msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-13 11:51+0200\n" "Last-Translator: nikos\n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10 msgid "The Hammer of Thursagan" msgstr "Η σφύρα του Θούρσαγκαν" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12 msgid "THoT" msgstr "" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "(Easy)" msgid "Easy" msgstr "(Εύκολο)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "Fighter" msgstr "Πολεμιστής" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" msgstr "(Κανονικό)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 msgid "Steelclad" msgstr "Σιδεροντυμένος" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(Απαιτητικό)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 msgid "Lord" msgstr "Άρχοντας" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:24 msgid "" "In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks " "out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of " "Thursagan. The perils of their journey through the wild Northern Lands, " "though great, pale beside the evil they will face at its end.\n" "\n" msgstr "" "Στα πρώτα χρόνια της Βόρειας Συμμαχίας μια αποστολή από την Κνάλγκα " "επισκέπτεται τους Νάνους της Καλ Κάρθα για να ερευνήσει την μοίρα της " "θρυλικής Σφύρας του Θούρσαγκαν. Οι κακουχίες του ταξιδιού τους στις άγριες " "Βόρειες Επαρχίες ωχριούν μπροστά στο Κακό που θα συναντήσουν στο τέλος του.\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)" msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)" msgstr "(Ενδιάμεσο επίπεδο, 11 αποστολές)" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:29 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:35 msgid "Special Guest Designer" msgstr "Επίτιμος Καλεσμένος" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:41 msgid "Art" msgstr "Γραφικά" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:54 msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support" msgstr "Ιδέες, δοκιμές και συζυγική υποστήριξη" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "" #. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5 msgid "At the East Gate" msgstr "Στην Ανατολική Πύλη" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the " #| "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully " #| "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish " #| "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves begin " #| "mining their past for inspiration in ways to rebuild Knalga so it would " #| "be even greater than before, and began also reaching out for contact with " #| "their scattered kinfolk." msgid "" "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the " "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully " "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish " "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves began " "mining their past for inspiration to rebuild Knalga even greater than " "before, and began also reaching out for contact with their scattered kinfolk." msgstr "" "Στα πρώτα χρόνια της Βόρειας Συμμαχίας οι Νάνοι της Κνάλγκα και οι Άνθρωποι " "που ζούσαν στα Θυρόγαια ήταν απασχολημένοι ξαναχτίζοντας όσα η μακροχρόνια " "σκλαβιά των Ορκ είχε καταστρέψει. Πολύ σύντομα ωστόσο μέρες ευημερίας ήρθαν " "και πάλι στον Βορρά. Οι Νάνοι άρχισαν να ερευνούν το παρελθόν τους " "προσπαθώντας να ξαναχτίσουν την Κνάλγκα πιο λαμπρή και μεγαλοπρεπή απ' ότι " "ήταν ποτέ, και άρχισαν να προσεγγίζουν παλι τους ομοφύλους τους που ζούσαν " "σκορπισμένοι κοντά και μακριά στην Κνάλγκα." #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:30 msgid "" "But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet " "ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the " "year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate " "received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted." msgstr "" "Αλλά η απειλή που αποτελούσαν τα Ορκ, οι αγριάνθρωποι των δασών και όσοι " "Απέθαντοι είχαν απομείνει ήταν ακόμα αισθητή. Οι Νάνοι διατηρούσαν ισχυρές " "φρουρές στις εισόδους της Κνάλγκα. Το έτος 550 μετά την ίδρυση του Γουέσνοθ " "ο φρούραρχος της Ανατολικής Πύλης ειδοποιήθηκε για την κίνηση μιας μικρής " "ομάδας Ορκ προς την θέση του." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:34 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:48 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:52 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:34 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:27 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:47 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:22 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:20 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:70 msgid "Alliance" msgstr "Συμμαχία" #. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:54 msgid "Pelmathidrol" msgstr "Πελμάθιντρολ" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:70 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:82 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:127 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:169 msgid "Orcs" msgstr "Ορκ" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:75 msgid "Bashnark" msgstr "Μπάσναρκ" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:87 msgid "East Gate" msgstr "Ανατολική Πύλη" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:96 msgid "Defeat Bashnark" msgstr "Νίκησε τον Μπάσναρκ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:100 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:125 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:106 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:121 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:362 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:136 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:221 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:135 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:215 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:764 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:930 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1098 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1151 msgid "Death of Aiglondur" msgstr "Θάνατος του Άιγκλοντουρ" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:118 msgid "" "Up axes! We will be the Northern Alliance’s arm today, and kill or " "scatter these invaders." msgstr "" "Σηκώστε τα τσεκούρια σας! Σήμερα είμαστε εμείς το μακρύ χέρι της " "Συμμαχίας, και θα σκορπίσουμε τους εισβολείς." #. [message]: speaker=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:123 msgid "" "We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-" "midgets like you. You will be meat for our wolves." msgstr "" "Είμαστε οι αληθινοί Ορκ, όχι τα αδύναμα αποβράσματα που συμμαχούνε με " "ανθρώπινα σκουλήκια και βρωμερά ανθρωπάρια σαν εσάς. Θα γίνετε τροφή για " "τους λύκους μας." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:135 #, fuzzy #| msgid "" #| "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " #| "And it bears a loremaster’s emblem." msgid "" "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " "And it bears a loremaster’s emblem. Why would an orc be carrying metalwork " "of dwarvish make?" msgstr "" "Τι σημαίνει αυτό; Η κάπα του αρχηγού τους έχει πόρπη δικής μας κατασκευής. " "Και έχει πάνω της το έμβλημα ενός Αρχισιδηρουργού." #. [unit]: id=Movrur, type=Dwarvish Masked Steelclad #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:145 msgid "Movrur" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:158 msgid "" "Hail, kinsmen of Knalga. I have been tracking that orc for several days. He " "be part of a band of raiders that attacked us a few weeks ago and stole many " "arms from our forges." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:168 msgid "Yes, this cloak-pin be of our work." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:173 msgid "Hold... kinsman. Who are you and from where do you hail?" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:178 msgid "I be Movrur, of the ancient stronghold of Kal Kartha." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:183 msgid "" "Kal Kartha, the hold of the forges and the olden birthplace of our kind? " "That Kal Kartha? We have not heard from you in years! It was thought that " "your hold was lost to the orcs long ago." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:188 msgid "" "Aye, our hold was once overrun by orcs, but in recent times, we have begun " "to clear them out and reclaim the lands that were once ours. However, as you " "saw here, our troubles with the orcs are far from over." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:193 msgid "" "In that case, we had best consult Lord Hamel. We may yet be able to send you " "some aid against these orcish marauders." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:198 msgid "If you wish it. Let us see what you can offer." msgstr "" #. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5 msgid "Reclaiming the Past" msgstr "Ανάκτηση του Παρελθόντος" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:23 msgid "" "Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the " "audience hall of Hamel, lord of Knalga and Lord Companion of the Northern " "Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of " "Loremasters..." msgstr "" "Αμέσως μετά την νίκη του εναντίον των Ορκ ο Άιγκλοντουρ κλήθηκε να " "παρουσιαστεί στην αίθουσα ακροάσεων του Χάμελ, Άρχοντα της Κνάλγκα και Μέγα " "Δομέστιχο της Βόρειας Συμμαχίας. Δίπλα στην εξέδρα του στεκόταν ένας ξένος, " "φορώντας το ένδυμα του Τάγματος των Αρχισιδηρουργων." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:53 msgid "Hamel" msgstr "Χάμελ" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aiglondur, what ye ha’ found is disturbing, for all it seems a small " #| "thing. I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who " #| "recognized the mark on it." msgid "" "Aiglondur, the news ye bring is disturbing, for all it seems a small thing. " "I make known to ye Angarthing, loremaster in training." msgstr "" "Άιγκλοντουρ, τούτο που ήβρες μ' ενοχλεί, μόλο που 'ναι τόσο δα μικρό. Να σε " "γνωρίσω τον Ανγκάρθινγκ, μαθητευόμενο Αρχισιδηρουργό, που εγνώρισε το σημάδι " "απάνω του." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the " #| "eastern hills, from whom we’ve heard nothing since before Tallin broke " #| "the orcish occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have " #| "come to possess it; no orc should know even that loremasters exist, let " #| "alone come near enough one to get this." msgid "" "As you know, the mark on this cloak-pin is that of our ancient kin at Kal " "Kartha in the high mountains. That an orc should come to possess this is " "troubling, for no orc should know even that loremasters exist, let alone " "come near enough to one to get this." msgstr "" "Η σφραγίδα πάνω στην πόρπη είναι της φυλής που ζούσε στην Καλ Κάρθα. Δεν " "είχαμε ακούσει τίποτα για αυτούς από τότε που ο Τάλιν αποτίναξε τον ζυγό των " "Ορκ από την Κνάλγκα. Μας ανησυχεί το γεγονός οτι ένα Ορκ θα μπορούσε να έχει " "κάτι τέτοιο στην κατοχή του. Κανένα Ορκ δεν θα έπρεπε να γνωρίζει ότι οι " "Αρχισιδηρουργοί υπάρχουν, πόσο μάλλον να φτάσει αρκετά κοντά σε έναν ώστε να " "το αποκτήσει." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha." msgid "Has some grave ill become of Kal Kartha?" msgstr "Πολύ φοβάμαι πως κάποια συφορά ήβρε την Καλ Κάρθα..." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113 msgid "" "Nay, it was merely... bad luck. We had just uncovered a magma bed for a new " "forge, one hot enough to reforge the ruined Hammer of Thursagan. We brought " "a loremaster to survey the site, but orcs ambushed us not long after he " "arrived." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118 msgid "The Hammer of Thursagan?" msgstr "Η Σφύρα του Θούρσαγκαν;" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " #| "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " #| "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to " #| "forge the dwarves themselves in the heart of the earth." msgid "" "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to " "forge the dwarves themselves in the heart of the deepest forges beneath Kal " "Kartha." msgstr "" "Μάλιστα. Το ίδιο εργαλείο με το οποίο ο μεγαλύτερός μας Αρχιχαράκτης " "σφυρηλάτησε το Σκήπτρο της Φωτιάς. Αλλά είναι αρχαίο, πολύ παλιότερο από τον " "Θούρσαγκαν, αυτός ήταν απλώς ο τελευταίος που το χρησιμοποίησε. Οι " "αρχαιότεροι μύθοι μας υπαινίσσονται ότι μ' αυτό ακριβώς το σφυρί χαλκεύτηκαν " "οι Νάνοι από την καρδιά της γης." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128 msgid "" "We recovered the pieces from the Caverns of Flame long ago, but were unable " "to repair the artifact. The consequences of the Hammer’s ruination have thus " "been irreparable." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133 msgid "What consequences?" msgstr "" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all " #| "the runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to " #| "the craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead " #| "without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft " #| "secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the " #| "Dwarves today, and sorely we miss them." msgid "" "When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the " "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the " "craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead without " "a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died " "with them. That is why there are nae runesmiths among the dwarves today, and " "sorely we miss them." msgstr "" "Γιατί όταν ο Θούρσαγκαν εκάηκε ζωντανός με τα χέρια του απάνω στο Σφυρί όλοι " "οι Χαράκτες και οι Αποκρυφιστές που ζούσαν εκείνη την εποχή - όλοι ετούτοι " "που είχαν συνδεθεί τόσο βαθιά με την δύναμη του Σφυριού - πέσαν και πεθάνανε " "χωρίς σημάδια απάνω τους, όλοι νεκροί την ίδια στιγμή. Η τέχνη τους χάθηκε " "μαζί τους, και δεν υπάρχουν άλλοι στις μέρες μας, και μα την αλήθεια μας " "λείπουνε..." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:143 msgid "" "That is what is said, my lord Hamel, and it is true. Except this; the Order " "of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, " "actually, quite as lost as we believed." msgstr "" "Αυτό κυκλοφορεί σαν φήμη, Αυθέντη μου, και είναι αληθινό. Εκτός από τούτο: " "το τάγμα των Αρχισιδηρουργών μου έδωσε την άδεια να αποκαλύψω ότι τα μυστικά " "της τέχνης δεν είναι και τόσο χαμένα όσο πιστεύαμε." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:148 msgid "What is this ye say? Nae lost?" msgstr "Και τι είναι ετούτ' που λες;" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153 msgid "" "Aye. Ye’ll recall that in repairing the western galleries we cleared a small " "cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he " "left to study in solitude in the further North." msgstr "" "Μάλιστα. Θα θυμάστε ότι επιδιορθώνοντας τις δυτικές στοές καθαρίσαμε ένα " "μικρό κοίλωμα του βράχου κοντά στο εργαστήριο που ο μέγας Θούρσαγκαν είχε " "προτού φύγει στον μακρινό Βορρά, αναζητώντας γνώση στην μοναξιά." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:158 msgid "And ye found something?" msgstr "Κ' εβρήκατε τίποτις;" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:163 msgid "" "A book. Thursagan’s book, in a secret and locked compartment he must have " "dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached " "it. It has taken us great effort to puzzle out his code. But it might be " "that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate " "runesmiths once more." msgstr "" "Ένα βιβλίο. Το ημερολόγιο της τέχνης του, σε ένα κρυφό και κλειδωμένο " "θάλαμο, που όπως φαίνεται είναι δημιούργημα καθαρής Χαρακτικής. Ο βράχος " "είχε σκιστεί και το αποκάλυψε, μόνο έτσι καταφέραμε να το βρούμε. Η " "αποκωδικοποίηση ήταν πολύ επίπονη, αλλά με το βιβλίο και την Σφύρα στα χέρια " "μας θα μπορούσαμε ίσως να να μυήσουμε καινούριους Χαράκτες στην τέχνη που " "χάθηκε." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168 msgid "And for what cause ha’ I heard naught o’ this?" msgstr "Και ποιος είν' ο λόγος που δεν μου είπανε τίποτα γι αυτό;" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:173 msgid "" "My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And " "there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question " "of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands " "would be... delicate." msgstr "" "Αυθέντα μου, το εύρημα είναι τόσο πρόσφατο, ακόμα προσπαθούμε να το " "αποκωδικοποιήσουμε. Και εξάλλου, με το βιβλίο εδώ και την Σφύρα στην Καλ " "Κάρθα τίθεται ένα ευαίσθητο θέμα: πού θα έπρεπε να είναι οι μαθητευόμενοι; " "Στην Κνάλγκα ή στην Καλ Κάρθα;" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:178 msgid "" "We feared stirring up a controversy before the book was even properly " "understood." msgstr "" "Φοβόμαστε μήπως δημιουργούσαμε εντάσεις προτού ακόμα καταλάβουμε πλήρως το " "βιβλίο." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:183 msgid "" "I’ll grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have " "been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken " "what it will be." msgstr "" "Χμ. Αυτή η σκέψη ήτουνε σωστη, ακόμα και που δεν με άρεσε να μην το ξέρω " "τόσο καιρό. Αλλά δεν ήρθες για το μαντάτο μόνο, κάτι ήθελες, και νομίζω ότι " "ξέρου και τι είν'." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188 #, fuzzy #| msgid "" #| "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to " #| "Kal Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer." msgid "" "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal " "Kartha to examine the possibility of restoring the order of Runemasters." msgstr "" "Αυτό είναι προφανές! Το τάγμα των Αρχισιδηρουργών θέλει να στείλει μια " "αποστολή στην Καλ Κάρθα για να δουν τι απέγινε με τους πατριώτες μας και την " "Σφύρα." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193 msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask." msgstr "Ακριβώς, Αυθέντη μου, αυτό ζητάμε." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:198 msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?" msgstr "" "Κι εσύ εμάντεψες τι είχα στο μυαλό μου. Άιγκλοντουρ, δεν είσαι ανίψι μου;" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:203 msgid "Your great-nephew, my lord." msgstr "Γιος του ανεψιού σας, κύριε." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the " #| "wits to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal " #| "Kartha together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgid "" "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the wits " "to use it well. Movrur? What think ye?" msgstr "" "Χμ... Είσαι νέος και άβγαλτος... αλλά έχεις γαλόνια, κι έδειξες ότι δεν τα " "πήρες βερεσέ. Πήγαινε στην Καλ Κάρθα, μαζί με τον Ανγκάρθινγκ και τους " "καλύτερους άντρες της φρουράς σου, όσο πιο γρήγορα μπορείτε." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:213 msgid "" "As the orcs recently slew one of our invaluable loremasters, we would " "welcome the wisdom of one of our kin from Knalga." msgstr "" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:218 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the " #| "wits to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal " #| "Kartha together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgid "" "Then I have decided. Aiglondur, you and Angarthing will fare to Kal Kartha " "together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgstr "" "Χμ... Είσαι νέος και άβγαλτος... αλλά έχεις γαλόνια, κι έδειξες ότι δεν τα " "πήρες βερεσέ. Πήγαινε στην Καλ Κάρθα, μαζί με τον Ανγκάρθινγκ και τους " "καλύτερους άντρες της φρουράς σου, όσο πιο γρήγορα μπορείτε." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:235 msgid "Aye, my Lord Hamel." msgstr "Μάλιστα, Άρχοντα Χάμελ." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:240 #, fuzzy #| msgid "The Order thanks you, Lord Hamel" msgid "The Order thanks you, Lord Hamel." msgstr "Το Τάγμα σε ευχαριστεί, Αυθέντα Χάμελ." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:245 msgid "" "We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will " "soon grow dangerous." msgstr "" "Πρέπει να βιαστούμε. Ο χειμώμας πλησιάζει, και σύντομα θα είναι επικίνδυνο " "να διασχίσουμε τα βουνά." #. [scenario]: id=03_Strange_Allies #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:5 msgid "Strange Allies" msgstr "Παράξενοι Σύμμαχοι" #. [part] #. 'march' is *not* a typo for 'marsh' here. In archaic English, 'march' means 'border'. #. The same word, as '-mark', is in the name of 'the Estmarks': the hills of the eastern border. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the " #| "east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they " #| "came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile " #| "orcs and men were all too common." msgid "" "Angarthing, Aiglondur, Movrur, and the dwarvish troop traveled swiftly to " "the east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough " "they came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile " "orcs and men were all too common." msgstr "" "Ο Ανγκάρθινγκ, ο Άιγκλοντουρ και οι στρατιώτες που τους συνόδευαν διέσχισαν " "γρήγορα τις κατοικημένες περιοχές της Βόρειας Συμμαχίας ταξιδεύοντας " "ανατολικά. Σύντομα έφτασαν στην άγρια παραμεθόριο περιοχή, όπου επιδρομες " "από μεγάλες ομάδες Ορκ ή Ανθρώπων δεν ήταν και σπάνιο φαινόμενο." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:57 msgid "Marth-Tak" msgstr "Μαρθ-Τακ" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gorthas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:82 msgid "Invaders" msgstr "Εισβολείς" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gorthas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:88 msgid "Gorthas" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:121 #, fuzzy #| msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras" msgid "Help Marth-Tak defeat Gorthas" msgstr "Βοήθησε τον Μαρθ-Τακ να νικήσει τον Γκόθρας" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:110 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:125 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:366 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:140 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:225 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:139 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:219 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:768 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:934 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1102 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1155 msgid "Death of Angarthing" msgstr "Θάνατος του Ανγκάρθινγκ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:133 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:114 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:129 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:370 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:144 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:229 #, fuzzy #| msgid "Death of Aiglondur" msgid "Death of Movrur" msgstr "Θάνατος του Άιγκλοντουρ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:137 msgid "Death of Marth-Tak" msgstr "Θάνατος του Μαρθ-Τακ" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167 msgid "Movrur, I had meant to ask you this before, but why do you wear a mask?" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:173 msgid "" "Kal Kartha is the stronghold of numerous, ancient forges. We are at home in " "deep firepits, as smiths and craftsmen. The mask is a sign of our mastery of " "the forge." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:178 msgid "" "And more practically, it shields the face from flying sparks and molten " "steel. Even the forgemasters of Knalga don the mask, though perhaps not as " "continuously as our friend Movrur does. But we have no time to discuss this " "further right now; I see trouble brewing down the road!" msgstr "" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:183 msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!" msgstr "Στο όνομα της Συμμαχίας, φύγετε αμέσως από αυτή την χώρα!" #. [message]: speaker=Gorthas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:188 msgid "" "Stinkin’ weakling! No true orc would fight for somethin’ as stupid as the " "Alliance." msgstr "" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:193 msgid "" "You underestimate our strength. We shall see who the true orc is after this " "battle is over!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:198 msgid "" "Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the " "Northern Alliance." msgstr "" "Αυτό είναι ακόμα αξιοθέατο: ένα Ορκ που πολεμάει κάτω από την σημαία της " "Συμμαχίας." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:203 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " #| "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck." msgid "" "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " "Alliance." msgstr "" "Με εντυπωσιάζει κι εμένα που τόσο πολλές φυλές Ορκ πέρασαν στην πλευρά της " "Συμμαχίας, περισσότερο απ' ότι να βλέπω Ανθρώπους να κάνουν επιδρομές σε " "εμάς. Κακοτυχία..." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:210 msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?" msgstr "Εσείς, πάνω στον δρόμο! Είστε της Βόρειας Συμμαχίας ή όχι;" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:215 msgid "We are." msgstr "Είμαστε." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220 msgid "Well, then, honor the treaty as I have." msgstr "Ε, λοιπόν, τότε θυμηθείτε τον όρκο σας και βοηθήστε με!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:225 #, fuzzy #| msgid "We have failed our duty to the Alliance." msgid "That is our duty. For the Alliance!" msgstr "Παραμελήσαμε το καθήκον μας απέναντι στην Συμμαχία..." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:237 msgid "We have failed our duty to the Alliance." msgstr "Παραμελήσαμε το καθήκον μας απέναντι στην Συμμαχία..." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:253 msgid "" "My thanks, dwarves. There have been many attacks on the border tribes of " "late, and though we have repelled them thus far, the assaults have gotten " "only more fierce with each passing day." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:258 msgid "" "Indeed? What disturbs me is that these orcs bear arms and coins of dwarvish " "make. It intimates that this war-band was hired for this purpose." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:263 msgid "" "Nonsense. It may very well be that these orcs defeated a garrison of dwarves " "and raided their supplies. You need not draw such drastic conclusions from " "such an insignificant encounter." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:268 msgid "" "And what of the orcs that Aiglondur fended off at the East Gate of Knalga? " "Their leader’s cloak-pin bore the emblem of Kal Kartha—" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:273 msgid "" "Several of our scouting bands were ambushed recently. These orcs must have " "been among those who slew our kinsmen. It is all the better we slaughtered " "them here!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:278 msgid "Indeed..." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:283 #, fuzzy #| msgid "" #| "My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather " #| "than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying " #| "east." msgid "" "What matters is that these raiders are defeated now. My thanks to you, Marth-" "Tak, for proving there are orcs I can fight alongside rather than against. " "But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east." msgstr "" "Εγώ πρέπει να σε ευχαριστήσω, γιατί μου έδειξες ότι υπάρχουν Ορκ που μπορύν " "να είναι σύντροφοι και όχι αντίπαλοι στο πεδίο της μάχης. Αλλά δεν μπορούμε " "να καθυστερήσουμε άλλο εδώ, ταξιδεύουμε ανατολικά." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:288 msgid "East, eh? You won’t find many friends in that direction. Travel safely." msgstr "" "Ανατολικά, ε; Δεν θα βρείτε και πολλούς φίλους σε αυτή την κατεύθυνση. Καλό " "ταξίδι, και είθε τα τσεκούρια σας να μείνουν αιχμηρά." #. [scenario]: id=04_High_Pass #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:5 msgid "High Pass" msgstr "Χιονισμένη Διάβαση" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:51 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:67 msgid "Monsters" msgstr "Τέρατα" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:55 msgid "Kaara" msgstr "Καάρα" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:102 msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass" msgstr "" "Μετακίνησε τον Άιγκλοντουρ στον οδοδείκτη στην ανατολική άκρη του περάσματος." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:142 msgid "" "Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here." msgstr "" "Ορίστε, το Χιονισμένο Πέρασμα. Σύμφωνα με τους παλιούς χάρτες είμαστε στη " "μέση της διαδρομής για την Καλ-Κάρθα." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:147 msgid "" "We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. " "Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter." msgstr "" "Πρέπει να προχωρήσουμε γρήγορα. Μια χιονοθύελλα πλησιάζει από πίσω μας. Αν " "μας πιάσει σε αυτό το υψόμετρο δεν θα είναι και τόσο αστείο." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:239 msgid "" "It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death." msgstr "Ξεκίνησε να χιονίζει. Κουνηθείτε! Αν παγιδευτούμε εδώ έχουμε πεθάνει!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:248 msgid "" "We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring." msgstr "" "Αποκλειστήκαμε. Ακόμα κι αν ζήσουμε ως την άνοιξη, έχουμε αποτύχει στην " "αποστολή μας." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:262 msgid "We’re through the pass!" msgstr "Τα καταφέραμε!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:267 #, fuzzy #| msgid "" #| "That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought " #| "among the bandit villages, enough to make them push west into Alliance " #| "territory. Don’t you wonder what it was?" msgid "" "That may not be a blessing. Something has been driving these orcish raiders " "to push into Alliance territory. Don’t you wonder what it is?" msgstr "" "Αυτό δεν είναι απαραίτητα ευλογία των Θεών. Αναλογίσου: τι θα μπορούσε να " "φοβίσει τα Ορκ που πολεμήσαμε στη γη των ληστων; Τι θα τα φόβιζε αρκετά ώστε " "να τολμήσουν να εισβάλλουν στα εδάφη της Συμμαχίας;" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:272 msgid "" "The same that has been driving them to attack us at Kal Kartha. But, no " "matter the reason for their aggression, we shall slaughter them all the same." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:277 msgid "" "We are coming to Kal Kartha to study the Hammer of Thursagan, not mindlessly " "slay orcs." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:282 msgid "" "Indeed, you are, but you musn’t lose sight of the end goal. Restoring the " "Hammer will revive the ancient art of runecraft and bring dwarven-kind back " "to glory. With the Hammer restored, no orc shall ever be a threat to us ever " "again." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:287 msgid "" "I hope so, for the sake of peace and the safety of our people. For now, " "however, we must content ourselves with pressing onward toward Kal Kartha." msgstr "" #. [scenario]: id=05_Fear #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:5 msgid "Fear" msgstr "Φόβος" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:52 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:58 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:101 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:134 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:163 #, fuzzy #| msgid "Masked Dwarf" msgid "Masked Dwarves" msgstr "Μασκοφορεμένος Νάνος" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:78 msgid "Peasants" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:106 #, fuzzy #| msgid "Invaders" msgid "Raiders" msgstr "Εισβολείς" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:117 msgid "Find the inhabitants" msgstr "Βρες τους κατοίκους" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:182 msgid "" "We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but " "something doesn’t feel right here." msgstr "" "Θα έπρεπε να έχουμε φτάσει σε κατοικημένες περιοχές, είμαστε πολύ κοντά στην " "Καλ Κάρθα. Κάτι δεν πάει καλά εδω..." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:187 msgid "It’s too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind." msgstr "Είναι υπερβολικά ήσυχα... Και νομίζω ότι μυρίζω καπνό!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "" #| "I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire " #| "near here recently, and not a clean one." msgid "There has been fire near here recently, and not a clean one." msgstr "" "Δεν αισθάνομαι την παρουσία μαγείας κάπου κοντά μας. Αλλά κάπου είχε φωτιά, " "και δεν ήταν καθαρή." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:197 msgid "" "Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us." msgstr "Ας ψάξουμε καλά για τους κατοίκους εδώ. Ίσως έχουν κάτι να μας πουν." #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:234 msgid "Help! Someone please help!" msgstr "" #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:244 msgid "Help!" msgstr "" #. [message]: role=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:254 msgid "" "Quiet, dirtgrubber. Ye’ll not cry for help from these newcomers, else " "I’ll torture yer family ta death bef’re yer eyes." msgstr "" #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:259 msgid "They’ll stop you!" msgstr "" #. [message]: role=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:264 msgid "Look again, slave. We march among their ranks too!" msgstr "" #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:277 msgid "It can’t be..." msgstr "" #. [message]: speaker=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:282 msgid "Now, be silent while the master speaks." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:287 msgid "What in the world is going on here?" msgstr "" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:292 msgid "" "Fellow dwarves, hail! Kinsman Movrur, are ye back so soon from your journey " "to Knalga?" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:297 msgid "" "Aye. I’ve brought some of our brethren from the Dwarven Doors; we make for " "the forges of Kal Kartha to examine the Hammer." msgstr "" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:302 msgid "Excellent. As for the current project, we—" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:307 msgid "" "You two haven’t answered my question. Burnt homes? The peasants in a panic? " "Something is very wrong here." msgstr "" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:312 msgid "" "... aye. We’ve been under attack by some marauding orcs, who’re hidin’ out " "in some of the villages. I put some guards out in the fields to... protect " "the peasants, but we haven’t the forces to root out all of them orcs." msgstr "" #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:317 msgid "That’s not what the guards are for..." msgstr "" #. [message]: role=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:322 msgid "Did I not tell you to be silent?" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:327 msgid "Orcs, you say?" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:332 msgid "" "Yes, orcs. The outskirts of Kal Kartha are a dangerous place. We’ve been " "forced to dedicate more of our forces here just to protect the peasants " "while they... go about their business." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:337 msgid "" "Well, then. Since we are already here, why don’t we... help you root out " "these orcs? It will help the peasants get back to their lives." msgstr "" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:342 msgid "Certainly..." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:347 msgid "Angarthing, is something wrong?" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:352 msgid "" "Something is suspicious here. Stay alert and keep an eye on what those " "masked dwarves do. Movrur, too." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:358 #, fuzzy #| msgid "Defeat the Masked Dwarf" msgid "Find and defeat the orcish intruders" msgstr "Νίκησε τον Μασκοφόρο Νάνο" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:424 msgid "The orcs are here! Up axes!" msgstr "" #. [unit]: type=Orcish Slayer, type=Orcish Nightblade, id=Maluk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:570 msgid "Maluk" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:584 msgid "" "So, the filth shows its face at last. You may think yourself mighty for " "preying on weak humans, but you stand no chance against us dwarves." msgstr "" #. [message]: speaker=Maluk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:589 msgid "We shall see, masked one." msgstr "" #. [message]: speaker=Maluk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:601 #, fuzzy #| msgid "They are defeated" msgid "They are too powerful! Retreat!" msgstr "Νικήθηκαν." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:614 msgid "Their leader has fled! We have won!" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:625 msgid "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:630 msgid "Let me see those." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:639 msgid "" "These look as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of " "this?" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:650 msgid "" "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks " "as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of this?" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:657 msgid "" "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks " "as if they are of dwarven make!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:662 msgid "What, are you sure? Movrur, what is the meaning of this?" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:669 msgid "" "Thieves and raiders, that be what these orcs are. They oft steal our gold " "and weapons in their raids, for such beasts have little ability to create " "either on their own." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:674 msgid "So you say." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:679 msgid "" "We of Kal Kartha have no reason to give these foul orcs any of our hard-" "earned gold, if that is what you are insinuating, loremaster." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:684 msgid "" "Indeed. Although I find it odd that the orcs would have found such a sum of " "dwarven currency from raiding human villages..." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:689 msgid "" "If it pleases you, I will distribute this gold to these... poor... humans. " "That way, they can return to their fields with their money returned to them, " "and we can be on our way to Kal Kartha." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:694 msgid "" "That did not really answer your concern. Very well, that sounds " "reasonable to me." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:699 msgid "" "Aye, we shall have to watch him more closely. Something is strange about " "him and the rest of these masked ones. Lead the way, Movrur." msgstr "" #. [scenario]: id=06_Forbidden_Forest #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:5 msgid "Forbidden Forest" msgstr "Απαγορευμένο Δάσος" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:54 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:79 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:104 msgid "Forest" msgstr "Δάσος" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:59 msgid "Telcherion" msgstr "Τελχέριον" #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:84 msgid "Iluvarda" msgstr "Ιλουβάρντα" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:108 msgid "Burumardir-Athelorand" msgstr "Μπουρουμάρντιρ-Άθελοραντ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:132 msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost" msgstr "" "Μετακίνησε τον Άιγκλοντουρ και τον Ανγκάρθινγκ στον ανατολικό οδοδείκτη" #. [note] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:151 msgid "" "To win, either move Aiglondur to the signpost and Angarthing next to him, or " "move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him." msgstr "" #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:192 msgid "Elurin" msgstr "Ελούριν" #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:201 msgid "Who disturbs our forest?" msgstr "Ποιος διαταράσσει την ησυχία του δάσους μας;" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:206 msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal " "Kartha." msgstr "" "Μια αντιπροσωπεία της Βόρειας Συμμαχίας. Ψάχνουμε τον δρόμο για την Καλ-" "Κάρθα." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:211 msgid "" "We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked " "ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near " "our trees. Return whence you came!" msgstr "" "Δεν επιτρέπουμε σε πολλούς ξένους να πατάν τα μονοπάτια του δάσους μας, και " "σε κανέναν Νάνο από τότε που οι μασκοφόροι άρχισαν να προκαλούν προβλήματα " "στα ανατολικά μας όρια. Πάρτε τα τσεκούρια σας μακριά από τα δέντρα μας και " "γυρίστε από κει που ήρθατε!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:216 msgid "No. We have our duty. We must pass." msgstr "Όχι. Είναι καθήκον μας. Πρέπει να περάσουμε." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:221 msgid "You shall not pass here." msgstr "Δεν θα περάσετε." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:226 msgid "" "Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these " "mountains. You leave us no choice but to fight you." msgstr "" "Ο χειμώνας έρχεται ξωπίσω μας, και το δάσος σας σκεπάζει το μόνο απάγκιο σε " "αυτά τα βουνά. Δεν μας αφήνετε άλλη επιλογή από το να σας πολεμήσουμε." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:231 msgid "" "So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of " "our forest." msgstr "" "Ας είναι. Τα κόκαλά σας δεν θα είναι τα πρώτα που θα θρέψουν το δάσος μας." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:282 msgid "" "Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves." msgstr "" "Συγκεντρωθείτε κοντά μου! Έχουμε καλύτερα πράματα να κάνουμε από το να " "καυγαδίζουμε με Ξωτικά." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:291 #, fuzzy #| msgid "Kal Kartha should be only another day’s march east of here." msgid "Kal Kartha should be only another day’s march north of here." msgstr "" "Η Καλ-Κάρθα θα έπρεπε να είναι μιας μέρας δρόμος στα ανατολικά από εδώ." #. [scenario]: id=07_The_Siege_of_Kal_Kartha #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:5 msgid "The Siege of Kal Kartha" msgstr "Η Πολιορκία Της Καλ-Κάρθα" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:87 msgid "Tan-Morgh" msgstr "Ταν-Μόργκ" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:132 msgid "Tan-Garukh" msgstr "Ταν-Γκάρουχ" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:174 msgid "Tan-Wagran" msgstr "Ταν-Βάγκραν" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "East Gate" msgid "West Gate" msgstr "Ανατολική Πύλη" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:217 #, fuzzy #| msgid "Defeat the Masked Dwarf" msgid "Defeat the orcish leaders" msgstr "Νίκησε τον Μασκοφόρο Νάνο" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:233 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:143 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:223 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:772 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:938 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1106 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1159 msgid "Death of Dulcatulos" msgstr "Θάνατος του Ντουλκάτουλος" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:261 msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!" msgstr "Ιδού! Η Δυτική Πύλη της Καλ-Κάρθα!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:266 msgid "" "And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that " "gate." msgstr "" "Και υπό πολιορκία, όπως βλέπω. Ένα πλήθος Ορκ ανάμεσα σε εμάς και την πύλη " "αυτή." #. [message]: speaker=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:271 msgid "" "Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in " "their den." msgstr "" "Ααα... κι άλλα βρωμερά ανθρωπάκια! Ελάτε να σας σκοτώσουμε κι εσάς, όπως κι " "εκείνους τους δειλούς στην φωλιά τους." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:276 msgid "Let us bring our kin that orc’s head as a guesting-gift." msgstr "" "Ας πάρουμε το κεφάλι αυτού του Ορκ σαν δώρο για τους συγγενείς μας στην Καλ-" "Κάρθα." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:292 msgid "Kal Kartha shall not fall!" msgstr "Η Καλ-Κάρθα δεν θα πέσει!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:304 msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed." msgstr "Η Καλ-Κάρθα έπεσε. Αποτύχαμε στην αποστολή μας." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:317 msgid "" "Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored " "guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, " "the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow." msgstr "" "Καλώς ορίσατε, και ευχαριστούμε. Τώρα είστε τα τιμώμενα πρόσωπα, και θα σας " "οδηγήσω προσωπικά στα καλύτερα καταλύματά μας. Ο άρχοντάς μας, ο " "Αρχιχαράκτης Κάραγκ, θα σας δεχτεί σίγουρα αύριο την αυγή." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:322 msgid "Dulcatulos, you dunce..." msgstr "" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:327 msgid "Did I say something I should have not?" msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:332 msgid "Never mind. I shall deal with you later." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:337 #, fuzzy #| msgid "" #| "A runemaster? There had been none such since Thursagan’s day. And for one " #| "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life." msgid "" "A runemaster? There have been none such since Thursagan’s day. And for one " "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life." msgstr "" "Ένας Χαράκτης; Δεν υπήρξε κανένας από τις μέρες του Θούρσαγκαν. Και ένας από " "αυτούς να έχει την ηγεσία ενός οικισμού είναι πρωτόφαντο: έτειναν πάντα προς " "την απομόνωση." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:342 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Our Karrag " #| "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our " #| "old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was " #| "wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us " #| "today, and his runelore has oft been the only shield between us and the " #| "orcs." msgid "" "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Lord Karrag " "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our " "old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was " "wounded near to death; none thought he would recover." msgstr "" "Ναι; Ε, αυτά τα ξέρεις καλύτερα από μένα, Αρχισιδηρουργέ. Ο Κάραγκ μόχθησε " "πολλά χρόνια για να ξαναβρεί τα μυστικά των ρούνων. Εξουσία πήρε όταν ο " "προηγούμενος Άρχοντάς μας έπεσε στη μάχη εναντίον των Ορκ. Ο Κάραγκ είχε κι " "αυτός πληγωθεί βαριά, και ήταν ετοιμοθάνατος. Αλλά μας οδηγεί στους " "δύσκολους καιρούς που ζούμε, και η μαγεία των ρούνων του ήταν πολλές φορές η " "μόνη ασπίδα που μας προστάτεψε από τα Ορκ." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:347 msgid "" "But he revived himself and stands with us now. That is all that matters." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:352 #, fuzzy #| msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?" msgid "" "He has grasped the Hammer of Thursagan, then? Else I know not how he " "recovered the runelore of old." msgstr "Τότε πρέπει να βρήκε και την Σφύρα του Θούρσαγκαν, έτσι;" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:357 msgid "" "Aye. Shattered though the Hammer may be, it still retains some of its old " "power. With your knowledge and help, loremaster, we can reforge the hammer " "and use its power to smash all enemies that oppose us." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:362 #, fuzzy #| msgid "" #| "That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a " #| "weapon. What can he mean to do with it?" msgid "The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon." msgstr "" "Αυτό είναι παράξενο. Η Σφύρα είναι ένα εργαλείο της τέχνης και της " "κατασκευής, όχι όπλο. Τι μπορεί να εννοεί με αυτό που λέει;" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:367 msgid "" "Is it not? Lord Karrag has wielded it in battle to great effect, even broken " "as it is." msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:372 msgid "" "Stop speaking, you imbecile. That would be the power of runecraft you " "witness. No fool would take a broken weapon into battle, much less a " "precious artifact like the Hammer. Karrag holds it as a symbol of his " "knowledge and mastery of lore, no more than that." msgstr "" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:377 #, fuzzy #| msgid "" #| "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I " #| "must see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well, we " #| "will speak again." msgid "" "As you say. These things are for lords and loremasters to worry about, not " "the likes of me. I must see to my troop’s care. Food will be brought to you; " "rest well. We will speak again." msgstr "" "Αυτά είναι θέματα για Άρχοντες και Αρχισιδηρουργούς, όχι για του λόγου μου. " "Πρέπει να φροντίσω τους στρατιώτες μου. Θα σας φέρουν φαγητό. Ξεκουραστείτε, " "και θα σας δω αργότερα πάλι." #. [scenario]: id=08_The_Court_of_Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:5 msgid "The Court of Karrag" msgstr "Η Αυλή Του Κάραγκ" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:50 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:100 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:46 msgid "Kal Karthans" msgstr "Καλ-Κάρθα" #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog #. [unit]: type=Dwarvish Masked Ulfserker, id=Hekyll #. [unit]: type=Dwarvish Masked Ulfserker, id=Jekyll #. [unit]: type={TYPE} #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:64 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:72 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:80 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:47 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:106 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:139 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:168 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:25 msgid "Masked Dwarf" msgstr "Μασκοφορεμένος Νάνος" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:131 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1094 msgid "Defeat Karrag" msgstr "Νίκησε τον Κάραγκ" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:178 msgid "" "I shall go take my place by Lord Karrag. See to it that you offer him the " "respect that he is due." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:190 msgid "Angarthing... I have a bad feeling about this." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:195 #, fuzzy #| msgid "I see it. There is something very wrong here." msgid "Indeed. There is something very wrong here." msgstr "Το βλέπω. Κάτι δεν πάει καλά εδώ." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:200 msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue." msgstr "" "Χαίρετε σύντροφοι Νάνοι. Η Καλ-Κάρθα σας ευχαριστεί για την έγκαιρη διάσωση." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:205 msgid "" "We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty " "to kin." msgstr "" "Είμαστε από την Κνάλγκα. Οι φυλές σας είναι από παλιά συγγενείς με τις δικές " "μας. Δεν κάναμε παρά το χρέος μας απέναντι στους συγγενείς μας." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other " #| "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them." msgid "" "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other " "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them through the power " "of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan." msgstr "" "Όλοι οι Νάνοι είναι ένα γένος, και πρέπει να επικρατήσουν έναντι των Ορκ, " "και των Ανθρώπων, και όλων των άλλων σκουληκιών. Μπορείτε να είστε μέρος της " "γροθιάς που θα τους καταστρέψει." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:215 msgid "" "We did not come to smite anyone, especially not using the most prized " "artifact of our heritage as a mere weapon." msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:220 msgid "" "Weapon? No, no, loremaster... you mistake my intentions. You know, as well " "as I do, that the Hammer is hardly a paltry weapon. The Hammer holds the " "soul of the dwarves, the true people. It is that which forged our flesh and " "blood, that which binds our will and forges our resolve. It is a symbol of " "our superiority as the true people of Irdya, an image that the other races " "shall respect and fear!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:225 msgid "... so... what are you suggesting?" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:230 msgid "" "The Hammer is still incomplete; we need the knowledge of a loremaster to " "reforge the remaining shards and restore the artifact to its most powerful " "state. Once that is done, none will be able to stand before me! Join us, " "loremaster. We can put your talent to good use." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:235 msgid "" "On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am " "a witness." msgstr "" "Με έναν όρο. Θα κατεβάσεις την μάσκα σου και θα δείξεις το αληθινό σου " "πρόσωπο. Είμαι μάρτυρας." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:240 msgid "Impertinent cur! You dare—" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:245 #, fuzzy #| msgid "" #| "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly " #| "wounded in an orcish attack. Disfigured." msgid "" "Quiet, Movrur. Loremaster, you... do not wish to see what is beneath this " "mask. I was terribly wounded in an orcish attack. Disfigured." msgstr "" "Δεν... δεν θέλεις να δεις τι κρύβεται κάτω από αυτήν τη μάσκα. Πληγώθηκα " "πολύ άσχημα σε μια επίθεση Ορκ. Παραμορφώθηκα." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:250 msgid "" "But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his " "deeds. I am a witness." msgstr "" "Όμως ο Νόμος πρέπει να δει. Ένας Νάνος πρέπει να υπογράψει τις πράξεις του " "με το όνομα και το πρόσωπό του. Είμαι μάρτυρας." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:255 #, fuzzy #| msgid "" #| "Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own " #| "holding, much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand." msgid "" "Master, you need not answer to this fool. Even for a loremaster, to dictate " "to a lord in his own holding... and one who holds the very soul of the " "dwarves in his hand. It is unthinkable!" msgstr "" "Ασεβή και αυθάδη ανόητε! Δεν σου αρμόζει να προστάζεις έναν άρχοντα στο ίδιο " "του το σπίτι, πόσο μάλλον αυτόν που κρατά την ψυχή των Νάνων στα χέρια του." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:260 msgid "" "The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I " "AM A WITNESS!" msgstr "" "Ο Νόμος προστάζει. Μπροστά του δεν αντέχει κανένα ψέμα και καμμιά απάτη. " "ΕΙΜΑΙ ΜΑΡΤΥΡΑΣ!" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:265 msgid "Master—" msgstr "" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:296 msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?" msgstr "Όχι... Όχι... Είναι απαίσιο! Αυθέντα μου, πώς σου συνέβη αυτό;" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:301 msgid "" "I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old " "sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy " "the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!" msgstr "" "Υπέφερα για βδομάδες. Μόνο το μίσος μου και η αρχαία μαγεία των ρούνων με " "κράτησαν στη ζωή, μέχρι που έγινα όπως με βλέπετε τώρα. Θα εκδικηθώ, θα " "καταστρέψω τα Ορκ, και τα Ξωτκά, και τους Ανθρώπους, και όλους εκτός από τον " "αληθινό λαό!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:306 msgid "" "And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to " "weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and " "your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire " "dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!" msgstr "" "Και έχετε σφραγίσει την μοίρα σας. Εκατοντάδες σκουλήκια έχουν ήδη πεθάνει, " "και το αίμα τους έχει υφάνει έναν ιστό γύρω από την Σφύρα και την ψυχή των " "Νάνων. Εσύ και οι φίλοι σου θα είστε οι τελευταίες θυσίες που χρειάζομαι για " "να δέσω όλο το γένος των Νάνων στη Σφύρα και στον σκοπό μου. ΠΑΡΤΕ ΤΟΥΣ!!