# # Translators: # RatArmy, 2021 # h22, 2022 # k konami, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-21 00:37 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-26 08:33+0000\n" "Last-Translator: k konami, 2022\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/" "ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 msgid "A Tale of Two Brothers" msgstr "2人の兄弟の物語" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14 msgid "AToTB" msgstr "AToTB" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Beginner" msgstr "初心者" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Horseman" msgstr "騎手" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "Challenging" msgstr "挑戦的" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "Grand Knight" msgstr "近衛騎士" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 msgid "" "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. " "The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes " "as planned. Can you help?\n" "\n" msgstr "" "黒魔術師が Maghre の村とその住民を脅かしている。村の魔法使いは戦士である兄へ" "助けを求めたが、全て計画通り、とはいかなかった。あなたは助ける事が出来るだろ" "うか?\n" "\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23 msgid "(Novice level, 4 scenarios.)" msgstr "(入門レベル、4 シナリオ)" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30 msgid "Campaign Design" msgstr "キャンペーンデザイン" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "ストーリー構成" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "キャンペーンメンテナンス" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:57 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "アートワークとグラフィックスデザイン" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:73 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #. [entry] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:87 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "そして、私が言及し忘れた他の全ての人達へ、特別な感謝を" #. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5 msgid "Rooting Out a Mage" msgstr "魔術師の根絶" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50 msgid "" "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of " "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the " "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched " "them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking " "sacrifices for his evil summonings." msgstr "" "自由領 Maghre は Wesnoth の王都から遥か西方の辺境の地にあり、住民達はのどかな" "生活を享受していた。彼らは外の世界で何が起きているのか、そして何が起きつつあ" "るのか、ほとんど知ることがなく、戦争などはその噂さえも彼らに届くことはなかっ" "た。あの日、村外れに一人の黒魔術師が住み着き、邪悪な召還儀式に捧げる生贄を探" "し始めるまでは……。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54 msgid "" "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey " "Mordak the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul " "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear " "the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was " "more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not " "return." msgstr "" "スケルトンやゾンビが現れ、家畜を殺し、畑に火を放った。奴らはおぞましい所業を" "犯しては、身の毛もよだつ声で魔術師 Mordak の名前を叫び、その恐ろしさを讃え" "て、服従を迫った。へき地に点在する集落から人間の姿が消えていった。男も女も夜" "を恐れ、子供達は明るい昼間でさえも怯えるようになった。しかし、頼るべき領主は" "遠く、馬を使っても一日はかかるほどの距離があり、助けを求めに送り出された使者" "達は、誰一人戻ることがなかった。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58 msgid "" "There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was " "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work " "his magic in the land where he was born. The people looked to him for help " "and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their " "sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take " "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "spearheads and ax-blades for the rest." msgstr "" "Baran という名の男がいた。若くして魔術の才能を認められた彼は、Alduin のアカデ" "ミーで魔術を修めた後、故郷の Maghre に戻って、魔術師を生業としていた。人々は" "彼に助けを求め、指導を仰いだ。彼はまず多くの家に飾られていた古い武器に目をつ" "けた。それらが必要だった父祖の時代からは時が過ぎ、半ば存在を忘れられていた骨" "董品だったが、彼はそれらを磨き直して油を差すように村人に命じた。さらに彼は、" "他の村人にも武器が行き渡るように、村の鍛冶屋に命じて、槍の穂先や斧の刃を作ら" "せた。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62 msgid "" "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his " "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out " "as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Baran was " "but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his " "brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran " "sent out that call." msgstr "" "一方、Baran には Arvith という名の兄がいた。弟同様、外の世界で身を立てようと " "Maghre を旅立った彼は、やがて傭兵となり、隊商の護衛を請け負う騎馬小隊の隊長を" "務めるまでになっていた。かつて Baran がその兄と自分のために、一対のアミュレッ" "ト(護符)を作っておいたことは、まさに僥倖だった。修行中だった Baran はそのア" "ミュレットに魔術を施し、兄弟のどちらかが窮地に陥った時に互いを呼び出すことが" "できるようにと、片方を兄に持たせたのだ。Baran はアミュレットを握りしめ、もう" "一方のアミュレットを持つはずの兄へ向けて念を送った・・・・・・。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66 msgid "" "12 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger " "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I " "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I " "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n" "\n" "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not " "spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, " "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgstr "" "Wesnoth 暦 363 年 5 月 12 日\n" "\n" "Maghre の Baran の記録より引用\n" "\n" "もしも「 Mordak 」の奴と直接対決することができれば! そうすれば、私の魔術の" "方が奴のそれよりも強力であることを証明できるはずなのだが。しかし、奴は丘陵地" "帯に引き籠もり、下僕達に命じて守りを固めさせている。一方の私は、怯えきった農" "夫達をどうにか奮い立たせ、その素人集団に鉈や棒切れ程度の武器を持たせて、奴の" "手下どもと戦うしか術がない。兄の助けが必要だ。彼は常に私よりも優秀な戦術家" "だったからだ。\n" "\n" "兄は私の祈りを受け取ってくれるだろうか。兄が今でもあのアミュレットを手放して" "いないか、私には確信がない。Toen Caric でのあの忌まわしい一件以来、私たちは口" "を利いていないからだ。しかし、もし、彼がこの事態を知れば、たとえ、私個人のた" "めにではないとしても、私達の村を存亡の危機から救うためにならば、きっと帰って" "きてくれるはずだ。今はそれに望みをかけるしかない。