# Copyright (C) 2004-2022 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Translators: # Fedor Khodkov 2009-2014 # Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-nr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 00:34 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:38+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 msgid "Northern Rebirth" msgstr "Северное возрождение" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10 msgid "NR" msgstr "СВ" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "Challenging" msgstr "Сложный" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "Spearman" msgstr "Копьеносец" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "Difficult" msgstr "Очень сложный" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "Swordsman" msgstr "Меченосец" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19 msgid "Nightmare" msgstr "Чрезвычайно сложный" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19 msgid "Royal Guard" msgstr "Королевский гвардеец" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21 msgid "" "For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as " "downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable " "lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. " "Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great " "events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n" "\n" msgstr "" "Выбор, стоявший перед народом Гномьих Врат, был прост: либо оставаться " "угнетёнными рабами орков до конца жизни, короткой и безрадостной, не знать " "отдыха, либо же пожертвовать всем ради свободы и восстать против своих " "жестоких владык. Едва ли они догадывались, что их борьба станет толчком к " "переломным событиям, которые могут восстановить Северные Земли и вернуть им " "былую славу.\n" "\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23 msgid "(Expert level, 13 scenarios.)" msgstr "(Для опытных игроков, 13 сценариев)" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design" msgstr "Разработка кампании" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Оформление и графика" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49 msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" msgstr "Помощь с текстом и WML" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:55 msgid "Code and Translation Assistance" msgstr "Помощь с кодом и переводом" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:64 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Поддержка кампании" #. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5 msgid "Breaking the Chains" msgstr "Разбивая цепи" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18 msgid "" "Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there " "was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and " "cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here " "to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven " "manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. " "Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to " "trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. " "Dwarven Doors grew populous and wealthy." msgstr "" "На дальнем севере Веснота, совсем рядом с гномьими пещерами Кналга, однажды " "стояло и процветало пёстрое поселение, известное как Гномьи Врата. " "Древесину, ткани и яства со всего Веснота, а так же из многих эльфийских " "земель, привозили сюда и продавали гномам; у них же покупали руды, металлы и " "готовые гномьи изделия, чтобы торговать ими промеж наземных народов. Гномы и " "люди работали и жили рука об руку; и даже эльфы, что приезжали торговать, " "чаще смешивались с другими расами, чем это обычно бывало в других местах. " "Гномьи Врата росли, богатели и прирастали жителями." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23 msgid "" "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong " "fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven " "and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from " "afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well " "able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the " "thinly-settled Northlands." msgstr "" "Мудрые гномы Кналга понимали что да как в торговле, и посему возвели вокруг " "Гномьи Врат надёжные укрепления. Народы, что называли их домом — неважно, " "гномы или люди — знали, что богатства их города могут вызвать зависть " "чужаков — и потому не забывали вовремя точить свои мечи: они были уверены, " "что смогут отбить любую банду разбойников и любого мелкого военачальника, " "что мог появиться в слабозаселённых северных землях." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:28 msgid "" "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous " "place. Until the orcs came..." msgstr "" "Так продолжалось много лет. Гномьи Врата были мирным и процветающим местом. " "Пока не пришли орки..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:33 msgid "" "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they " "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-" "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody " "Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, " "and besieged Dwarven Doors." msgstr "" "Поначалу это были лишь пробные налёты, а орки были обычным сбродом. Но их " "становилось всё больше и больше, и они грозили всё сильнее и сильнее; банды " "налётчиков сменили военные отряды, а за ними пришли орочьи орды. И вырос в " "племени Кровавого Меча вождь по прозванию Хазг Чёрный Клык; и собрал он " "войско, и осадил Гномьи Врата." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39 msgid "" "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The " "men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it " "seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no " "succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away " "and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs " "and struggles." msgstr "" "И настал момент истины, и пришло время великий свершений, время огня, крови " "и битв. Люди и гномы доблестно бились за свой город. Но казалось, чем больше " "орков они поражали, тем больше приходило на смену; защитники же нигде не " "могли найти подмоги. Другие земли были глухи к мольбам о помощи, ибо были " "далеко и не чувствовали орочьей угрозы; к тому же у них были свои дела и " "свои трудности." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44 msgid "" "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with " "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the " "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut " "off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew " "their utter subjugation could not be averted forever." msgstr "" "Битва была свирепой и длилась один год и один день. Город пал, а улицы его " "обагрились кровью. Гномов вытеснили обратно в Кналга; людей же — тех, что " "пережили разграбление, орки обратили в рабство. Гномы Кналга, отрезанные от " "связи с поверхностью, продолжали биться, но знали: они не могут вечно " "оттягивать своё полное поражение." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49 msgid "" "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to " "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely " "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. The day that changed the " "lives of the people of Dwarven Doors — forever." msgstr "" "Прошли тёмные времена; целые поколения людей выросли в рабстве, и уж забыли " "почти, что их предки когда-то были свободны — и забыли бы совсем, кабы не " "судьбоносный день 518 года Веснота. Тот день изменил жизни людей Гномьих " "Врат — изменил навсегда." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55 msgid "" "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath the " "orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the " "war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs " "mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants " "looked around in alarm, and that was when they saw him." msgstr "" "То был обычный день ранней весны; люди — безрадостные и погоняемые орочьим " "кнутом — удручённо собирали ранний урожай. Внезапно забили орочьи барабаны; " "раздался грубый боевой клич, орки кинулись к своему оружию и побежали на " "свои заставы. Перепуганные крестьяне в ужасе оглядывались по сторонам, и " "наконец они увидели его." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60 msgid "" "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his " "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs " "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed " "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with " "the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great " "lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but " "powerful elvish army." msgstr "" "Он стремглав вылетел из лесу, плащ его развевался по ветру, меч его сверкал " "быстрее мысли, и где бы он ни оказывался, ненавистным оркам приходил конец. " "По правую руку от него сражался пожилой маг; он отдавал распоряжения своим " "низким голосом, заглушая шум битвы; сама земля дрожала от его заклинаний. По " "левую руку, пылая волшебным огнём, шёл великий правитель эльфов. С собой они " "вели небольшое, но могучее эльфийское войско." #. [part] #. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66 msgid "" "Word quickly spread among the humans that this hero was none other than " "Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the " "Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, " "and they stood, rooted to their places in awe." msgstr "" "Меж людей быстро разошёлся слух, что героем тем был никто иной, как принц " "Конрад Веснотский, рвавшийся к развалинам Кналга, чтобы добыть Огненный " "Скипетр и спасти родной край от тирана; и они замерли как вкопанные, не " "силах пошевелиться от восхищения." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71 msgid "" "As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the " "tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face " "the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to " "them: “Hold fast your hope, for one day you shall be free!” Then he " "was gone." msgstr "" "Всё закончилось так же стремительно, как и началось. Конрад добрался до " "входа в подземелье и увёл за собой своих воинов. И тогда он в последний раз " "обернулся к крестьянам. Подняв меч в прощальном салюте, он обратился к ним: " "«Не оставляйте надежды, и однажды вы будете свободны!». А затем он " "ушёл." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76 msgid "" "After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a " "flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began " "to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from " "their own arrogance, did not see." msgstr "" "Тот день не мог пройти бесследно. В их сердцах возродилась надежда, подобно " "давно погасшему огню, что вдруг разгорелся с новой силой. Умнейшие и " "храбрейшие из них втайне готовились и тренировались. А их хозяева-орки, " "оглупев от собственной спеси, ничего не видели." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:82 msgid "" "There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, " "barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he " "never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less " "brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. " "In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young " "manhood, he could touch blades, and dream. And he did." msgstr "" "Среди этих крестьян был и человек по имени Таллин. Он был совсем крохой, " "когда Конрад разбил полчища орков — едва оторвался от матери. Но тот день он " "не забыл. Его отец был оружейником, его семье было легче, чем остальным — " "хозяева-орки ценили подобное ремесло. Его мать даже тайно обучила его " "грамоте. И когда мальчик стал молодым мужчиной, у него уже мог появиться " "клинок — и мечта. Так и случилось." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:87 msgid "" "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by " "a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born " "of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few " "weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in " "the forest to rally his fellow peasants." msgstr "" "И вот однажды на Ал’Тара, тогдашнего «хозяина» Гномьих Врат, напало соседнее " "племя орков. Таллин воспользовался этим. Используя знания, что дали ему годы " "наблюдений и подготовки, он сумел украсть немного Ал’Тарова оружия и золота. " "Он укрылся в заброшенных лесных развалинах и собрал своих братьев-крестьян." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:102 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:54 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:101 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37 msgid "Rebels" msgstr "Повстанцы" #. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:111 msgid "Zlex" msgstr "Злекс" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:129 msgid "Al'Tar" msgstr "Ал’Тар" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:134 msgid "Al’Tar" msgstr "Ал’Тар" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:164 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:169 msgid "Garrugch" msgstr "Гарругч" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:213 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Победите вражеских вождей" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:217 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:92 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:199 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:331 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:201 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:333 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:303 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:392 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:717 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:206 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:421 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:554 msgid "Death of Tallin" msgstr "Смерть Таллина" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:235 msgid "" "This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch " "the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let " "them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this " "scum once and for all. Who’s with me?" msgstr "" "Нападение другого племени сделало орков неосторожными — я смог прокрасться и " "стащить ключи от склада. Пойдемте со мной, люди, возьмем себе оружие! Пусть " "они покрошат друг друга, а мы используем этот случай, чтобы освободиться от " "этой нечисти раз и навсегда. Кто со мной?" