# Con Salamander (Kovács Dániel) , 2006. # Kádár-Németh Krisztián , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Pintér Csaba , 2008. # Kelemen Zoltán , 2008. # Udvari Gábor , 2011. # Széll András , 2018. # Krutki Tamás , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu-tb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-14 18:25+0200\n" "Last-Translator: Széll András \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 msgid "A Tale of Two Brothers" msgstr "Két fivér meséje" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14 msgid "AToTB" msgstr "Kfm" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Beginner" msgstr "kezdő" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Horseman" msgstr "Dzsidás" # másutt így nevezik #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "Challenging" msgstr "kihívást jelentő" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "Knight" msgid "Grand Knight" msgstr "Lovag" # túl szabad volt a fordítás, vagy az eredeti szöveget írták nagyon át #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 msgid "" "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. " "The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes " "as planned. Can you help?\n" "\n" msgstr "" "Egy gonosz mágus tartja rettegésben Maghre falucska minden lakóját. A falu " "mágusa segítségért küldet vitéz testvéréhez, csakhogy a dolgok kissé másképp " "alakulnak, mint tervezte. Segíts helyreállítani a rendet!\n" "\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)" msgid "(Novice level, 4 scenarios.)" msgstr "(Újonc szint, 4 pálya)" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30 msgid "Campaign Design" msgstr "Hadjárattervezés" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "Szöveg- és történetszerkesztés" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Hadjárat karbantartása" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:57 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Grafikai tervezés és művészeti munkák" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:73 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb közreműködés" #. [entry] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:87 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "És külön köszönet mindenki másnak, akit elfelejtettem megemlíteni." # A Mágus elleni csata - # nem fedi a jelentést #. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5 msgid "Rooting Out a Mage" msgstr "A Mágus elpusztítása" # szabad falu helyett inkább mezőváros - történelmileg inkább ez jellemző #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of " #| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the " #| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched " #| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began " #| "seeking sacrifices for his evil summonings." msgid "" "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of " "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the " "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched " "them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking " "sacrifices for his evil summonings." msgstr "" "A távoli Maghre mezőváros a Wesnothi Királyság nyugati részén feküdt. Ez " "valaha egy nagyon békés hely volt, lakói nem voltak tudatában a széles " "világban zajló eseményeknek. A háborúk és a háborús szóbeszédek nem " "érintették őket addig a napig, mígnem egy sötét mágus telepedett le a " "környéken. A mágus áldozatokat keresett a gonosz szertartásaihoz." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54 msgid "" "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey " "Mordak the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul " "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear " "the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was " "more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not " "return." msgstr "" "A csontvázak és a zombik leölték az állatokat és felégették a földeket. " "„Féljetek Mordaktól, a mágustól, és engedelmeskedjetek neki!” " "kiáltották vészjósló hangon, miközben pusztítottak, amit értek. Az emberek " "eltűntek az elszigetelt tanyákról. A nők és a férfiak félni kezdtek az " "éjszakától, a gyerekek még nappal is rettegtek. Ám a legközelebbi helyőrség " "parancsnoka több mint egy napi lovaglásra volt, a segítséget kérő küldöncök " "pedig nem tértek vissza." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58 msgid "" "There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was " "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work " "his magic in the land where he was born. The people looked to him for help " "and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their " "sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take " "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "spearheads and ax-blades for the rest." msgstr "" "Volt egy ember, Baran, aki tehetségesnek bizonyult fiatalkorában a " "varázslásban. Alduin szigetére, a Nagy Akadémiára ment tanulni, majd " "visszatért szülőhelyére, varázstudományát itt hasznosította. Az emberek " "segítségért fordultak hozzá és kérték, hogy legyen a vezetőjük. Baran úgy " "rendelkezett, hogy tisztítsák és olajozzák meg a házakban a falakon lógó rég " "elfeledett fegyvereket, amiket apáik és nagyapáik használtak utoljára. " "Maghre kovácsait megbízta, hogy készítsenek lándzsahegyeket és baltafejeket " "azoknak, akiknek nem jutott a fegyverekből." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62 msgid "" "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his " "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out " "as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Baran was " "but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his " "brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran " "sent out that call." msgstr "" "Barannak volt egy testvére, Arvith. Ő is elhagyta Maghret, hogy megtalálja a " "maga szerencséjét. Egy kisebb lovascsapat vezetője lett, akik fizetségért " "cserébe karavánokat őriztek. Mindenki szerencséjére amikor Baran még csak " "mágustanonc volt, készített egy amulettpárt magának és a testvérének. " "Segítségükkel érintkezésbe léphettek egymással, ha szükség volt rá. Baran " "kihasználta ezt a lehetőséget." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66 msgid "" "12 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger " "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I " "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I " "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n" "\n" "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not " "spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, " "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgstr "" "w.i.sz. 363. május 12.\n" "Részlet Maghrei Baran naplójából:\n" "\n" "Bárcsak szembe tudnék szállni ezzel a „Mordak”-kal! Azt hiszem, a " "varázslataim erősebbnek bizonyulnának az övénél... azonban a hegyekben " "tartózkodik, a szolgái jól őrzik, én meg csak késekkel és botokkal " "felszerelt rémült parasztokat toborozhatok ellenük. Szükségem van a " "fivéremre; ő mindig is jobban értett a harchoz, mint én.\n" "\n" "Vajon meghallja a hívásomat? Nem tudom, hogy egyáltalán megtartotta-e az " "amulettet; a Toen Carici sötét nap óta nem is beszéltünk. Ha miattam nem is " "jönne, talán visszatér, hogy a falunk segítségére legyen a szükség órájában." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75 msgid "" "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and " "hurried to Maghre to help Baran." msgstr "" "Az amulett hívását meghallva Arvith annyi embert gyűjtött össze, amennyit " "csak tudott, és Maghrebe sietett Baran segítségére." #. [side] #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:93 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:66 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:56 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111 msgid "Humans" msgstr "Emberek" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:114 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82 msgid "Enemies" msgstr "Ellenségek" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:119 msgid "Mordak" msgstr "Mordak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:146 msgid "Alwyn" msgstr "Alwyn" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147 msgid "Brent" msgstr "Brent" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148 msgid "Cadell" msgstr "Cadell" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149 msgid "Dannen" msgstr "Dannen" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:150 msgid "Efran" msgstr "Efran" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:151 msgid "Faren" msgstr "Faren" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154 msgid "Tarek" msgstr "Tarek" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155 msgid "Hann" msgstr "Hann" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156 msgid "Magrid" msgstr "Magrid" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161 msgid "Slay Mordak, the evil mage" msgstr "Legyőzöd Mordakot, a gonosz mágust" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:165 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:270 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:339 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:288 msgid "Death of Arvith" msgstr "Arvith elesik" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:176 msgid "" "Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day " "to minimize the damage your forces take." msgstr "" "Használd az útonállókat a hűséges egységek védelmére, és csak nappal támadj, " "hogy csökkentsd veszteségeid!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186 msgid "Greetings, brother, and welcome home." msgstr "Üdvözöllek, fivérem, Isten hozott itthon." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:191 msgid "Hail." msgstr "Üdv." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:196 msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..." msgstr "Csak ennyit mondasz, Arvith? Megértem, de..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:201 msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?" msgstr "" "Te hívtál, én pedig jöttem; légy elégedett ennyivel. Mi fenyegeti Maghret?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206 msgid "" "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been " "terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village " "itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not " "trained fighters; we need your men, and you to lead them." msgstr "" "Egy sötét mágus jelent meg. A teremtményei Mordaknak nevezik. Eddig a távoli " "farmokat terrorizálták, de félek, hamarosan minket fognak megtámadni! Maghre " "lakosai fegyvert fogtak, de ők nem képzett harcosok, így szükség van az " "embereidre és rád, hogy irányítsd őket." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211 msgid "" "I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. " "He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride." msgstr "" "Érzem Mordak visszataszító nyomát a föld és levegő rejtett áramlásaiban. " "Valahol innen északra lehet, nem messzebb, mint két napi lovaglásra." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216 msgid "" "All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our " "backs?" msgstr "" "Rendben van, segítek a falu érdekében. Csak ne hagyd, hogy az a mágus a " "hátunkba kerüljön." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:221 msgid "" "I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While " "you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat " "Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right " "hand, I the left... aye, brother?" msgstr "" "A legjobb felderítőinkkel és erdészeinkkel előre lopakodok. Miközben Mordak " "ellen vonulsz és megölöd a teremtményeit, én megpróbálom varázslattal " "legyőzni őt egy kedvező pillanatban. Te leszel a jobb kéz, én pedig a bal... " "rendben, fivérem?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:226 msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you." msgstr "... Nem bánom. Csak légy ott, amikor szükségünk van rád." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:237 msgid "" "Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran " "can spring his trap!" msgstr "" "Baran mostanra már bizonyára a helyén van. Támadjatok, el kell terelnünk a " "figyelmüket, hogy Baran lecsaphasson!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:248 msgid "Baran has not made his attack!" msgstr "Baran nem támadott!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:253 msgid "Could he have abandoned us?" msgstr "Lehet, hogy cserben hagyott minket?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258 msgid "" "No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it " "means we have to deal with this Mordak ourselves." msgstr "" "Nem... nem hiszem. Valami más lehet a dologban. Kezdek aggódni érte... " "azonban ez azt jelenti, hogy egyedül kell leszámolnunk ezzel a Mordakkal!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:270 msgid "Argh!" msgstr "Arghhh!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:275 msgid "Good work, men! But what has become of my brother?" msgstr "Szép munka, emberek! De vajon mi történhetett a fivéremmel?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:280 msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..." msgstr "Izgulsz érte, ugye? He-he-he... hergh... gaargh..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290 msgid "" "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Baran ourselves!" msgstr "" "Semmi többet nem tudhattunk meg tőle. Magunknak kell megkeresnünk Barant!" #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:312 msgid "" "Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further " "north!" msgstr "" "Uram, felderítőink jelentették, hogy Barant elfogták és északra hurcolták!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:317 msgid "That they should dare this! We will give chase at once." msgstr "Hogy merészelik! Üldözőbe vesszük őket, de azonnal!" #. [message]: speaker=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:343 msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now." msgstr "" "A fivéred terve, hogy rajtam üssön, megbukott. Ő most már a mi foglyunk." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:348 msgid "" "My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s " "forces descend upon the village!" msgstr "" "A fivéremet elrabolták? Cserben hagytalak, Baran! Ráadásul Mordak csapatai " "lecsapnak a falura!