земи на изток. Адроран, аз бях " "спътница и водач на твоя син. Повярвай ми, именно на изток трябва да се " "отправите." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:160 msgid "Compan— What?" msgstr "Спътни... Какво?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165 msgid "She’s just full of surprises." msgstr "Тази е пълна с изненади." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169 msgid "" "I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, " "but my people came here on purpose. You’d all still be herding sheep and " "living in grass huts if it wasn’t for my people." msgstr "" "Аз бях водач. Виж, Халдрик, някога Вашите хора са попаднали тук случайно, " "моят народ умишлено се засели. Вие всички все още щяхте да пасете овце и да " "живеете в сламени колиби, ако не бяхме ние." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173 msgid "" "Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We’ve " "already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back " "the Isle." msgstr "" "Голяма услуга сте ни направили, няма що. Защо трябва да бягаме, при това на " "изток? Вече отблъснахме едно нападение на орките. Ние трябва да мислим как " "да си върнем острова обратно." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:177 msgid "" "This is no time for bravado. You must head east because my people came from " "the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. " "There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see " "what else comes behind us. You’d be slaves, or you’d be dead." msgstr "" "Не е време да се правите на герои. Трябва да поемем на изток, защото моите " "хора произхождат от запада, а там гъмжи от всевъзможни видове врагове и " "зверове, а свободно място няма. Ако смятате нас за лошите само чакайте да " "видите какво друго идва подир нас. Чака ви робска участ или смърт." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181 msgid "" "Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our " "great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we " "fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, " "their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from " "coming." msgstr "" "Поучете се от грешките на моя народ. Ако бяхме решили да избягаме докато " "някои от големите ни градове все още се държаха, щяхме да сме в състояние да " "превземем този остров с лекота. Наместо това предпочетохме да останем и да " "се бием докато и последната ни надежда се изпари. С орките не може да се " "говори за никакъв компромис. Техният брой е безкраен и няма как да се спре " "настъплението на още и още орки." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. " #| "We can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came " #| "it was fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish " #| "that live under the ice. You might even be able to depart in well " #| "provisioned ships!" msgid "" "Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We " "can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was " "fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live " "under the ice. You might even be able to depart in well-provisioned ships!" msgstr "" "Хм, в думите ти има истина, но аз трябва да посрещна края си тук. Ще " "задържим позициите си до края на зимата. При последното появяване на орките " "беше вече есен и бяхме прибрали реколтата. Можем да си осигурим голям улов " "от рибните пасажи, които сега са под леда. Мисля, че ще успеем да снабдим " "корабите ви с достатъчно провизии, преди да отпътувате!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189 msgid "Don’t you intend to come with us?" msgstr "Няма ли да дойдете с нас?" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can " #| "for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall " #| "on Haldric and you to lead the evacuation." msgid "" "No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can " "for the sake of all who can be evacuated. That means it shall fall on " "Haldric and you to lead the evacuation." msgstr "" "Не. Но вие бягайте на изток. Дългът ми е да удържа града възможно най-дълго " "в името на тези, които искат да избягат. Това значи, че Халдрик трябва да " "бъде начело на евакуацията." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197 msgid "" "King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet " "will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the " "east." msgstr "" "Кралю, на изток ще бъде основано ново кралство и повечето му жители ще " "дойдат под флага на Южния залив. На изток Ви очаква нова земя и нов трон." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201 msgid "" "My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the " "women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital " "blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly " "when they come to take this place!" msgstr "" "Кръвната ми линия приключи със синовете ми, а аз съм вече стар. Нека в " "корабите първо се качат жени, деца и младежи. За новото кралство ще е нужна " "млада кръв. А ние старците ще бъдем полезни тук. Когато орките дойдат да " "завладеят това място, ще им го изкараме през носа!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205 msgid "" "If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the " "Kings of Southbay! Jessene, about that book?" msgstr "" "Щом няма друг начин. Нека в легендите завинаги остане споменът за храбростта " "на владетелите на Южния залив! А ти какво казваше за книгата, Жесин?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:209 msgid "" "I’ll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance." msgstr "" "Ще започна да я превеждам. О, не е лошо да се запечатате входа към " "канализацията." #. [scenario]: id=12_A_Final_Spring #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4 msgid "A Final Spring" msgstr "Последна пролет" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:61 msgid "Tan-Harak" msgstr "Тан-Харак" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:94 msgid "Tan-Hork" msgstr "Тан-Хорк" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:127 msgid "Tan-Gulo" msgstr "Тан-Гуло" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:234 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:235 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:236 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:237 msgid "Southbay Guard" msgstr "Южнозаливски страж" #. [object]: id=ruby_of_fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:242 msgid "" "The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used " "to scorch enemies into submission." msgstr "" "Магията на Огнения рубин е изпълнена с магия от далечния запад и може да се " "използва, за да изпепели всеки враг." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:251 msgid "ruby of fire" msgstr "огненият рубин" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:293 msgid "Death of King Addroran IX" msgstr "Смъртта на Крал Адроран ІХ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:297 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:182 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:170 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:232 msgid "Death of Lord Typhon" msgstr "Смъртта на лорд Тифон" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:320 msgid "" "Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror’s Book of Fire " "and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire." msgstr "" "Минават няколко месеца. Жесин превежда книгата на Върховния лич Карър, " "докато принц Халдрик е ангажиран с тайните на Огнения рубин." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:325 msgid "I think I’ve figured something out. Look." msgstr "Мисля, че открих нещо. Виж." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:349 msgid "" "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a " "scepter or something! I think I’ll save it for closer-ranged combat for now." msgstr "" "Ау! Пари, пари, пари! Няма да е лошо това нещо да се прикрепи към жезъл или " "нещо! Мисля, че засега ще го използвам предимно в по-близък бой." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:354 msgid "Watch it! Well, at least you’re improving." msgstr "Внимавай, де! Е, поне напредваш." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:358 msgid "" "Humph. Fool of a boy’s just gonna burn us all up. Humans, always playing at " "being wizards." msgstr "" "Хъм. Глупавото момче ще ни опърли всичките. Хората обожават да се правят на " "магьосници." #. [message]: speaker=Southbay Guard 1 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:363 msgid "Orcs sighted! They’ve seized the frontier! To arms! To arms!" msgstr "Орките настъпват! Завзели са границата! На оръжие! На оръжие!" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:367 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:794 msgid "For the glory of Southbay!" msgstr "В името на Южния залив!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:371 msgid "" "Prince Haldric, I’ll concentrate on holding Southbay. You must defeat the " "orcs. The ships aren’t ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us " "more time. Try not to kill us all with that ruby!" msgstr "" "Принц Халдрик, аз ще удържа града, но орките оставям на теб. Корабите още не " "са готови за отплаване. Трябва да разбием тази армия, за да спечелим още " "време. Постарай се да не ни затриеш всичките с този рубин!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:375 msgid "Very well. I’ll do my best." msgstr "Добре, ще бъда внимателен." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:388 msgid "Lord Typhon" msgstr "Лорд Тифон" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:421 msgid "I come seeking the Crown Prince!" msgstr "Търся престолонаследника!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:425 msgid "Who is this fish man?" msgstr "Кой е този рибочовек?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:429 msgid "" "He’s a large part of the reason your son made it to the lands of the east. " "Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in " "exchange for steel trident points and fishhooks. It’s difficult to be a " "blacksmith when you live underwater." msgstr "" "Той е една от основните причини, поради които твоят син достигна успешно " "източните земи. Лорд Тифон ни осигури перли и ескорт за плаването ни, в " "замяна на стоманени върхове за тризъбците им и рибарски кукички. Сложно е да " "си изковеш такива неща под водата." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:433 msgid "Indeed it is. But where is the Prince?" msgstr "Така е. Сега, кажете ми, къде е принцът?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:437 msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—" msgstr "" "Престолонаследникът е мъртъв. Но ние ще се радваме на помощта ви отново..." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:441 msgid "Under the same terms?" msgstr "При същите условия?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #. [message]: speaker=Lady Dionli #. [message]: speaker=Lord Aryad #. [message]: speaker=Lord El’Isomithir #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:445 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:424 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:428 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:141 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149 msgid "Agreed." msgstr "Дадено." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:449 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the " #| "might of the Merfolk at your disposal!" msgid "" "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the " "might of the merfolk at your disposal!" msgstr "" "Добре. Нужна ни е стомана за собствената ни война в дълбините. Официално " "предоставям силите на океанидите на Ваше разположение!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:454 msgid "You can now recruit merfolk!" msgstr "Вече можете да набирате океаниди!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:470 msgid "Make haste. We must secure the frontier or it’s all over!" msgstr "Да не губим време. Трябва да подсилим границите или с нас свършено!" #. [event] #. [unit_type]: id=Familiar, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:485 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:291 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:367 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:461 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:259 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:247 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:4 msgid "Familiar" msgstr "Слуга" #. [event] #. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:498 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:268 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:47 msgid "Lich-Lord Jevyan" msgstr "Върховен лич Джевиан" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:505 msgid "" "King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you’re " "lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what’s this? " "I sense, I sense the Ruby of Fire." msgstr "" "Крал Адроран, дните ти са преброени. Приготви се да се превърнеш в прах и " "пепел. Ако имаш късмет, може да успея да те въздигна от смъртта за мое " "собствено забавление. Я, какво е това? Усещам... усещам Огнения рубин." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:509 msgid "" "You monster! You’ve betrayed our people — to ally yourself with these orcs?!" msgstr "Чудовище! Ти предаде народа ни, за да се съюзиш с тези орки?!" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:512 msgid "Fool Prince" msgstr "Глупав принц" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:516 msgid "" "Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all " "else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son — " "you’ll be joining him soon enough." msgstr "" "Глупаво момиче! Амбицията ми е безгранична. Ще оцелея, за да управлявам " "орките и всички други, Това е повече, отколкото може да се каже за теб. Крал " "Адроран, срещни се със сина си - скоро ще се съберете отново." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:520 msgid "NO!" msgstr "НЕ!" #. [message]: speaker=Fool Prince #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:524 msgid "Fath-er! Join... us..." msgstr "Тат-ко! Ела… с нас…" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:528 msgid "His older brother was more attractive..." msgstr "По-големият му брат беше по-хубав…" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:571 msgid "" "Their reserves are arriving, and we haven’t secured the frontier! We’re dead!" msgstr "" "Запасните им войски пристигнаха, а ние още не сме подсигурили границата! С " "нас е свършено!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:588 msgid "Southbay" msgstr "Южният залив" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:608 msgid "To Clearwater Port" msgstr "Към пристанището Ясни води" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:628 msgid "To the Midlands & Oldwood" msgstr "Към Централните земи и Старата гора" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:648 msgid "To the Northrun" msgstr "Към Северниците" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:668 msgid "To the Midlands" msgstr "Към Централните земи" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:688 msgid "New Southbay" msgstr "Нови Южен залив" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:708 msgid "They sealed it, there is no escape for you!" msgstr "Запечатаха го, няма бягство за теб!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:722 msgid "I am finished." msgstr "Свършено е с мен." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:726 msgid "We needed him to hold Southbay. We’re done for!" msgstr "Той ни беше нужен, за да удържим Южния залив. Край с нас!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:739 msgid "We’ve defeated the orcs. Let’s rig the ships and get out of here." msgstr "Отблъснахме орките. Да оборудваме корабите и да се махаме от тук." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:743 msgid "" "Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath." msgstr "" "О, синовете ми... Както се бяхме разбрали, аз ще защитавам Южния залив до " "последния си дъх." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:747 #, fuzzy #| msgid "" #| "With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will " #| "make a good re-provisioning point, we should be able to embark for the " #| "great lands that are to the east." msgid "" "With the help of the merfolk, and my knowledge of an island that will make a " "good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands " "that are to the east." msgstr "" "С помощта на океанидите и познанията ми за един остров, където ще можем да " "се презапасим, ще успеем да достигнем великите земи на изток." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:751 msgid "" "What I don’t like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very " "capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that " "you have that ruby." msgstr "" "Това което изобщо не ми харесва е фактът, че онзи лич Джевиан, на когото " "дори беше кръстена столицата ни, предаде народа ми. По-лошото е, че той " "знае, че Огнения рубин е у теб." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:755 msgid "" "There’s not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, " "in honor of my father. About that island..." msgstr "" "Сега вече не можем да направим нищо по въпроса. Кръщавам този чудесен кораб " "Елдарик, в чест на баща ми. А що се отнася до острова…" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:759 msgid "Great, more boats, and now an ocean!" msgstr "Страхотно, още кораби, че и океан, моля ви се!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:763 msgid "" "After you make it to this new land, send some of the ships back, for there " "may still be survivors in Southbay." msgstr "" "След като достигнете новите земи, пратете обратно няколко кораба, защото в " "Южния залив може все още да има оцелели." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:781 msgid "My son!" msgstr "Сине мой!" #. [scenario]: id=13_Peoples_in_Decline #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4 msgid "Peoples in Decline" msgstr "Упадък" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:16 msgid "" "Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home " "and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of " "stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessene has mentioned, and " "even more exotic lands even further to the East." msgstr "" "Няколко дни по-късно Принц Халдрик отплава с кораба си Елдарик, като " "завинаги оставя зад себе си своя дом и Зеленият остров. Пред него лежат " "огромните бурни морета, тайнственият остров, който е споменала лейди Жесин и " "дори още по-екзотичните земи далеч на изток." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:20 msgid "" "The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a " "volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of " "Southbay had managed to establish a foothold on this Island, despite the " "belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left " "of that foothold by now." msgstr "" "Очевидно островът, който Крал Халдрик и екипажът му наближават, някога е бил " "вулкан, който сега бавно потъва към морското дъно. По-възрастният от " "принцовете на Южния залив някога е успял да се установи на този остров, " "въпреки войнствения характер на неговите обитатели-влечуги. Все нещо от " "неговото влияние трябва да е останало на острова." #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:46 msgid "Kegrid" msgstr "Кегрид" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:52 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:74 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:102 msgid "Drakes" msgstr "Змейове" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:68 msgid "Gerrick" msgstr "Герик" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:96 msgid "Merkush" msgstr "Меркуш" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:199 msgid "" "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude " "port that appears to be deserted." msgstr "" "След известно време в морето е забелязан остров. Корабът Елдарик се " "установява на пристан, който изглежда да е изоставен." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:204 msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!" msgstr "Земя! Земя! Слава на Светлия повелител!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time " #| "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!" msgid "" "This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time " "pacifying the drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!" msgstr "" "Това е островът на по-възрастния принц. Доста усилия положихме, докато " "усмирим местните змейове. Но като гледам, те отново са готови за бой!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:212 msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships." msgstr "Идваме с мир. Искаме само да снабдим корабите си с провизии." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:216 msgid "I don’t think diplomacy is going to work." msgstr "Не мисля, че тук ще ни се размине с дипломация." #. [message]: speaker=Gerrick #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:221 msgid "" "Ssso humansss, you’ve come to trouble usss again. Prepare to die! For the " "glory of the Lords of Morogor!" msgstr "" "Сссначи вие човеци ни бесссссссспокоите отново.Ще умрете! В името на " "господарите на Морогор!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:225 msgid "Do I need to say, “I told you so”?" msgstr "Нужно ли е да казвам: Аз нали ви казах?" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:243 msgid "Bitey the Serpent" msgstr "Хапльо Змията" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:251 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:334 msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep." msgstr "Внимавайте, от дълбините изплува морска змия." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:266 msgid "" "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be " "able to re-provision the ships now." msgstr "" "Изглежда войните им се отказаха от битката. Сега би трябвало да успеем да " "попълним провизиите си." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:270 msgid "" "The nice thing is, they’ll go back to guarding this island after we’re gone " "for a while. It’ll make a good way of preventing others from following us." msgstr "" "Хубавото е, че за известно време след като си тръгнем, те отново ще се " "заемат да охраняват този остров, а това ще забави онези, които решат да ни " "последват." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:274 msgid "" "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they’ll do when it gets " "too small for them?" msgstr "" "Този остров бавно потъва. Чудя се как ли ще постъпят, когато вече е твърде " "малък да ги побира?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:278 msgid "" "They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. " "I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now." msgstr "" "Змейовете изглеждат интелигентни. Освен това са многобройни и войнствени. " "Сигурна съм, че в края на краищата ще напуснат, точно както ние правим." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:282 msgid "I don’t find that thought very comforting." msgstr "Никак не съм успокоен." #. [message]: speaker=Familiar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:295 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:371 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:327 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:361 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:468 msgid "Clack! Clack!" msgstr "Трак! Трак!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:320 msgid "" "The fleet is starving, we’ll never pacify this island before we all die!" msgstr "Флотилията ни гладува, ще измрем, докато усмирим този остров!" #. [scenario]: id=14_Rough_Landing #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4 msgid "Rough Landing" msgstr "Тежко акостиране" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:16 msgid "" "After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, " "and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a " "group of small windswept islands to regroup." msgstr "" "След серия особено тежки бури, корабът Елдарик е поел известно количество " "вода, а по-голямата част от флотилията е разпръсната. Лорд Тифон предлага да " "спрат при група брулени от вятъра островчета, където да се съвземат." #. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:42 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1333 msgid "Abraxas" msgstr "Абракс" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas #. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia #. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:48 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:74 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:100 msgid "Naga" msgstr "Нага" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:68 msgid "Xamalia" msgstr "Ксамалиа" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:94 msgid "Gaxmail" msgstr "Гаксмал" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:188 msgid "I don’t think I can take much more of this. I’m feeling ill!" msgstr "Не знам колко още мога да понеса. Не се чувствам добре!" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:194 #, fuzzy #| msgid "" #| "Be careful, these islands aren’t safe. We’re in Naga territory. But this " #| "is the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The " #| "Nagas like to scavenge metal from ships that they capture here." msgid "" "Be careful, these islands aren’t safe. We’re in naga territory. But this is " "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The nagas " "like to scavenge metal from ships that they capture here." msgstr "" "Бъдете внимателни, тези острови крият опасности. Тук сме на територията на " "нагите. Ала това е единственото място с достатъчно меки пясъчни брегове, за " "да успеем да акостираме... Влечугите обичат да обират метала от корабите, " "които залавят тук." #. [message]: speaker=Xamalia #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:199 msgid "Prey! Get them!" msgstr "Плячка! Пипнете ги!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:204 msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters." msgstr "" "Флотилията ни трябва да се събере тук. Налага се да отблъснем тия чудовища." #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:236 msgid "Chompey the Serpent" msgstr "Джвак Влечугото" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:237 msgid "Graarrrrrr!" msgstr "Грааррррр!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:243 msgid "Scaly the Serpent" msgstr "Люспичко Змията" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:244 msgid "Roarrrrrr!" msgstr "Руаарррр!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:250 msgid "Toothey the Serpent" msgstr "Зъбчо Змията" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:251 msgid "Hissssss!" msgstr "Хъссссс!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:347 msgid "We’ve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here." msgstr "" "Победихме нагите. Сега флотилията би трябвало да успее да се събере тук." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:352 msgid "" "The next time we see land, it should be the great continent to the east." msgstr "" "Следващата земя, която достигнем би трябвало да е големият континент на " "изтока." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:357 msgid "" "I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there." msgstr "" "Ще бъда изключително щастлив, когато пътуването ни приключи. Още малко " "остана. Още малко." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:387 msgid "I think we’re being followed..." msgstr "Мисля, че ни следят..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:403 msgid "" "We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the " "world!" msgstr "" "Твърде много се забавихме... Сега флотилията ще бъде разпръсната по четирите " "посоки на света!" #. [scenario]: id=15_A_New_Land #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4 msgid "A New Land" msgstr "Нова земя" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "After the defeat of the Nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and " #| "hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they " #| "depart, even the sea-weather is milder." msgid "" "After the defeat of the nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and " "hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, " "even the sea-weather is milder." msgstr "" "След като побеждават нагите, бегълците на Халдрик се снабдяват с прясна " "вода, ловят дребен дивеч и се радват на твърдата земя под краката си. Когато " "отплават, дори морето е по-спокойно." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:19 msgid "" "After a week’s steady sailing eastward, they begin to hear the cries of " "gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them " "over the summer-lit seas." msgstr "" "След равномерно едноседмично плаване, пътниците чуват първите писъци на " "чайки и усещат тегленето на земята. Великият континент изплува пред тях над " "летните морски води." #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:45 msgid "Glimir" msgstr "Глимир" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil #. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:50 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:103 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:156 msgid "Continentals" msgstr "Местни" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:98 msgid "Dursil" msgstr "Дързил" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:151 msgid "Eowarar" msgstr "Юарар" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:220 msgid "(the scenario ends when any unit perishes)" msgstr "(тази мисия приключва при смъртта на която и да е единица)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:220 msgid "Avoid deaths for as long as possible" msgstr "Не позволявайте на никого на загине възможно най-дълго" #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:240 msgid "" "You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the " "number of turns you lasted." msgstr "" "Ще получите бонус - равен на бонус за ранно завършване - за всеки ход, който " "сте удържали." #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244 msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "20% от златото Ви при завършване ще бъде пренесено на следващата мисия." #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252 msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying." msgstr "Враговете няма да Ви нападнат, ако има опасност да загинат." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:262 msgid "" "Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had " "appeared from at sea." msgstr "" "За съжаление брегът на Великия континент не бе толкова кротък, колкото " "изглеждаше от морето." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:267 msgid "" "Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and " "mountains to the north of the Great River. This is not your land." msgstr "" "Връщайте се обратно, проклети джуджета! Споразумението е да обитавате " "хълмовете и планините на север от Великата река. Тези земи не влизат в " "териториите ви." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:271 msgid "" "Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We " "have won our war against those things that live in the dark. By what right " "do you claim all of the forests of the world, and all of the land south of " "the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the " "north? There are hills and mountains as good as any here in the south!" msgstr "" "Нашите земи са пренаселени, а мините ни вече стигнаха дъното на света. " "Спечелихме войната срещу обитателите на мрака. И с какво право вие си " "присвоявате всичките гори по света, както и ЦЯЛАТА територия на юг от " "Великата река, а нас задължавате да се свиваме из хълмовете и планините на " "север? На юг също има хълмове и планини, които с нищо не са по-лоши от " "северните!" #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:275 msgid "By the right of treaty, ancient but still true—" msgstr "По правото на споразумението, древно, ала истинно..." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:280 msgid "" "Hmph! You namby-pamby elves: “We don’t cut the trees, we groom the " "forest.” Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge " "half of what your people do, and still be rich, and I’m not the first to " "have the thought!" msgstr "" "Хъмф! Ах, вие превзети елфи: \"Ние не сечем дърветата, ние се грижим за " "гората.\" Нашите секири могат да осигуряват дървесина за една пета от " "сегашната й цена. Дори да им вземаме само половината злато, пак ще сме " "ужасно богати. При това ние далеч не сме първите, на които минава тази мисъл!" #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:284 msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We’re being invaded!" msgstr "Я, чакай, виждам кораб. Много кораби. Това е инвазия!" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:288 msgid "" "Umm, we’re being invaded? Fine, we’ll sort out our differences later. Let’s " "get them first." msgstr "" "Ъмм, значи някой ни напада, а? Бива, ще си доизясним нашия проблем по-късно. " "Дай сега първо да пипнем тези ." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:352 msgid "We come in peace. May our peoples—" msgstr "Ние идваме в мир. Нека нашите народи..." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:356 msgid "Get them!" msgstr "Дръжте ги!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:360 msgid "" "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for " "diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward " "them off. There has to be a peaceful resolution to this." msgstr "" "Като си помисля колко старателно си упражняваше речта. Дотолкова с " "дипломацията. Слушай, Халдрик, трябва да ограничим кръвопролитието, ако се " "наложи да ги отблъскваме. Трябва да намерим мирно решение на тази ситуация." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:364 msgid "" "In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I " "must have traveled clear around the world." msgstr "" "В името на... Та това е моята родна. Аз се бях отправил на изток. Трябва да " "съм направил пълна обиколка около света." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:368 msgid "" "My people are too far south. I don’t know what’s going on here. I’ll stick " "with you until the end. You’ve been a good friend. Just no more sea voyages." msgstr "" "Сънародниците ми са се озовали твърде на юг, не знам какво става тук. Мисля " "да си остана с теб докато нещата се изяснят. Ти си ми добър приятел. Само " "без повече мореплаване." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:378 msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting." msgstr "Обзалагам се, че не такова посрещане очакваше." #. [event] #. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:411 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:35 msgid "Lady Dionli" msgstr "Лейди Дионли" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:418 msgid "What? What’s going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me." msgstr "" "Какво? Какво става тук? Джуджета? Хора? Елфи? Кораби? Глимър, обяснявай." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:422 msgid "" "The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We " "caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not " "like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always " "interesting when he stopped by." msgstr "" "Слуховете са верни. Явно из Кафявите хълмове са се появили джуджета-" "колонисти. Хванахме тази група да сече дървета близо до залива. А после " "видяхме доста кораби. Не както по-рано с онзи човек от Южния залив и неговия " "единствен кораб. Гостуването му винаги беше интересно." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:427 msgid "" "We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with " "the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first." msgstr "" "Помислихме, че това е нахлуване. Затова, ъхъм, за момента оставихме " "разногласията си с джуджетата на заден план, докато се изясним." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:431 msgid "" "These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to " "spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not " "far from here." msgstr "" "Това са притеснителни новини. Човеко, имаш късмет, че се оказах тук, за да " "те пощадя, понеже така се случи, че точно в този ден се провежда среща на " "Съвета на благородниците в гората недалеч от тук." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:435 msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—" msgstr "Аз съм принц Халдрик. Ние идваме в мир. Нека нашите народи..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:439 msgid "Haldric." msgstr "Халдрик." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:443 msgid "" "As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to " "prepare to return to the north." msgstr "" "Що се отнася до теб джудже, върни се в Кафявите хълмове и кажи на хората си " "да се приготвят да се прибират на север." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:447 msgid "" "I’ll return to the hills, but I can’t promise that my people will go. Hmph!" msgstr "" "Ще се върна при хълмовете, но не обещавам, че хората ми ще си тръгнат. Хъмф!" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:451 msgid "" "Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with " "me. It will be safe for your passengers to disembark here." msgstr "" "Халдрик, значи? Ти си водачът на тези хора? Ти и съветниците ти трябва да " "дойдете с мен. Пътниците могат спокойно да слязат на брега. Тук няма " "опасност за тях." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:476 msgid "" "Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..." msgstr "" "Може би ще е най-добре да не споменаваш нашия малък приятел, който ни " "следва..." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:482 msgid "" "I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my " "services in the future. The services of my people will remain at your " "disposal." msgstr "" "Трябва да се върна при моя народ, но ти удържа на думата си и занапред " "можете да разчитате на мен. Аз и моите хора сме на ваше разположение." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:492 msgid "" "I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to " "remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services " "in the future." msgstr "" "Трябва да се върна при моя народ. Бойците, които се биха на твоя страна " "желаят да останат с теб. Ти удържа на думата си и занапред можеш да разчиташ " "на мен." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:502 msgid "" "Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, " "to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until " "no more survivors are found." msgstr "" "Жесин, прати известие, че една-трета от флотата ни трябва да се върне до " "Зеления остров, за да търси оцелели. Ако се върнат, прати ги обратно, докато " "преведат всички." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:502 msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. " msgstr "Дано вълните те носят бързо, приятелю." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:506 msgid "" "Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. " "Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the " "fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. Make " "haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, " "elves." msgstr "" "Въоръжете корабите с минимален екипаж и им връчете останалите запаси. " "Известете лорд Тифон. Нека не повече от една-трета от флотата ни бъде " "изпратена. Не бива да снабдяваме орките с готова флота. Побързайте и се " "завърнете, преди да се срещнем с тези, как им казват? Аха, елфи." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:510 msgid "" "This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is " "easier than the first." msgstr "" "Това е вторият Елдарик, с когото ми се налага де се сбогувам. Поне сега е по-" "лесно от първия път." #. [scenario]: id=16_The_Kalian #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:4 msgid "The Ka’lian" msgstr "Ка'лиан" #. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli #. [side]: type=Elvish Champion Kalian, id=Lord Logalmier #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad #. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:50 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:62 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:51 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:64 msgid "Elves" msgstr "Елфи" #. [side]: type=Elvish Champion Kalian, id=Lord Logalmier #. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:47 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:47 msgid "Lord Logalmier" msgstr "Лорд Логалмир" #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:58 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:60 msgid "Lord Aryad" msgstr "Лорд Ариад" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:137 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:103 msgid "Lord El’Isomithir" msgstr "Лорд Ел'Изомитир" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:144 msgid "I think I’ll fight the dragon!" msgstr "Аз ще се бия с Дракона!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:156 msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon." msgstr "Лорд Логалмиър, ще победя този дракон." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:174 msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!" msgstr "Да пипнем онези наги и сауриани на този плаж!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:186 msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!" msgstr "Тези студенокръвни чудовища ще изпитат гнева ми!" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:204 msgid "Let’s clear out that troll hole!" msgstr "Да прочистим тролската бърлога!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:216 msgid "So what exactly is a troll?" msgstr "А какво по-точно е трол?" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:233 #, fuzzy #| msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!" msgid "Let’s put those souls on the cursed isle to rest!" msgstr "Нека дадем вечен покой на душите на онзи прокълнат остров!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:245 msgid "Undead. Bah! We’re pros at fighting them." msgstr "Немъртви. Ха! Ние сме майстори в борбата с тях." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:264 msgid "In the name of peace between our peoples:" msgstr "В името на мира между нашите народи:" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:281 msgid "" "I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight " "the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat " "him, you will have truly earned your place in this land." msgstr "" "Опасявам се че народът ми се отнася твърде леко с вас. Постановявам, че " "трябва да победите дракона от Зелените тресавища и неговите подчинени " "саурианци. Ако го сторите, ще си заслужите мястото си по тези земи." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:294 msgid "" "There is a group of saurians, friends of the dragon I’m sure, who are " "trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They " "are located on a beach near here." msgstr "" "Сигурна съм, че част от саурианците, без съмнение съюзници на дракона, " "търгуват метал с нагите от морето. На това трябва да се сложи край. Те се " "намират на един плаж недалеч оттук." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:307 msgid "" "We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find " "the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this " "should make an adequate quest for you." msgstr "" "Имаме проблеми с една тролска бърлога на Кафявите хълмове. Макар идеята, че " "джуджетата може да се натъкнат на троловете да ми е донякъде забавна, все " "пак си мисля, че от това ще излезе добра задача за вас." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:320 #, fuzzy #| msgid "" #| "Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a " #| "dark curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. " #| "You should clear this isle, and put their souls to rest." msgid "" "Long ago, a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark " "curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You " "should clear this isle, and put their souls to rest." msgstr "" "Преди много време един елфически клан, обитаващ Островът на сълзите, попадна " "под тъмно проклятие. Душите им все още обитават онова място, където никой " "елф не би пристъпил. Прочистете острова и дайте покой на душите им." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:334 msgid "" "Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly " "impressive for a human." msgstr "" "Аха, ти надви дракона, човече от северо-запада. Наистина впечатляващо за " "човек." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:341 msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric." msgstr "Е, значи победихте троловете. Добре дошъл обратно, Халдрик." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:348 #, fuzzy #| msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you." msgid "Finally, the souls of our poor kin may rest. Thank you." msgstr "" "Най-после, нещастните души на събратя ни ще намерят покой. Благодарни сме ти." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:355 msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric." msgstr "" "Бреговете ни отново са свободни. Знаех си, че мога да ти имам доверие, " "Халдрик." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:365 msgid "" "Haldric and his companions find themselves before the Ka’lian, or the " "Council of Elven Lords." msgstr "" "Халдрик и неговите спътници се озовават пред Ка'лян или Съвета на " "благородниците." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:375 msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?" msgstr "Дионли, защо си ни довел тези хора?" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:379 msgid "" "They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as " "refugees. I can see a use for them." msgstr "" "Те са сънародници на принца от Южния залив. Тук са бегълци. Мисля, че могат " "да са ни полезни." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:384 msgid "" "What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?" msgstr "" "Полезни с какво? Каква нужда имаме ние от тези, чийто живот е тъй кратък?" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:388 msgid "" "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they " "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing." msgstr "" "Джуджетата са се заселили на Кафявите хълмове. И макар че те са доста " "дълголетни, ще се размножат като пожар, ако им позволим. Усещам, че се " "задават проблеми." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:392 msgid "" "It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince " "of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are " "made of the same stuff." msgstr "" "По-добре да си най-голям сред трима, отколкото по-малкият от двама. Принцът " "на Южния залив беше добър човек и ни остави с добри впечатления за расата " "си. Може тези новодошли да са същите като него." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:396 msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human." msgstr "Но защо тогава идват тук като бегълци? Говори, човеко." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:400 msgid "" "Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. " "We come seeking a new home, since our island to the west and north is now " "forfeit." msgstr "" "Хората ни идват с мир. В нашата родна земя се разрази война, от която " "искахме да избягаме. Търсим нов дом, понеже нашият остров на запад и север " "от тук вече е изгубен." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:404 msgid "" "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north." msgstr "" "Значи сте дошли да откраднете земите ни? Познаваме расата ви, хора от северо-" "запад." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:408 msgid "" "We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, " "the elves are people of the forests, we only seek some of the space in " "between." msgstr "" "Искаме само да можем да живеем в мир. Джуджетата се чувстват най-добре сред " "своите хълмове и планини, елфите са народ, обитаващ горите, ние просто " "търсим малко местенце между тези две обиталища." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:412 msgid "" "I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of " "the Great River." msgstr "" "Предлагам да връчим на тези хора равнините на север и юг от Великата река." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:416 msgid "They should be put to the test before such a grant is made." msgstr "" "Преди да им се направи такъв дар, те трябва да преминат някакво изпитание." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:420 msgid "A quest for each of us then?" msgstr "Тогава нека всеки от нас им възложи мисия?" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:432 msgid "Agreed. (Sigh)" msgstr "Съгласен. (Въздъх)" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:436 msgid "Umm, agreed." msgstr "Ъмм, съгласен съм." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:440 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you " #| "complete them all you will be granted all of the plains in our domain and " #| "the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. " #| "So which quest do you wish to undertake first?" msgid "" "Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you " "complete them all you will be granted all of the plains in our domain and " "the hills south of the Great River; if not you will be forced to depart. So, " "which quest do you wish to undertake first?" msgstr "" "Ето какво, човеко. Всеки от лордовете ти е приготвил задача. Ако успееш да " "ги изпълниш, ти и хората ти ще получите равнините в нашата територия и " "хълмовете на юг Великата река. Ако не се справиш, ще трябва да си тръгнете. " "Е, с коя мисия би желал да се заемеш първо?" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:452 msgid "" "Very good, but this is just the start, human. There is still much more for " "you to do." msgstr "" "Много добре, но това е само началото, човеко. Има още много, което се очаква " "да изпълниш." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:465 msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land." msgstr "" "Отново се справи. Може все пак да успееш да извоюваш вашето място на тази " "земя." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:478 msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought." msgstr "А, млади принце, значи не си толкова мекушав, колкото мислех." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:490 msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it." msgstr "Ти се справи, принце Халдрик. Сигурна бях, че ще успееш." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:495 msgid "" "Man of the west-north, you have earned your place on this great continent." msgstr "" "Хора от северо-запада, вие спечелихте мястото си на този голям континент." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:500 msgid "As per our agreement, you and your people—" msgstr "Що се отнася до нашето споразумение, ти и твоите хора..." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505 msgid "—may stay." msgstr "...можете да останете." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510 msgid "" "We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the " "plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a " "time of need we may call upon you, remember our generosity." msgstr "" "Официално ви отстъпваме равнините на север от Великата река и равнините и " "хълмовете на юг от Великата река. Отнасете се добре със земята. Ако ни е " "нужна помощ, знай че ще те призовем и тогава си припомни нашата щедрост." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:515 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— " #| "aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?" msgid "" "Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— " "aren’t you setting us in conflict with the dwarves?" msgstr "" "Справедливо е. Провъзгласявам Споразумение за взаимна подкрепа между нашите " "народи. Но като ни давате тези земи, няма ли да се окажем в конфликт с " "джуджетата?" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:520 #, fuzzy #| msgid "" #| "No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? " #| "They are your resources to guard now. In the future we would be willing " #| "to trade with you." msgid "" "No. The dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? " "They are your resources to guard now. In the future we would be willing to " "trade with you." msgstr "" "Не. Джуджетата се върнаха на север. Но хората също разработват мини, не е ли " "така? Сега вие отговаряте за тях. Занапред бихме търгували с вас." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:538 msgid "Who is this?" msgstr "Кой е това?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:543 msgid "" "It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the " "fighting there." msgstr "" "Това е командир Етир от пристанището Ясни води. Бях сигурен, че си загинал " "при битките там." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:548 msgid "" "No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were " "making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of " "my men conked me on the head, then I woke up at sea." msgstr "" "Не, сър. Предвождах последните оцелели от Ясни води и се бяхме приготвили да " "посрещнем края си при фара, когато се появи един от вашите кораби. Един от " "хората ми ме тупна по главата, а после се събудих сред морето." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:553 msgid "" "I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. " "You should go ‘greet’ them." msgstr "" "Нося новини. Някои \"стари познайници\" са решили да се появят. Няма да е " "лошо да ги посрещнете с \"добре дошли\"." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:558 msgid "" "I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with you." msgstr "" "Боя се, че нашият приятел каза повече от нужното. Ти върви, аз ще те " "настигна." #. [scenario]: id=17a_The_Dragon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4 msgid "The Dragon" msgstr "Драконът" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:40 msgid "Irix" msgstr "Ирикс" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:46 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:78 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:110 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:143 msgid "Saurians" msgstr "Саурианци" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:72 msgid "Vriss" msgstr "Врисс" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:104 msgid "Axiz" msgstr "Аксиз" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:137 msgid "Satras" msgstr "Сатрас" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:225 msgid "Slay the Dragon" msgstr "Убийте дракона" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:230 msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders" msgstr "Убийте дракона и надвийте всички вражески водачи" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:254 msgid "" "After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse " "of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only " "be the home of the dragon." msgstr "" "След няколкодневно пътуване Халдрик се озовава насред огромно тресавище. Над " "пейзажа се извисява малко островче с планина на него. Това не може да е нищо " "друго освен дома на дракона." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:268 msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!" msgstr "Мухи, мухи, навсякъде мухи! Гадост!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:275 msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice." msgstr "\"Принц Халдрик Драконоубиеца\" никак не звучи лошо." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:280 msgid "We’ll see..." msgstr "Ще видим..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:288 msgid "" "I’m glad that’s over. The elves certainly aren’t taking it easy on us. It’s " "a miracle any of us are alive at all." msgstr "" "Радвам се, че това се свърши. Елфите не ни жалят. Чудно как изобщо сме още " "живи." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:293 msgid "I’m still not calling you ‘the Dragonbane’." msgstr "Въпреки това няма да те наричам \"Драконоубиец\"." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:332 msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them." msgstr "" "Пазете се от големите кални демони. Те се разделят, когато бъдат убити." #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:371 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:403 msgid "Shek’kahan" msgstr "Шек'кахан" #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:379 msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!" msgstr "Не е добре да се отнасяш твърде лекомислено към драконите, момко!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:383 msgid "We shall see." msgstr "Ще видим." #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:411 msgid "Who dares disturb Shek’kahan the Terrible?" msgstr "Кой се осмелява да безпокои Шек'кахан Ужасният?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:415 msgid "I do, you fiend!" msgstr "Аз, изчадие!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:449 msgid "We still have to slay the dragon!" msgstr "Все още ни остава да убием дракона!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:461 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:528 msgid "The dragon’s cave has yielded some treasure!" msgstr "В пещерата на дракона има съкровище!" #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:486 msgid "No!" msgstr "Не!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:500 msgid "We’ve slain the dragon: " msgstr "Убихме дракона: " #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:504 msgid "Let’s get out of here!" msgstr "Да се махаме оттук!" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:515 msgid "Let’s finish off the rest of these monsters!" msgstr "Нека първо довършим всички тези чудовища!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:554 msgid "More saurians are arriving. They’ve surrounded us! We’re doomed." msgstr "Идват още саурианци. Обградиха ни, обречени сме." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:561 msgid "" "We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much " "time chasing down the rest of these lizards." msgstr "" "Вече убихме дракона. Няма смисъл да си губим времето с лова на тези гущери." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:566 msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back." msgstr "Имаш право, имаш право. Да се връщаме." #. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4 msgid "Lizard Beach" msgstr "Гущеровият плаж" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:37 msgid "Tirasch" msgstr "Тираш" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:43 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:67 msgid "Monsters" msgstr "Чудовища" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:61 msgid "Ssirk" msgstr "Сссирк" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:133 msgid "" "After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a " "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find " "the saurians hard at work there." msgstr "" "След дълъг преход принц Халдрик и спътниците му се озовават на слънчев плаж. " "Нормално това би било доста приятно за тях, но откриват, че саурианците " "здраво са се хванали на работа." #. [message]: speaker=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:139 msgid "Monsters! We’re being invaded by monsters." msgstr "Чудовища! Нападат ни чудовища." #. [message]: speaker=Tirasch #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:144 msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends." msgstr "Трябва да задържим плажа докато успеем да повикаме нагите." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:149 msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades." msgstr "" "Ние чудовища? Хмф... я по-добре се пригответе да се срещнете с мечовете ни." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:155 msgid "(Sigh) I bet he sees none of the irony in that." msgstr "(Въздъх) Той надали усеща иронията в случая." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:163 msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!" msgstr "Твърде много се забавихме... Всяка една нага ще е по петите ни сега!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:192 msgid "Ick! When you kill them they divide." msgstr "Я, като ги разсечеш, те се удвояват." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:236 msgid "Riaa" msgstr "Риа" #. [message]: speaker=Riaa #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:240 msgid "We must protect the saurians. We need the metal!" msgstr "Трябва да помогнем на саурианците. Металът ни е нужен!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:263 msgid "We’ve cleared the beach. Let’s return to the elves." msgstr "Прочистихме плажа. Да се върнем при елфите." #. [scenario]: id=17c_Troll_Hole #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4 msgid "Troll Hole" msgstr "Бърлогата на троловете" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:37 msgid "Erart" msgstr "Ерарт" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart #. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol #. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:43 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:63 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:83 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:103 msgid "Trolls" msgstr "Тролове" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:57 msgid "Raol" msgstr "Раол" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:77 msgid "Rilg" msgstr "Рилг" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:97 msgid "Gulg" msgstr "Гълг" #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:169 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:173 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:185 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:189 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:201 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:205 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:217 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:221 msgid "Fang" msgstr "Фанг" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:271 msgid "" "It isn’t long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An " "elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the " "darkness." msgstr "" "Не след дълго Халдрик и спътниците му навлизат в Кафявите хълмове. Елфически " "водач ги въвежда в зейнал пещерен вход и те се спускат в мрака." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277 msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?" msgstr "Някой всъщност знае ли нещо за троловете?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:282 msgid "" "I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. " "They heal very quickly." msgstr "" "Аз знам. Те са зелени, гадни и ще се опитат да те смачкат като буболечка. " "Лекуват се много бързо." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:287 msgid "" "Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it’s " "safe to say that the elves wouldn’t have sent us down here if they were at " "all friendly." msgstr "" "Хммм... Дали наистина искаме да знаем всичко това за троловете? Май е " "достатъчно да кажем, че щом елфите пратиха нас тук долу, троловете едва ли " "са особено дружелюбни." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:292 msgid "Fair enough. Well, let’s get them!" msgstr "Съгласен съм. Е, да им покажем тогава!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:301 msgid "" "We have failed... More of the trolls’ kin are arriving through the entrance." msgstr "Провалихме се... През онзи вход нахлуват още повече тролове." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:342 msgid "" "The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why " "the elves pressed us to do their dirty work." msgstr "" "Троловете са победени, но не бяха лесни противници. Не е изненадващо, че " "елфите ни възлагат да им свършим тази мръсна работа." #. [scenario]: id=17d_Cursed_Isle #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4 msgid "Cursed Isle" msgstr "Прокълнатият остров" #. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:39 msgid "Isorfilad" msgstr "Изорфилад" #. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:78 msgid "Tinoldor" msgstr "Тинолдор" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:140 msgid "She’s... She’s beautiful." msgstr "Тя... Тя е красива." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:143 msgid "Midnight Queen" msgstr "Среднощната кралица" #. [message]: speaker=Midnight Queen #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:155 msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love." msgstr "" "Вие ще ми служите... Елате и ми се възхитете. Почувствайте моята любов." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:159 msgid "She is so..." msgstr "Тя е толкова..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:164 msgid "Haldric, think with your brain!" msgstr "Халдрик, използвай си мозъка!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:168 msgid "Get her before she ensorcels us all!" msgstr "Спрете я преди да омае всички ни!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:191 msgid "The temple is quite empty." msgstr "Храмът е съвсем празен." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:299 msgid "Defeat the Vampire Queen" msgstr "Надвийте Кралицата на вампирите" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:329 msgid "" "After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves’ cursed Isle of " "Tears. A fog hangs in the air." msgstr "" "След кратко пътуване по море Халдрик пристига на прокълнатия елфически " "Остров на сълзите. Над него е надвиснала мъгла." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:335 msgid "" "I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, I’ve been with you this " "far. Who’d have thought, a nautical dwarf." msgstr "" "Нали казах без повече кораби?! Измамни човеци! А-а, аз бях с теб дотук. Кой " "би си помислил - джудже-мореплавател." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:341 msgid "I expect we’ll be facing more undead. Be careful." msgstr "Очаквам, че ще се сблъскаме с още немъртви. Внимавайте." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:346 msgid "" "These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and " "they are elf-dead. Be careful indeed." msgstr "" "Тези няма да са като немъртвите, които моят народ ползваше. Тези са " "дълголетни немъртви и са немъртви-елфи. Наистина много внимавайте." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:351 msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand." msgstr "Всички борци на мрака ги чака една и съща съдба от ръката ми." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:359 msgid "" "Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us " "hold no weight." msgstr "" "Тези елфи най-после намериха покой. Дано проклятията, които ни отправиха да " "нямат истинска сила." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:364 msgid "Haldric, you’re too paranoid." msgstr "Халдрик, много си параноичен." #. [message]: speaker=Isorfilad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:387 msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle." msgstr "Проклинам всеки от рода ви, който стъпи на този остров." #. [message]: speaker=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:398 msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace." msgstr "" "Дано вечни мъки сполетят теб и близките ти. Дано никога не намериш мир." #. [message]: speaker=Midnight Queen #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:409 msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!" msgstr "Душата ми ще витае на това място до края на времената! Проклинам те!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:417 msgid "Without their queen the undead are simply fading away!" msgstr "Без кралицата си, немъртвите линеят!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:442 msgid "Back, back to the grave with you!" msgstr "Връщай се обратно в гроба си!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:456 msgid "We still have to defeat that vampire queen!" msgstr "Все още ни остава да победим кралицата на вампирите!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:476 msgid "" "No! The ship that was supposed to pick us up sees that there’s still " "fighting. It’s not stopping. We’re trapped." msgstr "" "Не! Екипажа на кораба, който трябваше да ни прибере вижда, че тези тук още " "ни се съпротивляват и затова няма да спре. В капан сме." #. [scenario]: id=18_A_Spy_in_the_Woods #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4 msgid "A Spy in the Woods" msgstr "Шпионин в горите" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:95 msgid "Jessene in Hiding" msgstr "Жесин под прикритие" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have " #| "reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most " #| "ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, " #| "and never real at all." msgid "" "So, a doom has followed them here from their old home. My Outriders have " "reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most " "ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, " "and never real at all." msgstr "" "Бедствие ги е последвало от родината им. Бързоходците ми докладват, че " "орките са акостирали. Орки! Дървеубийците от най-древните ни легенди. Някои " "ги считат само за кошмар, с който се плашат децата, но е и нещо истинско." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:124 msgid "" "And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense " "that. There is some hand we cannot see at work here." msgstr "" "А той носи някакъв магически артефакт. Орките не са в състояние да го " "усетят, това трябва да е работа на някоя по-могъща сила." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should " #| "honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them " #| "fight it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a " #| "compromise with the Dwarves." msgid "" "We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should " "honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight " "it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with " "the dwarves." msgstr "" "Може да сме взели погрешно решение. Ако хората отблъснат орките, ние ще " "спазим даденото обещание. Ако пък неприятелите ги последват тук, ще трябва " "да ги оставим да се бият с тях и после да се \"погрижим\" за оцелелите, а " "после да се споразумеем джуджетата." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132 msgid "" "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..." msgstr "" "Но ние сключихме споразумение с Халдрик и неговите хора от северозапада..." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are the people of the forest, you know that all words spoken to these " #| "un-people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad " #| "said, “If more trouble follows them here we should let them fight it " #| "out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with " #| "the Dwarves.”" msgid "" "We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-" "people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, " "“If more trouble follows them here we should let them fight it out, then " "we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with the " "dwarves.”" msgstr "" "Ние сме горският народ. Знаеш, че всичко изречено пред тези низши е " "второстепенно в сравнение с нашите интереси. Както каза благородният Ариад: " "\"Ако тук ги последват неприятели, ще трябва да ги оставим да се бият с " "тях и после да се \"погрижим\" за оцелелите, а после да се споразумеем " "джуджетата..