# Galician translation of wesnoth-thot # # # Proxecto Trasno # # Leandro Regueiro , 2007, 2008. # Fran Diéguez , 2008. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2012, 2013, 2015, 2016. # Adrian Chaves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-09 14:51+0100\n" "Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "com>\n" "adriyetichaves@gmail.com>\n" "adriyetichaves@gmail.com>\n" "adriyetichaves@gmail.com>\n" "adriyetichaves@gmail.com>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10 msgid "The Hammer of Thursagan" msgstr "O martelo de Dursagan" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12 msgid "THoT" msgstr "MD" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "Easy" msgstr "Fácil" # loitador FIXADO #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "Fighter" msgstr "Loitador" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 msgid "Normal" msgstr "Normal" # Steelclad=acoirazado FIXADO #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 msgid "Steelclad" msgstr "Acoirazado" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 msgid "Challenging" msgstr "Esixente" # Lord=Señor FIXADO #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 msgid "Lord" msgstr "Cabaleiro" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:24 msgid "" "In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks " "out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of " "Thursagan. The perils of their journey through the wild Northern Lands, " "though great, pale beside the evil they will face at its end.\n" "\n" msgstr "" "Nos primeiros anos da Alianza do Norte, unha expedición de Neilga vai na " "procura dos ananos de Cal Carda, e da verdade sobre o que aconteceu ao " "lendario Martelo de Dursagan. Os perigos que lles depara a viaxe son " "grandes, mais nada comparado co que lles espera ao final do camiño.\n" "\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)" msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)" msgstr "Nivel medio, 11 escenarios." #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:29 msgid "Author" msgstr "Autor" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:35 msgid "Special Guest Designer" msgstr "Deseñador convidado especial" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:41 msgid "Art" msgstr "Imaxes" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:54 msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support" msgstr "Ideas, probas e pensión compensatoria" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Mantemento da campaña" #. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5 msgid "At the East Gate" msgstr "Orcos na porta oriental" # Dwarven Doors=Portas dos Ananos FIXADO #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26 msgid "" "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the " "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully " "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish " "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves began " "mining their past for inspiration to rebuild Knalga even greater than " "before, and began also reaching out for contact with their scattered kinfolk." msgstr "" "Durante os primeiros anos da Alianza do Norte, os ananos de Neilga e os " "humanos das Portas dos Ananos centraron os seus esforzos na reconstrución " "das súas terras, que os orcos deixaran inservíbeis durante a súa ocupación. " "Pouco a pouco, as xentes do norte recuperaron a prosperidade que os " "caracterizara no pasado. Os ananos comezaron a afondar nas súas raíces, no " "seu pasado, en busca de inspiración para a reconstrución de Neilga, para que " "a nova Neilga fose aínda máis grandiosa que a vella; así mesmo, puxéronse en " "contacto con ananos de todas as partes de Irïdia." #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:30 msgid "" "But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet " "ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the " "year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate " "received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted." msgstr "" "Así e todo, a ameaza dos orcos, os humanos salvaxes e os non mortos non " "desaparecera, polo que os ananos tiveron que situar gardas en varios puntos " "das proximidades de Neilga. No ano 550 d.N., o capitán da porta oriental foi " "informado de que un pequeno grupo de orcos andaba pola zona." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:34 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:48 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:52 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:34 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:27 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:47 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:22 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:20 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:70 msgid "Alliance" msgstr "Alianza" #. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:54 msgid "Pelmathidrol" msgstr "Pelmadidrol" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:70 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:82 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:127 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:169 msgid "Orcs" msgstr "Orcos" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:75 msgid "Bashnark" msgstr "Basnarán" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:87 msgid "East Gate" msgstr "Porta oriental" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:96 msgid "Defeat Bashnark" msgstr "Derrota a Basnarán." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:100 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:125 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:106 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:121 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:362 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:136 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:221 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:135 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:215 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:764 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:930 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1098 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1151 msgid "Death of Aiglondur" msgstr "Morte de Aiglondur." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:118 msgid "" "Up axes! We will be the Northern Alliance’s arm today, and kill or " "scatter these invaders." msgstr "" "Arriba eses machados! Repelamos a eses invasores no nome da Aliansa " "do Norte!" #. [message]: speaker=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:123 msgid "" "We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-" "midgets like you. You will be meat for our wolves." msgstr "Esta noite darémosvos de cear aos lobos!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:135 #, fuzzy #| msgid "" #| "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " #| "And it bears a loremaster’s emblem." msgid "" "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " "And it bears a loremaster’s emblem. Why would an orc be carrying metalwork " "of dwarvish make?" msgstr "" "Mirade para aquí. O líder levaba posto un broche feito por ananos. E o " "emblema dun historiador!" #. [unit]: id=Movrur, type=Dwarvish Masked Steelclad #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:145 msgid "Movrur" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:158 msgid "" "Hail, kinsmen of Knalga. I have been tracking that orc for several days. He " "be part of a band of raiders that attacked us a few weeks ago and stole many " "arms from our forges." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:168 msgid "Yes, this cloak-pin be of our work." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:173 msgid "Hold... kinsman. Who are you and from where do you hail?" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:178 msgid "I be Movrur, of the ancient stronghold of Kal Kartha." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:183 msgid "" "Kal Kartha, the hold of the forges and the olden birthplace of our kind? " "That Kal Kartha? We have not heard from you in years! It was thought that " "your hold was lost to the orcs long ago." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:188 msgid "" "Aye, our hold was once overrun by orcs, but in recent times, we have begun " "to clear them out and reclaim the lands that were once ours. However, as you " "saw here, our troubles with the orcs are far from over." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:193 msgid "" "In that case, we had best consult Lord Hamel. We may yet be able to send you " "some aid against these orcish marauders." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:198 msgid "If you wish it. Let us see what you can offer." msgstr "" #. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5 msgid "Reclaiming the Past" msgstr "Recuperando o pasado" # Lord Companion=señor adxunto FIXADO #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:23 msgid "" "Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the " "audience hall of Hamel, lord of Knalga and Lord Companion of the Northern " "Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of " "Loremasters..." msgstr "" "Despois da vitoria contra os orcos, Aiglondur foi convocado á sala de " "audiencias de Hamel, señor de Neilga e Cabaleiro Adxunto da Alianza do " "Norte. Xunta o estrado había un estraño, vestido coas roupas da Orde dos " "Historiadores…" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:53 msgid "Hamel" msgstr "Hamel" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aiglondur, what ye ha’ found is disturbing, for all it seems a small " #| "thing. I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who " #| "recognized the mark on it." msgid "" "Aiglondur, the news ye bring is disturbing, for all it seems a small thing. " "I make known to ye Angarthing, loremaster in training." msgstr "" "Aighlondur, preséntoche a Anghardin, estudante de historia. El recoñeseu a " "sinatura." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the " #| "eastern hills, from whom we’ve heard nothing since before Tallin broke " #| "the orcish occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have " #| "come to possess it; no orc should know even that loremasters exist, let " #| "alone come near enough one to get this." msgid "" "As you know, the mark on this cloak-pin is that of our ancient kin at Kal " "Kartha in the high mountains. That an orc should come to possess this is " "troubling, for no orc should know even that loremasters exist, let alone " "come near enough to one to get this." msgstr "" "A sinatura pertense a un dos nosos parentes de Cal Carda, nos outeiros " "orientais. Non sabemos nada deles desde antes de que Talin lle puxese fin á " "ocupación dos orcos. Que un broche coma este chegase a mans dun orco resulta " "preocupante, espesialmente tendo en conta que os orcos non deberían saber " "nada da existencia dos historiadores, e moito menos achegharse a eles " "dabondo como para faserse con algho coma isto." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha." msgid "Has some grave ill become of Kal Kartha?" msgstr "Debeu pasar algho en Cal Carda." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113 msgid "" "Nay, it was merely... bad luck. We had just uncovered a magma bed for a new " "forge, one hot enough to reforge the ruined Hammer of Thursagan. We brought " "a loremaster to survey the site, but orcs ambushed us not long after he " "arrived." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118 msgid "The Hammer of Thursagan?" msgstr "O Martelo de Dursaghan?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " #| "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " #| "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to " #| "forge the dwarves themselves in the heart of the earth." msgid "" "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to " "forge the dwarves themselves in the heart of the deepest forges beneath Kal " "Kartha." msgstr "" "O mesmo; aquel co que o máis grande dos nosos gravadores de runas forxou o " "Setro de Lume. Pero o martelo é moi antigo; máis vello que o propio " "Dursaghan, que non foi máis que o seu último portador. Segundo os escritos, " "foi con ese martelo co que se forxou aos primeiros ananos, no corasón de " "Irïdia." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128 msgid "" "We recovered the pieces from the Caverns of Flame long ago, but were unable " "to repair the artifact. The consequences of the Hammer’s ruination have thus " "been irreparable." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133 msgid "What consequences?" msgstr "" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all " #| "the runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to " #| "the craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead " #| "without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft " #| "secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the " #| "Dwarves today, and sorely we miss them." msgid "" "When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the " "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the " "craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead without " "a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died " "with them. That is why there are nae runesmiths among the dwarves today, and " "sorely we miss them." msgstr "" "Porque cando Dursaghan morreu sepultado pola lava co martelo nas súas mans, " "todos os ghravadores de runas e mestres arcanos —todos os que tiñan alghún " "laso co poder do martelo— caeron mortos, todos a un tempo, sen feridas nin " "marcas de ninghún tipo. Os seghredos do ghravado de runas e a maxia arcana " "morreron con eles, e xa non queda ninghún anano con vida que conserve as " "habilidades que eles tiñan." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:143 msgid "" "That is what is said, my lord Hamel, and it is true. Except this; the Order " "of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, " "actually, quite as lost as we believed." msgstr "" "Iso é serto só en parte, cabaleiro Hamel. A orde consedeume permiso para " "revelarvos que os seghredos do ghravado de runas e a maxia arcana non están " "completamente perdidos, como outrora pensabamos." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:148 msgid "What is this ye say? Nae lost?" msgstr "O que?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153 msgid "" "Aye. Ye’ll recall that in repairing the western galleries we cleared a small " "cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he " "left to study in solitude in the further North." msgstr "" "Lembraredes que durante a reparasión das galerías ocsidentais, estivemos " "traballando nunha pequena cova na que o propio Dursaghan tivera unha ves un " "obradoiro —antes de que fose estudar en solitario ao norte—." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:158 msgid "And ye found something?" msgstr "E atopastes algho na cova?" # runesmith=ferreiro rúnico FIXADO #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:163 msgid "" "A book. Thursagan’s book, in a secret and locked compartment he must have " "dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached " "it. It has taken us great effort to puzzle out his code. But it might be " "that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate " "runesmiths once more." msgstr "" "Un libro. O libro de Dursaghan, nun compartimento secreto e pechado que " "debeu escavar na rocha viva el mesmo. O derrubamento estraghárao, e " "custounos moito dessifralo. Pero cremos que, co martelo e o libro, " "poderiamos recuperar a arte do gravado de runas e a maxia arcana unha ves " "máis." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168 msgid "And for what cause ha’ I heard naught o’ this?" msgstr "E como é que non se me informou antes disto?" # runesmith=ferreiro rúnico FIXADO #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:173 msgid "" "My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And " "there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question " "of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands " "would be... delicate." msgstr "" "Señor, non foi ata hai pouco que o descubrimos. De feito, aínda estamos " "traballando en dessifrar o libro. E logho hai que ter en conta que, estando " "aquí o libro e o martelo en Cal Carda, a desisión sobre quen debería ser o " "primeiro en adestrarse no gravado de runas sería unha decisión, cando menos, " "delicada." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:178 msgid "" "We feared stirring up a controversy before the book was even properly " "understood." msgstr "" "Non queríamos sementar polémica antes de que comprendésemos sequera o " "contido do libro." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:183 msgid "" "I’ll grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have " "been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken " "what it will be." msgstr "" "Tomastes a desisión correcta, por pouco que me ghuste que se me deixase á " "marxe. Podo imaxinar o que me vas pedir aghora, adiante." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188 #, fuzzy #| msgid "" #| "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to " #| "Kal Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer." msgid "" "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal " "Kartha to examine the possibility of restoring the order of Runemasters." msgstr "" "Non é obvio? A Orde dos Historiadores quererá enviar unha expedisión a Cal " "Carda para saber que foi da nosa xente e, sobre todo, do martelo." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193 msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask." msgstr "Así é." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:198 msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?" msgstr "Líchesme a mente, Aighlondur. Non seremos familia, non?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:203 msgid "Your great-nephew, my lord." msgstr "Sobriños segundos, señor." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the " #| "wits to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal " #| "Kartha together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgid "" "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the wits " "to use it well. Movrur? What think ye?" msgstr "" "Hm… Es moi novo, fáltache experiensia… pero tes o rangho, e sentidiño " "dabondo para faser bo uso del… Queda desidido. Acompañarás a Anghardin a Cal " "Carda; saíde canto antes, e levade con vós aos mellores ananos da garda." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:213 msgid "" "As the orcs recently slew one of our invaluable loremasters, we would " "welcome the wisdom of one of our kin from Knalga." msgstr "" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:218 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the " #| "wits to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal " #| "Kartha together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgid "" "Then I have decided. Aiglondur, you and Angarthing will fare to Kal Kartha " "together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgstr "" "Hm… Es moi novo, fáltache experiensia… pero tes o rangho, e sentidiño " "dabondo para faser bo uso del… Queda desidido. Acompañarás a Anghardin a Cal " "Carda; saíde canto antes, e levade con vós aos mellores ananos da garda." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:235 msgid "Aye, my Lord Hamel." msgstr "Moi ben, cabaleiro Hamel." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:240 msgid "The Order thanks you, Lord Hamel." msgstr "A orde aghradese a vosa axuda, cabaleiro Hamel." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:245 msgid "" "We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will " "soon grow dangerous." msgstr "" "Debemos saír axiña, achéghase o inverno. Se non apuramos, a viaxe polas " "montañas será perighosa." #. [scenario]: id=03_Strange_Allies #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:5 msgid "Strange Allies" msgstr "Uns aliados inesperados" #. [part] #. 'march' is *not* a typo for 'marsh' here. In archaic English, 'march' means 'border'. #. The same word, as '-mark', is in the name of 'the Estmarks': the hills of the eastern border. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the " #| "east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they " #| "came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile " #| "orcs and men were all too common." msgid "" "Angarthing, Aiglondur, Movrur, and the dwarvish troop traveled swiftly to " "the east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough " "they came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile " "orcs and men were all too common." msgstr "" "Angardin, Aiglondur, acompañados por un selecto grupo de guerreiros, " "viaxaron rapidamente en dirección leste, a través das terras habitadas da " "Alianza do Norte. Non tardaron en chegar á fronteira, unha zona salvaxe onde " "sufrir ataques de grandes grupos de orcos ou humanos salvaxes estaba á orde " "do día." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:57 msgid "Marth-Tak" msgstr "Marto" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gorthas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:82 msgid "Invaders" msgstr "Invasores" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gorthas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:88 msgid "Gorthas" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:121 #, fuzzy #| msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras" msgid "Help Marth-Tak defeat Gorthas" msgstr "Axuda a Marto a derrotar a Godras." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:110 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:125 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:366 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:140 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:225 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:139 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:219 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:768 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:934 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1102 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1155 msgid "Death of Angarthing" msgstr "Morte de Angardin." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:133 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:114 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:129 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:370 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:144 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:229 #, fuzzy #| msgid "Death of Aiglondur" msgid "Death of Movrur" msgstr "Morte de Aiglondur." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:137 msgid "Death of Marth-Tak" msgstr "Morte de Marto." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167 msgid "Movrur, I had meant to ask you this before, but why do you wear a mask?" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:173 msgid "" "Kal Kartha is the stronghold of numerous, ancient forges. We are at home in " "deep firepits, as smiths and craftsmen. The mask is a sign of our mastery of " "the forge." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:178 msgid "" "And more practically, it shields the face from flying sparks and molten " "steel. Even the forgemasters of Knalga don the mask, though perhaps not as " "continuously as our friend Movrur does. But we have no time to discuss this " "further right now; I see trouble brewing down the road!" msgstr "" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:183 msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!" msgstr "No nome da Alianza, saíde destas terras agora mesmo!" #. [message]: speaker=Gorthas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:188 msgid "" "Stinkin’ weakling! No true orc would fight for somethin’ as stupid as the " "Alliance." msgstr "" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:193 msgid "" "You underestimate our strength. We shall see who the true orc is after this " "battle is over!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:198 msgid "" "Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the " "Northern Alliance." msgstr "" "Hei de admitir que aínda me resulta estraño isto de ver orcos loitando pola " "Aliansa do Norte." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:203 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " #| "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck." msgid "" "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " "Alliance." msgstr "" "A min sorprendeume bastante que tantas tribos de orcos se unisen á Aliansa. " "Aghora que o de que nos ataquen os humanos non é nada novo, por desghrasa." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:210 msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?" msgstr "Ei, vós, os do camiño. Sodes parte da Alianza do Norte ou non?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:215 msgid "We are." msgstr "Somos." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220 msgid "Well, then, honor the treaty as I have." msgstr "Moi ben. Espero entón que honredes o tratado connosco." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:225 #, fuzzy #| msgid "We have failed our duty to the Alliance." msgid "That is our duty. For the Alliance!" msgstr "Non demos cumprido co noso deber para coa Aliansa." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:237 msgid "We have failed our duty to the Alliance." msgstr "Non demos cumprido co noso deber para coa Aliansa." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:253 msgid "" "My thanks, dwarves. There have been many attacks on the border tribes of " "late, and though we have repelled them thus far, the assaults have gotten " "only more fierce with each passing day." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:258 msgid "" "Indeed? What disturbs me is that these orcs bear arms and coins of dwarvish " "make. It intimates that this war-band was hired for this purpose." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:263 msgid "" "Nonsense. It may very well be that these orcs defeated a garrison of dwarves " "and raided their supplies. You need not draw such drastic conclusions from " "such an insignificant encounter." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:268 msgid "" "And what of the orcs that Aiglondur fended off at the East Gate of Knalga? " "Their leader’s cloak-pin bore the emblem of Kal Kartha—" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:273 msgid "" "Several of our scouting bands were ambushed recently. These orcs must have " "been among those who slew our kinsmen. It is all the better we slaughtered " "them here!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:278 msgid "Indeed..." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:283 #, fuzzy #| msgid "" #| "My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather " #| "than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying " #| "east." msgid "" "What matters is that these raiders are defeated now. My thanks to you, Marth-" "Tak, for proving there are orcs I can fight alongside rather than against. " "But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east." msgstr "" "Grazas a ti, por demostrar que hai orcos que poden loitar xunta nós en vez " "de contra nós. Pero non podemos quedar para celebralo; debemos continuar a " "nosa viaxe cara o leste." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:288 msgid "East, eh? You won’t find many friends in that direction. Travel safely." msgstr "" "Cara o leste, dis? Non ides atopar moitos amigos por alí, tede coidado." #. [scenario]: id=04_High_Pass #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:5 msgid "High Pass" msgstr "O paso elevado" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:51 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:67 msgid "Monsters" msgstr "Monstros" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:55 msgid "Kaara" msgstr "Caran" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:102 msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass" msgstr "Leva a Aiglondur ao sinal do extremo oriental do paso." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:142 msgid "" "Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here." msgstr "" "Mirade, o paso elevado. De acordo co mapa, estamos a medio camiño de Cal " "Carda." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:147 msgid "" "We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. " "Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter." msgstr "" "Debemos crusar de seghida, ven unha tormenta do oeste, e parese cousa fina." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:239 msgid "" "It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death." msgstr "Comesou a nevar. Apurade o paso, se quedamos morreremos!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:248 msgid "" "We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring." msgstr "" "Atrapounos a nevada. Aínda que conseghísemos sobrevivir ao inverno, a nosa " "misión fracasou." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:262 msgid "We’re through the pass!" msgstr "Conseghimos atravesar o paso!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:267 #, fuzzy #| msgid "" #| "That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought " #| "among the bandit villages, enough to make them push west into Alliance " #| "territory. Don’t you wonder what it was?" msgid "" "That may not be a blessing. Something has been driving these orcish raiders " "to push into Alliance territory. Don’t you wonder what it is?" msgstr "" "Pero non sabemos o que nos espera ao outro lado. O que si que sabemos é que " "algho asustou tanto aos orcos aos que nos enfrontamos onde as vilas dos " "bandidos, que preferiron invadir as terras da Aliansa. Que puido ser?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:272 msgid "" "The same that has been driving them to attack us at Kal Kartha. But, no " "matter the reason for their aggression, we shall slaughter them all the same." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:277 msgid "" "We are coming to Kal Kartha to study the Hammer of Thursagan, not mindlessly " "slay orcs." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:282 msgid "" "Indeed, you are, but you musn’t lose sight of the end goal. Restoring the " "Hammer will revive the ancient art of runecraft and bring dwarven-kind back " "to glory. With the Hammer restored, no orc shall ever be a threat to us ever " "again." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:287 msgid "" "I hope so, for the sake of peace and the safety of our people. For now, " "however, we must content ourselves with pressing onward toward Kal Kartha." msgstr "" #. [scenario]: id=05_Fear #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:5 msgid "Fear" msgstr "Medo" # Masked Dwarf=anano enmascarado FIXADO #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:52 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:58 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:101 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:134 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:163 msgid "Masked Dwarves" msgstr "Ananos enmascarados" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:78 msgid "Peasants" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:106 #, fuzzy #| msgid "Invaders" msgid "Raiders" msgstr "Invasores" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:117 msgid "Find the inhabitants" msgstr "Atopa aos habitantes." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:182 msgid "" "We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but " "something doesn’t feel right here." msgstr "" "Debemos estar xa nas terras habitadas que rodean Cal Carda. Pero paréseme " "que algho non vai ben." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:187 msgid "It’s too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind." msgstr "Non se escoita unha alma… E son eu o único que cheira fume?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "" #| "I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire " #| "near here recently, and not a clean one." msgid "There has been fire near here recently, and not a clean one." msgstr "" "Non sinto ningunha maxia hostil, pero si que é certo que se acendeu lume " "preto de aquí hai pouco." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:197 msgid "" "Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us." msgstr "Buscade ás xentes destas terras. Seghuro que nos poden contar algho." #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:234 msgid "Help! Someone please help!" msgstr "" #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:244 msgid "Help!" msgstr "" #. [message]: role=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:254 msgid "" "Quiet, dirtgrubber. Ye’ll not cry for help from these newcomers, else " "I’ll torture yer family ta death bef’re yer eyes." msgstr "" #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:259 msgid "They’ll stop you!" msgstr "" #. [message]: role=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:264 msgid "Look again, slave. We march among their ranks too!" msgstr "" #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:277 msgid "It can’t be..." msgstr "" #. [message]: speaker=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:282 msgid "Now, be silent while the master speaks." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:287 msgid "What in the world is going on here?" msgstr "" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:292 msgid "" "Fellow dwarves, hail! Kinsman Movrur, are ye back so soon from your journey " "to Knalga?" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:297 msgid "" "Aye. I’ve brought some of our brethren from the Dwarven Doors; we make for " "the forges of Kal Kartha to examine the Hammer." msgstr "" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:302 msgid "Excellent. As for the current project, we—" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:307 msgid "" "You two haven’t answered my question. Burnt homes? The peasants in a panic? " "Something is very wrong here." msgstr "" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:312 msgid "" "... aye. We’ve been under attack by some marauding orcs, who’re hidin’ out " "in some of the villages. I put some guards out in the fields to... protect " "the peasants, but we haven’t the forces to root out all of them orcs." msgstr "" #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:317 msgid "That’s not what the guards are for..." msgstr "" #. [message]: role=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:322 msgid "Did I not tell you to be silent?" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:327 msgid "Orcs, you say?" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:332 msgid "" "Yes, orcs. The outskirts of Kal Kartha are a dangerous place. We’ve been " "forced to dedicate more of our forces here just to protect the peasants " "while they... go about their business." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:337 msgid "" "Well, then. Since we are already here, why don’t we... help you root out " "these orcs? It will help the peasants get back to their lives." msgstr "" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:342 msgid "Certainly..." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:347 msgid "Angarthing, is something wrong?" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:352 msgid "" "Something is suspicious here. Stay alert and keep an eye on what those " "masked dwarves do. Movrur, too." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:358 #, fuzzy #| msgid "Defeat the Masked Dwarf" msgid "Find and defeat the orcish intruders" msgstr "Derrota ao anano enmascarado." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:424 msgid "The orcs are here! Up axes!" msgstr "" #. [unit]: type=Orcish Slayer, type=Orcish Nightblade, id=Maluk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:570 msgid "Maluk" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:584 msgid "" "So, the filth shows its face at last. You may think yourself mighty for " "preying on weak humans, but you stand no chance against us dwarves." msgstr "" #. [message]: speaker=Maluk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:589 msgid "We shall see, masked one." msgstr "" #. [message]: speaker=Maluk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:601 #, fuzzy #| msgid "They are defeated!" msgid "They are too powerful! Retreat!" msgstr "Derrotámolos!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:614 msgid "Their leader has fled! We have won!" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:625 msgid "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:630 msgid "Let me see those." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:639 msgid "" "These look as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of " "this?" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:650 msgid "" "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks " "as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of this?" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:657 msgid "" "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks " "as if they are of dwarven make!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:662 msgid "What, are you sure? Movrur, what is the meaning of this?" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:669 msgid "" "Thieves and raiders, that be what these orcs are. They oft steal our gold " "and weapons in their raids, for such beasts have little ability to create " "either on their own." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:674 msgid "So you say." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:679 msgid "" "We of Kal Kartha have no reason to give these foul orcs any of our hard-" "earned gold, if that is what you are insinuating, loremaster." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:684 msgid "" "Indeed. Although I find it odd that the orcs would have found such a sum of " "dwarven currency from raiding human villages..." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:689 msgid "" "If it pleases you, I will distribute this gold to these... poor... humans. " "That way, they can return to their fields with their money returned to them, " "and we can be on our way to Kal Kartha." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:694 msgid "" "That did not really answer your concern. Very well, that sounds " "reasonable to me." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:699 msgid "" "Aye, we shall have to watch him more closely. Something is strange about " "him and the rest of these masked ones. Lead the way, Movrur." msgstr "" #. [scenario]: id=06_Forbidden_Forest #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:5 msgid "Forbidden Forest" msgstr "O bosque prohibido" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:54 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:79 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:104 msgid "Forest" msgstr "Bosque" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:59 msgid "Telcherion" msgstr "Telcherion" #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:84 msgid "Iluvarda" msgstr "Iluvarda" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:108 msgid "Burumardir-Athelorand" msgstr "Burumardir-Adeloran" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:132 msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost" msgstr "Leva a Aiglondur e a Angardin ao sinal do leste." #. [note] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:151 msgid "" "To win, either move Aiglondur to the signpost and Angarthing next to him, or " "move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him." msgstr "" #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:192 msgid "Elurin" msgstr "Elurin" #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:201 msgid "Who disturbs our forest?" msgstr "Quen ousa perturbar a tranquilidade do noso bosque?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:206 msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal " "Kartha." msgstr "Somos unha delegasión da Aliansa do Norte, imos camiño de Cal Carda." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:211 msgid "" "We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked " "ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near " "our trees. Return whence you came!" msgstr "" "Son poucos os forasteiros aos que lles deixamos atravesar o bosque, e desde " "o dos enmascarados, ningún anano ten permitida a entrada. Volvede por onde " "viñestes." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:216 msgid "No. We have our duty. We must pass." msgstr "Debemos atravesar o bosque." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:221 msgid "You shall not pass here." msgstr "Ide por outro sitio." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:226 msgid "" "Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these " "mountains. You leave us no choice but to fight you." msgstr "" "O inverno non ha tardar en chegar, e o bosque cubre o único paso a través " "das montañas. Se non nos deixades pasar polas boas, farémolo polas malas." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:231 msgid "" "So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of " "our forest." msgstr "" "Que así sexa. Os vosos non serán os primeiros ósos que fertilicen este " "bosque!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:282 msgid "" "Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves." msgstr "" "Por aquí, rápido. Temos mellores cousas que faser que loitar cos elfos." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:291 #, fuzzy #| msgid "Kal Kartha should be only another day’s march east of here." msgid "Kal Kartha should be only another day’s march north of here." msgstr "Cal Carda debería estar só a outro día de marcha de aquí." #. [scenario]: id=07_The_Siege_of_Kal_Kartha #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:5 msgid "The Siege of Kal Kartha" msgstr "O asedio de Cal Carda" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:87 msgid "Tan-Morgh" msgstr "Tan-Morgo" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:132 msgid "Tan-Garukh" msgstr "Tan-Garuco" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:174 msgid "Tan-Wagran" msgstr "Tan-Güagan" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:208 msgid "West Gate" msgstr "Porta occidental" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:217 #, fuzzy #| msgid "Defeat the Masked Dwarf" msgid "Defeat the orcish leaders" msgstr "Derrota ao anano enmascarado." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:233 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:143 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:223 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:772 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:938 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1106 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1159 msgid "Death of Dulcatulos" msgstr "Morte de Dulcatulos." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:261 msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!" msgstr "Mirade! A porta occidental de Cal Carda!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:266 msgid "" "And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that " "gate." msgstr "" "Téñena sitiada, polo que se ve. E a horda de orcos que hai entre nós e a " "porta non é pequena, que dighamos." #. [message]: speaker=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:271 msgid "" "Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in " "their den." msgstr "" "Ah… máis pequerrechos noxentos. Veñen para que acabemos con eles, como con " "estes covardes que non dan saído do seu tobo." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:276 msgid "Let us bring our kin that orc’s head as a guesting-gift." msgstr "" "Levarémoslles aos ananos a cabesa do orco. Non podemos presentarnos coas " "mans baleiras, non?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:292 msgid "Kal Kartha shall not fall!" msgstr "Cal Carda non caerá!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:304 msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed." msgstr "Tomaron Cal Carda. Fracasamos." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:317 msgid "" "Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored " "guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, " "the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow." msgstr "" "Bo combate, e ghrasas por axudarnos, estaban puxando moito. Podedes " "considerarvos os nosos invitados de honor. Eu en persoa vos mostrarei as " "mellores habitasións de que dispoñemos. O noso señor, o mestre das runas " "Cárragho, quererá falar convosco mañá." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:322 msgid "Dulcatulos, you dunce..." msgstr "" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:327 msgid "Did I say something I should have not?" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:332 msgid "Never mind. I shall deal with you later." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:337 #, fuzzy #| msgid "" #| "A runemaster? There had been none such since Thursagan’s day. And for one " #| "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life." msgid "" "A runemaster? There have been none such since Thursagan’s day. And for one " "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life." msgstr "" "Un mestre das runas? Pensaba que non quedara ninghún con vida tras a morte " "de Dursaghan. E aínda cando vivían, nunca se soubo de ninghún que cheghase a " "dirixir a outros ananos, sempre foron xente moi solitaria." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:342 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Our Karrag " #| "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our " #| "old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was " #| "wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us " #| "today, and his runelore has oft been the only shield between us and the " #| "orcs." msgid "" "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Lord Karrag " "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our " "old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was " "wounded near to death; none thought he would recover." msgstr "" "Se o di un historiador terei que crerllo. O noso Cárragho traballou arreo " "durante longhos anos para recuperar a tradisión do ghravado de runas. Foi " "nomeado líder tras a morte do noso antigho señor, que caeu nunha das " "batallas contra eses orcos que nos sitiaban. O propio Cárragho resibiu unha " "ferida, e foi por pouco que non correu o mesmo destino que o seu predesesor. " "Aghora é el quen nos dirixe, e o seu coñesemento das runas foi xa moitas " "veses a diferensa entre a vitoria e a derrota nas nosas loitas cos orcos." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:347 msgid "" "But he revived himself and stands with us now. That is all that matters." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:352 #, fuzzy #| msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?" msgid "" "He has grasped the Hammer of Thursagan, then? Else I know not how he " "recovered the runelore of old." msgstr "Porta entón o Martelo de Dursaghan?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:357 msgid "" "Aye. Shattered though the Hammer may be, it still retains some of its old " "power. With your knowledge and help, loremaster, we can reforge the hammer " "and use its power to smash all enemies that oppose us." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:362 #, fuzzy #| msgid "" #| "That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a " #| "weapon. What can he mean to do with it?" msgid "The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon." msgstr "" "Estraño. O martelo é unha ferramenta de artesanía e de creasión, non unha " "arma. A que se referirá?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:367 msgid "" "Is it not? Lord Karrag has wielded it in battle to great effect, even broken " "as it is." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:372 msgid "" "Stop speaking, you imbecile. That would be the power of runecraft you " "witness. No fool would take a broken weapon into battle, much less a " "precious artifact like the Hammer. Karrag holds it as a symbol of his " "knowledge and mastery of lore, no more than that." msgstr "" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:377 #, fuzzy #| msgid "" #| "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I " #| "must see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well, we " #| "will speak again." msgid "" "As you say. These things are for lords and loremasters to worry about, not " "the likes of me. I must see to my troop’s care. Food will be brought to you; " "rest well. We will speak again." msgstr "" "Iso son asuntos de historiadores e cabaleiros, á xente coma min non nos " "preocupa. Aghora debo aseghurarme de que os feridos están en boas mans. " "Descansade, xa falaremos." #. [scenario]: id=08_The_Court_of_Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:5 msgid "The Court of Karrag" msgstr "A corte de Cárrago" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:50 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:100 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:46 msgid "Kal Karthans" msgstr "Cal Carda" # Masked Dwarf=anano enmascarado FIXADO #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog #. [unit]: type=Dwarvish Masked Ulfserker, id=Hekyll #. [unit]: type=Dwarvish Masked Ulfserker, id=Jekyll #. [unit]: type={TYPE} #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:64 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:72 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:80 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:47 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:106 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:139 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:168 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:25 msgid "Masked Dwarf" msgstr "Anano enmascarado" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:131 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1094 msgid "Defeat Karrag" msgstr "Derrota a Cárrago." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:178 msgid "" "I shall go take my place by Lord Karrag. See to it that you offer him the " "respect that he is due." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:190 msgid "Angarthing... I have a bad feeling about this." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:195 #, fuzzy #| msgid "I see it. There is something very wrong here." msgid "Indeed. There is something very wrong here." msgstr "(Xa me decatei. Algho non vai nada ben.)" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:200 msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue." msgstr "Saúdos, amighos. Cal Cadra aghradese a vosa inestimábel axuda." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:205 msgid "" "We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty " "to kin." msgstr "" "Viñemos de Neilgha, e os nosos clans son amighos desde tempos antighos. Non " "fixemos máis que cumprir co noso deber." # dirtgrubber=chupasangues FIXADO #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other " #| "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them." msgid "" "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other " "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them through the power " "of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan." msgstr "" "Todos os ananos somos irmáns, e debemos prevaleser fronte aos orcos, humanos " "e demais comemerdas. E se queredes, vós mesmos poderedes formar parte da " "solusión que acabe co problema." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:215 msgid "" "We did not come to smite anyone, especially not using the most prized " "artifact of our heritage as a mere weapon." msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:220 msgid "" "Weapon? No, no, loremaster... you mistake my intentions. You know, as well " "as I do, that the Hammer is hardly a paltry weapon. The Hammer holds the " "soul of the dwarves, the true people. It is that which forged our flesh and " "blood, that which binds our will and forges our resolve. It is a symbol of " "our superiority as the true people of Irdya, an image that the other races " "shall respect and fear!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:225 msgid "... so... what are you suggesting?" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:230 msgid "" "The Hammer is still incomplete; we need the knowledge of a loremaster to " "reforge the remaining shards and restore the artifact to its most powerful " "state. Once that is done, none will be able to stand before me! Join us, " "loremaster. We can put your talent to good use." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:235 msgid "" "On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am " "a witness." msgstr "" "Só cunha condisión. Deberás quitar a máscara e mostrar a túa verdadeira " "cara. Son un observador." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:240 msgid "Impertinent cur! You dare—" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:245 #, fuzzy #| msgid "" #| "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly " #| "wounded in an orcish attack. Disfigured." msgid "" "Quiet, Movrur. Loremaster, you... do not wish to see what is beneath this " "mask. I was terribly wounded in an orcish attack. Disfigured." msgstr "" "Non… Non che ghustaría ver o que hai detrás da máscara. Resibín unha ferida " "terríbel, e teño o rostro completamente desfighurado." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:250 msgid "" "But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his " "deeds. I am a witness." msgstr "" "A lei non entende diso. Todo anano debe ter un nome e unha cara ante a lei. " "Son un observador." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:255 #, fuzzy #| msgid "" #| "Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own " #| "holding, much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand." msgid "" "Master, you need not answer to this fool. Even for a loremaster, to dictate " "to a lord in his own holding... and one who holds the very soul of the " "dwarves in his hand. It is unthinkable!" msgstr "" "Parvo impertinente! Non che corresponde a ti darlle ordes a un cabaleiro nas " "súas terras, e moito menos a un que ten nas súas mans a alma dos ananos." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:260 msgid "" "The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I " "AM A WITNESS!" msgstr "" "A lei fala, e ninghén pode enghanala mirándoa directamente aos ollos. Son " "un observador!" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:265 msgid "Master—" msgstr "" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:296 msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?" msgstr "Non… Non… Non pode ser. Señor, acabou así?" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:301 msgid "" "I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old " "sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy " "the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!" msgstr "" "Aghuantei durante semanas, aghonisando. Só o meu odio e o coñesemento das " "runas me mantiveron con vida, ata que me acabei convertendo no que son " "aghora. Pero vinghareime! Destruirei aos orcos, e aos humanos, e aos elfos! " "E cando acabe só a xente de verdade poboará Irïdia!" # dirtgrubber=chupasangues FIXADO #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:306 msgid "" "And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to " "weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and " "your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire " "dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!" msgstr "" "Selaches o teu destino. Xa morreron centos de comemerdas para tecer unha " "arañeira de sanghe arredor do martelo e da alma dos ananos. Ti e mailos teus " "novos amighos seredes os últimos sacrifisios que requira para unir a toda a " "especie dos ananos para os meus propósitos. Collédeos!