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75 msgid "" "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and " "hurried to Maghre to help Baran." msgstr "" "アミュレットの呼び出しに気づいた Arvith は、可能な限りの兵を集め、Baran を助" "けるために Maghre へと急いだ。" #. [side] #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:93 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:66 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:56 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111 msgid "Humans" msgstr "人間" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:114 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82 msgid "Enemies" msgstr "敵" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:119 msgid "Mordak" msgstr "Mordak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:146 msgid "Alwyn" msgstr "Alwyn" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147 msgid "Brent" msgstr "Brent" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148 msgid "Cadell" msgstr "Cadell" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149 msgid "Dannen" msgstr "Dannen" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:150 msgid "Efran" msgstr "Efran" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:151 msgid "Faren" msgstr "Faren" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154 msgid "Tarek" msgstr "Tarek" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155 msgid "Hann" msgstr "Hann" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156 msgid "Magrid" msgstr "Magrid" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161 msgid "Slay Mordak, the evil mage" msgstr "黒魔術師 Mordak を討伐する" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:165 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:270 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:339 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:288 msgid "Death of Arvith" msgstr "Arvithの死" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:176 msgid "" "Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day " "to minimize the damage your forces take." msgstr "" "追いはぎをエサにして忠義ユニットを守り、また日中に攻撃して軍が受けるダメージ" "を最小化しましょう。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186 msgid "Greetings, brother, and welcome home." msgstr "やあ、兄さん、お帰りなさい。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:191 msgid "Hail." msgstr "うむ。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:196 msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..." msgstr "それだけですか? 兄さんの気持ちは分かりますが、でも・・・" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:201 msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?" msgstr "" "お前が呼び出し、私が来た。それで十分だろう。で、 Maghre に何が起きているの" "だ? " #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206 msgid "" "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been " "terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village " "itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not " "trained fighters; we need your men, and you to lead them." msgstr "" "事の起こりは一人の黒魔術師の出現です。奴の手下どもはその名を Mordak と呼んで" "います。奴らは既に村はずれの農場を脅かしており、じきに村そのものを攻撃する恐" "れがあります! Maghre の村人は武器を取りましたが、彼らは訓練された戦士ではあ" "りません。我等には兄さんの兵と彼らを統率してくれる兄さんの力が必要なのです。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211 msgid "" "I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. " "He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride." msgstr "" "私は、Mordak の汚らわしい手が大地や大気の隠された流れに触れているのを感じられ" "ます。奴はここの真北のどこか、馬で二日以上はかからない所にいる筈です。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216 msgid "" "All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our " "backs?" msgstr "" "わかった。私は村のために行動しよう。お前はその魔術師とやらの妨害を阻止するこ" "とができるか?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:221 msgid "" "I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While " "you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat " "Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right " "hand, I the left... aye, brother?" msgstr "" "私は優秀な斥候を何人か選抜し、それに木こりを加えた手勢を率いて隠密行動を取り" "ます。兄さんが派手に暴れ回って奴の手下どもを殺している間、私は隙を突いて直接 " "Mordak を狙い、魔法で奴を仕留めてみようと思うのです。兄さんが右手だとすれば、" "私が左手…そうでしょう、兄さん?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:226 msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you." msgstr "" "・・・いいだろう。だが必ず、我等が必要とする時には必ずそこにいるのだぞ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:237 msgid "" "Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran " "can spring his trap!" msgstr "" "そろそろ Baran は配置についている頃だろう。奴らを押せ、あの親玉の注意をこちら" "に引き付けるのだ、Baran が仕掛けた罠を実行できるように!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:248 msgid "Baran has not made his attack!" msgstr "Baran の攻撃はまだか!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:253 msgid "Could he have abandoned us?" msgstr "彼は逃げ出してしまったのでしょうか?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258 msgid "" "No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it " "means we have to deal with this Mordak ourselves." msgstr "" "いや・・・違う。何か問題が起きたに違いない。弟が心配だ・・・しかし今は、とも" "かく我々だけで Mordak に対処せねばならないということだ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:270 msgid "Argh!" msgstr "アー!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:275 msgid "Good work, men! But what has become of my brother?" msgstr "よい働きだ、お前達! ところで、我が弟はどうした?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:280 msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..." msgstr "あいつのことが心配だろう? イーヒッヒ..ハッ...ガァァッ. . ." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290 msgid "" "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Baran ourselves!" msgstr "" "これ以上こいつから得られるものは何もない。我々は自分達の手で Baran を探さねば" "ならない!" #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:312 msgid "" "Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further " "north!" msgstr "" "隊長、斥候からの報告によると、Baran は拘束されて、北の方へ連れ去られたようで" "す!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:317 msgid "That they should dare this! We will give chase at once." msgstr "奴らめ、大それたことをしやがって!直ちに追跡するぞ。" #. [message]: speaker=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:343 msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now." msgstr "" "お前の弟が企んだ奇襲計画は失敗に終わったのだ。今やお前の弟は我々の虜囚となっ" "ているぞ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:348 msgid "" "My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s " "forces descend upon the village!" msgstr "" "私の弟は攫われたのか? Baran、私はお前の期待を裏切った! そして今なお、" "Mordak の軍勢は、村を襲っている!