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:319 msgid "" "Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have." msgstr "" "Καμμία πλευρά δεν μπορεί να στρατολογήσει ή να ανακαλέσει μονάδες. Πρέπει να " "κερδίσεις με τους στρατιώτες που έχεις." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:336 msgid "" "Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran " "through that doorway behind the throne." msgstr "" "Μια στιγμή... ο θάνατος αυτού του ζόμπι ήταν μια ακόμη ψευδαίσθηση. Στην " "πραγματικότητα έφυγε μέσα από αυτό το πέρασμα πίσω από τον θρόνο." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:341 msgid "" "Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there " "any more." msgstr "" "Τότε ο Κάραγκ έχει καταφύγει στα κατώτερα επίπεδα. Κανείς ακτός από τους " "μασκοφόρους δεν πάει πια εκεί κάτω." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:346 msgid "" "We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was " "merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might " "succeed." msgstr "" "Πρέπει να τον ακολουθήσουμε. Γρήγορα! Εύχομαι η διαστροφή της Σφύρας που " "ονειρεύεται να μην είναι παρά ένα παραλήρημα, αλλά δεν μπορούμε να του " "επιτρέψουμε να ολοκληρώσει ένα τόσο αποτρόπαιο ξόρκι." #. [scenario]: id=09_The_Underlevels #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:5 msgid "The Underlevels" msgstr "Οι Κατακόμβες" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:211 #, fuzzy #| msgid "Defeat Karrag" msgid "Find and defeat Karrag" msgstr "Νίκησε τον Κάραγκ" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:277 #, fuzzy #| msgid "This place smells of death." msgid "This place reeks of death." msgstr "Αυτό το μέρος μυρίζει θάνατο." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:282 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s been... it’s been years since I’ve been down here. Only Karrag and " #| "his personal followers used this level. Why did I never wonder about that " #| "before?" msgid "" "It has been... so many years since I’ve been down here. Only Karrag and his " "personal followers used this level. I can’t believe I never wondered about " "that before." msgstr "" "Είναι... χρόνια από τότε που τελευταία φορά κατέβηκα εδώ. Μόνο ο Κάραγκ και " "οι ακόλουθοί του χρησιμοποιούσαν αυτό το επίπεδο. Γιατί δεν αναρωτήθηκα ποτέ " "τι συνέβαινε εδώ;" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:288 #, fuzzy #| msgid "" #| "Karrag’s will, and his dark magic. I think he has been casting glamours " #| "on all of you ever since he passed over." msgid "" "It is Karrag’s doing—his will, and his dark magic. I think he has been " "casting glamours on all of you ever since he passed over." msgstr "" "Η θέληση του Κάραγκ, και η μαύρη μαγεία του είναι υπεύθυνα γι αυτό. Σας " "εξαπατούσε λίγο-λίγο όλα αυτά τα χρόνια, από τον θάνατό του και μετά, με " "μάγια που δεν μπορούσατε να αντιληφθείτε." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:293 msgid "" "Where is Karrag? We can’t have been more than seconds behind him." msgstr "Που είναι ο Κάραγκ; Δεν ήμαστε παρά δευτερόλεπτα πίσω του." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:298 #, fuzzy #| msgid "" #| "More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his " #| "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know " #| "it in this gloom." msgid "" "Most likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his " "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it " "in this gloom." msgstr "" "Πιο πιθανό να έχει αποκρύψει τον εαυτό του, για να τρέξει και να μαζέψει " "τους υποστηρικτές του. Θα μπορούσε να είναι μπροστά στη μύτη μας και δεν θα " "το καταλαβαίναμε, έτσι αόρατος που είναι." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:307 msgid "Those are war-drums!" msgstr "Αυτά είναι πολεμικά τύμπανα!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:312 msgid "" "Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what " "hellspawn the lich will summon. AXES UP!" msgstr "" "Ναι. Ο Κάραγκ καλεί τον στρατό του σε μάχη. Μόνο οι Θεοί του Κάτω Κόσμου " "ξέρουν τι κόλαση θα ξεβραστεί πάνω μας σε λίγο. ΨΗΛΑ ΤΑ ΤΣΕΚΟΥΡΙΑ!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:335 msgid "Someone died here." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:364 msgid "Poor guy didn’t make it." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:395 msgid "There’s some gold in here!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:415 msgid "I found some gold!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:449 msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:455 msgid "The gates are locked!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:460 msgid "Force them open!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:465 msgid "Yes, sir!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:498 msgid "Let us proceed onward." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:524 msgid "There’s something behind this door. I shall break it down!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:530 msgid "There’s something behind this door." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:535 msgid "Break it down!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:572 msgid "It looks like there is a rune behind this gate!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:610 msgid "The dirtgrubber-friends have come! Slay them all!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:615 msgid "You could not stop us before and you won’t be stopping us now!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:636 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the " #| "Hammer itself." msgid "" "You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power " "of the Hammer itself." msgstr "" "Δεν μπορείτε να περάσετε, ανόητοι. Οι πύλες που φυλάγω είναι σφραγισμένες με " "την δύναμη της Σφύρας." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:641 msgid "You won’t stop us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:646 msgid "" "Fools! Even should you defeat me, the master’s ritual will soon be complete " "and you shall all become his slaves!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:666 msgid "" "Your path forward ends here! Once the lord’s spell is complete, your souls " "will soon be chained to his will!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:687 msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:714 msgid "This must be one of the runic keys!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:754 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:920 msgid "We still need to find the other one!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:760 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:926 msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:776 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:942 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1110 msgid "" "You may teleport units between matching runes (the destination must be clear)" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:880 msgid "We’ve found a runic key!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1036 #, fuzzy #| msgid "The key has been uttered, these doors should open..." msgid "The keys have been found. The door should open..." msgstr "Λύσαμε το ξόρκι, οι πόρτες θα έπρεπε να ανοίξουν..." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1088 msgid "The lich surely awaits us within. We must be on guard." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1136 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any " #| "means we have!" msgid "" "It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!" msgstr "" "Φαίνεται ότι ο φρουρός έλεγε την αλήθεια. Δεν μπορούμε να ανοίξουμε τις " "πύλες με τα μέσα που δαιθέτουμε!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1141 msgid "" "They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force " "can open these doors - we will need to find the keys to the seals here." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1147 msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1179 msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1184 msgid "Excellent! Their blood will provide plenty of fuel for my ritual!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1205 msgid "So, the usurpers have arrived at last." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1210 msgid "" "We are not the usurpers but the liberators of Kal Kartha! We are here to " "free our kin from your dark sorcery!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1215 msgid "" "You insolent fool! It is I who have led Kal Kartha to glory and I who have " "cleansed the lands of the true people from all unworthy scum! Kal Kartha " "owes me everything!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1220 msgid "" "No! You are the one who owes our brethren their freedom! You have ensnared " "their minds with your foul magic and now we are here to put an end to your " "tyrannical rule!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1225 msgid "" "Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no " "longer belong to the true people. You will become my slaves!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1230 msgid "Not if we stop you here. AXES UP!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1248 msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!" msgstr "" "Όχι! Όχι! Όχι! Τα σκουλήκια πρέπει να πεθάνουν! Ο αληθινός λαός να " "θριαμβεύσει!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1253 msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich." msgstr "" "Ο \"αληθινός λαός\" μίλησε μέσα από τα τσεκούρια μας. Ψόφα, σιχαμένο " "βδέλυγμα." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1258 msgid "Nooo! My power... it wanes..." msgstr "" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1268 msgid "And your rule is at an end, Karrag, once the brave lord of Kal Kartha." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1273 msgid "" "Do not mourn his passing, Dulcatulos. The Karrag you knew died many years " "ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past " "behind and right the wrongs that have been wrought here." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1278 msgid "" "Aiglondur speaks the truth. The deed is done. Though the heart of the " "darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to " "amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1283 msgid "" "But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord " "must be chosen." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1288 msgid "Aye, let us go." msgstr "" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1310 #, fuzzy #| msgid "Our master’s ritual must not be interrupted. Stop them!" msgid "The master’s ritual... must not be... interrupted..." msgstr "Η τελετή δεν πρέπει να διακοπεί. Σταματήστε τους!" #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1322 msgid "" "Imbeciles! Once the master’s dark rite is complete, I will return to slay " "you myself!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1334 msgid "The heathens... have slain me-" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1345 msgid "The air is cold with the stench of death." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1350 msgid "" "No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and " "stop Karrag!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1369 msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1374 msgid "" "Karrag’s spell grows more powerful with every passing moment. If we do not " "defeat him now, we will all turn into his thralls!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1383 msgid "" "HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you " "filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!" msgstr "" #. [scenario]: id=10_Epilogue #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Επίλογος" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:51 msgid "Glamcatsil" msgstr "Γκλαμκάτσιλ" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:52 msgid "Trithdurus" msgstr "Τρίθντουρους" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:53 msgid "Althasol" msgstr "Άλθασολ" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:54 msgid "Dulalas" msgstr "Ντουλάλας" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:55 msgid "Pelalsol" msgstr "Πέλαλσολ" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:56 msgid "Aigthaing" msgstr "Άιγκθαϊνγκ" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:57 msgid "Pelcatol" msgstr "Πέλκατολ" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:58 msgid "Narithil" msgstr "Νάριθιλ" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:59 msgid "Glamdrsol" msgstr "Γκλάμντρσολ" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:60 msgid "Pelaithil" msgstr "Πελάιθιλ" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:61 msgid "Alaithus" msgstr "Αλάιθους" #. [unit]: type=Lancer, id=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:76 msgid "Pelias" msgstr "Πελίας" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:127 msgid "" "Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have " "harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this " "holding of its taint?" msgstr "" "Νάνοι της Καλ-Κάρθα, σας μιλά ο Νόμος. Ο Οίκος σας διαλύεται, γιατί " "προστατέψατε και ανθρέψατε ένα μεγάλο κακό. Ποιος τώρα θα αναλάβει να " "εξαγνίσει το μέρος αυτό από το μίασμα;" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:132 msgid "" "The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one " "another uneasily. None stepped forward." msgstr "" "Οι Νάνοι της Καλ-Κάρθα μουρμούριζαν μεταξύ τους και κοιτούσαν ο ένας τον " "άλλο ανήσυχα. Κανείς δεν κουνήθηκε." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:138 msgid "" "Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us " "all, made us the tools of his foul scheme." msgstr "" "Αρχισιδηριυργέ... Κανείς από εμάς δεν είναι άξιος να αναλάβει την ηγεσία. Ο " "Κάραγκ μας ξεγέλασε όλους, μας έκανε πιόνια του άθλιου σχεδίου του." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:163 msgid "" "I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, " "the Lord Protector of the Alliance." msgstr "" "Μου είπανε ότι θα έβρισκα τον Άιγκλοντουρ της Κνάλγκα εδώ. Φέρνω ένα μήνυμα " "του Τάλιν, Άρχοντα Υπάτου της Συμμαχίας." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:168 msgid "I am he. Speak your message." msgstr "Εγώ είμαι αυτός. Ποιο είναι το μήνυμα;" #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and " #| "his allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better " #| "service than you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with " #| "certain orcish chieftains within the Alliance, and your victory prevented " #| "a dangerous revolt." msgid "" "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Morgh and his " "allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than " "you knew that day; Tan-Morgh had exchanged messages with certain orcish " "chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous " "revolt." msgstr "" "Σας ακολουθώ για βδομάδες. Τα νέα της νίκης σου επί του Ταν-Μάλγκαρ και των " "συμμάχων του έφτασαν μέχρι και τον Τάλιν. Έκανες μεγαλύτερο καλό στη " "συμμαχία απ' ότι κατάλαβες εκείνη τη μέρα. Ο Ταν-Μάλγκαρ είχε συννενοηθεί με " "κάποιους αρχηγούς Ορκ από την επικράτεια της Συμμαχίας. Η νίκη σου απέτρεψε " "μια επικίνδυνη εξέγερση." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:179 msgid "" "Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids " "you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture." msgstr "" "Άιγκλοντουρ, ο Ύπατος σε ονομάζει Δομέστιχο της Συμμαχίας. Σε προστάζει να " "επιστρέψεις στην Κνάλγκα όσο γρηγορότερα μπορείς για την τελετή περιβολής " "του αξιώματός σου." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:184 msgid "(Wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..." msgstr "(με απορία) Ένας Δομέστιχος; Και συγγενής μας..." #. [message]: speaker=Narithil #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:189 msgid "" "It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel " "does at Knalga." msgstr "" "Δεν θα ήταν καθόλου ντροπή για έναν Άρχοντα Δομέστιχο να ηγεμονεύει σε αυτήν " "την πόλη, όπως ο Χάμελ κάνει στην Κνάλγκα." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:194 msgid "" "The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope." msgstr "" "Οι κάτοικοι της Καλ-Κάρθα κοιτάχτηκαν μεταξύ τους και γύρισαν τα μάτια τους " "στον Άιγκλοντουρ, με αμυδρή ελπίδα." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:200 msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve." msgstr "Θα ήταν αρμόζον. Οι Αρχισιδηρουργοί θα το εγκρίνουν." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:205 msgid "" "Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. " "But it seems that I have some work to do here first." msgstr "" "Πελίας μεταβίβασε τις ευχαριστίες μου στον Ύπατο, θα τον επισκεφτώ την " "άνοιξη. Αλλά φαίνεται ότι έχω δουλειά να κάνω εδώ πρώτα." #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4 msgid "Dwarvish Annalist" msgstr "Νάνος Χρονογράφος" #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21 msgid "" "Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They " "are few in number, and their very existence is not generally known to the " "other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they " "add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison." msgstr "" "Οι Χρονογράφοι είναι οι ιστορικοί αυτού του αρχαίου και περήφανου λαού. " "Είναι λίγοι σε αριθμό, και γενικά η ύπαρξή τους δεν είναι γνωστή στις άλλες " "φυλές της Μεγάλης Ηπείρου. Στις δυνατότητες προσθέτουν, με την μελέτη των " "βοτάνων και των ορυκτών, την ικανότητα να γιατρεύουν το δηλητήριο." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:61 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:64 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:66 msgid "bolas" msgstr "Μπόλας" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4 msgid "Dwarvish Loremaster" msgstr "Νάνος Αρχισιδηρουργός" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23 msgid "" "Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly " "valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by " "ordinary dwarves, for they alone have plumbed the deepest and most closely-" "held secrets of dwarven knowledge. It is said that where a loremaster " "stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist " "they add a limited ability to heal." msgstr "" "Οι Αρχισιδηρουργοί είναι οι σοφοί των Νάνων. Οι συμβουλές τους θεωρούνται " "πολύτιμες από στρατιωτικούς και πολιτικούς αρχηγούς, και οι απλοί Νάνοι τους " "βλέπουν με απέραντο σεβασμό, διότι μόνο αυτοί κατέχουν τα πιο βαθιά και " "απόκρυφα μυστικά των Νάνων. Λέγεται ότι κάθε Αρχισιδηρουργός κουβαλά μαζί " "του την ψυχή των Νάνων. Στις ικανότητες του Χρονογράφου προσθέτουν και μια " "περιορισμένη ικανότητα θεραπείας." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Berserker, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgid "Dwarvish Masked Berserker" msgstr "Νάνος Μασκοφόρος Κεραυνοπολεμιστής" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Dragonguard" msgstr "Νάνος Μασκοφόρος Δρακομαχητής" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Fighter" msgstr "Νάνος Μασκοφόρος Μαχητής" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Guardsman" msgstr "Νάνος Μασκοφόρος Φρουρός" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Lord" msgstr "Νάνος Μασκοφόρος Άρχοντας" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the " #| "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers " #| "and the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which " #| "he puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe " #| "and hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand " #| "axe at several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a " #| "testament to the prowess of their kind." msgid "" "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the " "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and " "to the loremasters of dwarven-kind for the dark and bloody uses to which he " "puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe and " "hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand axe at " "several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to " "the prowess of their kind." msgstr "" "Στους θρύλους των Νάνων εμπνέει φόβο ο Άρχοντας που φορά μάσκα, " "χρησιμοποιώντας την δεινή μαχητική ικανότητα που έχουν όλοι οι Νάνοι αυτολυ " "του επιπέδου, χωρίς όμως να δίνει λογαριασμό για τις αιματηρές και σκοτεινές " "του πράξεις σε κανέναν. Όπως και οι " #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Sentinel" msgstr "Νάνος Μασκοφόρος Φρουρός" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Stalwart" msgstr "Νάνος Μασκοφόρος Φύλακας" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Steelclad" msgstr "Σιδερόφρακτος Μασκοφόρος Νάνος" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, " #| "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, " #| "some conceal their faces behind riveted masks." msgid "" "More experienced dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, " "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some " "conceal their faces behind riveted masks." msgstr "" "Οι πιο έμπειροι Νάνοι Πολεμιστές φοράν βαριές πανοπλίες και αλυσιδωτούς " "θώρακες, που τους δίνουν και το όνομα του Σιδερόφρακτου. Σε σκοτεινές " "συγκυρίες κάποιοι από αυτούς κρύβουν τα πρόσωπά τους πίσω από τρομακτικές " "μάσκες." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgstr "Νάνος Μασκοφόρος Κεραυνοπολεμιστής" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderguard" msgstr "Νάνος Μασκοφόρος Κεραυνομαχητής" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Ulfserker, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgid "Dwarvish Masked Ulfserker" msgstr "Νάνος Μασκοφόρος Κεραυνοπολεμιστής" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10 msgid "Dwarvish Witness" msgstr "Νάνος Προΐστωρ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27 msgid "" "A Witness functions as the eyes of the dwarves’ history, a deep lore that " "they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish " "warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go " "unrecorded. They learn a fighting style deliberately unlike that of their " "fellows, one designed to turn the vaunted strength of the dwarves against " "itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are " "often used as envoys between dwarvish clans." msgstr "" "Οι Προΐστορες είναι τα μάτια και τα αυτιά των Νάνων μέσα στην ιστορία τους, " "και κουβαλούν γνώσεις και ιστορίες που δεν μοιράζονται ποτέ με άλλους. Η " "παρουσία τους εμπνέει τους Νάνους πολεμιστές, καθώς γνωρίζουν ότι οι πράξεις " "(και ο θάνατός τους) δεν θα λησμονηθούν, μα θα μείνουν ζωντανά στην μνήμη " "του λαού τους. Εκπαιδεύονται στη μάχη με τέτοιο τρόπο, ώστε να μπορούν να να " "χρησιμοποιήσουν την δύναμη των αντιπάλων τους εναντίον τους. Ένας Προΐστωρ " "είναι ιερό πρόσωπο, και πολλές φορές χρησιμεύει σαν πρεσβευτής ανάμεσα σε " "φυλές Νάνων που βρίσκονται σε διαμάχη." #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:10 msgid "inspire" msgstr "Έμπνευση" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "inspire" msgid "female^inspire" msgstr "Έμπνευση" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "Inspire:\n" #| "This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them " #| "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units " #| "will do 50% more." msgid "" "This unit can inspire own units that are next to it, making them fight " "better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage " "plus 25% for each level they are below the inspiring unit." msgstr "" "Έμπνευση: \n" "Η παρουσία αυτής της μονάδας εμπνέει συμμάχους επιπέδου 0 και 1 που " "βρίσκονται κοντά της, και οι επιθέσεις τους γίνονται πιο καταστρεπτικές." #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presence of this unit inspires own units next to it to deal more " #| "damage in combat, though this only applies to units of lower or equal " #| "level." msgid "" "The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower or equal level." msgstr "" "Η παρουσία αυτής της μονάδας εμπνέει τις μονάδες κοντά της, και οι επιθέσεις " "τους γίνονται πιο καταστρεπτικές. Ισχύει μόνο για μονάδες του ίδιου ή " "κατώτερου επιπέδου." #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6 msgid "Aiglondur" msgstr "Άιγκλοντουρ" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:19 msgid "Angarthing" msgstr "Ανγκάρθινγκ" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:32 msgid "Ratheln" msgstr "Ράδελν" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:43 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:56 msgid "Dulcatulos" msgstr "Ντουλκάτουλος" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:69 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:78 msgid "Karrag" msgstr "Κάραγκ" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:12 msgid "I fall!" msgstr "Πεθαίνω!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:30 msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!" msgstr "" "Ω, όχι! Χωρίς έναν Αρχισιδηρουργό δεν μπορούμε να ολοκληρώσουμε την αποστολή " "μας!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48 msgid "We needed Movrur to accompany us to Kal Kartha!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:66 msgid "" "Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we’ll have to " "fight them, too. Our mission has failed." msgstr "" "Χωρίς τον Ντουλκάτουλος οι κάτοικοι της Καλ-Κάρθα δεν θα μας πιστέψουν ποτέ, " "και θα πρέπει να τους πολεμήσουμε κι αυτούς. Η αποστολή μας απέτυχε." #~ msgid "" #~ "The maker’s mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel." #~ msgstr "" #~ "Δεν θυμάμαι να το έχω δει πουθενά αλλού. Καλύτερα να συμβουλευτούμε τον " #~ "Άρχοντα Χάμελ." #~ msgid "" #~ "And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been " #~ "its keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of " #~ "Flame, centuries ago." #~ msgstr "" #~ "Και φοβάμαι για την Σφύρα του Θούρσαγκαν. Οι πατριώτες μας στην Καλ Κάρθα " #~ "ήταν οι φύλακές της από τότε που ένας ήρωάς τους κατάφερε να το σώσει από " #~ "τα Σπήλαια της Φωτιάς, αιώνες τώρα." #~ msgid "" #~ "But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none " #~ "wielded it since Thursagan?" #~ msgstr "" #~ "Μα, άμα οι Νάνοι της Καλ Κάρθα το είχαν τόσα χρόνια, πώς και κανένας δεν " #~ "το χρησιμοποίησε μετά τον Θούρσαγκαν;" #~ msgid "Bandits" #~ msgstr "Ληστές" #~ msgid "Gothras" #~ msgstr "Γκόθρας" #~ msgid "" #~ "We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the " #~ "Dark Gods with you and your precious ‘Alliance’." #~ msgstr "" #~ "Θα πάμε όπου θέλουμε και θα πάρουμε ό,τι μας γυαλίσει, παλιόσκυλο. Στα " #~ "κομμάτια εσύ και η Συμμαχία σου!" #~ msgid "That is our duty." #~ msgstr "Είναι το καθήκον μας." #~ msgid "For the Alliance! Axes up!" #~ msgstr "Για την Συμμαχία! Ψηλά τα τσεκούρια!" #~ msgid "" #~ "My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe " #~ "through the Alliance’s tribes if we had not killed them here." #~ msgstr "" #~ "Δεχτείτε τις ευχαριστίες μου, Νάνοι. Αυτοί οι ληστές θα έκαναν τις φυλές " #~ "της Συμμαχίας να πληρώσουν φόρο αίματος άν δεν τους σκοτώναμε εδώ." #~ msgid "Troll Bridge" #~ msgstr "Γέφυρα Των Τρολ" #~ msgid "" #~ "Aiglondur and his troop, some still shaking their heads dubiously at the " #~ "very notion of fighting alongside orcs rather than against them, " #~ "continued east to the easternmost edge of the Northern Alliance’s lands." #~ msgstr "" #~ "Ο Άιγκλοντουρ και οι στρατιώτες του, κάποιοι ακόμα προσπαθώντας να " #~ "χωνέψουν ότι πολέμησαν μαζί με τα Ορκ και όχι εναντίον τους, συνέχισαν " #~ "τον δρόμο τους προς την ανατολική εσχατιά του εδάφους της Βόρειας " #~ "Συμμαχίας." #~ msgid "Trolls" #~ msgstr "Τρολ" #~ msgid "Gronk" #~ msgstr "Γκρονκ" #~ msgid "Defeat Gronk" #~ msgstr "Νίκησε τον Γκρονκ." #~ msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..." #~ msgstr "Αυτό γέφυρα Γκροκ. Πληρώσει διόδια. Εε..." #~ msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..." #~ msgstr "" #~ "Όχι σωστό. Αυτό γέφυρα