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:319 msgid "" "Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have." msgstr "" "Ningún dos bandos pode recrutar nin reincorporar. Debes gañar coas tropas de " "que dispós." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:336 msgid "" "Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran " "through that doorway behind the throne." msgstr "" "Aghardade… a aparente morte do liche non foi máis que outra ilusión. En " "realidade fuxiu pola portela que hai detrás do trono." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:341 msgid "" "Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there " "any more." msgstr "" "Entón Cárragho fuxiu aos niveis inferiores. Xa só os seus enmascarados van " "alí." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:346 msgid "" "We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was " "merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might " "succeed." msgstr "" "Debemos seghilo, axiña. Pode ser que o que dixo de perverter o martelo fose " "simplemente parte da súa tolemia, pero non podemos correr o risco de que as " "súas noxentas palabras se convertan nunha realidade." #. [scenario]: id=09_The_Underlevels #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:5 msgid "The Underlevels" msgstr "Os niveis inferiores" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:211 #, fuzzy #| msgid "Defeat Karrag" msgid "Find and defeat Karrag" msgstr "Derrota a Cárrago." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:277 #, fuzzy #| msgid "This place smells of death." msgid "This place reeks of death." msgstr "Este lughar cheira a morte." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:282 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s been... it’s been years since I’ve been down here. Only Karrag and " #| "his personal followers used this level. Why did I never wonder about that " #| "before?" msgid "" "It has been... so many years since I’ve been down here. Only Karrag and his " "personal followers used this level. I can’t believe I never wondered about " "that before." msgstr "" "Levo anos sen baixar aquí. Só Cárragho e os seus seghidores persoais usaban " "este nivel. Nunca antes me preghuntara por que." # glamours=reclamos???=encantos??=feitizos?? #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:288 #, fuzzy #| msgid "" #| "Karrag’s will, and his dark magic. I think he has been casting glamours " #| "on all of you ever since he passed over." msgid "" "It is Karrag’s doing—his will, and his dark magic. I think he has been " "casting glamours on all of you ever since he passed over." msgstr "" "Iso é o que quería Cárragho, e o que conseghiu coa súa maxia escura. Creo " "que estivo enfeitisándovos desde que morreu." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:293 msgid "" "Where is Karrag? We can’t have been more than seconds behind him." msgstr "E onde está Cárragho? Non nos pode levar moita vantaxe." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:298 #, fuzzy #| msgid "" #| "More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his " #| "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know " #| "it in this gloom." msgid "" "Most likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his " "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it " "in this gloom." msgstr "" "O máis probábel é que se aghochase, pensando en ir reunir aos seus " "seghidores. Podería estar a un tiro de pedra aghora mesmo, e non nos " "decatariamos con estas tebras." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:307 msgid "Those are war-drums!" msgstr "Iso son tambores de guerra!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:312 msgid "" "Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what " "hellspawn the lich will summon. AXES UP!" msgstr "" "Así é. Cárragho chamando ás súas tropas para a batalla. Só os deuses escuros " "saben que criaturas demoníacas ha convocar o liche. Arriba cos machados!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:335 msgid "Someone died here." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:364 msgid "Poor guy didn’t make it." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:395 msgid "There’s some gold in here!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:415 msgid "I found some gold!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:449 msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:455 msgid "The gates are locked!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:460 msgid "Force them open!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:465 msgid "Yes, sir!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:498 msgid "Let us proceed onward." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:524 msgid "There’s something behind this door. I shall break it down!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:530 msgid "There’s something behind this door." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:535 msgid "Break it down!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:572 msgid "It looks like there is a rune behind this gate!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:610 msgid "The dirtgrubber-friends have come! Slay them all!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:615 msgid "You could not stop us before and you won’t be stopping us now!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:636 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the " #| "Hammer itself." msgid "" "You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power " "of the Hammer itself." msgstr "" "Non podedes pasar, parvos. As portas que gardo están seladas polo poder do " "martelo." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:641 msgid "You won’t stop us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:646 msgid "" "Fools! Even should you defeat me, the master’s ritual will soon be complete " "and you shall all become his slaves!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:666 msgid "" "Your path forward ends here! Once the lord’s spell is complete, your souls " "will soon be chained to his will!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:687 msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:714 msgid "This must be one of the runic keys!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:754 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:920 msgid "We still need to find the other one!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:760 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:926 msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:776 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:942 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1110 msgid "" "You may teleport units between matching runes (the destination must be clear)" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:880 msgid "We’ve found a runic key!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1036 #, fuzzy #| msgid "The key has been uttered, these doors should open..." msgid "The keys have been found. The door should open..." msgstr "A chave xa está completa, estas portas deberíanse abrir…" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1088 msgid "The lich surely awaits us within. We must be on guard." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1136 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any " #| "means we have!" msgid "" "It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!" msgstr "" "Parese que o gharda dixo a verdade. Estas portas non se poden abrir con " "ninghún dos medios de que dispoñemos!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1141 msgid "" "They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force " "can open these doors - we will need to find the keys to the seals here." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1147 msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1179 msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1184 msgid "Excellent! Their blood will provide plenty of fuel for my ritual!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1205 msgid "So, the usurpers have arrived at last." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1210 msgid "" "We are not the usurpers but the liberators of Kal Kartha! We are here to " "free our kin from your dark sorcery!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1215 msgid "" "You insolent fool! It is I who have led Kal Kartha to glory and I who have " "cleansed the lands of the true people from all unworthy scum! Kal Kartha " "owes me everything!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1220 msgid "" "No! You are the one who owes our brethren their freedom! You have ensnared " "their minds with your foul magic and now we are here to put an end to your " "tyrannical rule!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1225 msgid "" "Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no " "longer belong to the true people. You will become my slaves!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1230 msgid "Not if we stop you here. AXES UP!" msgstr "" # dirtgrubber=chupasangues FIXADO #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1248 msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!" msgstr "" "Non! Non! Non! Os comemerda deben morrer! A verdadeira xente debe gobernar " "Irïdia!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1253 msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich." msgstr "" "A «verdadeira xente» fala a través dos nosos machados. Morre, noxento liche." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1258 msgid "Nooo! My power... it wanes..." msgstr "" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1268 msgid "And your rule is at an end, Karrag, once the brave lord of Kal Kartha." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1273 msgid "" "Do not mourn his passing, Dulcatulos. The Karrag you knew died many years " "ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past " "behind and right the wrongs that have been wrought here." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1278 msgid "" "Aiglondur speaks the truth. The deed is done. Though the heart of the " "darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to " "amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1283 msgid "" "But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord " "must be chosen." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1288 msgid "Aye, let us go." msgstr "" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1310 #, fuzzy #| msgid "Our master’s ritual must not be interrupted. Stop them!" msgid "The master’s ritual... must not be... interrupted..." msgstr "Non deben interromper o ritual do noso amo. Detédeos!" #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1322 msgid "" "Imbeciles! Once the master’s dark rite is complete, I will return to slay " "you myself!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1334 msgid "The heathens... have slain me-" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1345 msgid "The air is cold with the stench of death." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1350 msgid "" "No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and " "stop Karrag!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1369 msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1374 msgid "" "Karrag’s spell grows more powerful with every passing moment. If we do not " "defeat him now, we will all turn into his thralls!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1383 msgid "" "HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you " "filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!" msgstr "" #. [scenario]: id=10_Epilogue #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Epílogo" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:51 msgid "Glamcatsil" msgstr "Glancasil" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:52 msgid "Trithdurus" msgstr "Tridurus" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:53 msgid "Althasol" msgstr "Aldasol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:54 msgid "Dulalas" msgstr "Dulalas" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:55 msgid "Pelalsol" msgstr "Pelalsol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:56 msgid "Aigthaing" msgstr "Aigdain" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:57 msgid "Pelcatol" msgstr "Pelcatol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:58 msgid "Narithil" msgstr "Naridil" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:59 msgid "Glamdrsol" msgstr "Glansol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:60 msgid "Pelaithil" msgstr "Pelaidil" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:61 msgid "Alaithus" msgstr "Alaidus" #. [unit]: type=Lancer, id=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:76 msgid "Pelias" msgstr "Pelias" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:127 msgid "" "Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have " "harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this " "holding of its taint?" msgstr "" "Ananos de Cal Carda, estou aquí en nome da lei. As vosas terras están " "malditas. Nelas lle destes refuxio a un ghran mal. Quen se encarghará aghora " "de limpar a peghada que ese mal deixou nestas terras?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:132 msgid "" "The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one " "another uneasily. None stepped forward." msgstr "" "Os ananos de Cal Carda calaron, mirándose os uns aos outros, desacougados. " "Ninguén deu un paso adiante." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:138 msgid "" "Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us " "all, made us the tools of his foul scheme." msgstr "" "Historiador… Ninghún de nós sería digno de ser o señor destas terras. " "Cárragho enghanounos a todos, converténdonos en meras ferramentas para " "conseghir levar a cabo o seu noxento plan." # Humano. #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:163 msgid "" "I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, " "the Lord Protector of the Alliance." msgstr "" "Dixéronme que aquí atoparía a Aiglondur de Neilga. Traio unha mensaxe de " "Talin, o Cabaleiro Protector da Alianza." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:168 msgid "I am he. Speak your message." msgstr "Son eu. Podes ler a mensaxe." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and " #| "his allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better " #| "service than you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with " #| "certain orcish chieftains within the Alliance, and your victory prevented " #| "a dangerous revolt." msgid "" "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Morgh and his " "allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than " "you knew that day; Tan-Morgh had exchanged messages with certain orcish " "chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous " "revolt." msgstr "" "Seguinvos durante semanas. As novas sobre a vosa vitoria sobre Tan-Malgar e " "mailos seus aliados espalláronse, e chegaron a Talin. Fixésteslle á Alianza " "un servizo maior do que poida parecer; o orco intercambiara mensaxes con " "outros xefes orcos pertencentes á Alianza, e coa vosa vitoria evitastes unha " "perigosa revolta." # Lord Companion=señor adxunto FIXADO #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:179 msgid "" "Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids " "you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture." msgstr "" "Aiglondur, o Protector nomeoute Cabaleiro Adxunto da Alianza. Ordénache que " "volvas a Neilga tan pronto como poidas, para a túa investidura." # Lord Companion=señor adxunto FIXADO #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:184 msgid "(Wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..." msgstr "(sorprendido) Un señor adxunto? Un anano…" # Lord Companion=señor adxunto FIXADO #. [message]: speaker=Narithil #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:189 msgid "" "It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel " "does at Knalga." msgstr "" "Non sería unha verghoña para un señor adxunto o feito de ghobernar estas " "terras, como Hamel fai en Neilgha." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:194 msgid "" "The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope." msgstr "" "Os habitantes de Cal Carda miráronse os uns aos outros, e logo cara " "Aiglondur. Nos seus ollos medraba a esperanza." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:200 msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve." msgstr "Parece apropiado. Os historiadores estarán conformes." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:205 msgid "" "Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. " "But it seems that I have some work to do here first." msgstr "" "Pelias, dálle as ghrasas ao Cabaleiro Protector da miña parte. Irei onda el " "na primavera. Pero parese que vou ter alghunhas cousas que faser aquí con " "maior prioridade." # Dwarvish Annalist=anano cronista FIXADO #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4 msgid "Dwarvish Annalist" msgstr "Anano cronista" #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21 msgid "" "Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They " "are few in number, and their very existence is not generally known to the " "other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they " "add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison." msgstr "" "Os ananos cronistas son os historiadores desta antiga e orgullosa especie. " "Son poucos, e a súa propia existencia adoita pasar inadvertida para o resto " "da xente do Gran Continente. Ademais das habilidades dos observadores, " "obtiveron —a través do estudo das herbas e do coñecemento dos minerais— a " "capacidade de curar o veleno." # bolas=boleadoras FIXADO, segundo o egu é un préstamo do castelán #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:61 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:64 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:66 msgid "bolas" msgstr "boleadoras" # Dwarvish Loremaster=anano historiador FIXADO #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4 msgid "Dwarvish Loremaster" msgstr "Anano historiador" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23 msgid "" "Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly " "valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by " "ordinary dwarves, for they alone have plumbed the deepest and most closely-" "held secrets of dwarven knowledge. It is said that where a loremaster " "stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist " "they add a limited ability to heal." msgstr "" "Os historiadores son os sabios da especie dos ananos. O seu consello é moi " "valorado polos líderes guerreiros e mailos caudillos, e son respectados " "polos ananos de a pé, xa que eles e só eles chegaron aos máis profundos e " "ocultos segredos do coñecemento dos ananos. Dise que onde hai un " "historiador, está a alma dos ananos. Ademais das habilidades dos cronistas " "teñen unha capacidade limitada para sandar." # Dwarvish Masked Thunderer=anano arcabuceiro enmascarado FIXADO #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Berserker, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgid "Dwarvish Masked Berserker" msgstr "Anano arcabuceiro enmascarado" # Dwarvish Masked Dragonguard=anano fusileiro enmascarado FIXADO #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Dragonguard" msgstr "Anano fusileiro enmascarado" # Dwarvish Masked Fighter=anano loitador enmascarado FIXADO #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Fighter" msgstr "Anano loitador enmascarado" # Dwarvish Masked Guardsman=Anano gardián enmascarado FIXADO #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Guardsman" msgstr "Anano gardián enmascarado" # Dwarvish Masked Lord=señor anano enmascarado FIXADO #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Lord" msgstr "Cabaleiro anano enmascarado" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the " #| "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers " #| "and the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which " #| "he puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe " #| "and hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand " #| "axe at several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a " #| "testament to the prowess of their kind." msgid "" "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the " "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and " "to the loremasters of dwarven-kind for the dark and bloody uses to which he " "puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe and " "hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand axe at " "several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to " "the prowess of their kind." msgstr "" "Temidos nas lendas dos ananos, os cabaleiros ananos enmascarados usan os " "formidábeis poderes de loita da súa especie sen darlle conta aos seus iguais " "e aos historiadores dos ananos debido aos escuros e sanguentos usos que fan " "das súas armas. Coma aqueles que van coa cara descuberta, os señores ananos " "manexan a machada e o martelo cunha destreza maxistral, e poden atinarlle a " "un obxectivo cunha machada lanzada coa man a diferentes velocidades. Aínda " "que son lentos ao camiñar, son unha testemuña das capacidades da súa especie." # Dwarvish Masked Sentinel=Anano sentinela enmascarado FIXADO #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Sentinel" msgstr "Anano sentinela enmascarado" # Dwarvish Masked Stalwart=Anano incondicional enmascarado FIXADO #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Stalwart" msgstr "Anano incondicional enmascarado" # Dwarvish Masked Steelclad=anano acoirazado enmascarado FIXADO #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Steelclad" msgstr "Anano acoirazado enmascarado" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, " #| "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, " #| "some conceal their faces behind riveted masks." msgid "" "More experienced dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, " "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some " "conceal their faces behind riveted masks." msgstr "" "Os loitadores ananos con máis experiencia visten pesadas cotas de malla e " "armaduras de placas, polas cales son famosos. Nos escuros soños dos ananos, " "algúns ocultan as súas caras detrás de máscaras remachadas." # Dwarvish Masked Thunderer=anano arcabuceiro enmascarado FIXADO #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgstr "Anano arcabuceiro enmascarado" # Dwarvish Masked Thunderguard=anano mosqueteiro enmascarado FIXADO #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderguard" msgstr "Anano mosqueteiro enmascarado" # Dwarvish Masked Thunderer=anano arcabuceiro enmascarado FIXADO #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Ulfserker, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgid "Dwarvish Masked Ulfserker" msgstr "Anano arcabuceiro enmascarado" # Dwarvish Witness=anano observador FIXADO #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10 msgid "Dwarvish Witness" msgstr "Anano observador" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27 msgid "" "A Witness functions as the eyes of the dwarves’ history, a deep lore that " "they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish " "warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go " "unrecorded. They learn a fighting style deliberately unlike that of their " "fellows, one designed to turn the vaunted strength of the dwarves against " "itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are " "often used as envoys between dwarvish clans." msgstr "" "Os observadores son os ollos da historia dos ananos, un profundo coñecemento " "que nunca comparten con estraños. A presenza dun observador incita aos " "ananos guerreiros co coñecemento de que as súas fazañas (e mailas súas " "mortes) non serán esquecidas. Aprenden un estilo de loita deliberadamente " "diferente ao dos seus compañeiros, un deseñado para volver a famosa forza " "dos ananos contra eles. Os observadores son considerados sagrados, e a miúdo " "son usados coma embaixadores entre clans de ananos." #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:10 msgid "inspire" msgstr "inspira" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:11 msgid "female^inspire" msgstr "inspira" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:12 msgid "" "This unit can inspire own units that are next to it, making them fight " "better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage " "plus 25% for each level they are below the inspiring unit." msgstr "" "Esta unidade pode inspirar ás unidades amigas que están xunta ela, facendo " "que loiten mellor. As unidades adxacentes de nivel igual ou inferior " "inflixirán un 25% máis de dano, máis outro 25% por cada nivel que teñan por " "debaixo da unidade que as inspira." #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13 #, fuzzy #| msgid "" #| " The presence of this unit inspires own units next to it to deal more " #| "damage in combat, though this only applies to units of lower or equal " #| "level." msgid "" "The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower or equal level." msgstr "" " A presenza desta unidade inspira ás unidades amigas que a rodean para que " "inflixan máis dano no combate, aínda que isto só se aplica a unidades de " "menor ou igual nivel." #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6 msgid "Aiglondur" msgstr "Aiglondur" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:19 msgid "Angarthing" msgstr "Angardin" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:32 msgid "Ratheln" msgstr "Raden" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:43 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:56 msgid "Dulcatulos" msgstr "Dulcatulos" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:69 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:78 msgid "Karrag" msgstr "Cárrago" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:12 msgid "I fall!" msgstr "Caín!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:30 msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!" msgstr "Ou, non! Sen un historiador non podemos completar a nosa misión!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48 msgid "We needed Movrur to accompany us to Kal Kartha!