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:240 msgid "" "Brave words, Tallin, but if I didn’t know you better I’d say you were moon-" "touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no " "armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and " "colorful language?" msgstr "" "Смелые слова, Таллин, но не знай я тебя, я бы подумал, что ты слабоумный. Ну " "какое это оружие: просто вилы и охотничьи луки? У нас нет брони, мы не " "тренированы. Чем мы сможем их победить? Плохим запахом изо рта и корявой " "речью?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:245 msgid "" "Well, those things will certainly get their attention, and there’s nothing " "wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak of the " "fact that they are killing each other." msgstr "" "Эти навыки определенно их отвлекут, но и вилы не настолько бесполезны. Нас " "намного больше, чем орков, не говоря уж о том, что они истребляют друг друга." #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:250 msgid "" "But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper " "than these farm tools." msgstr "" "Но их волки двигаются быстрее, чем мы способны бежать, а их клинки острее " "хозяйственного инвентаря." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:255 msgid "" "Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to " "you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — " "surround them, five or six to one, and they will go down." msgstr "" "Надо использовать перевес в числе. Стойте плечом к плечу, не покидайте " "строя, особенно в чистом поле. Задавим их — окружим, пять-шесть против " "одного, и им не устоять." #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:260 msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter." msgstr "И всё же, Таллин, это будет бойня." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:265 msgid "" "But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (Sigh) Yes, it " "will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?" msgstr "" "Ты только и знаешь, что приводить доводы против. (Вздыхает) Да, будет " "бойня. Но неужто ты предпочтёшь вечно жить в рабстве у орков?" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:270 msgid "Never! I would rather die!" msgstr "Никогда! Уж лучше смерть!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:275 msgid "" "Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s " "time to fight!" msgstr "" "Тогда разве у нас есть выбор? Это может быть нашим единственным шансом, надо " "его использовать и драться!" #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:280 msgid "" "You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my " "land!" msgstr "Ты, жалкое подобие орка! Как ты посмел заявиться в мои земли!" #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:286 msgid "" "Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength " "of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. " "Surrender now and he might let you be (his) slave." msgstr "" "Пустые слова. Ты стал слаб, пока повелевал рабами. Твоя сила подобна силе " "гоблина, и мозги соответствующие. Теперь это земля моего хозяина. Сдавайся, " "может он позволит тебе стать (его) рабом." #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:292 msgid "" "Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded " "in gold!" msgstr "" "Пффф... Пехота, в атаку! Кто принесёт мне голову Гарругча, получит пяток " "деревень!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:308 msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!" msgstr "Ах ты! Эти чёртовы рабы вечно болтаются под ногами. Пора их проучить!" #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:313 msgid "" "Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. " "This will prove easier than I thought!" msgstr "" "Гляньте, парни, слабак Ал’Тар даже своих рабов удержать не может. Все будет " "проще, чем я думал!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:327 msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves." msgstr "Это один из входов в гномьи пещеры." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:333 msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!" msgstr "Ааааа! Тролли! Пещера кишит троллями!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:355 msgid "Yes! We did it! We are free!" msgstr "Да! Получилось! Мы свободны!" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:367 msgid "Khrulg" msgstr "Хрюлг" #. [message]: speaker=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:375 msgid "" "Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell " "the Master." msgstr "" "Гарругч провалил задание, но с Ал’Таром разделались крестьяне-рабы. Пойду " "скажу Хозяину." #. [message]: speaker=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:380 msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat." msgstr "Хозяину надо мясо для волков. Крестьяне хороший мясо." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:408 msgid "" "I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will " "rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!" msgstr "" "Я умираю, орочья мразь, но я умираю свободным! За мной придут другие. Мы " "будем подниматься снова и снова, пока ты не заплатишь за всё!" #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:420 msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains." msgstr "Ха! Пехота, закуйте остаток этого крестьянского сброда обратно в цепи." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:440 msgid "What the...? (Gurgle) Killed... by... slaves?" msgstr "Что за...? (Бульк) Убит... рабом?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:444 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:455 msgid "(Stab)" msgstr "(Удар)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:451 msgid "What the...? (Gurgle) Defeated... by... a grunt?" msgstr "Что за...? (Бульк) Повержен... ничтожеством?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:462 msgid "(Smack)" msgstr "(Хлопок)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:469 msgid "Ugh!" msgstr "Уух!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:485 msgid "Not a very bright one, was he?" msgstr "Не очень умён, да?" #. [message]: speaker=second_unit #. "him" is referring to Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:499 msgid "We got him, chief!" msgstr "Вождь, мы его взяли!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:505 msgid "We avenged our leader..." msgstr "Мы отомстили за предводителя..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:522 msgid "No! I have failed in my mission!" msgstr "Нет! Я провалил свою миссию!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:534 msgid "Mission? What mission?" msgstr "Миссию? Какую ещё миссию?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:542 msgid "" "Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws " "near!" msgstr "" "Склоны гор дрожат в такт рожкам и барабанам. Близится огромное полчище орков!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:547 msgid "" "If only we were faster escaping into the mines this wouldn’t have happened. " "At least we will die free..." msgstr "" "Этого бы не случилось, сбеги мы в шахты быстрее. Ну, хотя бы мы умрём " "свободными..." #. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5 msgid "Infested Caves" msgstr "Кишащие пещеры" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19 msgid "" "Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose " "against the orcs. Although their losses had been tremendous, never once did " "they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the " "survivors sent scurrying for their lives." msgstr "" "Люди Гномьих Врат были едва вооружены и не обучены, и всё же они восстали " "против орков. Потери были огромны, но они не дрогнули и не пали духом. " "Наконец, орочье войско было разбито, а те, кто выжил, в ужасе бежали, спасая " "свои шкуры." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22 msgid "" "Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound " "freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with " "abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while " "the women and children looked on with awe." msgstr "" "Как ни велика была скорбь о павших, она не могла заглушить радость от вновь " "обретённой свободы. Они ворвались в орочьи склады, пели, плясали и пили всё, " "что могли там найти. Новоявленные воины похвалялись своими подвигами под " "восторженными взглядами женщин и детей." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25 msgid "" "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that " "the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. " "The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could " "set their next course. How might they, untrained in the art of war and " "without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, " "defend themselves?" msgstr "" "Среди всеобщего ликования лишь один Таллин оставался мрачен. Он знал, что " "орки вернутся, чтобы мстить, и тогда их наверняка перебьют, всех до единого. " "Следующим утром он собрал вокруг себя самых рассудительных, чтобы решить, " "куда теперь идти. Как им себя защитить, не зная искусства войны, не имея " "никакой надежды на помощь процветающих людских земель юга?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28 msgid "" "The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in " "the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. " "The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of " "creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from " "the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the " "living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of " "finding surviving dwarves held but little appeal." msgstr "" "Мысли военного совета сразу же обратились к гномам, близким союзникам " "прошлого. Никто, однако же не знал, что творится в кналганских тоннелях. " "Самые смелые из разведчиков нашли в них следы троллей и кое-кого похуже. " "Ходили даже слухи, что гномьи мертвецы, павшие при завоевании Кналга, " "восстали из могил и бродят по тоннелям, убивая всё живое. Мысль о том, чтобы " "сражаться с толпами невиданных тварей ради призрачной надежды найти выживших " "гномов, не очень воодушевляла." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32 msgid "" "So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of " "action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some " "help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners — " "escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with " "larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; " "agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and " "closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in " "their rugged fighting style." msgstr "" "Вопросы оставались без ответов, крестьяне метались от одного плана к " "другому, но никак не могли принять решения. Тем временем, пришла неожиданная " "подмога — маленькая кучка лесных бродяг, что скрывались от орков. Они " "освоились в лесу и наладили связи с крупными бандами браконьеров и " "разбойников — ночных бродяг. К ним отправили посланцев и заключили " "соглашение. В Гномьи Врата прибыла горстка опытных бойцов, молчаливых и " "покрытых рубцами; они отбирали самых отчаянных и обучали их своему грубому " "боевому искусству." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:36 msgid "" "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the " "dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with " "the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was " "approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven " "Doors looked to Tallin for guidance." msgstr "" "После их победы прошло полмесяца, и вот однажды город очнулся от ночного " "сна, разбуженный отдалённым громом орочьих барабанов. Разведчики, что " "обучались у ночных беглецов, вернулись, неся весть о приближении войска " "орков. Напуганные как никогда, люди Гномьих Врат ждали приказаний Таллина." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:39 msgid "" "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown " "in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered " "together and collected whatever food and weapons they could and plunged into " "the darkness of the caves." msgstr "" "Оказавшись перед выбором: неминуемая гибель от рук орков или неизвестность " "пещер Кналга, Таллин выбрал второе. Люди быстро собрались, взяли оружия и " "пищи, сколько смогли, и погрузились во тьму пещер." #. [side]: type=Troll, id=Knash #. [side]: type=Troll, id=Krog #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #. [side] #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #. [side]: type=Troll Hero, id=Bor #. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof #. [side]: type=Troll Hero, id=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:71 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:85 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:159 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:44 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:204 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:222 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:239 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:256 msgid "Trolls" msgstr "Тролли" #. [side]: type=Troll, id=Knash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:75 msgid "Knash" msgstr "Кнаш" #. [side]: type=Troll, id=Krog #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:89 msgid "Krog" msgstr "Крог" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:106 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:312 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:144 msgid "Hamel" msgstr "Хамель" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath #. [side]: type=Death Knight, id=Delzath #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [side]: type=Draug, id=Thorin #. [side]: type=Draug, id=Herlin #. [side]: type=Draug, id=Fervin #. [side]: type=Draug, id=Hellian #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #. [side]: type=Death Knight, id=Tervor #. [side]: type=Death Knight, id=Author #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:143 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:187 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:205 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209 msgid "Undead" msgstr "Нежить" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:148 msgid "Mal Barath" msgstr "Мал Барат" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:163 msgid "Thung" msgstr "Тхунг" #. [side]: type=Death Knight, id=Delzath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:192 msgid "Delzath" msgstr "Делзат" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:210 msgid "Mal Tath" msgstr "Мал Тат" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:231 msgid "Find the dwarves" msgstr "Найдите гномов" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:241 msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel" msgstr "Отведите Таллина в гномий замок, чтобы встретиться с лордом Хамелем" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:250 msgid "Clear the caves" msgstr "Очистите пещеры" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:256 msgid "The dwarves are defeated" msgstr "Гномы побеждены" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:282 msgid "So here we are..." msgstr "Вот мы и в пещерах..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:287 msgid "(Trip) Oof!" msgstr "(Спотыкается) Уф!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:292 msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here." msgstr "Чудесно, Таллин — да в этих пещерах мне даже летучую мышь не одолеть!" #. [message]: type=Blood Bat #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:306 msgid "Neep Neep!" msgstr "Ниип Ниип!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:311 msgid "Ahhhh!" msgstr "Аааааа!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:316 msgid "" "Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those " "dwarves!" msgstr "" "Успокойся. Не бойся ты так, мы справимся. А теперь пойдём найдём этих гномов!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:352 msgid "Prepare to die, you foul orc!" msgstr "Готовься к смерти, мерзкий орк!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:357 msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!" msgstr "Полегче! Я не орк, я человек!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:362 msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked." msgstr "" "Человек! Ха, да я не видел человеческого лица с самого нападения орков!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:367 msgid "How have you managed to survive all this time?" msgstr "Как же Вы всё это время выживали?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:372 msgid "" "By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters " "desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one " "of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — " "more fun anyway than sitting on your backside studying all day..." msgstr "" "Я зажаривал любого орка, тролля или скелета, что мне попадался. Да-да! Эти " "твари осквернили дело моей жизни, и я не успокоюсь, пока не отправлю их всех " "до единого в преисподнюю! Кстати (только никому ни слова), это даже весело — " "намного приятней, чем сидеть на заду весь день и копаться в книгах..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:377 msgid "... Uh, sure!" msgstr "...О да!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:382 msgid "" "But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?" msgstr "Ох, ну я и растяпа — где же моё воспитание? Не желаете ли чаю?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:387 msgid "" "Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through " "hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are " "any left." msgstr "" "Эм... ээ... ну, мы сейчас не можем — очень заняты, прорываемся сквозь орды " "троллей и скелетов и пытаемся найти гномов... если они ещё остались." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:392 msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!" msgstr "Орды троллей и скелетов! Где?! Подайте их мне — я их всех пожгу!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398 msgid "Er... let’s go..." msgstr "Ну... пошли..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403 msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?" msgstr "Он нас-то всех не сожжёт?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:421 msgid "Burn, you disgusting filth!" msgstr "Сгори, мерзкий слизняк!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:425 msgid "Ahhh! Fire!" msgstr "Аааа! Огонь!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:438 msgid "Yeah! Die, scum, die!" msgstr "Да! Умри, мерзавец!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:455 msgid "This tunnel keeps on going..." msgstr "Туннели уходят вглубь..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:460 msgid "" "I think we should finish searching this part of Knalga first before we go " "deeper into the caves." msgstr "Думаю, прежде чем углубляться в пещеры, стоит здесь всё обыскать." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:476 msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!" msgstr "О свирепые боги тьмы, что за мерзость!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:481 msgid "Skeletons!" msgstr "Скелеты!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:486 msgid "" "Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been " "dwarves!" msgstr "Гляньте на их топоры. Наверняка они когда-то были гномами!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:491 msgid "" "Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains " "to be seen whether or not they recognize us as friends." msgstr "" "Спокойнее, ребята. Это гномьи защитники Кналга, и они снова в строю. Теперь " "посмотрим, узнают ли они в нас своих друзей." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:507 msgid "They are attacking us!" msgstr "Они нападают!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:512 msgid "Destroy them!" msgstr "Уничтожьте их!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:534 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:667 msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find " "how to open it." msgstr "" "Эй, гляньте, старинная дверь. Похоже, у этих троллей не хватило ума " "догадаться, как её открыть." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:543 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:673 msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to " "find how to open it." msgstr "" "Эй, гляньте, старинная дверь. Похоже, у этих скелетов не хватило ума " "догадаться, как её открыть." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:552 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:680 msgid "Well, let’s see what’s behind it." msgstr "Ну-ну, посмотрим, что там за ней." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:557 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:685 msgid "" "All right. (Grunt... strain...) It’s not moving. It seems to be stuck." msgstr "" "Так. (Кряхтит... наваливается...) Не, не сдвинуть. Её, похоже, заело." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:562 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:690 msgid "Well, just kick it down then." msgstr "Ну так выбей её." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:567 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:695 msgid "... Right." msgstr "... Хорошо." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:602 msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side." msgstr "" "Старая дверь рассыпалась, и по другую ее сторону оказался заброшенный " "туннель." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:622 msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it." msgstr "В конце прохода ещё одна дверь. Попробую её открыть." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:628 msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it." msgstr "" "Здесь дверь, очень похожа на ту, что мы видели раньше. Попробую её открыть." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:713 msgid "A large section of wall crumbles away." msgstr "Рассыпалась большая секция стены." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:723 msgid "" "Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming " "from all directions!" msgstr "Таллин, дело безнадёжно — чудовища валят со всем сторон!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:728 msgid "" "We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the " "skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one " "group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing " "enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey." msgstr "" "Положение, и правда, тяжёлое; но гляди — тролли и скелеты нападают и друг на " "друга. Будем держаться вместе, одной группой; пусть каждый помогает тому, " "кто рядом. Если наши ряды будут выглядеть достаточно грозно, эти твари " "побоятся на нас напасть, и займутся кем полегче." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:733 msgid "" "But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no " "replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come " "to take its place!" msgstr "" "И всё же, Таллин, у нас будут убитые, и нам некем будет их заменить — а на " "место каждого монстра, что мы убиваем, приходит, похоже, по два!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:738 msgid "" "Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy " "creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at " "least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, " "be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain " "destruction!" msgstr "" "Именно поэтому нам надо найти гномов. Гномы стойкие ребята, и они знают свои " "пещеры от и до — кто-то из них наверняка выжил! И потом, это наша " "единственная надежда — иначе нас непременно перебьют, куда бы мы не пошли — " "хоть здесь, хоть на поверхности." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:879 msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!" msgstr "Стой, ’де стоишь, ты... Уй-ё! Человек!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:884 msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend." msgstr "Народ Гномьих Врат приветствует тебя, друг!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:889 msgid "" "Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the " "orcs years ago." msgstr "" "Гномьих Врат? А я уж думал, что вас, людей с поверхности, давно поработили, " "или перебили." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:894 msgid "" "Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. " "In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the " "dwarves." msgstr "" "Верно, нас поработили, но мы восстали против Ал’Тара и победили его войско. " "Чтобы сохранить свою свободу, нам нужна помощь — и оружие, наших старых " "союзников, гномов." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:899 msgid "" "Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we " "havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have " "speech with our chieftain, the Lord Hamel." msgstr "" "Охохох, гномы Кналга и сами в отчаянном положени — но мы помним старых " "друзей. Добро пожаловать в наш лагерь. Ах да — и поговори с нашим вождём, " "Лордом Хамелем." #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:904 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1323 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2339 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2457 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2511 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2556 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:612 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:904 msgid "Very well." msgstr "Хорошо." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:930 msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar." msgstr "Рад встрече, Таллин. Мои парни сказали, что ты победил Ал’Тара." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:935 msgid "" "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is " "interesting." msgstr "Благодарю Вас, Лорд Хамель — я тоже рад нашей встрече." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:940 msgid "" "This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface " "here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby " "the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how " "we ha’ survived all these long years. But come, let us talk!" msgstr "" "Так мы и находим себе поесть, дружище. Тут совсем близко поверхность, так " "что солнце местами пробивается сквозь трещины в потолке. Если посеять чего-" "нибудь, можно собрать приличный урожай. На вкус, правда, та ещё мерзость — " "но именно так мы и выживали все эти долгие годы." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:945 msgid "Whew, we did it!" msgstr "Огого, победа!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:950 msgid "Awww! Are we done already?" msgstr "Э-э-эй! Что, всё уже?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:972 msgid "" "Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the " "dwarven keep and dicker for better weapons." msgstr "" "Отлично, пещеры очищены... пока, во всяком случае. Теперь пошли в лагерь " "гномов, обзаведемся оружием получше." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:978 msgid "" "Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I " "think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go " "meet them." msgstr "" "Ну что ж, по этой части туннелей больше не рыщут монстры. Кажется, впереди я " "слышу гномьи голоса. Пойдём, ребята, пора с ними повидаться." #. [message]: role=Messenger #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1009 msgid "" "Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just " "been slain. We are too late!" msgstr "" "Таллин, мы только что узнали, что гномий правитель Лорд Хамель погиб. Мы " "опоздали!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1014 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62 msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!" msgstr "Нет! Нам не на что надеяться без гномьего оружия!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1049 msgid "Hey, what’s going on in here?" msgstr "Эй вы, что здесь творится?" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1089 msgid "We are killing lots of trolls and skeletons." msgstr "Мы бьёмся с кучей троллей и скелетов." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1094 msgid "Really! Did you save any for me?" msgstr "Да ну! А мне оставили?" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1099 msgid "Uh, not really..." msgstr "Э, вообще-то нет..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1104 msgid "Awww!" msgstr "Аррр!" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1109 msgid "" "But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more " "orcs, trolls and skeletons in the near future." msgstr "" "Погодите, если хотите — пошли с нами; уверен — скоро нас ждёт намного больше " "орков, троллей и скелетов." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1114 msgid "Really! Oh yeah, I am in!" msgstr "Ого! Ууу-йййе, уже иду!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1119 msgid "... That was rather odd. Who is this guy?" msgstr "... Что за чудеса. Это кто такой?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1124 msgid "" "Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly " "mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the " "orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs " "ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he " "couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves " "destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a " "very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll " "find he is relatively harmless..." msgstr "" "Ой, а я совсем про него забыл. Это ж Камерин. Раньше был маг как маг — он " "сюда пришёл, чтоб уединиться и поизучать свои заклинания. Но как заявились " "орки, он малость спятил. Вроде какие-то блудные орки рылись в его доме и " "сожгли его бумаги, или что-то вроде того. Как бы то ни было, он с этого дела " "совсем ошалел, и с тех пор шатается по здешним пещерам и крушит любую тварь, " "что встретит. Так что они стараются обходить его за версту. В общем, будьте " "с ним помягче, дайте ему немного простора, и увидите: он, в общем, " "безобидный..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1144 msgid "" "Without eating or sleeping for days, Tallin’s men begin to fall one by one." msgstr "" "Люди Таллина, не евшие и не спавшие сутками, начали падать один за другим." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1149 msgid "" "We were too slow in finding the dwarves. I don’t think we can fight for much " "longer!" msgstr "" "Мы слишком медленно продвигались в поиске гномов. Не думаю, что мы ещё хоть " "сколько-нибудь продержимся!" #. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5 msgid "Meeting With Dwarves" msgstr "Найдите гномов" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18 msgid "" "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans " "led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel hurried deeper into the " "caverns for a hasty council." msgstr "" "Люди, ведомые Таллином и гномы во главе с Хамелем добрались до гномьей " "крепости, где смогли позаботиться о раненых, после чего поспешили уйти " "глубже в пещеры, чтобы провести там совет." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51 msgid "Dwarves" msgstr "Гномы" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:81 msgid "" "Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ " "them." msgstr "" "Добро пожаловать в Южные Тоннели, друзья мои... по крайней мере, в то, что " "от них осталось." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:86 msgid "" "Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to " "see that at least some dwarves have survived." msgstr "" "Благодарю Вас, лорд Хамель. В Кналга воцарился хаос, и всё же отрадно " "видеть, что есть ещё выжившие гномы." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:91 msgid "And I, don’t forget me!" msgstr "Эй, не забудьте про меня!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:96 msgid "" "Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see " "that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free " "men once again." msgstr "" "Благодарю тебя, человек. И тебя, Камерин. Это большая радость - видеть, что " "наши старые союзники сумели сломать свои кандалы, и что они снова свободные " "люди." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:101 msgid "" "Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but " "to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not " "carry us through the long run." msgstr "" "... И это подводит нас к цели нашего прихода. Мы стали свободны, но чтобы " "сохранить свободу, нам нужно оружие и броня. На одних дубинках и вилах " "далеко не уедешь." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:106 msgid "" "Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were " "hoping that you would be able to help us." msgstr "" "О гномьей металлургии и оружейном деле ходят легенды. Мы надеялись, вы " "сможете нам помочь." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:111 msgid "" "Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor " "ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these " "caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of " "them." msgstr "" "Эт’ верно, мы большие мастера... но у нас самих не больно-то много оружия и " "брони. Немногим удалось выжить, когда орки захватили эти пещеры; возможно, " "что мы — последние. Если кто ещё и есть, мы ничего о них не слышали." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:116 msgid "" "If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to " "survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to " "this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly " "trolls and skeletons who lately haunt these caves." msgstr "" "Простите, что спрашиваю, лорд Хамель, но как вам вообще удалось пережить " "вторжение орков? И если орки довели Кналга до того плачевного состояния, в " "котором она теперь пребывает — где же они? Как я погляжу, сейчас в этих " "туннелях живут всё больше скелеты да тролли." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:121 msgid "" "Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they " "hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more " "fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, " "but we know them like the backs of our hands. The orcs did indeed manage to " "swamp our defenses with their sheer numbers all those long years ago, but " "not before we surprised and slew their leader — the cursed Khazg Black-Tusk. " "Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, " "their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to " "attack each other as they are to attack us." msgstr "" "Охохо, орков здесь хватает, но ты их вряд ли встретишь; они попрятались от " "нас, как клопы. Тут ведь как: в этих пещерах страшнее гнома никого нет. Мы " "носимся по ним как угорелые и знаем их как свои пять пальцев. Нет, орки, " "конечно, потрепали нас тогда, много лет назад — их всё-таки была тьма " "тьмущая. Но затем мы их подловили и прибили вожака — проклятого Хазга " "Чёрного Клыка. Ну а с тех пор, орки хоть и провоняли эти пещеры своим " "мерзким духом, нападали они всё больше разрозненно и от случая к случаю; да " "в общем-то они больше между собой грызутся, а к нам и не лезут." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:126 msgid "" "In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs " "and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them " "whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls " "actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the " "dust and sucking any marrow that remains in their bones..." msgstr "" "Впрочем, последние годы орков тут поубавилось, всё больше скелеты. Орки их, " "кажись, побаиваются и держатся от них подальше; а вот их друзья-тролли — " "другое дело. Этим троллям, похоже, нравится разбивать скелеты в пыль и " "обсасывать их мозговые косточки..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:131 msgid "" "What is the story with those skeletons anyway? They look like they were " "dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, " "attacking anyone and anything." msgstr "" "И всё же, откуда взялись эти скелеты? Судя по их виду, при жизни они были " "гномами; теперь же они, кажется, превратились в бездумных убийц, что " "кидаются на всё и всех вокруг." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:136 msgid "" "In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years " "after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now by " "the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, but we " "soon discovered they fell to our hammers just as readily as the orcs fell to " "our axes. So, it is not their existence I fear — for we have faced far worse " "trials — but their rising numbers gives cause for worry..." msgstr "" "Честно говоря, мы и сами никак в толк не возьмём. Они свалились как снег на " "голову, через несколько лет после того, как мы здесь застряли — сначала по " "одному-двое, теперь же их целые толпы. Мы малость перепугались, когда только " "с ними столкнулись, но скоро разобрались, что наши молоты крушат их так же " "легко, как наши топоры валят орков. Так бы я их не боялся — видали мы кой-" "чего пострашнее — но их становиться всё больше и больше..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:141 msgid "" "Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper " "weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters." msgstr "" "Что ж, лорд Хамель, в обмен на хорошие клинки мы с радостью поможем вам " "очистить эти пещеры от монстров." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:146 msgid "" "That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years " "now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It " "ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now " "that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores " "where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will " "be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, " "first." msgstr "" "В том-то всё и дело, дружище — мы в этих пещерах барахтались долгие годы, и " "мы почти целиком отрезаны от любых поставок: что еды, что металлов, что " "инструментов. Нам едва хватало, чтоб выжить. Теперь, когда мы сможем " "добраться до поверхности, у нас и еды будет поболе, да и инстументов на " "складах полно — только добраться мы не могли из-за орков и троллей. Но " "металлы ещё долго будут в дефиците; для начала надо раздобыть руды, чтоб их " "выплавить." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:151 msgid "So, is there not any source of good ores nearby?" msgstr "Ну что ж — осталось узнать, есть ли поблизости хорошие рудники." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:156 msgid "" "Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of " "our raw metals. However, that place also seems to be where all those " "skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the " "skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To " "go there would mean certain death." msgstr "" "Ага, есть такие. В нескольких милях к северу отсюда место, где мы добывали " "много руды. Однако ж, именно из тех мест эти скелеты, похоже, и прут. При " "всём при том, что нам удалось защитить от них свой лагерь, я бы не рискнул " "соваться в их логово. Пойти туда — наверняка обречь себя на верную смерть." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:161 msgid "" "With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced " "certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be " "certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be " "certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my " "people will fight and I will lead them to fight!" msgstr "" "При всём уважении, лорд Хамель, мы, люди Гномьих Врат, много раз были в шаге " "от верной смерти. Когда мы восстали против орков, говорили, что это верная " "смерть. Когда мы бросились очертя голову в эти унылые пещеры, говорили, что " "это верная смерть. Если нам предначертано погибнуть, так тому и быть. Но " "пока наше время не пришло, мой народ будет сражаться, а я буду вести их в " "бой!