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:364 msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!" msgstr "" "この化け物どもは我々の武器をほとんど受け付けないと聞くが、確かめさせてもらお" "うか!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:380 msgid "That was not so hard!" msgstr "それほど難しくはなかったな!" #. [scenario]: id=02_The_Chase #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5 msgid "The Chase" msgstr "追跡" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27 msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother." msgstr "Arvith と彼の指揮する一団は彼の消息不明な弟を捜索して北に進んだ。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best " "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s " "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I " "thought the search might be useless, but late in the first day we found a " "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet, although after " "their first campsite the tracks were merely those of men carrying heavy " "loads.\n" "\n" "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey " "Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that " "forest in living memory. Stories have been passed down for generations " "warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger " "for the living, and anyone who dies there is doomed to join them." msgstr "" "Wesnoth 暦 363 年 5 月 16 日\n" "Maghre の Arvith の記録より引用\n" "\n" "我々は三日間 Baran を捜索しているが、いまだ発見には至っていない。私の直感は北" "方の国境地帯を指し示した。降霊術師の手先が安全に身を隠すことができる、どこよ" "りも農地が少ない場所だ。初め、私は捜索が徒労に終わるかもしれないと考えたが、" "一日目の遅くに、我々はひと続きの足跡を発見した。その中には骸骨の足によるもの" "もあった。\n" "\n" "今や我々は十分に確信を持てる段階に近づいた。足跡は灰色森へと続いている。" "Maghre の者は、否、他のどの村の者たちも、あの森へ足を踏み入れたことはないだろ" "う。世代を越えて語り継がれた物語が警鐘を鳴らしてきたからだ。言い伝えによれ" "ば、そこは生者に飢えた亡霊が彷徨うところ、そしてそこで死した者は皆その仲間に" "加わる定めにあるのだ。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at " "the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — " "unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; " "horses don’t fight well in forests, and the elves will be more dangerous in " "their own territory. But there are things that need done and questions that " "need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing " "townsfolk is nothing new, but why didn’t his servants scatter when he was " "killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take " "Baran with them?\n" "\n" "Besides... I want my brother back." msgstr "" "Wesnoth 暦 363 年 5 月 16 日\n" "Maghre の Arvith の記録より引用\n" "\n" "しかし、今や私は迷信を振り払った。なぜなら、これまで私はこのような話の裏に真" "実が隠れていた世界を数多く見てきたからだ。森はエルフの根拠地だ。 — もしも物語" "の基礎が正しいならば、彼らは非友好的なのだろう。 私は配下が心配だ。というの" "も、馬上の兵は森ではうまく戦えない一方でエルフは彼らの領域でより危険な存在に" "なるからだ。しかし、そこには、するべきことと回答を得るべき謎があるのだ。何か" "大きな事態が発生している。一人の降霊術師が村人を恐れさせるだけなら全く新しい" "ことではないが、彼が倒された後も下僕たちが動き回っているのはなぜだろう?今、" "彼らは誰に従っているのだろう?そして、重要なことはなぜ Baran を連れ去ったの" "か?ということだ。\n" "\n" "別な言い方をすれば・・・私は弟を取り返したいのだ。" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88 msgid "Elves" msgstr "エルフ" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93 msgid "Nil-Galion" msgstr "Nil-Galion" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170 msgid "Kidnappers" msgstr "誘拐犯" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174 msgid "Muff Toras" msgstr "Muff Toras" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:239 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgstr "誘拐者達が逃亡する前に、木々の間をなんとかして通り抜ける" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256 msgid "Catch the kidnappers" msgstr "誘拐者達を捕える" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266 msgid "Kill the Dark Adept before more elves arrive" msgstr "エルフの増援が到着する前に暗黒僧を殺す" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282 msgid "" "The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with " "several of your units." msgstr "エルフの軍は散開しました。複数のユニットで各個撃破を図りましょう。" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:295 msgid "" "Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the " "kidnappers." msgstr "" "騎兵または追いはぎを用いて、すばやく幕を探索し、誘拐犯の位置を突き止めましょ" "う。" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:310 msgid "" "Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill." msgstr "暗黒僧を簡単に殺すため、護衛から引き離し、一斉に攻撃しましょう" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:353 msgid "" "Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?" msgstr "" "皆、ついて来い。こんなに美しい緑の森をぶらつくより良いことが他にあるか?" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:358 msgid "You there! Halt and explain yourself." msgstr "そこのお前! 立ち止まって、何者なのか説明しろ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:363 msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "我々は弟を誘拐した者達を追っているのだ!" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:368 msgid "" "Those men caught their prisoner practicing necromancy; for your sake, I hope " "he was not your brother. Assume that the man they caught was your brother’s " "murderer, and rest assured that the grey mages will release all of the souls " "that their prisoner’s evil magic has bound to this world." msgstr "" "その者らが捉えていたのは降霊術を実践する者だ。お前にとっては、その捕虜が弟で" "ないほうが良いだろう。彼らが捕らえた者がお前の弟の殺害犯だと考えてみるがよ" "い。さすれば、永遠の眠りが魂の解放を約束するだろう。あの捕虜の邪悪な魔術に" "よってこの世界に縛り付けられている魂が、灰色の魔術師達によって全て解き放たれ" "るのだ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:379 msgid "" "We killed the necromancer on the battlefield! I struck the killing blow " "myself." msgstr "降霊術師ならば我等が戦場で殺した! 私が自らの手で止めを刺したのだ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385 msgid "" "We killed the necromancer on the battlefield! I saw the killing blow with my " "own eyes." msgstr "" "降霊術師ならば我等が戦場で殺した! 止めの一撃を私はしかとこの目で見たのだ。" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392 msgid "" "We heard the sounds of battle three days ago, but the foul reek of death was " "unmistakable as the prisoner passed us; if your brother really is the " "prisoner then he is also a necromancer. Remember your brother as we all hope " "he was, and know that the prisoner’s fate will be revenge as dire as you " "could wish.\n" "\n" "Either way, nothing will be gained by your intrusion into our woods. Now " "advance no further, for we will defend our land." msgstr "" "たしかに我々は三日ほど前に戦の喧騒を聞いたが、ここを通り抜けた捕虜が穢れた死" "の気配を漂わせていたのは間違えようもない。