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:364 msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!" msgstr "" "Úgy hallottam, hogy e lények ellen majdnem hatástalanok a fegyvereink. " "Lássuk csak!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:380 msgid "That was not so hard!" msgstr "Ez nem is volt olyan nehéz!" #. [scenario]: id=02_The_Chase #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5 msgid "The Chase" msgstr "A hajsza" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27 msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother." msgstr "" "Arvith és csapata észak felé vágtatott az elrabolt fivére után kutatva." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "16 V, 363 YW\n" #| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" #| "\n" #| "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best " #| "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s " #| "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I " #| "thought the search might be useless, but late in the first day we found a " #| "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n" #| "\n" #| "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the " #| "Grey Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into " #| "that forest in living memory. Stories have been passed down for " #| "generations warning against it. Supposedly the place is haunted by lost " #| "souls who hunger for the living, and anyone who dies there is doomed to " #| "join them." msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best " "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s " "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I " "thought the search might be useless, but late in the first day we found a " "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet, although after " "their first campsite the tracks were merely those of men carrying heavy " "loads.\n" "\n" "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey " "Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that " "forest in living memory. Stories have been passed down for generations " "warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger " "for the living, and anyone who dies there is doomed to join them." msgstr "" "w.i.sz. 363. május 16.\n" "Részlet Maghrei Arvith naplójából:\n" "\n" "Már három napja folyik a keresés, de még nem akadtunk Baran nyomára. A " "legjobb ötletem az volt, hogy az északi határvidék felé menjünk, ahol a " "holtidéző szolgái könnyedén elbújhatnak ― mindenhol máshol ugyanis csak " "legelők és szántók vannak. Először azt hittem, hogy hiába kutatunk, de aztán " "az első nap estéjén nyomokra bukkantunk, melyek közül néhány csontvázlábnyom " "volt.\n" "\n" "Elég közel vagyunk, hogy már biztosak legyünk: a nyomok a Szürke-erdőségbe " "vezetnek. Maghréből és más falvakból sem járt ott senki emberemlékezet óta. " "Generációról generációra adódtak át a vele kapcsolatos figyelmeztetések: " "állítólag az élőkre éhező elveszett lelkek kísértenek az erdőben, és aki ott " "hal meg, az arra kárhoztatik, hogy csatlakozzon hozzájuk." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at " "the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — " "unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; " "horses don’t fight well in forests, and the elves will be more dangerous in " "their own territory. But there are things that need done and questions that " "need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing " "townsfolk is nothing new, but why didn’t his servants scatter when he was " "killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take " "Baran with them?\n" "\n" "Besides... I want my brother back." msgstr "" "w.i.sz. 363. május 16.\n" "Részlet Maghrei Arvith naplójából:\n" "\n" "De azon már túl vagyok, hogy babonákban higgyek; eleget láttam a világból, " "hogy tudjam, mennyi igazság van az effajta történetek mögött. Az erdőt a " "tündék lakják ― nem túl barátságosak, ha a szóbeszédnek egyáltalán lehet " "hinni. Aggódom az embereimért; a lovasok nem harcolnak jól az erdőben, a " "tündék pedig meglehetősen veszedelmesek lesznek a hazai terepen. Azonban " "vannak dolgok, amelyeket meg kell tenni, és kérdések, melyeket meg kell " "válaszolni. Valami nagyobb dolog zajlik. Abban semmi új sincs, hogy egy " "holtidéző tartja rettegésben a falusiakat, de miért nem szélednek szét a " "szolgái, miután megöltük? És most merre tartanak? Ami pedig a legfontosabb: " "miért vitték magukkal Barant?\n" "\n" "Emellett pedig... vissza akarom kapni a fivéremet." #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88 msgid "Elves" msgstr "Tündék" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93 msgid "Nil-Galion" msgstr "Nil-Galion" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170 msgid "Kidnappers" msgstr "Emberrablók" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174 msgid "Muff Toras" msgstr "Muff Toras" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:239 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgstr "Átküzdöd magad az erdőn, mielőtt az emberrablók meglépnének" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256 msgid "Catch the kidnappers" msgstr "Elfogod az emberrablókat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266 #, fuzzy #| msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive" msgid "Kill the Dark Adept before more elves arrive" msgstr "Legyőzöd az árnyak tanítványát, mielőtt megérkezne az erősítése" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with " #| "several of your units." msgid "" "The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with " "several of your units." msgstr "" "A tünde csapatok szétszóródtak. Egyesével érdemes elbánni velük, több " "egységeddel egyszerre támadva." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:295 msgid "" "Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the " "kidnappers." msgstr "" "A lovasok vagy útonállók gyorsabban felderíthetik a sötét erdőket, hogy az " "emberrablók nyomára akadjanak." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:310 msgid "" "Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill." msgstr "" "Az árnyak tanítványát az őreitől elválasztva, nagy túlerővel a legkönnyebb " "legyőzni." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:353 msgid "" "Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?" msgstr "" "Gyerünk emberek! Egy séta a csodálatos zöld rengetegben, mi lehetne ennél " "jobb?" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:358 msgid "You there! Halt and explain yourself." msgstr "Te ott! Állj, mi járatban vagy itt?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:363 msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "Néhány emberrablót üldözünk, akik elrabolták a fivéremet!" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:368 msgid "" "Those men caught their prisoner practicing necromancy; for your sake, I hope " "he was not your brother. Assume that the man they caught was your brother’s " "murderer, and rest assured that the grey mages will release all of the souls " "that their prisoner’s evil magic has bound to this world." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:379 msgid "" "We killed the necromancer on the battlefield! I struck the killing blow " "myself." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385 msgid "" "We killed the necromancer on the battlefield! I saw the killing blow with my " "own eyes." msgstr "" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392 msgid "" "We heard the sounds of battle three days ago, but the foul reek of death was " "unmistakable as the prisoner passed us; if your brother really is the " "prisoner then he is also a necromancer. Remember your brother as we all hope " "he was, and know that the prisoner’s fate will be revenge as dire as you " "could wish.\n" "\n" "Either way, nothing will be gained by your intrusion into our woods. Now " "advance no further, for we will defend our land." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:399 #, fuzzy #| msgid "" #| "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing " #| "Baran!" msgid "" "So much for those ghost stories, but even ghosts might have been more " "observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!" msgstr "" "Ennyit a szellemhistóriákról. Ezek a tündék nem fogják megakadályozni, hogy " "kiszabadítsam Barant!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404 msgid "" "I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves " "will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the " "trees." msgstr "" "Hála az égnek nem szellemekkel kell szembenéznünk. Azonban a tündék előnyben " "vannak, mert a lovaink nem tudnak olyan jól manőverezni a fák között." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:409 msgid "" "Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper " "woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can " "offer." msgstr "" "Pah, maradjatok az úton. Lándzsásaink és íjászaink harcolhatnak a rengeteg " "mélyén is. Szembenéztünk már ennél nagyobb kihívással is, és akkor is " "győztünk." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450 msgid "I see them! There they are!" msgstr "Látom őket! Ott vannak!" #. [message]: speaker=Muff Toras #. There are no undead on the map yet, but Muff Toras summons some immediately after saying this #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462 msgid "" "Curses! Had they been a few hours slower, I might have covered our tracks " "without arousing the elves’ suspicions. Still, no need for the disguise any " "more." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498 msgid "Well, elves? Now do you see who the necromancers are?" msgstr "" #. [message]: speaker=messenger_elf #. a elven scout rides in from off-map, takes their first look at the situation, and realises that they have no idea what's going on #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:517 msgid "" "I heard sounds of battle, but did not expect to see this. I will inform the " "Council, they can work out who the necromancers are." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:544 msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!" msgstr "Gyerünk, emberek, kapjuk el azokat az emberrablókat!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:558 msgid "" "Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your " "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be " "safely locked away in our master’s dungeons by now." msgstr "" "Hah! Elfogtatok, de nem sokra mentek vele. A mágus testvéredet északra " "küldtem egy nappal ezelőtt az embereim felével. Mostanra már biztosan " "elzárták a mesterem börtönébe." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:563 msgid "" "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will " "spill your wretched blood on the ground." msgstr "" "Torkodon van a késem. Mondd el az útirányt, vagy kiontom nyomorult véredet." #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:566 msgid "Sithrak" msgstr "Sithrak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:567 msgid "Eleben" msgstr "Eleben" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:568 msgid "Jarlom" msgstr "Jarlom" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:569 msgid "Hamik" msgstr "Hamik" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:573 msgid "Akranbral" msgstr "Akranbral" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:574 msgid "Drakanal" msgstr "Drakanal" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:575 msgid "Xaskanat" msgstr "Xaskanat" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:576 msgid "Katklagad" msgstr "Katklagad" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:582 msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password and $second_password_" "$second_password|." msgstr "" "Háromnapi lovaglásra északkeletre, az elhagyott várban van. A jelszavak, " "amit az őröknek mondani kell, $first_password_$first_password és " "$second_password_$second_password|." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:590 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die." msgstr "" "Kötözzétek meg, őt is magunkkal visszük. Ha rászedett minket, akkor meghal." #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:603 msgid "" "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with " "Baran any more, not since Toen Caric." msgstr "" "Kapitány, mibe keveredünk megint? Azt hittem, hogy nem törődik már Baran " "sorsával, legalábbis Toen Caric óta." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:608 msgid "" "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has " "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving." msgstr "" "Már nem vagyok ebben biztos. A kettőnk viszonya nem változott, de a tudat, " "hogy valaki fogva tartja őt, más színt ad a dolgoknak. Lóra és indulás!" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:623 msgid "Brena" msgstr "Brena" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:632 msgid "" "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the " "foul undead. Are there more of them to be destroyed?" msgstr "" "Üdvözletem. Brena vagyok, egy vándor lovag. Láttam, hogyan üldöztétek és " "győztétek le az ocsmány élőholtakat. Maradt még, akit el kéne pusztítani?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:637 msgid "" "Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my " "brother." msgstr "" "Hogyne. Úgy hisszük, északkeletre van egy rakás belőlük. Elfogták a " "fivéremet." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:642 msgid "" "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with " "you, if you permit." msgstr "" "Gyűlölöm a fajtájukat. Ha megengeded, követlek téged, és veled harcolok " "ellenük." #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:647 msgid "He would only slow us down!" msgstr "Csak hátráltatna minket!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:652 msgid "It is my place to decide this." msgstr "Itt én döntök." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:654 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "Na, rendben van. Gyere velünk!" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:658 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "Köszönöm. A társaim és én segíteni fogunk nemes küldetésetekben." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:663 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "Sajnálom. Nincs vesztegetni való időnk." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:667 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "" "Akkor fogd ezt. Látom, hogy fontos küldetésed van. A társaim segíteni " "fognak, akármikor is hívod őket." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:682 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "Kaptál 70 aranyat!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:711 msgid "" "These elves have delayed us too long, the kidnappers’ trail will have faded " "by now." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:717 msgid "" "More elves are arriving; even if they believe me, the kidnappers’ trail is " "sure to fade before we can follow." msgstr "" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:731 msgid "" "Deluded fool, you are rescuing a necromancer. I can only hope that you are " "too late, and that our souls will rest in peace." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:741 msgid "Follow their back trail!" msgstr "Kövessétek a nyomukat!" #. [scenario]: id=03_Guarded_Castle #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5 msgid "Guarded Castle" msgstr "Őrzött vár" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26 msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of his " "death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a " "man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I " "suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it " "still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. " "But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still " "cannot believe the finality of what has happened; until now we had always " "managed to make it through somehow.\n" "\n" "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do " "not know what the warlord wants with this man, but he matches the " "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if not " "for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a " "man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at " "nothing, no more than would I if they held Mordak." msgstr "" "w.i.sz. 363. május 19.\n" "Részlet Klántalan Rotharik naplójából:\n" "\n" "Mordak utolsó szolgái ma reggel mesterük halálhírét hozták, valamint egy " "annyira bebugyolált testet, ami alig volt felismerhető. Mordak mindig " "felelőtlen volt. Ez az egész kétségbeesett terv az övé volt, őt hibáztatnám " "minden szenvedésünkért, ha egyáltalán ez még számítana. Ő haragította ránk " "az orkokat is. De bárhogy is, tervét mindig sikerült megvalósítania. " "Továbbra sem tudom elképzelni, hogy ennek vége; eddig mindig képes volt " "valahogy túlélni a bajokat.\n" "\n" "Reméltük, hogy elvihetjük a mágust Tairachhoz az életünkért cserébe. Nem " "tudom, hogy a hadúrnak milyen terve van ezzel az emberrel, de illik rá a " "leírás. Gondolom Mordak terve tökéletesen működött volna, ha a lovas " "harcosok nem bukkantak volna fel. Most ide tartanak, a mágus állítólagos " "fivére vezeti őket. Ha ez igaz, akkor semmi és senki kedvéért nem fognak " "megállni, ahogy én se tettem volna, ha Mordak a markukban lenne." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34 msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came " "with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to " "me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-" "warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the " "borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n" "\n" "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would " "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each " "other, in the ties that bind them, they have strength." msgstr "" "w.i.sz. 363. május 19.\n" "Részlet Klántalan Rotharik naplójából:\n" "\n" "Mindent megtettem, hogy ezt a romos kastélyt megerősítsem. A velünk jött " "orkok őrt állnak a kapuknál, és minden szolgámat magam köré gyűjtöm a belső " "szentélyben. De a balsors már vár. Akár legyőzöm ezt a lovas harcost, akár " "nem, az orkok úgyis értem fognak jönni; már kémlelik a határvidéket és " "portyáznak az északi termőföldeken minket keresve.\n" "\n" "Mégis valamilyen oknál fogva jobban félek ezektől a fivérektől. Ha Mordak " "itt volna, minden más lenne, de szét vagyunk szakítva... ez a két ember " "viszont egységet alkot. Egymásból, az őket összekötő kapocsból merítik " "erejüket." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86 msgid "Rotharik" msgstr "Rotharik" #. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin #. [unit]: role=Guard, type=Bandit #. [unit]: role=Guard2, id=Guard2_leader, type=Rogue #. [unit]: role=Guard2, type=Thug #. [unit]: role=Guard2, type=Bandit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:94 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:102 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:583 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:593 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:602 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612 msgid "Guard" msgstr "Őr" #. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:138 msgid "Knago-Brek" msgstr "Knago-Brek" #. [unit]: type=Orcish Grunt #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:146 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171 msgid "Castle Guard" msgstr "Várvédő" #. [time]: id=indoors_dark_castle #. similar string in the wesnoth-help textdomain #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:236 msgid "Indoors (dark castle)" msgstr "Beltér (sötét kastély)" #. [time]: id=indoors_dark_castle_lit #. similar string in th4e wesnoth-help textdomain #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:252 msgid "Indoors (lit)" msgstr "Beltér (megvilágított)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309 msgid "Rescue Baran" msgstr "Megmented Barant" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:321 msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key" msgstr "Megölöd a sötét mágust, hogy megszerezd tőle a cella kulcsát" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:335 msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him" msgstr "Elviszed Arvithot a testvére cellájához, hogy kiszabadítsa" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:348 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:292 msgid "Death of Baran" msgstr "Baran elesik" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:360 msgid "" "When facing an unknown situation, take into account details from story and " "dialog to inform your strategy." msgstr "" "Ha ismeretlen helyzettel állsz szemben, támaszkodj a történetre és a " "párbeszédekre a stratégiád kialakításánál." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:369 msgid "" "The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once " "and try to force him off his keep." msgstr "" "A sötét varázsló erős egység, több egységeddel támadd egyszerre, és próbáld " "kiűzni a várából." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:379 msgid "" "Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you " "can, it is usually a good idea to investigate." msgstr "" "Különféle jelölések és díszítések arra utalhatnak, hogy található valami az " "adott mezőn. Érdemes lehet megvizsgálni őket." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416 msgid "" "Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the " "hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist." msgstr "" "Arvith és emberei megálltak a kastély előtt, néhány pillanatra elámultak a " "ködben derengő borzasztó kőtömegtől. Valami mozgás van a ködben." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:421 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." msgstr "Állj! Barát vagy ellenség? Mi a jelszó?