# Vietnamese translation for Wesnoth # Huynh Yen Loc , 2010. # Phạm Thành Nam , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-05 20:47+0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9 msgid "Son of the Black-Eye" msgstr "Con trai của Mắt Đen" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10 msgid "SotBE" msgstr "CTCMĐ" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(Thử thách)" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17 msgid "Grunt" msgstr "Bộ binh" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" msgstr "(Khó)" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18 msgid "Warrior" msgstr "Chiến binh" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "(Nightmare)" msgid "Nightmare" msgstr "(Ác mộng)" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19 msgid "Warlord" msgstr "Tư lệnh" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever " #| "lived. Now, as his son, it’s up to you to thwart the selfish designs of " #| "the humans who have broken the old agreements with the orcs and are bent " #| "upon taking your lands. Unite the warring orcish tribes, bring together " #| "the Orcish Council and call up the Great Horde to send the human-worms " #| "and their wose-born allies to the land of the dead!\n" #| "\n" msgid "" "Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. " "Now, as his son, it’s up to you to thwart the selfish designs of the humans " "who have broken the old agreements with the orcs and are bent upon taking " "your lands. Unite the warring orcish tribes, bring together the Orcish " "Council and call up the Great Horde to send the human-worms and their wose-" "born allies to the Land of the Dead!\n" "\n" msgstr "" "Cha bạn Karun Mắt Đen là nhà lãnh đạo người thú vĩ đại nhất từng sống. Giờ " "với tư cách là con trai ông ấy, bạn có trách nhiệm ngăn chặn các mưu đồ ích " "kỷ của bọn con người, những kẻ đã phá vỡ hiệp ước ngày xưa với người thú và " "đang rắp tâm xâm chiếm đất đai của bạn. Thống nhất các bộ lạc người thú đang " "đánh nhau, triệu tập Hội đồng người thú và kêu gọi Đại Binh đoàn để đưa lũ " "sâu bọ con người cùng đồng minh do cây đẻ ra của chúng tới vùng đất của " "người chết!\n" "\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24 msgid "(Expert level, 18 scenarios.)" msgstr "(Mức độ chuyên gia, 18 màn chơi)" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:29 msgid "Campaign Design" msgstr "Thiết kế chiến dịch" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:40 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Bảo trì chiến dịch" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:50 msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" msgstr "Lời thoại, hỗ trợ ngữ pháp và WML" #. [about] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:56 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Nghệ thuật và đồ họa" #. [scenario]: id=01_End_of_Peace #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:4 msgid "End of Peace" msgstr "Kết thúc hòa bình" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:22 msgid "Defeat Alber" msgstr "Đánh bại Alber" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:59 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:36 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:46 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:126 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:24 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:434 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:24 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:49 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:29 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:25 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:25 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:57 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:30 msgid "Death of Kapou’e" msgstr "Kapou’e chết" #. [side]: type=Orcish Leader, id=Kapou'e #. [side]: id=Kapou'e, type=Orcish Leader #. [side] #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh #. [side]: id=Grüü, type=Great Troll #. [side]: type=General, id=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:56 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:64 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:76 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:74 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:128 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:57 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:87 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:72 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:81 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:72 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:61 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:50 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:76 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:50 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:58 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:56 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:58 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:84 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:81 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:52 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:60 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:53 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:159 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:19 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:81 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:95 msgid "Kapou’e" msgstr "Kapou’e" #. [side]: type=Lieutenant, id=Alber #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:72 msgid "Alber" msgstr "Alber" #. [side]: type=Lieutenant, id=Alber #. [side]: type=General, id=Lanbec'h #. [side]: type=General, id=Slowhand #. [side] #. [side]: type=General, id=Harman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:82 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:94 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:34 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:47 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:68 msgid "Humans" msgstr "Con người" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with " #| "enemy orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year " #| "war with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between " #| "the Alliance and the orcs settled their territorial disputes." msgid "" "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy " "orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-year war " "with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the " "Alliance and the orcs settled their territorial disputes." msgstr "" "Rahul đệ nhất, chủ tướng bảo hộ của Liên minh phương Bắc, ký kết hòa bình " "với kẻ thù người thú vào năm thứ tư thời kỳ lãnh đạo. Ông kết thúc cuộc " "chiến 15 năm với Karun Mắt Đen, thủ lĩnh của người thú. Một hiệp ước hòa " "bình giữa Liên minh và người thú đã dàn xếp các tranh chấp lãnh thổ." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103 msgid "" "So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of " "Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the " "Northern Alliance. After much deliberation Black-Eye Karun decided to accept " "the offer. However, on the way to the city of Dwarven Doors — the " "headquarters of the Northern Alliance — Karun and his small group of " "bodyguards were attacked and slain to the last man. There were no survivors " "to confirm the incident, but it soon became believed among the orcs that the " "Northern Alliance had deliberately set up this ambush in order to break the " "unity of the orcs by slaying their strongest leader." msgstr "" "Rahul ấn tượng với trí thông minh, lòng dũng cảm và khả năng lãnh đạo của " "Karun Mắt Đen đến nỗi đã mời Karun Mắt Đen trở thành đồng chủ tướng của Liên " "minh phương Bắc. Sau khi cân nhắc kỹ lưỡng, Karun Mắt Đen quyết định chấp " "nhận lời đề nghị. Tuy nhiên, trên đường đến thành phố Cửa Động Người Lùn - " "trụ sở của Liên minh phương Bắc - Karun và nhóm nhỏ vệ sĩ của mình bị tấn " "công và sát hại đến người cuối cùng. Không có ai sống sót để xác nhận vụ " "việc, nhưng không lâu sau, người thú tin rằng chính Liên minh phương Bắc đã " "chủ trương sắp đặt cuộc mai phục này, để phá vỡ tính đoàn kết của người thú, " "bằng cách giết người chỉ huy mạnh nhất của họ." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "" #| "The peace treaty still held however, partially because the treaty — " #| "although arranged by the Northern Alliance — was between the local earls " #| "and the orcish tribes and didn’t have any direct connection with the " #| "Northern Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the " #| "treaty held was that with the death of the Black Eye, the unity of the " #| "orcs was shattered and they once again descended into inner squabbling. " #| "Thus the years that followed were relatively peaceful and prosperous — at " #| "least for the humans." msgid "" "The peace treaty still held however, partially because the treaty — although " "arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the " "orcish tribes and didn’t have any direct connection with the Northern " "Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the treaty held was " "that with the death of the Black-Eye, the unity of the orcs was shattered " "and they once again descended into inner squabbling. Thus the years that " "followed were relatively peaceful and prosperous — at least for the humans." msgstr "" "Tuy nhiên hiệp ước hòa bình vẫn có hiệu lực, một phần vì hiệp ước - mặc dù " "được Liên minh phương Bắc sắp đặt - là giữa các bá tước địa phương với các " "bộ lạc người thú và không có bất kỳ mối liên hệ trực tiếp nào với Liên minh " "phương Bắc. Nguyên nhân khác - và có lẽ là nguyên nhân chính - lý tại sao " "hiệp ước vẫn có tác dụng - là vì sau cái chết của Mắt Đen, sự đoàn kết của " "người thú bị tan vỡ và một lần nữa họ lại rơi vào xung đột nội bộ. Vì vậy " "những năm sau đó tương đối yên bình và thuận lợi - ít nhất cũng là cho con " "người." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:114 msgid "" "In the thirteenth year of the Lord Protectorship of Howgarth III — the " "successor of Rahul I — tension began to rise between orcish tribes and human " "earldoms in the Northlands. Famine led humans to colonize some orcish lands " "and push orcs into desolated hill country. The few orcish tribes who had " "remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance " "territory or revolted and were destroyed." msgstr "" "Vào năm thứ mười ba Howgarth đệ tam làm chủ tướng bảo hộ - người kế nhiệm " "của Rahul đệ nhất - căng thẳng bắt đầu nổi lên giữa các bộ lạc người thú và " "các lãnh địa bá tước của con người ở vùng đất phương Bắc. Nạn đói khiến con " "người đến định cư ở một số vùng đất của người thú và đẩy người thú vào vùng " "đồi hoang vắng. Một vài bộ lạc người thú vẫn còn trong Liên minh, cảm nhận " "được sức ép, hoặc rời bỏ lãnh thổ của Liên minh hoặc nổi dậy và bị tiêu diệt." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and " #| "villages on their lands. Then, Earl Lanbec’h — the most powerful human " #| "warlord of the North — determined to abolish the orcish menace raised an " #| "army and conferred leadership of it to his son-in-law Baron Alber." msgid "" "Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages " "on their lands. Then, Earl Lanbec’h — the most powerful human warlord of the " "North — determined to abolish the orcish menace, raised an army and " "conferred leadership of it to his son-in-law Baron Alber." msgstr "" "Để trả thù, người thú tàn sát một cách có hệ thống các khu kiều dân và làng " "mạc của con người trên đất của họ. Sau đó, bá tước Lanbec’h - tư lệnh con " "người có quyền lực lớn nhất phương Bắc - quyết tâm thủ tiêu mối họa người " "thú - tổ chức quân đội và ban quyền chỉ huy cho con rể mình là nam tước " "Alber." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:124 msgid "" "Baron Alber personally led a small vanguard with the mission to establish a " "base inside orcish lands." msgstr "" "Nam tước Alber đích thân dẫn một đội quân tiên phong nhỏ với nhiệm vụ thiết " "lập một căn cứ trong vùng đất của người thú." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:129 msgid "" "By nightfall his troops reached a mountainous region under the authority of " "orcish leader Kapou’e, the son of the Black-Eye." msgstr "" "Trước chập tối, binh lính của hắn đến được một vùng núi dưới sự cai quản của " "thủ lĩnh người thú Kapou’e, con trai của Mắt Đen." #. [message]: speaker=Alber #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:140 msgid "" "Look, friends! Those orcs don’t imagine they are living their last day. " "Let’s slay them and claim this land back to our people!" msgstr "" "Nhìn kìa, các bạn! Bọn người thú đó không tưởng tượng được chúng đang sống " "ngày cuối cùng trong đời đâu. Hãy giết chúng và đòi lại vùng đất này cho " "người của chúng ta!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:144 msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!" msgstr "" "Thằng bé vô lễ này là ai vậy? Bay đâu - giết và mang đầu hắn về cho ta!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:155 msgid "Argh! I die! But other humans will come to avenge me, filthy orcs!" msgstr "" "Ặc! Ta tiêu rồi! Nhưng những người khác sẽ đến và trả thù cho ta, bọn người " "thú bẩn thỉu!" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:164 msgid "Victory!" msgstr "Chiến thắng!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:169 msgid "Oh, just die, human-worm." msgstr "Ồ, cứ chết đi, đồ sâu bọ." #. [unit]: type=Wolf Rider, id=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:188 msgid "Vrag" msgstr "Vrag" #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:198 msgid "(Pant) Chief! Chief!" msgstr "(Thở hổn hển) Thủ lĩnh! Thủ lĩnh!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:203 msgid "Speak, rider." msgstr "Nói đi, kỵ binh." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:208 msgid "" "There is a huge human army marching on us! They can’t be more than one or " "two days march from here." msgstr "" "Có một quân đội khổng lồ của con người đang hành quân về phía chúng ta! Bọn " "chúng chỉ cách đây khoảng một hay hai ngày đường." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:213 msgid "Uh oh! What should we do, Chief?" msgstr "Không xong rồi! Thủ lĩnh, chúng ta nên làm gì đây?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:218 msgid "" "Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal with " "them the way we did with this trash!" msgstr "" "Đừng sợ. Nếu những kẻ yếu đuối đó đến, chúng ta sẽ xử lý chúng theo cách " "chúng ta đã làm với tên rác rưởi này!" #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:223 msgid "" "Uh, Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of " "them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with " "the forces we have on hand." msgstr "" "Ơ, thưa thủ lĩnh, quân đội đó rất lớn! Không chỉ vậy, hầu hết bọn chúng " "trông có vẻ khó xơi. Chạm trán với chúng bằng lực lượng chúng ta có trong " "tay sẽ là dại dột." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:228 msgid "Hmmm..." msgstr "Hừm..." #. [option] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:231 msgid "" "If what you say is true, then there is no way our tribe can face such an " "army alone." msgstr "" "Nếu những gì ngươi nói là đúng, thì không có cách nào một mình bộ lạc của " "chúng ta có thể đối mặt với một quân đội như thế." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:236 msgid "" "Wise decision, Kapou’e. By the size of that army, this is no mere raid — it " "seems to me that the humans have decided to declare war on us." msgstr "" "Quyết định khôn ngoan đấy, Kapou’e. Dựa vào kích thước của quân đội đó, đây " "không phải chỉ là một cuộc cướp bóc - có vẻ như con người đã quyết định " "tuyên chiến với chúng ta." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:241 msgid "If they want war, then they shall get war!" msgstr "Nếu chúng muốn chiến tranh, thì chúng sẽ có chiến tranh!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:246 msgid "" "We’ll head for Barag Gór in the lands of the free tribes and demand " "assistance from the Great Council. With their help, we can raise troops from " "the free tribes and crush these humans." msgstr "" "Chúng ta sẽ đến Barag Gór ở vùng đất của các bộ lạc tự do và yêu cầu hỗ trợ " "từ Đại Hội đồng. Với sự giúp đỡ của họ, chúng ta có thể tập hợp quân từ các " "bộ lạc tự do và đè bẹp bọn con người." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:251 msgid "" "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are " "infested with dwarves and wild trolls." msgstr "" "Nhưng các bộ lạc tự do ở phía bên kia vùng núi Haag. Vùng núi đó tràn ngập " "bọn người lùn và quỷ núi hoang dã." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:256 msgid "" "Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe " "they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? " "Move it! We leave within the hour. If you’re not ready by then, stay and die." msgstr "" "Đừng nhát gan thế. Quỷ núi từng là đồng minh của chúng ta trong quá khứ - có " "lẽ họ sẽ giúp chúng ta. Còn một người thú thực thụ việc gì phải sợ bọn người " "lùn bới đất? Thôi nào! Chúng ta sẽ rời đi trong vòng một giờ nữa. Nếu các " "ngươi chưa sẵn sàng thì cứ ở lại và chết." #. [option] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:268 msgid "Bah, humans? No better than goblins. We’ll break them!" msgstr "Hừ, con người ư? Không hơn yêu tinh. Chúng ta sẽ đập tan bọn chúng!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:273 msgid "" "Prepare for battle, my grunts! We’ll show these humans what happens when you " "try to steal from Kapou’e, Son of the Black-Eye!" msgstr "" "Bay đâu, chuẩn bị chiến đấu! Chúng ta sẽ cho bọn người đó thấy điều gì xảy " "ra khi chúng tìm cách trộm cắp từ Kapou’e, con trai của Mắt Đen!" #. [scenario]: id=02_The_Human_Army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4 msgid "The Human Army" msgstr "Quân đội của con người" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:22 msgid "Defeat Lanbec’h" msgstr "Đánh bại Lanbec’h" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:31 #, fuzzy #| msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)" msgid "Resist until your people are ready to go (turn 12)" msgstr "Cầm cự đến khi người của bạn sẵn sàng để rời đi (lượt 12)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:34 #, fuzzy #| msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)" msgid "Resist until your people are ready to go (turn 13)" msgstr "Cầm cự đến khi người của bạn sẵn sàng để rời đi (lượt 13)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:37 #, fuzzy #| msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)" msgid "Resist until your people are ready to go (turn 14)" msgstr "Cầm cự đến khi người của bạn sẵn sàng để rời đi (lượt 14)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:45 #, fuzzy #| msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the Northeast" msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the northeast" msgstr "Sau đó di chuyển Kapou’e đến biển chỉ đường phía đông bắc" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:52 #, fuzzy #| msgid "Move Kapou’e to the signpost in the Northeast" msgid "Move Kapou’e to the signpost in the northeast" msgstr "Di chuyển Kapou’e đến biển chỉ đường phía đông bắc" #. [side]: type=General, id=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:87 msgid "Lanbec’h" msgstr "Lanbec’h" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:101 msgid "" "Refusing to yield to fear, Kapou’e rallied his warriors in preparation for " "the upcoming battle." msgstr "" "Không chịu khuất phục trước nỗi sợ hãi, Kapou’e tập hợp các chiến binh của " "mình để chuẩn bị cho trận chiến sắp tới." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:107 msgid "" "He was not disappointed. A few days later the main body of the human army " "arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl " "Lanbec’h led the army himself." msgstr "" "Anh không phải thất vọng. Một vài ngày sau lực lượng chính của quân đội loài " "người đến. Tức giận đến tột cùng trước cái chết của con rể mình, bá tước " "Lanbec’h đích thân chỉ huy quân đội." #. [message]: speaker=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:124 msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law." msgstr "Vậy đây là tên người thú cả gan dám giết con rể của ta." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:128 msgid "" "And this is that stupid human who dares march against Kapou’e — Son of the " "Black-Eye!" msgstr "" "Và đây là con người ngu ngốc dám dẫn quân đến chống lại Kapou’e - con trai " "của Mắt Đen!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:137 msgid "" "As Kapou’e saw the hardened troops pour out of the human encampment, he " "began to have second thoughts." msgstr "" "Khi Kapou’e nhìn thấy những binh lính dày dạn tràn ra từ doanh trại của con " "người, anh bắt đầu đổi ý." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:143 msgid "They are too many and too tough. The few here don’t stand a chance." msgstr "" "Bọn chúng quá đông và khó xơi. Một ít người chúng ta ở đây không có cơ hội." #. [message]: speaker=Vrag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:167 msgid "I told you so!" msgstr "Tôi đã nói rồi!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:172 msgid "" "Insolence! But you make a good point all the same. I should have paid " "attention to my supporters before. But what should we do now?" msgstr "" "Láo xược! Nhưng dù sao ngươi cũng đúng. Lẽ ra ta cần chú ý đến những người " "ủng hộ mình. Nhưng chúng ta nên làm gì bây giờ?" #. [message]: speaker=Vrag #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:177 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:183 msgid "We must flee! There is no way we can stand up against such a force." msgstr "" "Chúng ta phải bỏ chạy! Chúng ta không có cách nào để có thể chống cự trước " "một lực lượng như thế." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:190 msgid "" "The Son of the Black-Eye will never ‘flee’. But making a ‘strategic " "withdrawal’ is another matter." msgstr "" "Con trai của Mắt Đen sẽ không bao giờ ‘bỏ chạy’. Nhưng thực hiện một cuộc " "‘rút lui chiến lược’ lại là chuyện khác." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:195 msgid "" "My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag " "Gór in the lands of the free tribes. We shall ask them for support. With " "their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these humans." msgstr "" "Cha ta thường nói về các pháp sư của Đại Hội đồng sống ở Barag Gór, trong " "vùng đất của những bộ lạc tự do. Chúng ta sẽ yêu cầu họ ủng hộ. Với sự giúp " "đỡ của họ, chúng ta có thể thống nhất các bộ lạc người thú và đè bẹp bọn con " "người." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:208 msgid "$stored_helper.name|!" msgstr "$stored_helper.name|!" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:213 msgid "Yeah, Chief?" msgstr "Vâng, thưa thủ lĩnh?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:218 msgid "" "You, gather up our people and assemble them on the road some distance north " "of here. We will hold back the humans here until you are finished." msgstr "" "Ngươi, hãy tập hợp mọi người trên con đường phía bắc nơi đây. Chúng ta sẽ " "giữ chân bọn con người đến khi ngươi xong việc." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223 msgid "Done." msgstr "Đã xong." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:264 msgid "" "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to " "gather the last of the gold from the treasury as well." msgstr "" "Thủ lĩnh, tất cả mọi người đã sẵn sàng. Đi thôi, lối này. Chúng tôi cũng đã " "tập hợp số vàng cuối cùng từ kho bạc." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:274 msgid "Took you long enough. Let’s go!" msgstr "Sao ngươi lâu vậy. Đi thôi!