# Vietnamese translation for Wesnoth # Pham Thanh Nam , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-18 10:57+0700\n" "Last-Translator: Pham Thanh Nam \n" "Language-Team: Vietnamese <>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10 msgid "The Hammer of Thursagan" msgstr "Cây búa của Thursagan" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12 msgid "THoT" msgstr "CBCT" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "(Easy)" msgid "Easy" msgstr "(Dễ)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "Fighter" msgstr "Đấu sĩ" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" msgstr "(Bình thường)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 msgid "Steelclad" msgstr "Giáp sắt" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(Thử thách)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 msgid "Lord" msgstr "Chủ tướng" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:24 msgid "" "In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks " "out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of " "Thursagan. The perils of their journey through the wild Northern Lands, " "though great, pale beside the evil they will face at its end.\n" "\n" msgstr "" "Trong những năm đầu của liên minh phương Bắc, một đoàn thám hiểm từ Knalga " "đi tìm họ hàng của mình ở Kal Kartha và biết được câu chuyện về cây búa của " "Thursagan huyền thoại. Những hiểm họa của hành trình xuyên qua vùng đất " "phương Bắc hoang dã, dù ghê gớm, cũng lu mờ so với cái ác mà họ sẽ phải đối " "mặt ở phút cuối.\n" "\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)" msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)" msgstr "(Mức độ trung bình, 11 màn chơi)" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:29 msgid "Author" msgstr "Tác giả" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:35 msgid "Special Guest Designer" msgstr "Thiết kế đặc biệt" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:41 msgid "Art" msgstr "Nghệ thuật" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:54 msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support" msgstr "Ý tưởng, chơi thử, và hỗ trợ" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "" #. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5 msgid "At the East Gate" msgstr "Tại cổng phía Đông" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the " #| "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully " #| "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish " #| "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves begin " #| "mining their past for inspiration in ways to rebuild Knalga so it would " #| "be even greater than before, and began also reaching out for contact with " #| "their scattered kinfolk." msgid "" "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the " "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully " "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish " "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves began " "mining their past for inspiration to rebuild Knalga even greater than " "before, and began also reaching out for contact with their scattered kinfolk." msgstr "" "Trong vài năm đầu sau khi thành lập liên minh phương Bắc, những người lùn " "Knalga và quần thể con người ở Cửa Động Người Lùn hoàn toàn bận bịu với việc " "xây dựng lại những gì đã bị phá hủy bởi cuộc chiếm đóng lâu dài của người " "thú. Nhưng họ nhanh chóng phát triển thịnh vượng trở lại. Người lùn bắt đầu " "khai thác quá khứ để lấy cảm hứng trong việc xây dựng lại Knalga để nó còn " "lớn hơn trước, và cũng bắt đầu tìm cách liên lạc với những họ hàng bị phân " "tán của mình." #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:30 msgid "" "But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet " "ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the " "year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate " "received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted." msgstr "" "Nhưng mối đe dọa từ bọn người thú thù địch, những con người man rợ và tàn dư " "ma quái vẫn chưa kết thúc. Người lùn giữ những đội bảo vệ mạnh ở các lối vào " "Knalga. Vào năm 550 sau khi thành lập Wesnoth, thủ lĩnh Cổng phía Đông nhận " "được lời cảnh cáo rằng đã phát hiện một nhóm nhỏ bọn người thú ác ôn." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:34 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:48 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:52 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:34 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:27 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:47 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:22 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:20 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:70 msgid "Alliance" msgstr "Liên minh" #. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:54 msgid "Pelmathidrol" msgstr "Pelmathidrol" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:70 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:82 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:127 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:169 msgid "Orcs" msgstr "Người thú" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:75 msgid "Bashnark" msgstr "Bashnark" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:87 msgid "East Gate" msgstr "Cổng phía Đông" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:96 msgid "Defeat Bashnark" msgstr "Đánh bại Bashnark" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:100 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:125 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:106 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:121 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:362 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:136 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:221 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:135 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:215 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:764 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:930 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1098 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1151 msgid "Death of Aiglondur" msgstr "Aiglondur chết" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:118 msgid "" "Up axes! We will be the Northern Alliance’s arm today, and kill or " "scatter these invaders." msgstr "" "Cầm rìu lên! Hôm nay chúng ta sẽ là cánh tay của liên minh phương " "Bắc, và giết hoặc đánh tan những kẻ xâm lược này." #. [message]: speaker=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:123 msgid "" "We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-" "midgets like you. You will be meat for our wolves." msgstr "" "Bọn ta là những người thú thực sự, chứ không phải những kẻ yếu đuối liên " "minh với lũ sâu bọ con người và lũ nhỏ bé hôi hám như các ngươi. Các ngươi " "sẽ là thịt cho bầy sói của bọn ta." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:135 #, fuzzy #| msgid "" #| "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " #| "And it bears a loremaster’s emblem." msgid "" "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " "And it bears a loremaster’s emblem. Why would an orc be carrying metalwork " "of dwarvish make?" msgstr "" "Cái gì đây? Tên thủ lĩnh bại trận của chúng dùng một chiếc ghim áo có kiểu " "của người lùn. Và nó mang biểu tượng của một bậc thầy tri thức." #. [unit]: id=Movrur, type=Dwarvish Masked Steelclad #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:145 msgid "Movrur" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:158 msgid "" "Hail, kinsmen of Knalga. I have been tracking that orc for several days. He " "be part of a band of raiders that attacked us a few weeks ago and stole many " "arms from our forges." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:168 msgid "Yes, this cloak-pin be of our work." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:173 msgid "Hold... kinsman. Who are you and from where do you hail?" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:178 msgid "I be Movrur, of the ancient stronghold of Kal Kartha." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:183 msgid "" "Kal Kartha, the hold of the forges and the olden birthplace of our kind? " "That Kal Kartha? We have not heard from you in years! It was thought that " "your hold was lost to the orcs long ago." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:188 msgid "" "Aye, our hold was once overrun by orcs, but in recent times, we have begun " "to clear them out and reclaim the lands that were once ours. However, as you " "saw here, our troubles with the orcs are far from over." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:193 msgid "" "In that case, we had best consult Lord Hamel. We may yet be able to send you " "some aid against these orcish marauders." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:198 msgid "If you wish it. Let us see what you can offer." msgstr "" #. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5 msgid "Reclaiming the Past" msgstr "Đòi lại quá khứ" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:23 msgid "" "Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the " "audience hall of Hamel, lord of Knalga and Lord Companion of the Northern " "Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of " "Loremasters..." msgstr "" "Sau chiến thắng trước bọn người thú, Aiglondur được triệu tập tới phòng hội " "kiến của Hamel, chủ tướng của Knalga và đồng chủ tướng của liên minh phương " "Bắc. Bên cạnh bệ đài là một người lạ mặc áo choàng của hội bậc thầy tri " "thức..." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:53 msgid "Hamel" msgstr "Hamel" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aiglondur, what ye ha’ found is disturbing, for all it seems a small " #| "thing. I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who " #| "recognized the mark on it." msgid "" "Aiglondur, the news ye bring is disturbing, for all it seems a small thing. " "I make known to ye Angarthing, loremaster in training." msgstr "" "Aiglondur, thứ cậu tìm thấy thật đáng lo ngại, dù tất cả đều nghĩ nó không " "có gì nghiêm trọng. Ta giới thiệu cậu với Angarthing, bậc thầy tri thức đang " "học việc, người đã nhận ra dấu hiệu trên nó." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the " #| "eastern hills, from whom we’ve heard nothing since before Tallin broke " #| "the orcish occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have " #| "come to possess it; no orc should know even that loremasters exist, let " #| "alone come near enough one to get this." msgid "" "As you know, the mark on this cloak-pin is that of our ancient kin at Kal " "Kartha in the high mountains. That an orc should come to possess this is " "troubling, for no orc should know even that loremasters exist, let alone " "come near enough to one to get this." msgstr "" "Dấu hiệu trên ghim áo này là của họ hàng chúng ta tại Kal Kartha ở vùng đồi " "phía đông, của những người mà chúng ta không nghe được tin tức gì kể từ " "trước khi Tallin phá vỡ cuộc chiếm đóng Knalga của bọn người thú. Thật đáng " "lo khi một tên người thú đã đến để sở hữu nó. Thậm chí không người thú nào " "biết về sự tồn tại của các bậc thầy tri thức, chứ chưa nói tới việc đến gần " "một người để lấy thứ này." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha." msgid "Has some grave ill become of Kal Kartha?" msgstr "" "Ta sợ một điều xấu nghiêm trọng nào đó có thể đã xảy đến với Kal Kartha." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113 msgid "" "Nay, it was merely... bad luck. We had just uncovered a magma bed for a new " "forge, one hot enough to reforge the ruined Hammer of Thursagan. We brought " "a loremaster to survey the site, but orcs ambushed us not long after he " "arrived." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118 msgid "The Hammer of Thursagan?" msgstr "Cây búa của Thursagan?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " #| "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " #| "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to " #| "forge the dwarves themselves in the heart of the earth." msgid "" "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to " "forge the dwarves themselves in the heart of the deepest forges beneath Kal " "Kartha." msgstr "" "Đúng. Công cụ mà người thợ rèn vĩ đại nhất của chúng ta đã sử dụng để chế " "tạo vương trượng lửa. Nhưng nó có từ thời cổ xưa rồi, xa hơn cả Thursagan. " "Ông ấy chỉ là người cuối cùng dùng nó, và những sử sách lâu đời nhất của " "chúng ta cũng nói bóng gió rằng cây búa này đã được sử dụng để rèn ra chính " "những người lùn bọn họ ở tâm trái đất." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128 msgid "" "We recovered the pieces from the Caverns of Flame long ago, but were unable " "to repair the artifact. The consequences of the Hammer’s ruination have thus " "been irreparable." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133 msgid "What consequences?" msgstr "" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all " #| "the runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to " #| "the craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead " #| "without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft " #| "secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the " #| "Dwarves today, and sorely we miss them." msgid "" "When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the " "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the " "craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead without " "a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died " "with them. That is why there are nae runesmiths among the dwarves today, and " "sorely we miss them." msgstr "" "Bởi vì khi Thursagan bị thiêu đến chết cùng cây búa trên tay, tất cả các bậc " "thầy khắc dấu thần và những người giữ bí kíp còn sống lúc đó - những người " "đã thề theo nghề và gắn kết bản thân với sức mạnh của cây búa - đều chết mà " "không để lại một dấu vết, tất cả ngã gục cùng một lúc. Những bí mật nghề " "nghiệp đã chết theo họ. Đó là lý do tại sao ngày nay không còn thợ khắc dấu " "thần trong chủng tộc người lùn, và chúng ta vô cùng thương tiếc họ." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:143 msgid "" "That is what is said, my lord Hamel, and it is true. Except this; the Order " "of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, " "actually, quite as lost as we believed." msgstr "" "Đó là điều tôi đã nói, thưa chủ tướng Hamel, và nó là sự thật. Ngoại trừ " "điều này; hội bậc thầy tri thức đã cho phép tôi tiết lộ rằng những bí mật " "nghề nghiệp, thực ra không bị mất như chúng ta vẫn tưởng." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:148 msgid "What is this ye say? Nae lost?" msgstr "Cậu nói sao? Không bị mất ư?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153 msgid "" "Aye. Ye’ll recall that in repairing the western galleries we cleared a small " "cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he " "left to study in solitude in the further North." msgstr "" "Vâng. Ngài sẽ nhớ lại rằng trong lúc sửa chữa các hành lang phía tây, chúng " "tôi đã dọn sạch một cái hang nhỏ, nơi chính Thursagan đã từng có một xưởng " "làm việc ở đó, trước khi bỏ đi nghiên cứu một mình ở phương Bắc xa xôi." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:158 msgid "And ye found something?" msgstr "Và các cậu đã tìm thấy cái gì ư?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:163 msgid "" "A book. Thursagan’s book, in a secret and locked compartment he must have " "dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached " "it. It has taken us great effort to puzzle out his code. But it might be " "that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate " "runesmiths once more." msgstr "" "Một cuốn sách. Sách của Thursagan, trong một gian bí mật và bị khóa. Ông ấy " "chắc hẳn đã tự mình đào đá bằng thuật khắc dấu thần. Cái hang tiết lộ điều " "đó. Chúng tôi đã phải rất cố gắng để giải mã. Nhưng có lẽ rằng, với cuốn " "sách và cây búa trên tay, chúng ta có thể đào tạo và khởi xướng lại các thợ " "khắc dấu thần một lần nữa." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168 msgid "And for what cause ha’ I heard naught o’ this?" msgstr "Thế vì nguyên nhân gì ta lại không nghe được tin này?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:173 msgid "" "My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And " "there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question " "of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands " "would be... delicate." msgstr "" "Thưa chủ tướng, cuộc tìm kiếm mới chỉ gần đây. Chúng tôi vẫn đang giải mã " "cuốn sách. Và còn điều này: với cây búa ở Kal Kartha và cuốn sách ở đây, câu " "hỏi lãnh địa nào sẽ có quyền đào tạo các thợ khắc dấu thần mới hơi... khó xử." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:178 msgid "" "We feared stirring up a controversy before the book was even properly " "understood." msgstr "" "Chúng tôi sợ khuấy động một cuộc tranh cãi trước khi cuốn sách được hiểu " "đúng." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:183 msgid "" "I’ll grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have " "been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken " "what it will be." msgstr "" "Ta công nhận đó là một suy nghĩ đúng đắn, mặc dù ta không hoàn toàn hài lòng " "khi không được biết tin. Nhưng cậu đã đến gặp ta với một yêu cầu, và ta nghĩ " "ta biết nó là gì." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188 #, fuzzy #| msgid "" #| "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to " #| "Kal Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer." msgid "" "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal " "Kartha to examine the possibility of restoring the order of Runemasters." msgstr "" "Hiển nhiên rồi, hội bậc thầy tri thức muốn phái một đoàn thám hiểm đến Kal " "Kartha để tìm hiểu xem điều gì đã xảy ra với những người họ hàng của chúng " "ta và cây búa." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193 msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask." msgstr "" "Đúng vậy, thưa chủ tướng Hamel, đó là điều mà chúng tôi đến để thỉnh cầu." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:198 msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?" msgstr "Cậu đã nói đúng ý ta, Aiglondur. Cậu có phải họ hàng của ta không?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:203 msgid "Your great-nephew, my lord." msgstr "Cháu của ngài, thưa chủ tướng." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the " #| "wits to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal " #| "Kartha together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgid "" "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the wits " "to use it well. Movrur? What think ye?" msgstr "" "Cậu còn trẻ và chưa được thử thách... nhưng cậu có địa vị, và cậu đã thể " "hiện tốt trí thông minh của mình. Ta đã quyết định. Cậu và Angarthing sẽ tới " "Kal Kartha cùng nhau, càng sớm càng tốt, với những người bảo vệ tốt nhất của " "mình." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:213 msgid "" "As the orcs recently slew one of our invaluable loremasters, we would " "welcome the wisdom of one of our kin from Knalga." msgstr "" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:218 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the " #| "wits to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal " #| "Kartha together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgid "" "Then I have decided. Aiglondur, you and Angarthing will fare to Kal Kartha " "together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgstr "" "Cậu còn trẻ và chưa được thử thách... nhưng cậu có địa vị, và cậu đã thể " "hiện tốt trí thông minh của mình. Ta đã quyết định. Cậu và Angarthing sẽ tới " "Kal Kartha cùng nhau, càng sớm càng tốt, với những người bảo vệ tốt nhất của " "mình." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:235 msgid "Aye, my Lord Hamel." msgstr "Vâng, thưa chủ tướng Hamel." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:240 #, fuzzy #| msgid "The Order thanks you, Lord Hamel" msgid "The Order thanks you, Lord Hamel." msgstr "Hội xin cảm ơn ngài, chủ tướng Hamel." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:245 msgid "" "We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will " "soon grow dangerous." msgstr "" "Chúng ta phải khẩn trương lên, mùa đông đang đến gần, và vượt qua những ngọn " "núi sắp trở nên nguy hiểm." #. [scenario]: id=03_Strange_Allies #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:5 msgid "Strange Allies" msgstr "Đồng minh kỳ lạ" #. [part] #. 'march' is *not* a typo for 'marsh' here. In archaic English, 'march' means 'border'. #. The same word, as '-mark', is in the name of 'the Estmarks': the hills of the eastern border. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the " #| "east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they " #| "came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile " #| "orcs and men were all too common." msgid "" "Angarthing, Aiglondur, Movrur, and the dwarvish troop traveled swiftly to " "the east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough " "they came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile " "orcs and men were all too common." msgstr "" "Angarthing, Aiglondur và đoàn quân người lùn nhanh chóng đi về phía đông qua " "các vùng đất có dân cư của liên minh phương Bắc. Chẳng bao lâu họ đến khu " "vực biên giới hoang vu, nơi mà các cuộc tấn công của những băng nhóm người " "thú thù địch và con người đã quá phổ biến." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:57 msgid "Marth-Tak" msgstr "Marth-Tak" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gorthas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:82 msgid "Invaders" msgstr "Những kẻ xâm lược" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gorthas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:88 msgid "Gorthas" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:121 #, fuzzy #| msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras" msgid "Help Marth-Tak defeat Gorthas" msgstr "Giúp Marth-Tak đánh bại Gothras" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:110 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:125 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:366 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:140 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:225 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:139 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:219 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:768 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:934 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1102 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1155 msgid "Death of Angarthing" msgstr "Angarthing chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:133 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:114 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:129 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:370 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:144 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:229 #, fuzzy #| msgid "Death of Aiglondur" msgid "Death of Movrur" msgstr "Aiglondur chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:137 msgid "Death of Marth-Tak" msgstr "Marth-Tak chết" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167 msgid "Movrur, I had meant to ask you this before, but why do you wear a mask?" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:173 msgid "" "Kal Kartha is the stronghold of numerous, ancient forges. We are at home in " "deep firepits, as smiths and craftsmen. The mask is a sign of our mastery of " "the forge." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:178 msgid "" "And more practically, it shields the face from flying sparks and molten " "steel. Even the forgemasters of Knalga don the mask, though perhaps not as " "continuously as our friend Movrur does. But we have no time to discuss this " "further right now; I see trouble brewing down the road!" msgstr "" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:183 msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!" msgstr "Nhân danh liên minh, hãy rời khỏi vùng đất này ngay!" #. [message]: speaker=Gorthas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:188 msgid "" "Stinkin’ weakling! No true orc would fight for somethin’ as stupid as the " "Alliance." msgstr "" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:193 msgid "" "You underestimate our strength. We shall see who the true orc is after this " "battle is over!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:198 msgid "" "Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the " "Northern Alliance." msgstr "" "Cảnh đó trông thật kỳ lạ - một người thú chiến đấu vì liên minh phương Bắc." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:203 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " #| "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck." msgid "" "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " "Alliance." msgstr "" "Bản thân tôi cũng ngạc nhiên là nhiều bộ lạc người thú đã theo phe liên " "minh. Tiếc là không quá lạ khi nhìn thấy con người tấn công chúng ta." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:210 msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?" msgstr "" "Các ngươi, những kẻ trên đường! Các ngươi có thuộc liên minh phương Bắc hay " "không?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:215 msgid "We are." msgstr "Chúng tôi có." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220 msgid "Well, then, honor the treaty as I have." msgstr "Tốt, vậy thì, hãy tôn trọng hiệp ước giống như tôi." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:225 #, fuzzy #| msgid "We have failed our duty to the Alliance." msgid "That is our duty. For the Alliance!" msgstr "Chúng ta đã thất bại trong nhiệm vụ của liên minh." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:237 msgid "We have failed our duty to the Alliance." msgstr "Chúng ta đã thất bại trong nhiệm vụ của liên minh." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:253 msgid "" "My thanks, dwarves. There have been many attacks on the border tribes of " "late, and though we have repelled them thus far, the assaults have gotten " "only more fierce with each passing day." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:258 msgid "" "Indeed? What disturbs me is that these orcs bear arms and coins of dwarvish " "make. It intimates that this war-band was hired for this purpose." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:263 msgid "" "Nonsense. It may very well be that these orcs defeated a garrison of dwarves " "and raided their supplies. You need not draw such drastic conclusions from " "such an insignificant encounter." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:268 msgid "" "And what of the orcs that Aiglondur fended off at the East Gate of Knalga? " "Their leader’s cloak-pin bore the emblem of Kal Kartha—" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:273 msgid "" "Several of our scouting bands were ambushed recently. These orcs must have " "been among those who slew our kinsmen. It is all the better we slaughtered " "them here!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:278 msgid "Indeed..." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:283 #, fuzzy #| msgid "" #| "My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather " #| "than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying " #| "east." msgid "" "What matters is that these raiders are defeated now. My thanks to you, Marth-" "Tak, for proving there are orcs I can fight alongside rather than against. " "But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east." msgstr "" "Cảm ơn, vì đã chứng tỏ có những người thú mà tôi có thể chiến đấu bên cạnh " "thay vì chống lại. Nhưng chúng tôi không thể chần chừ ở đây để ăn mừng, " "chúng tôi đang tiến về phía đông." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:288 msgid "East, eh? You won’t find many friends in that direction. Travel safely." msgstr "" "Phía đông hả? Các anh sẽ không tìm thấy nhiều bạn bè ở hướng đó đâu. Chúc " "chuyến đi an toàn." #. [scenario]: id=04_High_Pass #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:5 msgid "High Pass" msgstr "Đèo cao" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:51 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:67 msgid "Monsters" msgstr "Quái vật" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:55 msgid "Kaara" msgstr "Kaara" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:102 msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass" msgstr "Di chuyển Aiglondur đến biển chỉ đường ở đầu phía đông của con đèo" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:142 msgid "" "Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here." msgstr "" "Nhìn kìa, con đèo cao. Theo bản đồ cũ, chúng ta đang ở nửa đường đến Kal " "Kartha." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:147 msgid "" "We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. " "Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter." msgstr "" "Chúng ta phải nhanh chóng vượt qua, có một cơn bão tồi tệ đang đến phía sau. " "Bị kẹt trong trận bão tuyết trên những đỉnh núi cao đó thì không phải là " "chuyện đùa đâu." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:239 msgid "" "It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death." msgstr "Tuyết bắt đầu rơi. Đi thôi, mọi người! Bị kẹt ở đây là chết." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:248 msgid "" "We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring." msgstr "" "Chúng ta đã bị kẹt trong tuyết. Nhiệm vụ của chúng ta đã thất bại, kể cả khi " "chúng ta sống đến mùa xuân." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:262 msgid "We’re through the pass!" msgstr "Chúng ta đã vượt qua con đèo!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:267 #, fuzzy #| msgid "" #| "That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought " #| "among the bandit villages, enough to make them push west into Alliance " #| "territory. Don’t you wonder what it was?" msgid "" "That may not be a blessing. Something has been driving these orcish raiders " "to push into Alliance territory. Don’t you wonder what it is?" msgstr "" "Đó có thể không phải là điều may mắn. Có thứ gì đó đe dọa bọn người thú mà " "chúng ta đã đánh ở những ngôi làng trộm cướp, đủ để đẩy lùi chúng về phía " "tây vào lãnh thổ của liên minh. Anh không băn khoăn đó là cái gì sao?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:272 msgid "" "The same that has been driving them to attack us at Kal Kartha. But, no " "matter the reason for their aggression, we shall slaughter them all the same." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:277 msgid "" "We are coming to Kal Kartha to study the Hammer of Thursagan, not mindlessly " "slay orcs." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:282 msgid "" "Indeed, you are, but you musn’t lose sight of the end goal. Restoring the " "Hammer will revive the ancient art of runecraft and bring dwarven-kind back " "to glory. With the Hammer restored, no orc shall ever be a threat to us ever " "again." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:287 msgid "" "I hope so, for the sake of peace and the safety of our people. For now, " "however, we must content ourselves with pressing onward toward Kal Kartha." msgstr "" #. [scenario]: id=05_Fear #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:5 msgid "Fear" msgstr "Nỗi sợ hãi" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:52 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:58 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:101 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:134 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:163 #, fuzzy #| msgid "Masked Dwarf" msgid "Masked Dwarves" msgstr "Người lùn đeo mặt nạ" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:78 msgid "Peasants" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:106 #, fuzzy #| msgid "Invaders" msgid "Raiders" msgstr "Những kẻ xâm lược" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:117 msgid "Find the inhabitants" msgstr "Tìm các cư dân" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:182 msgid "" "We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but " "something doesn’t feel right here." msgstr "" "Chúng ta đang ở vùng ngoại ô của vùng đất có dân cư xung quanh Kal Kartha, " "nhưng có điều gì đó không ổn tại đây." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:187 msgid "It’s too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind." msgstr "Quá tĩnh lặng... và tôi nghĩ mình ngửi thấy mùi khói trong gió." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "" #| "I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire " #| "near here recently, and not a clean one." msgid "There has been fire near here recently, and not a clean one." msgstr "" "Tôi không cảm nhận thấy phép thuật thù địch ở gần. Nhưng gần đây đã có lửa, " "và không phải lửa sạch." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:197 msgid "" "Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us." msgstr "" "Hãy tìm kiếm các cư dân ở đây. Có thể họ có điều gì cần nói với chúng ta." #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:234 msgid "Help! Someone please help!" msgstr "" #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:244 msgid "Help!" msgstr "" #. [message]: role=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:254 msgid "" "Quiet, dirtgrubber. Ye’ll not cry for help from these newcomers, else " "I’ll torture yer family ta death bef’re yer eyes." msgstr "" #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:259 msgid "They’ll stop you!" msgstr "" #. [message]: role=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:264 msgid "Look again, slave. We march among their ranks too!" msgstr "" #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:277 msgid "It can’t be..." msgstr "" #. [message]: speaker=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:282 msgid "Now, be silent while the master speaks." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:287 msgid "What in the world is going on here?" msgstr "" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:292 msgid "" "Fellow dwarves, hail! Kinsman Movrur, are ye back so soon from your journey " "to Knalga?" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:297 msgid "" "Aye. I’ve brought some of our brethren from the Dwarven Doors; we make for " "the forges of Kal Kartha to examine the Hammer." msgstr "" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:302 msgid "Excellent. As for the current project, we—" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:307 msgid "" "You two haven’t answered my question. Burnt homes? The peasants in a panic? " "Something is very wrong here." msgstr "" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:312 msgid "" "... aye. We’ve been under attack by some marauding orcs, who’re hidin’ out " "in some of the villages. I put some guards out in the fields to... protect " "the peasants, but we haven’t the forces to root out all of them orcs." msgstr "" #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:317 msgid "That’s not what the guards are for..." msgstr "" #. [message]: role=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:322 msgid "Did I not tell you to be silent?" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:327 msgid "Orcs, you say?" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:332 msgid "" "Yes, orcs. The outskirts of Kal Kartha are a dangerous place. We’ve been " "forced to dedicate more of our forces here just to protect the peasants " "while they... go about their business." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:337 msgid "" "Well, then. Since we are already here, why don’t we... help you root out " "these orcs? It will help the peasants get back to their lives." msgstr "" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:342 msgid "Certainly..." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:347 msgid "Angarthing, is something wrong?" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:352 msgid "" "Something is suspicious here. Stay alert and keep an eye on what those " "masked dwarves do. Movrur, too." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:358 #, fuzzy #| msgid "Defeat the Masked Dwarf" msgid "Find and defeat the orcish intruders" msgstr "Đánh bại người lùn đeo mặt nạ" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:424 msgid "The orcs are here! Up axes!" msgstr "" #. [unit]: type=Orcish Slayer, type=Orcish Nightblade, id=Maluk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:570 msgid "Maluk" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:584 msgid "" "So, the filth shows its face at last. You may think yourself mighty for " "preying on weak humans, but you stand no chance against us dwarves." msgstr "" #. [message]: speaker=Maluk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:589 msgid "We shall see, masked one." msgstr "" #. [message]: speaker=Maluk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:601 #, fuzzy #| msgid "They are defeated" msgid "They are too powerful! Retreat!" msgstr "Bọn chúng đã bị đánh bại." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:614 msgid "Their leader has fled! We have won!" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:625 msgid "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:630 msgid "Let me see those." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:639 msgid "" "These look as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of " "this?" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:650 msgid "" "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks " "as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of this?" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:657 msgid "" "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks " "as if they are of dwarven make!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:662 msgid "What, are you sure? Movrur, what is the meaning of this?" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:669 msgid "" "Thieves and raiders, that be what these orcs are. They oft steal our gold " "and weapons in their raids, for such beasts have little ability to create " "either on their own." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:674 msgid "So you say." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:679 msgid "" "We of Kal Kartha have no reason to give these foul orcs any of our hard-" "earned gold, if that is what you are insinuating, loremaster." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:684 msgid "" "Indeed. Although I find it odd that the orcs would have found such a sum of " "dwarven currency from raiding human villages..." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:689 msgid "" "If it pleases you, I will distribute this gold to these... poor... humans. " "That way, they can return to their fields with their money returned to them, " "and we can be on our way to Kal Kartha." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:694 msgid "" "That did not really answer your concern. Very well, that sounds " "reasonable to me." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:699 msgid "" "Aye, we shall have to watch him more closely. Something is strange about " "him and the rest of these masked ones. Lead the way, Movrur." msgstr "" #. [scenario]: id=06_Forbidden_Forest #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:5 msgid "Forbidden Forest" msgstr "Khu rừng cấm" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:54 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:79 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:104 msgid "Forest" msgstr "Rừng" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:59 msgid "Telcherion" msgstr "Telcherion" #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:84 msgid "Iluvarda" msgstr "Iluvarda" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:108 msgid "Burumardir-Athelorand" msgstr "Burumardir-Athelorand" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:132 msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost" msgstr "Di chuyển cả Aiglondur lẫn Angarthing đến biển chỉ đường phía đông" #. [note] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:151 msgid "" "To win, either move Aiglondur to the signpost and Angarthing next to him, or " "move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him." msgstr "" #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:192 msgid "Elurin" msgstr "Elurin" #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:201 msgid "Who disturbs our forest?" msgstr "Ai quấy nhiễu khu rừng của bọn ta thế?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:206 msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal " "Kartha." msgstr "Một phái đoàn của liên minh phương Bắc, đang tìm đường đến Kal Kartha." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:211 msgid "" "We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked " "ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near " "our trees. Return whence you came!" msgstr "" "Bọn ta cho phép rất ít người ngoài vào đường rừng, và không người lùn nào kể " "từ khi bọn đeo mặt nạ quấy phá biên giới phía đông. Không kẻ cầm rìu nào " "được phép đến gần cây của bọn ta. Hãy trở về nơi các ngươi đã đến!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:216 msgid "No. We have our duty. We must pass." msgstr "Không. Bọn ta có nhiệm vụ. Bọn ta phải đi qua." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:221 msgid "You shall not pass here." msgstr "Các ngươi không được qua đây." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:226 msgid "" "Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these " "mountains. You leave us no choice but to fight you." msgstr "" "Mùa đông đang theo gót bọn ta, và khu rừng của các ngươi đứng giạng háng " "trên khoảng trống duy nhất ở vùng núi này. Các ngươi không cho bọn ta lựa " "chọn nào ngoài việc đánh các ngươi." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:231 msgid "" "So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of " "our forest." msgstr "" "Thế thì, cứ việc. Đống xương của các ngươi không phải là bộ xương đầu tiên " "bón đất cho khu rừng của bọn ta." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:282 msgid "" "Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves." msgstr "" "Tập hợp theo tôi, mọi người. Chúng ta có những việc cần làm tốt hơn là cãi " "lộn với bọn thần tiên." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:291 #, fuzzy #| msgid "Kal Kartha should be only another day’s march east of here." msgid "Kal Kartha should be only another day’s march north of here." msgstr "Kal Kartha chỉ còn cách một ngày đường ở phía đông." #. [scenario]: id=07_The_Siege_of_Kal_Kartha #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:5 msgid "The Siege of Kal Kartha" msgstr "Bao vây Kal Kartha" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:87 msgid "Tan-Morgh" msgstr "Tan-Morgh" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:132 msgid "Tan-Garukh" msgstr "Tan-Garukh" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:174 msgid "Tan-Wagran" msgstr "Tan-Wagran" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "East Gate" msgid "West Gate" msgstr "Cổng phía Đông" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:217 #, fuzzy #| msgid "Defeat the Masked Dwarf" msgid "Defeat the orcish leaders" msgstr "Đánh bại người lùn đeo mặt nạ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:233 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:143 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:223 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:772 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:938 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1106 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1159 msgid "Death of Dulcatulos" msgstr "Dulcatulos chết" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:261 msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!" msgstr "Nhìn kìa! Cổng phía Tây của Kal Kartha!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:266 msgid "" "And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that " "gate." msgstr "" "Và đang bị bao vây. Có một đạo quân người thú mạnh giữa chúng ta và cánh " "cổng đó." #. [message]: speaker=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:271 msgid "" "Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in " "their den." msgstr "" "À... lại lũ nhỏ bé hôi hám, hãy đến để chết như bọn hèn nhát trong hang." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:276 msgid "Let us bring our kin that orc’s head as a guesting-gift." msgstr "" "Chúng ta hãy mang cho những người bà con đầu của tên người thú đó làm quà " "tặng." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:292 msgid "Kal Kartha shall not fall!" msgstr "Kal Kartha sẽ không thất thủ đâu!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:304 msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed." msgstr "Kal Kartha đã bị chiếm. Nhiệm vụ của chúng ta đã thất bại." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:317 msgid "" "Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored " "guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, " "the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow." msgstr "" "Đánh rất đẹp, cảm ơn các anh. Chúng tôi bị ép rất gay go. Các anh là những " "vị khách quý, tôi sẽ dẫn các anh đến những địa khu tốt nhất mà chúng tôi có. " "Chủ tướng của chúng tôi, bậc thầy khắc dấu thần Karrag, muốn nói chuyện với " "các anh vào ngày mai." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:322 msgid "Dulcatulos, you dunce..." msgstr "" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:327 msgid "Did I say something I should have not?" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:332 msgid "Never mind. I shall deal with you later." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:337 #, fuzzy #| msgid "" #| "A runemaster? There had been none such since Thursagan’s day. And for one " #| "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life." msgid "" "A runemaster? There have been none such since Thursagan’s day. And for one " "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life." msgstr "" "Một bậc thầy khắc dấu thần? Đã không còn ai như vậy kể từ thời Thursagan. Và " "chưa ai nghe nói đến một bậc thầy khắc dấu thần đứng đầu một lãnh địa, họ có " "xu hướng tìm đến cuộc sống cô đơn." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:342 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Our Karrag " #| "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our " #| "old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was " #| "wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us " #| "today, and his runelore has oft been the only shield between us and the " #| "orcs." msgid "" "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Lord Karrag " "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our " "old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was " "wounded near to death; none thought he would recover." msgstr "" "Thật sao? Anh biết những thứ như thế nhiều hơn tôi, bậc thầy tri thức. Chủ " "tướng Karrag của chúng tôi làm việc vất vả hàng năm trời để khôi phục tri " "thức nghề nghiệp. Ông ấy được thăng chức khi chủ tướng cũ của chúng tôi thất " "trận trong cuộc bao vây của bọn người thú. Karrag bị thương gần chết, không " "ai nghĩ ông ấy có thể hồi phục. Nhưng ngày nay ông ấy lãnh đạo chúng tôi, và " "kiến thức khắc dấu thần của ông ấy thường là lá chắn duy nhất giữa chúng tôi " "và bọn người thú." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:347 msgid "" "But he revived himself and stands with us now. That is all that matters." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:352 #, fuzzy #| msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?" msgid "" "He has grasped the Hammer of Thursagan, then? Else I know not how he " "recovered the runelore of old." msgstr "Thế thì, ông ấy đã cầm lấy cây búa của Thursagan, đúng không?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:357 msgid "" "Aye. Shattered though the Hammer may be, it still retains some of its old " "power. With your knowledge and help, loremaster, we can reforge the hammer " "and use its power to smash all enemies that oppose us." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:362 #, fuzzy #| msgid "" #| "That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a " #| "weapon. What can he mean to do with it?" msgid "The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon." msgstr "" "Thật là kỳ lạ. Cây búa là một công cụ gia công và chế tạo, không phải một vũ " "khí. Ông ấy có thể làm gì với nó?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:367 msgid "" "Is it not? Lord Karrag has wielded it in battle to great effect, even broken " "as it is." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:372 msgid "" "Stop speaking, you imbecile. That would be the power of runecraft you " "witness. No fool would take a broken weapon into battle, much less a " "precious artifact like the Hammer. Karrag holds it as a symbol of his " "knowledge and mastery of lore, no more than that." msgstr "" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:377 #, fuzzy #| msgid "" #| "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I " #| "must see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well, we " #| "will speak again." msgid "" "As you say. These things are for lords and loremasters to worry about, not " "the likes of me. I must see to my troop’s care. Food will be brought to you; " "rest well. We will speak again." msgstr "" "Đó là câu hỏi cho các chủ tướng và các bậc thầy tri thức, không phải những " "người như tôi. Tôi chỉ phải để tâm đến quân lính của tôi. Thức ăn sẽ được " "mang tới cho các anh. Hãy nghỉ ngơi, chúng ta sẽ nói chuyện sau." #. [scenario]: id=08_The_Court_of_Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:5 msgid "The Court of Karrag" msgstr "Cung điện của Karrag" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:50 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:100 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:46 msgid "Kal Karthans" msgstr "Người Kal Kartha" #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog #. [unit]: type=Dwarvish Masked Ulfserker, id=Hekyll #. [unit]: type=Dwarvish Masked Ulfserker, id=Jekyll #. [unit]: type={TYPE} #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:64 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:72 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:80 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:47 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:106 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:139 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:168 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:25 msgid "Masked Dwarf" msgstr "Người lùn đeo mặt nạ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:131 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1094 msgid "Defeat Karrag" msgstr "Đánh bại Karrag" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:178 msgid "" "I shall go take my place by Lord Karrag. See to it that you offer him the " "respect that he is due." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:190 msgid "Angarthing... I have a bad feeling about this." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:195 #, fuzzy #| msgid "I see it. There is something very wrong here." msgid "Indeed. There is something very wrong here." msgstr "Tôi thấy rồi. Có điều gì đó rất không ổn ở đây." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:200 msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue." msgstr "" "Chào, các bạn người lùn. Toàn bộ Kal Kartha cảm ơn vì cuộc giải cứu kịp thời " "của các anh." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:205 msgid "" "We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty " "to kin." msgstr "" "Chúng tôi đến từ Knalga. Thị tộc của các ông là bà con với chúng tôi. Chúng " "tôi chỉ thực hiện nghĩa vụ của mình với họ hàng." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other " #| "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them." msgid "" "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other " "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them through the power " "of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan." msgstr "" "Tất cả người lùn đều là họ hàng, và phải thắng thế trước bọn người thú, con " "người và những kẻ bới đất khác. Các anh có thể là một phần của nắm đấm đập " "vào chúng." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:215 msgid "" "We did not come to smite anyone, especially not using the most prized " "artifact of our heritage as a mere weapon." msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:220 msgid "" "Weapon? No, no, loremaster... you mistake my intentions. You know, as well " "as I do, that the Hammer is hardly a paltry weapon. The Hammer holds the " "soul of the dwarves, the true people. It is that which forged our flesh and " "blood, that which binds our will and forges our resolve. It is a symbol of " "our superiority as the true people of Irdya, an image that the other races " "shall respect and fear!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:225 msgid "... so... what are you suggesting?" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:230 msgid "" "The Hammer is still incomplete; we need the knowledge of a loremaster to " "reforge the remaining shards and restore the artifact to its most powerful " "state. Once that is done, none will be able to stand before me! Join us, " "loremaster. We can put your talent to good use." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:235 msgid "" "On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am " "a witness." msgstr "" "Với một điều kiện. Ông phải tháo bỏ chiếc mặt nạ đó và cho chúng tôi xem bộ " "mặt thật. Tôi là một nhân chứng." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:240 msgid "Impertinent cur! You dare—" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:245 #, fuzzy #| msgid "" #| "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly " #| "wounded in an orcish attack. Disfigured." msgid "" "Quiet, Movrur. Loremaster, you... do not wish to see what is beneath this " "mask. I was terribly wounded in an orcish attack. Disfigured." msgstr "" "Các anh... không nên xem bộ mặt dưới chiếc mặt nạ này. Tôi đã bị thương nặng " "trong cuộc tấn công của bọn người thú. Nó đã bị biến dạng." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:250 msgid "" "But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his " "deeds. I am a witness." msgstr "" "Nhưng luật phải xem. Một người lùn phải đặt tên và mặt phía sau những việc " "làm của mình. Tôi là một nhân chứng." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:255 #, fuzzy #| msgid "" #| "Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own " #| "holding, much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand." msgid "" "Master, you need not answer to this fool. Even for a loremaster, to dictate " "to a lord in his own holding... and one who holds the very soul of the " "dwarves in his hand. It is unthinkable!" msgstr "" "Thằng ngu xuẩn láo xược! Ngươi không có quyền ra lệnh cho một chủ tướng đang " "ở trong lãnh địa của riêng mình, lại càng không thể ra lệnh cho một người " "giữ linh hồn của các người lùn trong tay." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:260 msgid "" "The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I " "AM A WITNESS!" msgstr "" "Luật phán. Chống lại hắn. Tận mắt chứng kiến, không thể dối trá. TA LÀ MỘT " "NHÂN CHỨNG!" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:265 msgid "Master—" msgstr "" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:296 msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?" msgstr "" "Không... không... thật kinh khủng! Chủ tướng, sao ngài có thể như thế này?" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:301 msgid "" "I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old " "sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy " "the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!" msgstr "" "Ta đau đớn hàng tuần trong cơn hấp hối. Chỉ lòng căm thù và kiến thức khắc " "dấu thần ngày xưa mới giữ được ta, cho đến khi ta trở thành như bây giờ. Ta " "sẽ báo thù. Ta sẽ tiêu diệt bọn người thú, con người, thần tiên, và tất cả " "trừ những người thực sự!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:306 msgid "" "And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to " "weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and " "your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire " "dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!" msgstr "" "Và các ngươi đã định đoạt số phận của mình. Hàng trăm kẻ bới đất đã chết để " "dệt tấm vải máu xung quanh cây búa và linh hồn của các người lùn. Các ngươi " "và những người bạn mới sẽ là những kẻ hiến tế cuối cùng ta cần để thâu tóm " "toàn bộ chủng tộc người lùn cho mục đích của riêng ta. THANH TOÁN CHÚNG!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:319 msgid "" "Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have." msgstr "" "Không phe nào có thể tuyển dụng hoặc gọi lại. Bạn phải thắng bằng những quân " "lính bạn có." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:336 msgid "" "Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran " "through that doorway behind the throne." msgstr "" "Chờ đã... cái chết bề ngoài của tên thây ma chỉ là một ảo giác khác. Sự thực " "hắn đã chạy qua ô cửa đằng sau ngai vàng kia." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:341 msgid "" "Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there " "any more." msgstr "" "Thế thì Karrag đã chạy trốn xuống hầm ngầm. Không ai ngoài những kẻ đeo mặt " "nạ của hắn đến đó nữa." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:346 msgid "" "We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was " "merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might " "succeed." msgstr "" "Chúng ta phải đuổi theo. Mau lên! Có thể lời nói của hắn về việc sử dụng cây " "búa sai mục đích chỉ là cơn mê sảng điên dại, nhưng chúng ta không thể để " "cho phép thuật bẩn thỉu của hắn thành công." #. [scenario]: id=09_The_Underlevels #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:5 msgid "The Underlevels" msgstr "Hầm ngầm" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:211 #, fuzzy #| msgid "Defeat Karrag" msgid "Find and defeat Karrag" msgstr "Đánh bại Karrag" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:277 #, fuzzy #| msgid "This place smells of death." msgid "This place reeks of death." msgstr "Nơi này có mùi chết chóc." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:282 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s been... it’s been years since I’ve been down here. Only Karrag and " #| "his personal followers used this level. Why did I never wonder about that " #| "before?" msgid "" "It has been... so many years since I’ve been down here. Only Karrag and his " "personal followers used this level. I can’t believe I never wondered about " "that before." msgstr "" "Đã... đã nhiều năm kể từ khi tôi xuống dưới này. Chỉ Karrag và các môn đồ " "riêng của hắn sử dụng hầm ngầm này. Tại sao tôi không bao giờ tự hỏi về điều " "đó trước đây?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:288 #, fuzzy #| msgid "" #| "Karrag’s will, and his dark magic. I think he has been casting glamours " #| "on all of you ever since he passed over." msgid "" "It is Karrag’s doing—his will, and his dark magic. I think he has been " "casting glamours on all of you ever since he passed over." msgstr "" "Ý chí của Karrag, và ma thuật đen tối của hắn. Tôi nghĩ hắn đã bỏ bùa tất cả " "các anh kể từ khi hắn chết." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:293 msgid "" "Where is Karrag? We can’t have been more than seconds behind him." msgstr "Karrag đâu? Chúng ta không thể ở sau hắn quá vài giây." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:298 #, fuzzy #| msgid "" #| "More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his " #| "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know " #| "it in this gloom." msgid "" "Most likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his " "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it " "in this gloom." msgstr "" "Nhiều khả năng hắn ta đã đội lốt, để chạy trốn và tập hợp các môn đồ. Giờ " "hắn ta có thể phóng lao vào chúng ta, còn chúng ta lại không biết hắn ở đâu " "trong bóng tối này." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:307 msgid "Those are war-drums!" msgstr "Đó là tiếng trống hiệu!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:312 msgid "" "Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what " "hellspawn the lich will summon. AXES UP!" msgstr "" "Đúng. Karrag đang kêu gọi quân lính chiến đấu. Chỉ quỷ sứ mới biết tên thây " "ma sẽ triệu gọi thứ chết tiệt gì. CẦM RÌU LÊN!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:335 msgid "Someone died here." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:364 msgid "Poor guy didn’t make it." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:395 msgid "There’s some gold in here!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:415 msgid "I found some gold!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:449 msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:455 msgid "The gates are locked!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:460 msgid "Force them open!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:465 msgid "Yes, sir!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:498 msgid "Let us proceed onward." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:524 msgid "There’s something behind this door. I shall break it down!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:530 msgid "There’s something behind this door." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:535 msgid "Break it down!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:572 msgid "It looks like there is a rune behind this gate!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:610 msgid "The dirtgrubber-friends have come! Slay them all!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:615 msgid "You could not stop us before and you won’t be stopping us now!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:636 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the " #| "Hammer itself." msgid "" "You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power " "of the Hammer itself." msgstr "" "Các ngươi không thể qua được đâu, bọn ngu xuẩn. Những cánh cửa ta bảo vệ đã " "bị sức mạnh của cây búa bịt kín." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:641 msgid "You won’t stop us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:646 msgid "" "Fools! Even should you defeat me, the master’s ritual will soon be complete " "and you shall all become his slaves!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:666 msgid "" "Your path forward ends here! Once the lord’s spell is complete, your souls " "will soon be chained to his will!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:687 msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:714 msgid "This must be one of the runic keys!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:754 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:920 msgid "We still need to find the other one!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:760 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:926 msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:776 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:942 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1110 msgid "" "You may teleport units between matching runes (the destination must be clear)" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:880 msgid "We’ve found a runic key!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1036 #, fuzzy #| msgid "The key has been uttered, these doors should open..." msgid "The keys have been found. The door should open..." msgstr "Chìa khóa đã được thốt ra, những cánh cửa này sẽ mở..." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1088 msgid "The lich surely awaits us within. We must be on guard." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1136 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any " #| "means we have!" msgid "" "It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!" msgstr "" "Có vẻ tên lính bảo vệ đó nói đúng. Những cánh cửa này không thể mở được bằng " "bất kỳ phương tiện nào chúng ta có!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1141 msgid "" "They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force " "can open these doors - we will need to find the keys to the seals here." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1147 msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1179 msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1184 msgid "Excellent! Their blood will provide plenty of fuel for my ritual!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1205 msgid "So, the usurpers have arrived at last." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1210 msgid "" "We are not the usurpers but the liberators of Kal Kartha! We are here to " "free our kin from your dark sorcery!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1215 msgid "" "You insolent fool! It is I who have led Kal Kartha to glory and I who have " "cleansed the lands of the true people from all unworthy scum! Kal Kartha " "owes me everything!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1220 msgid "" "No! You are the one who owes our brethren their freedom! You have ensnared " "their minds with your foul magic and now we are here to put an end to your " "tyrannical rule!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1225 msgid "" "Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no " "longer belong to the true people. You will become my slaves!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1230 msgid "Not if we stop you here. AXES UP!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1248 msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!" msgstr "" "Không! Không! Không! Những kẻ bới đất phải chết! Những người thực sự phải " "thống trị tất cả!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1253 msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich." msgstr "" "‘Những người thực sự’ nói bằng lưỡi rìu của bọn ta. Chết đi, thây ma bẩn " "thỉu." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1258 msgid "Nooo! My power... it wanes..." msgstr "" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1268 msgid "And your rule is at an end, Karrag, once the brave lord of Kal Kartha." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1273 msgid "" "Do not mourn his passing, Dulcatulos. The Karrag you knew died many years " "ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past " "behind and right the wrongs that have been wrought here." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1278 msgid "" "Aiglondur speaks the truth. The deed is done. Though the heart of the " "darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to " "amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1283 msgid "" "But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord " "must be chosen." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1288 msgid "Aye, let us go." msgstr "" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1310 #, fuzzy #| msgid "Our master’s ritual must not be interrupted. Stop them!" msgid "The master’s ritual... must not be... interrupted..." msgstr "Nghi lễ của chủ nhân chúng ta không thể bị gián đoạn. Chặn chúng!" #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1322 msgid "" "Imbeciles! Once the master’s dark rite is complete, I will return to slay " "you myself!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1334 msgid "The heathens... have slain me-" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1345 msgid "The air is cold with the stench of death." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1350 msgid "" "No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and " "stop Karrag!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1369 msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1374 msgid "" "Karrag’s spell grows more powerful with every passing moment. If we do not " "defeat him now, we will all turn into his thralls!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1383 msgid "" "HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you " "filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!" msgstr "" #. [scenario]: id=10_Epilogue #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Hồi kết" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:51 msgid "Glamcatsil" msgstr "Glamcatsil" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:52 msgid "Trithdurus" msgstr "Trithdurus" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:53 msgid "Althasol" msgstr "Althasol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:54 msgid "Dulalas" msgstr "Dulalas" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:55 msgid "Pelalsol" msgstr "Pelalsol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:56 msgid "Aigthaing" msgstr "Aigthaing" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:57 msgid "Pelcatol" msgstr "Pelcatol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:58 msgid "Narithil" msgstr "Narithil" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:59 msgid "Glamdrsol" msgstr "Glamdrsol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:60 msgid "Pelaithil" msgstr "Pelaithil" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:61 msgid "Alaithus" msgstr "Alaithus" #. [unit]: type=Lancer, id=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:76 msgid "Pelias" msgstr "Pelias" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:127 msgid "" "Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have " "harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this " "holding of its taint?" msgstr "" "Các người lùn Kal Kartha, tôi phát biểu luật. Nhà của các bạn đã sập. Các " "bạn đã chứa chấp cái ác. Giờ ai sẽ chịu trách nhiệm dọn sạch nơi nhơ nhớp " "này?