msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-04 18:25+0100\n" "Last-Translator: Merijn de Vet \n" "Language-Team: Dutch translation team \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 msgid "A Tale of Two Brothers" msgstr "Een Verhaal van Twee Broers" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14 msgid "AToTB" msgstr "EVvTB" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Beginner" msgstr "Beginner" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Horseman" msgstr "Ruiter" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "Challenging" msgstr "Uitdagend" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "Grand Knight" msgstr "Commandeur" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 msgid "" "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. " "The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes " "as planned. Can you help?\n" "\n" msgstr "" "Een kwaadaardige magiër bedreigt het kleine dorpje Maghre en haar bewoners. " "De magiër van het dorp vraagt zijn broer, een krijger, om hulp, maar niet " "alles gaat zoals gepland. Kun jij helpen?\n" "\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23 msgid "(Novice level, 4 scenarios.)" msgstr "(Beginnersniveau, 4 scenario's.)" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30 msgid "Campaign Design" msgstr "Veldtocht Ontwerp" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "Schrijfstijl en Wijzigingen van het Verhaal" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Veldtocht Onderhoud" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:57 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Illustraties en Grafisch Ontwerp" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:73 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overig" #. [entry] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:87 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "En bijzondere dank voor een ieder die ik vergeten ben te noemen." #. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5 msgid "Rooting Out a Mage" msgstr "Een Magiër Verjagen" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50 msgid "" "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of " "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the " "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched " "them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking " "sacrifices for his evil summonings." msgstr "" "De afgelegen communie Marghe, in de westelijke regionen van het koninkrijk " "Wesnoth was ooit een vredige omgeving. De inwoners waren grotendeels " "onwetend van het doen en laten van de wijde wereld. Oorlogen en geruchten " "van oorlogen raakten hen niet, tot de dag waarop een zwarte magiër zich in " "de omgeving vestigde en offers zocht voor zijn boosaardige creaties." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54 msgid "" "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey " "Mordak the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul " "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear " "the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was " "more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not " "return." msgstr "" "Skeletten en zombies vermoordden het vee en brandden de velden af. Terwijl " "ze hun boosaardige daden pleegden riepen ze met moordlustige stemmen " "\"Vrees en gehoorzaam Morak de Magiër!\". Mensen verdwenen van " "afgelegen boerderijen. Mannen en vrouwen kregen een angst voor de nacht, hun " "kinderen zelfs voor het daglicht. De dichtstbijzijnde landheer was meer dan " "een dag rijden weg - en de boodschappers die gestuurd werden om zijn hulp te " "vragen keerden niet terug." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58 msgid "" "There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was " "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work " "his magic in the land where he was born. The people looked to him for help " "and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their " "sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take " "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "spearheads and ax-blades for the rest." msgstr "" "Er was een man, Baran, die in zijn jeugd had laten zien dat hij talent had " "als magiër. Hij had gestudeerd aan de grote Academie op het Eiland van " "Alduin en was teruggekeerd om zijn magie te bedrijven in het gebied waar hij " "vandaan kwam. De mensen keken naar hem voor hulp en leiderschap. Hij " "ontdekte dat in veel huizen nog wapens hingen, half vergeten en uit de tijd " "van de voorvaderen. Hij beval de dorpsbewoners om ze op te pakken, schoon te " "maken en in de olie te zetten. De smeden van Maghre zette hij aan het werk " "om speerpunten en bijlbladen te maken voor de rest." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62 msgid "" "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his " "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out " "as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Baran was " "but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his " "brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran " "sent out that call." msgstr "" "Nu had Baran een broer, Avith, die net als hij Maghre had verlaten om zijn " "geluk te zoeken en de leider was geworden van een groepje ruiters die zich " "verhuurden als bewakers van karavanen van kooplui. Gelukkig had Baran, toen " "hij nog een leerling magiër was al eens een paar amuletten gemaakt, voor " "hemzelf en zijn broer. Daarmee konden ze elkaar oproepen als de nood hoog " "was. Baran deed nu een oproep." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66 msgid "" "12 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger " "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I " "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I " "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n" "\n" "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not " "spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, " "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgstr "" "12 V, 363 NW\n" "Fragment van het dagboek van Baran van Maghre\n" "\n" "Als ik die 'Mordak' maar eens kon ontmoeten! Ik denk dat mijn magie sterker " "is dan de zijne. Maar hij verstopt zich in de heuvels, goed beschermd door " "zijn dienaren terwijl ik bange dagloners moet verzamelen om met messen en " "stokken tegen zijn slaven te vechten. Ik heb mijn broer nodig; hij had " "altijd al meer verstand van oorlogsvoering dan ik.\n" "\n" "Zal hij gehoor geven aan de oproep? Ik weet niet eens of hij de amulet heeft " "bewaard; we hebben niet meer gesproken sinds die kwade dag op Noet Caric. " "Als hij niet voor mij komt, dan wil hij misschien wel terugkomen om ons " "dorpje te helpen nu het water ons aan de lippen staat." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75 msgid "" "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and " "hurried to Maghre to help Baran." msgstr "" "Gehoor gevend aan de oproep van de amulet verzamelde Arvith zo veel mannen " "als hij kon en haastte zich naar Maghre om Baran te helpen." #. [side] #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:93 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:66 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:56 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111 msgid "Humans" msgstr "Mensen" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:114 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82 msgid "Enemies" msgstr "Vijanden" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:119 msgid "Mordak" msgstr "Mordak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:146 msgid "Alwyn" msgstr "Alwyn" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147 msgid "Brent" msgstr "Brent" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148 msgid "Cadell" msgstr "Cadell" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149 msgid "Dannen" msgstr "Dannen" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:150 msgid "Efran" msgstr "Efran" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:151 msgid "Faren" msgstr "Faren" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154 msgid "Tarek" msgstr "Tarek" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155 msgid "Hann" msgstr "Hann" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156 msgid "Magrid" msgstr "Magrid" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161 msgid "Slay Mordak, the evil mage" msgstr "Vermoord Mordak, de zwarte magiër" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:165 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:270 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:339 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:288 msgid "Death of Arvith" msgstr "Dood van Arvith" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:176 msgid "" "Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day " "to minimize the damage your forces take." msgstr "" "Gebruik voetverkenners als afleiding om je loyale eenheden te beschermen en " "val gedurende de dag aan om de schade die je troepen oplopen te " "minimaliseren." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186 msgid "Greetings, brother, and welcome home." msgstr "Gegroet, broer, en welkom thuis." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:191 msgid "Hail." msgstr "Wees gegroet." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:196 msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..." msgstr "Is dat alles, Arvith? Ik begrijp het, maar..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:201 msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?" msgstr "" "Jij hebt me geroepen en ik ben gekomen; wees daar tevreden mee. Wat is er " "mis in Maghre?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206 msgid "" "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been " "terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village " "itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not " "trained fighters; we need your men, and you to lead them." msgstr "" "Een boosaardige magiër heeft ons opgezocht; zijn creaties noemen hem Mordak. " "Ze terroriseren onze afgelegen boerderijen en we zijn bang dat ze binnenkort " "het dorp zelf aanvallen! De inwoners van Maghre hebben hun wapens opgepakt, " "maar het zijn geen getrainde soldaten; we hebben jouw mannen nodig, en jou, " "om ze te leiden." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211 msgid "" "I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. " "He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride." msgstr "" "Ik kan Mordaks boosaardige besmetting voelen in de verborgen stromingen van " "de grond en de lucht. Hij is ergens richting het noorden van hier, ik denk " "niet meer dan twee dagen rijden." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216 msgid "" "All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our " "backs?" msgstr "" "Vooruit, ik zal dat doen voor het dorpje. Kun jij ervoor zorgen dat de " "magiër uit de buurt blijft?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:221 msgid "" "I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While " "you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat " "Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right " "hand, I the left... aye, brother?" msgstr "" "Ik ga stilletjes met een handje vol van onze beste verkenners en woudlopers. " "Terwijl jij je druk maakt over hem en zijn creaties sloopt zal ik proberen " "om op een onbewaakt moment Mordak zelf te verslaan met magie. Jij zult de " "rechterhand zijn, ik de linker... Ja, broer?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:226 msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you." msgstr "... Ja. Maar zorg ervoor dat je er bent als we je nodig hebben." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:237 msgid "" "Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran " "can spring his trap!" msgstr "" "Baran zou inmiddels aangekomen moeten zijn. Zet ze onder druk, leidt de " "magiër af zodat Baran zijn val kan laten slagen!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:248 msgid "Baran has not made his attack!" msgstr "Baran heeft niet aangevallen!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:253 msgid "Could he have abandoned us?" msgstr "Zou hij ons hebben verlaten?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258 msgid "" "No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it " "means we have to deal with this Mordak ourselves." msgstr "" "Nee... Nee! Er is iets anders aan de hand. Ik maak me zorgen om hem... maar " "voor nu betekent het simpelweg dat we zelf met Mordak moeten afrekenen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:270 msgid "Argh!" msgstr "Argh!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:275 msgid "Good work, men! But what has become of my brother?" msgstr "Goed gedaan, mannen! Maar, wat is er van mijn broer terecht gekomen?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:280 msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..." msgstr "O, ben je bezorgd om hem? E-he-he..hergh...gaargh..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290 msgid "" "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Baran ourselves!" msgstr "" "Hier komt niks zinnigs meer uit; we zullen zelf naar Baran moeten zoeken!" #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:312 msgid "" "Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further " "north!" msgstr "" "Mijnheer, onze verkenners vertellen dat Baran gevangen genomen is en verder " "naar het noorden werd meegesleept!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:317 msgid "That they should dare this! We will give chase at once." msgstr "Dat ze dat durven! We zetten meteen de achtervolging in." #. [message]: speaker=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:343 msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now." msgstr "" "Het plan van je broer om me in een hinderlaag te lokken is mislukt. Hij is " "nu onze gevangene." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:348 msgid "" "My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s " "forces descend upon the village!" msgstr "" "Mijn broer, gegijzeld? Ik stel je teleur Baran! En nu rukken Mordaks troepen " "op het dorp aan!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:364 msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!" msgstr "" "Ik heb me laten vertellen dat deze wezens bijna onkwetsbaar zijn voor onze " "wapens. Dat zullen we nog wel eens zien!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:380 msgid "That was not so hard!" msgstr "Dat viel best wel mee!" #. [scenario]: id=02_The_Chase #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5 msgid "The Chase" msgstr "De Achtervolging" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27 msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother." msgstr "" "Arvith en zijn groep reed noordwaarts op zoek naar zijn vermiste broer." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best " "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s " "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I " "thought the search might be useless, but late in the first day we found a " "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet, although after " "their first campsite the tracks were merely those of men carrying heavy " "loads.\n" "\n" "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey " "Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that " "forest in living memory. Stories have been passed down for generations " "warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger " "for the living, and anyone who dies there is doomed to join them." msgstr "" "16 V, 363 NW\n" "Fragment uit het dagboek van Arvith van Maghre\n" "\n" "We hebben al drie dagen gezocht naar Baran, en niks gevonden. Mijn beste gok " "was om noordwaarts te gaan, naar het grensgebied, waar de creaties van de " "magiër zich veilig kunnen verstoppen; de andere kanten op is alleen maar " "meer landbouwgebied. Eerst dacht ik dat onze zoektocht vruchteloos zou zijn, " "maar laat op de eerste dag vonden we sporen. Sommige daarvan waren van " "skeletvoeten.\n" "\n" "We zijn nu zo dichtbij dat ik het zeker weet: die sporen gaan naar de Grijze " "Wouden. Niemand kan zich herinneren dat iemand uit Maghre of wijde omgeving " "dat bos is in gegaan. Generatie op generatie worden verhalen doorgegeven die " "daartegen waarschuwen. Het schijnt dat dat bos geplaagd wordt door verloren " "zielen die hongeren naar levenden. En iedereen die daar omkomt is gedoemd " "daarbij aan te sluiten." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at " "the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — " "unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; " "horses don’t fight well in forests, and the elves will be more dangerous in " "their own territory. But there are things that need done and questions that " "need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing " "townsfolk is nothing new, but why didn’t his servants scatter when he was " "killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take " "Baran with them?