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:318 msgid "We’ll be back, you foul mud-sucking humans!" msgstr "Bọn ta sẽ trở lại, lũ con người hút bùn bẩn thỉu!" #. [message]: speaker=Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:323 msgid "That’s right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!" msgstr "" "Đúng đấy, chạy đi. bọn người thú hèn nhát các ngươi! Vùng đất này là của ta!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:328 msgid "" "In your dreams, worm. When the time comes you will pay for all this with " "your life!" msgstr "" "Trong mơ nhé, đồ sâu bọ. Khi thời cơ đến, ngươi sẽ phải đền mạng cho tất cả " "những gì ngươi đã gây ra!" #. [scenario]: id=03_Toward_Mountains_of_Haag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:4 msgid "Toward Mountains of Haag" msgstr "Tiến về vùng núi Haag" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31 msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains" msgstr "Di chuyển Kapou’e đến cuối vùng núi" #. [objectives] #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:430 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Đánh bại chỉ huy của kẻ thù" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:40 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:50 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:130 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:28 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:438 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:28 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:30 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:53 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:29 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:29 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:61 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:43 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:33 msgid "Death of Grüü" msgstr "Grüü chết" #. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:88 msgid "Kwili" msgstr "Kwili" #. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:95 msgid "Dwarves" msgstr "Người lùn" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:149 msgid "" "We have almost crossed the mountains. We’re close to the lands of the free " "tribes. So far so good." msgstr "" "Chúng ta sắp băng qua vùng núi. Chúng ta đang ở gần vùng đất của các bộ lạc " "tự do. Cho đến giờ mọi thứ vẫn ổn." #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:153 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "Đứng lại! Ai đó?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:158 msgid "It is I, Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?" msgstr "Là ta, Kapou’e, con trai của Karun Mắt Đen. Ngươi muốn gì, người lùn?" #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:164 msgid "" "Oh, so it’s another group o’ stinkin’ orcs, eh. Begone, or we shall wash our " "axes in yer blood." msgstr "" "Ồ, vậy là một nhóm người thú bốc mùi khác, ờ. Cút đi, nếu không bọn ta sẽ " "rửa rìu bằng máu của các ngươi." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:169 msgid "" "Look, you pint-sized idiot, we aren’t out to kill you so why don’t you just " "scamper away and hide in a cave or something. We’ll be through here in a few " "hours." msgstr "" "Nhìn xem, đồ lùn tịt ngu đần, bọn ta không ra đây để giết các ngươi, vậy tại " "sao các ngươi không chạy trốn và ẩn nấp trong hang hay một nơi nào đó. Bọn " "ta sẽ qua đây trong vài giờ nữa." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:174 msgid "(Snicker)" msgstr "(Cười khúc khích)" #. [message]: speaker=Kwili #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:179 msgid "" "Your scorn and rudeness shall be your undoing. Dwarves, let no orc pass this " "way alive!" msgstr "" "Các ngươi sẽ bị tiêu diệt vì những lời lẽ khinh bỉ và vô lễ của mình. Anh " "em, đừng để tên người thú nào sống sót qua đây!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:184 msgid "It looks like we might have to fight them after all." msgstr "Có vẻ rốt cuộc chúng ta cũng phải chiến đấu với chúng." #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:189 msgid "" "Hey, Chief, I was thinking — dwarves are pretty slow; why don’t we just " "bypass them?" msgstr "" "Thưa thủ lĩnh, tôi nghĩ - bọn người lùn khá là chậm chạp, tại sao chúng ta " "không bỏ qua chúng?" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:194 msgid "I mean, we could defeat them easily but it would just slow us down." msgstr "" "Ý tôi là, chúng ta có thể dễ dàng đánh bại chúng nhưng điều đó sẽ chỉ làm " "chậm chúng ta." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:199 #, fuzzy #| msgid "" #| "We could, but then again, if we crush them then we can loot their " #| "treasury and their dwellings. The gold will be useful." msgid "" "We could, but then again, if we crush them, then we can loot their treasury " "and their dwellings. The gold will be useful." msgstr "" "Đúng thế, nhưng nếu chúng ta đè bẹp chúng, thì chúng ta có thể cướp kho bạc " "và nhà ở của chúng. Vàng sẽ có ích đấy." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:204 msgid "" "Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike " "leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!" msgstr "" "Dù chuyện gì xảy ra đi nữa, chúng ta cũng phải băng qua vùng núi này và ta " "không thích bỏ kẻ thù ở phía sau. Đâm, đập, và giết!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:220 msgid "" "I’ve never pushed so far. We are crossing the border of the Black-Eye lands." msgstr "" "Tôi chưa bao giờ đi xa đến thế. Chúng ta đang băng qua biên giới vùng đất " "của Mắt Đen." #. [unit]: id=Blemaker, type=Troll Warrior #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:239 msgid "Blemaker" msgstr "Blemaker" #. [unit]: id=Grüü, type=Troll Hero #. [side]: id=Grüü, type=Great Troll #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:248 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:80 msgid "Grüü" msgstr "Grüü" #. [unit]: id=Toughkon, type=Troll Whelp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:270 msgid "Toughkon" msgstr "Toughkon" #. [unit]: id=Pe, type=Troll Whelp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:279 msgid "Pe" msgstr "Pe" #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:289 msgid "Look! Dwarves are fighting orcs!" msgstr "Nhìn kìa! Người lùn đang chiến đấu với người thú!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:293 msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies." msgstr "Cha ơi, chúng ta nên giúp họ. Người thú là đồng minh của chúng ta." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:297 msgid "" "I don’t know. Orcs have been our allies in the past, but they treat us as " "fools." msgstr "" "Ta không biết. Người thú là đồng minh của chúng ta trong quá khứ, nhưng họ " "đối xử với chúng ta như với những kẻ ngốc." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:301 msgid "" "But, Father, we don’t know what they are seeking there. Between us, we could " "squash these dwarves." msgstr "" "Nhưng thưa cha, chúng ta không biết họ đang tìm kiếm cái gì. Nếu hợp tác với " "họ, chúng ta có thể đập bẹp người lùn." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:305 msgid "" "Right, my son. We help our orcish friends. But you take care... I would be " "desperate if something happened to you." msgstr "" "Đúng vậy, con trai ta. Chúng ta sẽ giúp những người bạn người thú. Nhưng con " "hãy cẩn thận... Ta sẽ vô cùng ân hận nếu có điều gì xảy đến với con." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:319 msgid "Father! Oh no!" msgstr "Cha! Ôi không!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:323 msgid "Filthy dwarves! Now I’ll kill you to the last!" msgstr "Bọn người lùn bẩn thỉu! Giờ ta sẽ giết các ngươi đến kẻ cuối cùng!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:334 msgid "Oh no, I’m defeated." msgstr "Ôi không, ta đã bị đánh bại." #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:343 msgid "" "My son! I should have never brought him to this fight. Now we return to our " "caverns, and we never return." msgstr "" "Con trai ta! Ta không nên để nó tham gia trận đánh này. Giờ bọn ta sẽ về " "hang, và không bao giờ trở lại." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:349 msgid "" "The trolls are done. We will desperately need their help in the coming " "battles. Without them there is no hope." msgstr "" "Quỷ núi đã tiêu tùng. Chúng ta rất cần sự giúp đỡ của họ trong những trận " "chiến sắp tới. Không có họ, không còn hy vọng." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:366 msgid "Argh! I die!" msgstr "Aaaa! Ta tiêu rồi!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:371 #, fuzzy #| msgid "" #| "You were warned, dwarf. Riders, spread out of the area and collect what " #| "you can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up " #| "and take it anyway. Let them know that they live only on my good graces. " #| "I’ll take the army to Barag Gór. Catch up when you’re done." msgid "" "You were warned, dwarf. Riders, spread out over the area and collect what " "you can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and " "take what they have anyway. Let them know that they live only on my good " "graces. I’ll take the army to Barag Gór. Catch up when you’re done." msgstr "" "Ngươi đã được cảnh báo rồi đấy, tên lùn. Kỵ binh, hãy tản ra khắp vùng và " "thu thập tất cả những gì các ngươi có thể từ những ngôi nhà. Nếu bất kỳ ai " "từ chối nộp, trói chúng lại và lấy bằng mọi cách. Để chúng biết rằng chúng " "được sống chỉ là nhờ ơn huệ của ta. Ta sẽ đem quân đến Barag Gór. Hãy đuổi " "theo khi các ngươi xong việc." #. [message]: role=doggie #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:381 msgid "Sounds like fun. All right boys, let’s go!" msgstr "Nghe vui đấy. Được rồi mọi người, đi thôi!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:406 msgid "" "We’ve succeeded! We’ve passed through the Mountains of Haag! Look at these " "green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of " "Barag Gór in the distance." msgstr "" "Chúng ta đã thành công rồi! Chúng ta đã băng qua vùng núi Haag! Nhìn những " "ngọn đồi xanh kìa! Vùng đất của các bộ lạc tự do giờ đang ở gần đây. Ta có " "thể thấy tường thành của Barag Gór ở đằng xa." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:426 #, fuzzy #| msgid "" #| "Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join " #| "us in our journey with your son? You are a powerful warrior, and you " #| "would be of great help." msgid "" "Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you and your son " "like to join us in our journey? You are a powerful warrior, and you would be " "of great help." msgstr "" "Blemaker, cảm ơn nhiều vì sự giúp đỡ của ông trong trận chiến này. Ông và " "con trai có muốn tham gia cùng chúng tôi trong cuộc hành trình này không? " "Ông là một chiến binh mạnh mẽ, và ông sẽ giúp ích rất nhiều." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:431 msgid "Father, I’d like to join them. Would you mind it?" msgstr "Cha ơi, con muốn tham gia cùng họ. Cha đồng ý chứ?" #. [message]: speaker=Blemaker #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:435 msgid "" "My son, you’re old enough to discover the world. Me, I have to stay here. " "But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves " "or humans. They are clever and merciless." msgstr "" "Con trai của ta, con đã đủ khôn lớn để khám phá thế giới. Còn ta, ta phải ở " "lại đây. Nhưng hãy cẩn thận, có nhiều sinh vật muốn chúng ta chết, như thần " "tiên và con người. Chúng rất thông minh và tàn nhẫn." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:439 msgid "Thanks, father. Don’t worry, I’ll take care of myself." msgstr "Cảm ơn cha. Đừng lo, con sẽ tự lo được cho mình." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:445 msgid "" "Grüü, many thanks for your help in this fight. I’m sorry for the loss of " "your father. Would you like to join us in our journey? Your help would be " "useful to me." msgstr "" "Grüü, cảm ơn nhiều vì sự giúp đỡ của cậu trong trận chiến này. Tôi rất tiếc " "cho sự ra đi của cha cậu. Cậu có muốn tham gia cùng chúng tôi trong cuộc " "hành trình này không? Sự giúp đỡ của cậu sẽ rất hữu ích đối với tôi." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:449 msgid "" "My father would have come to help you. I would insult his memory not to help " "you. I come!" msgstr "" "Cha tôi đã đến để giúp các anh. Tôi sẽ bôi nhọ ký ức về ông ấy nếu không " "giúp các anh. Tôi sẽ đi!" #. [scenario]: id=04_The_Siege_of_Barag_Gor #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:4 msgid "The Siege of Barag Gór" msgstr "Bao vây Barag Gór" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:23 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:42 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:21 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:19 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:21 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:23 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Đánh bại tất cả các chỉ huy của kẻ thù" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:54 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:32 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:442 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:32 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:34 msgid "Death of a Shaman" msgstr "Một pháp sư chết" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:45 msgid "" "Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the " "next scenario" msgstr "" "Trừ các pháp sư, những người bảo vệ Barag Gór sẽ không theo bạn vào màn chơi " "kế tiếp" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:66 msgid "Etheliel" msgstr "Etheliel" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lucile #. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:69 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:102 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:118 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:145 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:79 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:98 msgid "Elves" msgstr "Thần tiên" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:83 msgid "Rugh" msgstr "Rugh" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:99 msgid "Hida’tul" msgstr "Hida’tul" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:115 msgid "Ammon" msgstr "Ammon" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:142 msgid "Sammual" msgstr "Sammual" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:190 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1148 msgid "Pirk" msgstr "Pirk" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:192 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1149 msgid "Gork" msgstr "Gork" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:194 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1150 msgid "Vraurk" msgstr "Vraurk" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:239 msgid "" "When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most " "startling sight." msgstr "Khi đội quân đến được Barag Gór, họ gặp một cảnh tượng sửng sốt." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:249 msgid "" "What the—! Barag Gór is besieged by elves! The wose-born weaklings have " "always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the " "city?" msgstr "" "Cái gì! Barag Gór bị thần tiên bao vây! Bọn yếu đuối do cây đẻ ra luôn đố kỵ " "với sức mạnh của chúng ta, nhưng vì lý do gì chúng phải tấn công thành phố?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:255 msgid "What can you expect, Chief? They’re elves after all." msgstr "Ngài mong chờ điều gì, thủ lĩnh? Bọn chúng là thần tiên mà." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:260 msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to." msgstr "Hừm. $scout.name, đi tìm hiểu xem bọn chúng định làm gì." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:265 msgid "Sure." msgstr "Chắc chắn rồi." #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:295 msgid "" "One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life." msgstr "" "Một bước nữa thôi là ngươi sẽ chết, đồ bọ chét. Tốt nhất là chạy đi nếu " "ngươi coi trọng mạng sống của mình." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:300 #, fuzzy #| msgid "" #| "Quit your boasting, mule-ears. The chief wants to know why you’re here, " #| "instead of cowering in your dung-spattered forests." msgid "" "Quit your boasting, mule-ears. The Chief wants to know why you’re here, " "instead of cowering in your dung-spattered forests." msgstr "" "Thôi khoác lác đi, đồ tai lừa. Thủ lĩnh muốn biết tại sao các ngươi ở đây, " "thay vì co cụm trong khu rừng đầy phân vung vãi của các ngươi." #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:305 msgid "" "Watch your mouth around your betters, goblin! And you can tell your chief to " "hand the shamans over to us if he wants to be alive by sundown." msgstr "" "Coi chừng mồm miệng trước bề trên đấy, tên yêu tinh! Ngươi có thể nói với " "thủ lĩnh của ngươi giao nộp các pháp sư cho bọn ta, nếu hắn muốn sống trước " "lúc mặt trời lặn." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:310 msgid "What business do you high-and-mighty elves have with our shamans?" msgstr "Lũ thần tiên cao ngạo các ngươi có việc gì với các pháp sư của bọn ta?" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:315 msgid "Our business with them is none of your concern." msgstr "Việc của bọn ta với các pháp sư không liên quan gì đến ngươi." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:320 msgid "" "Oh, yes, it is. The shamans keep our ancient knowledge and our sacred " "things; they are not for the likes of you. Why do you want them anyway?" msgstr "" "Ồ, có liên quan chứ. Các pháp sư nắm giữ kiến thức cổ xưa và những thứ " "thiêng liêng của bọn ta, không phải cho những kẻ như ngươi. Tại sao các " "ngươi lại muốn bắt họ chứ?" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:325 msgid "Well... the humans want to... meet with them." msgstr "Thì... con người muốn... gặp mặt họ." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:330 msgid "Oh, so they paid you to come and get them, have they?" msgstr "" "Ồ, vậy là chúng trả cho các ngươi để các ngươi đến đây và bắt họ, đúng không?" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:335 msgid "Well..." msgstr "Thì..." #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:340 msgid "" "So the ‘great and mighty’ elves are now nothing but a bunch of mercenaries." msgstr "" "Vậy là bọn thần tiên ‘bề trên’ giờ chẳng là gì ngoài một lũ lính đánh thuê." #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:345 msgid "KILL HIM!!" msgstr "GIẾT HẮN!!" #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:384 msgid "Hahaha! If you can!" msgstr "Ha ha ha! Nếu các ngươi có thể!" #. [message]: speaker=Ammon #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:414 msgid "Blast it, he got away." msgstr "Khốn kiếp, hắn bỏ chạy rồi." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:419 msgid "So, what news do you bring, $scout.name?" msgstr "Ngươi mang tin gì về, $scout.name?" #. [message]: role=Scout #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:424 msgid "" "The elves have been bribed by the humans to capture and deliver the shamans " "to them." msgstr "" "Bọn thần tiên đã bị con người mua chuộc để bắt và giao nộp các pháp sư cho " "chúng." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:429 #, fuzzy #| msgid "" #| "Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people " #| "who can call up the Great Horde. If they are captured then all the orcs " #| "on this continent would surely be doomed." msgid "" "Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people who " "can call up the Great Horde. If they are captured, then all the orcs on this " "continent would surely be doomed." msgstr "" "Phải bước qua xác ta đã! Các pháp sư của Đại Hội đồng là những người duy " "nhất có thể triệu tập Đại Binh đoàn. Nếu họ bị bắt, thì tất cả người thú " "trên lục địa này chắc chắn sẽ tận số." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:434 msgid "I have a subtle plan, Chief." msgstr "Thủ lĩnh, tôi có một kế hoạch tinh vi." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:439 msgid "Go on, Grüü." msgstr "Nói đi, Grüü." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:444 msgid "We go and we kill all of them. What do you think?" msgstr "Chúng ta đi và giết hết bọn chúng. Ngài nghĩ sao?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:449 msgid "..." msgstr "..." #. [unit]: id=Jetto, type=Orcish Assassin #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:469 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:582 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:598 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:618 msgid "Jetto" msgstr "Jetto" #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:488 msgid "" "Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, " "now you can count on the assassins’ guild to help you in your quest!" msgstr "" "Tự do rồi! Cảm ơn nhiều, con trai của Mắt Đen. Tôi là Jetto, bậc thầy về ám " "sát, giờ thì ngài có thể nhờ đến hội sát thủ để giúp ngài thực hiện nhiệm vụ!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:493 msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?" msgstr "Jetto, làm sao ngươi lại bị bọn thần tiên bắt?" #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:498 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. " #| "Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel " #| "my wrath!" msgid "" "The Barag Gór Council sent me to assassinate the elvish leaders. " "Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my " "wrath!" msgstr "" "Hội đồng Barag Gór cử tôi đi ám sát các thủ lĩnh thần tiên. Không may, tôi " "bị bắt giữ. Những giờ tôi đã được tự do, bọn thần tiên sẽ hứng chịu cơn " "thịnh nộ của tôi!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:509 msgid "At last! The siege has been broken." msgstr "Cuối cùng! Thế bao vây đã bị phá vỡ." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:514 msgid "" "Thank you, Son of the Black-Eye. If you hadn’t arrived when you did, I don’t " "know what would have happened to us." msgstr "" "Cảm ơn, con trai của Mắt Đen. Nếu cậu không đến kịp, tôi không biết điều gì " "sẽ xảy đến với chúng tôi." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:519 msgid "No problem! It was fun, wasn’t it, Grüü?" msgstr "Không sao! Vui đấy chứ, phải không, Grüü?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:524 msgid "Hahaha! Yeah!" msgstr "Ha ha ha! Đúng thế!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:529 msgid "" "But, actually, we have come all the way from our lands to get your help." msgstr "" "Nhưng, thật ra, chúng tôi cất công đến đây từ vùng đất của mình để nhờ các " "ngài giúp đỡ." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:534 msgid "Why? What’s wrong?" msgstr "Tại sao? Có chuyện gì?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:539 msgid "" "Those insolent humans have massed a huge army and attacked us. We defeated " "their vanguard but in the end we were forced to retreat." msgstr "" "Bọn con người xấc xược đó đã tập hợp một quân đội khổng lồ và tấn công chúng " "tôi. Chúng tôi đã đánh bại đội quân tiên phong của chúng, nhưng cuối cùng " "chúng tôi buộc phải rút lui." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:544 msgid "" "Hmmmm, this situation is very serious. As you know by now, they have also " "hired these elves to attack us here." msgstr "" "Hừm, tình hình này rất nghiêm trọng. Như cậu biết đấy, chúng cũng thuê cả " "bọn thần tiên để đến đây tấn công chúng tôi." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:549 msgid "Yes. It seems to me that the humans are declaring all-out war on us." msgstr "" "Đúng thế. Có vẻ như bọn con người đang tuyên chiến tổng lực với chúng ta." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:554 msgid "" "We must give this matter careful consideration. Come inside the city, and " "we’ll discuss it." msgstr "" "Chúng ta phải cân nhắc cẩn thận vấn đề này. Vào trong thành phố đi, chúng ta " "sẽ thảo luận về nó." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:584 msgid "" "Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?" msgstr "" "Con trai của Mắt Đen! Ngài có thể giải thoát tôi khỏi cái lồng tệ hại này " "không?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:589 msgid "How did you get captured by the likes of these?" msgstr "Làm sao ngươi lại bị bọn thần tiên bắt?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:600 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. " #| "Unfortunately, I was captured." msgid "" "The Barag Gór Council sent me to assassinate the elvish leaders. " "Unfortunately, I was captured." msgstr "" "Hội đồng Barag Gór cử tôi đi ám sát các thủ lĩnh thần tiên. Không may, tôi " "bị bắt giữ." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:605 msgid "Fine, someone go release him." msgstr "Được rồi, ai đó mau đến giải thoát cho anh ta." #. [message]: speaker=Jetto #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:637 msgid "" "Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, " "now you can count on my assassins to help you in your quest!" msgstr "" "Tự do rồi! Cảm ơn nhiều, con trai của Mắt Đen. Tôi là Jetto, bậc thầy về ám " "sát, giờ thì ngài có thể nhờ đến các sát thủ của tôi để giúp ngài thực hiện " "nhiệm vụ!" #. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4 msgid "To the Harbor of Tirigaz" msgstr "Đến cảng Tirigaz" #. [side]: type=Lich, id=Na-Mana #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:80 msgid "Na-Mana" msgstr "Na-Mana" #. [side]: type=Lich, id=Na-Mana #. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:83 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:112 msgid "Undead" msgstr "Ma quái" #. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:109 msgid "Ma-Rana" msgstr "Ma-Rana" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kapou’e and the shamans rested and discussed the matter for three days. " #| "It was finally decided that it might be necessary to call up the Great " #| "Horde to deal with this massive human incursion. However, in order to do " #| "that the entire Great Council would have to gather." msgid "" "Kapou’e and the shamans rested and discussed the matter for three days. It " "was finally decided that it might be necessary to call up the Great Horde to " "deal with this massive human incursion. However, in order to do that, the " "entire Great Council would have to gather." msgstr "" "Kapou’e và các pháp sư nghỉ ngơi và thảo luận vấn đề trong ba ngày. Cuối " "cùng họ quyết định rằng có thể cần triệu tập Đại Binh đoàn để xử lý cuộc xâm " "lăng ồ ạt của con người. Tuy nhiên, để làm điều đó, toàn bộ Đại Hội đồng " "phải tập hợp." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Since it was now obvious that the humans were going to try their best to " #| "prevent that by capturing or killing the shamans, Kapou’e was requested " #| "to escort the shamans to the Harbor of Tirigaz where the rest of the " #| "council was residing." msgid "" "Since it was now obvious that the humans were going to try their best to " "prevent that by capturing or killing the shamans, Kapou’e was requested to " "escort the shamans to the harbor of Tirigaz where the rest of the Council " "was residing." msgstr "" "Vì bây giờ đã quá rõ ràng rằng con người đang cố hết sức ngăn cản điều đó " "bằng cách bắt hay giết các pháp sư, Kapou’e được yêu cầu hộ tống họ đến cảng " "Tirigaz, nơi các thành viên còn lại của hội đồng đang ở." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the " #| "shamans and his warriors set off to Tirigaz." msgid "" "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the shamans " "and his warriors, set off to Tirigaz." msgstr "" "Để lại phần lớn người của mình ở Barag Gór, Kapou’e, đi cùng các pháp sư và " "binh lính của mình lên đường đến Tirigaz." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:186 msgid "" "A couple of days into their journey, the party halted to rest for the night." msgstr "Sau vài ngày đường, đội quân dừng lại để nghỉ qua đêm." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:192 msgid "Ahhh, I’m so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place." msgstr "Ààà, tôi mệt quá. Thật hay khi dừng lại ở một nơi yên ắng như thế này." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:196 msgid "It is too quiet. Just plain boring." msgstr "Quá yên ắng. Thật nhàm chán." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:200 msgid "Shut up, I just heard something." msgstr "Im nào, tôi vừa nghe thấy thứ gì đó." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:204 msgid "" "You’re right. I can see something is moving in these hills. Looks like there " "are undead there." msgstr "" "Ngài nói đúng. Tôi có thể nhìn thấy thứ gì đó đang di chuyển trên đồi. Có vẻ " "như ở đó có ma quái." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:225 msgid "Excellent! It is time for exercise!" msgstr "Tuyệt vời! Đến lúc tập luyện rồi!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:230 msgid "Uh... I don’t think so. Let’s get out of here!" msgstr "Ờ... tôi không nghĩ vậy đâu. Chúng ta hãy ra khỏi đây!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:235 msgid "No way! Grüü want to crush some undead." msgstr "Không đời nào! Grüü muốn đập một vài tên ma quái." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:240 #, fuzzy #| msgid "" #| "Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here cutting off " #| "our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t " #| "know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our rear." msgid "" "Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting off " "our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t " "know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our rear." msgstr "" "Grüü nói đúng đấy. Để lũ ma quái ở đây cắt nguồn tiếp tế và đường rút lui " "của chúng ta không phải là điều khôn ngoan. Vào những ngày rối loạn như thế " "này, chúng ta không biết cái gì nằm phía trước, vì vậy tốt nhất là không để " "lại bất kỳ mối đe dọa nào sau lưng chúng ta." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:245 msgid "But..." msgstr "Nhưng..." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:250 msgid "" "Hush, Vraurk, we must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for " "he is far more cunning in them than we are." msgstr "" "Im nào, Vraurk, chúng ta phải tin tưởng con trai của Mắt Đen, vì anh ấy mưu " "mẹo trong những vấn đề này hơn chúng ta rất nhiều." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:255 msgid "That’s right, let’s go!" msgstr "Đúng thế, đi thôi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:269 msgid "Hmmm, what a neat bottle! What is it?" msgstr "Hừm, một cái chai thật tinh xảo! Cái gì đây?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:273 msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R" msgstr "Nó ghi là N.Ư.Ớ.C T.H.Á.N.H" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:277 msgid "I’m thirsty... Gulp gulp" msgstr "Mình đang khát ... Ực ực" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:282 msgid "Ahhh, that was yummy!" msgstr "À, ngon tuyệt!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:296 msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit." msgstr "" "Trời sắp sáng, những sinh vật bóng đêm đó sẽ sớm trở về hang ổ của chúng." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:300 msgid "Grüü, are you forgetting we are also night creatures?" msgstr "Grüü, cậu quên chúng ta cũng là những sinh vật bóng đêm rồi sao?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:304 msgid "Err... well..." msgstr "Ờ... phải..." #. [scenario]: id=06_Black_Flag #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:5 msgid "Black Flag" msgstr "Ngọn cờ đen" #. [side]: type=General, id=Slowhand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:31 msgid "Slowhand" msgstr "Slowhand" #. [side]: type=General, id=Harman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:65 msgid "Harman" msgstr "Harman" #. [unit]: type=Orcish Warrior, type=Orcish Grunt, id=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:114 msgid "Affman" msgstr "Affman" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:122 msgid "Defeat Slowhand and Harman" msgstr "Đánh bại Slowhand và Harman" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:174 msgid "So, here is Tirigaz. But what’s going on?" msgstr "Tirigaz đây rồi. Nhưng chuyện gì đang xảy ra vậy?" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:178 msgid "" "Looks like humans have attacked here too. You were right, Kapou’e, the " "humans have declared all-out war on us." msgstr "" "Có vẻ như bọn con người cũng tấn công nơi này. Cậu nói đúng, Kapou’e, con " "người đã tuyên chiến tổng lực với chúng ta." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:182 msgid "" "Listen, if we are to meet with the rest of the Great Council, we have to " "repel this attack. You shamans hide here in the forest until we defeat them. " "It will be faster and easier for us if we don’t have to worry about " "protecting you." msgstr "" "Nghe này, nếu chúng ta muốn gặp những thành viên còn lại của Đại Hội đồng, " "chúng ta phải đẩy lùi cuộc tấn công này. Pháp sư các ngài trốn trong rừng " "đến khi chúng tôi đánh bại chúng. Sẽ nhanh và dễ dàng hơn cho chúng tôi nếu " "chúng tôi không phải lo bảo vệ các ngài." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:186 msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye." msgstr "Đó là một lựa chọn khôn ngoan. Chúc may mắn, con trai của Mắt Đen." #. [message]: speaker=Slowhand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:191 msgid "" "Haha! Our plan is going well, let’s surround them on land while our allies " "attack them from sea!" msgstr "" "Ha ha! Kế hoạch của chúng ta đang diễn ra thuận lợi, hãy bao vây chúng trên " "đất liền trong khi đồng minh của chúng ta tấn công chúng từ biển!" #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:208 msgid "Look, a party of our kind approaches from the North." msgstr "Nhìn kìa, một nhóm người của chúng ta đang đến từ phía bắc." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:213 msgid "Greetings from Kapou’e, Son of the Black-Eye Karun." msgstr "Lời chào từ Kapou’e, con trai của Karun Mắt Đen." #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:218 msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief." msgstr "" "Con trai của Karun Mắt Đen vĩ đại?! Thật vinh dự cho chúng tôi, thưa thủ " "lĩnh." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:223 msgid "Do not grovel like humans, just tell me what’s going on here." msgstr "" "Đừng khúm núm như bọn con người thế, chỉ cần nói cho ta biết chuyện gì đang " "xảy ra ở đây." #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:228 msgid "" "I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next day a " "fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to " "hold them off, but they captured the northern keep. And then human " "reinforcements arrived from their settlements to the South." msgstr "" "Tôi không biết rõ, một ngày mọi thứ vẫn êm ả và bình yên thì có một hạm đội " "của con người xuất hiện và bắt đầu cho lính đổ bộ. Chúng tôi đã cố hết sức " "để cầm cự, nhưng chúng đã chiếm pháo đài phía bắc. Rồi viện binh của con " "người đến từ căn cứ của chúng ở phía nam." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:233 msgid "Are the shamans safe?" msgstr "Các pháp sư an toàn chứ?" #. [message]: speaker=Affman #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:238 msgid "" "When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent " "them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and " "children. The rest of us remained here to buy them some time." msgstr "" "Khi chúng tôi nhận ra rằng chúng tôi không có cách nào để cầm cự bọn con " "người, chúng tôi đưa họ về phía đông đến một nơi gần vùng đồi Than Khóc cùng " "với phần lớn phụ nữ và trẻ em. Những người còn lại ở lại đây để cho họ một " "ít thời gian." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:243 msgid "" "Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we " "are here we must help you out of this scrape. Grüü, hold them while I run to " "the keep and organize our forces to counterattack. We can’t defeat them by " "sea without ships, but we can destroy the foothold they have gained on the " "land." msgstr "" "Quyết định khôn ngoan đấy. Thực sự bọn ta đến để nói chuyện với các pháp sư, " "nhưng chừng nào còn ở đây, bọn ta sẽ giúp các ngươi thoát khỏi tình trạng " "khó khăn này. Grüü, giữ chân chúng trong khi tôi chạy đến pháo đài và tổ " "chức lực lượng để phản công. Chúng ta không thể đánh bại chúng dưới biển nếu " "không có tàu, nhưng chúng ta có thể tiêu diệt chỗ đứng chúng đã giành được " "trên đất liền." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:248 msgid "I love this strategy, Chief!" msgstr "Tôi thích chiến lược này, thưa thủ lĩnh!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:332 msgid "Let’s get those orcs!" msgstr "Chúng ta hãy tiêu diệt bọn người thú đó!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:357 msgid "Aaaargh! I die!" msgstr "Aaaa! Ta tiêu rồi!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:361 msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!" msgstr "" "Cuối cùng, các ngươi cũng phải trả giá cho những gì các ngươi đã gây ra với " "anh em người thú của ta!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:371 msgid "" "We are victorious at last. Someone go tell the shamans that they can come " "out now." msgstr "" "Chúng ta đã chiến thắng. Ai đó đi báo cho các pháp sư rằng giờ họ có thể ra " "ngoài được rồi." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:387 msgid "" "Congratulations on your victory, Kapou’e. You do honor to the memory of your " "father." msgstr "" "Chúc mừng chiến thắng của cậu, Kapou’e. Cậu làm rạng danh tiếng tăm của cha " "cậu." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:391 msgid "" "Thanks, but I have news. Since the forces here were certain they were going " "to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to " "meet them, we must go after them." msgstr "" "Cảm ơn, nhưng tôi có tin này. Vì lực lượng ở đây tin mình sẽ bị đánh bại, họ " "đã đưa các pháp sư đến vùng đồi Than Khóc. Nếu chúng ta muốn gặp họ, chúng " "ta phải đuổi kịp họ." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:395 msgid "" "Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of " "poisonous giant scorpions and human outlaws. And bypassing it would take too " "long! Not to mention after this desert, we’ll have to cross the Silent " "Forest!" msgstr "" "Ồ, tuyệt. Điều đó có nghĩa là chúng ta phải băng qua sa mạc Chết Chóc đầy " "rẫy bọ cạp độc khổng lồ và bọn trộm cướp con người. Băng qua sa mạc tốn rất " "nhiều thời gian! Không nói đến việc sau sa mạc này, chúng ta sẽ phải băng " "qua khu rừng Yên Lặng!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:399 msgid "" "Well, we have no choice... I’ve never tasted scorpions but I am sure they " "are good. This journey will be fun." msgstr "" "Hừm, chúng ta không còn lựa chọn nào khác... Tôi chưa bao giờ nếm bọ cạp " "nhưng tôi chắc chắn chúng rất ngon. Chuyến đi này sẽ rất vui đây." #. [scenario]: id=07_The_Desert_of_Death #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:4 msgid "The Desert of Death" msgstr "Sa mạc chết chóc" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "Reach the Oasis" msgid "Reach the Oasis in the Southeast" msgstr "Đến được ốc đảo" #. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:85 msgid "Ar-Dant" msgstr "Ar-Dant" #. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant #. [side] #. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang #. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h #. [side]: type=General, id=Arthain #. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak #. [side]: type=Bandit, id=Sagmar #. [side]: type=General, id=Telthys #. [side]: type=General, id=Fredor #. [side]: type=General, id=Georan #. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:98 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:106 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:134 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:75 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:133 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:157 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:173 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:86 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:106 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:81 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:95 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:121 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:140 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:158 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:176 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:92 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:86 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:131 msgid "Villains" msgstr "Kẻ ác" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:114 msgid "" "Resting during the day and doing most of their marching by night, the party " "moved steadily through the sand for two days." msgstr "" "Nghỉ ngơi vào ban ngày và hành quân chủ yếu vào ban đêm, đoàn quân di chuyển " "đều đều qua cát trong hai ngày." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:120 msgid "" "The heat of the day and the chill of the night wore heavily on the orcs. " "Fortunately, they didn’t encounter any giant scorpions, but neither did they " "discover any source of food or water." msgstr "" "Sức nóng ban ngày và hơi lạnh ban đêm khiến các người thú kiệt sức. May " "thay, họ chưa gặp bất kỳ con bọ cạp khổng lồ nào, nhưng họ cũng chưa tìm " "được nguồn thức ăn hay nước uống." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:126 msgid "" "By the dawn of the third day the party was hungry, tired and weary, but " "according to their map, a good-sized oasis was not far away." msgstr "" "Trước sáng sớm ngày thứ ba, đoàn quân đã đói lả, mệt mỏi và rã rời, nhưng " "dựa theo bản đồ, một ốc đảo lớn ở cách đó không xa." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:132 msgid "" "Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in " "fury, whipping hot sand up all around them. They could see little further " "than the reach of their hands and it began to seem they would be buried " "alive by smothering sand." msgstr "" "Tuy nhiên, ngay sau đó, một cơn gió mạnh bắt đầu thổi. Nó nhanh chóng mạnh " "lên, quất cát nóng khắp người họ. Họ khó có thể nhìn xa hơn tầm với của bàn " "tay, và có vẻ họ sắp bị chôn sống trong cát mù mịt." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:161 msgid "Ack! This blasted sand!" msgstr "Ặc! Thứ cát đáng nguyền rủa!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:166 msgid "" "I’m hungry and we found no giant scorpion yet. I’m sure it would be tasty." msgstr "" "Tôi đang đói và chúng ta vẫn chưa tìm được con bọ cạp khổng lồ nào hết. Tôi " "chắc chắn chúng rất ngon." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:170 msgid "" "I hope we won’t find one! They are terrible armored beasts; your hammer " "would be useless against their heavy shells." msgstr "" "Tôi hy vọng chúng ta sẽ chẳng tìm thấy con nào! Chúng là những quái vật có " "áo giáp, búa của cậu cũng vô dụng trước lớp vỏ dày của chúng." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:174 msgid "" "I’ve been told the best way to defeat them is to attack their eyes with " "sharp blades, set them afire, or pierce them with arrows. But I hope too we " "won’t meet them." msgstr "" "Tôi từng nghe nói cách tốt nhất để đánh bại chúng là tấn công vào mắt chúng " "bằng kiếm sắc, đốt cháy chúng, hay đâm chúng bằng các mũi tên. Nhưng tôi " "cũng hy vọng chúng ta sẽ không phải gặp chúng." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:178 #, fuzzy #| msgid "" #| "I wouldn’t worry about the scorpions right now, I would worry about " #| "getting out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we " #| "aren’t buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst." msgid "" "I wouldn’t worry about the scorpions right now, I would worry about getting " "out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we aren’t " "buried alive by all the sand, we will die of hunger and thirst." msgstr "" "Ngay bây giờ tôi không lo về bọn bọ cạp, tôi lo về cách ra khỏi cơn bão cát " "này! Những thứ này có thể kéo dài hàng tuần, và nếu chúng ta không bị chôn " "sống trong cát thì chúng ta cũng sẽ chết vì đói và khát." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:182 msgid "Hurry then, break camp, we must get to the oasis!" msgstr "Mau lên, dỡ trại, chúng ta phải đến được ốc đảo!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:187 msgid "What?! Through all this chaos?!" msgstr "Cái gì?! Qua tất cả mớ hỗn độn này sao?!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "We don’t have any other choice. If we remain here we’ll die." msgid "We don’t have any other choice. If we remain here, we’ll die." msgstr "" "Chúng ta không còn lựa chọn nào khác. Nếu chúng ta ở lại đây chúng ta sẽ " "chết." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:216 msgid "" "Finally we’ve done it! Now let’s wait out this sandstorm, resupply and get " "some rest before we continue on our journey." msgstr "" "Cuối cùng chúng ta cũng thành công! Giờ hãy chờ cơn bão cát này kết thúc, " "tái tiếp tế và và nghỉ ngơi một chút trước khi tiếp tục hành trình." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:284 msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!" msgstr "Của cậu đấy Grüü, có bọ cạp khổng lồ của cậu đấy!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:289 msgid "Oh great, perfect timing." msgstr "Ồ tuyệt, thật đúng lúc." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:294 msgid "Yeah, I am really hungry." msgstr "Đúng thế, tôi đói lắm rồi." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:299 msgid "That is not what I meant!" msgstr "Đó không phải ý tôi muốn nói!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:316 msgid "Ahh, finally! Lunchtime!" msgstr "À, cuối cùng! Đến giờ ăn rồi!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:321 msgid "You trolls are just sick!" msgstr "Quỷ núi các cậu thật kinh dị!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:326 msgid "Yuck! Disgusting! These things taste horrible!" msgstr "Oẹ! Tởm quá! Những thứ này có vị thật kinh khủng!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:331 msgid "" "I don’t know if you should have eaten that, Grüü, you don’t look so good." msgstr "" "Tôi không biết cậu có nên ăn thứ đó không, Grüü, cậu trông có vẻ không ổn." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:336 msgid "Ugh... I feel sick." msgstr "Oẹ... tôi cảm thấy khó chịu." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:341 msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous." msgstr "Hừm, có vẻ như bọn bọ cạp có chất độc." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:346 msgid "But what about Grüü?" msgstr "Còn Grüü thì sao?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:351 msgid "" "Ahh, he will be fine in a few minutes. He is a troll, after all. Right, Grüü?" msgstr "" "À, cậu ấy sẽ ổn sau vài phút thôi. Rốt cuộc, cậu ấy cũng là quỷ núi mà. Đúng " "không, Grüü?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:356 msgid "(Puke)" msgstr "(Nôn ói)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:404 msgid "" "Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!" msgstr "" "Đứng im đó! Ốc đảo này là của bọn ta! Cút đi nếu không tất cả các ngươi sẽ " "chết!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:409 msgid "" "Look, fool, we are in the middle of a sandstorm, and we are almost " "completely out of food and water. There is no way we can keep going without " "stopping at this oasis." msgstr "" "Nhìn đi, thằng ngu, bọn ta đang ở giữa bão cát, bọn ta gần như hết sạch thức " "ăn và nước uống. Không có cách nào bọn ta có thể đi tiếp mà không dừng ở ốc " "đảo này." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:414 msgid "I don’t care, get lost!" msgstr "Ta không quan tâm, cứ việc đi lạc đi!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:419 msgid "It’s no use reasoning with them, Kapou’e, they aren’t going to listen." msgstr "Giải thích với chúng chẳng có ích gì, Kapou’e, chúng không nghe đâu." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:424 msgid "" "Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of " "here." msgstr "" "Đúng vậy, tôi có thể thấy điều đó. Hừm, tôi đoán chúng ta phải dọn sạch đám " "tiện dân này khỏi đây." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:460 msgid "... Food...!" msgstr "... Thức ăn...!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:465 msgid "... Water...!" msgstr "... Nước uống...!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:470 msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..." msgstr "... Mọi người..., cố... lên...! Chúng ta... phải... đi... tiếp..." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:475 msgid "... Can’t... The... heat... is... too... much..." msgstr "... Không thể... Sức... nóng... quá... khủng khiếp..." #. [scenario]: id=08_Silent_Forest #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4 msgid "Silent Forest" msgstr "Khu rừng Yên Lặng" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:20 msgid "Defeat the elves" msgstr "Đánh bại thần tiên" #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lucile #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:76 msgid "Lucile" msgstr "Lucile" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:95 msgid "Raceme" msgstr "Raceme" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:114 msgid "" "As soon as the sandstorm died down, Kapou’e and his men — eager to escape " "the searing heat — left the oasis and continued on their trek." msgstr "" "Ngay sau khi cơn bão cát kết thúc, Kapou’e và người của mình - nóng lòng " "muốn thoát khỏi cái nóng bỏng rát - rời ốc đảo và tiếp tục cuộc hành trình." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:120 msgid "" "It was with great relief that they finally spotted the Silent Forest on the " "evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting " "some much needed rest. However, as dawn approached, a thick fog rolled in " "and all the natural sounds of the forest died away — leaving everything " "deathly quiet." msgstr "" "Họ rất vui mừng khi nhìn thấy khu rừng Yên Lặng vào tối ngày thứ hai. Họ " "nhanh chóng dựng trại với hy vọng có được sự nghỉ ngơi cần thiết. Tuy nhiên, " "khi bình minh đến, một màn sương dày tràn ra và tất cả các âm thanh tự nhiên " "của khu rừng biến mất - khiến mọi thứ tĩnh lặng một cách đáng sợ." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:148 msgid "" "This fog and the silence are starting to unsettle me. What is this place, " "anyway?" msgstr "Sương mù và sự yên lặng bắt đầu làm ta lo lắng. Nơi này là gì vậy?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:152 msgid "" "It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to " "hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. " "Now, few would enter here unless forced." msgstr "" "Không phải lúc nào cũng như thế này. Nhiều thợ săn từ các bộ lạc đã từng săn " "bắn ở đây và đánh cá ở sông Bork. Nhưng mọi thứ đã thay đổi cách đây vài " "năm. Giờ, ít người mới vào đây trừ khi bị ép buộc." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:156 msgid "What happened? Why did people stop coming here?" msgstr "Chuyện gì đã xảy ra? Tại sao mọi người không đến đây nữa?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:160 msgid "" "The fact is that few people entered this forest and returned home safe. I am " "not sure, but most likely, this forest is full of elvish renegades." msgstr "" "Sự thật là chỉ có ít người vào khu rừng này và trở về nhà an toàn. Tôi không " "chắc chắn, nhưng nhiều khả năng, khu rừng này tràn ngập bọn thần tiên phản " "bội." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:164 msgid "" "What would elves be doing so far into orcish territory? Anyway, we need some " "rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of elvish poachers. If " "we meet any, we’ll cut them to pieces." msgstr "" "Bọn thần tiên đang làm gì mà ở sâu trong lãnh thổ của người thú như vậy? Dù " "gì đi nữa, chúng ta cũng cần nghỉ ngơi. Chúng ta có đủ sức mạnh để đối phó " "với một đám thần tiên xâm phạm. Nếu gặp, chúng ta sẽ chặt chúng thành từng " "mảnh." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:201 #, fuzzy #| msgid "" #| "Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny " #| "weaklings." msgid "Elves! I was right, this place is infested with the skinny weaklings." msgstr "" "Thần tiên! Ngài đã nói đúng, Gork, nơi này đầy rẫy bọn gầy nhom yếu đuối." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:207 msgid "" "Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny " "weaklings." msgstr "" "Thần tiên! Ngài đã nói đúng, Gork, nơi này đầy rẫy bọn gầy nhom yếu đuối." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:214 msgid "Blast it, the orcs have discovered us." msgstr "Khốn kiếp, bọn người thú đã phát hiện ra chúng ta." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:219 msgid "What is your purpose for trespassing on orcish territory?" msgstr "Các ngươi có ý định gì khi xâm phạm lãnh thổ của người thú?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:224 msgid "Fool, do you really think we are going to tell you?" msgstr "Đồ ngu, các ngươi nghĩ bọn ta sẽ nói cho các ngươi biết ư?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:229 msgid "" "Men, capture one of these elves and interrogate him. I am sure that will get " "us some answers." msgstr "" "Người đâu, bắt một tên thần tiên và chất vấn hắn. Ta chắc chắn điều đó sẽ " "cho chúng ta vài câu trả lời." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:241 msgid "Now we’re going to have some answers out of you." msgstr "Giờ thì bọn ta sẽ có vài câu trả lời từ ngươi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:246 msgid "You might as well go ahead and kill me, I’m not telling you anything." msgstr "" "Các ngươi có thể giết ta và đi tiếp, nhưng ta sẽ không nói cho các ngươi " "biết bất cứ điều gì đâu." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:251 msgid "Very well then..." msgstr "Tốt thôi..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:256 msgid "Some time later..." msgstr "Một lúc sau..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:262 msgid "So you elves have set up an enclave here have you. Why is that?" msgstr "" "Vậy là thần tiên các ngươi đã thiết lập căn cứ bí mật ở đây. Tại sao vậy?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:267 msgid "" "We made an agreement with the humans some time ago. They were planning a " "major assault on you war-mongers, and the humans pledged that if we assisted " "them they would give us a large chunk of your territory once the battle was " "over." msgstr "" "Trước đây bọn ta đã thỏa thuận với con người. Họ đang lập kế hoạch cho một " "cuộc tấn công lớn vào bọn hiếu chiến các ngươi, và con người cam kết rằng " "nếu chúng ta giúp họ, họ sẽ cho chúng ta một vùng lãnh thổ rộng lớn, một khi " "trận chiến kết thúc." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "" #| "Why would you elves want still more territory? You guys already have the " #| "undisputed rule of the whole elvish forest." msgid "" "Why would you elves want still more territory? You already have the " "undisputed rule of the whole elvish forest." msgstr "" "Tại sao các ngươi lại muốn có thêm lãnh thổ? Các ngươi đã có quyền lực không " "thể tranh giành trên toàn bộ rừng của thần tiên rồi cơ mà." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:277 msgid "" "Yes, but our prince has been banished from those lands for collaborating " "with humans. He now seeks to carve out an empire for himself." msgstr "" "Đúng thế, nhưng hoàng tử của bọn ta đã bị trục xuất khỏi những vùng đất đó " "vì hợp tác với con người. Giờ ngài đang tìm cách gây dựng một đế chế cho " "riêng mình." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:282 msgid "" "Hmmm, interesting. So you set up a base here to launch your attacks on us. " "Is that right?" msgstr "" "Hừm, thú vị đấy. Vậy là các ngươi xây dựng căn cứ ở đây để tấn công chúng " "ta. Đúng không?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:287 msgid "Yes, that is correct." msgstr "Đúng vậy đấy." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:292 msgid "" "Well folks, it looks like we have our work cut out for us. We must destroy " "this enclave." msgstr "" "Nào mọi người, có vẻ như chúng ta có việc để làm rồi. Chúng ta phải tiêu " "diệt căn cứ bí mật này." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:311 msgid "As for this weakling, I’ll personally behead her." msgstr "Còn với kẻ yếu đuối này, đích thân ta sẽ chém đầu ả." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:318 msgid "As for this weakling, I’ll personally behead him." msgstr "Còn với kẻ yếu đuối này, đích thân ta sẽ chém đầu hắn." #. [message]: speaker=second_unit #. In this string, the speaker is male while the person described as a "weakling" is female. #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:335 msgid "female^With pleasure. But what should I do with this weakling?" msgstr "Rất vui lòng. Nhưng tôi nên làm gì với kẻ yếu đuối này?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:340 msgid "Behead her." msgstr "Chém đầu ả." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:347 msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?" msgstr "Rất vui lòng. Nhưng tôi nên làm gì với tên yếu đuối này?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:352 msgid "Behead him." msgstr "Chém đầu hắn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:361 msgid "Ahhhhh!" msgstr "Aaaaaa!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:370 msgid "" "Good work, men, we’ve done it! Now we don’t have to worry about these elves " "attacking us. Let’s get some rest and continue our journey." msgstr "" "Làm tốt lắm, mọi người, xong rồi! Giờ chúng ta không phải lo lắng về bọn " "thần tiên này tấn công chúng ta nữa. Hãy nghỉ ngơi một chút và tiếp tục cuộc " "hành trình." #. [message]: speaker=Lucile #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:388 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ahhh! Flee; warn the prince that I have been slain and the enclave " #| "destroyed." msgid "" "Ahhh! Flee; warn the Prince that I have been slain and the enclave destroyed." msgstr "" "Aaaa! Chạy đi, báo với hoàng tử rằng tôi đã bị giết và căn cứ bí mật đã bị " "phá hủy." #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Linduilas #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:397 msgid "Linduilas" msgstr "Linduilas" #. [message]: speaker=Linduilas #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:402 msgid "As you command, my lady." msgstr "Xin tuân lệnh, thưa quý cô." #. [scenario]: id=09_Shan_Taum_the_Smug #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:4 msgid "Shan Taum the Smug" msgstr "Shan Taum Tự Mãn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:20 msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns" msgstr "Sống sót trước hành động đe dọa của Shan Taum trong 20 lượt" #. [objectives] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:24 msgid "Defeat Shan Taum" msgstr "Đánh bại Shan Taum" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:60 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:145 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:124 msgid "Shan Taum" msgstr "Shan Taum" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:69 msgid "Rivals" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:78 msgid "" "After clearing out the elves from the Silent Forest, Kapou’e and his party " "set out on the last leg of their journey. Within a few days they finally " "reached the city of Lmarig in the Mourned Hills, which was then ruled by " "Shan Taum the Smug." msgstr "" "Sau khi dọn sạch thần tiên khỏi khu rừng Yên Lặng, Kapou’e và đoàn quân của " "mình khởi hành trên chặng cuối của cuộc hành trình. Sau vài ngày, cuối cùng " "họ cũng đến được thành phố Lmarig trong vùng đồi Than Khóc, dưới sự cai quản " "của Shan Taum Tự Mãn." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:107 msgid "At last, here are the Mourned Hills! We can only hope for the best." msgstr "" "Đây rồi, vùng đồi Than Khóc! Chúng ta chỉ có thể hy vọng điều tốt nhất." #. [message]: speaker=Grüü #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:112 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:290 msgid "Why?" msgstr "Tại sao?" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:117 msgid "" "You are a troll, so you don’t know. These lands are ruled by Shan Taum the " "Smug, who was a rival of Black-Eye Karun." msgstr "" "Cậu là quỷ núi, vì thế cậu không biết. Vùng đất này do Shan Taum Tự Mãn cai " "quản, hắn từng là địch thủ của Karun Mắt Đen." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:122 msgid "I doubt he would welcome the son of the Black-Eye." msgstr "Tôi không tin hắn sẽ chào đón con trai của Mắt Đen đâu." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:126 msgid "" "Who is that? Kapou’e! What are you doing in my lands, you weakling runt?" msgstr "" "Ai đó? Kapou’e! Ngươi đang làm gì trên đất của ta vậy, đồ còi cọc yếu đuối?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:131 msgid "Hold on, Shan Taum. We seek the Great Council, not a quarrel with you." msgstr "" "Khoan đã, Shan Taum. Bọn ta tìm Đại Hội đồng, không phải gây sự với ngươi." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:136 msgid "" "Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are " "as pathetic as your father!" msgstr "" "Ha ha ha! Ngươi chẳng là gì cả! Đất đai của ngươi đâu rồi? Ngươi đã trở " "thành một kẻ ăn mày. Ngươi cũng yếu đuối như cha ngươi vậy!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:141 msgid "" "How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I’ll make " "a mug from your skull!" msgstr "" "Ngươi dám nói về cha ta như thế sao, đồ hèn nhát đáng khinh?! Ta sẽ làm một " "cái ca từ sọ của ngươi!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:145 msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?" msgstr "Thật sao? Ngươi sẽ uống gì với cái ca đó? Rượu bạc hà ư?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:150 msgid "" "Exasperated, Kapou’e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug." msgstr "Giận điên người, Kapou’e ra lệnh tấn công Shan Taum Tự Mãn." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:157 msgid "Fabstep" msgstr "Fabstep" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:158 msgid "Klebar" msgstr "Klebar" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:159 msgid "Echarp" msgstr "Echarp" #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:162 msgid "" "What is this? Are you mad?! Humans are to besiege our fortress at Prestim " "and you are fighting each other?!" msgstr "" "Cái gì thế này? Các cậu điên rồi sao?! Con người sắp sửa bao vây pháo đài " "của chúng ta ở Prestim, mà các cậu còn đánh nhau ư?!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:167 msgid "Well, ermmm..." msgstr "Ờ... ừm..." #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:171 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kapou’e, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from " #| "us, and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that." msgid "" "Kapou’e, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from us, " "and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The Council is grateful for that." msgstr "" "Kapou’e, có lời đồn rằng cậu đã đi một quãng đường dài để nhờ chúng tôi giúp " "đỡ, và hộ tống Pirk, Gork và Vraurk. Hội đồng rất biết ơn vì điều đó." #. [message]: speaker=Fabstep #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:175 msgid "I know what you want from us but I’m afraid we can’t help you." msgstr "" "Tôi biết cậu muốn gì ở chúng tôi nhưng tôi e rằng chúng tôi không thể giúp " "cậu." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:179 msgid "But my people..." msgstr "Nhưng người của tôi..." #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183 #, fuzzy #| msgid "" #| "You don’t understand. Orcs have been divided for ages. The only one who " #| "gave us some unity was your father, Black-Eye Karun. Hearing rumors of " #| "your exploits, we understood you are a worthy son of your father." msgid "" "You don’t understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave " "us some unity was your father, Black-Eye Karun. When we heard rumors of your " "exploits, we understood that you are a worthy son of your father." msgstr "" "Cậu không hiểu. Người thú đã bị chia rẽ trong một thời gian dài. Người duy " "nhất đã đoàn kết chúng ta là cha cậu, Karun Mắt Đen. Nghe tin đồn về những " "chiến công của cậu, chúng tôi hiểu rằng cậu là người con trai xứng đáng với " "cha mình." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:187 msgid "" "This is true. Now we are pressed from all sides by humans and elves; we need " "a leader that can unite all banners. This one is you!" msgstr "" "Đúng thế. Giờ chúng ta đang bị tấn công từ mọi phía bởi con người và thần " "tiên, chúng ta cần một thủ lĩnh có thể thống nhất tất cả các ngọn cờ. Người " "đó chính là cậu!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:191 msgid "Thank you." msgstr "Cảm ơn." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:195 msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!" msgstr "Nghe chưa? Có một trận chiến đang chờ chúng ta ở Prestim!" #. [message]: speaker=Echarp #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:199 msgid "" "Kapou’e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side " "of the river and your people won’t be safe. You are the only one that can " "help us defend Prestim!" msgstr "" "Kapou’e, nếu Prestim thất thủ, con người sẽ có chỗ đứng vững chắc ở bờ bên " "này của dòng sông, và người của cậu sẽ không còn được an toàn. Cậu là người " "duy nhất có thể giúp chúng tôi bảo vệ Prestim!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:203 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go " #| "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, " #| "we will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you " #| "the leadership on it." msgid "" "Go defend Prestim, Kapou’e. In the meantime, now that the Council is " "complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde again " "and make you its leader." msgstr "" "Để người của cậu ở lại đây Kapou’e - tạm thời họ được an toàn - và đi bảo vệ " "Prestim. Trong lúc chờ đợi, giờ hội đồng đã đầy đủ, chúng tôi sẽ quyết định. " "Chúng tôi có thể phải tập hợp Đại Binh đoàn một lần nữa, và trao cho cậu " "quyền chỉ huy." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:248 #, fuzzy #| msgid "Nooo! Don’t kill me, I surrender to you little earthworm." msgid "Nooo! Don’t kill me, I surrender to you, little earthworm." msgstr "Khôôông! Đừng giết ta, ta đầu hàng ngươi, đồ giun đất tầm thường." #. [scenario]: id=10_Saving_Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:12 msgid "Saving Inarix" msgstr "Giải cứu Inarix" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31 msgid "Wait for Inarix’s arrival from the south on turn 4" msgstr "Chờ cho Inarix đến từ phía nam ở lượt 4" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:41 msgid "Destroy the southern part of the bridge" msgstr "Phá hủy phần phía nam của cây cầu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:45 msgid "" "In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four " "saurians to safety" msgstr "" "Để tuyển thằn lằn về sau, đưa Inarix và ít nhất bốn thằn lằn đến nơi an toàn" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:65 #, fuzzy #| msgid "Note: whoever detonates the bridge will die." msgid "Whoever detonates the bridge will die." msgstr "Chú ý: bất cứ ai làm nổ cây cầu đều sẽ chết." #. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion #. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:63 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:189 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:134 msgid "Thelarion" msgstr "Thelarion" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:117 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:85 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:76 msgid "Darstang" msgstr "Darstang" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:146 msgid "Plonk" msgstr "Plonk" #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The " #| "fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small " #| "commando of elves, we have already tried to assault it twice without " #| "success." msgid "" "Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The " "fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small " "commando of elves. We have already tried to assault it twice without success." msgstr "" "Cuối cùng viện binh cũng đến! Dù các anh là ai, các anh cũng được chào đón ở " "Prestim! Cây cầu qua sông Bork đã bị một nhóm nhỏ biệt động thần tiên chiếm " "sáng nay, chúng tôi đã thử tấn công hai lần nhưng không thành công." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:196 msgid "Ah! They are no match against my hammer." msgstr "À! Chúng không phải là đối thủ trước cây búa của tôi đâu." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:200 msgid "" "There is worse; our scouts report that our saurian allies led by Inarix are " "still trapped on the other side of the river some miles away. They won’t be " "able to cross the river." msgstr "" "Tệ hơn nữa, trinh sát của chúng ta báo cáo rằng các đồng minh do Inarix dẫn " "đầu vẫn mắc kẹt ở bở sông bên kia, cách đây vài dặm. Họ sẽ không thể băng " "qua sông được." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:204 msgid "" "Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. " "Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river." msgstr "" "Thần tiên và người lùn đã gia nhập với con người để chống lại chúng ta, " "chúng đã dựng trại gần đây. Con người sẽ đến sớm. Chúng ta phải phá hủy cây " "cầu phía nam." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "If Inarix falls prey to those humans then we won’t be able to count on " #| "their help in this struggle. We must do something!" msgid "" "If Inarix falls prey to those humans, then we won’t be able to count on " "their help in this struggle. We must do something!" msgstr "" "Nếu Inarix rơi vào tay bọn con người thì chúng ta sẽ không thể trông vào sự " "giúp đỡ của họ trong cuộc chiến này. Chúng ta phải làm điều gì đó!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:213 msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross." msgstr "" "Tôi biết chúng ta phải làm gì. Giết bọn thần tiên và giúp Inarix băng qua." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:217 msgid "It won’t be that easy! Our enemies are well entrenched." msgstr "Sẽ không dễ dàng thế đâu! Kẻ thù của chúng ta phòng thủ rất vững chắc." #. [message]: speaker=Plonk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:221 #, fuzzy #| msgid "" #| "We can sabotage the southern bridge to slow them down. When the bulk of " #| "the saurians have crossed, someone needs to go and light the barrel of " #| "oil we have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped " #| "on the bridge or on the other side of the river will perish!" msgid "" "We can capture the southern bridge and keep it open for the saurians. When " "the bulk of them have crossed, someone needs to go and light the barrel of " "oil we have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped on " "the bridge or on the other side of the river will perish!" msgstr "" "Chúng ta có thể phá hủy cây cầu phía nam để làm chậm chúng lại. Khi phần lớn " "thằn lằn đã băng qua, ai đó cần đi và châm lửa thùng dầu chúng tôi đã đặt " "bên cạnh cây cầu để phá hủy nó. Bất kỳ chiến binh nào bị kẹt lại trên cầu " "hoặc ở bờ sông bên kia đều bỏ mạng!