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:426 msgid "The password is" msgstr "A jelszó" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:429 msgid "Sithrak!" msgstr "Sithrak!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432 msgid "Eleben!" msgstr "Eleben!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:435 msgid "Jarlom!" msgstr "Jarlom!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:438 msgid "Hamik!" msgstr "Hamik!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:451 msgid "Pass, friend." msgstr "Beléphetsz, barátom!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:466 msgid "" "The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as " "it may be; cut him loose, and let’s be rid of him." msgstr "" "A tanítvány tehát nem szedett rá minket. Állom a szavam, bármennyire " "ellenemre van is; vágjátok el a kötelét, és engedjétek szabadon!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:477 msgid "Wrong! Die!" msgstr "Nem jó! Elkapni!" #. [message]: speaker=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:495 msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!" msgstr "" "Haha! Mi rég nem gyilkolt. Fegyver vért akar. Most ölni fogunk embereket!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:500 msgid "" "My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, let’s " "kill some orcs." msgstr "" "Fegyveremnek is lesz még beleszólása abba, hogy ki hal meg ma! Gyerünk " "emberek, vágjunk le pár orkot!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:512 msgid "One less braggart orc in the world." msgstr "Eggyel kevesebb pökhendi ork a földön." #. [message] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:520 msgid "Captain, what are orcs doing this far south?" msgstr "Kapitány, mit keresnek az orkok ennyire délen?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:525 msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out." msgstr "Jó kérdés. Talán a fivérem kiderítette." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:625 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgstr "Ti vagytok a váltás? Ez azt jelenti, hogy elmehetünk innen?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:630 msgid "Um, yes. Fine. You can go." msgstr "Ööö, igen. Rendben. Mehettek." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:635 msgid "Um, you’re supposed to give the password." msgstr "Hm, előbb meg kell adnotok a jelszót." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:640 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." msgstr "Ó, hát persze. Majdnem elfelejtettem." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:643 msgid "Akranbral!" msgstr "Akranbral!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:646 msgid "Drakanal!" msgstr "Drakanal!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:649 msgid "Xaskanat!" msgstr "Xaskanat!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:652 msgid "Katklagad!" msgstr "Katklagad!" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:665 msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?" msgstr "Köszönöm. Zavaró kis formalitás ez, nemde?" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675 msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!" msgstr "Ez hibás jelszó! Ők nem a váltás! Kapjátok el őket!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:683 msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "" "Talán előre kellene mennem segíteni az embereimnek, hogy biztosan sikerüljön " "kiszabadítani a testvéremet." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695 msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)" msgstr "Akár a te kezedtől, akár Tairachétól, a halál akkor is halál... (argh)" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:705 msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?" msgstr "„Tairach”? Ki vagy mi ez a Tairach?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:710 msgid "There’s a key in his robes." msgstr "Egy kulcs van a köntösében." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:720 msgid "" "That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take " "it." msgstr "" "Ez kell legyen a kulcs a cellához, amiben Barant tartják fogva! Elviszem a " "kulcsot." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:748 msgid "It may be important, I best take it." msgstr "Fontos lehet, jobb ha elrakom." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:766 msgid "This castle seems as dark as a cave!" msgstr "Ez a kastély olyan sötétnek tűnik, mint egy barlang!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:772 msgid "" "This castle is under a constant, chaotic time of day (equivalent to " "permanent night), except for illuminated hexes adjacent to lit stone walls " "(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be " "weaker and enemy units stronger." msgstr "" "Ez a kastély állandó törvénytelen napszakban van (ami végtelen " "éjszakának felel meg), kivéve a megvilágított falak melletti mezőket " "(semleges napszak). Körültekintően járj el egységeid elhelyezésekor, mert " "gyengébbek lesznek, míg az ellenséges egységek erősebbek." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." msgstr "Nézzétek, mit találtam! Úgy becsülöm, legalább száz arany." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:806 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." msgstr "Nézzétek, mit találtam! Úgy becsülöm, legalább ötven arany." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:845 msgid "I found Baran. He is in this cell." msgstr "Megtaláltam Barant! Ebben a cellában van." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:856 msgid "It’s good to see you, Arvith." msgstr "Örvendek, hogy viszontláthatlak, Arvith!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:861 msgid "And you too, brother." msgstr "Én is örvendek, fivérem." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:867 msgid "" "You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "" "Te biztosan egy vagy Arvith emberei közül. Kérlek, segíts kijutni ebből a " "várbörtönből!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:874 msgid "" "The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" "Az átkozott Rotharik fekete mágus tömlöcbe vetett e mögé a varázslattal " "megerősített vaskapu mögé. Csak a megfelelő kulcs képes kinyitni a zárat. " "Meg kell szereznetek tőle a kulcsot, hogy kiszabadíthassatok." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:886 msgid "" "I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you " "referred?" msgstr "" "Már találkoztam a varázslóval, és meg is öltem. Ez az a kulcs, amire utaltál?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:890 msgid "" "Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, " "brother!" msgstr "" "Igen, ez az. Gyere testvérem, nyisd ki a börtönajtót, és menjünk innen!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:944 msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come." msgstr "Köszönöm, hogy kiszabadítottatok. Már majdnem feladtam a reményt." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:949 msgid "Have you no faith in your brother, Baran?" msgstr "Nem bízol a testvéredben, Baran?