もしもお前の弟が真にあの捕虜なのだ" "としたら、お前の弟も降霊術師であるということになる。我々皆が願うように、お前" "の弟を悼むほうがよいのだ。そして、あの捕虜にはお前が望む限りの凄惨な報いが運" "命づけられていると知れ。\n" "\n" "いずれにしろ、我々の森に這入り込んでも得られるものは無い。これ以上進むなら" "ば、我々は自らの領域を守るだけだ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:399 msgid "" "So much for those ghost stories, but even ghosts might have been more " "observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!" msgstr "" "怪談話など、しょせんはこの程度のものということだろうが、幽霊のほうがこのエル" "フどもよりは気が利いていたかもしれんな。いずれにしろ、私が Baran を解放するこ" "とを奴らに止められはしない!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404 msgid "" "I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves " "will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the " "trees." msgstr "" "私は少なくとも幽霊を相手にしなくていいってことには安心しましたよ。でも、あの" "エルフどもはやっかいですね。木々の間では馬が思うように動けません。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:409 msgid "" "Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper " "woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can " "offer." msgstr "" "ふん、ただこのまま前進あるのみだ。我々の槍兵や弓兵は、もっと深い森の中でも戦" "える。これまでももっと大きな危難に直面し、勝ち抜いてきたではないか。あんな素" "人どもなど物の数ではない。" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450 msgid "I see them! There they are!" msgstr "奴らが見える! あそこに奴らがいるぞ!" #. [message]: speaker=Muff Toras #. There are no undead on the map yet, but Muff Toras summons some immediately after saying this #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462 msgid "" "Curses! Had they been a few hours slower, I might have covered our tracks " "without arousing the elves’ suspicions. Still, no need for the disguise any " "more." msgstr "" "畜生め!あと数時間でも奴らが遅れていれば、エルフに疑念を抱かせずに足跡を消せ" "たものを。ともかく、もはや偽装は不要になった。" #. [message]: speaker=Arvith #. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498 msgid "Well, elves? Now do you see who the necromancers are?" msgstr "エルフども、聞いているか? これで誰が降霊術師なのか分かったか?" #. [message]: speaker=messenger_elf #. a elven scout rides in from off-map, takes their first look at the situation, and realises that they have no idea what's going on #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:517 msgid "" "I heard sounds of battle, but did not expect to see this. I will inform the " "Council, they can work out who the necromancers are." msgstr "" "戦の喧騒は聞こえていたが、まさかこんな状況を目にすることになるとは。評議会に" "報せよう。誰が降霊術師なのかは、彼らが明らかにできるだろう。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:544 msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!" msgstr "さあ、お前達、誘拐犯どもを捕まえよう!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:558 msgid "" "Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your " "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be " "safely locked away in our master’s dungeons by now." msgstr "" "ハハ! お前達は私を捕えたが、それは何の役にも立たぬだろう。私が手勢の半分を付" "けてお前の大事な大事な魔術師の弟を北へ送って既に一日。今ごろは確実に我が主の" "地下牢に幽閉されているだろう。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:563 msgid "" "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will " "spill your wretched blood on the ground." msgstr "" "我が刃は、お前の喉元にある。直ちに我が弟の居場所を教えろ。さもなければ、お前" "の惨めな血が地面に流れることになるだろう。" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:566 msgid "Sithrak" msgstr "Sithrak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:567 msgid "Eleben" msgstr "Eleben" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:568 msgid "Jarlom" msgstr "Jarlom" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:569 msgid "Hamik" msgstr "Hamik" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:573 msgid "Akranbral" msgstr "Akranbral" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:574 msgid "Drakanal" msgstr "Drakanal" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:575 msgid "Xaskanat" msgstr "Xaskanat" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:576 msgid "Katklagad" msgstr "Katklagad" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:582 msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password and " "$second_password_$second_password|." msgstr "" "馬で北東に3日の所にある、さびれた城の中にいる。見張りの合言葉は " "$first_password_$first_password と $second_password_$second_password| だ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:590 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die." msgstr "" "奴を縛って一緒に連れて行こう。もし我々を騙したのなら、奴は死ぬことになるだろ" "う。" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:603 msgid "" "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with " "Baran any more, not since Toen Caric." msgstr "" "隊長、我々はどこへ向かっているのでしょうか? Toen Caric の一件以来、隊長はも" "う Baran とは関わりを持ちたくないのだと思っていたのですが。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:608 msgid "" "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has " "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving." msgstr "" "私にももうよく分からないのだ。二人の間には依然として拭い切れないものがあるの" "だが、Baran が捕らわれの身となったという報せが変化をもたらしている。騎乗し" "ろ、移動開始だ。" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:623 msgid "Brena" msgstr "Brena" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:632 msgid "" "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the " "foul undead. Are there more of them to be destroyed?" msgstr "" "ご挨拶申し上げる。俺は、遍歴の騎士 Brena。貴殿らが汚らわしいアンデッドを追跡" "し戦う様子を拝見した。粉砕すべき奴らはまだ残っておるかな?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:637 msgid "" "Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my " "brother." msgstr "" "あぁ。我々はここから北東に奴らの巣窟があると考えている。奴らは私の弟を捕えて" "いるのだ。" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:642 msgid "" "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with " "you, if you permit." msgstr "" "俺は奴らに深い憎しみを抱いている。貴殿が許すならば、今後は貴殿に従い、共に奴" "らと戦いたい。" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:647 msgid "He would only slow us down!" msgstr "彼は足手纏いになるだけです!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:652 msgid "It is my place to decide this." msgstr "ここは思案のしどころだな。" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:654 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "そうか、それではわかった。 