\"" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145 msgid "(Sigh) Agreed." msgstr "(Въздъх) Добре." #. [message]: speaker=Jessene in Hiding #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:154 msgid "Some friends. I must tell Haldric." msgstr "И това ми било приятели. Трябва да предупредя Халдрик." #. [scenario]: id=19_The_Vanguard #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4 msgid "The Vanguard" msgstr "Челният отряд" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:41 msgid "Tan-Erirt" msgstr "Тан-Ерт" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:75 msgid "Tan-Gagar" msgstr "Тан-Гагар" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:110 msgid "Thruf" msgstr "Труф" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:218 msgid "" "Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent " "orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on " "a fog-covered plain." msgstr "" "Халдрик и спътниците му бързат през равнините, за да пресрещнат надигащата " "се оркска заплаха. В навечерието на битката Лейди Жесин настига принца сред " "едно мъгливо поле." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:223 msgid "Haldric, the elves, we can’t trust them!" msgstr "Халдрик, не можем да имаме доверие на елфите!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:228 msgid "I could have told you that." msgstr "И сам можех да се досетя." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:232 msgid "" "Haldric, it’s bad. The elves are having second thoughts. They think we might " "be more trouble than we’re worth. We have to defeat these orcs decisively." msgstr "" "Халдрик, нещата наистина не са добре. Елфите почнаха да размислят. Смятат, " "че може да причиним повече неприятности, отколкото си струва да понесат, за " "да спазят обещанието си и да ни оставят тук. Трябва на всяка цена да победим " "орките." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236 msgid "That does not sound unreasonable." msgstr "Това звучи разумно." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:240 msgid "" "More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs " "follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they " "said they would ‘deal with the survivors’." msgstr "" "Но след тези орки, ще дойдат още. Това е заради рубина. А ако тук продължат " "да се изсипват орки, елфите изглежда с радост ще ни зарежат. А след това " "щели да се \"погрижат\" за оцелелите." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:244 msgid "" "Jevyan is here... His familiar, that skull. He won’t let such a lucrative " "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he " "has the advantage." msgstr "" "Джевиан е тук... Неговият слуга, онзи череп. Той не би допуснал толкова " "апетитна плячка като Огнения рубин да му се изплъзне. Особено, когато вижда, " "че може да вземе надмощие." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:248 msgid "" "I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of " "Fire, hide it in the hole." msgstr "" "Имам план. Жесин, помниш ли тролската бърлога? Ето, вземи рубина и го скрий " "там." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:252 msgid "Haldric! What! Why?" msgstr "Халдрик, какво? Но защо?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:256 msgid "Just do it." msgstr "Просто го направи." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260 msgid "" "Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the " "fleet we sent out?" msgstr "" "Командир Аетир, тези орки с нашите кораби ли са доплавали? Нима са заловили " "флотилията, която пратихме обратно?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264 msgid "" "No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our " "fleet should be returning any day now." msgstr "" "Не, сър! Орките трябва да са завладели останалите кораби на Зеления остров. " "Нашата флотилия би трябвало да се върне всеки момент." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:268 msgid "" "We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our " "beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a " "tide of orcs." msgstr "" "Ние сме бегълци. Трябва да отблъснем челния им отряд и да подсигурим брега. " "Ако заловят корабите ни, всичко ще е изгубено. Ще бъдем смазани под вълна от " "орки." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:295 msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:" msgstr "Лейди Жесин скоро потегла. В далечината се чува кънтящ глас:" #. [message]: speaker=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:301 msgid "" "Drop the gold where it is! We’ve paid our friends enough. There are humans " "about, I can smell ’em!" msgstr "" "Оставете златото на мястото му. Достатъчно платихме на нашите приятелчета. А " "тук има хора, мога да ги подуша!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:309 msgid "We have run out of time... We’ll never beat the orcs to the beach." msgstr "Закъсняхме... Никога няма да стигнем до брега преди орките." #. [message]: speaker=$chest_unit_temp.id #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:341 msgid "I’ve found the orcs’ chest! It’s filled with gold." msgstr "Открихме сандъка на орките! Пълен е със злато." #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:520 msgid "Norte" msgstr "Норт" #. [message]: speaker=Norte #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:531 msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!" msgstr "Ще ви погубя, безполезни сакове с месо!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:538 msgid "Rabbin" msgstr "Рабин" #. [message]: speaker=Rabbin #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:550 msgid "Embrace your end, mortals!" msgstr "Посрещнете края си, смъртни!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:555 msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!" msgstr "Тези чудовища изглежда, че отчаяно жадуват чука ми!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:562 msgid "General Kafka" msgstr "Генерал Кафка" #. [message]: speaker=General Kafka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:579 msgid "" "Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the " "inevitable!" msgstr "" "Никога не поверявай на живи работата на немъртвите. Пригответе се да " "срещнете неизбежното!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:584 msgid "" "The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the " "ground." msgstr "" "Единствената работа, която може да имат мъртвите е да си останат мъртви. " "Пригответе се да се върнете в земята." #. [message]: speaker=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:630 msgid "" "The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop " "them!" msgstr "" "Месото е по-силно, отколкото си мислехме! Трябва да използваме пълната си " "сила срещу тях!" #. [message]: speaker=Tan-Erirt #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:651 msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site." msgstr "" "Запасните! Не трябва да им позволим да стигнат мястото, където са акостирали." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:665 msgid "" "We’ve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan " "destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon." msgstr "" "Победихме челния им отряд. Трябва да пресрещнем флотилия преди Джевиан да ги " "унищожи и да плени корабите. Надявам се Жесин да се върне скоро." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:685 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:544 msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing." msgstr "О, отивам при семейството си! Не тъгувайте за мен." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:701 msgid "" "Ahh, it’s great to be home! I’m not much for the politics, but it’s great to " "be home!" msgstr "" "Аах, прекрасно е да си бъдеш у дома! Мога да мина и без политиката, но е " "чудесно да си се прибереш!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:716 msgid "Grab the troll’s gold and get moving!" msgstr "" #. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4 msgid "Return of the Fleet" msgstr "Завръщането на флотилията" #. [side]: type=Draug, id=General Heravan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:41 msgid "General Heravan" msgstr "Генерал Хераван" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:79 msgid "Tan-Halg" msgstr "Тан-Халг" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:113 msgid "Tan-Rinak" msgstr "Тан-Ринак" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:193 msgid "Death of Aethyr" msgstr "Смъртта на Аетир" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:210 msgid "" "Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships " "have already docked. The orcs are on the frontier." msgstr "" "Халдрик достига мястото, където се очаква да акостира завръщащата се " "флотилия. Няколко кораба вече са пристигнали. Орките са на границата." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:215 msgid "" "Sir, some ships have landed... They look like they’ve been damaged by the " "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea." msgstr "" "Сър, няколко кораба са акостирали... Изглежда са претърпели повреди по време " "на пътуването. Хмм, изглежда повечето кораби остават в морето." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:219 msgid "" "They’ve undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to " "defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan " "launches an attack with his fleet." msgstr "" "Те със сигурност са забелязали дима от оркските пожари. Трябва да разгромим " "тези чудовища преди всички онези хора в морето да са умрели от глад или да " "ги нападне флотилията на Джевиан." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:224 msgid "" "Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing " "site. But if we fail here they’ll doubtless be slaughtered." msgstr "" "Да, сър! Останалите бегълци избягаха на юг към мястото, където за първи път " "слязохме на сушата. Ако се провалим тук, те ще бъдат изклани." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:228 msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!" msgstr "Е тогава всичко е ясно. Стига приказки време е за бой!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:232 msgid "For the glory of the men of the Green Isle!" msgstr "За честта на хората от Зеления остров!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:236 msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!" msgstr "Не, за честта на всички хора от северозапада! Напред!" #. [message]: speaker=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:241 msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!" msgstr "Ха! Нищожен човешки червей - ще ви стъпчем до един!" #. [message]: speaker=General Heravan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:245 msgid "—And raise your dead to serve us forever!" msgstr "...А после ще ви въздигнем, за да ни служите завинаги!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:273 msgid "" "Give up, boy! You can’t defeat me— Hmm, what’s this? You’ve learned to " "conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your " "undead corpse will lay it at my feet." msgstr "" "Откажи се, момче! Не можеш да ме победиш... Хмм, какво е това? Научил си се " "да прикриваш присъствието на Огнения рубин. Но това няма значение, " "немъртвият ти труп ще лежи в краката ми." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:277 msgid "" "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " "war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap " "lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal unlife!" msgstr "" "Ще видим. Принцът от Южния залив беше глупакът, който почна тази война, но " "ти си истинското чудовище в нея! Използваш орките като евтини слуги и дори " "пожертва собствените си хора, за да запазиш вечното си немъртво съществуване." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:282 msgid "" "I am hardly concerned with the doing of mortal worms — they are no more than " "petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not " "complain as long as they are well fed." msgstr "" "Делата на живите червеи не ме вълнуват - и орките, и хората са дребни " "пионки. Разликата е, че орките не се оплакват, стига да са сити." #. [message]: speaker=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:286 msgid "Actually, I am pretty hungry right now..." msgstr "Всъщност съм особено гладен в момента..." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:290 msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact." msgstr "Пфу - изяж хората тогава. Но нека тялото на момчето да е непокътнато." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:294 msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!" msgstr "Ела и се бий с мен, торба кокали!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:299 msgid "" "As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of " "darkness upon you, young prince." msgstr "" "Едно дете не си заслужава усилията. Достатъчно. Проклинам те, млади принце, " "нека мракът те погълне." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:359 msgid "I see masts on the horizon. Jevyan’s fleet is here! It’s all over." msgstr "" "Виждам мачти на хоризонта. Флотилията на Джевиан е тук, свършено е с нас." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:376 msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South" msgstr "Моля, слезте от корабите без излишни безредици и се придвижете на юг" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:381 msgid "Hmm, they left off the ‘or the orcs will eat you’ part." msgstr "Хм, пропуснали са частта \"или орките ще ви изядат живи\"." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:408 msgid "" "I’m back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you’re doing." msgstr "" "Върнах се, всичко мина добре! Халдрик, надявам се, че знаеш какво правиш." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:412 msgid "" "Umm, we’ll talk about it later. I’m just a little busy at the moment. I’m " "glad you made it back in one piece." msgstr "" "Ами, нека говорим после за това. В момента съм малко зает. Радвам се, че се " "върна невредима." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:416 msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get." msgstr "Да, изглежда ти е нужна много помощ." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:424 msgid "" "We’ve defeated Jevyan’s forces. The ships must disembark their passengers " "quickly—" msgstr "" "Победихме войските на Джевиан. Пътниците трябва да слязат от корабите по-" "бързо..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:428 msgid "Haldric, what’s going on? What’s the plan?" msgstr "Халдрик, ами сега? Какъв е планът?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:432 msgid "We’re going to confront Jevyan and destroy him." msgstr "Ще се изправим срещу Джевиан и ще го унищожим." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:436 msgid "" "That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-" "Lords will follow. It’s because of that ruby. If I were paranoid I’d say " "that our dear old ‘tree-friend’ might have known as much." msgstr "" "Лесно е да се каже. Дори да го победим, други ще дойдат след него. Това е " "заради онзи рубин. Ако ми позволите параноята, нашият скъп 'дървесен " "приятел' може да е знаел за това." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:440 msgid "We should discuss this in private. Here, come with me." msgstr "Най-добре да обсъдим това насаме. Ела с мен." #. [message]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:477 msgid "Slurp, click, click, click!" msgstr "Шляп, щрак, щрак, щрак!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:481 msgid "I don’t know what that is, but it doesn’t sound friendly." msgstr "Не знам какво е това, но не звучи дружелюбно." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:499 msgid "Flixta" msgstr "Фликста" #. [message]: speaker=Flixta #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:517 #, fuzzy #| msgid "" #| "You again! You will sssuffer for your attack against my people! " #| "Shek’kahan, our Naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now." msgid "" "You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, " "our naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now." msgstr "" "Пак ли ти?! Ще сссси платите задето нападна хората ми! Шек'каан, нашите наги-" "съюзници - Ще сссс платите! Ссссега имаме нови приятели." #. [message]: speaker=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:564 msgid "" "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!" msgstr "" "Хората ми ще ви пометат като свлачище. Дори и да бягате те ще ви смажат... " "Аааххкк!" #. [message]: speaker=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:585 msgid "I— I die?" msgstr "Аз... умирам?" #. [scenario]: id=21_The_Plan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4 msgid "The Plan" msgstr "Планът" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:112 msgid "So what is your plan?" msgstr "Е, какво си намислил?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to " #| "secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully " #| "they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first." msgid "" "We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to " "secure our place in this new land. Then, if the orcs return, hopefully " "they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first." msgstr "" "Ще убедим Джевиан, че за да си осигурим място на този континент се е " "наложило да дадем рубина на елфите. И тогава, ако орките се завърнат, те " "първо ще се втурнат да търсят нашите не толкова честни съюзници." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:120 msgid "" "Haldric, that’s devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with " "the elves. You’ll be expected to come to their aid." msgstr "" "Халдрик, това е крайно непочтено... И ми харесва. Но все пак ти сключи " "споразумение с елфите. Ще очакват да им се притечеш на помощ." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:124 msgid "" "Yes, and we may come to their aid. We’ll have to weigh our options when and " "if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their " "assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, " "maybe I won’t even come to their aid at all—" msgstr "" "Така е и може наистина да им се притечем на помощ. Ще преценим възможностите " "си на момента. Ако орките се върнат твърде многобройни, основната им атака " "ще трябва да се понесе от някой друг или ние не ще оцелеем. Кой знае, може " "дори изобщо да не им помагаме..