διόδιοδο... λεφτα!! Πληρώσει Γκροκ! Και φόρο " #~ "εισοδήματος!" #~ msgid "" #~ "Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash " #~ "you." #~ msgstr "" #~ "Όχι σωστο πάλι... Πολλές λέξεις μπερδεύει Γκροκ... ΠΛΗΡΩΣΕΙ Η ΣΠΑΣΕΙ! " #~ "ΓΚΡΟΚ ΣΠΑΣΕΙ ΚΕΦΑΛΙΑ ΣΑΣ, ΔΗΛΑΔΗ!!" #~ msgid "" #~ "The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it " #~ "is nowhere near crude enough to be troll-work." #~ msgstr "" #~ "Η λιθοδομή της γέφυρας δεν είναι αρκετά καλή για να είναι φτιαγμένη από " #~ "Νάνους... Είναι όμως πολύ εκλεπτυσμένο για να είναι φτιαγμένο από Τρολ." #~ msgid "" #~ "Then it will be of the Alliance’s making, right enough, like this road " #~ "that leads to it. It won’t do to have wild trolls squatting on it. Axes " #~ "up!" #~ msgstr "" #~ "Ε, τότε είναι της Συμμαχίας, όπως και ο δρόμος που πηγαίνει εκεί. Δεν " #~ "αρμόζει να έχουμε απολίτιστα Τρολ πάνω σε κάτι τέτοιο. Ψηλά τα τσεκούρια!" #~ msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!" #~ msgstr "Έι! Αυτό το τρολ καθόταν πάνω σε ένα σεντούκι γεμάτο με χρυσό!!" #~ msgid "" #~ "The Alliance’s road ended at the troll bridge. East of it lay only the " #~ "wildlands." #~ msgstr "" #~ "Ο δρόμος που είχε κατασκευαστεί από την Συμμαχία τελείωνε στην γέφυρα. " #~ "Ανατολικά από εκεί μόνο ερημιά." #~ msgid "Tan-Malgar" #~ msgstr "Ταν-Μάλγκαρ" #~ msgid "Tan-Grolak" #~ msgstr "Ταν-Γκρόλακ" #~ msgid "Tan-Uthkar" #~ msgstr "Ταν-Ούθκαρ" #~ msgid "Ruined Castle" #~ msgstr "Ερειπωμένο Κάστρο" #~ msgid "Defeat all enemies" #~ msgstr "Νίκησε όλους τους αντιπάλους σου" #~ msgid "" #~ "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more " #~ "than likely where Gothras and his gang came from." #~ msgstr "" #~ "Μείνετε σε επιφυλακή, άντρες, και καλύψτε τα νώτα σας. Είμαστε σε περιοχή " #~ "ληστών, ο Γκόθρας και η παρέα του ήταν σίγουρα από δω." #~ msgid "" #~ "Nae sign o’ bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts " #~ "of orcs off to our east." #~ msgstr "" #~ "Δεν γλιέπω ληστές αρχηγέ μ', αλλά τρία γερά φουσάτα Ορκ στα ανατολικά " #~ "μας, αυτά ναι." #~ msgid "" #~ "What’s this? Large orcish war-bands so close to the Alliance’s border? " #~ "That can only mean trouble." #~ msgstr "" #~ "Τι; Τόσο ισχυρές δυνάμεις Ορκ τόσο κοντά στο έδαφος της Συμμαχίας; Μόνο " #~ "μπελάδες μπορεί να σημαίνει αυτό..." #~ msgid "" #~ "Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... " #~ "These dwarves should make a tasty appetizer." #~ msgstr "" #~ "Λοιπόν παίδες, σχεδιάζαμε να εισβάλλουμε στην Βόρεια Συμμαχία έτσι κι " #~ "αλλιώς... Αυτοί οι Νάνοι θα είναι ένα καλό ορεκτικό." #~ msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..." #~ msgstr "Ναι αρχηγέ. Ο,τιδήποτε είναι καλύτερο από τους μασκοφόρους..." #~ msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes." #~ msgstr "" #~ "Ησυχία! Είμαστε πολεμιστές Ορκ. Δεν προσπαθούμε να ξεφύγουμε από τους " #~ "εχθρούς μας..." #~ msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first." #~ msgstr "" #~ "...αλλά όταν έχουμε δικαίωμα επιλογής, πολεμάμε πρώτα τους πιο αδύναμους " #~ "εχθρούς." #~ msgid "The villagers are attacking us!" #~ msgstr "Οι χωρικοί μας επιτίθενται!" #~ msgid "Aye, it’s still bandit country, right enough." #~ msgstr "Ε, στο κάτω-κάτω είμαστε σε περιοχή ληστών." #, fuzzy #~| msgid "Death of Angarthing" #~ msgid "Death of Ratheln" #~ msgstr "Θάνατος του Ανγκάρθινγκ" #~ msgid "" #~ "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We " #~ "should investigate." #~ msgstr "" #~ "Αλλά η καλύβα στην κορυφή... Κάτι λάμπει. Θα έπρεπε να ρίξουμε μια ματιά." #~ msgid "" #~ "Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me " #~ "with you. I am near freezing and starving to death up here." #~ msgstr "" #~ "Χαίρετε, είμαι ο Ράδελν. Παρακαλώ πάρτε με μαζί σας. Αν μείνω εδώ λίγο " #~ "ακόμα θα πεθάνω της πείνας - ή από την παγωνιά." #~ msgid "" #~ "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?" #~ msgstr "" #~ "Συγχωρήστε την περιέργειά μου, αλλά πως μπορεί ένας μάγος της φωτιάς να " #~ "πεθάνει από την παγωνιά;" #~ msgid "" #~ "In case you haven’t noticed, there is a serious shortage of both firewood " #~ "and food in this gods-forsaken slot. And the damned gryphons descend on " #~ "me whenever I stir out of this shack. I’ve had nothing to eat but flash-" #~ "roasted gryphon for the last three weeks." #~ msgstr "" #~ "Λοιπόν, σε περπιτωση που δεν το έχεις παρατηρήσει, σε αυτή την " #~ "καταραμένη τρύπα παρατηρούνται σοβαρές ελλείψεις καυσίμων και φαγητού. " #~ "Και οι αφιλότιμοι οι γρύπες πέφτουν να με φάνε κάθε φορά που ξεμυτίζω από " #~ "το καλυβάκι εδώ. Τις τελευταίες τρεις βδομάδες επιβιώνω με ψητό γρύπα." #~ msgid "Where were you bound when you got stuck here?" #~ msgstr "Και πού πήγαινες πριν κολλήσεις εδώ;" #~ msgid "" #~ "There is a school of mages near the east end of the pass. They’ve an " #~ "opening for an instructor, and they’re expecting me." #~ msgstr "" #~ "Στην σχολή μαγείας που βρίσκεται κοντά στο τέλος του περάσματος. Άνοιξε " #~ "θέση διδασκαλίας, έκανα τα χαρτιά μου και με δεχτηκαν. Με περιμένουν εδώ " #~ "και καιρό, τρεις βδομάδες περίπου..." #~ msgid "" #~ "Let’s take him with us, Aiglondur. We know little about the country " #~ "beyond to the east; we’ve had few reports on it since before the orcs " #~ "took Knalga. Those mages should know at least rumors." #~ msgstr "" #~ "Ας τον πάρουμε μαζί μας, Άιγκλοντουρ. Δεν ξέρουμε πολλά για τις περιοχές " #~ "πίσω απ' τα βουνά. Η ανατολή δεν ήταν ποτέ ιδιαίτερα φιλόξενη, ούτε πριν " #~ "έρθουν οι Ορκ, οπότε δεν είχαμε πολλές αναφορές από εκεί. Αυτοί οι μάγοι " #~ "θα 'πρεπε τουλάχιστον να έχουν ακούσει φήμες." #~ msgid "" #~ "Aye. And I’d not leave anyone who had done my kin no harm stranded to " #~ "starve." #~ msgstr "" #~ "Σωστά. Και δεν θα άφηνα κανέναν που δεν έχει βλάψει Νάνο ποτέ να πεθάνει " #~ "της πείνας." #~ msgid "This is no fit death for a mage of fire!" #~ msgstr "Τέτοιος θάνατος δεν αρμόζει σε έναν μάγο της φωτιάς!" #~ msgid "" #~ "The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it " #~ "back. I do not see a way forward for us." #~ msgstr "" #~ "Η χιονοθύελλα είναι δυο φορές χειρότερη, σαν να την συγκρατούσε τόση ώρα " #~ "μόνος του... Δεν μας βλέπω να βγαίνουμε ζωντανοί από εδώ..." #~ msgid "" #~ "Aye. But I’ve a grim feeling we might be going to discover that in person." #~ msgstr "" #~ "Χμ... Κάτι σαν να μου λέει ότι θα το συναντήσουμε αυτοπροσώπως, ό,τι κι " #~ "αν είναι..." #~ msgid "Mages and Drakes" #~ msgstr "Μάγοι Και Δράκοι" #~ msgid "Master Perrin" #~ msgstr "Δάσκαλος Πέριν" #~ msgid "Preceptor" #~ msgstr "Παιδαγωγός" #~ msgid "Warder" #~ msgstr "Αρχιφύλαξ" #~ msgid "Drakes" #~ msgstr "Δράκοι" #~ msgid "Glashal" #~ msgstr "Γκλάσαλ" #~ msgid "Defeat Glashal" #~ msgstr "Νίκησε τον Γκλάσαλ" #~ msgid "" #~ "Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of " #~ "dwarves. They are well-armed, but not in battle array." #~ msgstr "" #~ "Δάσκαλε Πέριν! Ένας μάγος κατεβαίνει από το Χιονισμένο Πέρασμα, με έναν " #~ "λόχο Νάνων. Είναι καλά οπλισμένοι, αλλά όχι σε διάταξη μάχης." #~ msgid "" #~ "That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing " #~ "arms into our valley?" #~ msgstr "" #~ "Α, αυτός θα είναι ο Ράδελν. Χαίρετε! Εσείς, στον δρόμο! Ποιος έρχεται " #~ "στην κοιλάδα μας φέρνοντας όπλα μαζί του;" #~ msgid "" #~ "‘Our’ valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is " #~ "intolerable!" #~ msgstr "" #~ "Κοιλάδα μας λέει ο Δάσκαλος... Η αλαζονεία αυτών των μάγων είναι " #~ "ανυπόφορη!" #~ msgid "" #~ "A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we’ve " #~ "found a friend of yours in the High Pass." #~ msgstr "" #~ "Μια αντιπροσωπεία της Βόρειας Συμμαχίας, με πορεία ανατολικά. Νομίζω " #~ "βρήκαμε έναν φίλο σας στο Πέρασμα." #~ msgid "" #~ "Well met, then. But if you intend to travel east of here, beware of the " #~ "nest of drakes in the cliffs near the valley’s end. They were here before " #~ "us, and have become more hostile to travelers of late." #~ msgstr "" #~ "Καλώς ορίσατε, τότε. Αλλά αν πηγαίνετε στα ανατολικά να προσέχετε. " #~ "Υπάρχει μια δρακοφωλιά στα βράχια κοντά στο τέλος της κοιλάδας. Ήταν εδώ " #~ "πριν από μας, και τώρα τελευταία είναι όλο και πιο εχθρικοί απέναντι " #~ "στους ταξιδιώτες." #~ msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!" #~ msgstr "Οι τσεκουροφόροι δεν πρέπει να πλησιάσουν τα μικρά μας. Επίθεση!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send at least one of " #~| "our senior apprentices with you to the east. It has come time for them " #~| "to be journeymen... and I sense something being born to the east that I " #~| "do not like the feel of." #~ msgid "" #~ "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our " #~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be " #~ "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not " #~ "like the feel of." #~ msgstr "" #~ "Είμαστε ευγνώμονες για την βοήθειά σας. Θα ήθελα να στείλω μαζί σας " #~ "τουλάχιστον έναν από τους πρεσβύτερους μαθητές μου μαζί σας στα " #~ "ανατολικά. Ήρθε η ώρα να περιπλανηθούν... και αισθάνομαι κάτι να " #~ "γεννιέται στην ανατολή, κάτι που δεν μου αρέσει." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send at least one of " #~| "our senior apprentices with you to the east. It has come time for them " #~| "to be journeymen... and I sense something being born to the east that I " #~| "do not like the feel of." #~ msgid "" #~ "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our " #~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a " #~ "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " #~ "like the feel of." #~ msgstr "" #~ "Είμαστε ευγνώμονες για την βοήθειά σας. Θα ήθελα να στείλω μαζί σας " #~ "τουλάχιστον έναν από τους πρεσβύτερους μαθητές μου μαζί σας στα " #~ "ανατολικά. Ήρθε η ώρα να περιπλανηθούν... και αισθάνομαι κάτι να " #~ "γεννιέται στην ανατολή, κάτι που δεν μου αρέσει." #~ msgid "Lorinne" #~ msgstr "Λορίν" #~ msgid "Darchas" #~ msgstr "Ντάρχας" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to " #~| "recruit mages." #~ msgid "" #~ "The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit " #~ "mages." #~ msgstr "" #~ "Η παρουσία των μαθητών του Δασκάλου Πέριν σου δίνει το δικαίωμα να " #~ "στρατολογείς μάγους." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to " #~| "recruit mages." #~ msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages." #~ msgstr "" #~ "Η παρουσία των μαθητών του Δασκάλου Πέριν σου δίνει το δικαίωμα να " #~ "στρατολογείς μάγους." #~ msgid "What sort of thing?" #~ msgstr "Σαν τι;" #~ msgid "" #~ "There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces " #~ "in the currents of the earth and air." #~ msgstr "" #~ "Κάτι σιγοβράζει... Αισθάνομαι ισχυρή μαγεία, κάτι... κακό. Τα ίχνη του " #~ "φαίνονται ξεκάθαρα στα ρεύματα του αέρα και του νερού." #~ msgid "" #~ "I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Θα ταξίδευα μαζί σας αν μπορούσα, αλλά έχω ανειλημμένες υποχρεώσεις εδώ." #~ msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well." #~ msgstr "Έχεις το καθήκον σου, κι εμείς το δικό μας. Εις το επανιδείν." #~ msgid "" #~ "Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in " #~ "their journey. I’ll return with your apprentices as soon as I may." #~ msgstr "" #~ "Πέριν, έχω χρωστούμενα με αυτούς τους Νάνους, πιστεύω πως είναι καθήκον " #~ "μου να τους βοηθήσω. Θα γυρίσω με τους μαθητευόμενούς σου όσο πιο γρήγορα " #~ "τα καταφέρω." #~ msgid "As you will. Go safely and return swiftly." #~ msgstr "Και θα το κάνεις. Πήγαινε, και γύρνα σώος." #~ msgid "" #~ "I would travel east with you if I could, but the school will need me all " #~ "the more with Master Perrin gone." #~ msgstr "" #~ "Θα ερχόμουν μαζί σας αν μπορούσα, αλλά η σχολή με χρειάζεται, τώρα που ο " #~ "Δάσκαλος Πέριν πέθανε." #~ msgid "" #~ "I think we will regret Perrin’s passing. There is much he might have told " #~ "us." #~ msgstr "" #~ "Νομίζω ότι θα το μετανιώσουμε που αφήσαμε τον Πέριν να πεθάνει. Υπάρχουν " #~ "τόσα πολλά που θα μπορούσε να μας πει..." #~ msgid "Ollin" #~ msgstr "Όλιν" #~ msgid "Don’t kill me, masters! Please don’t kill me!" #~ msgstr "Μη με σκοτώσετε, αφεντάδες μου! Σας παρακαλώ, μη!" #~ msgid "You’re in no danger from us. What lies to the east of here?" #~ msgstr "Δεν κινδυνεύεις από εμάς. Τι υπάρχει πιο ανατολικά απο εδώ;" #~ msgid "You wear no mask. You... you’re not with them?" #~ msgstr "Δεν φοράτε μασκες, δεν... δεν είστε μαζί τους;" #~ msgid "What are you talking about?" #~ msgstr "Τι είν' αυτά που λες;" #~ msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..." #~ msgstr "" #~ "Οι μασκοφόροι Νάνοι. Σκοτώσαν, κάψαν, απήγαγαν. Δείτε και μόνοι σας..." #~ msgid "" #~ "Fellow dwarves, hail! We’re looking for a human refugee, one named Ollin. " #~ "Have you seen him? Our master demands his life." #~ msgstr "" #~ "Χαίρετε, σύντροφοι Νάνοι! Ψάχνουμε για έναν Άνθρωπο φυγά, Όλιν στ' όνομα. " #~ "Τον είδατε; Ο αφέντης μας θέλει την ζωή του." #~ msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?" #~ msgstr "Εδώ είναι. Πώς αδίκησε τον αφέντη σας και του αξίζει θάνατος;" #~ msgid "" #~ "Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the " #~ "boots of the true people." #~ msgstr "" #~ "Μήπως έχει σημασία; Είναι ένα σκουλήκι, Άνθρωπος, ούτε καν άξιος να " #~ "καθαρίσει τις μπότες μας!" #~ msgid "" #~ "What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a " #~ "witness." #~ msgstr "" #~ "Είμαι Προΐστωρ, και απαιτώ να μάθω! Ποιο είναι το όνομά σου, Μασκοφόρε; " #~ "Θα αναλάβεις την ευθύνη που αναλογεί στις πράξεις σου;" #~ msgid "" #~ "A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its " #~ "own truth." #~ msgstr "" #~ "Προ.. Προΐστωρ; Το όνομα μου... δεν... δεν έχει σημασία. Και οι πράξεις " #~ "μου θα μιλήσουν για εμένα." #~ msgid "" #~ "You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your " #~ "name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a " #~ "witness!" #~ msgstr "" #~ "Τα λόγια σου δεν έχουν τιμή, εγώ όμως μιλώ με την δύναμη των αρχαίων μας " #~ "νόμων. Πες το όνομά σου και ομολόγησε τον φόνο που διέπραξες, και ο Νόμος " #~ "δεν θα σε αποκληρώσει. Είμαι μάρτυρας!" #~ msgid "" #~ "If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber " #~ "hide behind your robes. I deny you!" #~ msgstr "" #~ "Αν ήσουν Προΐστωρ και μάρτυρας του Αληθινού Λαού δεν θα επέτρεπες σε " #~ "σκουλήκια να κρύβονται πίσω σου. Σε αρνούμαι!" #~ msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!" #~ msgstr "Ο Νόμος μιλά: εκβάλλεσαι. Δεν είσαι πια Νάνος. ΕΙΜΑΙ ΜΑΡΤΥΡΑΣ!" #~ msgid "Up axes!" #~ msgstr "Σηκώστε τα τσεκούρια σας!" #~ msgid "Take that for my family’s memory, you murderer!" #~ msgstr "Αυτό είναι για την οικογένειά μου, δολοφόνε!" #~ msgid "You have acted in honor. I am a witness." #~ msgstr "Φέρθηκες με τιμή. Είμαι μάρτυρας." #~ msgid "" #~ "I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the " #~ "old tales, of course, but to hear it with one’s own ears? It was... " #~ "unsettling." #~ msgstr "" #~ "Δεν είχα ποτέ παρακολουθήσει κάποιον να αποκληρώνεται με την επίσημη " #~ "διαδικασία. Το βρίσκεις βέβαια στις ιστορίες του παλιού καιρού, αλλά να " #~ "το ακούσω ο ίδιος; Ήταν... συνταρακτικό." #~ msgid "" #~ "It is not something we do often. The last such was in my grandsire’s " #~ "time. But look at what these filth were carrying if you have any doubt it " #~ "was merited." #~ msgstr "" #~ "Δεν είναι κάτι που κάνουμε συχνά. Η τελευταία φορά ήταν στον καιρό του " #~ "πατέρα του πατέρα μου. Όμως δες τι κουβαλούσαν αυτά τα αποβράσματα, αφού " #~ "είσαι τόσο σκεπτικός." #~ msgid "" #~ "Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were " #~ "my place to doubt a loremaster." #~ msgstr "" #~ "Μαστίγια, αλυσίδες. Όχι, Ανγκάρθινγκ, δεν θα αμφέβαλλα, ακόμα κι αν " #~ "άρμοζε σε μένα να αμφισβητήσω έναν Αρχισιδηρουργό." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt " #~| "it was any good one." #~ msgid "" #~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it " #~ "was any good one." #~ msgstr "" #~ "Έψαχναν για αιχμαλώτους. Για ποιον σκοπό, δεν μπορώ να ξέρω. Αμφιβάλλω " #~ "όμως ότι ήταν καλός..." #~ msgid "" #~ "Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal " #~ "followers. He has promised all of us that the Hammer’s power will smash " #~ "and scatter all our enemies." #~ msgstr "" #~ "Ναι. Δουλεύει στο εργαστήριό του στα κατώτερα επίπεδα με τους προσωπικούς " #~ "του ακόλουθους. Μας υποσχέθηκε ότι με την δύναμη της Σφύρας θα σκορπίσει " #~ "και θα καταστρέψει όλους τους εχθρούς μας." #~ msgid "" #~ "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all " #~ "masked." #~ msgstr "" #~ "Πσστ, Ανγκάρθινγκ... Ο Κάραγκ και οι Νάνοι στην εξέδρα, είναι όλοι " #~ "μασκοφορεμένοι." #~ msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήρθαμε για να καταστρέψουμε κάποιον, μόνο για να αποκαταστήσουμε την " #~ "επικοινωνία και τις συναλλαγές μας." #~ msgid "" #~ "Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than " #~ "trade. There can be more such victories. And there will be by the power " #~ "of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan." #~ msgstr "" #~ "Εμπόριο; Η νίκη σας επί των Ορκ που μας πολιορκούσαν ήταν μια πράξη πολύ " #~ "πιο ευγενική και αρμόζουσα από το εμπόριο. Μπορούν να ακολουθήσουν κι " #~ "άλλες τέτοιες νίκες, με την δύναμη της αρχαίας μας κληρονομιάς, της " #~ "Σφύρας του Θούρσαγκαν." #~ msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer." #~ msgstr "" #~ "Το θυμόμαστε στην Κνάλγκα ότι η Καλ-Κάρθα κρατά την Σφύρα, και ότι σε " #~ "αυτήν ανήκει δικαιωματικά." #~ msgid "" #~ "Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. " #~ "Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?" #~ msgstr "" #~ "Ναι! Και στην Σφύρα ζει η ψυχή των Νάνων, του αληθινού λαού. Μαζί " #~ "μπορούμε να πορευτούμε σε μεγάλες νίκες! Θα ενωθείτε μαζί μου, αδέρφια " #~ "μου από την Κνάλγκα;" #~ msgid "Fleleen" #~ msgstr "Φλίλιν" #~ msgid "Lannex" #~ msgstr "Λάνεξ" #~ msgid "" #~ "This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its " #~ "sides; he could have slipped into any of them." #~ msgstr "" #~ "Αυτή είναι η Μεγάλη Στοά. Υπάρχουν σειρές από μικρότερες κάμαρες στις " #~ "πλευρές της. Θα μπορούσε να έχει μπει σε οποιαδήποτε." #~ msgid "We’ll see about that!" #~ msgstr "Αυτό θα το δούμε!!" #~ msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us." #~ msgstr "" #~ "Προαισθάνομαι αδικία και σφαλερότητα. Ένα αρχαίο κακό ανασταίνεται " #~ "μπροστά μας..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power " #~| "of the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of " #~| "key. If we can but find the key, we will able to open these doors." #~ msgid "" #~ "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of " #~ "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. " #~ "If we can but find the key, we will be able to open these doors." #~ msgstr "" #~ "Νιώθω πως δεν έχουμε να κάνουμε με την Σφύρα, αλλά με κοινή μαγεία. " #~ "Συνήθως για τέτοια ξόρκια φραγής υπάρχουν κλειδιά που τα λύνουν. Αν " #~ "μπορέσουμε να βρουμε το κλειδί θα τις ανοίξουμε κιόλας." #~ msgid "There we go... faugh, what is that smell!" #~ msgstr "Επιτέλους... φιου, τι είναι αυτή η μυρωδιά!" #~ msgid "I think I hear noises, ahead of us..." #~ msgstr "Νομίζω ακούω θορύβους μπροστά μας..." #~ msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite." #~ msgstr "" #~ "Φρέσκο αίμα! Ακριβώς ότι χρειάζομαι για να ολοκληρώσω την ιεροτελεστία." #~ msgid "It’s locked, but nothing that our hammers can’t manage." #~ msgstr "Κλειδωμένα. Τίποτα που δεν μπορούν να καταφέρουν τα σφυριά μας." #~ msgid "A scroll with some strange writing on it..." #~ msgstr "Ένας πάπυρος με παράξενα σύμβολα..." #~ msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door." #~ msgstr "Μήπως είναι το κλειδί για εκείνες τις σφραγισμένες πύλες;" #~ msgid "(Reads) Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp." #~ msgstr "(Διαβάζει) Κάνιν ακάνα ντού μάσι α φόριγκλν ντέαμπ." #~ msgid "Now try the door again. It should open." #~ msgstr "Δοκιμάστε πάλι με την πύλη. Θα έπρεπε να ανοίγει τώρα." #~ msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..." #~ msgstr "Μια πόρτα. Ίσως ο Κάραγκ να κρύβεται εδώ..." #~ msgid "150 gold pieces. This should help." #~ msgstr "150 χρυσά νομίσματα! Αυτό σίγουρα είναι μια βοήθεια." #~ msgid "" #~ "150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here." #~ msgstr "" #~ "150 νομίσματα. Αναρωτιέμαι γιατί ο Κάραγκ θα αποθήκευε το χρυσάφι του εδώ." #~ msgid "" #~ "An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble " #~ "we may be able to get through..." #~ msgstr "" #~ "Ένα παλιό μονοπάτι, σκαμμένο στο βράχο. Αν καθαρίσουμε λίγο τα μπάζα ίσως " #~ "περάσουμε..." #~ msgid "Another old caved-in passageway..." #~ msgstr "Κι άλλο τούνελ..." #~ msgid "" #~ "Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown " #~ "up by that vile Karrag!" #~ msgstr "" #~ "Επιτέλους! Κάποιος κατάφερε επιτέλους να δει την αλήθεια πίσω απ' την " #~ "απάτη που έστησε αυτός ο άθλιος, ο Κάραγκ!" #~ msgid "" #~ "I thought Karrag’s fight was against the so called ‘dirtgrubbers’. Why " #~ "would he keep you, a dwarf captive?" #~ msgstr "" #~ "Νόμιζα ότι ο Κάραγκ πολεμούσε μόνο τα \"σκουλήκια\". Γιατί να φυλακίσει " #~ "εσένα, έναν Νάνο;" #~ msgid "" #~ "I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started " #~ "raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent " #~ "to these underlevels and never seen again — I began to inquire. I " #~ "discovered many unsettling things indeed, but before I could act on them " #~ "I was arrested and thrown down here." #~ msgstr "" #~ "Υποθέτω ότι ο Κάραγκ κατάλαβε ότι ήξερα πάρα πολλά. Όταν οι μασκοφόροι " #~ "δήμιοί του ξεκίνησαν τις ληστρικές επιδρομές τους, γυρνώντας με " #~ "αιχμαλώτους που έμπαιναν στις κατακόμβες και δεν επέστρεφαν ποτέ, άρχισα " #~ "κι εγώ να ερευνώ. Ανακάλυψα πολλά επικίνδυνα πράματα, αλλά πριν προλάβω " #~ "να κάνω κάτι με συνέλαβαν και με έριξαν εδώ." #~ msgid "" #~ "I gather that he is involved in some sick ritual which requires the blood " #~ "of living creatures. These cells seem to be the holding place where he " #~ "keeps his victims. The ‘dirtgrubbers’ he seems to prefer sacrificing have " #~ "long since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..." #~ msgstr "" #~ "Συμπεραίνω ότι ασχολείται με μια αρρωστημένη τελετουργία που απαιτεί το " #~ "αίμα ζωντανών πλασμάτων. Τα κελιά αυτά είναι το μέρος που κρατάει τα " #~ "θύματά του. Τα \"σκουληκια\" που μέχρι σήμερα προτιμούσε του τελείωσαν, " #~ "και έμειναν μόνο μερικοί Νάνοι." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for " #~| "now he is unable to continue his foul sorcery." #~ msgid "" #~ "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag than we thought, for " #~ "now he is unable to continue his foul sorcery." #~ msgstr "" #~ "Τότε η απελευθέρωση αυτών των κρατούμενων είναι ένα πολύ σημαντικό πλήγμα " #~ "στον Κάραγκ, γιατί τώρα δεν μπορεί να συνεχίσει τα μάγια του." #~ msgid "Trisi" #~ msgstr "Τρίσι" #~ msgid "Malifen" #~ msgstr "Μάλιφεν" #~ msgid "Borras" #~ msgstr "Μπόρας" #~ msgid "Zamak" #~ msgstr "Ζάμακ" #~ msgid "" #~ "When I step on this rune, I feel strange indeed. I feel like I am being " #~ "pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally " #~ "powerful force." #~ msgstr "" #~ "Όταν πατάω πάνω σε αυτόν τον ρούνο αισθάνομαι πολύ παράξενα. Σαν να με " #~ "τραβάει κάπου, αλλά την ίδια στιγμή μια άλλη δύναμη, εξίσου μεγάλη, με " #~ "κρατάει εδώ." #~ msgid "" #~ "It seems to be some sort of a teleportation device. What’s more, the " #~ "bindings that are preventing it from working seem to be the same ones " #~ "that bar those sealed gates." #~ msgstr "" #~ "Φαίνεται να είναι κάποιο είδος συσκευής τηλεμεταφοράς. Όχι μόνο αυτό, " #~ "αλλά ο μηχανισμός που την έχει κλειδώσει είναι ίδιος με αυτόν της πύλης." #~ msgid "" #~ "Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well " #~ "barricaded. This may take a while." #~ msgstr "" #~ "Οι πύλες αυτές είναι μεγάλες και τριπλαμπαρωμένες. Θα μας πάρει κάποια " #~ "ώρα αυτό." #~ msgid "" #~ "Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of " #~ "battering ram." #~ msgstr "" #~ "Πηγαίντε στα μπάζα εκεί: δεστε μήπως μπορούμε να φτιάξουμε έναν κάποιου " #~ "είδους πολιορκητικό κριό." #~ msgid "One hour later" #~ msgstr "Μια ώρα μετά" #~ msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone." #~ msgstr "Η πόρτα είναι έτοιμη να πέσει. Κρατηθείτε!" #~ msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?" #~ msgstr "ΑΑΡΓΚ! Οι μαθητές μου.. τι θα απογίνουν;" #~ msgid "" #~ "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can " #~ "no longer recruit new ones." #~ msgstr "" #~ "Χωρίς χρήστες μαγείας από την ακαδημία του Δασκάλου Πέριν δεν μπορείς να " #~ "στρατολογήσεις άλλους μάγους." #~ msgid "Staff of Righteous Flame" #~ msgstr "Ράβδος της Δίκαιας Φλόγας" #~ msgid "" #~ "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby " #~ "enemies." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η ράβδος δίνει σε έναν μάγο μια τελευταία επίθεση που θα καταστρέψει " #~ "όλους τους εχθρούς που βρίσκονται γύρω του." #, fuzzy #~| msgid "Only mages can wield the Staff." #~ msgid "Only a mage may wield this Staff." #~ msgstr "Μόνο μάγοι μπορούν να κρατήσουν τη Ράβδο." #~ msgid "" #~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to " #~ "darkness!" #~ msgstr "" #~ "ΑΑΑΑΡΓΚ! Εγώ πεθαίνω, αλλά η φλόγα της δικαιοσύνης θα σας στείλει στην " #~ "κόλαση!" #~ msgid "morningstar" #~ msgstr "Απελατίκι" #~ msgid "No bandits in this village." #~ msgstr "Δεν υπάρχουν ληστές σε αυτό το χωριό!" #~ msgid "Death of West Gate commander" #~ msgstr "Θάνατος του διοικητή της Δυτικής Πύλης" #~ msgid "Evil" #~ msgstr "Κακό" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Inspire:\n" #~| "This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, " #~| "making them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more " #~| "damage; L1 units will do 50% more, and L0 will do 75% more." #~ msgid "" #~ "This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making " #~ "them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; " #~ "L1 units will do 50% more, and L0 will do 75% more." #~ msgstr "" #~ "Έμπνευση: \n" #~ "Η παρουσία αυτής της μονάδας εμπνέει συμμάχους επιπέδου 0, 1 ή 2 που " #~ "βρίσκονται κοντά της, και οι επιθέσεις τους γίνονται πιο καταστρεπτικές. " #~ "Σύμμαχοι επιπέδου 2 θα γίνουν 25% πιο δυνατοί, σύμμαχοι επιπέδου 1 50% " #~ "πιο δυνατοί και σύμμαχοι επιπέδου 0 θα γίνουν 75% δυνατότεροι." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Inspire:\n" #~| "This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, " #~| "making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more " #~| "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units " #~| "will do 100% more." #~ msgid "" #~ "This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, " #~ "making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more " #~ "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will " #~ "do 100% more." #~ msgstr "" #~ "Έμπνευση: \n" #~ "Η παρουσία αυτής της μονάδας εμπνέει συμμάχους επιπέδου 0, 1 ή 2 που " #~ "βρίσκονται κοντά της, και οι επιθέσεις τους γίνονται πιο καταστρεπτικές. " #~ "Σύμμαχοι επιπέδου 3 θα γίνουν 25% πιο δυνατοί, σύμμαχοι επιπέδου 2 50% " #~ "πιο δυνατοί και σύμμαχοι επιπέδου 1 θα γίνουν 75% δυνατότεροι. Σύμμαχοι " #~ "επιπέδου 0 θα γίνουν 100% πιο δυνατοί." #~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." #~ msgstr "Παίρνεις $amount_gold χρυσά νομίσματα." #~ msgid "Dwarvish Runemaster" #~ msgstr "Νάνος Αρχιχαράκτης" #~ msgid "" #~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " #~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking " #~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be " #~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on " #~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies " #~ "to deal less damage than would be expected." #~ msgstr "" #~ "Εκτός από εκείνους που έχουν σχεδόν υπερφυσικό ταλέντο, το υψηλότερο " #~ "επίπεδο που ένας Χαράκτης των Νάνων μπορεί να φτάσει είναι αυτό του " #~ "Αρχιχαράκτη. Με αρκετή δύναμη για χτυπήματα σχεδόν εξίσου δυνατά με αυτά " #~ "των καλύτερων πολεμιστών Νάνων θα ήταν φόβητρο στο πεδίο της μάχης ακόμα " #~ "και χωρίς την τέχνη τους. Αυτή τους κάνει σχεδόν ανίκητους, καθώς η " #~ "μαγεία των ρούνων τους μειώνει την καταστρεπτική δύναμη των όπλων των " #~ "αντιπάλων τους." #~ msgid "hammer" #~ msgstr "Σφυρί" #~ msgid "chill tempest" #~ msgstr "Παγερή Θύελλα" #~ msgid "Defeat the Masked Dwarf" #~ msgstr "Νίκησε τον Μασκοφόρο Νάνο"