\n" "\n" "Besides... I want my brother back." msgstr "" "16 V, 363 NW\n" "Fragment van het dagboek van Arvith van Maghre\n" "\n" "Maar ik ben voorbij dat bijgeloof; ik heb voldoende van de wereld gezien om " "de waarheid achter die verhalen te kunnen raden. Dat bos is het thuis van " "Elfen - onvriendelijke elfen, als die verhalen enige waarheid in zich " "hebben. Ik maak me zorgen over mijn mannen; paarden vechten niet goed in " "bossen en de elfen zullen veel gevaarlijker zijn in hun eigen gebied. Maar " "sommige dingen moeten nu eenmaal gedaan worden, en vragen moeten worden " "beantwoord. Er staat iets groters te gebeuren. Een Dodenbezweerder die een " "dorpje terroriseert is niets nieuws, maar waarom vielen zijn dienaren niet " "uit elkaar toen hij stierf? Waar gaan ze nu naar toe? En bovenal, waarom " "namen ze Baran met zich mee?\n" "\n" "Bovendien... Ik wil mijn broer terug." #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88 msgid "Elves" msgstr "Elfen" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93 msgid "Nil-Galion" msgstr "Nil-Galion" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170 msgid "Kidnappers" msgstr "Ontvoerders" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174 msgid "Muff Toras" msgstr "Muff Toras" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:239 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgstr "Vecht je een weg door het bos, voor de ontvoerders ontsnappen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256 msgid "Catch the kidnappers" msgstr "Neem de ontvoerders gevangen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266 msgid "Kill the Dark Adept before more elves arrive" msgstr "Vermoord de Duistere Magiër voordat er meer elfen arriveren" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282 msgid "" "The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with " "several of your units." msgstr "" "De elfse troepen zijn verspreid. Probeer ze een voor een aan te vallen met " "meerdere eenheden." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:295 msgid "" "Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the " "kidnappers." msgstr "" "Gebruik ruiters of voetverkenners om snel het verhulde bos te verkennen en " "de ontvoerders te vinden." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:310 msgid "" "Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill." msgstr "" "Scheid de Duistere Magiër van zijn beschermers en val met kracht aan voor " "een makkelijke overwinning." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:353 msgid "" "Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?" msgstr "" "Kom op, mannen. Een tochtje door een lieflijk groen bos, wat kan er fijner " "zijn?" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:358 msgid "You there! Halt and explain yourself." msgstr "Jij daar! Sta stil, en zeg me wat je hier te zoeken hebt." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:363 msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "We achtervolgen een paar mannen die mijn broer ontvoerd hebben!" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:368 msgid "" "Those men caught their prisoner practicing necromancy; for your sake, I hope " "he was not your brother. Assume that the man they caught was your brother’s " "murderer, and rest assured that the grey mages will release all of the souls " "that their prisoner’s evil magic has bound to this world." msgstr "" "Die mannen betrapten hun gevangene op het uitvoeren van zwarte magie, ik " "hoop voor jou niet dat dat jouw broer was. Ik neem aan dat de man die ze " "gepakt hebben de moordenaar van je broer is, en ik weet zeker dat de grijze " "magiërs alle zielen zullen verlossen die door de zwarte magie van de " "gevangene aan deze wereld zijn gebonden." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:379 msgid "" "We killed the necromancer on the battlefield! I struck the killing blow " "myself." msgstr "" "We hebben de zwarte magiër op het slagveld achtergelaten! Ik heb zelf de " "dodelijke klap uitgedeeld." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385 msgid "" "We killed the necromancer on the battlefield! I saw the killing blow with my " "own eyes." msgstr "" "We hebben de zwarte magiër op het slagveld achtergelaten! Ik heb de " "dodelijke klap met mijn eigen ogen gezien." #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392 msgid "" "We heard the sounds of battle three days ago, but the foul reek of death was " "unmistakable as the prisoner passed us; if your brother really is the " "prisoner then he is also a necromancer. Remember your brother as we all hope " "he was, and know that the prisoner’s fate will be revenge as dire as you " "could wish.\n" "\n" "Either way, nothing will be gained by your intrusion into our woods. Now " "advance no further, for we will defend our land." msgstr "" "Drie dagen geleden hoorden we de geluiden van de strijd, maar de vieze geur " "van de dood was onmiskenbaar toen de gevangene ons passeerde. Als je broer " "echt de gevangene is, dan is hij ook de dodenbezweerder. Denk aan je broer " "zoals hij altijd was, en weet dat het lot van de gevangene wraak zal zijn, " "zo zoet als je maar kunt wensen.\n" "\n" "Hoe dan ook, je schiet er niets mee op als je ons bos binnendringt. Ga niet " "verder, want we zullen ons land verdedigen." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:399 msgid "" "So much for those ghost stories, but even ghosts might have been more " "observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!" msgstr "" "Pfff, spookverhalen, maar zelfs de spoken zullen meer oplettend zijn geweest " "dan deze elfen. Een paar elfen zullen me niet tegen houden om Baran te " "bevrijden!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404 msgid "" "I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves " "will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the " "trees." msgstr "" "Ik ben blij dat we niet met die geesten hoeven te vechten. Maar we hebben " "wel een nadeel ten opzichte van die elfen; onze paarden zijn niet zo " "wendbaar tussen de bomen." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:409 msgid "" "Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper " "woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can " "offer." msgstr "" "Bah, blijf gewoon op de paden; onze speervechters en boogschutters kunnen " "wel dieper in het woud vechten. We zijn grotere gevaren tegengekomen dan dit " "stelletje amateurs en toen hebben we ook gewonnen." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450 msgid "I see them! There they are!" msgstr "Ik zie ze! Daar zijn ze!" #. [message]: speaker=Muff Toras #. There are no undead on the map yet, but Muff Toras summons some immediately after saying this #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462 msgid "" "Curses! Had they been a few hours slower, I might have covered our tracks " "without arousing the elves’ suspicions. Still, no need for the disguise any " "more." msgstr "" "Vervloekt! Als ze een paar uur langzamer waren geweest, had ik misschien " "onze sporen uit kunnen wissen zonder argwaan te wekken bij de elfen. Nou ja, " "de vermomming is nu niet meer nodig." #. [message]: speaker=Arvith #. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498 msgid "Well, elves? Now do you see who the necromancers are?" msgstr "Nou, elfen? Zie je nu wie de dodenbezweerders zijn?" #. [message]: speaker=messenger_elf #. a elven scout rides in from off-map, takes their first look at the situation, and realises that they have no idea what's going on #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:517 msgid "" "I heard sounds of battle, but did not expect to see this. I will inform the " "Council, they can work out who the necromancers are." msgstr "" "Ik hoord ede geluiden van een gevecht, maar dit had ik niet verwacht. Ik ga " "de Raad informeren, zij kunnen uitzoeken wie de dodenbezweerders zijn." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:544 msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!" msgstr "Kom op mannen, we pakken die ontvoerders!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:558 msgid "" "Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your " "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be " "safely locked away in our master’s dungeons by now." msgstr "" "Hah! Je hebt mij wel gevangen, maar dat levert je niets op. Ik heb je " "kostbare broertje gisteren al naar de magiër ten noorden van hier gestuurd, " "samen met de helft van mijn mannen. Hij zit inmiddels veilig opgesloten in " "de kerkers van onze meester." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:563 msgid "" "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will " "spill your wretched blood on the ground." msgstr "" "Mijn mes staat op je keel. Vertel nu de weg naar mijn broer of ik mors je " "ellendige bloed hier op de grond." #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:566 msgid "Sithrak" msgstr "Sithrak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:567 msgid "Eleben" msgstr "Eleben" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:568 msgid "Jarlom" msgstr "Jarlom" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:569 msgid "Hamik" msgstr "Hamik" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:573 msgid "Akranbral" msgstr "Akranbral" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:574 msgid "Drakanal" msgstr "Drakanal" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:575 msgid "Xaskanat" msgstr "Xaskanat" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:576 msgid "Katklagad" msgstr "Katklagad" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:582 msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password and " "$second_password_$second_password|." msgstr "" "Drie dagen reizen naar het noordoosten, in een verlaten kasteel. De geheime " "woorden voor de wacht zijn $first_password_$first_password en " "$second_password_$second_password|." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:590 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die." msgstr "" "Bind hem vast en neem hem mee. Als hij ons bedrogen heeft zal hij sterven." #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:603 msgid "" "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with " "Baran any more, not since Toen Caric." msgstr "" "Kapitein, waar zijn we nu mee bezig? Ik dacht dat je sinds Noet Caric niets " "meer met Baran te maken wilde hebben." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:608 msgid "" "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has " "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving." msgstr "" "Ik weet het niet zo goed meer. Wat er tussen ons gebeurd is blijft, maar te " "weten dat iemand anders hem in handen heeft verandert de zaken. Stap op en " "laten we gaan." #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:623 msgid "Brena" msgstr "Brena" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:632 msgid "" "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the " "foul undead. Are there more of them to be destroyed?" msgstr "" "Gegroet. Ik ben Brena, een dolende ridder. Ik zag dat je die smerige ondoden " "achtervolgde en bevocht. Zijn er nog meer om te vernietigen?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:637 msgid "" "Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my " "brother." msgstr "" "Jazeker, we denken dat er een broedplaats is ten noordoosten van hier. Ze " "hebben mijn broer gevangen." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:642 msgid "" "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with " "you, if you permit." msgstr "" "Ik koester een diepe haat tegen dat soort. Als je dat toestaat zal ik je " "volgen en met je tegen ze vechten." #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:647 msgid "He would only slow us down!" msgstr "Hij zal ons alleen maar ophouden!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:652 msgid "It is my place to decide this." msgstr "Ik ben de baas, ik beslis." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:654 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "Nou, goed dan. Kom met ons mee." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:658 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "" "Dank u. Mijn makkers en ik zullen jullie helpen met deze nobele zoektocht." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:663 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "Het spijt me. We hebben geen tijd te verliezen." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:667 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "" "Neem dit dan aan, want ik weet dat je op een queeste bent. Mijn makkers " "zullen je te hulp komen als je hen roept." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:682 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "Je ontvangt 70 goudstukken!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:711 msgid "" "These elves have delayed us too long, the kidnappers’ trail will have faded " "by now." msgstr "" "Deze elven hebben ons te lang opgehouden, het spoor van de ontvoerders zal " "nu vervaagd zijn." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:717 msgid "" "More elves are arriving; even if they believe me, the kidnappers’ trail is " "sure to fade before we can follow." msgstr "" "Er komen meer elfen aan; zelfs als ze me geloven, zal het spoor van de " "ontvoerders vervagen voordat we ze kunnen volgen." #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:731 msgid "" "Deluded fool, you are rescuing a necromancer. I can only hope that you are " "too late, and that our souls will rest in peace." msgstr "" "Misleidende dwaas, je redt een dodenbezweerder. Ik kan alleen maar hopen dat " "je te laat bent en dat onze zielen in vrede kunnen rusten." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:741 msgid "Follow their back trail!" msgstr "Volg het spoor!" #. [scenario]: id=03_Guarded_Castle #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5 msgid "Guarded Castle" msgstr "Bewaakte Kasteel" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26 msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of his " "death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a " "man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I " "suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it " "still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. " "But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still " "cannot believe the finality of what has happened; until now we had always " "managed to make it through somehow.\n" "\n" "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do " "not know what the warlord wants with this man, but he matches the " "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if not " "for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a " "man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at " "nothing, no more than would I if they held Mordak." msgstr "" "19 V, 363 NW\n" "Fragment van het dagboek van Rotharik de Stamloze\n" "\n" "De laatste van Mordak's slaven kwam vanmorgen het nieuws van zijn dood " "brengen, samen met een bundel, zo goed vastgebonden was dat het bijna niet " "te herkennen was als een man. Mordak was altijd roekeloos. Dit hele " "wanhopige plan had hij bedacht, en ik denk dat ik hem wel de schuld kan " "geven van alles waar we onder geleden hebben - als het er nog toe zou doen. " "Hij bracht ook al de wraak van de Orks over ons. Maar desondanks kreeg hij " "wel voor elkaar wat hij van plan was. Ik kan nog altijd niet geloven dat het " "nu definitief over is; tot nu toe kregen we het altijd wel geregeld.\n" "\n" "We hoopten onze levens te sparen door de magiër af te leveren bij Tairach. " "Geen idee wat de krijgsheer wil met deze man, maar hij komt overeen met de " "beschrijving. Ik veronderstel dat Mordaks plan perfect had kunnen werken als " "die zwaarbewapende ruiters niet waren komen opdagen. Nu komen ze hierheen " "onder aanvoering van een man die de broer van de magiër schijnt te zijn. Als " "dat zo is, zal hij zich door niets laten tegenhouden, net zomin als ik me " "zou laten tegenhouden als ze Mordak gevangen hielden." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34 msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came " "with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to " "me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-" "warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the " "borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n" "\n" "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would " "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each " "other, in the ties that bind them, they have strength." msgstr "" "19 V, 383 NW\n" "Fragment van het dagboek van Rotharik de Stamloze\n" "\n" "Ik heb gedaan wat ik kon om dit vervallen kasteel te versterken. De orks die " "met ons mee kwamen staan op wacht bij de poorten en ik verzamel al mijn " "dienaren bij me in het binnenste vertrek. Maar ons wacht het noodlot. Of ik " "die zwaarbewapende ruiters nu versla of niet, de orks komen sowieso voor me; " "ze hebben het hele grensgebied uitgekamd en beroven het noordelijk gelegen " "boerenland in hun zoektocht naar ons.\n" "\n" "Maar toch ben ik banger voor deze broers. Als Mordak hier zou zijn was het " "anders, maar onze band is verbroken... en deze de band tussen deze twee is " "heel. In elkaar, in de relatie die ze samenbind, daarin vinden ze hun kracht." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86 msgid "Rotharik" msgstr "Rotharik" #. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin #. [unit]: role=Guard, type=Bandit #. [unit]: role=Guard2, id=Guard2_leader, type=Rogue #. [unit]: role=Guard2, type=Thug #. [unit]: role=Guard2, type=Bandit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:94 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:102 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:583 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:593 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:602 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612 msgid "Guard" msgstr "Wacht" #. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:138 msgid "Knago-Brek" msgstr "Knago-Brek" #. [unit]: type=Orcish Grunt #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:146 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171 msgid "Castle Guard" msgstr "Kasteelwacht" #. [time]: id=indoors_dark_castle #. similar string in the wesnoth-help textdomain #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:236 msgid "Indoors (dark castle)" msgstr "Binnen (donker kasteel)" #. [time]: id=indoors_dark_castle_lit #. similar string in th4e wesnoth-help textdomain #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:252 msgid "Indoors (lit)" msgstr "Binnen (verlicht)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309 msgid "Rescue Baran" msgstr "Red Baran" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:321 msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key" msgstr "Vermoord de duistere magiër om de sleutel van de cel te krijgen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:335 msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him" msgstr "Breng Arvith naar de cel van zijn broer om hem te bevrijden" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:348 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:292 msgid "Death of Baran" msgstr "Dood van Baran" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:360 msgid "" "When facing an unknown situation, take into account details from story and " "dialog to inform your strategy." msgstr "" "Als je geconfronteerd wordt met een onbekende situatie, let dan op de " "details van het verhaal en de gesprekken om je strategie te bepalen." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:369 msgid "" "The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once " "and try to force him off his keep." msgstr "" "De duistere magiër is een sterke vijand; val hem met meerder eenheden " "tegelijk aan en probeer hem van zijn kasteel af te dwingen." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:379 msgid "" "Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you " "can, it is usually a good idea to investigate." msgstr "" "Markeringen of versieringen op tegels geven soms aan dat er iets te vinden " "is. Als je dat kunt is het meestal een goed idee om dat te onderzoeken." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416 msgid "" "Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the " "hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist." msgstr "" "Arvith en zijn mannen hielden stil buiten het kasteel en staarden even naar " "de enorme massa stenen die opdoemden in de mist. Dan is er beweging in de " "mist." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:421 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." msgstr "Halt! Vriend of vijand? Zeg het codewoord." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:426 msgid "The password is" msgstr "Het codewoord is" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:429 msgid "Sithrak!" msgstr "Sithrak!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432 msgid "Eleben!" msgstr "Eleben!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:435 msgid "Jarlom!" msgstr "Jarlom!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:438 msgid "Hamik!" msgstr "Hamik!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:451 msgid "Pass, friend." msgstr "Kom verder, vriend." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:466 msgid "" "The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as " "it may be; cut him loose, and let’s be rid of him." msgstr "" "De leerling heeft ons al met al niet op een dwaalspoor gebracht. Ik zal mijn " "belofte houden, hoe smaakloos dat moge zijn. Maak hem los, dan zijn we van " "hem af." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:477 msgid "Wrong! Die!" msgstr "Fout! Sterf!" #. [message]: speaker=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:495 msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!" msgstr "" "Haha! Wij lang geen mensen doodgemaakt. Wapens willen bloed. Wij doden " "mensen!!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:500 msgid "" "My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, let’s " "kill some orcs." msgstr "" "Mijn zwaard heeft ook wat in te brengen over wie er dood zal gaan. Kom op " "mannen! Dood aan de orks." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:512 msgid "One less braggart orc in the world." msgstr "Zo, dat is een bluffende ork minder." #. [message] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:520 msgid "Captain, what are orcs doing this far south?" msgstr "Kapitein, wat doen orks zo ver naar het zuiden?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:525 msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out." msgstr "Goede vraag. Misschien heeft mijn broer dat wel ontdekt." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:625 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgstr "Zijn jullie de aflossing? Kunnen wij hier dan nu vertrekken?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:630 msgid "Um, yes. Fine. You can go." msgstr "Ehm, ja. Prima. Je kunt gaan." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:635 msgid "Um, you’re supposed to give the password." msgstr "Uh, jij moet dan wel het codewoord zeggen." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:640 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." msgstr "Ach, natuurlijk. Ik was het bijna vergeten." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:643 msgid "Akranbral!" msgstr "Akranbral!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:646 msgid "Drakanal!" msgstr "Drakanal!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:649 msgid "Xaskanat!" msgstr "Xaskanat!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:652 msgid "Katklagad!" msgstr "Katklagad!" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:665 msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?" msgstr "In orde! Een hinderlijke formaliteit, vind je niet?" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675 msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!" msgstr "Dat is het verkeerde codewoord! Dit is niet de aflossing! Pak ze!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:683 msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "" "Ik denk dat ik beter maar mijn manschappen aan het front kan gaan helpen om " "er zeker van te zijn dat we mijn broer bevrijden." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695 msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)" msgstr "Of jij het nu doet of Tairach, dood is dood... (argh)" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:705 msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?" msgstr "'Tairach'? Wie of wat is Tairach?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:710 msgid "There’s a key in his robes." msgstr "Er zit een sleutel in zijn mantel." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:720 msgid "" "That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take " "it." msgstr "" "Dat zou best de sleutel kunnen zijn van de cel waar Baran in gevangen zit. " "Ik neem de sleutel mee." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:748 msgid "It may be important, I best take it." msgstr "Dat kan belangrijk zijn, ik kan de sleutel beter maar pakken." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:766 msgid "This castle seems as dark as a cave!" msgstr "Dit kasteel lijkt wel zo donker als een grot!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:772 msgid "" "This castle is under a constant, chaotic time of day (equivalent to " "permanent night), except for illuminated hexes adjacent to lit stone walls " "(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be " "weaker and enemy units stronger." msgstr "" "In dit kasteel heerst een voortdurende, wetteloze invloed (alsof het " "permanent nacht is), behalve de tegels die beschenen worden door verlichte " "stenen muren (als in de schemer). Positioneer je eenheden zorgvuldig, want " "hierdoor zijn jouw eenheden zwakker en de vijandelijke eenheden sterker." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." msgstr "" "Kijk eens wat ik hierbinnen gevonden heb! Ik tel wel honderd goudstukken." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:806 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." msgstr "Kijk eens wat ik hierbinnen gevonden heb! Ik tel vijftig goudstukken." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:845 msgid "I found Baran. He is in this cell." msgstr "Ik heb Baran gevonden. Hij zit in deze cel." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:856 msgid "It’s good to see you, Arvith." msgstr "Ik ben blij je weer te zien, Arvith." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:861 msgid "And you too, brother." msgstr "En jij ook, broer." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:867 msgid "" "You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "" "Jij moet een van Arviths mannen zijn. Help me alsjeblieft uit deze kerker te " "komen." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:874 msgid "" "The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" "Die vervloekte duistere magiër Rotharik heeft me achter deze betoverde " "ijzeren poort gevangen gezet. Alleen met de juiste sleutel kan die geopend " "worden. Je moet hem die sleutel afhandig maken om me te bevrijden." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:886 msgid "" "I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you " "referred?" msgstr "" "Ik ben de magiër al tegengekomen en heb hem vermoord. Is dit de sleutel waar " "je het over had?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:890 msgid "" "Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, " "brother!" msgstr "" "Ja, dat is 'm. Kom hier, open de celdeur en laten we hier weggaan broer!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:944 msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come." msgstr "Dank je wel dat je me gered hebt. Ik... twijfelde of je wel zou komen." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:949 msgid "Have you no faith in your brother, Baran?" msgstr "Heb jij geen vertrouwen in je broer, Baran?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:954 msgid "" "It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you " "again." msgstr "" "Dat is het niet. Misschien verdiende ik het wel om hier weg te kwijnen. Ik " "heb je teleurgesteld. Keer op keer." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:959 msgid "" "That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you " "would have come for me." msgstr "" "Dat mag dan zo zijn. Je bent nog altijd mijn broer. En... Ik heb er geen " "moment aan getwijfeld dat jij voor mij zou komen." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:964 msgid "" "It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a " "gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company." msgstr "" "En het stelde al met al niet veel voor. Een paar elfen, één of twee duistere " "magiërs, een groepje orks en wat ondoden. Eigenlijk een normale werkdag voor " "huurlingen als wij." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:969 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." msgstr "" "Evengoed bedankt dat je me hebt geholpen. Laten we teruggaan naar het dorp." #. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1003 msgid "Minion of Tairach" msgstr "Ondergeschikte van Tairach" #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1015 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!" msgstr "Je bent te laat! Je broer is al dood! Whahahaha...!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1020 msgid "Argh!!" msgstr "Argh!!" #. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5 msgid "Return to the Village" msgstr "Terugkeer naar het Dorp" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — " "blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon " "cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging " "over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally " "daunting task of making amends with my brother.\n" "\n" "Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the " "same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of " "comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to " "take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our " "way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has " "given us plenty of time to talk." msgstr "" "27 V, 363 NW\n" "Fragment van het dagboek van Baran van Maghre\n" "\n" "Bijna thuis. De afgelopen week was vol van gemengde gevoelens — afwisselend " "dankbaar en moeilijk. Het was fantastisch om weer uit die cel in die kerker " "te zijn en het daglicht te zien zonder de dreiging van de dood of erger " "boven mijn hoofd... maar met dat achter me, richtte ik me op de ongeveer " "even zware taak om het goed te maken met mijn broer.\n" "\n" "Arvith had me al goeddeels vergeven tegen de tijd dat hij me uit de cel " "bevrijdde. Maar toch, het heeft de hele week gekost om het gevoel van " "veiligheid dat we bij elkaar hadden te herbouwen. Het was een geluk dat we " "in staat waren onze tijd te nemen voor de terugreis — we zijn met een ruime " "boog om het Grijze Woud heen getrokken en op die tocht zijn we door " "prachtige stukken platteland getrokken. We hadden tijd genoeg om uitgebreid " "te praten." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We " "should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer " "attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was " "reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him " "to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my " "command could have been saved if I had remained with them.\n" "\n" "I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never " "undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. " "We return to the village as brothers once more.\n" "\n" "But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel " "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of " "something real?" msgstr "" "27 V, 363 NW\n" "Fragment van het dagboek van Baran van Maghre\n" "\n" "Hoewel ik me nu meer op mijn gemak voel, gaan mijn gedachten vaak terug naar " "Noet Caric. We hadden de Orks kunnen terugdrijven zonder veel verliezen — de " "tang aanval die Arvith voorstelde had zeker de overwinning opgeleverd. Het " "was ondoordacht van mij om mijn mannen achter te laten — ik verwondde " "weliswaar de krijgsheer en dwong hem van het strijdveld weg te vluchten, " "maar de kosten wogen veel zwaarder dan de winst. Mijn mannen hadden het wel " "kunnen overleven als ik bij ze was gebleven.\n" "\n" "Ik kan het Arvith niet kwalijk nemen dat hij hun dood zwaar opnam, en ik kan " "de fout die ik toen heb gemaakt nooit ongedaan maken, maar ik denk dat tijd " "soms dingen geneest. We keren terug naar het dorp, verenigd als broers.\n" "\n" "Toch ben ik me nog steeds ongerust. Ik vraag me af ... is het voorgevoel dat " "ik heb een restant van de tijd die ik in die kerker zat opgesloten, of is " "het echt een slecht voorteken?" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56 msgid "Tairach" msgstr "Tairach" #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116 msgid "Reeve Hoban" msgstr "Reeve Hoban" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139 msgid "Find out what is happening in the village" msgstr "Ontdek wat er gaande is in het dorp" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:155 msgid "" "Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible " "through the fog for approaching units." msgstr "" "Rekruteer of roep een aantal eenheden op die ver kunnen verplaatsen om zo " "diep mogelijk in de mist te kunnen kijken om te zien of er eenheden aankomen." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171 msgid "" "There. The village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "" "We zijn er. Het dorp ligt achter deze heuvels. En kijk, er komen al mensen " "ons begroeten!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176 msgid "" "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over " "there!" msgstr "" "Nee, ze vluchten ergens voor. We moeten uitzoeken wat daar aan de hand is!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181 msgid "Men! Ready your arms!" msgstr "Mannen, pak je wapens!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186 msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here." msgstr "" "We moeten Reeve Hoban zien te vinden. Misschien weet hij wat er gaande is." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201 msgid "We’re almost there!" msgstr "We zijn er bijna!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206 msgid "That warlord! It’s..." msgstr "Die krijgsheer! Het is..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211 msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it." msgstr "" "Ja, ik herken dat gezicht uit duizenden. Zeker na wat jij met hem gedaan " "hebt." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216 msgid "The warlord from Toen Caric." msgstr "De krijgsheer van Noet Caric." #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221 msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!" msgstr "Jij! De magiër die mij verminkt heeft met vuur! VERMOORD ZE!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226 msgid "Let’s finish what we started, brother." msgstr "Broer, laten we afmaken waar we mee begonnen zijn." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231 msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!" msgstr "Ja, ik zal de rechterarm vormen en jij de linker. Laten we gaan!" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250 msgid "I am glad to see you returned." msgstr "Ik ben blij dat jullie weer terug zijn." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255 msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?" msgstr "" "Niet blijer dan dat ik ben om hier weer te zijn. Maar wat is er gebeurd met " "Maghre?" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260 msgid "" "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre " "gone, we could not stop them." msgstr "" "Kort nadat jullie vertrokken werden we belegerd door Orks. We konden ze niet " "tegenhouden, omdat de helft van de mannen uit Maghre vertrokken was." #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265 msgid "" "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for " "much longer." msgstr "" "De Orkkrijgsheer wil ons tot slaven maken. We kunnen niet lang weerstand " "bieden." #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:270 msgid "" "Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" "Wees voorzichtig. Zijn soldaten zijn verwoede krijgers en hebben al veel " "slachtoffers gemaakt. Er zijn nog maar weinigen die de wapens kunnen " "opnemen, maar ik zal hen met je meesturen." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:284 msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village" msgstr "Dood de Orkkrijgsheer en ontzet het dorp" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300 msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units." msgstr "" "Je kunt Reeve Hobans kasteel gebruiken om eenheden te rekruteren of terug te " "roepen." #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341 msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!" msgstr "Vandaag zul je betalen voor het verminken van mijn gezicht, magiër!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346 msgid "" "I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I " "righted that mistake and finished this once and for all." msgstr "" "Ik heb er bij Noet Caric al voor betaald met het leven van mijn mannen. Het " "is de hoogste tijd dat ik die fout rechtzet en dit voor eens en voor altijd " "afmaak." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355 msgid "" "It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my " "side, Baran." msgstr "" "Het is klaar. We hebben hem uiteindelijk verslagen. Het was goed om jou " "naast me te hebben, Baran." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:360 msgid "" "So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs " "and undead have wrecked. And they could come again." msgstr "" "Er is zoveel verwoest. Het zal moeilijk worden om de schade te herstellen " "die de Orks en de ondoden hebben veroorzaakt. En ze kunnen weer komen." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:365 msgid "" "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little " "brother. If you are beset again, I will come." msgstr "" "Ik moet terug om mijn inkomen te verdienen. Maar we hebben onze amuletten, " "broertje. Als jullie weer omsingeld worden, zal ik komen." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:383 msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "" "Ik denk niet dat we ook maar iemand uit de dorpjes kunnen redden. Het is te " "laat." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:388 msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!" msgstr "" "Ik was niet sterk genoeg om deze mensen te beschermen. Oh, waarom moest dit " "mij overkomen?!" #. [scenario]: id=05_Epilogue #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5 msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue" msgstr "Een Verhaal van Twee Broers — Nawoord" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done " "wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands " "are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our people have " "faced no new threats in that time.\n" "\n" "It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my " "calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. " "But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a " "new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it." msgstr "" "22 IX, 365 NW\n" "Fragment van het dagboek van Arvith van Maghre\n" "\n" "Maghre zit er een stuk beter uit dan de laatste keer dat ik het zag. Baran " "heeft wonderen verricht in de afgelopen twee jaar. Het dorp is herbouwd en " "de omliggende landbouwgronden zijn hersteld en weer in gebruik genomen. In " "tegenstelling tot de zorgen van mijn broer, hebben onze mensen niet meer met " "nieuwe bedreigingen te maken gehad gedurende die tijd.\n" "\n" "In die twee jaar was het lastiger dan vroeger om weg te blijven, maar ik heb " "mijn amulet en Baran de zijne. We hebben weinig gelegenheden gehad elkaar te " "ontmoeten. Maar nu we met de eenheid door dit deel van het rijk trekken met " "een nieuwe beschermheer, heb ik hem toestemming gevraagd mijn broer te " "bezoeken, en hij gaf permissie." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, but " "he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s seen too " "much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work " "for our pay soon.\n" "\n" "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace." msgstr "" "22 IX, 365 NW\n" "Fragment van het dagboek van Arvith van Maghre\n" "\n" "Deze beschermheer is, nota bene, een Elf. Ik had nooit gedacht dat ik " "bevriend zou kunnen raken met een elf, maar hij is minder arrogant dan de " "rest. Kalenz, zo heet hij. Hij heeft veel ellende gezien; dat weet ik al als " "ik hem in de ogen kijk. Ik denk dat we binnenkort hard moeten werken voor " "ons geld.\n" "\n" "In de tussentijd is het wel fijn om te ontspannen en te genieten van de " "vrede." #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6 msgid "Arvith" msgstr "Arvith" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21 msgid "All is lost now that I am dead..." msgstr "Ik ben er geweest. Alles is verloren..." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39 msgid "It is over, I am vanquished." msgstr "Het is voorbij, ik ben verslagen." #. [unit]: id=Baran, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:128 msgid "Baran" msgstr "Baran" #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" msgstr "Tip:" #~ msgid "" #~ "Curses! If they had been an hour slower, our master’s reinforcements " #~ "would already be here to meet us." #~ msgstr "" #~ "Vervloekt! De versterkingen van onze Meester hadden hier al kunnen zijn " #~ "als ze een uurtje later waren geweest." #~ msgid "My reinforcements are here!" #~ msgstr "Daar zijn mijn versterkingen!" #~ msgid "He escaped us..." #~ msgstr "Hij is ons ontsnapt..." #~ msgid "" #~ "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, " #~ "and warned that evil men would follow him. Advance no further, or you " #~ "will die." #~ msgstr "" #~ "Die mannen hebben me verteld dat hun gevangene geprobeerd heeft hun " #~ "meester te vermoorden en ze hebben gewaarschuwd dat slechte mensen hem " #~ "zouden volgen. Ga niet verder, of je zult sterven." #~ msgid "" #~ "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in " #~ "time. I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become " #~ "a lord of their armies." #~ msgstr "" #~ "Dwaas figuur! Je hebt me gedood, maar je zult de ondoden niet op tijd " #~ "bereiken. Ik heb me aan het pact gehouden en zal spoedig weer opstaan om " #~ "hun legers aan te voeren." #~ msgid "$first_password_1|!" #~ msgstr "$first_password_1|!" #~ msgid "$first_password_2|!" #~ msgstr "$first_password_2|!" #~ msgid "$first_password_3|!" #~ msgstr "$first_password_3|!" #~ msgid "$first_password_4|!" #~ msgstr "$first_password_4|!" #~ msgid "$second_password_1|!" #~ msgstr "$second_password_1|!" #~ msgid "$second_password_2|!" #~ msgstr "$second_password_2|!" #~ msgid "$second_password_3|!" #~ msgstr "$second_password_3|!" #~ msgid "$second_password_4|!" #~ msgstr "$second_password_4|!" #~ msgid "Everything is lost now that I am dead..." #~ msgstr "Ik ben er geweest. Alles is verloren..." #~ msgid "Irongate" #~ msgstr "IJzerpoort" #~ msgid "Arne" #~ msgstr "Arne" #~ msgid "Bjarn" #~ msgstr "Bjarn" #~ msgid "Fargus" #~ msgstr "Fargus" #~ msgid "Erik" #~ msgstr "Erik" #~ msgid "Heine" #~ msgstr "Heine" #~ msgid "Magnus" #~ msgstr "Magnus" #~ msgid "Councillor Hoban" #~ msgstr "Raadsheer Hoban" #, fuzzy #~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?" #~ msgstr "'allo, Bjarn. Zeg eens, wat gebeurt er hier allemaal?