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:128 msgid "" "Many people would call you a coward if you did not. They would say that you " "turned your back on your pact with the elves. It’s not like you can tell " "people what I overheard." msgstr "" "Много хора биха те нарекли страхливец, ако не го направиш. Биха казали, че " "си загърбил споразумението си с елфите. Няма как да кажеш на всички какво " "съм дочула да си говорят." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:132 msgid "" "Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, " "they won’t be screaming at me — I’ll be dead." msgstr "" "Последните събития ме научиха едно нещо - оцеляването е по-важно от честта. " "Пък и те няма да има как да се карат с мен. Аз ще бъда мъртъв." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:137 msgid "What?!" msgstr "Какво?!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:141 msgid "" "I’ll be dead. I mean we can’t just say that we gave away the Ruby of Fire, " "or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it — but that’s not the " "point. Jessene, you’re going to forge a very official looking treaty, in " "which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here." msgstr "" "Ще бъда мъртъв. Имам предвид, не можем проста така да изтърсим, че сме дали " "Огнения рубин на елфите или да пратим писъмце на Джевиан. Е, ние точно това " "ще му кажем, но не е в това работата. Жесин, ще трябва да фалшифицираш един " "съвсем официално изглеждащ договор, в който се казва, че ние даваме Огнения " "рубин в замяна на земя за нас." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:145 msgid "" "I’m going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he’s going to " "pick that treaty off my mangled corpse. Then, you’re going to destroy Jevyan " "after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance " "to read my undead mind..." msgstr "" "Аз ще се изправя срещу Джевиан и ако той наистина е толкова силен, колкото " "се твърди, очевидно ще изтръгне документа от мъртвото ми тяло. И тогава ти " "ще го унищожиш - след като сред орките се е пръснал слухът за съдържанието " "на договора, но преди личът да е успял да надникне в немъртвото ми " "съзнание..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:149 msgid "" "Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always " "rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... we need you " "alive." msgstr "" "Халдрик! Нищо подобно няма да направя... Няма да ти помогна. Какво ви става " "на всички от вашия род, все бързате най-глупашки да се простите с живота си. " "А после кой ще поведе хората? Аз... ние се нуждаем от теб." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:153 msgid "" "You will. I wouldn’t have made it this far without you, Jessene. But " "everything turns on convincing Jevyan, it’s the only way we can possibly " "keep the orc hordes off our necks." msgstr "" "Ще го направиш. Нямаше да стигна дотук без теб, Жесин. Но всичко зависи от " "това да убедим Джевиан, за да махнем орките от гърба си." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:157 msgid "Haldric, this is ridiculous! I—" msgstr "Халдрик, това е безумие! Аз..." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:190 msgid "" "There is no way I’m letting you go through with this, sir! Over our dead " "bodies, right Jessene?" msgstr "" "По никакъв начин няма да ви позволим да осъществите подобен план, сър! Само " "през труповете ни, нали Жесин?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:194 msgid "Right!" msgstr "Точно така!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:198 msgid "I’ll do it, sir. I’ll sacrifice myself to plant the false treaty." msgstr "Ще го направя, сър. Ще се жертвам, за да поставя фалшивия договор." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:202 msgid "No. I can’t ask you to do this." msgstr "Не, не мога да искам това от теб." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:206 msgid "" "You’ve denied me honorable death twice already. Once when you arrived at " "Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I’ll not be " "denied in this a third time!" msgstr "" "Вече два пъти ми отказвате правото на достойна смърт. Веднъж, когато " "пристигнахте в Ясни води и когато корабите ви пристигнаха, за да ме спасят. " "Няма да приема отказ трети път!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:210 msgid "No, this is my sacrifice to make!" msgstr "Не, това е моята саможертва!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:216 msgid "" "Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to " "join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!" msgstr "" "Сър, себейството ми е мъртво, а домът ми изгубен. Копнея да съм отново с " "тях. Позволете ми да умра с чест... Моля Ви, Сър! Умолявам Ви!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:220 msgid "" "After this conflict is over I’ll have to suffer through the long years " "alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster " "Jevyan in the eye before I go! I won’t be denied!" msgstr "" "Ако оцелея след тази война ще трябва да преживея сам дълги години, без " "никакъв начин да напусна живота достойно. Искам да погледна онова чудовище " "Джевиан в очите преди да умра! Не можете да ми откажете това право!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:224 msgid "" "Very well, if you can’t be deterred. Remember, you must be slain by " "the hand of Jevyan himself. We can’t have an illiterate orc or mindless " "skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice." msgstr "" "Добре тогава, щом не можем да те разубедим. Помни, трябва да загинеш " "от Джевиан. Договорът не трябва да попада в ръцете на някой невеж орк или " "безмозъчен скелет. А саможертвата ти ще бъде подобаващо почетена." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:228 msgid "" "Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things " "to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for " "all eternity!" msgstr "" "Ще ме почете най-добре като унищожите Джевиан! Ако може преди да ми е сторил " "нещо неестествено. Искам да почивам спокойно в земята, а не да се превърна в " "някакъв безмозъчен немъртъв роб за вечни времена!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:232 msgid "We’ll make sure. I promise." msgstr "Ще се погрижим. Обещавам." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:237 msgid "" "We’ll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the " "Green Isle with the knowledge that the elves ‘have’ the Ruby of Fire. " "Sheesh... What is your kind’s infatuation with rushing to an ‘honorable " "death’?" msgstr "" "Ще трябва да се погрижим да оставим жив един от водачите на орките, за да " "може да избяга обратно на Зеления остров и да разпространи мълвата, че " "елфите \"притежават\" Огнения рубин. Боже... защо всички от вашия род така " "са се втурнали да \"умират достойно\"?" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:53 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:89 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:125 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:160 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:195 msgid "Evil" msgstr "Злото" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:83 msgid "Tan-Vragish" msgstr "Тан-Врагиш" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:108 msgid "Ut’Tan-Grorag" msgstr "Ут'Тан-Грораг" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:143 msgid "Tan-Erinak" msgstr "Тан-Еринак" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:178 msgid "Tan-Prodash" msgstr "Тан-Продаш" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:253 msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and" msgstr "Командир Етир се жертва в ръцете на Върховния лич и" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:257 msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and" msgstr "Унищожете Върховния лич и" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:261 msgid "Defeat all enemy leaders except for one" msgstr "Надвийте всички вражески водачи без един" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:273 msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan" msgstr "Смъртта на Командир Етир причинена от някой друг, а не Джевиан" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:277 msgid "Fail to leave one enemy leader behind" msgstr "Нито един противников водач не оцелява" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:289 msgid "" "Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The " "final confrontation looms before him." msgstr "" "Халдрик приближава мястото, където е акостирал Джевиан. Последната битка го " "очаква." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:294 msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace." msgstr "Не можеш да победиш. Дай ми Огнения рубин и аз ще си ида мирно." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:298 msgid "" "This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn’t give you " "the Ruby of Fire." msgstr "" "Приключваме сега, Джевиан. Даже и да вярвах на думите ти, пак нямаше да мога " "да ти дам Рубина." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:302 msgid "" "Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you " "will deliver it unto me in death!" msgstr "" "Ха! Дори и да си се научил да прикриваш присъствието на Огнения рубин, пак " "ще ми го предадеш в смъртта си!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:306 msgid "" "You’re a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to " "give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves " "ensuring our place here." msgstr "" "Ти си глупак, Джевиан. Как мислиш, че си осигурихме място тук? Наложи се да " "дадем рубина на елфите. Тъкмо подписахме договор с тях, който ни осигурява " "земя на този континент." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:310 msgid "" "No! I don’t believe it. Only a fool would give away an artifact of such " "power." msgstr "Не! Не ти вярвам. Само глупак би се отказал от предмет с такава мощ." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:314 msgid "A fool, or a desperate band of refugees!" msgstr "Глупак или отчаян бежанец влачещ цял народ след себе си!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:319 msgid "" "Casting fire is the least of the Ruby’s abilities. You are twice a fool, for " "having failed to plumb more than its most trivial use and for having given " "it away." msgstr "" "Огънят е сред най-малките сили на Рубина. Ти си дважди глупак, задето не " "можа да вникнеш отвъд тривиалната му полза и да се откажеш от него." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:323 msgid "" "You shouldn’t give such toys to elves! Bah! It matters little to me. I’m no " "wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It’s all I need — prepare to die, " "orcish scum!" msgstr "" "Това не са играчки за елфи! Пфу! Няма значение. Аз не съм магьосник. Имам си " "само брадва. Хе-хе, само тя ми трябва. Сега ще измрете оркски гадини!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:327 msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!" msgstr "Ха. Нека всички слуги на Мрака бъдат повалени!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:331 msgid "It matters little, because here you fall!" msgstr "Няма никакво значение, защото тук ще срещнеш края си!" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:336 msgid "For all of the good people of Clearwater Port!" msgstr "За всички добри хора от Ясни води!" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:340 msgid "For the honor of Southbay!" msgstr "За честта на Южния залив!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:344 msgid "" "We don’t need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you " "decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!" msgstr "" "На нас не са ни нужни магически дрънкулки, за да те победим! Приготви се да " "посрещнеш съдбата си, ти грохнала торба кокали! За честта на всички хора от " "северозапада!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:348 msgid "Charge!" msgstr "Напред!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:353 msgid "" "I hate it when my prey gets chatty! Get them, it’s a long boat ride back " "home!" msgstr "" "Мразя, когато жертвата ми се разбъбри! Хванете ги, чака ни дълго плаване към " "дома!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:357 msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!" msgstr "Скоро ще видим дали Огненият рубин е у теб!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:365 msgid "Commander, you remember the plan right?" msgstr "Командире, помниш плана, нали?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:369 msgid "Yes, sir. I am ready." msgstr "Да, сър, готов съм." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:384 msgid "He’s raising our dead! Be careful!" msgstr "Той въздига мъртвите ни, внимавайте!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:417 msgid "" "Feel my wrath, Jevyan, I’m coming for you! No piece of paper in my pocket is " "going to stop me from destroying you. For my family! For the people of " "Clearwater Port!" msgstr "" "Изпитай гнева ми, Джевиан, идвам за теб! Никакви хартийки в джоба ми няма да " "ми попречат да те сразя. За семейството ми! За жителите на Ясни води!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:421 msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest." msgstr "Ще сложа край на всеки живот. И ти ще ми служиш заедно с останалите." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:432 msgid "Come on, stay still, just for a second..." msgstr "Хайде, задръж се само още секунда..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:443 msgid "For the Wesfolk!" msgstr "За Западния народ!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:457 msgid "Be careful, Commander!" msgstr "Внимавай, командире!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:512 msgid "" "You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the " "elves have the ruby." msgstr "" "Ти ми отказваш правото на достойна смърт? Нашите врагове все още не са " "убедени, че Огненият рубин е у елфите." #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:544 msgid "Da old bag o’ bones is gone, but you haven’t beat us yet!" msgstr "Дъртата торба кокали пукна, но ние още сме живи!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:548 msgid "We took yer home, now we’ll take yer lives!" msgstr "Взехме жалката ви родина, а сега ще отнемем и живота ви!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:552 msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!" msgstr "Елфите са докопали рубина, а вие нищо си нямате!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:556 msgid "We will suck the marrow from your bones human!" msgstr "Ще изсмуча мозъка от костите ти, човеко!" #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:591 msgid "The battle is going against us!" msgstr "Битката се обръща срещу нас!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:595 msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!" msgstr "" "Силите ни са разгромени! Трябва да се измъкнем и да се върнем на Зеления " "остров!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:599 msgid "It goes poorly for us!" msgstr "Днес не ни върви!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:603 msgid "Defeated, by humans?" msgstr "Победен от човеци?" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:607 msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!" msgstr "Бийте се, страхливи оркски червеи!" #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:664 msgid "" "Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da " "elfses have da fire ruby. Retreat!" msgstr "" "Дъртата торба кокали пукна и ние губим. Обаче знаем, че рубинът е у елфите. " "Отстъпвайте!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:682 msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!" msgstr "Огненият рубин е у елфите. Да се измъкваме, към корабите!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:700 msgid "" "We have many kinsmen on the Green Isle— we will return for the Ruby of Fire!" msgstr "" "На Зеления остров ни чакат още много сънародници. Ще се върнем за Огнения " "рубин!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:718 msgid "" "We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our " "assault has been stopped." msgstr "" "Трябва да се върнем на Зеления остров. Огнения рубин е у елфите, а " "нападението ни е смачкано." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:791 msgid "" "The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell " "their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn’t have to bear " "the brunt of the next invasion." msgstr "" "Планът беше изграден около идеята част от орките да се измъкнат и да се " "върнат на Зеления остров с новината, че Огнения рубин е у елфите, така че " "при следващото им нахлуване, основната тежест на атаките им да се поеме от " "други." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:796 msgid "What have we done?" msgstr "Какво направихме?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:832 msgid "My love, my family, I’ll be there soo—" msgstr "Любов моя, семейството ми, скоро ще съм при вас..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:837 msgid "" "Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the " "Ruby of Fire." msgstr "" "Етир! Не! Без него не можем да убедим Джевиан, че Огненият рубин е у елфите." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:859 msgid "" "Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there " "soo—" msgstr "" "Джевиан, плюя на теб. Краят ти е близо. Любов моя, семейството ми, скоро ще " "съм при вас..." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:876 msgid "" "Fool. You are no match for my power. What! What’s this? A treaty. That’s elf " "script." msgstr "" "Глупак. Не можеш да се мериш със силата ми. Какво! Какво е това! Договор. " "Това е елфически ръкопис." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:881 msgid "" "No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won’t " "save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves." msgstr "" "Не. Защо? Глупаци такива, дали сте Огнения рубин на елфите. Но това няма да " "ви спаси от мен. Ще ви унищожа и тогава ще се заема с тях." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:886 msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!" msgstr "Ще я видим тази работа. За честта на командир Етир, напред!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:898 msgid "" "I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, " "may you and your descendants know nothing but strife!" msgstr "" "Умирам, преди да съм изпълнил плановете си. Проклинам те, Халдрик, дано ти и " "потомците ти никога не постигнете мир!" #. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:955 msgid "Squiddy" msgstr "Лигльо" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:972 msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge." msgstr "Ъх, едно от онези чудовища разрушава моста." #. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1097 msgid "Inky" msgstr "Мастилчо" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1114 msgid "The bridge!" msgstr "Мостът!" #. [unit]: id=Beaky, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1221 msgid "Beaky" msgstr "Клюнчо" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1302 msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!" msgstr "Не можем да продължим, онова чудовище разруши моста!" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1312 #, fuzzy #| msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!" msgid "Our retreat is thwarted, that monster has destroyed the bridge!" msgstr "Не можем да продължим, онова чудовище разруши моста!" #. [message]: speaker=Abraxas #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1341 msgid "" "It’s the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this " "monster. We will help you." msgstr "" "Това е принц Халдрик! Джевиан, ти въобще не ни каза, че идваш тук, за да " "унищожиш това чудовище. Ще ти помогнем." #. [message]: speaker=Familiar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1371 msgid "Clack! Splat!" msgstr "Трак! Плюв!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1384 msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!" msgstr "Аах... Това почти компенсира всичко!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1395 msgid "You’ll pay for that!" msgstr "Ще си платите за това!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1409 msgid "Strike down these fools." msgstr "Избийте тези глупци." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1422 msgid "Rise, rise from the ground!" msgstr "Вдигнете се, вдигнете се от земята!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1463 msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!" msgstr "Надигнете се от дълбините мои верни войници!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1651 msgid "We did it! We won!" msgstr "Успяхме! Победихме!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1655 msgid "" "Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let’s put Commander Aethyr to " "rest and discuss what is to come in the following days." msgstr "" "Джевиан е победен, но на ужасна цена. Нека положим командира да почива в " "земята и да обсъдим какво ни очаква в следващите дни." #. [scenario]: id=23_Epilogue #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Епилог" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:26 msgid "Wesnothians" msgstr "Уеснотци" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:143 msgid "" "May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he " "has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the " "face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..." msgstr "" "Дано командир Етир премине мирно в отвъдния свят, където преди него се " "отправиха съпругата и обичните му дъщери. За неговия героизъм пред лицето на " "нещастието той завинаги ще намери почетно място в Обиталищата на " "Светлината..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:147 msgid "" "Without the Commander’s noble sacrifice we would have never carried the day. " "We have won a great victory here today but much has been lost. My father " "Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. " "However, there is hope, and a new land is open before us!" msgstr "" "Без благородната саможертва на командира, никога нямаше да спечелим. Днес " "извоювахме голяма победа, но на висока цена. Моят баща Елдарик и крал " "Адроран са мъртви, а заедно с тях още безкрайно много добри хора. Въпреки " "това новата земя ни открива и нова надежда!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:166 msgid "" "But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only " "Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be " "uttered again." msgstr "" "За съжаление всички бяхме замесени в мрачни дела. Има нещо, което само Жесин " "и аз знаем. Искам да ми дадете дума, че това, което ще ви кажа сега никога " "повече няма да бъде изречено." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:170 msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge." msgstr "Следвах те дотук, ще запазя тайната ти, заклевам се." #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:174 msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death." msgstr "Господарю, ще пазя тайната ти до деня на смъртта си." #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:178 msgid "I will take it with me to my grave." msgstr "Ще отнеса думите ти в гроба." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:182 msgid "" "I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your " "misdeed." msgstr "" "Съгласен съм, но в зависимост от това какво е мрачното дело, за което " "говориш, може да те застигнат неприятни последици." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:186 msgid "" "The elves don’t have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If " "they return they will come looking for the elves." msgstr "" "Рубинът не е у елфите. Ние подведохме орките. Така, ако се върнат тук, те ще " "търсят елфите." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:190 msgid "" "To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact " "with us." msgstr "В интерес на истината, Халдрик, елфите смятаха да предадат нас." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:194 msgid "" "Humph. I suspected as much — from both the elves and you. Humans and elves " "always think they’re so clever!" msgstr "" "Хъмф. Това не ме учудва -- нито действията на елфите, нито вашите. Хората и " "елфите все се мислят за много умни!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word." msgid "May the Lords of Light have mercy on you. But, I am bound by my word." msgstr "" "Нека Господарите на светлината се смилят над вас. Мен обаче ме обвързва " "дадената дума." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205 msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didn’t you?" msgstr "Жесин, ти скри рубина в онази тролска бърлога, нали?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209 msgid "What? Why would you doubt me?" msgstr "Какво? Да не би да се съмняваш в мен?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213 msgid "" "The orcs that didn’t escape in the ships have regrouped. They are preparing " "to march on the elves. We should come to the aid of our new friends." msgstr "" "Орките, които не избягаха обратно на корабите си, се прегрупираха и се канят " "да нападнат елфите. Ще трябва да се притечем на помощ на новите си приятели." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:217 msgid "" "These orcs are few, but the elves aren’t accustomed to war. Besides we will " "have to rely on elven charity if we are to survive this first winter." msgstr "" "Тези орки не са многобройни, но пък елфите на са свикнали да воюват. А ако " "искаме да оцелеем през следващата зима, ще трябва да разчитаме на милостта " "на елфите." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:221 msgid "" "After that, we should build towns in all of the regions that the elves have " "given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the " "children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find " "prosperity in this new land." msgstr "" "След това ще трябва да си построим градове из всички райони, които елфите " "определиха за нас. Ще трябва да издигнем столицата си навътре в сушата, " "далеч от брега. Надявам се, че децата на добрите хора от северозапада, от " "Зеления остров, ще благоденстват в тази нова земя." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:239 msgid "So what of the rest of you?" msgstr "Ами вие останалите?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:244 msgid "" "I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the " "time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the " "underways to settle new lands." msgstr "" "Аз ще се върна при моите хора. Изглежда докато ме е нямало сме се умножили и " "укрепнали. Ще се опитам да ги убедя, че е разумно да използваме подземните " "проходи, за да заселим нови земи." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:248 msgid "" "I know the way to many places, I think. I want to find out if there are " "dwarves in other lands. It’s a big world with lots of good mountains. Of " "that much I am sure." msgstr "" "Познат ми е пътят към доста места, мисля. Искам да открия дали и по други " "земи има джуджета. Светът е голям, навсякъде има подходящи планини. За това " "съм сигурен." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have lost much in the last few months, but we should not lose all of " #| "our knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and " #| "see about establishing a new order of Magi in this new land." msgid "" "We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our " "knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see " "about establishing a new order of magi in this new land." msgstr "" "Загубихме много в последните няколко месеца, но не трябва да изгубим " "познанията си. Аз ще се погрижа да разпространявам мъдростта сред хората и " "да основа нов магьоснически орден в тази нова земя." #. [message]: speaker=Sir Ruddry #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:256 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:260 msgid "" "I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of " "knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under " "your banner." msgstr "" "Аз съм само скромен служител на Короната. В тази нова земя, аз ще основа нов " "рицарски орден за новия крал, стига да ми позволиш да служа под знамето ти." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:264 msgid "Excellent." msgstr "Отлично." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:270 msgid "" "I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?" msgstr "" "Предполагам, че сега вече съм крал Халдрик. Хм... обаче как да наречем това " "ново кралство?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:274 msgid "May I make a suggestion?" msgstr "Може ли да предложа нещо?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:278 msgid "Sure." msgstr "Разбира се." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283 msgid "" "The word ‘Wesfolk’ is from your old tongue. It means ‘People of the West’. " "The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue " "that would be ‘Wes Noth’. So I suggest that the new kingdom be called " "‘Wesnoth’, in honor of our old home." msgstr "" "Западният народ, както ни наричахте преди, е получил името си, защото бяхме " "хора от запада. Елфите тук ни наричат хората от северозапада. Ето защо " "предлагам да обединим думите за тези две посоки от древния език - \"уес\" и " "\"нот\"и да наречем кралството си Уеснот в чест на нашия предишен дом." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287 msgid "" "Hmm. ‘Wesnoth’. I like it. Yes, ‘Wesnoth’ would be fine. So I am the first " "King of Wesnoth!" msgstr "" "Хм, \"Уеснот\". Харесва ми. Да, \"Уеснот\" върши чудесна работа. Е, " "предполагам, че аз съм първият крал на Уеснот!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291 msgid "So, what is to become of me?" msgstr "А какво ще стане с мен?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295 msgid "" "There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united " "under one banner. I will need you by my side if there is any hope of " "building a true ‘Kingdom of Wesnoth’. I... I think a Queen’s crown would sit " "well upon that flame-colored hair of yours, Jessene." msgstr "" "Сред хората ми има много от Западния народ. Трябва да останем обединени под " "общ флаг. Ако изобщо се надяваме да построим истинско кралство, ти ще си ми " "нужна. Ела, имаме да свършим много работа. Аз... аз мисля, че една корона ще " "отива на огнената ти коса, Жесин." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299 msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric." msgstr "Не обичам да бъда купувана с дрънкулки, Халдрик." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303 msgid "" "Then take my hand, Jessene, if you won’t accept crown or kingdom. You have " "earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t " "think I can make it work without you." msgstr "" "Тогава приеми ръката ми, Жесин, щом не желаеш корона или кралство. Заслужи и " "двете. Няма да се справим без хоратат ти... аз няма да се справя без теб." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308 msgid "" "Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric " "Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning " "and belch thunder. I... accept." msgstr "" "Надали. ако не друго, героичният крал на Уеснот, Халдрик Драконоубиеца ще се " "нуждае от някой да му напомня, че не яде светкавици, за да мята " "гръмотевици... Приемам." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was " #| "exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to " #| "be separated from the other, and she bore him strong children that " #| "mingled the blood of their diverse ancestries. Many followed their " #| "example, and the two refugee peoples from the Green Isles became fused " #| "into one in the new kingdom." msgid "" "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was " "exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be " "separated from the other, and she bore him strong children that mingled the " "blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and the two " "refugee peoples from the Green Isle became fused into one in the new kingdom." msgstr "" "Женитбата на Халдрик и Жесин не се считаше са особено спокойна. Но пък и " "двамата пламенно разчитаха един на друг. Кралицата роди силни деца със " "смесената кръв на своите прадеди. Мнозина последваха примера им и двата " "народа от Зеления остров се съединиха в едно в новото си кралство." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:317 msgid "" "In later ages the bards would sing ‘The Breaking of the Pact’, an epic tale " "of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and " "his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth." msgstr "" "В следващите векове бардовете ще пеят за нарушаването на Споразумението, " "епичен разказ за това как Халдрик предал елфите. И те всички ще шепнат за " "ужасната цена, която кралят и наследниците му е трябвало да плащат за това " "предателство, без изобщо да знаят цялата истина." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:322 msgid "" "But some of us have remembered the true story of our arrival on this great " "continent. The true story of the Rise of Wesnoth." msgstr "" "Но сред нас има такива, които знаят цялата история за пристигането ни на " "този голям континент. Истинската история за Възхода на Уеснот." #. [unit_type]: id=Familiar, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17 msgid "" "Powerful magic users sometimes have familiars, creatures which have had a " "spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or " "messenger for its master." msgstr "" "Понякога могъщите магьосници имат прислужници - създания, които носят духа " "на малък демон в себе си. Един такъв слуга може да бъде използван за шпионин " "или вестоносец." #. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4 msgid "Noble Commander" msgstr "Благороден командир" #. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:20 msgid "" "The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into " "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in " "adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled " "with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the " "Commander is lost, so is the battle." msgstr "" "Чинът на командир се дава на онези, които водят бойни групи в сраженията. " "Командирите притежават водаческо умение, благодарение на което единиците от " "по-ниско ниво, намиращи се на съседно поле се бият по-добре. Командирите си " "служат най-добре с меч, но са въоръжени също с лък и при нужда го използват. " "Ако командирът падне, битката е изгубена." #. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4 msgid "Noble Fighter" msgstr "Благороден боец" #. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18 msgid "" "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged " "attacks from enemies. However, they have the potential to become great " "Commanders one day." msgstr "" "Млади и напористи, бойците си служат с меч и са уязвими срещу стрелба. " "Въпреки това те имат заложби да се превърнат във великолепни водачи някой " "ден." #. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4 msgid "Noble Lord" msgstr "Благороден лорд" #. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:21 msgid "" "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee " "combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess " "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" "level units." msgstr "" "Благородни предводители на множество войски, лордовете се представят най-" "добре в близък бой, но умеят да си служат и с лък. Както командирите, " "лордовете притежават водаческо умение, благодарение на което единиците от по-" "ниско ниво, намиращи се на съседно поле се бият по-добре." #. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4 msgid "Noble Youth" msgstr "Благороден младеж" #. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:18 msgid "" "Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to " "become a Lord — to join the elite of humanity." msgstr "" "Младите мъже, предано служещи на Короната се надяват някой ден да станат " "лордове и да се присъединят към елита на човечеството." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22 msgid "training sword" msgstr "тренировъчен меч" #. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4 msgid "female^Vampire Lady" msgstr "Вампирска лейди" #. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19 msgid "" "Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking " "the blood of the living." msgstr "" "Студена и красива, тя поддържа вечния си младолик вид като пие кръвта на " "живите." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23 msgid "blood kiss" msgstr "кървава целувка" #. [unit_type]: id=Warrior King #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:7 msgid "Warrior King" msgstr "Крал-боец" #. [unit_type]: id=Warrior King #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:11 msgid "" "As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and " "protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 " "units, thereby increasing their fighting efficiency." msgstr "" "Застанали начело на човешките кралства, кралете управляват и закрилят своите " "поданици. Те могат да наставляват единиците от 1-во и 2-ро ниво, като " "повишават тяхната бойна ефективност." #. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Lady" msgstr "Лейди от Запада" #. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:21 msgid "" "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " "in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, " "which continues increasing with time, as does her natural leadership." msgstr "" "Родена в западната аристокрация, тя и хората й са били изключени от " "обществото от господарите си, които предават лоялността им, когато войната " "против народа на Халдрик бива изгубена. Този изгнанник пази благородничество " "във вените си, а на бойното поле е натрупала ценен опит, който постоянно " "развива, заедно с таланта си за водач." #. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Leader" msgstr "Водач от Запада" #. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " #| "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " #| "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her " #| "nobleness in her veins and on the battlefield she has earned valuable " #| "experience, which continues increasing with time, as does her natural " #| "leadership." msgid "" "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " "society by their lords, who betrayed their loyalty when they started to lose " "a war against Haldric’s people. This outcast still conserves her nobleness " "in her veins, and on the battlefield she has earned valuable experience, " "which continues to increase with time, as does her natural leadership." msgstr "" "Родена в западната аристокрация, тя и хората й са били изключени от " "обществото от господарите си, които предават лоялността им, когато войната " "против народа на Халдрик бива изгубена. Този изгнанник пази благородничество " "във вените си, а на бойното поле е натрупала ценен опит, който постоянно " "развива, заедно с таланта си за водач." #. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Outcast" msgstr "Изгнанник от Запада" #. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " #| "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " #| "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her " #| "nobleness in her veins and on the battlefield she has earned valuable " #| "experience, which she can lend to her people for turning a fight in their " #| "favor." msgid "" "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " "in her veins, and on the battlefield she has earned valuable experience, " "which she can lend to her people for turning a fight in their favor." msgstr "" "Родена в западната аристокрация, тя и хората й са били изключени от " "обществото от господарите си, които предават лоялността им, когато войната " "против народа на Халдрик бива изгубена. Този изгнанник пази благородничество " "във вените си, а на бойното поле е натрупала ценен опит, който предоставя на " "хората си, за да се бият по-добре." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6 msgid "distract" msgstr "разсейване" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7 msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" "Тази единица премахва Зоната на контрол около себе си за приятелски единици " "(но не и за себе си)." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8 msgid "" "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" "Тази единица е способна да разсейва враговете, което позволява на " "приятелските единици да пренебрегват Зоните им на контрол и да ги заобикалят." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12 msgid "I can’t be finished yet... I still have so much more to do." msgstr "Това не може да е краят ми... Аз имам още толкова неща за вършене." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27 msgid "It is not yet my time! No!" msgstr "Още не ми е дошло времето! Не!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42 msgid "No! I’ll not go so easil—" msgstr "Не! Няма да се дам толкова лесн..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56 msgid "" "Bah! I’m not dying today! Poof! (The Lady Outlaw vanishes in a " "puff of smoke.)" msgstr "" "Ха! Не смятам да умирам днес! Пуф! (Бандитката изчезва сред пушек " "от дим.)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78 msgid "Fool of a boy. I never should have followed him." msgstr "Глупаво момче. Изобщо не трябваше да тръгвам с него." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90 msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!" msgstr "Привет на кралете, дано кръвните им линии надхвърлят живота ми!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:101 msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!" msgstr "За земята и господаря, ще пожертвам всичко!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:112 msgid "May the Lords of Light protect us all." msgstr "Дано Светлите Господари ни пазят всички." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123 msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..." msgstr "Без него дъната на нашите кораби ще са напълно уязвими..." #. [unit]: type=Walking Corpse #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:80 msgid "A Former Friend" msgstr "Бивш приятел" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13 msgid "I still think I should be called ‘Dragonbane’." msgstr "Все още съм на мнение, че трябва да ме наричат \"Драконоубиеца\"." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17 msgid "Not in my lifetime." msgstr "Никога до края на живота ми." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33 msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!" msgstr "Можеше и да е по-зле. Можеше да попаднем отново в онази тролска дупка!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38 msgid "Hey, disparage the trolls, not the holes!" msgstr "Хей, майната им на троловете, ама бърлогите си ги бива!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54 msgid "" "Well, at least we don’t have to contend with the undead. No offense, Jessene." msgstr "" "Е, поне не се налага да се занимаваме с немъртвите. Не се обиждай, Джесика." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58 msgid "Don’t worry about it." msgstr "Не се тревожи." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74 msgid "Too bad that this isn’t going as well as the beach... I miss the beach." msgstr "" "Жалко, че тук нещата не вървят така добре, както беше на плажа... Плажът ми " "липсва." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "Haldric, just before we arrived here I got word that the your ‘third of a " #| "fleet’ has departed for our old home, the Green Isle." msgid "" "Haldric, just before we arrived here I got word that your ‘third of a fleet’ " "has departed for our old home, the Green Isle." msgstr "" "Халдрик, тъкмо преди да дойдем тук, получих съобщение, че една третина от " "нашата флотилия е отплавала към стария ни дом на Зеления остров." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94 msgid "You were planning on sharing this with me when?" msgstr "И кога точно смяташе да ми го кажеш?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110 msgid "" "Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our " "old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set " "out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your " "orders a third of the fleet has headed back out." msgstr "" "Халдрик, вестоносците току що ми казаха, че флотилията ни се е върнала от " "стария ни дом. Те се завръщат с почти толкова кораби, с колкото тръгнахме " "ние в началото и изглежда Южният залив още се държи. Това са отлични новини. " "А иначе, както ти нареди, една трета от флотилията беше изпратена обратно." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:114 msgid "" "That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the " "business at hand." msgstr "" "Новините наистина са чудесни. Така нашият брой се удвоява. А сега да се " "заемем с неотложните дела." #, fuzzy #~| msgid "(Easy)" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "(Лесно)" #~ msgid "" #~ "Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The " #~ "battle is lost!" #~ msgstr "" #~ "Силите ни се стопяват, а враговете ни стават все по-силни с всяка минута. " #~ "Битката е изгубена!" #~ msgid "" #~ "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have " #~ "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for " #~ "Clearwater Port or Southbay." #~ msgstr "" #~ "Е, не можем да се върнем, а пътят напред е блокиран. Предполагам ще " #~ "трябва да рискуваме да минем през гората Олдууд, за да стигнем до " #~ "Клиъруотър или Саутбей." #~ msgid "Wose Sapling" #~ msgstr "Млад Уз" #, fuzzy #~ msgid "So, human, care to make your final stand?" #~ msgstr "Е, ЧОВЕКО, готов ли си да посрещнеш края си?" #~ msgid "Die! Die! Die!" #~ msgstr "Умри! Умри! Умри!" #~ msgid "How’d they get behind us? I hate to miss such tasty meat." #~ msgstr "Как са останали зад нас? Мразя да пропускам толкова крехко месце." #~ msgid "We must block the human advance!" #~ msgstr "Трябва да спрем настъплението на хората!" #~ msgid "sword" #~ msgstr "меч" #~ msgid "bow" #~ msgstr "лък" #~ msgid "curse" #~ msgstr "проклятие" #~ msgid "staff" #~ msgstr "жезъл" #~ msgid "sling" #~ msgstr "прашка" #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "(Нормално)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which " #~ "little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they " #~ "know that these beings are not descended from trees, despite the " #~ "similarity in form, and they know that a Wose is more closely tied to the " #~ "faerie world than the Elves themselves, though in a different way. The " #~ "motives and workings of their kind are unknown, though most posit the " #~ "obvious idea that woses are wardens of the natural world.\n" #~ "\n" #~ "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, " #~ "however, neither used to, nor quick at moving around." #~ msgstr "" #~ "Узите са раса, която се среща рядко. Доколкото има информация за тях, тя " #~ "идва от елфите, макар че и те нямата много опит с тези създания. " #~ "Известното, че, макар да приличат на дървета, узите не произхождат от " #~ "тях, както често се смята заради заблуждаващата прилика, и, че са дори по-" #~ "тясно свързани с магическия свят, отколкото самите елфи, но по съвсем " #~ "различен начин. Движещите сили и предназначение на тези създания са " #~ "абсолютно неизвестни, макар мнозина да приемат очевидната идея, че узите " #~ "са закрилници на природата.\n" #~ "\n" #~ "Узите не са агресивни, въпреки че притежават голяма сила. Те обаче нямат " #~ "нито, желанието нито навика да се местят от едно място на друго.\n" #~ "\n" #~ "Бележки: Узите се възстановяват като използват естествените ресурси около " #~ "себе си без да им необходим престой в селище или специални грижи." #~ msgid "crush" #~ msgstr "смазване" #, fuzzy #~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." #~ msgstr "Вие се сдобихте с {AMOUNT} златни монети." #~ msgid "No. It can’t be!" #~ msgstr "Не. Това не е възможно!" #~ msgid "Surprisingly-Treelike" #~ msgstr "Учудващо-Дървоподобен" #~ msgid "Theylook-Thesame-Toyou" #~ msgstr "Всички-Изглеждат-Еднакви" #~ msgid "Neep! Neep!" #~ msgstr "Нийп! Нийп!" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Изчерпване на ходовете" #~ msgid "" #~ "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light." #~ msgstr "" #~ "НАДПИС: Прегърнете монолита, за да бъдете изцелени чрез силите на " #~ "светлината." #~ msgid "It looks scary, but it's good for you." #~ msgstr "Изглежда страшно, но дава добър ефект." #~ msgid "" #~ "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all " #~ "manner of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager " #~ "span of human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest " #~ "to live forever, and our worst got to serve as mindless slaves." #~ msgstr "" #~ "Халдрик, ние сме древен народ, който е живял сред всевъзможни хора и " #~ "зверове. Бяха ни необходими управници способни да прозрат и достигнат " #~ "далеч отвъд ограниченията на човешкия ум. Некромантското изкуство " #~ "позволява на нашите най-способни хора да живеят вечно, а най-лошите " #~ "заставя да служат като безмозъчни роби." #~ msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders" #~ msgstr "Героично: Побеждаване на всички противникови врагове" #, fuzzy #~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders" #~ msgstr "Героично: Гореописаното плюс убиване на всички противникови водачи" #~ msgid "Hmm. He seems to have had a map." #~ msgstr "Хм. Изглежда е имал у себе си карта." #~ msgid "WHAT!" #~ msgstr "КАКВО!" #~ msgid "Neep! SPLAT!" #~ msgstr "Нийп! ПЛЯС!" #~ msgid "Fireball" #~ msgstr "Огнено кълбо" #~ msgid "" #~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a " #~ "'Move_Unit_Fake'!" #~ msgstr "" #~ "Огнено кълбо. Това трябва да се използва само и единствено за " #~ "\"Move_Unit_Fake\"!" #~ msgid "fire" #~ msgstr "огън" #~ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric." #~ msgstr "Хм, ти вече победи дракона, Халдрик." #~ msgid "Umm, you already cleared the beach." #~ msgstr "Хм, ти вече разчисти плажа." #~ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?" #~ msgstr "Халдрик, троловете, нали знаеш, люспи и челюсти, забрави ли?" #~ msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?" #~ msgstr "Как изобщо можа да забравиш кошмарният Остров на Сълзите?" #~ msgid "" #~ "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to " #~ "convince Jevyan -" #~ msgstr "" #~ "Ти ще ги водиш. Нямаше да успея да стигна до тук без теб. Ще трябва " #~ "наистина да убедим Джевиан -" #~ msgid "We!?" #~ msgstr "Ние!?" #~ msgid "Onward to victory!" #~ msgstr "Напред към победата!" #~ msgid "Hashnak" #~ msgstr "Хашнак" #~ msgid "Grork" #~ msgstr "Грорк" #~ msgid "Vigdish" #~ msgstr "Вигдиш" #~ msgid "Rider" #~ msgstr "Ездач" #~ msgid "Assassin" #~ msgstr "Наемен убиец" #~ msgid "Crossbow" #~ msgstr "Наемен убиец" #~ msgid "Tentacle" #~ msgstr "Пипало" #~ msgid "Rolassi" #~ msgstr "Роласи" #~ msgid "Porbag" #~ msgstr "Порбаг" #~ msgid "Eriol" #~ msgstr "Ериол" #~ msgid "" #~ "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for " #~ "landfall has arrived." #~ msgstr "" #~ "Най-после са забелязани бреговете на голям континент. Дошло е време за " #~ "акостиране." #~ msgid "Liabra" #~ msgstr "Лябра" #~ msgid "Brissal" #~ msgstr "Брисал" #~ msgid "Griama" #~ msgstr "Гряма" #~ msgid "Saxiala" #~ msgstr "Саксяла" #~ msgid "Cuttle Fish" #~ msgstr "Сепия" #~ msgid "Bzz'Kza" #~ msgstr "Бз'Кза" #~ msgid "Kersezz" #~ msgstr "Кърсъз" #~ msgid "Tarex" #~ msgstr "Тейръкс" #~ msgid "Zzalkz" #~ msgstr "Залкс" #~ msgid "Amprixta" #~ msgstr "Амприкста" #~ msgid "Anexir" #~ msgstr "Анексър" #~ msgid "mace" #~ msgstr "боздуган" #~ msgid "female^Outlaw Princess" #~ msgstr "Принцеса на разбойниците" #~ msgid "" #~ "A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the " #~ "greatest generals, but she is the product of a failed aristocracy who has " #~ "opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom " #~ "with the plunder she finds on the road." #~ msgstr "" #~ "Благородничка по произход, принцесата на разбойниците се е учила да си " #~ "служи с меча от най-великите генерали, но се е превърнала в жертва на " #~ "провалилата се аристокрация, която е предпочела живот извън закона. " #~ "Мечтата на принцесата е да се превърна в Кралица на престъпниците, които " #~ "среща по пътя си и да си основе свое собствено кралство." #~ msgid "female^Outlaw Queen" #~ msgstr "Кралица на разбойниците" #~ msgid "" #~ "A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the greatest " #~ "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a " #~ "great combatant and leader. However, she is the product of a failed " #~ "aristocracy who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of " #~ "founding her own Queendom with the plunder she finds on the road, and she " #~ "is ever so close to that goal." #~ msgstr "" #~ "Благородничка по произход, Кралицата на разбойниците се е учила да си " #~ "служи с меча от най-великите генерали а на тактика са я обучавали най-" #~ "големите мъдреци. Така тя е станала едновременно силен боец и водач. " #~ "Кралицта обаче се е превърнала в жертва на провалилата се аристокрация, " #~ "която е предпочела живот извън закона. Мечтата на Кралица е да си основе " #~ "свое собствено кралство с престъпниците, които среща по пътя си и винаги " #~ "преследва тази мечта." #~ msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders" #~ msgstr "" #~ "Героично: Гореописаното плюс побеждаване на всички противникови водачи" #~ msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!" #~ msgstr "В пещерата на дракона има съкровище!" #~ msgid "Eldaric's Guard" #~ msgstr "Стража на Елдарик" #~ msgid "blade" #~ msgstr "острие" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "пробождане" #~ msgid "impact" #~ msgstr "удар"