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:132 msgid "" "The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one " "another uneasily. None stepped forward." msgstr "" "Các người lùn Kal Kartha thì thầm với nhau và nhìn nhau băn khoăn. Không ai " "bước lên phía trước." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:138 msgid "" "Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us " "all, made us the tools of his foul scheme." msgstr "" "Bậc thầy tri thức... Không ai trong số chúng tôi xứng đáng để nhận quyền " "lực. Karrag đã lừa tất cả chúng tôi, biến chúng tôi thành công cụ cho âm mưu " "bẩn thỉu của hắn." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:163 msgid "" "I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, " "the Lord Protector of the Alliance." msgstr "" "Tôi được bảo sẽ tìm thấy Aiglondur của Knalga ở đây. Tôi mang thông báo từ " "Tallin, chủ tướng bảo hộ của liên minh." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:168 msgid "I am he. Speak your message." msgstr "Tôi đây. Nói thông báo của anh đi." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and " #| "his allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better " #| "service than you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with " #| "certain orcish chieftains within the Alliance, and your victory prevented " #| "a dangerous revolt." msgid "" "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Morgh and his " "allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than " "you knew that day; Tan-Morgh had exchanged messages with certain orcish " "chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous " "revolt." msgstr "" "Tôi đã đi tìm anh hàng tuần. Tin tức về cuộc tháo chạy của Tan-Malgar và các " "đồng minh của hắn truyền đi, đến tai Tallin. Anh đã phục vụ liên minh tốt " "hơn anh biết hôm đó. Tan-Malgar đã trao đổi tin với một số bộ lạc người thú " "trong liên minh, và chiến thắng của anh đã ngăn ngừa một cuộc nổi loạn nguy " "hiểm." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:179 msgid "" "Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids " "you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture." msgstr "" "Aiglondur, chủ tướng bảo hộ phong tặng anh danh hiệu đồng chủ tướng của liên " "minh. Ông ấy mời anh trở về Knalga, ngay khi có thể, để phong chức." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:184 msgid "(Wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..." msgstr "(Ngạc nhiên) Đồng chủ tướng? Còn họ hàng của chúng tôi..." #. [message]: speaker=Narithil #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:189 msgid "" "It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel " "does at Knalga." msgstr "" "Không có gì hổ thẹn cho một đồng chủ tướng khi cai quản lãnh địa này, như " "Hamel ở Knalga." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:194 msgid "" "The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope." msgstr "Những người Kal Kartha nhìn nhau, và Aiglondur, với rạng ngời hy vọng." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:200 msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve." msgstr "Điều đó là xứng đáng. Các bậc thầy tri thức sẽ tán thành." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:205 msgid "" "Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. " "But it seems that I have some work to do here first." msgstr "" "Pelias, gửi lời cảm ơn của tôi đến chủ tướng bảo hộ! Tôi sẽ dự lễ phong chức " "vào mùa xuân. Nhưng có vẻ tôi vẫn còn một số công việc cần làm ở đây trước." #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4 msgid "Dwarvish Annalist" msgstr "Người lùn chép sử" #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21 msgid "" "Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They " "are few in number, and their very existence is not generally known to the " "other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they " "add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison." msgstr "" "Người lùn chép sử là các sử gia của chủng tộc cổ xưa và đáng tự hào này. Họ " "ít, và sự tồn tại của họ nói chung không được các dân tộc khác của Đại Lục " "Địa biết đến. Ngoài những khả năng của nhân chứng, họ có thêm, nhờ nghiên " "cứu về thảo dược và khoáng chất, khả năng giải độc." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:61 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:64 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:66 msgid "bolas" msgstr "bẫy" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4 msgid "Dwarvish Loremaster" msgstr "Người lùn bậc thầy tri thức" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23 msgid "" "Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly " "valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by " "ordinary dwarves, for they alone have plumbed the deepest and most closely-" "held secrets of dwarven knowledge. It is said that where a loremaster " "stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist " "they add a limited ability to heal." msgstr "" "Bậc thầy tri thức là những nhà hiền triết của chủng tộc người lùn. Lời cố " "vấn của họ rất có giá trị với các tư lệnh và thủ lĩnh, và họ được các người " "lùn thông thường nể sợ, vì họ đã thăm dò những bí mật sâu kín nhất và được " "giữ gìn cẩn thận nhất của tri thức người lùn. Người ta nói rằng nơi nào có " "một bậc thầy tri thức, nơi đó có linh hồn của người lùn. Ngoài những khả " "năng của người chép sử, họ có thêm khả năng điều trị hữu hạn." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Berserker, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgid "Dwarvish Masked Berserker" msgstr "Người lùn thần sấm đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Dragonguard" msgstr "Người lùn vệ sĩ rồng đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Fighter" msgstr "Đấu sĩ người lùn đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Guardsman" msgstr "Vệ binh người lùn đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Lord" msgstr "Chủ tướng người lùn đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the " #| "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers " #| "and the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which " #| "he puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe " #| "and hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand " #| "axe at several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a " #| "testament to the prowess of their kind." msgid "" "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the " "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and " "to the loremasters of dwarven-kind for the dark and bloody uses to which he " "puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe and " "hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand axe at " "several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to " "the prowess of their kind." msgstr "" "Trong truyền thuyết người lùn, chủ tướng người lùn đeo mặt nạ rất đáng sợ, " "hắn dùng sức mạnh chiến đấu ghê gớm của chủng tộc người lùn cho bóng tối và " "dùng máu để rửa vũ khí. Giống như những người họ hàng không che mặt, chủ " "tướng người lùn sử dụng rìu và búa với kỹ năng siêu việt, và có thể đánh " "trúng mục tiêu cách xa vài bước chân bằng một lưỡi rìu ném tay. Dù di chuyển " "chậm, nhưng những người lùn này là một minh chứng cho lòng dũng cảm của " "chủng tộc người lùn." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Sentinel" msgstr "Người lùn canh gác đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Stalwart" msgstr "Người lùn lực lưỡng đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Steelclad" msgstr "Người lùn giáp sắt đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, " #| "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, " #| "some conceal their faces behind riveted masks." msgid "" "More experienced dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, " "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some " "conceal their faces behind riveted masks." msgstr "" "Các đấu sĩ người lùn có nhiều kinh nghiệm mặc những bộ áo giáp xích và bọc " "sắt, chính vì điều đó mà họ nổi tiếng. Trong giấc mơ đen tối của chủng tộc " "người lùn, một số người che giấu bộ mặt đằng sau những chiếc mặt nạ tán đinh." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgstr "Người lùn thần sấm đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderguard" msgstr "Người lùn vệ sĩ sấm sét đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Ulfserker, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgid "Dwarvish Masked Ulfserker" msgstr "Người lùn thần sấm đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10 msgid "Dwarvish Witness" msgstr "Người lùn nhân chứng" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27 msgid "" "A Witness functions as the eyes of the dwarves’ history, a deep lore that " "they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish " "warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go " "unrecorded. They learn a fighting style deliberately unlike that of their " "fellows, one designed to turn the vaunted strength of the dwarves against " "itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are " "often used as envoys between dwarvish clans." msgstr "" "Một nhân chứng hoạt động như đôi mắt của lịch sử người lùn, một truyền " "thuyết khó hiểu mà họ không bao giờ chia sẻ với người ngoài. Sự có mặt của " "một nhân chứng truyền cảm hứng cho các chiến binh người lùn bằng kiến thức " "mà những chiến công (và cái chết) của họ sẽ không ra đi mà không được ghi " "lại. Họ học được phong cách chiến đấu thận trọng không giống như của các " "đồng đội, một phong cách được thiết kế để biến sức mạnh được ca tụng của " "người lùn thành vũ khí chống lại chính nó. Một nhân chứng được xem là thần " "thánh, và các nhân chứng thường được sử dụng làm phái viên giữa các thị tộc " "người lùn." #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:10 msgid "inspire" msgstr "truyền cảm" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "inspire" msgid "female^inspire" msgstr "truyền cảm" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them " #| "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units " #| "will do 50% more." msgid "" "This unit can inspire own units that are next to it, making them fight " "better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage " "plus 25% for each level they are below the inspiring unit." msgstr "" "Đơn vị này có thể truyền cảm hứng cho các đơn vị cấp độ 0 hoặc 1 cùng phe " "đứng bên cạnh nó, làm cho chúng chiến đấu tốt hơn. Các đơn vị cấp 1 ở lân " "cận cùng phe gây nhiều thiệt hại hơn 25%, các đơn vị cấp 0 gây nhiều hơn 50%." #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13 #, fuzzy #| msgid "" #| " The presence of this unit inspires own units next to it to deal more " #| "damage in combat, though this only applies to units of lower or equal " #| "level." msgid "" "The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower or equal level." msgstr "" " Sự có mặt của đơn vị này truyền cảm hứng cho các đơn vị cùng phe đứng bên " "cạnh nó, giúp chúng gây nhiều thiệt hại hơn khi chiến đấu, mặc dù điều này " "chỉ áp dụng cho các đơn vị có cấp độ thấp hơn hoặc ngang bằng." #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6 msgid "Aiglondur" msgstr "Aiglondur" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:19 msgid "Angarthing" msgstr "Angarthing" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:32 msgid "Ratheln" msgstr "Ratheln" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:43 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:56 msgid "Dulcatulos" msgstr "Dulcatulos" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:69 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:78 msgid "Karrag" msgstr "Karrag" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:12 msgid "I fall!" msgstr "Ta đã thất bại!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:30 msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!" msgstr "" "Ôi không! Không có bậc thầy tri thức, chúng ta không thể hoàn thành nhiệm vụ!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48 msgid "We needed Movrur to accompany us to Kal Kartha!