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:166 msgid "" "Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To " "the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for " "their safety and to hold the keep." msgstr "" "Ух ты, человек — а говорит прям как гном. Воины, построиться! Все в шахты! " "Велите страже остаться вместе с мирными жителями — для их защиты и охраны " "лагеря." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:171 msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!" msgstr "Ха-ха-ха-ха! Да, да, крушите скелетов! Ломайте их!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:176 msgid "..." msgstr "..." #. [scenario]: id=03_To_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5 msgid "To the Mines" msgstr "В шахты" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19 msgid "" "Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the " "caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily " "reach the mines. However, once they left the caves they found that they " "faced a new threat." msgstr "" "Пытаясь избегнуть встречи с тварями, которые, казалось, притаились в каждом " "углу пещер, люди и гномы вернулись на поверхность. Они надеялись быстро " "добраться до шахт. Однако же, едва выйдя их пещер, они столкнулись с новой " "угрозой." #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:60 msgid "Goblins" msgstr "Гоблины" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:65 msgid "Pruol" msgstr "Прюол" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:87 msgid "Enter the mines" msgstr "Войдите в шахты" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:90 msgid "Eliminate the wolf riders" msgstr "Уничтожьте волчьих наездников" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:96 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:203 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:566 msgid "Death of Hamel" msgstr "Смерть Хамеля" #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:114 msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!" msgstr "Эй, гляньте, наше мясо! Вперёд, парни, пора обедать!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:119 msgid "I don’t think so, buddy." msgstr "Это вряд ли, дружок." #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:133 msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..." msgstr "" "Ах ты! Они сильнее, чем мы думали. Кто-нибудь пойдите скажите Хозяину..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:138 msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "" "О каком ещё «Хозяине» они всё время твердят? Это начинает меня беспокоить." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:165 msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!" msgstr "А вот и вход в гномьи шахты. Вперёд!" #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:170 msgid "" "Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go " "tell Master." msgstr "" "Эй, наш обед сбежал! Хммм, а они посильней, чем мы думали. Пойду скажу " "Хозяину." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:175 msgid "" "What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "" "О каком ещё «Хозяине» они всё время твердят? Это начинает меня беспокоить." #. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5 msgid "Clearing the Mines" msgstr "Очистить шахты" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18 msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed." msgstr "Когда их войско наконец вошло в шахты, они не были разочарованы." #. [side] #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:32 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:167 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:274 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:289 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:38 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:145 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:114 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:128 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:258 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:275 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:52 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:297 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:320 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:332 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:29 msgid "Alliance" msgstr "Альянс" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53 msgid "Malifor" msgstr "Малифор" #. [side]: type=Draug, id=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75 msgid "Thorin" msgstr "Торин" #. [side]: type=Draug, id=Herlin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99 msgid "Herlin" msgstr "Герлин" #. [side]: type=Draug, id=Fervin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124 msgid "Fervin" msgstr "Фервин" #. [side]: type=Draug, id=Hellian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139 msgid "Hellian" msgstr "Геллиан" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:195 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:378 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:385 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:202 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:550 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Победите вражеских вождей" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:223 msgid "Behold! The Dwarven Mines." msgstr "Вот они! Гномьи Шахты." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:228 msgid "" "Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into " "Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to " "the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical " "advantage." msgstr "" "Гляньте на тот канал. Гномы построили его, чтобы отправлять добытые металлы " "глубже в Кналга. А видите те две комнаты, одна на северо-западе, другая на " "юго-востоке? Если сможем их захватить, получим огромное тактическое " "преимущество." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:233 msgid "" "Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have " "raised corpses to do their work." msgstr "" "О тёмные боги! Да здесь всё кишит нежитью! Они подняли из земли трупы, чтобы " "те делали за них всю работу." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:238 msgid "" "And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications " "are repaired and they have those nasty skeletons everywhere." msgstr "" "И у них, похоже, надёжная охрана. Глядите, почти все укрепления " "восстановлены, эти мерзкие скелеты повсюду." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:243 msgid "" "Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like " "they have noticed us yet." msgstr "" "Этот вход они, к счастью, не починили. Нас они, по-моему, ещё не заметили." #. [message]: speaker=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:248 msgid "WHO GOES THERE?" msgstr "КТО ЗДЕСЬ?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:253 msgid "(Wince)." msgstr "(Хмурится)." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:258 msgid "Oops, I spoke too soon." msgstr "Упс, кажется, я поторопился с выводами." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:264 msgid "Maybe he needs a fireball..." msgstr "Может, огненным шаром его..." #. [message]: speaker=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:269 msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!" msgstr "ВЫ НЕ ОТВЕТИЛИ. ПОЗВАТЬ ПОВЕЛИТЕЛЯ!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:286 msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see." msgstr "Кто здесь? А-а-а, вижу, новые рабы." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:291 msgid "Others have made that mistake before. Who are you?" msgstr "Ты не первый, кто делает эту ошибку. Так кто же ты?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:296 msgid "" "Who am I? (Cackles wildly) I am Malifor the Great, the master of " "death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, " "are the domain of my power." msgstr "" "Кто Я? (Гогочет) Я — Малифор Великий, повелитель смерти! Эти тоннели, " "пристанище духов мёртвых гномов Кналга — моя вотчина." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:301 msgid "" "You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!" msgstr "Ты посмел нарушить покой этих отважных гномов? Ты заплатишь за это!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:306 msgid "" "HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon " "I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and " "Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all " "living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!" msgstr "" "ХАХАХАХА! Твои нелепые гневные речи меня особенно веселят, жалкий гном. " "Скоро я закончу войну, что так многообещающе начали орки, и вся Кналга будет " "моей! А затем я очищу весь север от живых, а потом — пойду на Веснот!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:311 msgid "" "Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!" msgstr "" "Довольно бахвалиться, жалкий мешок костей! Приготовься вновь стать прахом!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:316 msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!" msgstr "ХАХАХАХА! Столь страшные угрозы от такой малявки? ХАХАХА!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:321 msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin." msgstr "Подождите-ка! О, о, кто это тут у нас есть — Таллин!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:326 msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this." msgstr "Он знает твоё имя, Таллин. Не нравится мне это." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:331 msgid "" "Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You " "are a perfect candidate to become one of my immortal generals." msgstr "" "О да, я тебя знаю, Таллин. Я давно за тобой наблюдаю. Ты достаточно хорош, " "чтобы стать одним из моих бессмертных генералов." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:336 msgid "...!" msgstr "...!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:341 msgid "" "Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the " "glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great " "empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!" msgstr "" "Оглядись вокруг, Таллин, узри всю мощь, все несметные богатства, славу и " "наслаждение, что даст тебе царство мёртвых. Подумай о великой империи " "Кналга; она может стать твоей. Раздели её со мной!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:346 msgid "Tallin! Get hold of yourself!" msgstr "Таллин! Не теряй самообладания!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:351 msgid "" "It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your " "knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... " "sacrifice him!" msgstr "" "Это так просто, Таллин: видишь этого мелкого клопа рядом с тобой. Возьми " "свой нож... перережь ему горло... ощути, как его горячая кровь бьёт струёй и " "стекает с твоих рук... принеси его в жертву!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:356 msgid "" "(Shakes head) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good " "green world of this rotting filth!" msgstr "" "(Качает головой) Я отказываюсь от твоего зла. В атаку, воины! Избавим " "наш прекрасный зелёный мир от этих протухших отбросов!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361 msgid "" "Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!" msgstr "Так его! Вот это мне по нраву! За всех убитых гномов Кналга! В атаку!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:366 msgid "You fool! You will pay for your folly with your life." msgstr "Глупец! Ты заплатишь за своё безрассудство жизнью." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:371 msgid "Yeah, right, buddy." msgstr "Ну, попробуй, дружок." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381 msgid "" "These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my " "minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!" msgstr "" "Этот мелкий сброд зашел слишком далеко! Так дело не пойдёт. Восстаньте, " "слуги мои — поглотите плоть этих маленьких суетливых крысят!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:395 msgid "" "Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water " "is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves." msgstr "" "Всем быть начеку — во рве кто-то шевелится. Вода вспенилась и наполнилась " "слизью. Все назад — защищайтесь!" #. [message]: type=Necrophage #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:424 msgid "Fooood!" msgstr "Едаааа!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:429 msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!" msgstr "О Боги Света, что это за гнусные отродья!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439 msgid "" "Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the " "most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and " "mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have " "a slightly lesser effect on them." msgstr "" "Из всей той мерзости, что произвели на свет некроманты, эти твари — самые " "гнусные и несчастные, скажу я вам. Их жажда плоти ненасытна, они на всё " "пойдут, чтобы добыть еды. Даже мои огненные стрелы им нипочём." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:444 msgid "" "Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and " "don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and " "unable to fight further." msgstr "" "И держитесь подальше от их когтей. Даже одна вовремя не залеченной царапины " "вскорости сделает вас слабыми и лишит возможности сражаться дальше." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449 msgid "" "Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces " "before they can leave the canal." msgstr "" "Ба! По мне, обычные жирные слизняки. Пошли ребята, порубим их на куски, " "прежде, чем они успеют выбраться из канала." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455 msgid "" "Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh and even one scratch from " "their claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s " "chop them to pieces before they can leave the canal." msgstr "" "Упыри! Поцарапай они тебя хоть раз своими когтями — тут же сляжешь от всякой " "заразы, а затем эти твари сожрут тебя заживо, чтобы насытить свою неутолимую " "жажду плоти. Те ещё гадёныши — порубим-ка мы их на куски, пока они не " "выбрались из канала." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:470 msgid "" "HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? Fools! You will " "all soon be serving me!" msgstr "" "ХАХАХА, вы, ничтожные слабаки, и вправду решили, что сможете меня " "уничтожить? Глупцы! Вы все скоро станете мне служить!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486 msgid "Oh no, he just... disappeared." msgstr "О нет, он просто... исчез." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:496 msgid "" "We have finally secured the mines. But what should we do about that foul " "lich? He is a menace to all that lives, and must be ended." msgstr "" "Мы наконец очистили шахты. Но как быть с этим мерзким личем? Он будет " "грозить всему живому, его надо остановить." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:502 msgid "" "Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before " "these caves will be fit for dwarvenkind again." msgstr "" "Ага! И его скелетам, и ему самому пора обрести последний покой — чтобы гномы " "снова могли чувствовать себя уютно в этих пещерах." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:507 msgid "" "But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us " "only so far." msgstr "" "Меня терзает беспокойство. Нам нужно лучшее оружие. Мы больше не можем " "полагаться лишь на везение и отвагу." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:512 msgid "" "Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to " "start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By " "the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a " "good start on the work." msgstr "" "Ага. Займёмся и тем, и другим. Я пожалуй, соберу свой народ, и начнём делать " "оружие, а ты со своими людьми иди за этим личем. Когда отправите его в " "царство мёртвых, возвращайтесь сюда — у нас уже будет хороший задел." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:517 msgid "So it shall be." msgstr "Быть по сему." #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:527 msgid "" "With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with " "Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck." msgstr "" "При всём уважении, лорд Хамель, некоторые из наших хотят идти дальше с " "Таллином. Он удачлив, о да — а может, он просто сам куёт свою удачу." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:532 msgid "" "And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..." msgstr "" "Итак, решено. Даю вам своё позволение и благословение. Берегите этого " "парня..." #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:537 msgid "Thank you, Lord Hamel." msgstr "Благодарю Вас, лорд Хамель." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5 msgid "The Pursuit" msgstr "Погоня" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20 msgid "" "Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit " "of Malifor." msgstr "" "Оставив позади почти всех гномов, Таллин и его войско отправились в погоню " "за личем Малифором." #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114 msgid "Hettel" msgstr "Геттель" #. [side]: type=Death Knight, id=Tervor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136 msgid "Tervor" msgstr "Тервор" #. [side]: type=Death Knight, id=Author #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:160 msgid "Author" msgstr "Ауфор" #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193 msgid "Boblin" msgstr "Боблин" #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214 msgid "Antrasis" msgstr "Антрасис" #. [side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:233 msgid "Monsters" msgstr "Монстры" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:317 msgid "Get past the Revenants." msgstr "Уберите Воинов Смерти с дороги." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:324 msgid "Find Malifor and destroy him" msgstr "Найдите Малифора и уничтожьте его" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:341 msgid "Be sure to explore" msgstr "Исследуйте наверняка" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:388 msgid "There he goes! Quick, get him!" msgstr "Вот он! Сейчас мы его догоним!" #. [message]: role=starting_speaker #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:393 msgid "I don’t think so, you living vermin." msgstr "Только попробуй, кусок мяса." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398 msgid "" "We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of " "them, so they shouldn’t last long." msgstr "" "Придётся избавиться от этих стражников — иначе нам до него не добраться. Их " "всего двое — долго они не продержатся." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:415 msgid "Uh... Which way?" msgstr "Э... И куда теперь?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:420 msgid "Blast it! We lost him." msgstr "Тысяча чертей! Он ушёл!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:425 msgid "" "It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush " "him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?" msgstr "" "Впрочем, это не важно — мы настигнем его и сотрём в порошок. СЛЫШИШЬ МЕНЯ, " "СТАРЫЙ СКЕЛЕТ?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:430 msgid "(Faint cackle of laughter in the distance)" msgstr "(Издалека донёсся еле слышимый ехидный смешок)" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:436 msgid "Yeah! This is gonna be fun!" msgstr "Йо-хо-хо! Нас ждёт веселуха!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:441 msgid "" "Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know " "what could be lurking in these tunnels." msgstr "" "Будем осторожны. Никто пусть не выходит в одиночку. Мы не знаем, что может " "скрываться в этих проходах." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:471 msgid "The Dungeon" msgstr "Темница" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:476 msgid "Those poor wretches!" msgstr "О несчастные!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:481 msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!" msgstr "Мы не оставим их в цепях Малифора!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:500 msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!" msgstr "Вторжение врагов! Остановите их прежде чем они освободят пленников!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505 msgid "Good luck, my friend." msgstr "Удачи, дружок." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538 msgid "" "Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow " "you to the end of the world if need be." msgstr "" "Наконец-то я свободен! Лорд Таллин, я Ваш вечный должник! Только скажите — " "мы пойдём за Вами хоть на край света." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:543 msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem." msgstr "Просто «Таллин», никаких «лордов». Всегда рад помочь." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:555 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:670 msgid "Morvin!" msgstr "Морвин!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:560 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:675 msgid "Thera!" msgstr "Тера!" #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:571 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:577 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:685 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:691 msgid "Please, folks, not now." msgstr "Ребят, ну не сейчас же." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:584 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:697 msgid "Oh, sorry." msgstr "Ой, простите." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:591 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:703 msgid "Who are you? How did you end up down here?" msgstr "Кто вы? Как вы здесь очутились?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:596 msgid "" "My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the " "dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-" "Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these " "skeletons." msgstr "" "Меня зовут Отец Морвин. Мы с моей женой, Терой, служили у знатных гномов " "советниками и целителями. Мы были не в силах защитить их от гнева Хазга " "Чёрного Клыка, но смогли пережить нашествие орков и троллей — и оказались в " "плену у этих скелетов." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:601 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really " "seem to be the merciful type." msgstr "" "Забавно, зачем этому мешку с костями держать вас в плену живыми? Не похоже, " "чтобы он был уж очень милосерден." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:606 msgid "" "He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks." msgstr "" "Он сохранил нам жизнь не из милосердия — он лишь хотел изучить нас и узнать, " "можно ли противостоять нашим мистическим атакам. Для нежити вроде него они " "очень опасны." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:611 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:723 msgid "" "Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. " "May the Lords of Light guide your path." msgstr "" "Ну что ж, это хорошая новость. Теперь, однако, вы волны идти куда пожелаете. " "Да осветят ваш путь Боги Света." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:616 msgid "" "As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts " "seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us " "departs this life." msgstr "" "Как я уже сказал, Таллин, я Ваш вечный должник, а я всегда возвращаю свои " "долги. Если не возражаете, я буду служить Вам, пока один из нас не " "распрощается с жизнью." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:621 msgid "" "Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us " "join hands as allies in restoring these Northlands to sanity." msgstr "" "О, забудьте об этом. Не будем говорить о долгах промеж нас; лучше объединим " "наши усилия и восстановим благополучие этих Северных Земель." #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:626 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:738 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275 msgid "Thank you, Tallin." msgstr "Благодарю Вас, Таллин." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:655 msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin." msgstr "Наконец-то я свободна. Спасибо, Лорд Таллин." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:660 msgid "" "Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our " "people to freedom." msgstr "" "Просто «Таллин». Я не лорд, я лишь скромный крестьянин, что пытается вернуть " "свободу своему народу." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:708 msgid "" "My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the " "dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s " "troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these " "skeletons appeared." msgstr "" "Меня зовут Сестра Тера. Мы с моим мужем Морвином служили гномьей знати " "Кналга советниками и целителями. Мы не могли спасти их от войск Хазга " "Чёрного Клыка, но мы пережили нашествие орков и троллей — и оказались их " "пленниками, когда пришли эти скелеты." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:713 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be " "the merciful type." msgstr "" "Забавно, зачем этому мешку с костями держать вас в плену живыми? Не похоже, " "чтобы он был уж очень милосерден." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:718 msgid "" "He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks, as I am sure you know by now." msgstr "" "Он сохранил нам жизнь не из милосердия — он лишь хотел изучить нас и узнать, " "можно ли противостоять нашим мистическим атакам. Для нежити вроде него они " "очень опасны." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:728 msgid "" "If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These " "Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their " "own, and we could lend valuable help to your cause." msgstr "" "Если не возражаете, Таллин, мы хотели бы к Вам присоединиться. Северные " "земли небезопасны для одиноких путников, по нынешним-то временам; к тому же, " "мы сможем помочь Вам в Вашей миссии." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:733 msgid "Very well, you are most welcome to join us." msgstr "Ну что ж, буду рад вашей помощи." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:751 msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..." msgstr "О, только посмотрите — тут в стене его камеры какое-то отверстие..." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:756 msgid "" "It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me " "to go through, but perhaps one of you might enlarge it?" msgstr "" "Это туннель, для побега. Мне в эту дырку не пролезть, но у вас, невысоких " "ребят, возможно, и получится." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:761 msgid "Hmmm, let’s see..." msgstr "Хмм, давай посмотрим что там..