俺たちに同行してくれ。" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:658 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "礼を言う。我が戦友達と共に、貴殿らの気高き冒険の一助となろう。" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:663 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "すまない。 俺たちには時間がないのだ。" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:667 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "" "ならば、これを受け取ってくれ、貴殿らは危険な旅の途上にあるとお見受けしたので" "な。我が戦友たちは貴殿の求めに応じていつでも助けに参じよう。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:682 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "あなたは 70ゴールドを受け取る!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:711 msgid "" "These elves have delayed us too long, the kidnappers’ trail will have faded " "by now." msgstr "" "エルフの奴らめ手間取らせおって。これでは誘拐犯どもの痕跡が薄れてしまうではな" "いか。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:717 msgid "" "More elves are arriving; even if they believe me, the kidnappers’ trail is " "sure to fade before we can follow." msgstr "" "エルフの増援が到着している。たとえ奴らが俺を信じたとしても、誘拐犯どもの痕跡" "が薄れて追跡出来なくなるのは間違いない。" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:731 msgid "" "Deluded fool, you are rescuing a necromancer. I can only hope that you are " "too late, and that our souls will rest in peace." msgstr "" "血迷った愚か者よ、お前は降霊術師を救い出そうとしているのだ。お前が間に合わな" "いことを、そして我々の魂が安らかな眠りにつくことを願うばかりだ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:741 msgid "Follow their back trail!" msgstr "奴らの後を追え!" #. [scenario]: id=03_Guarded_Castle #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5 msgid "Guarded Castle" msgstr "防御された城" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26 msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of his " "death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a " "man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I " "suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it " "still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. " "But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still " "cannot believe the finality of what has happened; until now we had always " "managed to make it through somehow.\n" "\n" "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do " "not know what the warlord wants with this man, but he matches the " "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if not " "for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a " "man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at " "nothing, no more than would I if they held Mordak." msgstr "" "Wesnoth 暦 363 年 5 月 19 日\n" "一匹狼 Rotharik の記録より引用\n" "\n" "今朝、Mordak の下僕の敗残者が到着して彼の死を伝えた。同時に彼らは厳重にぐるぐ" "る巻きにされていて辛うじて人間の男だと認識できる包みを携えてきた。Mordak は常" "に無謀だった。この自暴自棄な計画は全て彼が立てたものであり、これからも問題が" "続くならば、我々が苦しむだろうことについての全責任は彼が負うべきであると私は" "思う。しかも、彼はオークの激怒を我々に向けてしまったのだ。しかし、同時に彼に" "は\n" "達成したこともある。私は今起こっていることを完全には信じられない。どうにかし" "て事態を解決するまでは。\n" "\n" "我々の唯一の希望は我々の安全と引き換えに連れてこられた魔術師を Tairach に差し" "出すことだ。オークの将軍がこの男に何をしようとしているか私は知らないが、彼は" "説明を二転三転させている。あの馬に乗った戦士たちが出現しなければ Mordak の計" "画は完全に成功したと思う。しかし今や、噂ではこの魔術師の兄弟らしい男に率いら" "れた馬上騎士たちはこの地に居るのだ、その噂が本当なら、彼には Mordak について" "の私の行動を止める事などできない。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34 msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came " "with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to " "me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-" "warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the " "borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n" "\n" "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would " "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each " "other, in the ties that bind them, they have strength." msgstr "" "Wesnoth 暦 363 年 5 月 19 日\n" "一匹狼 Rotharik の記録より引用\n" "\n" "私はこの荒れ果てた城の防衛を強化した。我々と同行するオークを門の警備に立た" "せ、私の下僕の全てを集めて城の内部に配置した。しかし、さらなる災難が待ち構え" "ている。私がこの馬に乗った戦士を倒したとしても、依然としてオーク達は私の所に" "やって来るだろう。つまり、彼らは国境地帯を探し回っており、また、私達を捜索す" "るついでに北の農場を次々に襲っているのだ。\n" "\n" "まだ、ある理由で私はこの兄弟を恐れる。もし、Mordak がここにいたなら、違う考え" "だったかも知れないが、彼は破滅してしまった...そしてあの兄弟が残ったのが全て" "だ。彼らはお互いの存在により、彼らの結びつきにより、彼らは強さを持ち続けるだ" "ろう。" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86 msgid "Rotharik" msgstr "Rotharik" #. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin #. [unit]: role=Guard, type=Bandit #. [unit]: role=Guard2, id=Guard2_leader, type=Rogue #. [unit]: role=Guard2, type=Thug #. [unit]: role=Guard2, type=Bandit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:94 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:102 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:583 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:593 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:602 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612 msgid "Guard" msgstr "見張り" #. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:138 msgid "Knago-Brek" msgstr "Knago-Brek" #. [unit]: type=Orcish Grunt #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:146 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171 msgid "Castle Guard" msgstr "城の見張り" #. [time]: id=indoors_dark_castle #. similar string in the wesnoth-help textdomain #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:236 msgid "Indoors (dark castle)" msgstr "屋内(闇の城)" #. [time]: id=indoors_dark_castle_lit #. similar string in th4e wesnoth-help textdomain #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:252 msgid "Indoors (lit)" msgstr "屋内(灯り)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309 msgid "Rescue Baran" msgstr "Baranを助ける" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:321 msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key" msgstr "独房の鍵を手に入れるために黒魔術師を殺す" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:335 msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him" msgstr "弟を解放するために独房へArvithを移動させる" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:348 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:292 msgid "Death of Baran" msgstr "Baranの死" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:360 msgid "" "When facing an unknown situation, take into account details from story and " "dialog to inform your strategy." msgstr "" "未知の状況に直面した際は、作戦を知らせるストーリーとダイアログを考慮に入れま" "しょう。" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:369 msgid "" "The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once " "and try to force him off his keep." msgstr "" "黒魔術師は強力なユニットです。複数のユニットで一度に攻撃するように心がけ、で" "きれば彼を主塔から離れるように仕向けましょう。" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:379 msgid "" "Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you " "can, it is usually a good idea to investigate." msgstr "" "ヘクス上の印や装飾は、何かが見つかることを示しているかもしれません。もし可能" "ならば、調査するというのが一般に良い案です。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416 msgid "" "Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the " "hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist." msgstr "" "Arvith と彼の兵士は城の外で停止した。そこで濃霧の中に見え隠れする膨大な量の石" "材をしばらく凝視した。そこには霧の中での行動があった。" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:421 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." msgstr "立ち止まれ!仲間か敵か? 合言葉を言え。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:426 msgid "The password is" msgstr "合言葉は" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:429 msgid "Sithrak!" msgstr "Sithrak!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432 msgid "Eleben!" msgstr "Eleben!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:435 msgid "Jarlom!" msgstr "Jarlom!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:438 msgid "Hamik!" msgstr "Hamik!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:451 msgid "Pass, friend." msgstr "仲間よ、通りたまえ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:466 msgid "" "The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as " "it may be; cut him loose, and let’s be rid of him." msgstr "" "あの魔術師の言ったことは出たら目ではなかったようだな。約束を守るとしよう。気" "乗りはしないがな。縄を解いて、奴を放してやれ。" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:477 msgid "Wrong! Die!" msgstr "間違いだ!死ね!" #. [message]: speaker=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:495 msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!" msgstr "" "ハッハッ! 俺たちは長い間人間を殺していない。武器が血を欲しがっている。今こそ" "俺たちは人間を殺す!!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:500 msgid "" "My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, let’s " "kill some orcs." msgstr "" "誰が死ぬことになるかは私の剣を持つ腕が決める。お前達、オークどもを殺すのだ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:512 msgid "One less braggart orc in the world." msgstr "この世界にはほら吹きオークもいるのだ。" #. [message] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:520 msgid "Captain, what are orcs doing this far south?" msgstr "隊長、こんなに南でオーク達はいったい何をしているのでしょうか?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:525 msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out." msgstr "いい質問だ。おそらく我が弟はその答えを発見したのだろう。" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:625 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgstr "" "お前達は到着することになっている交代か? これは俺たちが今ここを去ってもよいと" "いうことか?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:630 msgid "Um, yes. Fine. You can go." msgstr "うむ、そうだ。よいだろう。行ってよいぞ。" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:635 msgid "Um, you’re supposed to give the password." msgstr "うむ、お前達は合言葉を伝える事になっているな。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:640 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." msgstr "あぁ、もちろんだとも。 もう少しで忘れるところだった。" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:643 msgid "Akranbral!" msgstr "Akranbral!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:646 msgid "Drakanal!" msgstr "Drakanal!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:649 msgid "Xaskanat!" msgstr "Xaskanat!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:652 msgid "Katklagad!" msgstr "Katklagad!" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:665 msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?" msgstr "ありがとう! 少々形式的でいらいらさせたかな?" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675 msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!" msgstr "合言葉が間違いだ! こいつらは交代ではない! 奴らを捕らえろ!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:683 msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "" "俺が思うに、確実に弟を解放出来るようにするために、俺は前で俺の仲間を支援する" "のがいいだろう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695 msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)" msgstr "" "貴様の手にかかろうが Tairach だろうが、死には変わりない・・・(アグッ)" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:705 msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?" msgstr "「Tairach」?Tairach とは何だ、それは物か人か?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:710 msgid "There’s a key in his robes." msgstr "彼のローブの中に鍵がある。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:720 msgid "" "That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take " "it." msgstr "多分それは、奴らが Baran を捕えている独房の鍵だろう! 俺が鍵を持とう。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:748 msgid "It may be important, I best take it." msgstr "重要な鍵かも知れん。俺が持っておこう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:766 msgid "This castle seems as dark as a cave!" msgstr "この城は洞窟のように暗いぞ!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:772 msgid "" "This castle is under a constant, chaotic time of day (equivalent to " "permanent night), except for illuminated hexes adjacent to lit stone walls " "(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be " "weaker and enemy units stronger." msgstr "" "城の中は常に混沌に有利な時刻となっています(常に夜であることと同義で" "す)。ただし、明るい石壁の隣接ヘクスは夜明け・夕暮れとして扱われます。ユニッ" "トの移動場所には注意しましょう。敵が強化され、味方は弱体化するのですから。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." msgstr "俺がこの中で見つけたものを見てみろ! 100ゴールドはあるぞ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:806 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." msgstr "俺がこの中で見つけたものを見てみろ! 50ゴールドはあるぞ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:845 msgid "I found Baran. He is in this cell." msgstr "Baranを見つけた。彼はこの独房の中だ。