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:228 msgid "" "Hey look, that tribe of orcs that destroyed my enclave in the Silent Forest " "have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my " "friends — get them!" msgstr "" "Nhìn kìa, bộ lạc người thú phá hủy căn cứ bí mật trong khu rừng Yên Lặng đã " "tăng viện cho Prestim. Đến lúc trả thù cho những người họ hàng thiệt mạng " "của chúng ta rồi, các bạn - hãy thanh toán chúng!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:232 msgid "" "Ahhh, it’s ‘the Prince’ from the Silent Forest. Unfortunately, I don’t think " "we can deal with him now, we have to focus on saving Inarix." msgstr "" "Ààà, đó là ‘hoàng tử’ được nhắc đến ở khu rừng Yên Lặng. Tiếc là, tôi không " "nghĩ chúng ta có thể xử lý hắn bây giờ, chúng ta phải tập trung vào việc " "giải cứu Inarix." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:239 msgid "Inarix" msgstr "Inarix" #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:258 msgid "" "Hurry-hurry, friends. Lanbec’h and his kind are right on our tails, we must " "reach Prestim quickly." msgstr "" "Mau, mau, các bạn. Lanbec’h và người của hắn đang ở ngay sau đuôi chúng ta, " "chúng ta phải nhanh chóng đến được Prestim." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:341 msgid "Bah! I’m not going to blow myself to bits!" msgstr "Hừ! Ta sẽ không để mình nổ tung thành từng mảnh đâu!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:359 msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!" msgstr "Grüü, tránh xa thứ đó ra! Tôi vẫn còn cần cậu!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:365 msgid "Uh... Fine, Chief!" msgstr "Ừ... Được thôi, thưa thủ lĩnh!" #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:383 msgid "I’m not going to do it!" msgstr "Tôi sẽ không làm vậy đâu!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:412 msgid "Get away from there you idiot, I’m still over here!" msgstr "Tránh xa chỗ đó ra đồ ngu, ta vẫn còn ở đây!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:427 msgid "Hey, don’t light it up, I’m not safe!" msgstr "Ê, đừng châm lửa, tôi vẫn chưa được an toàn!" #. [message]: speaker=Grüü #. To "blow up" means "to make something explode". #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:451 #, fuzzy #| msgid "Chief, we can’t be blowing the bridge before Inarix is here, can we?" msgid "Chief, we can’t be blowing up the bridge before Inarix is here, can we?" msgstr "" "Thủ lĩnh, chúng ta không thể cho nổ cây cầu trước khi Inarix đến đây, đúng " "chứ?" #. [then] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:463 msgid "" "Chief, Inarix hasn’t yet made it across! Are you really sure you want to do " "this?" msgstr "" "Thủ lĩnh, Inarix vẫn chưa băng qua! Ngài thật sự chắc chắn muốn làm điều này " "chứ?" #. [else] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:467 msgid "I’m ready, Chief!" msgstr "Tôi sẵn sàng rồi, thưa thủ lĩnh!" #. [option] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:476 msgid "Let her blow!" msgstr "Cho nổ đi!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:481 msgid "Bye bye, $unit.name|!" msgstr "Vĩnh biệt, $unit.name|!" #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:493 msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! You’ll pay for this!" msgstr "Nguyền rủa ngươi, con trai của Mắt Đen! Ngươi sẽ trả giá cho việc này!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:507 msgid "No, wait!" msgstr "Không, chờ đã!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:514 msgid "Aaaaaaaargh!" msgstr "Aaaaaaaa!" #. [option] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:530 msgid "Wait a moment." msgstr "Chờ một chút." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:535 msgid "Phew!" msgstr "Phù!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:592 msgid "" "Blast it! The saurians have had too many casualties in order for them to be " "of any real help to us. We won’t be able to recruit them in the future." msgstr "" "Khốn kiếp! Thằn lằn có quá nhiều thương vong để có thể thật sự giúp đỡ chúng " "ta. Chúng ta sẽ không thể tuyển họ trong tương lai." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:638 msgid "" "This isn’t working. Mobilize all our troops and send these creatures back to " "hell." msgstr "" "Không ổn rồi. Mau điều động toàn bộ binh lính và đưa lũ sinh vật đó trở lại " "địa ngục." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:642 msgid "It won’t be said that Elves were braver than us, everyone attack!" msgstr "" "Sẽ không ai nói rằng thần tiên dũng cảm hơn chúng ta, mọi người, tấn công!" #. [unit]: type=General, id=Earl Lanbec'h #. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h #. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:661 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:691 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:144 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:86 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:80 msgid "Earl Lanbec’h" msgstr "Bá tước Lanbec’h" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:677 msgid "At them! Rip them to the last!" msgstr "Thanh toán chúng! Giết chúng đến kẻ cuối cùng!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:681 msgid "It is too late, we are defeated." msgstr "Quá muộn rồi, chúng ta đã bị đánh bại." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:701 msgid "" "So, the elves and dwarves failed to take the fortress and the beasts were " "able to muster a defense. No matter. Once the vanguard of my army arrives, I " "will storm their pitiful fortress myself." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:741 msgid "The green earth will curse you for this..." msgstr "Đất xanh sẽ nguyền rủa ngươi vì việc này..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:753 msgid "Curse you, foul orc!" msgstr "Nguyền rủa ngươi, đồ người thú bẩn thỉu!" #. [scenario]: id=11_Clash_of_Armies #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:4 msgid "Clash of Armies" msgstr "Quân đội đụng độ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:20 msgid "Defend Prestim successfully for four days" msgstr "Bảo vệ thành công Prestim trong bốn ngày" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enemies control any villages on the north side of the river when turns " #| "run out" msgid "" "You don’t control all villages on the north side of the river when turns run " "out" msgstr "Kẻ thù kiểm soát bất kỳ ngôi làng nào ở bờ sông phía bắc khi hết lượt" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:233 msgid "Telamir" msgstr "Telamir" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:234 msgid "Angthur" msgstr "Angthur" #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:255 msgid "So here we are, and they are preparing to assault." msgstr "Chúng ta ở đây, và chúng đang chuẩn bị tấn công." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:260 msgid "Prestim’s walls are rock-hard, they’ll waste themselves on them." msgstr "" "Tường thành của Prestim bằng đá cứng, chúng sẽ chỉ tốn thời gian mà thôi." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:265 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim’s walls " #| "are strong but long and it is difficult to defend them from many " #| "directions at once. This Earl Lanbec’h must know they can’t break through " #| "by only fording the river where the bridge previously stood so he must " #| "have a better plan than that." msgid "" "I’m not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim’s walls are " "strong but long, and it is difficult to defend them from many directions at " "once. This Earl Lanbec’h must know they can’t break through by only fording " "the river where the bridge previously stood, so he must have a better plan " "than that." msgstr "" "Tôi không chắc. Mọi pháo đài đều có điểm yếu của riêng nó. Tường thành của " "Prestim vững chắc nhưng dài và khó bảo vệ từ nhiều hướng đồng thời. Tên bá " "tước Lanbec’h hẳn đã biết chúng không thể xâm nhập chỉ bằng cách lội qua " "khúc sông mà trước đó là cây cầu, vì vậy hắn hẳn phải có một kế hoạch khác " "tốt hơn." #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:270 msgid "" "We’ve received messengers from the Council, saying that they are gathering " "tribes into the Great Horde." msgstr "" "Chúng tôi đã tiếp đón các sứ giả từ Hội đồng, họ nói rằng họ đang tập hợp " "các bộ lạc thành Đại Binh đoàn." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:275 msgid "Great! When do they arrive?" msgstr "Tuyệt! Khi nào họ đến?" #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:280 msgid "In four days. I fear it will be too late." msgstr "Trong bốn ngày nữa. Tôi sợ điều đó sẽ là quá muộn." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:285 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in " #| "control when the shamans arrive with the Great Horde. We can’t let the " #| "humans establish a foothold on this side of the river." msgid "" "Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in control " "when the shamans arrive with the Great Horde. We can’t let the humans " "establish a foothold on this side of the river..." msgstr "" "Đồ ngu! Chúng ta có thể giữ được lâu như vậy. Nhưng chúng ta phải kiểm soát " "Prestim vững chắc khi các pháp sư đến cùng Đại Binh đoàn. Chúng ta không thể " "để bọn con người thiết lập chỗ đứng ở bờ sông bên này." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:295 #, fuzzy #| msgid "" #| "Because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes won’t " #| "think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim the " #| "leadership of the horde for themselves and the humans will be able to " #| "break through our defenses." msgid "" "... because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes " "won’t think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim " "leadership of the horde for themselves, and the humans will be able to break " "through our defenses." msgstr "" "Bởi vì nếu chúng ta không thể đánh bại bọn con người một cách dứt khoát, các " "bộ lạc khác sẽ không nghĩ chúng ta đủ mạnh để lãnh đạo họ. Mỗi thủ lĩnh sẽ " "tìm cách đòi quyền chỉ huy binh đoàn cho bản thân mình, và con người sẽ có " "thể chọc qua hàng phòng thủ của chúng ta." #. [message]: role=cannonfodder #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:300 msgid "Great." msgstr "Tuyệt." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:379 msgid "Look, the humans are boarding a ship!" msgstr "Nhìn kìa, bọn con người đang lên tàu!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:900 msgid "Charge!" msgstr "Tấn công!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:909 msgid "Get them!" msgstr "Thanh toán chúng!" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Plouf #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1042 msgid "Plouf" msgstr "Plouf" #. [message]: speaker=Plouf #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1053 msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec’h." msgstr "Chúng tôi đến để giữ đúng thỏa thuận với liên minh, bá tước Lanbec’h." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1058 msgid "Curses! They have fish-men on their side." msgstr "Đáng nguyền rủa thật! Chúng có người cá hỗ trợ." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1141 msgid "" "The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages now!" msgstr "" "Đại Binh đoàn sắp đến rồi! Đuổi chúng khỏi làng của chúng ta ngay!" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1178 msgid "Here we are!" msgstr "Chúng tôi đã đến!" #. [message]: role=greathordewarlord1 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1183 msgid "" "What’s this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the " "horde and push them to the river!" msgstr "" "Cái gì thế này? Tên yếu đuối đã để con người vào Prestim? Ta sẽ chỉ huy binh " "đoàn và đẩy chúng xuống sông!" #. [message]: role=greathordewarlord2 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1189 msgid "" "Bah! I’m the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde " "follows me!" msgstr "" "Hừ! Ta mới là người duy nhất đủ mạnh để đuổi bọn con người! Đại Binh đoàn " "theo ta!" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1195 msgid "" "Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! " "Now’s our chance, everyone attack!" msgstr "" "Nhìn kìa, bọn người thú ngu ngốc đang bắt đầu đánh nhau! Cơ hội của chúng ta " "đây rồi, mọi người, tấn công!" #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1206 #, fuzzy #| msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!" msgid "Here we are! Hold on Prestim, we will help you push them to the river!" msgstr "" "Chúng tôi đã đến! Giữ vững Prestim, chúng tôi đến để đẩy chúng xuống sông!" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1211 msgid "They are too numerous now, RETREAT!" msgstr "Chúng quá đông, RÚT LUI!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1233 msgid "" "The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come." msgstr "" "Cuối cùng Đại Binh đoàn cũng đến! Ta đã bắt đầu nghĩ họ sẽ chẳng bao giờ đến." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1238 msgid "" "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined " "the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and " "will not venture out again anytime soon." msgstr "" "Cậu là người anh hùng khi bảo vệ Prestim, đối mặt với cuộc chống cự như vậy " "chắc chắn đã làm hao mòn ý chí chiến đấu của con người. Giờ chúng đang rút " "lui về pháo đài và sẽ không dám mạo hiểm ra ngoài sớm đâu." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1243 msgid "" "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in " "pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec’h. Smite, stab, slay!" msgstr "" "Giờ là lúc cho chúng thấy chúng ta là ai và dẫn Đại Binh đoàn đuổi theo " "chúng. Chúng ta sẽ không nghỉ ngơi đến khi tiêu diệt được bá tước Lanbec’h. " "Đập, đâm, giết!" #. [scenario]: id=12_Giving_Some_Back #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5 msgid "Giving Some Back" msgstr "Phản công" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:31 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:33 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:34 msgid "Death of Al’Brock" msgstr "Al’Brock chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:37 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:38 msgid "Death of Flar’Tar" msgstr "Flar’Tar chết" #. [side]: type=General, id=Arthain #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:80 msgid "Arthain" msgstr "Arthain" #. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:101 msgid "Hanak" msgstr "Hanak" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:120 msgid "" "With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the " "united orcish forces held a council of war." msgstr "" "Với việc Đại Binh đoàn đến, và con người rút lui, lực lượng người thú thống " "nhất tổ chức một hội đồng chiến tranh." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were " #| "reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent " #| "executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon " #| "Kapou’e." msgid "" "After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were " "reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent " "executions, leadership of the horde was formally bestowed upon Kapou’e." msgstr "" "Sau một thời gian dài tranh cãi - vì một số tư lệnh lớn tuổi không sẵn lòng " "để một người trẻ hơn lãnh đạo họ - và một vài thủ tục thi hành sau đó, quyền " "chỉ huy binh đoàn chính thức được trao cho Kapou’e." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to " #| "pinpoint the exact location of the hostile forces." msgid "" "Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to " "pinpoint the exact locations of hostile forces." msgstr "" "Kỵ binh được điều đi mọi hướng để thu thập tin tức và định vị địa điểm chính " "xác của các lực lượng thù địch." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, " #| "Kapou’e placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who " #| "— despite his obnoxious nature — was a fierce and capable leader. He was " #| "sent to Bitok, the most southwestern orcish city, to cut off the humans " #| "already invading the harbor of Tirigaz, and to stop any further human " #| "incursion into orcish territory." msgid "" "The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, " "Kapou’e placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who — " "despite his obnoxious nature — was a fierce and capable leader. He was sent " "to Bitok, the most southwestern orcish city, to cut off the humans already " "invading the port city of Tirigaz, and to stop any further human incursion " "into orcish territory." msgstr "" "Binh đoàn sau đó được chia làm hai lực lượng. Theo lời khuyên của các pháp " "sư, Kapou’e đặt một lực lượng dưới quyền chỉ huy của Shan Taum Tự Mãn, kẻ - " "dù có bản tính đáng ghét - cũng là một thủ lĩnh dũng mãnh và có tài. Hắn " "được điều đến Bitok, thành phố của người thú nằm xa nhất về phía tây nam, để " "kết liễu bọn con người đang xâm chiếm cảng Tirigaz, và để ngăn chặn mọi cuộc " "xâm lăng khác của con người vào lãnh thổ người thú." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:145 #, fuzzy #| msgid "" #| "He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city just " #| "north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as " #| "well as create an arms and supply depot." msgid "" "Kapou’e sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city " "just north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as " "well as create an arms and supply depot." msgstr "" "Anh điều các pháp sư, Pirk, Gork và Vraurk trở về Borstep - một thành phố ở " "ngay phía bắc vùng đồi Than Khóc - để tổ chức bất kỳ lực lượng người thú nào " "còn lại, cũng như tạo một kho vũ khí và tiếp tế." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:151 msgid "" "Kapou’e himself — desiring to settle this business once and for all — led " "his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to " "which Earl Lanbec’h had retreated." msgstr "" "Về phần Kapou’e - muốn giải quyết việc này một lần và mãi mãi - dẫn các lực " "lượng còn lại đến Dorest, thành phố của con người ở đông nam Prestim, nơi bá " "tước Lanbec’h đã rút lui về." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:226 msgid "" "Earl Lanbec’h, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!" msgstr "" "Bá tước Lanbec’h, đồ hèn nhát luồn cúi, ra đây và đối mặt với ta nếu ngươi " "có gan!" #. [message]: speaker=Arthain #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:232 msgid "" "Sorry there, old chap. You’re deemed too insignificant for the likes of the " "Earl to deal with. He’s left that pleasure to me instead." msgstr "" "Xin lỗi nhé, ông tướng. Ngươi quá tầm thường để những người như bá tước phải " "ra tay. Ngài đã để lại vinh dự đó cho ta." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:237 #, fuzzy #| msgid "" #| "Foolish human. Attack, men, I want that city to be orcish territory " #| "within the week. Smite, stab, and slay!" msgid "" "Foolish human. Attack, men! I want that city to be orcish territory within " "the week. Smite, stab, and slay!" msgstr "" "Đồ con người ngu xuẩn. Người đâu, tấn công, ta muốn thành phố đó trở thành " "lãnh thổ của người thú trong vòng một tuần. Đập, đâm, và giết!" #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:244 msgid "" "Easier said than done, Chief. There are many humans in that city. And they " "are well armed, too." msgstr "" "Nói dễ hơn làm, thưa thủ lĩnh. Có nhiều con người trong thành phố đó. Và " "chúng cũng được vũ trang." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:249 msgid "No matter. Horde smash!" msgstr "Không quan trọng. Binh đoàn, đập chúng!" #. [scenario]: id=13_The_Dwarvish_Stand #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:4 msgid "The Dwarvish Stand" msgstr "Người lùn chống cự" #. [side]: type=Bandit, id=Sagmar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:90 msgid "Sagmar" msgstr "Sagmar" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "After conquering and occupying Dorest, Kapou’e and his men set themselves " #| "to stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish " #| "rule." msgid "" "After conquering and occupying Dorest, Kapou’e and his men set themselves to " "stabilizing the area and bringing it firmly under iron-hard orcish rule." msgstr "" "Sau khi chinh phục và chiếm Dorest, Kapou’e và người của mình ổn định khu " "vực và đặt nó dưới sự thống trị cứng như thép của người thú." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109 #, fuzzy #| msgid "" #| "After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the " #| "last human strongholds, the first snows of the long northern winter began " #| "to fall. A few days after the first snowfall a goblin rider — half dead " #| "from exhaustion — raced into Dorest with the news that Borstep was under " #| "siege by a large force of dwarves, outlaws and elves." msgid "" "After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last " "human strongholds, the first snows of the long northern winter began to " "fall. A few days after the first snowfall, a goblin rider — half dead from " "exhaustion — raced into Dorest with news that Borstep was under siege by a " "large force of dwarves, outlaws and elves." msgstr "" "Sau vài tuần dập tắt các cuộc nổi loạn nhỏ và dọn sạch thành trì cuối cùng " "của con người, những bông tuyết đầu tiên của mùa đông dài phương bắc bắt đầu " "rơi. Vài ngày sau, một kỵ binh yêu tinh - gần chết vì kiệt sức - chạy đến " "Dorest với tin rằng Borstep đang bị một lực lượng lớn người lùn, trộm cướp " "và thần tiên bao vây." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:115 msgid "" "The orcish commanders were stunned. How had such a large enemy force " "penetrated so deep and so far into orcish territory, especially without " "their knowledge? How also had their enemies known to strike at Borstep, " "which was the rally point for orcish forces as well as their main arms and " "supply depot?" msgstr "" "Các chỉ huy người thú choáng váng. Một lực lượng kẻ thù lớn như vậy xâm nhập " "sâu vào lãnh thổ người thú bằng cách nào, mà họ lại không hề hay biết? Làm " "sao kẻ thù lại biết đánh vào Borstep, là điểm tập hợp cho các lực lượng " "người thú, cũng như kho vũ khí và tiếp tế chính của họ?" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121 msgid "" "Kapou’e suspected some sort of treachery. Under the assumption that human " "attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small " "force to defend Dorest while he and the main horde of orcs sped to the aid " "of Borstep." msgstr "" "Kapou’e nghi ngờ có kiểu phản bội nào đó. Cho rằng các cuộc tấn công của con " "người sẽ rất ít do thời tiết khắc nghiệt, anh chỉ để lại một lực lượng nhỏ " "để bảo vệ Dorest, trong khi anh và phần lớn binh đoàn người thú nhanh chóng " "đến giải vây Borstep." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the " #| "orcs sailed up the River Bork. Paddling day and night the horde barely " #| "managed to get through the Silent Forest before the river froze solid. " #| "Beaching their crafts, they marched the last leg of their journey through " #| "the deepening snow of the Mourned Hills." msgid "" "Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs " "sailed up the River Bork. Paddling day and night, the horde barely managed " "to get through the Silent Forest before the river froze solid. Beaching " "their crafts, they marched the last leg of their journey through the " "deepening snow of the Mourned Hills." msgstr "" "Vội vàng đến Borstep trước khi dòng sông đóng băng trong mùa đông, người thú " "nhổ neo ngược dòng sông Bork. Chèo thuyền cả ngày lẫn đêm, binh đoàn kịp đi " "qua khu rừng Yên Lặng trước khi dòng sông đông đặc. Sau khi lên bờ, họ tiếp " "tục chặng cuối của cuộc hành trình qua lớp tuyết dày của vùng đồi Than Khóc." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:133 msgid "" "As they crested the last hill before the city, the sight before them cast " "them into gloom; there was nothing left of Borstep. The walls had been " "smashed, houses burnt and its inhabitants driven out or slaughtered. Of the " "orcish shamans there was no sign." msgstr "" "Khi họ trèo qua ngọn đồi cuối cùng trước thành phố, cảnh tượng trước mắt " "khiến họ u sầu. Chẳng còn lại gì ở Borstep. Tường thành đã bị đập vỡ, nhà " "cửa bị thiêu trụi và cư dân bị xua đuổi hoặc tàn sát. Không hề có dấu vết " "của các pháp sư người thú." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139 #, fuzzy #| msgid "" #| "With eyes burning with apprehension and rage, Kapou’e sent his riders out " #| "to scour the land in all directions for the culprits while he made camp " #| "with the rest of the horde. A few hours later a rider reported back that " #| "he had picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans " #| "heading east through the mountains." msgid "" "With eyes burning with apprehension and rage, Kapou’e sent his riders out to " "scour the land in all directions for the culprits while he made camp with " "the rest of the horde. A few hours later, a rider reported back that he had " "picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east " "through the mountains." msgstr "" "Đôi mắt bừng bừng thịnh nộ, Kapou’e điều kỵ binh đi lùng sục vùng đất theo " "mọi hướng để tìm thủ phạm, trong khi anh dựng trại cùng với phần còn lại của " "binh đoàn. Một vài giờ sau, một kỵ binh báo cáo rằng đã bắt được dấu vết của " "một đội quân lớn gồm người lùn, thần tiên và con người đang đi về phía đông " "qua vùng núi." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:145 msgid "" "Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the " "third day, they caught up with their enemies." msgstr "" "Dỡ trại vào lúc chạng vạng ngày hôm sau, binh đoàn lên đường truy đuổi thủ " "phạm. Trước ngày thứ ba, họ đã bắt kịp kẻ thù." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:195 msgid "Pelondras" msgstr "Pelondras" #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:196 msgid "Trithalsul" msgstr "Trithalsul" #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:200 msgid "" "My my, look at this, two abandoned keeps. Probably built by those orcs in " "one of their pointless wars against each other." msgstr "" "Nhìn này, hai pháo đài bỏ hoang. Có lẽ bọn người thú đã xây dựng trong một " "cuộc chiến vô nghĩa chống lại lẫn nhau." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:250 msgid "Blast it, the orcs have caught up to us." msgstr "Khốn kiếp, bọn người thú đã bắt kịp chúng ta." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:255 msgid "" "Elf, our kind can move and fight far better and faster in these conditions " "than your kind can. Take the orcish prisoners and hurry to Melmog. The " "dwarves shall stop this orcish menace!" msgstr "" "Thần tiên, bọn tôi có thể di chuyển và chiến đấu tốt hơn và nhanh hơn nhiều " "các người trong điều kiện này. Mau chóng dẫn các tù nhân người thú đến " "Melmog. Người lùn sẽ ngăn chặn hiểm họa người thú!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:260 msgid "" "Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After " "all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here." msgstr "" "Tốt lắm, nhưng đồng minh con người của chúng ta cũng sẽ ở lại để giúp các " "người. Rốt cuộc, chúng ta đang xử lý con trai của Mắt Đen ở đây." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:265 msgid "Bah, have it your way then. Now, hurry on your way elf." msgstr "Hừ, vậy tùy các ngươi thôi. Giờ, đi mau đi, thần tiên." #. [message]: speaker=Darstang #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:281 msgid "" "Bah, cowardly little elves. No dwarf would have ever agreed to such a " "proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, " "it’s time to show those orcs our steel!" msgstr "" "Hừ, bọn thần tiên nhỏ bé hèn nhát. Không người lùn nào lại đồng ý với một đề " "nghị như vậy. Thoát nợ rồi, bọn thần tiên đó chỉ làm vướng chân mà thôi. Nào " "mọi người, đến lúc cho bọn người thú thấy sắt thép của chúng ta rồi!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:287 msgid "Ahhh, nice. I finally get chance to squash dwarves again." msgstr "" "Ààà, hay lắm. Cuối cùng tôi cũng có cơ hội đập bẹp bọn người lùn một lần nữa." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:293 msgid "Let’s make them pay for what they did to our people. Blood and steel!" msgstr "" "Hãy bắt chúng trả giá vì những gì chúng đã gây ra cho người dân của chúng " "ta. Máu và thép!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:302 msgid "Victory! ... Grüü, what is that you are eating?" msgstr "Chiến thắng!... Grüü, cậu đang ăn cái gì thế?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:307 msgid "" "A human-worm’s dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can " "I have a pony?" msgstr "" "Một con chó của bọn sâu bọ con người. Thịt động vật rất ngon. Khi chúng ta " "chiến đấu với con người lần nữa, tôi có thể ăn một con ngựa nhỏ chứ?" #. [scenario]: id=14_Back_Home #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4 msgid "Back Home" msgstr "Trở về nhà" #. [side]: type=General, id=Telthys #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:115 msgid "Telthys" msgstr "Telthys" #. [side]: type=General, id=Fredor #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:152 msgid "Fredor" msgstr "Fredor" #. [side]: type=General, id=Georan #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:170 msgid "Georan" msgstr "Georan" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:187 msgid "" "Having broken the dwarvish blockade, the horde continued on through the " "mountain pass. Kapou’e began to recognize the lands about them and sure " "enough, they soon found themselves back in the tribe’s homeland." msgstr "" "Sau khi phá tan sự phong tỏa của người lùn, binh đoàn tiếp tục băng qua hẻm " "núi. Kapou’e bắt đầu nhận ra vùng đất xung quanh họ, và đủ chắc chắn, họ " "nhanh chóng thấy mình đã trở về quê hương của bộ lạc." #. [event] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:198 msgid "Valan" msgstr "Valan" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:268 msgid "Well, boys, we’re home. I told you we would return one day." msgstr "" "Ồ, mọi người, chúng ta đã trở về nhà. Ta đã nói chúng ta sẽ trở về vào một " "ngày nào đó mà." #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:275 msgid "Boy, have they ever built this place up." msgstr "Ồ, chúng đã xây kín nơi này." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:281 msgid "" "Listen up, orcs. Our main objective is to rescue the shamans. It won’t work " "to take the human runts head-on while they sneak the shamans out the back " "door." msgstr "" "Nghe này, mọi người. Mục tiêu chính của chúng ta là giải cứu các pháp sư. Sẽ " "chẳng có ích gì khi đâm đầu vào bọn con người còi cọc, trong khi chúng lén " "đưa các pháp sư ra khỏi cửa sau." #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:287 msgid "What are you thinking, Chief?" msgstr "Ngài đang nghĩ gì vậy, thủ lĩnh?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:293 #, fuzzy #| msgid "" #| "My men know the land well. Flar’Tar and Al’Brock, both of you take a " #| "scout and circle around to the Northeast and Southeast respectively. " #| "Grüü, you take your trolls and circle around to the Northwest. If all " #| "goes well we shall surround them." msgid "" "My men know the land well. Flar’Tar and Al’Brock, both of you take a scout " "and circle around to the northeast and southeast respectively. Grüü, you " "take your trolls and circle around to the northwest. If all goes well, we " "shall surround them." msgstr "" "Người của ta biết rõ vùng đất này. Flar’Tar và Al’Brock, hai ngươi trinh sát " "và đi vòng về phía đông bắc và đông nam. Grüü, cậu đem theo quỷ núi của mình " "và đi vòng về phía tây bắc. Nếu tất cả thuận lợi, chúng ta sẽ bao vây chúng." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:299 msgid "I like this plan, Chief!" msgstr "Tôi thích kế hoạch này, thưa thủ lĩnh!" #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:305 msgid "You always like his plans, Grüü." msgstr "Cậu luôn thích kế hoạch của thủ lĩnh, Grüü." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:311 msgid "" "Of course. Squash elves, squash undead, squash dwarves, squash humans. " "Squash them all, very good plan!" msgstr "" "Tất nhiên rồi. Đập thần tiên, đập ma quái, đập người lùn, đập con người. Đập " "hết bọn chúng, kế hoạch rất hay!" #. [message]: role=army #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:317 msgid "Well, he has the right idea, anyway." msgstr "Hừm, dù sao cậu ta cũng có ý tưởng đúng." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:324 msgid "" "Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone " "to be in position by first watch at the latest. Is that clear?" msgstr "" "Tốt, mọi người đi nào. Ta sẽ bắt đầu cuộc tấn công từ đây. Ta muốn mọi người " "phải vào vị trí muộn nhất trước canh một. Rõ chứ?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:330 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:701 msgid "Yes, Chief." msgstr "Vâng, thưa thủ lĩnh." #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:336 msgid "Understood." msgstr "Hiểu." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:358 msgid "Uh, Chief..." msgstr "À, thưa thủ lĩnh..." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:364 msgid "... Yes, Grüü?" msgstr "... Có việc gì hả, Grüü?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:370 msgid "Can I get some gold with me?" msgstr "Tôi có thể đem theo một ít vàng được không?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:376 msgid "Fine, take a hundred. Don’t lose it." msgstr "Được, lấy một trăm. Đừng làm mất đấy." #. [message]: speaker=Al'Brock #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:443 msgid "I am in position, Chief." msgstr "Tôi vào vị trí rồi, thưa thủ lĩnh." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:449 msgid "Excellent. Now, where are the others?" msgstr "Tuyệt vời. Giờ, những người khác đâu?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:493 msgid "We made it." msgstr "Chúng tôi đến rồi." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:499 msgid "Good, but where is Grüü?" msgstr "Tốt, nhưng Grüü đâu?" #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:504 msgid "Dumb trolls, you can never rely on them." msgstr "Bọn quỷ núi đần độn, ngài chẳng bao giờ có thể tin cậy chúng." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:566 msgid "I’m here, Chief!" msgstr "Tôi ở đây, thưa thủ lĩnh!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:572 msgid "" "Blood and stone, Grüü! You were supposed to be in position by first watch. " "It’s dawn!" msgstr "" "Máu và đá, Grüü! Cậu đáng lẽ phải vào vị trí trước canh một. Giờ đã là bình " "minh rồi!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:578 msgid "Err, sorry, there were some humans in way. We squash, no problem." msgstr "" "Ơ, xin lỗi, có một số con người trên đường đi. Chúng tôi đập bẹp, không vấn " "đề gì." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:584 #, fuzzy #| msgid "" #| "Better late than never. Now it’s time to kill! Let nobody escape and " #| "everyone keep an eye out for the shamans." msgid "" "Better late than never. Now it’s time to kill! Let nobody escape! Everyone, " "keep an eye out for the shamans." msgstr "" "Muộn còn hơn không. Giờ đến lúc để chém giết rồi! Đừng để kẻ nào trốn thoát, " "và mọi người nhớ để ý các pháp sư." #. [message]: speaker=Flar'Tar #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:589 msgid "Sounds simple enough." msgstr "Nghe có vẻ đơn giản." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:612 msgid "Miserable elf, we want some answers!" msgstr "Thần tiên đáng khinh, chúng ta muốn vài câu trả lời!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:617 msgid "Ugh!" msgstr "Gớm quá!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:622 msgid "SPEAK!" msgstr "NÓI!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:627 msgid "... Well, what do you want to know?" msgstr "... Thôi được, các ngươi muốn biết gì?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:632 msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep." msgstr "" "Ngươi có thể bắt đầu bằng cách nói cho bọn ta biết ai bảo các ngươi đánh vào " "Borstep." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:637 msgid "Uh... we have intelligence." msgstr "Ơ... bọn ta có tin báo." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:642 msgid "Don’t make me hurt you more." msgstr "Đừng để ta phải tra tấn ngươi thêm nữa." #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:647 msgid "" "I yield. Shan Taum the Smug told us that that’s where the shamans were, and " "that it was a rally point and weapons depot for you orcs." msgstr "" "Ta đầu hàng. Shan Taum Tự Mãn đã cho bọn ta biết đó là nơi các pháp sư đang " "ở, cũng như một điểm tập hợp và kho vũ khí cho người thú các ngươi." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:652 msgid "" "Bah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!" msgstr "" "Hừ, đừng nghĩ ngươi có thể phá vỡ tính đoàn kết của binh đoàn với những lời " "nói dối ngu ngốc đó!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:657 msgid "" "No really, it’s true. He is jealous of some young upstart called Kapou’e. He " "says all the shamans ‘suck up’ to him just because his father had a black " "eye or something like that." msgstr "" "Không, thật mà, đó là sự thật. Hắn ghen tị với một kẻ còn trẻ mới nổi nào đó " "gọi là Kapou’e. Hắn nói tất cả các pháp sư đều ‘bợ đỡ’ Kapou’e, chỉ vì cha " "Kapou’e có một con mắt đen hay thứ gì đó như thế." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:662 msgid "" "Refer to Black-Eye Karun with respect, wose-born. Now, where are the shamans?" msgstr "" "Hãy tỏ ra kính trọng khi nhắc đến Karun Mắt Đen, đồ do cây đẻ ra. Giờ, các " "pháp sư ở đâu?" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:667 msgid "They’re... the humans killed them." msgstr "Họ... con người giết họ rồi." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:672 msgid "You lie!" msgstr "Ngươi nói dối!" #. [message]: speaker=Thelarion #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:677 msgid "I do not. Their bodies are frozen in the lake just over there." msgstr "Tôi không nói dối. Xác của họ đang đóng băng trong cái hồ đằng kia." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:689 msgid "We had better go look." msgstr "Tốt hơn hết chúng ta nên đi xem thử." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:696 msgid "You had better go look." msgstr "Tốt hơn hết ngươi nên đi xem thử." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:708 msgid "A few minutes later..." msgstr "Một vài phút sau..." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:721 msgid "" "The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want " "every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!" msgstr "" "Bọn sâu bọ con người và thần tiên yêu cây đã đi quá xa rồi! MÁU VÀ THÉP! Ta " "muốn giết hết con người và thần tiên trong khu vực này! Không thương xót, " "giết không tha!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:727 msgid "Chief! It’s true, the shamans have been murdered!" msgstr "Thủ lĩnh! Đúng như vậy, các pháp sư đã bị giết!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:733 msgid "" "What?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND " "STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, " "give no quarter!" msgstr "" "Cái gì?! Bọn sâu bọ con người và thần tiên yêu cây đã đi quá xa rồi! " "MÁU VÀ THÉP! Ta muốn giết hết con người và thần tiên trong khu vực này! " "Không thương xót, giết không tha!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:738 msgid "What should I do with this one?" msgstr "Tôi nên làm gì với tên này?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:744 msgid "Throw him in the lake. If he freezes to death, all the better." msgstr "Ném hắn xuống hồ. Nếu hắn đóng băng đến chết thì tốt hơn." #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:767 msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold." msgstr "" #. [scenario]: id=15_Civil_War #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4 msgid "Civil War" msgstr "Cuộc nội chiến" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:24 msgid "Defeat all rebel leaders and..." msgstr "Đánh bại tất cả các thủ lĩnh nổi loạn và..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:37 msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the southwest" msgstr "Sau đó di chuyển Kapou’e đến biển chỉ đường phía tây nam" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:46 msgid "Move Kapou’e to the signpost in the southwest" msgstr "Di chuyển Kapou’e đến biển chỉ đường phía tây nam" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:92 msgid "Braga" msgstr "Braga" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:100 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:121 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:142 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:163 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:67 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:102 msgid "Rebels" msgstr "Quân nổi loạn" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:113 msgid "Meato" msgstr "Meato" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:134 msgid "Ragvan" msgstr "Ragvan" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:155 msgid "Kergai" msgstr "Kergai" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:175 msgid "" "Infuriated by the murder of the shamans, the orcish horde massacred the " "humans and their allies. In their rage, they scoured the snow for hours " "looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full " "implications of the shamans’ deaths begin to sink in." msgstr "" "Tức điên trước cái chết của các pháp sư, binh đoàn người thú tàn sát con " "người và các đồng minh của chúng. Trong cơn giận dữ , họ lùng sục trong " "tuyết hàng giờ tìm kiếm bất kỳ ai còn sống sót. Chỉ khi cơn thịnh nộ nguôi " "đi, những suy nghĩ về cái chết của các pháp sư chết mới bắt đầu lắng xuống." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish " #| "forces together. And if the orcish forces began to fight amongst " #| "themselves as they so often did, then the humans would eradicate them " #| "with ease." msgid "" "With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish " "forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves, " "as they so often did, then the humans would eradicate them with ease." msgstr "" "Với việc Hội đồng bị sụp đổ, giờ chẳng còn gì để giữ các lực lượng người thú " "lại với nhau nữa. Và nếu các lực lượng người thú bắt đầu đánh lẫn nhau như " "họ thường làm, thì con người sẽ dễ dàng trừ tiệt họ." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:187 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kapou’e vowed that this would not happen. Events had the smell of a " #| "treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, " #| "if the tree-shagger was to be trusted, then Shan Taum the Smug was behind " #| "it all. What an orc expected to gain from destroying his own race was " #| "beyond Kapou’e, but he decided to march to Bitok personally and confront " #| "the traitor. Bitok being on the far side of orcish territory, this would " #| "also give him a good chance to clobber the orcs together again — the old " #| "fashioned way." msgid "" "Kapou’e vowed that this would not happen. Events had the smell of a " "treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if " "the tree-shagger was to be trusted, then Shan Taum the Smug was behind it " "all. What an orc expected to gain from destroying his own race was beyond " "Kapou’e, but he decided to march to Bitok personally and confront the " "traitor. Bitok being on the far side of orcish territory, this would also " "give him a good chance to clobber the orcs into working together again — the " "old-fashioned way." msgstr "" "Kapou’e thề rằng điều này sẽ không xảy ra. Những sự kiện có mùi của một âm " "mưu phản bội nhằm vào việc phá hoại sự đoàn kết của người thú. Hơn nữa, nếu " "tên thần tiên nói đúng, thì Shan Taum Tự Mãn đứng đằng sau tất cả. Điều một " "người thú mong đợi giành được từ việc tiêu diệt chủng tộc của chính mình " "vượt quá khả năng tưởng tượng của Kapou’e, nhưng anh quyết định đích thân " "hành quân đến Bitok và đối đầu với kẻ phản bội. Bitok ở phía xa của lãnh thổ " "người thú, điều này cũng sẽ cho cho anh một cơ hội tốt để đoàn kết các người " "thú một lần nữa - theo cách thông thường." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:193 msgid "" "Furthermore, the troops who had been led by Kapou’e this far had grown to " "respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their loyalty " "to him. Delighted, Kapou’e sent detachments off in different directions to " "bring in the other tribes, by force if necessary. Al’Brock was sent west, " "along the route that Kapou’e had used to flee the human forces almost a year " "before. Flar’Tar was sent directly south to rally the tribes along the " "Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. Kapou’e himself made a " "direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that " "spring to repel the human attack that seemed certain to come." msgstr "" "Hơn nữa, binh lính dưới sự dẫn dắt của Kapou’e đã trở nên kính trọng anh như " "một người lãnh đạo khôn ngoan và có năng lực, họ tuyên bố trung thành với " "anh. Vui mừng, Kapou’e điều quân đội theo các hướng khác nhau để thống nhất " "các bộ lạc khác, bằng vũ lực nếu cần thiết. Al’Brock được điều về phía tây, " "dọc theo tuyến đường mà Kapou’e đã sử dụng để chạy trốn các lực lượng con " "người gần một năm trước. Flar’Tar được điều trực tiếp về phía nam để tập hợp " "các bộ lạc dọc theo dãy núi Haag và vùng đồi Than Khóc phía đông. Kapou’e tự " "mình hướng thẳng phía tây nam đến Bitok. Tất cả bọn họ gặp nhau ở Dorest mùa " "xuân đó, để đẩy lùi cuộc tấn công của con người mà dường như chắc chắn xảy " "đến." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:199 msgid "" "Having thus made his plans, Kapou’e set out for Bitok to get to the root of " "this treachery." msgstr "" "Sau khi lập kế hoạch, Kapou’e lên đường đến Bitok để tìm ra gốc rễ của hành " "động phản bội." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:224 #, fuzzy #| msgid "" #| "If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before " #| "spring we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy " #| "all opposition in your path, I want this area to be firmly under my " #| "control by the time we are through here." msgid "" "If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring, " "we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all " "opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by " "the time we are through here." msgstr "" "Nếu chúng ta muốn đến được Bitok, và sau đó trở lại Dorest trước mùa xuân, " "chúng ta phải tiếp tục di chuyển. Dỡ trại càng sớm càng tốt. Hãy tiêu diệt " "bất cứ kẻ nào cản đường, ta muốn kiểm soát vững chắc vùng này vào lúc chúng " "ta qua đây." #. [message]: speaker=Braga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:230 msgid "Black-Eye! We won’t submit to an upstart like you!" msgstr "Mắt Đen! Bọn ta sẽ không phục tùng một kẻ mới nổi như ngươi!" #. [message]: speaker=Meato #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:236 msgid "" "Turn around and go back to where you came from or you’ll find your head on a " "pike! Right?" msgstr "" "Quay lại và trở về nơi ngươi đã đến, nếu không ngươi sẽ thấy đầu mình trên " "một mũi mác! Rõ chứ?" #. [message]: speaker=Ragvan #. [message]: speaker=Kergai #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:241 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:246 msgid "Right!" msgstr "Đúng thế!" #. [message]: speaker=Kapou'e #. "whupping" is not a typo for "whipping"; it is a Southern #. American dialect word meaning "a severe beating". #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:254 msgid "" "It’s been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving " "these traitors a good whupping, boys?" msgstr "" "Giờ đang là một mùa đông lạnh. Sao chúng ta không sưởi ấm một chút bằng cách " "cho bọn phản bội một trận tơi bời, các cậu nhỉ?