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:66 msgid "" "Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we’ll have to " "fight them, too. Our mission has failed." msgstr "" "Không có Dulcatulos giải thích các hành động của chúng ta cho những người " "Kal Kartha, chúng ta sẽ phải chiến đấu với họ. Nhiệm vụ của chúng ta đã thất " "bại." #~ msgid "" #~ "The maker’s mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel." #~ msgstr "" #~ "Dấu hiệu của người chế tạo trông rất lạ. Tốt nhất chúng ta nên hỏi ý kiến " #~ "chủ tướng Hamel." #~ msgid "" #~ "And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been " #~ "its keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of " #~ "Flame, centuries ago." #~ msgstr "" #~ "Còn tôi lo ngại về cây búa của Thursagan. Họ hàng của chúng ta ở Kal " #~ "Kartha đã giữ nó kể từ khi một anh hùng trong dòng họ giành lại nó từ " #~ "Hang Lửa, cách đây hàng thế kỷ." #~ msgid "" #~ "But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none " #~ "wielded it since Thursagan?" #~ msgstr "" #~ "Nhưng nếu những người lùn Kal Kartha đã giữ nó đến tận ngày nay, thì tại " #~ "sao không ai dùng nó kể từ thời Thursagan?" #~ msgid "Bandits" #~ msgstr "Kẻ cướp" #~ msgid "Gothras" #~ msgstr "Gothras" #~ msgid "" #~ "We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the " #~ "Dark Gods with you and your precious ‘Alliance’." #~ msgstr "" #~ "Bọn ta sẽ đến nơi bọn ta muốn và lấy những gì bọn ta muốn, con chó người " #~ "thú. Quỷ sứ ở với ngươi và ‘liên minh’ quý giá của ngươi." #~ msgid "That is our duty." #~ msgstr "Đó là nhiệm vụ của chúng tôi." #~ msgid "For the Alliance! Axes up!" #~ msgstr "Vì liên minh! Cầm rìu lên!" #~ msgid "" #~ "My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe " #~ "through the Alliance’s tribes if we had not killed them here." #~ msgstr "" #~ "Cảm ơn, các người lùn. Những kẻ cướp này có thể xóa sổ một dải rộng qua " #~ "các bộ lạc của liên minh nếu chúng ta không giết chúng ở đây." #~ msgid "Troll Bridge" #~ msgstr "Cây cầu quỷ núi" #~ msgid "" #~ "Aiglondur and his troop, some still shaking their heads dubiously at the " #~ "very notion of fighting alongside orcs rather than against them, " #~ "continued east to the easternmost edge of the Northern Alliance’s lands." #~ msgstr "" #~ "Aiglondur và đoàn quân của mình, một vài người vẫn lắc đầu ngờ vực với ý " #~ "niệm chiến đấu bên cạnh người thú thay vì chống lại, tiếp tục hành trình " #~ "về phía đông tới vùng đất cực đông của liên minh phương Bắc." #~ msgid "Trolls" #~ msgstr "Quỷ núi" #~ msgid "Gronk" #~ msgstr "Gronk" #~ msgid "Defeat Gronk" #~ msgstr "Đánh bại Gronk" #~ msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..." #~ msgstr "Đây là cây cầu quỷ núi. Các ngươi trả phí. Ơ..." #~ msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..." #~ msgstr "Hông đúng. Đây là cây cầu phí. Các ngươi trả quỷ núi. Ơ..." #~ msgid "" #~ "Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash " #~ "you." #~ msgstr "" #~ "Cũng hông đúng. Từ ngữ làm Gronk nhầm lẫn. Các ngươi trả phí ngay nếu " #~ "không bọn ta đập tan các ngươi." #~ msgid "" #~ "The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it " #~ "is nowhere near crude enough to be troll-work." #~ msgstr "" #~ "Cây cầu bằng đá kia không đủ tốt để là công trình của người lùn, nhưng " #~ "không quá thô để là công trình của quỷ núi." #~ msgid "" #~ "Then it will be of the Alliance’s making, right enough, like this road " #~ "that leads to it. It won’t do to have wild trolls squatting on it. Axes " #~ "up!" #~ msgstr "" #~ "Thế thì nó là công trình của liên minh, giống như con đường này. Không " #~ "thể để mấy con quỷ núi man rợ ngồi xổm trên đó được. Cầm rìu lên!" #~ msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!" #~ msgstr "Này! Con quỷ núi đó đang ngồi trên kho báu!" #~ msgid "" #~ "The Alliance’s road ended at the troll bridge. East of it lay only the " #~ "wildlands." #~ msgstr "" #~ "Con đường của liên minh kết thúc tại cây cầu quỷ núi. Phía đông của nó " #~ "chỉ là vùng đất hoang vu." #~ msgid "Tan-Malgar" #~ msgstr "Tan-Malgar" #~ msgid "Tan-Grolak" #~ msgstr "Tan-Grolak" #~ msgid "Tan-Uthkar" #~ msgstr "Tan-Uthkar" #~ msgid "Ruined Castle" #~ msgstr "Lâu đài đổ nát" #~ msgid "Defeat all enemies" #~ msgstr "Đánh bại tất cả các kẻ thù" #~ msgid "" #~ "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more " #~ "than likely where Gothras and his gang came from." #~ msgstr "" #~ "Hãy cảnh giác, mọi người, và ở cùng nhau. Đây là vùng đất trộm cướp - " #~ "nhiều khả năng Gothras và bè lũ của hắn đã đến từ đây." #~ msgid "" #~ "Nae sign o’ bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts " #~ "of orcs off to our east." #~ msgstr "" #~ "Tôi không thấy dấu hiệu trộm cướp nào, thưa thủ lĩnh - nhưng có ba đạo " #~ "quân người thú lớn về phía đông của chúng ta." #~ msgid "" #~ "What’s this? Large orcish war-bands so close to the Alliance’s border? " #~ "That can only mean trouble." #~ msgstr "" #~ "Cái gì? Các binh đoàn người thú ở gần biên giới của liên minh thế sao? " #~ "Điều đó chỉ có thể là rắc rối." #~ msgid "" #~ "Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... " #~ "These dwarves should make a tasty appetizer." #~ msgstr "" #~ "Mọi người, kiểu gì thì chúng ta cũng đang lập kế hoạch xâm lược liên minh " #~ "phương Bắc... Những tên lùn này sẽ là một món khai vị ngon miệng đấy." #~ msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..." #~ msgstr "" #~ "Đúng vậy, thưa ông chủ. Bất kỳ việc gì để thoát khỏi những kẻ đeo mặt " #~ "nạ..." #~ msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes." #~ msgstr "" #~ "Im đi. Chúng ta là những chiến binh người thú, chúng ta không chạy trốn " #~ "khỏi kẻ thù." #~ msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first." #~ msgstr "Nhưng, nếu được chọn, chúng ta đánh kẻ thù yếu hơn trước." #~ msgid "The villagers are attacking us!" #~ msgstr "Dân làng đang tấn công chúng ta!" #~ msgid "Aye, it’s still bandit country, right enough." #~ msgstr "Đúng, thế thì đây vẫn là vùng đất trộm cướp." #, fuzzy #~| msgid "Death of Angarthing" #~ msgid "Death of Ratheln" #~ msgstr "Angarthing chết" #~ msgid "" #~ "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We " #~ "should investigate." #~ msgstr "" #~ "Túp lều gần đỉnh đèo... Có thứ gì đó bên trong đang phát sáng. Chúng ta " #~ "nên điều tra." #~ msgid "" #~ "Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me " #~ "with you. I am near freezing and starving to death up here." #~ msgstr "" #~ "Xin chào, tôi là Ratheln. Nếu các anh đang đi xuống, xin hãy đưa tôi " #~ "theo. Tôi gần như đang đóng băng và chết đói ở đây." #~ msgid "" #~ "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?" #~ msgstr "" #~ "Xin lỗi tôi hơi tò mò, nhưng một pháp sư lửa đang làm gì để bị đóng băng " #~ "đến chết?" #~ msgid "" #~ "In case you haven’t noticed, there is a serious shortage of both firewood " #~ "and food in this gods-forsaken slot. And the damned gryphons descend on " #~ "me whenever I stir out of this shack. I’ve had nothing to eat but flash-" #~ "roasted gryphon for the last three weeks." #~ msgstr "" #~ "Trong trường hợp anh không nhận thấy, ở cái nơi bị thượng đế bỏ rơi này " #~ "thiếu hụt nghiêm trọng cả củi lẫn lương thực. Còn lũ sư tử đầu chim chết " #~ "tiệt cứ lao vào tôi mỗi lần tôi ra khỏi túp lều này. Tôi chẳng có gì để " #~ "ăn ngoài con sư tử đầu chim nướng trong ba tuần vừa qua." #~ msgid "Where were you bound when you got stuck here?" #~ msgstr "Ông đã ở đâu trước khi ông bị kẹt ở đây?" #~ msgid "" #~ "There is a school of mages near the east end of the pass. They’ve an " #~ "opening for an instructor, and they’re expecting me." #~ msgstr "" #~ "Có một trường đào tạo pháp sư gần cuối con đèo về phía đông. Họ có lớp " #~ "cho một người dạy, và họ đang chờ tôi." #~ msgid "" #~ "Let’s take him with us, Aiglondur. We know little about the country " #~ "beyond to the east; we’ve had few reports on it since before the orcs " #~ "took Knalga. Those mages should know at least rumors." #~ msgstr "" #~ "Hãy đưa ông ấy theo, Aiglondur. Chúng ta biết rất ít về vùng đất phía " #~ "đông bên kia, chúng ta có rất ít báo cáo về nó kể từ trước khi bọn người " #~ "thú chiếm Knalga. Các pháp sư ở đó sẽ biết ít nhất một vài lời đồn." #~ msgid "" #~ "Aye. And I’d not leave anyone who had done my kin no harm stranded to " #~ "starve." #~ msgstr "" #~ "Đúng. Và tôi sẽ không để bất kỳ ai không gây hại cho người của tôi bị bỏ " #~ "rơi đến chết đói cả." #~ msgid "This is no fit death for a mage of fire!" #~ msgstr "Cái chết này không phù hợp với một pháp sư lửa!" #~ msgid "" #~ "The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it " #~ "back. I do not see a way forward for us." #~ msgstr "" #~ "Tuyết đã tăng gấp đôi cơn thịnh nộ, như thể sự có mặt của ông ta đã giữ " #~ "nó lại. Tôi không nhìn thấy một con đường phía trước cho chúng ta." #~ msgid "" #~ "Aye. But I’ve a grim feeling we might be going to discover that in person." #~ msgstr "" #~ "Đúng. Nhưng tôi có cảm giác xấu rằng chúng ta sẽ phát hiện ra điều đó." #~ msgid "Mages and Drakes" #~ msgstr "Pháp sư và người rồng" #~ msgid "Master Perrin" #~ msgstr "Thầy Perrin" #~ msgid "Preceptor" #~ msgstr "Thầy dạy" #~ msgid "Warder" #~ msgstr "Giám thị" #~ msgid "Drakes" #~ msgstr "Người rồng" #~ msgid "Glashal" #~ msgstr "Glashal" #~ msgid "Defeat Glashal" #~ msgstr "Đánh bại Glashal" #~ msgid "" #~ "Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of " #~ "dwarves. They are well-armed, but not in battle array." #~ msgstr "" #~ "Thưa thầy Perrin! Một pháp sư đang đi xuống từ con đèo cao, với một toán " #~ "người lùn. Họ có vũ trang, nhưng không dàn trận." #~ msgid "" #~ "That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing " #~ "arms into our valley?" #~ msgstr "" #~ "Đó là Ratheln, ta hy vọng thế. Xin chào! Những người trên đường! Ai mang " #~ "vũ khí vào thung lũng của chúng tôi thế?" #~ msgid "" #~ "‘Our’ valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is " #~ "intolerable!" #~ msgstr "" #~ "Lão thầy Perrin nói gì, thung lũng ‘của chúng tôi’. Tính kiêu ngạo của " #~ "các pháp sư này thật không thể chấp nhận được!" #~ msgid "" #~ "A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we’ve " #~ "found a friend of yours in the High Pass." #~ msgstr "" #~ "Một phái đoàn của liên minh phương Bắc, đang đi về phía đông. Tôi tin " #~ "rằng chúng tôi vừa tìm được một người bạn của ngài ở con đèo cao." #~ msgid "" #~ "Well met, then. But if you intend to travel east of here, beware of the " #~ "nest of drakes in the cliffs near the valley’s end. They were here before " #~ "us, and have become more hostile to travelers of late." #~ msgstr "" #~ "Thế thì, rất hân hạnh. Nhưng nếu các anh định đi về phía đông, hãy cẩn " #~ "thận với tổ người rồng ở vách đá gần cuối thung lũng. Chúng đã ở đây " #~ "trước chúng tôi, và gần đây trở nên thù địch với những ai đi ngang qua đó." #~ msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!" #~ msgstr "" #~ "Những kẻ cầm rìu không được phép tới gần con non của chúng ta. Tấn công!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our " #~| "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be " #~| "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not " #~| "like the feel of." #~ msgid "" #~ "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our " #~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be " #~ "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not " #~ "like the feel of." #~ msgstr "" #~ "Chúng tôi rất biết ơn vì sự giúp đỡ của các anh. Và tôi muốn gửi hai " #~ "trong số các học viên ưu tú của mình đi theo các anh về phía đông. Đã đến " #~ "lúc cho họ trở thành thợ... và tôi cảm nhận thấy có thứ gì đó được sinh " #~ "ra ở phía đông mà tôi không thích cho lắm." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our " #~| "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be " #~| "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " #~| "like the feel of." #~ msgid "" #~ "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our " #~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a " #~ "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " #~ "like the feel of." #~ msgstr "" #~ "Chúng tôi rất biết ơn vì sự giúp đỡ của các anh. Và tôi muốn gửi một " #~ "trong số các học viên ưu tú của mình đi theo các anh về phía đông. Đã đến " #~ "lúc cho cậu ấy trở thành thợ... và tôi cảm nhận thấy có thứ gì đó được " #~ "sinh ra ở phía đông mà tôi không thích cho lắm." #~ msgid "Lorinne" #~ msgstr "Lorinne" #~ msgid "Darchas" #~ msgstr "Darchas" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to " #~| "recruit mages." #~ msgid "" #~ "The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit " #~ "mages." #~ msgstr "" #~ "Sự có mặt của những người thợ của thầy Perrin cho bạn khả năng tuyển các " #~ "pháp sư." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to " #~| "recruit mages." #~ msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages." #~ msgstr "" #~ "Sự có mặt của những người thợ của thầy Perrin cho bạn khả năng tuyển các " #~ "pháp sư." #~ msgid "What sort of thing?" #~ msgstr "Thứ gì vậy?" #~ msgid "" #~ "There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces " #~ "in the currents of the earth and air." #~ msgstr "" #~ "Có một mầm mống ma thuật lớn. Thứ gì đó... xấu xa. Tôi cảm nhận được dấu " #~ "vết của nó trong đất và không khí." #~ msgid "" #~ "I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Tôi sẽ đi về phía đông với các anh nếu có thể, nhưng tôi có nhiệm vụ phải " #~ "thực hiện ở đây." #~ msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well." #~ msgstr "" #~ "Ông có nhiệm vụ của ông, cũng như chúng tôi có nhiệm vụ của chúng tôi. " #~ "Chào tạm biệt." #~ msgid "" #~ "Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in " #~ "their journey. I’ll return with your apprentices as soon as I may." #~ msgstr "" #~ "Perrin, tôi mang nợ những người lùn này. Tôi nghĩ nhiệm vụ của tôi là " #~ "giúp đỡ họ trong hành trình. Tôi sẽ trở về với các học viên của ngài sớm " #~ "nhất có thể." #~ msgid "As you will. Go safely and return swiftly." #~ msgstr "Như ông muốn. Hãy đi an toàn và trở về nhanh chóng." #~ msgid "" #~ "I would travel east with you if I could, but the school will need me all " #~ "the more with Master Perrin gone." #~ msgstr "" #~ "Tôi sẽ đi về phía đông với các anh nếu có thể, nhưng trường học cần tôi " #~ "vì thầy Perrin không còn nữa." #~ msgid "" #~ "I think we will regret Perrin’s passing. There is much he might have told " #~ "us." #~ msgstr "" #~ "Tôi nghĩ chúng ta sẽ phải hối tiếc vì sự ra đi của Perrin. Có nhiều điều " #~ "ông ấy có thể nói cho chúng ta." #~ msgid "Ollin" #~ msgstr "Ollin" #~ msgid "Don’t kill me, masters! Please don’t kill me!" #~ msgstr "Đừng giết tôi, các ngài! Xin đừng giết tôi!" #~ msgid "You’re in no danger from us. What lies to the east of here?" #~ msgstr "Chúng tôi không làm hại anh đâu. Có chuyện gì ở phía đông vậy?" #~ msgid "You wear no mask. You... you’re not with them?" #~ msgstr "" #~ "Các ngài không đeo mặt nạ. Các ngài... các ngài không phải là đồng bọn " #~ "với chúng chứ?" #~ msgid "What are you talking about?" #~ msgstr "Anh đang nói gì thế?" #~ msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..." #~ msgstr "Những người lùn đeo mặt nạ. Giết, đốt, bắt cóc. Nhìn kìa..." #~ msgid "" #~ "Fellow dwarves, hail! We’re looking for a human refugee, one named Ollin. " #~ "Have you seen him? Our master demands his life." #~ msgstr "" #~ "Các bạn người lùn, xin chào! Chúng tôi đang tìm một tên bỏ trốn, tên là " #~ "Ollin. Các anh có nhìn