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:66 msgid "" "Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we’ll have to " "fight them, too. Our mission has failed." msgstr "" "Sen Dulcatulos para explicarlle as nosas acsións aos habitantes de Cal " "Carda, teremos que loitar contra eles tamén, e non hai xeito de que " "consighamos venser contra todas as tribos. Fracasamos." #~ msgid "" #~ "The maker’s mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel." #~ msgstr "" #~ "Non me soa a sinatura. Será mellor que lle preghuntemos ao cabaleiro " #~ "Hamel." #~ msgid "" #~ "And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been " #~ "its keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of " #~ "Flame, centuries ago." #~ msgstr "" #~ "E se algho malo pasou, pode que o Martelo de Dursaghan estea en perigho. " #~ "A xente de Cal Carda custódiao desde que un dos seus o recuperou das " #~ "Cavernas do Lume, hai xa séculos." #~ msgid "" #~ "But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none " #~ "wielded it since Thursagan?" #~ msgstr "" #~ "Pero se os ananos de Cal Carda o tiveron todo este tempo, como é que " #~ "ninghén máis o usou desde Dursaghan?" #~ msgid "Bandits" #~ msgstr "Bandidos" #~ msgid "Gothras" #~ msgstr "Godras" #~ msgid "" #~ "We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the " #~ "Dark Gods with you and your precious ‘Alliance’." #~ msgstr "Ti non nos dás ordes, orco. Ídevos ao carallo ti e a túa “Alianza”!" #~ msgid "That is our duty." #~ msgstr "Por suposto, é o noso deber." #~ msgid "For the Alliance! Axes up!" #~ msgstr "Pola Aliansa! Arriba os machados!" #~ msgid "" #~ "My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe " #~ "through the Alliance’s tribes if we had not killed them here." #~ msgstr "" #~ "Grazas, ananos. Estes bandidos eran unha ameaza para as tribos da Alianza." #~ msgid "Troll Bridge" #~ msgstr "A ponte do troll" #~ msgid "" #~ "Aiglondur and his troop, some still shaking their heads dubiously at the " #~ "very notion of fighting alongside orcs rather than against them, " #~ "continued east to the easternmost edge of the Northern Alliance’s lands." #~ msgstr "" #~ "Aiglondur e os seus continuaron o seu camiño, agora ao leste da fronteira " #~ "oriental das terras da Alianza do Norte." #~ msgid "Trolls" #~ msgstr "Trolles" #~ msgid "Gronk" #~ msgstr "Gronco" #~ msgid "Defeat Gronk" #~ msgstr "Derrota a Gronco." #~ msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..." #~ msgstr "Isto ponte troll. Vós pagar paxe. Eh…" #~ msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..." #~ msgstr "Iso non ben. Isto ponte tron. Vós pagar peaxe. Eh…" #~ msgid "" #~ "Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash " #~ "you." #~ msgstr "" #~ "Iso tamén non ben. Grandes palabras confunden Gronco. Vós pagar ou nós " #~ "matar." #~ msgid "" #~ "The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it " #~ "is nowhere near crude enough to be troll-work." #~ msgstr "" #~ "A ponte non é boa dabondo para ser obra dun anano, pero está claro que " #~ "tampouco foi obra dun troll." #~ msgid "" #~ "Then it will be of the Alliance’s making, right enough, like this road " #~ "that leads to it. It won’t do to have wild trolls squatting on it. Axes " #~ "up!" #~ msgstr "" #~ "Construiríaa a Aliansa, igual que o camiño que a atravesa. Non podemos " #~ "deixar trolles salvaxes bloqueándoa. Arriba os machados!" #~ msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!" #~ msgstr "Ei, o troll estaba sentado sobre un cofre!" #~ msgid "" #~ "The Alliance’s road ended at the troll bridge. East of it lay only the " #~ "wildlands." #~ msgstr "" #~ "A estrada da Alianza remataba na ponte do troll. As terras que atoparon " #~ "ao leste dela estaban completamente ermas." #~ msgid "Tan-Malgar" #~ msgstr "Tan-Malgar" #~ msgid "Tan-Grolak" #~ msgstr "Tan-Grolán" #~ msgid "Tan-Uthkar" #~ msgstr "Tan-Uzcar" #~ msgid "Ruined Castle" #~ msgstr "Castelo en ruínas" #~ msgid "Defeat all enemies" #~ msgstr "Derrota a todos os inimigos." #~ msgid "" #~ "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more " #~ "than likely where Gothras and his gang came from." #~ msgstr "" #~ "Abride ben os ollos, e nos vos separedes. Estas son terras de bandidos, e " #~ "seghuro que Godras e os seus saíron de aquí." #~ msgid "" #~ "Nae sign o’ bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts " #~ "of orcs off to our east." #~ msgstr "" #~ "Non hai ningún sinal de bandidos, capitán. O que si vexo son tres hostes " #~ "de orcos ao leste." #~ msgid "" #~ "What’s this? Large orcish war-bands so close to the Alliance’s border? " #~ "That can only mean trouble." #~ msgstr "" #~ "Tamaños ghrupos de gherreiros orcos a tan pouca distansia das terras da " #~ "Aliansa? Isto non pode ser bo." #~ msgid "" #~ "Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... " #~ "These dwarves should make a tasty appetizer." #~ msgstr "" #~ "Veña rapaces. Estes ananos hannos servir de adestramento para a invasión " #~ "das terras da Alianza do Norte." #~ msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..." #~ msgstr "O que sexa con tal de afastarnos dos enmascarados eses…" #~ msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes." #~ msgstr "Cala! Os orcos non fuximos de ningún inimigo!" #~ msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first." #~ msgstr "" #~ "Pero se podemos escoller, mellor loitar primeiro contra o inimigo máis " #~ "débil, non?" #~ msgid "The villagers are attacking us!" #~ msgstr "Atácannos os aldeáns!" #~ msgid "Aye, it’s still bandit country, right enough." #~ msgstr "Está visto que seghen sendo terras de bandidos." #~ msgid "Death of Ratheln" #~ msgstr "Morte de Raden." #~ msgid "" #~ "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We " #~ "should investigate." #~ msgstr "" #~ "Vin algho brillar naquela choupana, sobre o paso. Deberíamos ir a ver." #~ msgid "" #~ "Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me " #~ "with you. I am near freezing and starving to death up here." #~ msgstr "" #~ "Saúdos, viaxeiros, chámome Raden. Se vos dirixides ao leste polo paso, " #~ "agradecería que me deixásedes acompañarvos. Se sigo aquí máis tempo " #~ "acabarame matando o frío, se a fame non se lle adianta." #~ msgid "" #~ "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?" #~ msgstr "" #~ "Non se tome a mal a preghunta, pero como pode un magho de lume " #~ "estar a piques de morrer de frío?" #~ msgid "" #~ "In case you haven’t noticed, there is a serious shortage of both firewood " #~ "and food in this gods-forsaken slot. And the damned gryphons descend on " #~ "me whenever I stir out of this shack. I’ve had nothing to eat but flash-" #~ "roasted gryphon for the last three weeks." #~ msgstr "" #~ "Por se non vos decatastes, nestas terras non abundan nin a madeira seca " #~ "nin o alimento. E por se non abondase con iso, cada vez que intento saír " #~ "a buscar algo os malditos grifóns bótanseme enriba. Levo tres semanas " #~ "seguidas alimentándome a base de grifón fritido." #~ msgid "Where were you bound when you got stuck here?" #~ msgstr "Onde te dirixías antes de quedares atrapado aquí?" #~ msgid "" #~ "There is a school of mages near the east end of the pass. They’ve an " #~ "opening for an instructor, and they’re expecting me." #~ msgstr "" #~ "Ao leste do paso hai unha escola de magos. Conseguín un posto de " #~ "instrutor nela, esperan a miña chegada." #~ msgid "" #~ "Let’s take him with us, Aiglondur. We know little about the country " #~ "beyond to the east; we’ve had few reports on it since before the orcs " #~ "took Knalga. Those mages should know at least rumors." #~ msgstr "" #~ "Levémolo connosco, Aiglondur. Non sabemos nada das terras de oriente, " #~ "ninghún dos nosos as pisou desde a ocupasión dos orcos. Seghuro que os " #~ "maghos eses nos poden botar unha man." #~ msgid "" #~ "Aye. And I’d not leave anyone who had done my kin no harm stranded to " #~ "starve." #~ msgstr "" #~ "Tes rasón. E aínda que non fose así, tampouco o iamos deixar aquí só á " #~ "súa sorte." #~ msgid "This is no fit death for a mage of fire!" #~ msgstr "Isto non é unha morte digna para un mago de lume!" #~ msgid "" #~ "The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it " #~ "back. I do not see a way forward for us." #~ msgstr "" #~ "A neve cae con máis forsa, coma se ata aghora se estivese contendo polo " #~ "magho. Non vamos conseguir saír de aquí." #~ msgid "" #~ "Aye. But I’ve a grim feeling we might be going to discover that in person." #~ msgstr "Temo que non imos tardar en descubrilo." #~ msgid "Mages and Drakes" #~ msgstr "Magos e draconiáns" #~ msgid "Master Perrin" #~ msgstr "Mestre Perrin" #~ msgid "Preceptor" #~ msgstr "Preceptor" #~ msgid "Warder" #~ msgstr "Gardián" #~ msgid "Drakes" #~ msgstr "Draconiáns" #~ msgid "Glashal" #~ msgstr "Glasal" #~ msgid "Defeat Glashal" #~ msgstr "Derrota a Glasal." #~ msgid "" #~ "Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of " #~ "dwarves. They are well-armed, but not in battle array." #~ msgstr "" #~ "Mestre Perrin! Achégase un mago polo paso elevado, e acompáñano un grupo " #~ "de ananos. Levan armas, pero non parece que teñan intención de atacar." #~ msgid "" #~ "That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing " #~ "arms into our valley?" #~ msgstr "" #~ "Espero que sexa Raden. Os do paso, alto aí! Que facedes portando armas no " #~ "noso val?!" #~ msgid "" #~ "‘Our’ valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is " #~ "intolerable!" #~ msgstr "«O noso val», di. A arrogancia destes magos é intolerábel!" #~ msgid "" #~ "A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we’ve " #~ "found a friend of yours in the High Pass." #~ msgstr "" #~ "Somos unha deleghasión da Aliansa do Norte, viaxamos en direcsión leste. " #~ "No noso camiño polo paso atopámonos con este magho que di coñeservos." #~ msgid "" #~ "Well met, then. But if you intend to travel east of here, beware of the " #~ "nest of drakes in the cliffs near the valley’s end. They were here before " #~ "us, and have become more hostile to travelers of late." #~ msgstr "" #~ "Benvidos, entón. Pero se viaxades ao leste, debedes ter coidado cun niño " #~ "de draconiáns que hai naqueles riscos, preto da fin do val. Levan alí " #~ "desde antes de chegar nós, e ultimamente están moi hostís cos viaxeiros." #~ msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!" #~ msgstr "Non deixedes que os dos machados se acheguen aos niños. Atacade!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our " #~| "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be " #~| "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not " #~| "like the feel of." #~ msgid "" #~ "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our " #~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be " #~ "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not " #~ "like the feel of." #~ msgstr "" #~ "Estámosvos agradecidos pola vosa axuda. Permitide polo menos que algúns " #~ "dos nosos aprendices máis veteranos vos acompañe ao leste. É hora de que " #~ "marchen, de que vaian coñecer mundo. Ademais, sinto que algo moi perigoso " #~ "nace no leste. Un pouco de axuda non vos estará de máis." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our " #~| "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be " #~| "a journeyman... and I sense something being born to the east that I do " #~| "not like the feel of." #~ msgid "" #~ "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our " #~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a " #~ "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " #~ "like the feel of." #~ msgstr "" #~ "Estámosvos agradecidos pola vosa axuda. Permitide polo menos que un dos " #~ "nosos aprendices máis veteranos vos acompañe ao leste. É hora de que " #~ "marche, de que vaia coñecer mundo. Ademais, sinto que algo moi perigoso " #~ "nace no leste. Un pouco de axuda non vos estará de máis." #~ msgid "Lorinne" #~ msgstr "Lorin" #~ msgid "Darchas" #~ msgstr "Darchas" #~ msgid "" #~ "The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit " #~ "mages." #~ msgstr "A presenza de Lorin e Darchas permíteche recrutar magos." #~ msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages." #~ msgstr "A presenza de Darchas permíteche recrutar magos." #~ msgid "What sort of thing?" #~ msgstr "Algho? Algho o que?" #~ msgid "" #~ "There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces " #~ "in the currents of the earth and air." #~ msgstr "" #~ "Unha maxia. Unha maxia malvada. Sinto como a súa presenza empeza a " #~ "contaxiar as correntes da terra e do aire." #~ msgid "" #~ "I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Viaxaría ao leste convosco se puidese, pero teño un compromiso coa " #~ "escola. Debo permanecer aquí." #~ msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well." #~ msgstr "Ti tes os teus deberes, e nós os nosos. Ata outra, amigho." #~ msgid "" #~ "Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in " #~ "their journey. I’ll return with your apprentices as soon as I may." #~ msgstr "" #~ "Perrin, teño unha débeda con estes ananos. Creo que debería axudarlles na " #~ "súa viaxe. Volverei en canto a débeda quede saldada." #~ msgid "As you will. Go safely and return swiftly." #~ msgstr "Como vexas. Vai con coidado, e volve pronto." #~ msgid "" #~ "I would travel east with you if I could, but the school will need me all " #~ "the more with Master Perrin gone." #~ msgstr "" #~ "Viaxaría ao leste convosco se puidese, pero a escola precisarame agora " #~ "que o Mestre Perrin xa non está." #~ msgid "" #~ "I think we will regret Perrin’s passing. There is much he might have told " #~ "us." #~ msgstr "" #~ "Sinto que lamentaremos moito a morte de Perrin. Cantas cousas sabería " #~ "sobre o que nos espera no noso camiño que xa non nos poderá contar." #~ msgid "Ollin" #~ msgstr "Olin" #~ msgid "Don’t kill me, masters! Please don’t kill me!" #~ msgstr "Non me maten, señores! Por favor, non me maten!" #~ msgid "You’re in no danger from us. What lies to the east of here?" #~ msgstr "" #~ "Non te imos faser mal, ho. Pero mira unha cousa, poderías contarnos que " #~ "podemos esperar atoparnos se seghimos en direcsión leste?" #~ msgid "You wear no mask. You... you’re not with them?" #~ msgstr "Un momento, vós non levades máscaras… Non estades con eles?" #~ msgid "What are you talking about?" #~ msgstr "Máscaras? Que se estamos con quen?" #~ msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..." #~ msgstr "Os ananos enmascarados. Matan, queiman, secuestran. Mirade…" #~ msgid "" #~ "Fellow dwarves, hail! We’re looking for a human refugee, one named Ollin. " #~ "Have you seen him? Our master demands his life." #~ msgstr "" #~ "Benvidos, compañeiros ananos! Estamos buscando a un humano fuxitivo, " #~ "responde ao nome de «Olin». Non o veriades por aí, non? Temos ordes de " #~ "darlle morte." #~ msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?" #~ msgstr "Está aquí. Pero que fixo para que o queirades morto?" #~ msgid "" #~ "Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the " #~ "boots of the true people." #~ msgstr "Que máis dá? Só é un humano." #~ msgid "" #~ "What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a " #~ "witness." #~ msgstr "" #~ "Como te chamas, anano? Ou vas esconder tras unha máscara ante un " #~ "observador?" #~ msgid "" #~ "A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its " #~ "own truth." #~ msgstr "Un observador? Chámome… que máis dá como me chame?" #~ msgid "" #~ "You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your " #~ "name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a " #~ "witness!" #~ msgstr "" #~ "Falas sen honor, anano. En min reside o poder da lei. Pronunsia o teu " #~ "nome e detén este asasinato, ou quedarás desterrado. Son un observador!" # dirtgrubber=chupasangues FIXADO #~ msgid "" #~ "If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber " #~ "hide behind your robes. I deny you!" #~ msgstr "" #~ "Se foses un observador de verdade, non deixarías que un comemerda se " #~ "aghochase detrás túa. Dásme noxo!" #~ msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!" #~ msgstr "" #~ "Desafiastes á lei, e por iso quedas desde hoxe desterrado. Ti xa non es " #~ "un anano. Son un observador!" #~ msgid "Up axes!" #~ msgstr "Arriba os machados!" #~ msgid "Take that for my family’s memory, you murderer!" #~ msgstr "Pola memoria da miña familia, morre asasino!" #~ msgid "You have acted in honor. I am a witness." #~ msgstr "Actuaches con honor, Aighlondur. Son un observador." #~ msgid "" #~ "I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the " #~ "old tales, of course, but to hear it with one’s own ears? It was... " #~ "unsettling." #~ msgstr "" #~ "É a primeira ves que presensio un desterro formal. Escoitara falar deles " #~ "nos contos, pero un xamais se imaxina formando parte dun. Foi… " #~ "inquietante." #~ msgid "" #~ "It is not something we do often. The last such was in my grandsire’s " #~ "time. But look at what these filth were carrying if you have any doubt it " #~ "was merited." #~ msgstr "" #~ "Non é algo que faghamos a miúdo. A última fora nos tempos do meu avó. " #~ "Pero mira o que levaba esta escoura se é que aínda tes dúbidas sobre se o " #~ "meresía." #~ msgid "" #~ "Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were " #~ "my place to doubt a loremaster." #~ msgstr "Látegos, cadeas… Non, Anhgardin, non dubidarei de ti." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt " #~| "it was any good one." #~ msgid "" #~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it " #~ "was any good one." #~ msgstr "" #~ "Estaban buscando presos. Con que propósito, non o sei, pero seghuro que " #~ "non era nada bo." #~ msgid "" #~ "Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal " #~ "followers. He has promised all of us that the Hammer’s power will smash " #~ "and scatter all our enemies." #~ msgstr "" #~ "Así é. Traballa arreo con el nun obradoiro nos niveis inferiores cos seus " #~ "seghidores persoais. Prometeunos a todos que o poder do martelo batería " #~ "nos nosos inimighos e que os dividiría." #~ msgid "" #~ "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all " #~ "masked." #~ msgstr "" #~ "Oe, Anghardin… Cárragho e o resto dos ananos do estrado… Levan todos unha " #~ "máscara.)" #~ msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade." #~ msgstr "" #~ "Non viñemos acabar con nada, estamos aquí para retomar o contacto e mailo " #~ "comersio entre os nosos clans." #~ msgid "" #~ "Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than " #~ "trade. There can be more such victories. And there will be by the power " #~ "of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan." #~ msgstr "" #~ "Comersio? O exterminio dos orcos que nos asediaban foi un acto moito máis " #~ "nobre que o comersio. E podemos repetir esa vitoria novamente. E " #~ "repetirémola, polo poder da nosa antigha reliquia, o Martelo de Dursaghan." #~ msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer." #~ msgstr "En Neilgha lémbrase que Cal Carda protexe o martelo." #~ msgid "" #~ "Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. " #~ "Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?" #~ msgstr "" #~ "En efecto. E o martelo protexe as almas dos ananos, a verdadeira xente. " #~ "Xuntos, podemos obter ghrandes vitorias! Unirédesvos a min, xente de " #~ "Neilgha?" #~ msgid "Undead" #~ msgstr "Non mortos" #~ msgid "Fleleen" #~ msgstr "Flenin" #~ msgid "Lannex" #~ msgstr "Lánex" #~ msgid "" #~ "This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its " #~ "sides; he could have slipped into any of them." #~ msgstr "" #~ "Esta é a Ghran Ghalería. Hai fileiras de pequenas cámaras a ambos os dous " #~ "lados, e pode estar en calquera delas." #~ msgid "We’ll see about that!" #~ msgstr "Iso xa o veremos!" #~ msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us." #~ msgstr "Algho vai mal, podo sentilo. Un mal, un ghran mal esperta ante nós." #~ msgid "" #~ "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of " #~ "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. " #~ "If we can but find the key, we will be able to open these doors." #~ msgstr "" #~ "Presinto que estes presintos son froito de feitisos simples e comúns, e " #~ "non do poder do martelo. Normalmente hai alghún tipo de chave para estas " #~ "pechaduras. Se atopamos a chave, poderemos abrir estas portas." #~ msgid "There we go... faugh, what is that smell!" #~ msgstr "Imos aló… Puag, cheira fatal!" #~ msgid "I think I hear noises, ahead of us..." #~ msgstr "Creo que oio ruídos, veñen de alí diante…" #~ msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite." #~ msgstr "Sangue fresco! Xusto o que preciso para completar o ritual." #~ msgid "It’s locked, but nothing that our hammers can’t manage." #~ msgstr "" #~ "Está bloqueada, pero non é nada que os nosos martelos non poidan " #~ "solusionar." #~ msgid "A scroll with some strange writing on it..." #~ msgstr "Un manuscrito cunha estraña escritura…" #~ msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door." #~ msgstr "Debe ser o feitiso que abre esa porta selada." #~ msgid "(Reads) Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp." #~ msgstr "(lendo) Canin a cana du masi a foriguin de ama." #~ msgid "Now try the door again. It should open." #~ msgstr "Proba aghora , debería abrirse." #~ msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..." #~ msgstr "Unha porta. Pode que Cárragho estea aghochado aquí…" #~ msgid "150 gold pieces. This should help." #~ msgstr "150 moedas de ouro. Isto debería axudar." #~ msgid "" #~ "150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here." #~ msgstr "" #~ "150 moedas de ouro. Ghustaríame saber por que Cárragho escollería este " #~ "sitio para almasenar o seu ouro." #~ msgid "" #~ "An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble " #~ "we may be able to get through..." #~ msgstr "" #~ "Un antigo pasadiso. Pode que se retiramos parte destes cascallos poidamos " #~ "atravesalo…" #~ msgid "Another old caved-in passageway..." #~ msgstr "Outro pasadiso…" #~ msgid "" #~ "Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown " #~ "up by that vile Karrag!" #~ msgstr "" #~ "Por fin! Vexo que alghén conseghiu ver a rede de enganos creada por ese " #~ "maldito Cárragho!" # dirtgrubber=chupasangues FIXADO #~ msgid "" #~ "I thought Karrag’s fight was against the so called ‘dirtgrubbers’. Why " #~ "would he keep you, a dwarf captive?" #~ msgstr "" #~ "Pensaba que Cárragho loitaba contra os que el chamaba comemerdas. Por que " #~ "te ía ter cativo a ti, a un anano?" #~ msgid "" #~ "I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started " #~ "raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent " #~ "to these underlevels and never seen again — I began to inquire. I " #~ "discovered many unsettling things indeed, but before I could act on them " #~ "I was arrested and thrown down here." #~ msgstr "" #~ "Supoño que Cárragho considerou que sabía demasiado. Cando os seus " #~ "secuases enmascarados comesaron as incursións, saqueando e levando todo " #~ "tipo de prisioneiros que se enviaban aos niveis inferiores —e dos que " #~ "nunca máis se volvía saber—, comesei a investighar. Descubrín moitas " #~ "cousas preocupantes, pero antes de que puidese faser nada ao respecto fun " #~ "arrestado, e trouxéronme aquí abaixo." # dirtgrubber=chupasangues FIXADO #~ msgid "" #~ "I gather that he is involved in some sick ritual which requires the blood " #~ "of living creatures. These cells seem to be the holding place where he " #~ "keeps his victims. The ‘dirtgrubbers’ he seems to prefer sacrificing have " #~ "long since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..." #~ msgstr "" #~ "Descubrín que está involucrado nunha espesie de ritual noxento que " #~ "require o sanghe de criaturas vivas. Estas selas paresen ser o lughar no " #~ "que gharda ás súas vítimas. Hai moito tempo que levaron aos «comemerda», " #~ "que parese que son os que prefire sacrificar. Aghora só quedamos uns " #~ "poucos ananos…" #~ msgid "" #~ "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag than we thought, for " #~ "now he is unable to continue his foul sorcery." #~ msgstr "" #~ "Liberar a estes prisioneiros é un gholpe a Cárragho maior do que " #~ "pensabamos, xa que aghora non pode continuar cos seus noxentos meighallos." #~ msgid "Trisi" #~ msgstr "Trisi" #~ msgid "Malifen" #~ msgstr "Malifen" #~ msgid "Borras" #~ msgstr "Borrás" #~ msgid "Zamak" #~ msgstr "Samaco" #~ msgid "" #~ "When I step on this rune, I feel strange indeed. I feel like I am being " #~ "pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally " #~ "powerful force." #~ msgstr "" #~ "Sinto algho estraño sobre esta runa. Coma se unha forsa me empurrase a " #~ "alghures, mentres que outra oposta impide que me mova." #~ msgid "" #~ "It seems to be some sort of a teleportation device. What’s more, the " #~ "bindings that are preventing it from working seem to be the same ones " #~ "that bar those sealed gates." #~ msgstr "" #~ "Parese ser alghún tipo de dispositivo de teleportasión. Os presintos que " #~ "evitan que funsione paresen ser os mesmos que os que atrancaban aquelas " #~ "portas seladas." #~ msgid "" #~ "Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well " #~ "barricaded. This may take a while." #~ msgstr "" #~ "Aquelas portas son ghrandes, e están ben bloqueadas. Ademais, imaxino que " #~ "ao outro lado haberá ademais barricadas. Isto vai levar un tempo." #~ msgid "" #~ "Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of " #~ "battering ram." #~ msgstr "" #~ "Vai por aqueles cascallos de aló. Mira se podes atopar alghún tipo de " #~ "ariete." #~ msgid "One hour later" #~ msgstr "Unha hora despois…" #~ msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone." #~ msgstr "Moi ben, a porta está a piques de seder. Preparádevos!" #~ msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?" #~ msgstr "Argh! Os meus aprendices… que será deles?" #~ msgid "" #~ "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can " #~ "no longer recruit new ones." #~ msgstr "" #~ "Sen usuarios da maxia da academia do Mestre Perrin no teu grupo, xa non " #~ "podes recrutar máis magos." #~ msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it." #~ msgstr "Hai un altar neste templo, e sobre el hai un bastón." # Staff of Righteous Flame=Bastón da Chama Xusta FIXADO #~ msgid "Staff of Righteous Flame" #~ msgstr "Bastón da Chama Xusta" #~ msgid "" #~ "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby " #~ "enemies." #~ msgstr "" #~ "Este bastón permítelle a un mago que está morrendo inflixir un último " #~ "ataque que destruirá a todos inimigos que estean preto." #~ msgid "Only a mage may wield this Staff." #~ msgstr "Só os magos poden portar o bastón." #~ msgid "" #~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to " #~ "darkness!" #~ msgstr "" #~ "Argh! Pode que morra, pero a chama da xustiza havos enviar de volta á " #~ "escuridade!" # morningstar=mallo FIXADO # se se atopa unha tradución mellor cambiar en varios ficheiros esta tradución #~ msgid "morningstar" #~ msgstr "mallo" #~ msgid "No bandits in this village." #~ msgstr "Non hai bandidos nesta vila." #~ msgid "Death of West Gate commander" #~ msgstr "Morte do comandante da porta occidental." #~ msgid "Elves" #~ msgstr "Elfos" #~ msgid "Evil" #~ msgstr "Malvados" #~ msgid "" #~ "This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making " #~ "them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; " #~ "L1 units will do 50% more, and L0 will do 75% more." #~ msgstr "" #~ "Esta unidade pode inspirar ás unidades amigas de nivel 0, nivel 1 ou " #~ "nivel 2 que están xunta ela, facendo que loiten mellor. As unidades " #~ "adxacentes de nivel 2 inflixirán un 25% máis de dano; as unidades de " #~ "nivel 1 inflixirán un 50% máis, e as de nivel 0 inflixirán un 75% máis." #~ msgid "" #~ "This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, " #~ "making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more " #~ "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will " #~ "do 100% more." #~ msgstr "" #~ "Esta unidade pode inspirar ás unidades amigas de nivel 0, nivel 1, nivel " #~ "2 ou nivel 3 que están xunta ela, facendo que loiten mellor. As unidades " #~ "adxacentes de nivel 3 inflixirán un 25% máis de dano; as unidades de " #~ "nivel 2 inflixirán un 50% máis, as de nivel 1 inflixirán un 75% máis, e " #~ "as de nivel 0 inflixirán un 100% máis." #~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." #~ msgstr "Conseguiches $amount_gold moedas de ouro." # Dwarvish Runemaster=anano mestre das runas FIXADO #~ msgid "Dwarvish Runemaster" #~ msgstr "Anano mestre das runas" #~ msgid "" #~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " #~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking " #~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be " #~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on " #~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies " #~ "to deal less damage than would be expected." #~ msgstr "" #~ "Agás para aqueles con habilidades case sobrenaturais, o rango máis alto ó " #~ "que un creador de runas pode chegar é o de Anano Mestre das Runas. Ó " #~ "inflixir golpes case tan poderosos coma os dos mellores guerreiros, " #~ "deberían ser temibles sen a súa arte, pero con ela son case invencibles, " #~ "xa que as súas runas fan que os golpes físicos dos seus inimigos inflixan " #~ "menos dano do que sería de agardar." # hammer=martelo FIXADO #~ msgid "hammer" #~ msgstr "martelo" # chill tempest=tempestade xélida FIXADO #~ msgid "chill tempest" #~ msgstr "tempestade xélida" #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Os turnos se esgoten" #~ msgid "Defeat the Masked Dwarf" #~ msgstr "Derrota ao anano enmascarado."