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:793 msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads." msgstr "Вот так. Теперь посмотрим, куда ведёт этот туннель." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:806 msgid "" "Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you in " "jail; he just simply couldn’t kill you!" msgstr "" "У-йаа! Невероятно! Да, теперь я понял, почему этот мешок с костями держал " "вас в тюрьме: да ему вас просто не убить!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:811 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275 msgid "(Giggle)" msgstr "(Хихикает)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842 msgid "She’s not in good shape..." msgstr "Она не в лучшей форме..." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854 msgid "Here, let me see her." msgstr "Дайте-ка мне взглянуть на нее." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:868 msgid "This should help." msgstr "Это должно помочь." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:890 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:935 msgid "Uh... where... am... I...?" msgstr "А... где... я...?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:895 msgid "" "You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released " "you." msgstr "Вы в темнице у Малифора. Эти отважные воины только что Вас освободили." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:900 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:945 msgid "... Thanks." msgstr "... Спасибо." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:905 msgid "" "No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she " "would make a powerful ally." msgstr "" "Не стоит благодарности. Сестра Тера, позаботьтесь о ней. Если она согласится " "пойти с нами, у нас будет полезный союзник." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:910 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:955 msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin." msgstr "Да, я..... пойду с..... Вами, Лорд Таллин." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:915 msgid "" "Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you " "used on her, Thera. She’s looking better already." msgstr "" "Просто Таллин, я никакой не Лорд. Ух ты — Вы явно наложили на неё какое-то " "сильное заклятье, Сестра. Ей уже лучше." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:920 msgid "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton." msgstr "Да, я чувствую себя лучше. Пора заняться этим мерзким скелетом." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:926 msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can." msgstr "" "Хотел бы я, чтоб при нас были целители. Ладно, попробуйте сделать хоть что-" "нибудь." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:940 msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you." msgstr "Вы в подземельях Малифора. Мы только что Вас освободили." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:950 msgid "" "No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could " "mean life or death for a lot of us." msgstr "" "Как скажете. Только не переусердствуйте. Если решите присоединиться к нам, " "Ваша помощь многим из нас может спасти жизни." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:960 msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already." msgstr "Просто Таллин, я никакой не лорд. А Вам, похоже, уже лучше." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:983 msgid "" "Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. But " "let’s get back at that disgusting skeleton." msgstr "" "Ну, я знаю некоторые секреты — иначе бы уже была мертва. Но сейчас пора " "заняться этим скелетом." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:990 msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?" msgstr "А зачем этому мешку с костями вообще понадобилось Вас захватывать?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:995 msgid "Because he thought I was pretty." msgstr "Он решил, что я симпатичная." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1001 msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase." msgstr "Этот старый скелет? Да он просто рехнулся." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1006 msgid "You’re telling me." msgstr "И не говорите." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1034 msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone." msgstr "Во те раз! Это что я из клетки выпустил-то! Глядите все сюда!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1039 msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!" msgstr "Ооооо, круто, да это же дрейк!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1044 msgid "(Whimper)" msgstr "(Скулит)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1049 msgid "" "Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done " "to it?" msgstr "" "О светлые силы, такое свирепое существо — и скулит. Проклятье, что ж они с " "ним сделали?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1054 msgid "The bastards!" msgstr "Ублюдки!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1065 msgid "Probably another one of Malifor’s experiments." msgstr "Похоже, ещё один малифоров эксперимент." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1070 msgid "I don’t know, see if it talks." msgstr "Не знаю, посмотрим, умеет ли оно разговаривать." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1077 msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends." msgstr "Эй, большой парень. Мы тебя не обидим. Давай дружить!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1082 msgid "... Not... going... to... hurt... me?" msgstr "... Не... оби... дите... ме... ня?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1087 msgid "Hey, it talks!" msgstr "Ух ты, оно говорящее!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1092 msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures." msgstr "Не «оно», а «он», и да — они и правда очень умные." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1097 msgid "" "Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you " "want to you can hurt some skeletons." msgstr "" "Тише! Я попробую с ним поговорить.... Нет, мы тебе не навредим. Но если " "хочешь, можешь повредить немного скелетов." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1102 msgid "Skeletons! GRRRR!!" msgstr "Скелеты! ГРРРР!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1107 msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?" msgstr "Глядите! Он сейчас полетит! Эй, что это за дым идёт у него из ушей?" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1121 msgid "ROOOAARR!" msgstr "РРРР!!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1126 msgid "" "Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things." msgstr "Ого! Да он не такой уж и дружелюбный... по крайней мере к кое кому." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1142 msgid "" "(Sigh) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either " "friend or foe." msgstr "" "(Вздыхает) Отлично. Ещё вода. И, похоже, в конце этого туннеля " "ничегошеньки нету — ни друзей, ни врагов." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1166 msgid "The Treasury" msgstr "Сокровищница" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1171 msgid "The Treasury! Excellent, let’s clean out the gold!" msgstr "Сокровищница! Отлично, здесь будет чем поживиться!" #. [message]: role=Treasury Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1204 msgid "Intruders! Get them!" msgstr "Грабители! Взять их!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1209 msgid "Bring it on!" msgstr "Вперёд!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1254 msgid "There are at least several hundred gold coins in here!" msgstr "Ух ты! Здесь не меньше нескольких сотен золотых монет!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1256 msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway." msgstr "Не думаю, что мертвецам это понадобится в любом случае." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1258 msgid "" "Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury." msgstr "С этим золотом наши люди смогут в десять раз улучшить свою жизнь." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1260 msgid "We’re rich!" msgstr "Мы богачи!!!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1262 msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?" msgstr "Интересно, почему скелеты сидят на таком большом количестве золота?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1288 msgid "" "The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?" msgstr "Жезл Правосудия! Ради всего святого — что он здесь делает?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1293 msgid "What do you have there, Abhai?" msgstr "Что там у тебя, Абхай?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1298 msgid "" "This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even " "when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and " "given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all " "— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it " "was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never " "lacked justice and neither evil nor wars troubled the land." msgstr "" "Это великий Жезл правосудия, мальчик мой. Он считался древней реликвией даже " "во времена моей молодости. Говорили, что сами великие боги создали его и " "вручили первому настоящему правителю людей, чтобы обеспечить мир, гармонию, " "и главное — справедливость. Столетиями так и было — пока он оставался у " "людей, правящие круги никогда не были развращены лихоимством, народы не " "испытывали недостатка в правосудии, и ни зло, ни войны не беспокоили землю." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1303 msgid "" "Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of " "affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark " "and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth " "is said to be ruled by the wicked and cruel Queen Asheviere, while the " "rightful heir must have long since perished in his vain quest for the " "Sceptre of Fire." msgstr "" "Ну, позволь заметить — сейчас всё явно переменилось. Кналга лежит в руинах, " "на поверхности бесчинствуют орки, а подземные проходы стали притоном этих " "тёмных и злобных тварей. Тем временем, Веснотом, по слухам, правит злобная и " "жестокая королева Ашевир, а законный наследник наверняка давно сгинул в " "тщетных поисках Огненного Скипетра." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1308 msgid "" "Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, " "either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace " "and justice back into this world." msgstr "" "Ах, чего ж ещё ожидать, если Жезл Правосудия оказался в этом месте. Иди, " "Таллин, тебе или одному из твоих доверенных лиц придётся взять этот жезл " "себе — и вновь принести в этот мир покой и справедливость." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1313 msgid "Why can’t you wield it, Abhai?" msgstr "Почему ТЫ не возьмёшь его себе, Абхай?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1318 msgid "" "I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This " "is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that " "your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or " "send one of your men for time is waning." msgstr "" "Я лишь тень из прошлого, а значит — моё время владеть им давно прошло. Это " "твоя эпоха, Таллин, и твой долг — проследить, чтобы твой народ достиг мира, " "процветания и справедливости. Не медли, иди за ним или пошли за ним своего " "человека — ведь время не ждёт." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1347 msgid "" "An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious " "jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power." msgstr "" "Скипетр с красивой гравировкой лежит на нижней части грудной клетки. " "Драгоценные камни блестят по всей его поверхности, и он источает великую " "ауру силы." #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1349 msgid "rod of justice^Take it" msgstr "Берём!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1353 msgid "" "This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden " "all the way back here?" msgstr "" "Эта вещь... невероятна! Хотел бы я знать, зачем столь могущественную " "реликвию притащили в это место..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1363 msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!" msgstr "Да это же... это Жезл Правосудия!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1368 msgid "Do you know anything about it, Camerin?" msgstr "Ты что-нибудь о нём знаешь, Камерин?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1373 msgid "" "I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than " "rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!" msgstr "" "Вряд ли кто-либо из тех, кто знает о нём что-нибудь кроме легенд и сплетен, " "сейчас жив. На самом деле, даже о том, что он существует, знают лишь единицы!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1378 msgid "How did you come to know of it?" msgstr "Как же ты о нём узнал?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1383 msgid "" "Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this " "artifact. But beyond that..." msgstr "" "В древнейших эльфийских преданиях встречаются смутные упоминания о нём. Но " "не более того..