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:856 msgid "It’s good to see you, Arvith." msgstr "あなたが再び戻って来てくれて嬉しく思う。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:861 msgid "And you too, brother." msgstr "お前もだよ。弟よ。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:867 msgid "" "You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "あなたは Arvith の配下の方ですね。この地下牢から出るのを助けて下さい。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:874 msgid "" "The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" "呪われた黒魔術師の Rotharik が、私をこの魔法で強化された鉄の門の背後に閉じ込" "めたのだ。正しい鍵だけが開ける事が出来る。私を解放するためには、奴から鍵を" "取ってこなければなりません。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:886 msgid "" "I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you " "referred?" msgstr "私はもうその魔術師に遭遇し、倒したぞ。これがお前が言っている鍵か?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:890 msgid "" "Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, " "brother!" msgstr "" "そう、それです。こっちへ来てこの独房の扉を開けてください。そしてこの地から解" "放してください、兄さん!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:944 msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come." msgstr "" "助けてくれてありがとう。 私は・・・来てくれないのではないかと不安でした。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:949 msgid "Have you no faith in your brother, Baran?" msgstr "Baran よ、お前はこの兄に信頼を置かなかったのか?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:954 msgid "" "It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you " "again." msgstr "" "そうではありません。ここで朽ち果てるのが当然の報いなのかも知れないと思ったの" "です。私は兄さんの信頼を裏切りました。一度ならず二度までも。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:959 msgid "" "That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you " "would have come for me." msgstr "" "そういうことか、でも、依然としてお前は私の弟なのだ。そして・・・私が呼び出せ" "ば、きっとお前は来ることをもう疑うことはない。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:964 msgid "" "It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a " "gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company." msgstr "" "おお、何でもなかったぞ。数人のエルフ、1人か2人の黒魔術師、オークの一団と何匹" "かのアンデッド。実際、我々傭兵にはほんの1日の仕事だ。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:969 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." msgstr "助けに来てくれてありがとう。村へ帰還しましょう。" #. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1003 msgid "Minion of Tairach" msgstr "Tairach の手先" #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1015 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!" msgstr "お前は遅すぎた! お前の弟は既に死んだ!ムッハッハッハッハッ..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1020 msgid "Argh!!" msgstr "アー!!!" #. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5 msgid "Return to the Village" msgstr "村への帰還" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — " "blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon " "cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging " "over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally " "daunting task of making amends with my brother.\n" "\n" "Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the " "same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of " "comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to " "take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our " "way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has " "given us plenty of time to talk." msgstr "" "Wesnoth 暦 363 年 5 月 27 日\n" "Maghre の Baran の記録より引用\n" "\n" "今はここが故郷のようになってしまった。先週、私は実に多くの感情を味わった。そ" "れは楽観と悲観を行ったり帰ったりするようなものだった。最初の頃はこの地下牢を" "出て死の恐怖(最悪の場合私の首が吊るされること)なく、日光に当たることを夢見" "たが・・・今となってはその感情は私の中を通り過ぎてしまった。私は兄と共にこれ" "と同じぐらいの恐ろしい償いをさせることだけを考えている。\n" "\n" "Arvith は私を牢から解放することをほとんど忘れてしまったようだ。一方、我々兄弟" "にかつてあったお互いを満足させる感覚を再び取り戻すのに先週一週間かかった。" "我々の時間を巻き戻せたらいいのだが・・・我々は灰色森に大きなベッドを作ってき" "たし、その途中では本当に美しい田園地帯を旅した。当時は二人で会話する時間が十" "分すぎるほどあった。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We " "should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer " "attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was " "reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him " "to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my " "command could have been saved if I had remained with them.\n" "\n" "I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never " "undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. " "We return to the village as brothers once more.\n" "\n" "But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel " "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of " "something real?" msgstr "" "Wesnoth 暦 363 年 5 月 27 日\n" "Maghre の Baran の記録より引用\n" "\n" "にもかかわらず、今、私はしばしば Toen Caric のことを思い出して、気が楽になっ" "ている。我々はオークに対して大損害なく抵抗することができたのだ。Arvith 考案に" "よるはさみつけ攻撃が勝敗を決定付けた。その時、私は無謀にも仲間から離れて突進" "してしまった。私はオークの将軍を負傷させ戦場から退散させたが、その代償は実に" "大きかった。私が指揮していた仲間達は私が彼らと共にいたなら命を落とさずに済ん" "だだろう。\n" "\n" "私はなんとかして Arvith に彼らの死の責任をなすりつけてしまった。私が犯した失" "敗はもう決して取り消すことができない。しかし、時間がいろいろなことを癒してく" "れたのではないだろうか?そのように私は思っている。我々はあの村へ再び兄弟とし" "て戻るのだ。\n" "\n" "しかし、依然として私は不安な状態にある。私は・・・この地下牢に閉じ込められた" "ままでは命が残り少ないような何か予感がする、これは何か現実の前触れなのだろう" "か?" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56 msgid "Tairach" msgstr "Tairach" #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116 msgid "Reeve Hoban" msgstr "顧問官Hoban " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139 msgid "Find out what is happening in the village" msgstr "村で何が起っているのかを見つける" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:155 msgid "" "Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible " "through the fog for approaching units." msgstr "" "接近するユニットに対応するため、高い移動力のユニットを雇用あるいは召還し、で" "きるだけ遠く霧を見通せるようにしましょう。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171 msgid "" "There. The village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "" "あそこだ。お前の村はこの丘を超えたところだ。そして、すでに俺たちを歓迎するた" "めに男達が来るのが見える。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176 msgid "" "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over " "there!" msgstr "" "いや、彼らは何かから逃げている。俺たちはあそこで何が起っているのか調査しなけ" "ればならないぞ!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181 msgid "Men! Ready your arms!" msgstr "お前達! 