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:259 msgid "Yeah!" msgstr "Đúng vậy!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:336 msgid "Little orcs fun to squash too! Chief doesn’t let me too often." msgstr "" "Đập bọn người thú nhỏ bé cũng vui! Thủ lĩnh không cho mình làm vậy thường " "xuyên." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:341 msgid "You can have as many as you want now, Grüü." msgstr "Giờ cậu muốn đập bao nhiêu cũng được, Grüü." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:361 msgid "This rabble won’t be a problem anymore." msgstr "Lũ hèn hạ này sẽ không còn là vấn đề nữa." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:370 msgid "Got this tribe under control." msgstr "Đã kiểm soát được bộ lạc này." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:379 msgid "This is what you get for deserting the Son of the Black-Eye." msgstr "Đây là những gì ngươi nhận được vì đã từ bỏ con trai của Mắt Đen." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:388 msgid "This trash’s gone." msgstr "Tên rác rưởi đã bị tiêu diệt." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:410 msgid "Heehee, we wiped them out good." msgstr "He he, chúng ta đã quét sạch hết bọn chúng." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:415 msgid "Now let’s get going, we have an appointment with Shan Taum." msgstr "Giờ hãy đi thôi, chúng ta có một cuộc hẹn với Shan Taum." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:565 msgid "" "I can’t leave these renegades unguarded at our rear. I must take care of " "them before continuing." msgstr "" "Ta không thể bỏ bọn phản bội này ở lại phía sau được. Ta phải xử lý chúng " "trước khi tiếp tục." #. [scenario]: id=16_The_Coward #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4 msgid "The Coward" msgstr "Kẻ hèn nhát" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:61 msgid "Orga" msgstr "Orga" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:83 msgid "Knorgh" msgstr "Knorgh" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:97 msgid "Nofhug" msgstr "Nofhug" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:110 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kapou’e and his followers made a grueling march across the frozen " #| "Northlands. For the orcs it was a constant nightmare of freezing, " #| "marching and fighting. Food was scarce, and the stores that they managed " #| "to seize from rebellious tribes had to be strictly rationed. Many of the " #| "weaker orcs who weren’t killed in combat died from exhaustion, or fell " #| "behind and froze to death." msgid "" "Kapou’e and his followers made a grueling march across the frozen " "Northlands. For the orcs, it was a constant nightmare of freezing, marching " "and fighting. Food was scarce, and the stores that they managed to seize " "from rebellious tribes had to be strictly rationed. Many of the weaker orcs " "who weren’t killed in combat died from exhaustion or fell behind and froze " "to death." msgstr "" "Kapou’e và những người theo mình đi qua vùng đất phương Bắc đóng băng. Với " "người thú, đó là một cơn ác mộng không ngớt về giá lạnh, hành quân và chiến " "đấu. Thức ăn khan hiếm, và các kho lương mà họ chiếm được từ những bộ lạc " "nổi loạn cũng phải được chia khẩu phần nghiêm ngặt. Nhiều người thú yếu hơn " "không bị giết trong chiến trận cũng chết vì kiệt sức, hoặc bị bỏ lại đằng " "sau và chết cóng." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "Throughout this nightmare Kapou’e drove himself and his men ruthlessly. " #| "The spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that " #| "Earl Lanbec’h was no doubt rallying. By that time the orcs had to be " #| "united one way or another, since if they were separated and scattered, " #| "they would surely be exterminated." msgid "" "Throughout this nightmare, Kapou’e drove himself and his men ruthlessly. The " "spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that Earl " "Lanbec’h was no doubt rallying. By that time, the orcs had to be united one " "way or another, since if they were separated and scattered, they would " "surely be exterminated." msgstr "" "Suốt cơn ác mộng này, Kapou’e liên tục động viên người của mình. Mùa xuân " "nhanh chóng làm băng tan, và cùng với đó, là quân đội con người mà bá tước " "Lanbec’h chắc chắn đang tập hợp. Trước lúc đó, người thú phải được thống " "nhất bằng cách này hay cách khác, vì nếu họ bị chia rẽ và phân tán, họ chắc " "chắn sẽ bị tiêu diệt." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:122 msgid "" "And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most " "hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes." msgstr "" "Và cứ thế họ cứ tiến quân, kiên trì trong thời tiết mà có thể giết cả một " "con người dày dạn nhất, và qua các trận chiến ác liệt đẫm máu với các bộ lạc " "tham chiến." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:128 msgid "" "Finally, after over three months, Kapou’e and his exhausted but hardened " "army arrived at Bitok, just before the spring thaw." msgstr "" "Cuối cùng, sau hơn ba tháng, Kapou’e và quân đội kiệt sức nhưng dày dạn của " "mình cũng đến Bitok, ngay trước khi băng tan vào mùa xuân." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:199 msgid "Good morning, Shan Taum!" msgstr "Chào buổi sáng, Shan Taum!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:206 #, fuzzy #| msgid "What... Kapou’e! What in the frozen northlands are you doing here?!" msgid "What... Kapou’e! What in the frozen Northlands are you doing here?!" msgstr "" "Cái gì... Kapou’e! Cậu đang làm gì ở vùng đất phương bắc đóng băng này thế?!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:211 msgid "" "Oh, I just thought I would take a bracing winter stroll and visit my " "father’s old friend. How could I not, given his impressive list of recent " "accomplishments." msgstr "" "Ồ, tôi chỉ nghĩ mình nên đi dạo để rèn luyện vào mùa đông và ghé thăm người " "bạn cũ của cha tôi thôi. Sao lại không chứ, vì danh sách ấn tượng các thành " "tựu gần đây của hắn." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:217 msgid "Accomplishments?" msgstr "Thành tựu?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well let’s see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and " #| "becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then goes on to " #| "engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes " #| "himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best " #| "of all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the " #| "time when his people are on the edge of total extermination!" msgid "" "Well let’s see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and " "becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then he goes on to " "engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes " "himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best of " "all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the time " "when his people are on the edge of total extermination!" msgstr "" "Hãy xem nào, đầu tiên hắn phản bội lòng tin của thủ lĩnh tối cao hắn đã " "tuyên thệ và trở thành một tên gián điệp liếm giày cho bọn con người. Sau đó " "tiếp tục sắp đặt gây ra cái chết của nửa Đại Hội đồng, và bằng cách làm thế, " "chính hắn phải trực tiếp chịu trách nhiệm cho cái chết của hàng trăm người " "thú. Và hơn hết, hắn trực tiếp chịu trách nhiệm cho một cuộc nội chiến đẫm " "máu, ngay vào lúc người dân của hắn ở trên bờ vực bị tiêu diệt hoàn toàn!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:228 msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!" msgstr "DỐI TRÁ! TẤT CẢ ĐỀU LÀ DỐI TRÁ!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:233 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender " #| "right now I will just cut off your head instead of torturing you to death." msgid "" "Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right " "now, I will just cut off your head instead of torturing you to death." msgstr "" "Phải nói gì với ngươi bây giờ, ngươi là kẻ phản bội đâm sau lưng vô ơn bạc " "nghĩa, nếu ngươi đầu hàng ngay bây giờ, ta sẽ chỉ chặt đầu ngươi thay vì tra " "tấn ngươi đến chết." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:239 msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!" msgstr "Sao ngươi dám tố cáo ta là kẻ phản bội, tên liếm phân!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:244 msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?" msgstr "Được... Vậy ngươi muốn bị gì, chặt đầu hay tra tấn?" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251 msgid "Orga, kill this kid for me. I’ll be in my keep." msgstr "Orga, giết thằng nhóc này cho ta. Ta sẽ ở trong pháo đài." #. [message]: speaker=Orga #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:257 msgid "Yes, sir!" msgstr "Vâng, thưa ngài!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:273 msgid "What! Fight like an orc, you gutless coward!" msgstr "Cái gì! Hãy chiến đấu như một người thú, đồ hèn nhát nhu nhược!" #. [message]: role=Helper #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:289 msgid "" "Hey Chief, it’s pretty odd. Shan Taum doesn’t seem to have too many of his " "men around. He was given control of half the Great Horde. Do you think they " "left him?" msgstr "" "Thưa thủ lĩnh, thật kỳ lạ. Shan Taum dường như không còn nhiều quân bên mình " "nữa. Hắn đã được trao quyền kiểm soát một nửa Đại Binh đoàn. Ngài có nghĩ họ " "đã bỏ rơi hắn không?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:294 #, fuzzy #| msgid "" #| "I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. I’ll bet he sent them out " #| "like we did to clobber the other tribes to his rule. In any case, it will " #| "be convenient for us." msgid "" "I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. I’ll bet he sent them out like " "we did to clobber the other tribes into his rule. In any case, it will be " "convenient for us." msgstr "" "Ta không nghĩ vậy. Shan Taum biết cách giả vờ. Ta đánh cược hắn đã điều họ " "đi như chúng ta đã làm để chinh phục các bộ lạc khác. Dù gì đi nữa, điều này " "cũng sẽ có lợi cho chúng ta." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:303 msgid "" "Good, we crushed this pocket of resistance too. Now where in the world did " "that coward Shan Taum run off to?" msgstr "" "Tốt, chúng ta cũng đã đè bẹp ổ kháng cự này. Giờ thì kẻ hèn nhát Shan Taum " "đó đã chạy đến nơi đâu trên thế giới rồi?" #. [scenario]: id=17_The_Human_Attack #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:5 msgid "The Human Attack" msgstr "Con người tấn công" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:25 msgid "Hold off the humans" msgstr "Giữ chân con người" #. [objectives] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:28 msgid "Defeat Earl Lanbec’h" msgstr "Đánh bại bá tước Lanbec’h" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:129 #, fuzzy #| msgid "" #| "As Kapou’e expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum " #| "was nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet " #| "make a mug out of the traitor’s skull, Kapou’e gathered his men and " #| "headed for Dorest." msgid "" "As Kapou’e expected, by the time his forces had been defeated, Shan Taum was " "nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a " "mug out of the traitor’s skull, Kapou’e gathered his men and headed for " "Dorest." msgstr "" "Như Kapou’e dự kiến, ngay khi lực lượng của mình bị đánh bại, Shan Taum đã " "mất tích. Nghiến răng và thề rằng mình sẽ làm một chiếc ca từ hộp sọ của kẻ " "phản bội, Kapou’e tập hợp binh lính hướng về Dorest." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once there he found his generals, Al’Brock and Flar’Tar, had already " #| "arrived along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the " #| "tribes that Kapou’e had cowed into submission were also present. In " #| "addition, the remaining shamans of the Great Council were also present to " #| "help in whatever way they could to preserve the unity of the Horde." msgid "" "Once there, he found that his generals, Al’Brock and Flar’Tar, had already " "arrived along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes " "that Kapou’e had cowed into submission were also present. In addition, the " "remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever " "way they could to preserve the unity of the Horde." msgstr "" "Khi Kapou’e tìm được các tướng của mình, Al’Brock và Flar’Tar đã đến cùng " "hàng trăm người thú khát máu. Chiến binh của những bộ tộc mà Kapou’e dọa nạt " "bắt phục tùng cũng có mặt. Ngoài ra, các pháp sư còn lại của Đại Hội đồng " "cũng xuất hiện để giúp đỡ bằng bất cứ cách nào mà họ có thể để duy trì tính " "đoàn kết của Binh đoàn." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:141 msgid "" "Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapou’e to " "discover, after a few days, that his people held him in awe. News of " "Kapou’e’s exploits had been widely circulated — from his rescue of the " "shamans at Barag Gór, to his forced march through the northern blizzards. " "Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it " "almost frightening." msgstr "" "Sự có mặt của họ tỏ ra không cần thiết. Sau một vài ngày, Kapou’e sốc khi " "phát hiện ra người của anh nể sợ anh đến mức nào. Tin tức về những kỳ công " "của Kapou’e đã lan truyền rộng rãi - từ cuộc giải cứu các pháp sư tại Barag " "Gór, đến cuộc hành quân bắt buộc qua trận bão tuyết phương bắc. Nhiều người " "thú trẻ tuổi đặc biệt tôn thờ anh với lòng nhiệt tình đến nỗi chính anh cũng " "thấy điều đó thật kinh ngạc." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:147 #, fuzzy #| msgid "" #| "Days passed, the snows melted and Kapou’e readied his defenses. A few " #| "weeks after Kapou’e’s arrival, riders caught sight of Earl Lanbec’h’s " #| "army." msgid "" "Days passed, the snows melted, and Kapou’e readied his defenses. A few weeks " "after Kapou’e’s arrival, riders caught sight of Earl Lanbec’h’s army." msgstr "" "Nhiều ngày trôi qua, tuyết tan và Kapou’e chuẩn bị sẵn sàng lực lượng phòng " "thủ. Vài tuần sau khi Kapou’e đến, kỵ binh đã nhìn thấy quân đội của bá tước " "Lanbec’h." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:236 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have " #| "done to us. Attack without compromise, we have several detachments of " #| "reinforcements on their way. Spare no orc and let us take back this land " #| "which is rightfully ours!" msgid "" "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have " "done to us. Attack without compromise, we have several detachments of " "reinforcements on their way. Spare no orc, and let us take back this land, " "which is rightfully ours!" msgstr "" "Thời điểm đã đến! Giờ là lúc bắt bọn người thú phải trả giá vì những gì " "chúng đã gây ra cho chúng ta. Tấn công không khoan nhượng, chúng ta có một " "vài phân đội viện binh đang trên đường đến đây. Đừng tha tên người thú nào, " "hãy lấy lại vùng đất này, nó đúng ra là của chúng ta!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:241 msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!" msgstr "Tiến lên, anh em! Bầy sói của chúng ta sẽ được ăn no tối nay!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:247 msgid "Come here, human softlings. Grüü has a little present for you..." msgstr "" "Đến đây, bọn con người yếu đuối. Grüü có một món quà nhỏ cho các ngươi..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:346 msgid "As a fresh day dawned, more human forces arrived." msgstr "Khi một ngày mới bắt đầu, các lực lượng của con người đến thêm." #. [message]: speaker=Bruce #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:359 msgid "We have arrived, my lord." msgstr "Chúng tôi đến rồi, thưa chủ tướng." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:370 #, fuzzy #| msgid "Ahhh, perfect, more reinforcements." msgid "Ahhh, perfect. More reinforcements." msgstr "À, thật hoàn hảo, lại thêm quân tiếp viện." #. [unit]: type=General, id=Howgarth III #. [side]: type=General, id=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:388 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:152 msgid "Howgarth III" msgstr "Howgarth đệ tam" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:429 msgid "Hold it! What in the wide green world is going on here!" msgstr "Dừng lại! Điều gì đang xảy ra ở đây!" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:435 msgid "" "Howgarth? You and your interfering alliance always show up at the worst " "possible time." msgstr "" "Howgarth? Anh và liên minh phiền phức của anh luôn xuất hiện vào thời điểm " "tệ hại nhất." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:440 msgid "Just who do you think you are, slug?" msgstr "Thế ngươi nghĩ ngươi là ai, đồ ốc sên?" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:446 msgid "I am Howgarth of the Northern Alliance, successor to the late Rahul I." msgstr "" "Tôi là Howgarth thuộc Liên minh phương Bắc, người kế nhiệm sau Rahul đệ nhất." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:452 msgid "" "This is a strictly territorial matter, Howgarth. The Northern Alliance has " "no right to intervene in this affair." msgstr "" "Đây là một vấn đề nghiêm túc về lãnh thổ, Howgarth. Liên minh phương Bắc " "không có quyền can thiệp vào việc này." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:457 #, fuzzy #| msgid "" #| "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a " #| "treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, " #| "which both of you are no doubt violating. It is our duty as the " #| "orchestrator and witness of this treaty to see that it is honored." msgid "" "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a " "treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which both " "of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and " "witness of this treaty to see that it is honored." msgstr "" "Không đúng, bá tước Lanbec’h, Liên minh phương Bắc là nhân chứng cho một " "hiệp ước cách đây khoảng hai mươi bảy năm giữa người của anh và người thú, " "mà cả hai bên các anh chắc chắn đang vi phạm. Nhiệm vụ của chúng tôi là điều " "phối và làm chứng cho hiệp ước này để đảm bảo nó được tôn trọng." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:463 msgid "" "Well, good for you. As a matter of fact, this land is clearly defined under " "your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all " "high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace." msgstr "" "Hừm, tốt thôi. Thực tế là, vùng đất này được xác định rõ ràng theo hiệp ước " "là lãnh thổ của con người. Vì vậy, nếu anh đang muốn có địa vị cao và sang " "hơn, thì hãy tập hợp người của anh để giúp chúng tôi đẩy lùi hiểm họa người " "thú này." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:468 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cease your lies, Lanbec’h. We all know that you were the one who started " #| "this war. But enough, it is time for all this to end. I call for both " #| "sides to parley and we shall discuss this matter." msgid "" "Cease your lies, Lanbec’h. We all know that you were the one who started " "this war. But enough. It is time for all this to end. I call for both sides " "to parley and we shall discuss this matter." msgstr "" "Thôi nói dối đi, Lanbec’h. Tất cả chúng tôi đều biết rằng anh là người phát " "động cuộc chiến tranh này. Nhưng đủ rồi, đã đến lúc để tất cả những việc này " "kết thúc. Tôi kêu gọi cả hai bên thương lượng và chúng ta sẽ thảo luận về " "vấn đề này." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:473 msgid "" "Ha ha, very funny, old fool. You think we are stupid enough to fall for " "that? I’ve not forgotten what you people did to my father." msgstr "" "Ha ha, vui đấy, tên ngốc già. Ngươi nghĩ bọn ta đần độn đến mức để mắc lừa " "ư? Ta không quên những gì các ngươi đã làm với cha ta đâu." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:479 msgid "What in the world are you talking about?" msgstr "Anh đang nói gì vậy?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:484 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you " #| "people assassinated my father after inviting him to join the Northern " #| "Alliance." msgid "" "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago, you people " "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance." msgstr "" "Ta là Kapou’e, con trai của Karun Mắt Đen. Hai mươi bảy năm trước, con người " "các ngươi đã ám sát cha ta sau khi mời ông ấy gia nhập Liên minh phương Bắc." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:490 msgid "" "What? We received word that he declined our invitation and that was the end " "of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I " "was there when the orcish messenger brought Rahul Karun’s reply." msgstr "" "Cái gì? Chúng tôi nhận được tin rằng cha anh đã từ chối lời mời của chúng " "tôi và đó là kết thúc của vấn đề. Tôi không biết gì về vụ ám sát. Thực tế " "là, tôi đã ở đó khi sứ giả người thú mang cho Rahul câu trả lời của Karun." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:495 msgid "Messenger, what messenger?" msgstr "Sứ giả, sứ giả nào?" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:501 msgid "If I remember correctly, it was some orc named Shan Taum." msgstr "Nếu tôi nhớ chính xác, đó một người thú tên là Shan Taum." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:506 msgid "Funny, that name sounds oddly familiar..." msgstr "Hay thật, cái tên đó nghe quen thuộc một cách kỳ lạ..." #. [scenario]: id=18_Northern_Alliance #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:4 msgid "Northern Alliance" msgstr "Liên minh phương Bắc" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26 msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbec’h" msgstr "Giết Shan Taum và bá tước Lanbec’h" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:37 msgid "Death of Howgarth III" msgstr "Howgarth đệ tam chết" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:180 msgid "" "Kapou’e agreed to meet Howgarth III. Not trusting the human however, Kapou’e " "brought along Grüü, as well as one of his most trusted soldiers. Earl " "Lanbec’h flatly refused to attend the parley." msgstr "" "Kapou’e đồng ý gặp Howgarth đệ tam. Tuy nhiên, không tin tưởng con người, " "Kapou’e mang theo Grüü, cũng như một trong các binh sĩ đáng tin cậy nhất. Bá " "tước Lanbec’h thẳng thừng từ chối tham dự cuộc đàm phán." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:186 msgid "" "The human attack having stopped for the time being, both parties met in the " "middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapou’e give Dorest " "back to the humans and return to their lands as defined in the treaty. " "Kapou’e refused to do so as long as the humans were attacking orcish lands. " "He demanded that the humans disperse their forces and return any land they " "had stolen from the orcs. Only then would he return Dorest and disperse the " "Horde." msgstr "" "Cuộc tấn công của con người dừng lại trong thời gian này, cả hai bên gặp " "nhau ở giữa chiến trường. Howgarth đệ tam yêu cầu Kapou’e trao trả Dorest " "lại cho con người và trở về vùng đất của mình như quy định trong hiệp ước. " "Kapou’e từ chối làm như vậy chừng nào con người còn tấn công vùng đất của " "người thú. Anh yêu cầu con người giải tán lực lượng và trả lại bất kỳ vùng " "đất nào họ đã đánh cắp từ người thú. Chỉ khi đó anh mới trả lại Dorest và " "giải tán Binh đoàn." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:192 msgid "" "Howgarth III agreed and further added that, if Earl Lanbec’h continued in " "aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself " "would be forced to move against the Earl." msgstr "" "Howgarth đệ tam đồng ý và nói thêm rằng, nếu bá tước Lanbec’h tiếp tục xâm " "lược, thì theo các điều luật của Liên minh phương Bắc, chính ông sẽ buộc " "phải chống lại bá tước." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:198 msgid "" "That having been settled, Kapou’e began to inquire about the death of his " "father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from " "Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join the " "Northern Alliance, brought by none other than Shan Taum himself." msgstr "" "Điều đó đã được giải quyết, Kapou’e bắt đầu điều tra về cái chết của cha " "mình. Howgarth đệ tam lặp đi lặp lại câu chuyện của mình, rằng điều cuối " "cùng họ nghe được từ Karun Mắt Đen là thông điệp từ chối lời mời gia nhập " "Liên minh phương Bắc, được đem tới không bởi ai khác ngoài Shan Taum." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:204 msgid "" "As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the " "surrounding trees and hills and surrounded the parley." msgstr "" "Trong lúc họ đang thảo luận về vấn đề, một nhóm người thú xông ra từ khu " "rừng và vùng đồi xung quanh, và bao vây cuộc đàm phán." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:475 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now now now, what do we have here. Collaborating with the enemy again " #| "just like your disgusting father, are you?" msgid "" "Now now now, what do we have here? Collaborating with the enemy again just " "like your disgusting father, are you?" msgstr "" "Chà chà chà, chúng ta có gì ở đây nhỉ. Ngươi lại hợp tác với kẻ thù, giống " "như người cha kinh tởm của ngươi sao?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:481 msgid "" "Collaborating with the humans, pfff. You’re one to talk. What are you doing " "here, Shan Taum?" msgstr "" "Hợp tác với con người, hừ. Ngươi mới là người phải nói rõ. Ngươi đang làm gì " "ở đây, Shan Taum?" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:486 msgid "I am here to do to you what I did to your father." msgstr "Ta ở đây để làm với ngươi những gì ta đã làm với cha ngươi." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:491 msgid "So you did kill my father then." msgstr "Vậy là ngươi đã giết cha ta." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:496 msgid "What did I tell you, Kapou’e?" msgstr "Tôi đã nói với anh thế nào, Kapou’e?" #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:502 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want " #| "Dorest recaptured by sunset." msgid "" "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys! I want " "Dorest recaptured by sunset." msgstr "" "Ha ha! Làm tốt lắm Shan Taum. Chúng ta sẽ dạy chúng một bài học. Tấn công " "nào, các chàng trai, ta muốn chiếm lại Dorest trước lúc mặt trời lặn." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:507 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hold, Earl Lanbec’h. I have reached an agreement with these orcs. Since " #| "your army has been the aggressor, you must immediately disperse your army " #| "and withdraw from orcish territory. Once that is done then Kapou’e will " #| "give you back Dorest and call off the horde. I have had dealings with " #| "Kapou’e’s father before and I believe his blood will be trustworthy. And " #| "if that isn’t enough, then we are here to protect you in case he violates " #| "the pact." msgid "" "Hold, Earl Lanbec’h. I have reached an agreement with these orcs. Since your " "army has been the aggressor, you must immediately disperse it and withdraw " "from orcish territory. Once that is done, then Kapou’e will give you back " "Dorest and call off the horde. I have had dealings with Kapou’e’s father " "before, and I believe his blood will be trustworthy. And if that isn’t " "enough, then we are here to protect you in case he violates the pact." msgstr "" "Dừng lại, bá tước Lanbec’h. Tôi đã đi đến một thỏa thuận với người thú. Vì " "quân đội của ngài đã gây chiến trước, ngài phải giải tán quân đội ngay lập " "tức và rút khỏi lãnh thổ người thú. Khi việc đó hoàn thành, Kapou’e sẽ trả " "lại Dorest và giải tán binh đoàn. Tôi đã từng liên lạc với cha của Kapou’e " "trước đây, và tôi tin dòng máu của ông ấy cũng đáng tin cậy. Và nếu như vậy " "vẫn chưa đủ, thì chúng tôi ở đây để bảo vệ ngài trong trường hợp anh ta vi " "phạm hiệp ước." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:513 #, fuzzy #| msgid "" #| "You and your damned compromises can go to hell. Your beloved Kapou’e will " #| "be joining you shortly." msgid "" "You and your damned compromises can go to hell! Your beloved Kapou’e will be " "joining you shortly." msgstr "" "Ngươi và cái hiệp ước đáng nguyền rủa của ngươi xuống địa ngục đi. Tên " "Kapou’e yêu quý của ngươi sẽ gia nhập với ngươi sớm thôi." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:518 msgid "You leave us no choice but to take military action against you." msgstr "" "Ngài không cho chúng tôi lựa chọn nào khác ngoài việc đáp trả bằng hành động " "quân sự." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:524 msgid "" "Ha ha! Very funny, Howgarth. Look around you. You are going to be dead as " "soon as my orc friend here gives the order. And then your men will " "automatically assume that Kapou’e tricked and killed you." msgstr "" "Ha ha! Buồn cười quá, Howgarth. Nhìn xung quanh ngươi đi. Ngươi sẽ chết ngay " "sau khi người thú bạn ta đây ra lệnh. Và sau đó binh lính của ngươi sẽ tự " "động cho rằng Kapou’e đã lừa và giết ngươi." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:529 msgid "Not today, my friend. (Whistles)" msgstr "Không phải hôm nay đâu, bạn của tôi. (Huýt gió)" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:637 msgid "" "Kapou’e, it is essential that I make it back to my camp to bring news of our " "agreement and this treachery. One of my gryphon riders will take me. My " "bodyguards and the rest of my gryphons will help you fight free of this " "ambush. Once you get back to your camp, we will make a joint assault on " "these traitors. Once they are dead and dispersed, then I trust you will " "carry out our agreement." msgstr "" "Kapou’e, điều quan trọng là tôi phải trở lại được trại của mình để mang tin " "tức về thỏa thuận của chúng ta và về hành động phản bội này. Một trong các " "kỵ binh sư tử đầu chim của tôi sẽ đưa tôi đi. Vệ sĩ và các sư tử đầu chim " "còn lại của tôi sẽ giúp anh chiến đấu chống lại cuộc phục kích này. Một khi " "anh trở lại trại của mình, chúng ta sẽ cùng nhau tấn công bọn phản bội. Khi " "chúng đã chết và phân tán, tôi tin anh sẽ thực hiện thỏa thuận của chúng ta." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:642 msgid "Agreed. Let’s get to it. BLOOD AND STEEL!" msgstr "Đồng ý. Chúng ta hãy làm vậy. MÁU VÀ THÉP!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:666 msgid "" "Blast! The human has escaped. Orcs, bring me Kapou’e’s head. I must get to " "my camp and assault the city." msgstr "" "Khốn kiếp! Hắn ta đã trốn thoát. Người thú, hãy đem đầu Kapou’e về cho ta. " "Ta phải đến doanh trại và tấn công thành phố." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:695 msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight." msgstr "Shan Taum tên đại hèn nhát. Không bao giờ muốn chiến đấu." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:750 msgid "Yeah, we finally got the coward." msgstr "Hoan hô, cuối cùng chúng ta cũng tóm được tên hèn nhát." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:756 msgid "" "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him, Chief?" msgstr "" "Hoan hô, cuối cùng chúng ta cũng tóm được tên hèn nhát. Ngài muốn chúng tôi " "làm gì với hắn, thưa thủ lĩnh?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:765 msgid "Blood and steel! The traitor was mine!" msgstr "Máu và thép! Tên phản bội là của ta!" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:771 msgid "I’m sorry, Kapou’e. I’ll have my men leave what remains of him to you." msgstr "" "Tôi xin lỗi, Kapou’e. Tôi sẽ bảo người của mình để lại xác của hắn cho anh." #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:777 msgid "What do you want us to do with him, Chief?" msgstr "Ngài muốn chúng tôi làm gì với hắn, thưa thủ lĩnh?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:784 msgid "" "Stick his head at the end of a pike and let the buzzards pick it clean. I " "wasn’t joking about making a mug from his skull." msgstr "" "Cắm đầu hắn vào cọc nhọn và để diều hâu dọn dẹp sạch sẽ. Ta không hề đùa về " "việc làm một cái ca từ sọ của hắn đâu." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:797 msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart." msgstr "Không! Không có ông ấy, Liên minh phương Bắc sẽ tiếp tục sụp đổ." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:810 msgid "YEAH!" msgstr "HOAN HÔ!" #. [scenario]: id=19_Epilogue #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Hồi kết" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "True to his word, once Lanbec’h had been slain, Howgarth III dispersed " #| "the Earl’s forces and withdrew them from orcish territory. For his part " #| "Kapou’e withdrew from Dorest and dispersed the Great Horde. However, " #| "before the horde was dispersed he appointed three more shamans — with the " #| "consent of all — to make the Great Council complete again." msgid "" "True to his word, once Lanbec’h had been slain, Howgarth III dispersed the " "Earl’s forces and withdrew them from orcish territory. For his part, Kapou’e " "withdrew from Dorest and dispersed the Great Horde. However, before the " "horde was dispersed, he appointed three more shamans — with the consent of " "all — to make the Great Council complete again." msgstr "" "Đúng như lời nói của mình, một khi Lanbec’h đã bị giết, Howgarth đệ tam giải " "tán lực lượng của bá tước và rút lui khỏi lãnh thổ người thú. Về phần mình, " "Kapou’e rút khỏi Dorest và giải tán Đại Binh đoàn. Tuy nhiên, trước khi binh " "đoàn bị giải tán, anh bổ nhiệm thêm ba pháp sư - với sự nhất trí của tất cả " "- để Đại Hội đồng lại đầy đủ một lần nữa." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "As Rahul had done to Kapou’e’s father, Howgarth III issued an invitation " #| "to Kapou’e to join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he " #| "went back to Barag Gór and, making that his capital, established himself " #| "as sovereign over all the northern tribes." msgid "" "As Rahul had done to Kapou’e’s father, Howgarth III issued an invitation to " "Kapou’e to join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead, he went " "back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as " "sovereign over all the northern tribes." msgstr "" "Như Rahul đã làm với cha của Kapou’e, Howgarth đệ tam mời Kapou’e tham gia " "Liên minh phương Bắc. Kapou’e từ chối. Thay vào đó anh trở lại Barag Gór và, " "lấy đó làm thủ phủ của mình, tự coi mình là thủ lĩnh tối cao của tất cả các " "bộ lạc phương bắc." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:38 msgid "" "Kapou’e ruled for many years, and those years were a time of unprecedented " "prosperity and unity for the orcs. Under the leadership of Kapou’e, the " "united orc forces thoroughly scoured their territory of any renegade bands " "of humans, dwarves, elves, and undead. Agreements were thrashed out to the " "effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in " "orcish territory without hindrance from other tribes." msgstr "" "Kapou’e thống trị trong nhiều năm, và những năm đó là khoảng thời gian thịnh " "vượng và đoàn kết chưa từng có đối với người thú. Dưới sự lãnh đạo của " "Kapou’e, các lực lượng người thú thống nhất dẹp tan bất cứ băng nhóm phản " "bội nào của con người, người lùn, thần tiên và ma quái. Các thỏa thuận đã " "đạt đến kết quả rằng những người thú muốn buôn bán sẽ có quyền đi lại tự do " "ở bất cứ đâu trên lãnh thổ người thú, mà không bị các bộ lạc khác cản trở." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:44 msgid "" "During the eighth year of Kapou’e’s reign, and then again in the fourteenth, " "the orcish territories were once again invaded, first by the elves, and then " "once again by the humans. As testament to the power of the orcs united under " "Kapou’e, both attacks were quickly and decisively crushed, even before the " "Northern Alliance could intervene." msgstr "" "Trong năm thứ tám triều đại của Kapou’e, và sau đó một lần nữa vào năm thứ " "mười bốn, lãnh thổ người thú lại bị xâm lược, đầu tiên bởi thần tiên, sau đó " "bởi con người. Như một minh chứng cho sức mạnh của người thú thống nhất dưới " "sự chỉ huy của Kapou’e, cả hai cuộc tấn công đều bị đè bẹp nhanh chóng và " "dứt khoát, thậm chí trước khi Liên minh phương Bắc có thể can thiệp." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:50 msgid "" "In order to keep fighting between the tribes to a minimum, Kapou’e also " "maintained an enormous army, drawn from all corners of his empire. To offset " "the cost of maintaining such an army, he often hired out portions of it to " "act as mercenaries in foreign struggles. People of all races took advantage " "of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more than " "enough to keep them from attacking their nearest neighbors." msgstr "" "Để giữ cho những cuộc giao chiến giữa các bộ lạc ở mức tối thiểu, Kapou’e " "cũng duy trì một quân đội khổng lồ, lấy từ tất cả các vùng đất trong đế chế " "của mình. Để bù đắp chi phí bảo trì một quân đội như vậy, anh thường cho " "người ngoài thuê binh sĩ của mình làm lính đánh thuê. Người của tất cả các " "chủng tộc tận dụng lợi thế này, và do đó, những người thú khao khát chiến " "đấu được nhiều hơn mong đợi, để giữ họ khỏi tấn công các láng giềng gần nhất " "của mình." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:56 msgid "" "Grüü in particular took great delight in these excursions. The huge, " "cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapou’e. " "Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself." msgstr "" "Grüü đặc biệt thích ngao du. Con quỷ núi to lớn, láu cá, và nhanh nhẹn thậm " "chí còn trở nên nổi tiếng hơn Kapou’e. Những câu chuyện về lòng dũng cảm và " "mưu mẹo của cậu đã lan xa đến tận Wesnoth." #. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Novice Orcish Shaman" msgstr "Pháp sư người thú học việc" #. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " #| "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " #| "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " #| "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " #| "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " #| "draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but " #| "their spell-casting ability still needs improvement." msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their " "spell-casting ability still needs improvement." msgstr "" "Pháp sư người thú là những người bảo vệ phép thuật của người thú. Được kính " "trọng trong bộ lạc, họ tạo thành Hội đồng người thú, đưa ra những quyết định " "quan trọng cho toàn bộ cộng đồng người thú và phân xử nhiều xung đột nảy " "sinh giữa các bộ lạc của chủng tộc hiếu chiến này. Mặc dù yếu về thể chất " "(đối với người thú), các pháp sư người thú là những người làm phép giỏi và " "có thể nguyền rủa kẻ thù, bòn rút sinh lực của chúng. Pháp sư người thú học " "việc vẫn còn trẻ và mạnh khỏe, nhưng khả năng làm phép của họ vẫn cần cải " "tiến." #. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Old Orcish Shaman" msgstr "Pháp sư người thú già" #. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " #| "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " #| "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " #| "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " #| "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " #| "draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered " #| "magic, although their physical strength has declined with age." msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered " "magic, although their physical strength has declined with age." msgstr "" "Pháp sư người thú là những người bảo vệ phép thuật của người thú. Được kính " "trọng trong bộ lạc, họ tạo thành Hội đồng người thú, đưa ra những quyết định " "quan trọng cho toàn bộ cộng đồng người thú và phân xử nhiều xung đột nảy " "sinh giữa các bộ lạc của chủng tộc hiếu chiến này. Mặc dù yếu về thể chất " "(đối với người thú), các pháp sư người thú là những người làm phép giỏi và " "có thể nguyền rủa kẻ thù, bòn rút sinh lực của chúng. Pháp sư người thú già " "là các pháp sư thành thạo phép thuật, mặc dù sức mạnh thể chất của họ đã suy " "sụp cùng với tuổi tác." #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Orcish Shaman" msgstr "Pháp sư người thú" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " #| "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " #| "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " #| "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " #| "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " #| "draining their life." msgid "" "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish " "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for " "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise " "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for " "orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life." msgstr "" "Pháp sư người thú là những người bảo vệ phép thuật của người thú. Được kính " "trọng trong bộ lạc, họ tạo thành Hội đồng người thú, đưa ra những quyết định " "quan trọng cho toàn bộ cộng đồng người thú và phân xử nhiều xung đột nảy " "sinh giữa các bộ lạc của chủng tộc hiếu chiến này. Mặc dù yếu về thể chất " "(đối với người thú), các pháp sư người thú là những người làm phép giỏi và " "có thể nguyền rủa kẻ thù, bòn rút sinh lực của chúng." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:17 msgid "Ouch! This hurts!" msgstr "Ối! Đau quá!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:21 msgid "The Council will never be complete again. This is hopeless." msgstr "Hội đồng sẽ chẳng bao giờ tập hợp đầy đủ nữa. Hết hy vọng rồi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:35 msgid "Argh! I’m done. My people are doomed!" msgstr "Aaaa! Thế là hết. Người của ta tận số rồi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:49 msgid "Oh no, I am defeated." msgstr "Ôi không, ta đã bị đánh bại." #. [message]: speaker=Inarix #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:71 msgid "Ahhh!" msgstr "Aaaa!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on " #| "their help." msgid "" "Blast it, without Inarix to lead her saurians, we can no longer count on " "their help." msgstr "" "Khốn kiếp, không có Inarix dẫn dắt thằn lằn, chúng ta không thể trông mong " "vào sự giúp đỡ của họ được nữa." #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:74 msgid "Al’Brock" msgstr "Al’Brock" #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:88 msgid "Flar’Tar" msgstr "Flar’Tar" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:101 msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one." msgstr "Đại Binh đoàn: chi phí bảo trì của mọi đơn vị giảm đi một." #~ msgid "" #~ "In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking " #~ "on that hex." #~ msgstr "" #~ "Trong màn chơi này, bạn có thể yêu cầu Grüü di chuyển đến bất cứ ô lục " #~ "giác nào bằng cách nhấn chuột phải lên ô lục giác đó." #~ msgid "Defeat Ar-Dant" #~ msgstr "Đánh bại Ar-Dant" #~ msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains or" #~ msgstr "Di chuyển Kapou’e đến cuối vùng núi hoặc" #~ msgid "staff" #~ msgstr "gậy" #~ msgid "curse" #~ msgstr "nguyền rủa" #~ msgid "At the dawn of the third day, still more human forces arrived." #~ msgstr "" #~ "Vào lúc bình minh của ngày thứ ba, các lực lượng của con người vẫn đến " #~ "thêm." #~ msgid "Yeah, sure." #~ msgstr "Vâng, chắc chắn rồi." #~ msgid "Whatever." #~ msgstr "Sao cũng được." #~ msgid "" #~ "The orcs are making headway. The city must not fall — call the reserves!" #~ msgstr "" #~ "Bọn người thú đang tiến đến. Thành phố không thể thất thủ - gọi quân dự " #~ "bị!" #~ msgid "" #~ "Then, Kapou’e launched his desperate attack to break the siege of Barag " #~ "Gór." #~ msgstr "" #~ "Vậy là Kapou’e phát động cuộc tấn công liều lĩnh của mình để phá thế bao " #~ "vây Barag Gór." #~ msgid "Good. Reinforcements at last!" #~ msgstr "Tốt. Cuối cùng viện binh cũng đến!" #~ msgid "" #~ "That’s right! Now let’s drive those mincing tree-shaggers back into their " #~ "forests!" #~ msgstr "" #~ "Đúng thế! Giờ chúng ta hãy đuổi bọn yêu cây õng ẹo về rừng của chúng!" #~ msgid "Then, the battle for Prestim began." #~ msgstr "Vậy thì, trận chiến vì Prestim bắt đầu." #~ msgid "I obey." #~ msgstr "Xin tuân lệnh." #~ msgid "The battle began." #~ msgstr "Trận chiến bắt đầu." #~ msgid "" #~ "We’ve succeeded! We’ve passed through the Mountains of Haag! Look at " #~ "these green hills! We’ve reached the lands of the free tribes. I can see " #~ "the walls of Barag Gór in the distance." #~ msgstr "" #~ "Chúng ta đã thành công rồi! Chúng ta đã băng qua vùng núi Haag! Nhìn " #~ "những ngọn đồi xanh kìa! Chúng ta đã đến vùng đất của các bộ lạc tự do. " #~ "Ta có thể thấy tường thành của Barag Gór ở đằng xa." #~ msgid "Watch Tower" #~ msgstr "Tháp canh" #~ msgid "" #~ "Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot " #~ "miscellaneous items at them with ballistas." #~ msgstr "" #~ "Tháp canh là những địa điểm tốt để phát hiện kẻ thù và bắn nhiều thứ vào " #~ "chúng bằng máy bắn." #~ msgid "ballista" #~ msgstr "máy bắn tên" #~ msgid "Hank" #~ msgstr "Hank" #~ msgid "OK, Chief." #~ msgstr "Vâng, thưa thủ lĩnh." #~ msgid "Eastern Tower" #~ msgstr "Tháp phía Đông" #~ msgid "Western Tower" #~ msgstr "Tháp phía Tây" #~ msgid "Southern Tower" #~ msgstr "Tháp phía Nam" #~ msgid "Destruction of a tower of Prestim" #~ msgstr "Các tòa tháp của Prestim bị phá hủy" #~ msgid "" #~ "I’m not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim’s walls " #~ "are built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will " #~ "allow humans to enter Prestim... which would be the end for us." #~ msgstr "" #~ "Tôi không chắc lắm. Mỗi pháo đài đều có điểm yếu riêng. Tường thành của " #~ "Prestim được xây trên ba tòa tháp. Nếu một trong số chúng bị phá hủy, một " #~ "lỗ hở sẽ cho phép con người tràn vào Prestim... đó sẽ là sự kết thúc đối " #~ "với chúng ta." #~ msgid "Fool! We can hold that long." #~ msgstr "Đồ ngu! Chúng ta có thể cầm cự được lâu như vậy." #~ msgid "How?" #~ msgstr "Làm cách nào?" #~ msgid "" #~ "Most of their forces will cross the river by the ford where the bridge " #~ "previously stood. If we can hold that ford, we can hold the fortress." #~ msgstr "" #~ "Chúng sẽ băng qua sông bằng chỗ cạn ở vị trí của cây cầu. Nếu chúng ta có " #~ "thể chỗng đỡ cuộc tấn công của chúng ở khúc cạn đó, chúng ta có thể bảo " #~ "vệ pháo đài." #~ msgid "And if we fail?" #~ msgstr "Và nếu chúng ta thất bại?" #~ msgid "" #~ "Then, they will assault Prestim at five troops to our one. We’ll just " #~ "have to do the best we can." #~ msgstr "" #~ "Vậy thì chúng sẽ công kích Prestim với quân số gấp năm lần chúng ta. " #~ "Chúng ta chỉ có thể cố gắng hết sức mình." #~ msgid "J’rem" #~ msgstr "J’rem" #~ msgid "" #~ "Reinforcements, at last. We don’t have much time, the Orcish hordes are " #~ "on their way. To the attack!" #~ msgstr "" #~ "Cuối cùng viện binh cũng đến. Chúng ta không có nhiều thời gian, binh " #~ "đoàn người thú đang tới đây. Tấn công!" #~ msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!" #~ msgstr "Không! Tường thành của Prestim đã bị phá hủy, chúng ta tiêu rồi!" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Hết lượt" #~ msgid "" #~ "Bonus objective:\n" #~ "Defeat the enemy leader (early finish " #~ "bonus)" #~ msgstr "" #~ "Mục tiêu phần thưởng:\n" #~ "Đánh bại chỉ huy của kẻ thù (thưởng " #~ "hoàn thành sớm)" #~ msgid " *snicker*" #~ msgstr "*cười khúc khích*" #~ msgid "" #~ "Bonus objective:\n" #~ "Defeat the enemy leader\n" #~ "(early finish bonus)" #~ msgstr "" #~ "Mục tiêu phần thưởng:\n" #~ "Đánh bại chỉ huy của kẻ thù\n" #~ "(early finish bonus)" #~ msgid " *puke*" #~ msgstr "*ói*" #~ msgid "" #~ "Alternative objective:\n" #~ "Defeat Shan Taum (early finish bonus)" #~ msgstr "" #~ "Mục tiêu thay thế:\n" #~ "Đánh bại Shan Taum (thưởng hoàn thành " #~ "sớm)" #~ msgid " *phew*" #~ msgstr "*thở dài*" #~ msgid "........" #~ msgstr "........"