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his " #~ "horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest." #~ msgstr "" #~ "De ontvoerders vluchtten door het bos naar het noorden en Arne maakte " #~ "aanstalten hen te volgen, hoewel zijn ruiters er in het nadeel zouden " #~ "zijn." #~ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest." #~ msgstr "Vanuit het bos klonken geluiden van een worsteling." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Arne’s men arrived at the castle and were immediately challenged by some " #~ "guards." #~ msgstr "" #~ "Direct na zijn aankomst bij het kasteel werd Arne door wachters " #~ "aangehouden." #~ msgid "Nooo! This is the end..." #~ msgstr "Neee! Het is gedaan..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?" #~ msgstr "" #~ "Het is goed je weer te zien Arne. Help me alsjeblieft uit deze kerker." #, fuzzy #~ msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre." #~ msgstr "Eindelijk is de ork verslagen. Nu kun je terugkeren naar je dorp." #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Overschrijding van het aantal beurten" #~ msgid "" #~ "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have " #~ "to be in the north!" #~ msgstr "" #~ "Snel, we moeten hen opsporen. Misschien zijn we nog niet te laat. Ze " #~ "moeten in het noorden zijn!" #~ msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers" #~ msgstr "Haast je naar het noorden en onderschep de ontvoerders." #~ msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?" #~ msgstr "Kom op mannen. Een fikse boswandeling doet iedereen goed, toch?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Those men had some great arguments persuading me to stop you and let them " #~ "pass my forest. Any further, and you will die." #~ msgstr "" #~ "Die mannen hebben me ervan weten te overtuigen jullie niet toe te laten " #~ "in dit bos. Wie toch verdergaat zal het er niet levend afbrengen." #, fuzzy #~ msgid "Curses! I hope the reinforcements get here to aid our escape." #~ msgstr "" #~ "Vervloekt! Ik hoop dat de versterkingen snel komen zodat ik kan " #~ "ontsnappen." #~ msgid "" #~ "Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you " #~ "now, I suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. " #~ "I was set up to be a decoy." #~ msgstr "" #~ "Ach! Jullie hebben me te pakken. Maar wat dan nog? Ik kan het jullie nu " #~ "wel verklappen. Die magiër van jullie is veilig weggeborgen in een van " #~ "onze kerkers. Ik ben er slechts om jullie af te leiden." #~ msgid "" #~ "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your " #~ "miserable life." #~ msgstr "" #~ "Oh nee! Alweer om de tuin geleid. Zeg ons waar hij is en we zullen je " #~ "armzalige leven sparen." #, fuzzy #~ msgid "Thank you. Leave him, men, we ride east." #~ msgstr "Dank. Laat hem hier, mannen. We gaan naar het oosten." #~ msgid "" #~ "Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing " #~ "better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came " #~ "too late to help in this fight, I would like to aid you in your " #~ "forthcoming endeavors." #~ msgstr "" #~ "Gegroet, mijn naam is Brena. Ik heb jullie tegen de ondoden zien vechten. " #~ "Niets doet mij meer plezier een stel van die smerige skeletten aan " #~ "splinters te slaan. Ik ben te laat om jullie nog bij te staan in de " #~ "strijd, maar ik wil jullie helpen in de komende beproevingen." #~ msgid "I think your village is protected well, though." #~ msgstr "Het dorp is nochthans goed verdedigd." #~ msgid "So am I. But what is happening to our village?" #~ msgstr "Ik ook. Maar wat is er hier aan de hand?" #~ msgid "" #~ "In the time you have been away a looting band of orcs took over this " #~ "region. There was noone here to stop them." #~ msgstr "" #~ "Tijdens je afwezigheid heeft een plunderende bende orks zich in de buurt " #~ "gevestigd. Er was niemand om ze tegen te houden." #~ msgid "" #~ "I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But " #~ "should you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as " #~ "fast as I can, little brother." #~ msgstr "" #~ "Ik moet nu gaan. Er zijn meer mensen die ons nodig hebben. Maar als je " #~ "nog eens bedreigd wordt, stuur me dan bericht en ik kom zo snel ik kan, " #~ "broertje. " #~ msgid "" #~ "In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and " #~ "caring for each other, but not knowing much about the world outside. But " #~ "there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage " #~ "came to the region, spreading havoc and despair." #~ msgstr "" #~ "Ergens in een afgelegen deel van Wesnoth leven hardwerkende en zorgzame " #~ "mensen, die van de buitenwereld weinig weten. De komst van een " #~ "boosaardige magiër maakt echter bruusk een einde aan dat vredige wereldje " #~ "met chaos en wanhoop als gevolg." #~ msgid "" #~ "Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to " #~ "deal with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a " #~ "mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with " #~ "gear from the armory." #~ msgstr "" #~ "Bjarn, de dorpsmagistraat, had het beste door hoe er met de dreiging " #~ "omgegaan moest worden. Hij riep de hulp van zijn broer Arne in, leider " #~ "van een bende ruiters, en rustte enkele dorpelingen uit met wat er aan " #~ "wapens voorhanden was." #~ msgid "" #~ "Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is " #~ "terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and " #~ "now it's up to you to lead them. You'll find him about two days' ride " #~ "north of here." #~ msgstr "" #~ "Ons leven wordt bedreigd door een boosaardige magiër, twee dagreizen ten " #~ "noorden van hier. Hij terroriseert ons gebied. Ik heb de dorpelingen al " #~ "gemobiliseerd en nu is het aan jou om ze te leiden." #~ msgid "" #~ "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!" #~ msgstr "" #~ "Goed, we zullen erheen gaan en het kwaad uitroeien. Voorwaarts mannen!" #~ msgid "" #~ "I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one " #~ "while he is off his guard, the battle will be over in one stroke!" #~ msgstr "" #~ "Ik zal proberen door het bos te sluipen en de magiër bij verrassing van " #~ "achteren aan te vallen. Dat zal in één klap een einde maken aan de strijd." #~ msgid "" #~ "This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the " #~ "dark sorcerer ourselves." #~ msgstr "" #~ "Dit is zorgelijk. Wat is er met Bjarn gebeurd? Ik ben bang dat we zelf " #~ "met de duistere magiër moeten afrekenen." #~ msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?" #~ msgstr "Goed werk mannen. Waar is Bjarn?" #~ msgid "Nothing more to be had from him." #~ msgstr "Daar krijgen we niets meer uit." #~ msgid "" #~ "Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They " #~ "looked like friends of this one." #~ msgstr "" #~ "Heer, hij is ontvoerd! Ik heb een stel mannen met hem weg zien rennen. Zo " #~ "te zien vrienden van deze hier." #~ msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then." #~ msgstr "Verdorie! Dan moeten we hen achterna, vrees ik." #~ msgid "" #~ "Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I " #~ "have news for you. We've kidnapped him!" #~ msgstr "" #~ "Ha, je dacht een magiër achterlangs te sturen om me in de rug aan te " #~ "vallen. Ik heb nieuws voor je: we hebben hem gevangen genomen!" #~ msgid "" #~ "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!" #~ msgstr "" #~ "Wat? Bjarn gevangen? En deze zwarte magiër teistert het gebied nog " #~ "steeds. Neeee!" #~ msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!" #~ msgstr "Eindelijk een eervolle strijd, tegen vijanden op paarden!" #~ msgid "Alrek!" #~ msgstr "Alrek!" #~ msgid "Argol!" #~ msgstr "Argol!" #~ msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?" #~ msgstr "Nee, dat is het niet. Heb je nog een laatste wens?" #~ msgid "Elbrethil." #~ msgstr "Elbrethil." #~ msgid "Toras." #~ msgstr "Toras." #~ msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!" #~ msgstr "Fout! Dacht je dat je ons kon misleiden? Sterf!" #~ msgid "Villager" #~ msgstr "Dorpeling" #~ msgid "The Black Mage" #~ msgstr "De zwarte magiër" #~ msgid "" #~ "After a short journey the small band of troops is close to the hideout of " #~ "the evil mage." #~ msgstr "" #~ "Na een korte reis is het groepje mannen aangekomen bij de schuilplaats " #~ "van de magiër."