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:954 msgid "" "It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you " "again." msgstr "" "Nem erről van szó. Talán megérdemeltem, hogy itt rohadjak. Cserben " "hagytalak. Megint cserben hagytalak." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:959 msgid "" "That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you " "would have come for me." msgstr "" "Lehet. De még mindig a fivérem vagy. És... én sosem kételkedtem volna a " "helyedben." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:964 msgid "" "It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a " "gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company." msgstr "" "Tulajdonképpen nem volt nagy próbatétel. Néhány tünde, egy-két sötét mágus, " "egy halom ork, meg jó pár élőholt. Csak egy átlagos napi tennivaló nekünk, " "zsoldosoknak." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:969 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." msgstr "Köszönöm, hogy a segítségemre siettetek. Térjünk most vissza a faluba!" #. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1003 msgid "Minion of Tairach" msgstr "Tairach talpnyalója" #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1015 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!" msgstr "Elkéstél! A testvéred halott! Bruhahahaaaa..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1020 msgid "Argh!!" msgstr "Argh!!" # Udi, 2011. 12. 24: korábban ez volt: Visszatérés Maghrebe #. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5 msgid "Return to the Village" msgstr "Visszatérés a faluba" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — " "blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon " "cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging " "over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally " "daunting task of making amends with my brother.\n" "\n" "Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the " "same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of " "comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to " "take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our " "way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has " "given us plenty of time to talk." msgstr "" "w. i. sz. 363. május 27.\n" "Részlet Maghrei Baran naplójából:\n" "\n" "Majdnem otthon. Az utolsó héten hullámzó volt a hangulatom — váltakozva " "örömteli és borongó. Csodálatos volt kikerülni a tömlöcből újra a napfényre, " "megszabadulni a halál vagy még rosszabb dolgok árnyékától... de most, hogy " "ezen túl vagyok, egy hasonlóan nehéz dolgot kell megtennem: kibékülni a " "fivéremmel.\n" "\n" "Arvith már nagyrészt megbocsátott, mire kiszabadított a cellámból. Ennek " "ellenére a teljes elmúlt hétre szükség volt, hogy újra megbízzunk egymásban. " "Szerencsés volt, hogy nem kellett sietve visszatérni — nagy ívben kikerültük " "a Szürke erdőt, és a kerülőút néhány csodálatos vidéken vezetett keresztül. " "Rengeteg időnk volt beszélgetni." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We " "should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer " "attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was " "reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him " "to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my " "command could have been saved if I had remained with them.\n" "\n" "I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never " "undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. " "We return to the village as brothers once more.\n" "\n" "But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel " "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of " "something real?" msgstr "" "w. i. sz. 363. május 27.\n" "Részlet Maghrei Baran naplójából:\n" "\n" "Habár már nyugodtabb vagyok, gyakran visszagondolok Toen Caricra. Képesek " "lettünk volna nagy áldozatok nélkül visszaverni az orkokat — az Arvith által " "javasolt harapófogó taktika biztosan sikeres lett volna, ha én nem rontom " "el. Felelőtlenség volt tőlem, hogy hátrahagytam az embereimet — megsebeztem " "és megfutamítottam a hadurat, de ennek az ára sokkal nagyobb volt, mint amit " "nyertünk rajta. Megmenthettem volna az embereimet, ha velük maradok.\n" "\n" "Nem hibáztathatom Arvithet, amiért rosszul viselte a halálukat, és sosem " "tehetem jóvá tettemet, de remélem, az idő begyógyít néhány sebet. Újra " "testvérként térünk vissza a faluba.\n" "\n" "De még mindig gyötör valami. Azon tűnődöm, ez a rossz előérzet pusztán a " "tömlöcben eltöltött idő miatt kerített hatalmába, vagy valami új, valós " "dolog előjele?" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56 msgid "Tairach" msgstr "Tairach" #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116 msgid "Reeve Hoban" msgstr "Hoban tanácsos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139 msgid "Find out what is happening in the village" msgstr "Kideríted, mi folyik a faluban" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:155 msgid "" "Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible " "through the fog for approaching units." msgstr "" "Toborozz vagy hívj vissza néhány gyors egységet, hogy olyan messziről " "észrevedd a közelgő ellenséget a ködben, amennyire csak lehet." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171 msgid "" "There. The village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "" "Amott. A falunk a hegyeken túl van, már látom is az embereket, akik az " "üdvözlésünkre sietnek!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176 msgid "" "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over " "there!" msgstr "Nem, menekülnek valami elől. Ki kell derítenünk, hogy mi folyik ott!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181 msgid "Men! Ready your arms!" msgstr "Emberek! Fegyverbe!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186 msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here." msgstr "Meg kell találnunk Hoban tanácsost. Talán tudja, mi a helyzet." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201 msgid "We’re almost there!" msgstr "Már majdnem ott vagyunk!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206 msgid "That warlord! It’s..." msgstr "Az a hadúr! Ő lenne..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211 msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it." msgstr "" "Igen, bárhol felismerem azt az arcot. Különösen azután, amit tettél vele." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216 msgid "The warlord from Toen Caric." msgstr "A hadúr Toen Caricból." #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221 msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!" msgstr "Te! A mágus, aki megégetett! ÖLJÉTEK MEG ŐKET!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226 msgid "Let’s finish what we started, brother." msgstr "Fejezzük be, amit elkezdtünk, fivérem." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231 msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!" msgstr "Rendben. Én leszek a jobb kéz, te pedig a bal. Gyerünk!" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250 msgid "I am glad to see you returned." msgstr "Örvendek, hogy viszontláthatlak titeket!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255 msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?" msgstr "Nem jobban mint én annak, hogy itt lehetek. De mi történt Maghrevel?" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260 msgid "" "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre " "gone, we could not stop them." msgstr "" "Nem sokkal azután, hogy elmentetek, bekerítettek az orkok. Mivel Maghre " "férfi lakosainak fele elment, nem tudtuk megállítani őket." #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265 msgid "" "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for " "much longer." msgstr "" "Az ork hadúr szolgasorba akar taszítani minket. Nem tudunk sokáig ellenállni." #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:270 msgid "" "Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" "Légy óvatos, katonái veszedelmes harcosok, sok bajtársunkat megölték. " "Kevesen maradtunk, akik fegyvert tudnak ragadni, de a segítségetekre küldöm " "őket a csatába." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:284 msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village" msgstr "Legyőzöd az ork hadurat, és ezzel felszabadítod a falut" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300 msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units." msgstr "" "Reeve Hoban várkastélyát használhatod további egységek toborzására vagy " "visszahívására." #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341 msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!" msgstr "Ma megfizetsz azért, hogy elcsúfítottad az arcom, mágus!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346 msgid "" "I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I " "righted that mistake and finished this once and for all." msgstr "" "Már megfizettem embereim életével Toen Caricnál. Itt az idő, hogy jóvátegyem " "azt a hibát és véget vessek ennek egyszer s mindenkorra." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355 msgid "" "It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my " "side, Baran." msgstr "" "Bevégeztetett. Végre legyőztük. Jó volt magam mellett tudni téged, Baran." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:360 msgid "" "So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs " "and undead have wrecked. And they could come again." msgstr "" "Annyi minden elpusztult. Nehéz idők következnek, amíg helyrehozzuk, amit az " "orkok és az élőholtak tönkretettek. És akár ismét visszatérhetnek." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:365 msgid "" "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little " "brother. If you are beset again, I will come." msgstr "" "Nekem vissza kell mennem, hogy megkeressem a kenyérre valót. Itt vannak " "azonban az amulettjeink, kedves öcsém! Ha ismét szorult helyzetbe kerülnél, " "visszajövök." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:383 msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "" "Nem hiszem, hogy bárkit is megmenthetnénk ezekből a falvakból. Már túl késő." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:388 msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!" msgstr "" "Túl gyenge voltam, hogy megvédjem ezeket az embereket. Ó, miért velem " "történt mindez?!" #. [scenario]: id=05_Epilogue #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5 msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue" msgstr "Két fivér meséje — Epilógus" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done " "wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands " "are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our people have " "faced no new threats in that time.\n" "\n" "It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my " "calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. " "But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a " "new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it." msgstr "" "w. i. sz. 365. szeptember 22.\n" "Részlet Maghrei Arvith naplójából:\n" "\n" "Maghre már sokkal jobban néz ki, mint amikor legutóbb láttam. Baran csodát " "tett két év alatt. A falu újjáépült, a környező tanyákat helyrehozták és " "újra lakják. A fivérem aggodalma ellenére nem kellett új fenyegetéssel " "szembenézni ez idő alatt.\n" "\n" "Nehezebb volt ezt a két évet távol tölteni, de nekem és Barannak is megvan a " "kötelessége, és kevés lehetőségünk adódott a találkozásra. Mivel csapatom és " "én egy új patrónust kísérünk a királyság ezen részében, eltávozási engedélyt " "kértem tőle, hogy meglátogathassam a fivérem, amit megadott." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, but " "he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s seen too " "much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work " "for our pay soon.\n" "\n" "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace." msgstr "" "w. i. sz. 365. szeptember 22.\n" "Részlet Maghrei Arvith naplójából:\n" "\n" "Új megbízónk ráadásul egy tünde. Nem gondoltam volna, hogy valaha is segítek " "egynek, de ő kevésbé arrogáns, mint a többi. Kalenznek hívja magát. Túl " "sokat látott már; ez tükröződik a szeméből. Úgy gondolom, hamarosan meg kell " "dolgoznunk a fizetségünkért.\n" "\n" "De egészen addig - jó dolog pihenni és élvezni a békét." #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6 msgid "Arvith" msgstr "Arvith" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21 msgid "All is lost now that I am dead..." msgstr "Elestem, és halálommal minden elveszett..." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39 msgid "It is over, I am vanquished." msgstr "Vége, legyőzettem hát." #. [unit]: id=Baran, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:128 msgid "Baran" msgstr "Baran" #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" msgstr "Tipp:" #~ msgid "" #~ "Curses! If they had been an hour slower, our master’s reinforcements " #~ "would already be here to meet us." #~ msgstr "" #~ "Átkozottak! Ha egy órával később jöttek volna, akkor a mesterünk " #~ "erősítése ideérkezett volna." #~ msgid "My reinforcements are here!" #~ msgstr "Itt az erősítésem!" #~ msgid "He escaped us..." #~ msgstr "Meglépett előlünk..." #~ msgid "" #~ "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, " #~ "and warned that evil men would follow him. Advance no further, or you " #~ "will die." #~ msgstr "" #~ "Azok az emberek azt mondták nekem, hogy a foglyuk megpróbálta megölni a " #~ "mesterüket és figyelmeztettek, hogy gonosz emberek üldözik őket. Ne menj " #~ "tovább, vagy meghalsz." #~ msgid "" #~ "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in " #~ "time. I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become " #~ "a lord of their armies." #~ msgstr "" #~ "Ti ostoba emberek megöltetek engem, de nem fogjátok elkapni az " #~ "élőholtakat. A szerződésem szerint cselekedtem, és így hamarosan " #~ "feltámasztanak, hogy seregük parancsnoka lehessek." #~ msgid "$first_password_1|!" #~ msgstr "$first_password_1|!" #~ msgid "$first_password_2|!" #~ msgstr "$first_password_2|!" #~ msgid "$first_password_3|!" #~ msgstr "$first_password_3|!" #~ msgid "$first_password_4|!" #~ msgstr "$first_password_4|!" #~ msgid "$second_password_1|!" #~ msgstr "$second_password_1|!" #~ msgid "$second_password_2|!" #~ msgstr "$second_password_2|!" #~ msgid "$second_password_3|!" #~ msgstr "$second_password_3|!" #~ msgid "$second_password_4|!" #~ msgstr "$second_password_4|!" #~ msgid "Everything is lost now that I am dead..." #~ msgstr "Minden elveszett, mert meghaltam..." #~ msgid "Irongate" #~ msgstr "Vaskapu"