武器を構えろ!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186 msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here." msgstr "" "あそこに行って、顧問官のHoban と話すべきだ。 たぶん彼はここで何が起きているか" "知っているだろう。" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201 msgid "We’re almost there!" msgstr "我々はほぼ到着したぞ!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206 msgid "That warlord! It’s..." msgstr "あれがオークの将軍です!あれは・・・" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211 msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it." msgstr "" "おお、私はどこでも直面している状況を理解している。特にお前が奴に傷を追わせた" "後ではな。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216 msgid "The warlord from Toen Caric." msgstr "あのオークの将軍は Toen Caric にいた奴です。" #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221 msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!" msgstr "貴様!俺に炎で傷跡を残しやがった魔術師だな!皆殺しだ!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226 msgid "Let’s finish what we started, brother." msgstr "私達が始めたものを終わらせましょう、兄上。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231 msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!" msgstr "そうだな、私は右腕でお前は左腕となることができる。さあ行こう!" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250 msgid "I am glad to see you returned." msgstr "あなたが再び戻って来てくれて嬉しく思う。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255 msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?" msgstr "ここに居られるより嬉しいことは無い。しかし、Maghre に何があったのだ?" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260 msgid "" "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre " "gone, we could not stop them." msgstr "" "あなたが出発したすぐ後、私達はオークに包囲されました。Maghre の男たちの半数が" "いなくなったので、私達は奴らを止められませんでした。" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265 msgid "" "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for " "much longer." msgstr "" "オークの将軍は私たちを奴隷にするのが目的です。 私達はもうこれ以上長くはもたな" "いでしょう。" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:270 msgid "" "Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" "注意して下さい。 奴の兵士達は凶暴な戦士で、多くの者を殺しました。 武器を手に" "出来る者はほんのわずかしか残っていませんが、戦闘であなた達を助けるために彼等" "を送りましょう。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:284 msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village" msgstr "村を解放するためにオークの将軍を殺害する" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300 msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units." msgstr "" "Reeve Hoban の主塔を用いて追加のユニットを雇用あるいは召還することができま" "す。" #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341 msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!" msgstr "魔術師、今日こそ俺の顔を傷つけたツケを返してもらうぞ!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346 msgid "" "I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I " "righted that mistake and finished this once and for all." msgstr "" "そのために Toen Caric の仲間達の命が犠牲になった。ここでその過ちを正し、全て" "を終わらせてみせる。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355 msgid "" "It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my " "side, Baran." msgstr "" "終わった。ついに我々は奴を倒したのだ。 Baran よ、その瞬間にお前が私の隣にいた" "ことは喜ばしいことであった。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:360 msgid "" "So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs " "and undead have wrecked. And they could come again." msgstr "" "とても多くのものが破壊された。オークとアンデッドが破壊した物を復旧するのには" "苦労するだろう。そして、奴らはまた来るかもしれない。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:365 msgid "" "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little " "brother. If you are beset again, I will come." msgstr "" "私は生活費を稼ぐために戻らなければならない。しかし、我々にはアミュレットがあ" "るではないか、弟よ。もしお前がまた困難に陥ることがあれば、私は何としても駆け" "つけるだろう。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:383 msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "この村々から誰も救出できるとは思えない。 遅すぎた。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:388 msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!" msgstr "" "私はこの人々を守るには弱すぎた。 ああ、なぜこんなことになったのだ?!?" #. [scenario]: id=05_Epilogue #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5 msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue" msgstr "2人の兄弟の物語 ─ エピローグ" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done " "wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands " "are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our people have " "faced no new threats in that time.\n" "\n" "It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my " "calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. " "But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a " "new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it." msgstr "" "Wesnoth 暦 363 年 9 月 22 日\n" "Maghre の Arvith の記録より引用\n" "\n" "Maghre は私が前回見た時よりもかなり良くなっているように見える。Baran はこの二" "年に数々の奇跡を成し遂げた。村は再建され、周辺の農地も修復されるか再び開墾さ" "れた。我が弟の心配に反して、我々の民衆はその間に新たな脅威に直面することはな" "かった。\n" "\n" "この二年で離れて暮らすことはより困難になったが、私はお互いに連絡するためのお" "守りを持ち続けたし、弟もそうした。そのため、再会する機会は殆どなかった。しか" "し、新たな主人と共に王国のこの地方を往来していたので、私は彼の元を離れて弟の" "所へ帰ることを頼んで、彼から許しを得た。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, but " "he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s seen too " "much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work " "for our pay soon.\n" "\n" "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace." msgstr "" "Wesnoth 暦 363 年 9 月 22 日\n" "Maghre の Arvith の記録より引用\n" "\n" "この主人は、実の所、エルフなのだ。私は彼らの味方になるとは夢にも思わなかった" "が、彼は他のエルフと違って尊大な所が少ないのだ。彼は自分自身を Kalenz と呼" "ぶ。彼は偉大だと思う。それは彼の目を見るだけでわかる。まもなく我々は稼ぎに戻" "らなくてはならないだろうと思う。\n" "\n" "しかし、それまでの間平和な時間を楽しむとしよう。" #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6 msgid "Arvith" msgstr "Arvith" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21 msgid "All is lost now that I am dead..." msgstr "私が死んだ今、全ては失われた..." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39 msgid "It is over, I am vanquished." msgstr "終わりだ、私は敗北した。" #. [unit]: id=Baran, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:128 msgid "Baran" msgstr "Baran" #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" msgstr "ヒント:"