thấy hắn không? Chủ nhân của chúng tôi muốn lấy " #~ "mạng hắn." #~ msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?" #~ msgstr "" #~ "Anh ta ở đây. Người này đã làm gì chủ nhân các anh, mà các anh muốn anh " #~ "ta phải chết?" #~ msgid "" #~ "Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the " #~ "boots of the true people." #~ msgstr "" #~ "Điều đó thì quan trọng gì? Hắn ta chỉ là một con người bới đất, không " #~ "đáng để đánh giầy cho những người thực sự." #~ msgid "" #~ "What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a " #~ "witness." #~ msgstr "" #~ "Tên anh là gì, người đeo mặt nạ? Anh có chịu trách nhiệm sau việc làm của " #~ "mình? Tôi là một nhân chứng." #~ msgid "" #~ "A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its " #~ "own truth." #~ msgstr "" #~ "Một nhân chứng? Tên tôi... tên tôi không quan trọng. Việc làm của tôi sẽ " #~ "nói sự thật." #~ msgid "" #~ "You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your " #~ "name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a " #~ "witness!" #~ msgstr "" #~ "Ngươi không dám nói sự thật. Ta có sức mạnh của luật, hãy nói tên của " #~ "ngươi và từ bỏ hành động giết người, nếu không luật sẽ xét xử ngươi. Ta " #~ "là một nhân chứng!" #~ msgid "" #~ "If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber " #~ "hide behind your robes. I deny you!" #~ msgstr "" #~ "Nếu ngươi là một nhân chứng của những người thực sự, ngươi sẽ không để " #~ "một kẻ bới đất nấp sau tay áo của mình. Ta từ chối ngươi!" #~ msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!" #~ msgstr "" #~ "Luật phán: ngươi bị trục xuất. Ngươi không còn là người lùn. TA LÀ MỘT " #~ "NHÂN CHỨNG!" #~ msgid "Up axes!" #~ msgstr "Cầm rìu lên!" #~ msgid "Take that for my family’s memory, you murderer!" #~ msgstr "Hãy nhận lấy để tưởng nhớ đến gia đình ta, kẻ sát nhân!" #~ msgid "You have acted in honor. I am a witness." #~ msgstr "Anh đã hành động cao đẹp. Tôi là một nhân chứng." #~ msgid "" #~ "I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the " #~ "old tales, of course, but to hear it with one’s own ears? It was... " #~ "unsettling." #~ msgstr "" #~ "Tôi chưa bao giờ chứng kiến hình phạt trục xuất trước đây. Người ta có " #~ "thể nghe về nó trong những câu chuyện cổ, nhưng nghe bằng chính tai của " #~ "mình thì thật là... đáng lo." #~ msgid "" #~ "It is not something we do often. The last such was in my grandsire’s " #~ "time. But look at what these filth were carrying if you have any doubt it " #~ "was merited." #~ msgstr "" #~ "Đó không phải điều chúng tôi thường làm. Lần cuối như thế là thời ông tổ " #~ "của tôi. Nhưng hãy nhìn những gì bọn rác rưởi này thực hiện nếu anh còn " #~ "nghi ngờ điều đó không đáng." #~ msgid "" #~ "Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were " #~ "my place to doubt a loremaster." #~ msgstr "" #~ "Roi vọt. Xiềng xích. Không, Angarthing, tôi sẽ không nghi ngờ anh, kể cả " #~ "khi tôi nghi ngờ một bậc thầy tri thức." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt " #~| "it was any good one." #~ msgid "" #~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it " #~ "was any good one." #~ msgstr "" #~ "Bọn chúng đang lùng sục tù nhân. Vì mục đích gì thì tôi không thể nói. " #~ "Nhưng tôi không tin đó là một mục đích tốt." #~ msgid "" #~ "Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal " #~ "followers. He has promised all of us that the Hammer’s power will smash " #~ "and scatter all our enemies." #~ msgstr "" #~ "Đúng. Ông ấy làm việc vất vả trong một nhà xưởng dưới hầm ngầm với các " #~ "môn đồ riêng. Ông ấy đã hứa với tất cả chúng tôi rằng sức mạnh của cây " #~ "búa sẽ đập nát và đánh tan mọi kẻ thù." #~ msgid "" #~ "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all " #~ "masked." #~ msgstr "" #~ "Suỵt, Angarthing... Karrag và những người lùn trên bệ đài, tất cả bọn họ " #~ "đều đeo mặt nạ." #~ msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade." #~ msgstr "" #~ "Chúng tôi không đến để đập bất kỳ ai, mà để mở lại liên lạc và buôn bán." #~ msgid "" #~ "Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than " #~ "trade. There can be more such victories. And there will be by the power " #~ "of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan." #~ msgstr "" #~ "Buôn bán? Cuộc chiến đấu tiêu diệt bọn người thú bao vây của các anh là " #~ "một hành động cao quý hơn nhiều so với buôn bán. Có thể còn nhiều chiến " #~ "thắng như thế. Chắc chắn sẽ có, nhờ sức mạnh của vật gia truyền cổ xưa " #~ "của chúng ta, cây búa của Thursagan." #~ msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer." #~ msgstr "Ở Knalga chúng tôi nhớ rằng Kal Kartha giữ cây búa." #~ msgid "" #~ "Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. " #~ "Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?" #~ msgstr "" #~ "Đúng vậy! Và cây búa giữ linh hồn của các người lùn, những người thực sự. " #~ "Cùng với nó, chúng ta có thể đi đến những chiến thắng lớn hơn! Người " #~ "Knalga các anh sẽ tham gia cùng tôi chứ?" #~ msgid "Fleleen" #~ msgstr "Fleleen" #~ msgid "Lannex" #~ msgstr "Lannex" #~ msgid "" #~ "This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its " #~ "sides; he could have slipped into any of them." #~ msgstr "" #~ "Đây là hành lang lớn. Có hàng dãy phòng nhỏ dọc hai bên, hắn ta có thể đã " #~ "lẻn vào bất kỳ phòng nào trong số chúng." #~ msgid "We’ll see about that!" #~ msgstr "Để xem!" #~ msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us." #~ msgstr "" #~ "Tôi cảm thấy không ổn. Một thế lực đen tối lớn hơn đã thức dậy trước " #~ "chúng ta." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power " #~| "of the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of " #~| "key. If we can but find the key, we will able to open these doors." #~ msgid "" #~ "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of " #~ "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. " #~ "If we can but find the key, we will be able to open these doors." #~ msgstr "" #~ "Tôi cảm thấy trò niêm phong này là tác phẩm của một phép phù thủy tầm " #~ "thường, không phải sức mạnh của cây búa. Thường với mỗi phép thuật khóa " #~ "cửa như thế, có một kiểu chìa khóa nào đó. Nếu chúng ta có thể tìm ra " #~ "chìa khóa, chúng ta sẽ có thể mở được những cánh cửa này." #~ msgid "There we go... faugh, what is that smell!" #~ msgstr "Được rồi... phù, mùi gì thế không biết!" #~ msgid "I think I hear noises, ahead of us..." #~ msgstr "Tôi nghe thấy tiếng động, đằng trước chúng ta..." #~ msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite." #~ msgstr "Máu tươi! Đúng là thứ ta cần để hoàn thành nghi lễ." #~ msgid "It’s locked, but nothing that our hammers can’t manage." #~ msgstr "" #~ "Nó bị khóa, nhưng không phải là thứ mà những cây búa của chúng ta không " #~ "thể xử lý." #~ msgid "A scroll with some strange writing on it..." #~ msgstr "Một cuộn giấy với kiểu chữ lạ trên nó..." #~ msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door." #~ msgstr "Tôi tin đó là phép thuật chìa khóa cho cánh cửa bị bịt kín đó." #~ msgid "(Reads) Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp." #~ msgstr "(Đọc) Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp." #~ msgid "Now try the door again. It should open." #~ msgstr "Giờ thử lại cánh cửa. Nó sẽ mở." #~ msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..." #~ msgstr "Một cánh cửa. Có lẽ Karrag đang ẩn nấp ở đây..." #~ msgid "150 gold pieces. This should help." #~ msgstr "150 lượng vàng. Có ích đây." #~ msgid "" #~ "150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here." #~ msgstr "150 lượng vàng. Mình tự hỏi tại sao Karrag lại chọn cất vàng ở đây." #~ msgid "" #~ "An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble " #~ "we may be able to get through..." #~ msgstr "" #~ "Một hành lang cũ. Có lẽ nếu chúng ta dọn dẹp đống đổ nát này chúng ta có " #~ "thể qua được..." #~ msgid "Another old caved-in passageway..." #~ msgstr "Một hành lang cũ khác..." #~ msgid "" #~ "Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown " #~ "up by that vile Karrag!" #~ msgstr "" #~ "Cuối cùng! Tôi thấy ai đó đã có thể nhìn qua trò bịp bợm mà tên Karrag " #~ "hèn hạ đó ném ra!" #~ msgid "" #~ "I thought Karrag’s fight was against the so called ‘dirtgrubbers’. Why " #~ "would he keep you, a dwarf captive?" #~ msgstr "" #~ "Tôi cứ nghĩ cuộc chiến của Karrag chống lại cái gọi là ‘những kẻ bới " #~ "đất’. Tại sao hắn bắt giữ anh, tù nhân người lùn?" #~ msgid "" #~ "I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started " #~ "raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent " #~ "to these underlevels and never seen again — I began to inquire. I " #~ "discovered many unsettling things indeed, but before I could act on them " #~ "I was arrested and thrown down here." #~ msgstr "" #~ "Tôi đoán Karrag đã nghĩ tôi biết quá nhiều. Khi những kẻ tay sai của hắn " #~ "bắt đầu lùng sục, cướp bóc và bắt giữ tất cả các kiểu tù nhân - những " #~ "người được đưa xuống hầm ngầm này và chẳng bao giờ gặp lại lần nữa - tôi " #~ "bắt đầu điều tra. Quả thực, tôi phát hiện nhiều thứ đáng lo ngại, nhưng " #~ "trước khi có thể hành động, tôi đã bị bắt giữ và ném xuống đây." #~ msgid "" #~ "I gather that he is involved in some sick ritual which requires the blood " #~ "of living creatures. These cells seem to be the holding place where he " #~ "keeps his victims. The ‘dirtgrubbers’ he seems to prefer sacrificing have " #~ "long since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..." #~ msgstr "" #~ "Tôi biết được rằng hắn ta có dính líu đến một nghi lễ bệnh hoạn nào đó " #~ "cần máu người sống. Những căn hầm này có lẽ là nơi hắn giam giữ các nạn " #~ "nhân. Những ‘kẻ bới đất’ hắn thích hiến tế đã bị bắt đi từ lâu. Giờ chỉ " #~ "còn lại một ít người lùn chúng tôi..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for " #~| "now he is unable to continue his foul sorcery." #~ msgid "" #~ "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag than we thought, for " #~ "now he is unable to continue his foul sorcery." #~ msgstr "" #~ "Giải phóng các tù nhân này là một đòn cho Karrag còn mạnh hơn chúng ta " #~ "nghĩ, vì giờ hắn không thể tiếp tục phép phù thủy bẩn thỉu của mình được " #~ "nữa." #~ msgid "Trisi" #~ msgstr "Trisi" #~ msgid "Malifen" #~ msgstr "Malifen" #~ msgid "Borras" #~ msgstr "Borras" #~ msgid "Zamak" #~ msgstr "Zamak" #~ msgid "" #~ "When I step on this rune, I feel strange indeed. I feel like I am being " #~ "pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally " #~ "powerful force." #~ msgstr "" #~ "Khi bước lên dấu thần này, tôi cảm thấy thật kỳ lạ. Tôi cảm thấy như bị " #~ "lôi đi đâu đó khác, nhưng đồng thời bị kéo lại bởi một lực mạnh ngang " #~ "bằng." #~ msgid "" #~ "It seems to be some sort of a teleportation device. What’s more, the " #~ "bindings that are preventing it from working seem to be the same ones " #~ "that bar those sealed gates." #~ msgstr "" #~ "Có lẽ đó là một kiểu thiết bị dịch chuyển tức thời nào đó. Còn nữa, phép " #~ "thuật ngăn nó hoạt động hình như cũng giống với phép thuật chốt những " #~ "cánh cửa." #~ msgid "" #~ "Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well " #~ "barricaded. This may take a while." #~ msgstr "" #~ "Những cánh cửa đằng kia to, bị khóa chặt - và tôi cho rằng, có nhiều vật " #~ "cản. Mở hơi lâu đấy." #~ msgid "" #~ "Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of " #~ "battering ram." #~ msgstr "" #~ "Đi qua đống đá vụn đằng kia, xem liệu chúng ta có thể đào được cái máy " #~ "phá thành nào không." #~ msgid "One hour later" #~ msgstr "Một giờ sau" #~ msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone." #~ msgstr "Cánh cửa sắp mở. Dũng cảm lên, mọi người." #~ msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?" #~ msgstr "Ááá! Học trò của ta... Điều gì sẽ xảy ra với họ?" #~ msgid "" #~ "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can " #~ "no longer recruit new ones." #~ msgstr "" #~ "Không có những người sử dụng phép thuật từ học viện của thầy Perrin trong " #~ "đoàn, bạn không thể tuyển dụng những người mới được nữa." #~ msgid "Staff of Righteous Flame" #~ msgstr "Gậy lửa chính nghĩa" #~ msgid "" #~ "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby " #~ "enemies." #~ msgstr "" #~ "Cây gậy này giúp một pháp sư đang hấp hối đánh đòn cuối cùng tiêu diệt " #~ "tất cả các kẻ thù xung quanh." #, fuzzy #~| msgid "Only mages can wield the Staff." #~ msgid "Only a mage may wield this Staff." #~ msgstr "Chỉ các pháp sư mới có thể cầm cây gậy." #~ msgid "" #~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to " #~ "darkness!" #~ msgstr "" #~ "Ááá! Dù ta chết, ngọn lửa chính nghĩa cũng đưa các ngươi xuống địa ngục!" #~ msgid "morningstar" #~ msgstr "chùy gai" #~ msgid "No bandits in this village." #~ msgstr "Không có trộm cướp trong ngôi làng này." #~ msgid "Death of West Gate commander" #~ msgstr "Chỉ huy Cổng phía Tây chết" #~ msgid "Evil" #~ msgstr "Kẻ xấu" #~ msgid "" #~ "This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making " #~ "them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; " #~ "L1 units will do 50% more, and L0 will do 75% more." #~ msgstr "" #~ "Đơn vị này có thể truyền cảm hứng cho các đơn vị cấp độ 0, 1 hoặc 2 cùng " #~ "phe đứng bên cạnh nó, làm cho chúng chiến đấu tốt hơn. Các đơn vị cấp 2 ở " #~ "lân cận cùng phe gây nhiều thiệt hại hơn 25%, các đơn vị cấp 1 gây nhiều " #~ "hơn 50%, và cấp 0 gây nhiều hơn 75%." #~ msgid "" #~ "This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, " #~ "making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more " #~ "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will " #~ "do 100% more." #~ msgstr "" #~ "Đơn vị này có thể truyền cảm hứng cho các đơn vị cấp độ 0, 1, 2 hoặc 3 " #~ "cùng phe đứng bên cạnh nó, làm cho chúng chiến đấu tốt hơn. Các đơn vị " #~ "cấp 3 ở lân cận cùng phe gây nhiều thiệt hại hơn 25%, các đơn vị cấp 2 " #~ "gây nhiều hơn 50%, cấp 1 gây nhiều hơn 75%, và cấp 0 gây nhiều hơn 100%." #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Hết lượt" #~ msgid "Defeat the Masked Dwarf" #~ msgstr "Đánh bại người lùn đeo mặt nạ"