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1388 msgid "" "Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful " "artifact. There must be one heck of a story behind this thing." msgstr "" "Забавно. Хотел бы знать, кто — или что — могло создать столь могущественный " "артефакт. Наверняка у этой вещи есть своя захватывающая история." #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1401 msgid "Rod of Justice" msgstr "Жезл Правосудия" #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1404 msgid "" "A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full " "extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it " "that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains " "a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the " "ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person " "who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of " "justice can wield this staff." msgstr "" "Это волшебный жезл невероятной мощи и загадочного происхождения. Хотя никому " "не удавалось познать предел его мощи, но всё же кое-что очевидно любому " "знатоку. Владелец этого Жезла станет невероятно силён, быстр и умён и будет " "способен метать в своих оппонентов сокрушающие раздряды молний. Владеть этим " "Жезлом может лишь тот, в чьём сердце живёт добро и кто готов посвятить всю " "свою жизнь пути правосудия." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1413 msgid "rod of justice" msgstr "жезл правосудия" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1493 msgid "rod of justice^Leave it" msgstr "Не берём!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1520 msgid "The Great Chamber" msgstr "Большая Камера" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1525 msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be." msgstr " «Большая Камера»? Интересно, что бы это могло быть." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1542 msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!" msgstr "" "Стой! Тебе нельзя быть здесь! Только мертвецам со специальным разрешением!" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1565 msgid "Dulcatas" msgstr "Дулкатас" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1577 msgid "Antolos" msgstr "Антолос" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1589 msgid "Varem" msgstr "Варем" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1600 msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?" msgstr "Стой! Кто идёт? Друг или враг?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1605 msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?" msgstr "Как посмотреть. Вы служите Малифору?" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1610 msgid "" "Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! " "Come and meet your death!" msgstr "" "Никогда! Если вас послал Малифор, то знайте — мы никогда не покоримся! " "Готовьтесь встретить свою смерть!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1615 msgid "" "Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to " "destroy him." msgstr "Стой! Мы Малифору не друзья. Наоборот — мы пришли разделаться с ним." #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1620 msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day." msgstr "Наконец-то! Вы не представляете, как долго мы ждали этого дня." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1625 msgid "How did you get here and how long have you been here?" msgstr "Как вы сюда попали, и как долго вы тут находитесь?" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1630 msgid "" "We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. " "Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able " "to steal or raid from Malifor." msgstr "" "Сначала мы были пленниками Малифора, но затем прокопали ход и сбежали. С тех " "пор мы выживаем, перебиваясь тем, что смогли утащить или отбить у Малифора." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1635 msgid "By now you have tunnels all through this place." msgstr "Теперь, наверное, у вас тут везде туннели." #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1640 msgid "" "Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden " "entrance to the treasury." msgstr "" "Ага. Видишь на юге — с виду обычная стена. А на самом деле — потайной вход в " "сокровищницу!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1645 msgid "Awesome, let’s go!" msgstr "Невероятно! Вперёд!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1661 msgid "Here we go." msgstr "Сделано." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1703 msgid "" "So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see " "here." msgstr "" "Так это и есть Большая Камера, да? Непохоже, что тут есть на что смотреть." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1711 msgid "The ground shakes." msgstr "Земля сотрясается." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1716 msgid "Perhaps I spoke too soon..." msgstr "А может я и поторопился..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1767 msgid "What is this? Our retreat is cut off!" msgstr "Что это? Путь к отступлению отрезан!" #. [message]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1808 msgid "Hsssss" msgstr "Хсссс" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1813 msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!" msgstr "«Большая Камера», говорите! Да это камера смертников!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1832 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2401 msgid "" "Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the " "other side." msgstr "" "Хммм. В этом месте стена кажется слабой. Я думаю, что там может быть что-то " "на другой стороне." #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1846 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2442 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:573 msgid "There we go." msgstr "Готово." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1871 msgid "Malifor the Great’s Study" msgstr "Кабинет Малифора Великого" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1876 msgid "There we go! This way!" msgstr "Мы нашли его! Сюда, ребята!" #. [message]: role=Study Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1894 msgid "" "They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!" msgstr "" "Они ворвались в кабинет повелителя! Надо остановить их! Позвать резервы!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1922 msgid "" "Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the " "risk of your unlife." msgstr "" "Осторожно! Проход затоплен и кишит водными тварями. Держись отсюда подальше, " "если жизнь дорога." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1927 msgid "" "Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this " "tunnel." msgstr "Так-так-так. Похоже, кто-то очень не хочет, чтобы мы сюда шли." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1945 msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!" msgstr "" "Незваные гости? Поймайте их и бросьте их в тюрьму с токсичными отходами." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1977 msgid "A section of wall slides away." msgstr "Секция стены отходит в сторону." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1986 msgid "" "Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands " "on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first " "place." msgstr "" "Святая вода! Этим скелетам явно не понравится, что мы добрались до этих " "бутылок. Впрочем, именно поэтому они и спрятали их здесь." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2000 msgid "" "Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact." msgstr "" "Осторожно! В этих бутылках — ядовитые отходы. Прикосновения вызывает распад " "костей." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2005 msgid "(rolls eyes) Oh, the hazardous life of a skeleton." msgstr "(Закатывает глаза) О, как же опасна жизнь скелета." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2020 msgid "Hey, an underground lake." msgstr "Эге, подземное озеро." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2037 msgid "Ack! What are those things!" msgstr "Ах ты! Что за чертовщина!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2047 msgid "" "Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of " "underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under " "for dinner." msgstr "" "О да, эти щупальца. Осторожнее — это руки какого-то подводного чудища. Оно " "попытается забить вас ими до смерти, а потом утащит под воду себе на ужин." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2052 msgid "" "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the " "north and south and we haven’t found Malifor yet..." msgstr "" "Как же нам пройти. Как я погляжу, этот проход продолжается и на север, и на " "юг — а Малифора мы пока не нашли..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2057 msgid "" "Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it " "completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they " "regenerate." msgstr "" "Эти твари со временем регенерируют; мы навряд ли сможем уничтожить её " "целиком. Но если мы уничтожим её руки, то пока они заново не отрастут — мы в " "безопасности, более или менее." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2062 msgid "Let’s get to it, then." msgstr "Тогда за дело!" #. [unit]: type=Wraith, id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2086 msgid "Abhai" msgstr "Абхай" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2095 msgid "AH! A ghost!" msgstr "Ах! Привидение!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2100 msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?" msgstr "Кто вы, что смеете ступать в этих туннелях?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2105 msgid "I... I am one of Tallin’s men..." msgstr "Я... Я один из людей Таллина..." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2110 msgid "Who is this ‘Tallin’?" msgstr "Что за «Таллин»?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2115 msgid "That would be me." msgstr "Я Таллин." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2120 msgid "What is your purpose in coming here?" msgstr "Зачем ты сюда пришёл?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2125 msgid "We seek the destruction of the lich Malifor." msgstr "Мы хотим уничтожить лича Малифора." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2130 msgid "" "(pales if possible) Malifor...! Finally someone here in force to deal " "with that menace!" msgstr "" "(бледнеет, если эту характеристику вообще можно к нему применить) " "Малифор...! Наконец, кто-то здесь в силе, чтобы справиться с этой угрозой!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2135 msgid "" "Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were — " "you?" msgstr "" "Можете ли вы рассказать нам, где он? И, если я могу спросить, кто есть — " "вернее, были — вы?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2140 msgid "" "I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In " "time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know " "not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn " "into this realm by a terrible power." msgstr "" "Я Лорд Абхай, правитель... когда-то... великого королевства на далеко на " "Западе. Со временем я постарел и умер, как это бывает со всеми людьми, и " "вошёл в Страну Мертвых. Не знаю, сколько я там пробыл, но потом ужасная сила " "вырвала меня из вечного покоя и заключила в эту призрачную оболочку." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2145 msgid "Let me guess. Malifor?" msgstr "Дай угадаю. Это сделал Малифор?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2150 msgid "" "Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To " "gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he " "learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent " "and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. " "No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich " "himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these " "years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He " "tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. " "I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that " "Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me " "here." msgstr "" "Так и есть. Когда-то он был великим магом, но он позарился на богатство и " "власть. Чтобы получить это, он взял себе в союзники Лич-Лордов, и от них он " "узнал их темное искусство. Когда орочья угроза впервые появилась на западном " "континенте, и Весфлоки бежали на восток, Малифор оставил службу и последовал " "за ними. С тех пор про него не было ни слуху ни духу, но, похоже, он сам " "стал личем. Я не удивлен, что он поселился в этих шахтах, спустя все эти " "годы — он всегда любил золото, и имел особую ненависть ко мне. Он пытался " "подчинить меня себе и сделать бездумным рабом, но я сопротивлялся его силе и " "сбежал. Я прятался в этих затопленных туннелях до сих пор. Некоторые " "монстры, которых слуги Малифора сильно боятся, живут в этих водах, они не " "могут до меня добраться." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2155 msgid "" "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the " "Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this " "land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan " "before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago." msgstr "" "Боюсь, с тех пор все очень сильно поменялось. Наш первый король, Хальдрик " "Первый, бежал с Зеленого Острова вместе с Весфольками от преследования " "орков. Он высадился на берег на этой земле, что мы сейчас называем Большим " "Континентом, и уничтожил Владыку Лича Жевьяна еще до того, как основал " "Королевство Веснот. То было несколько веков назад." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2160 msgid "So... much time has passed indeed." msgstr "Значит... действительно прошло много времени." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2165 msgid "Would you join us to defeat this evil creature?" msgstr "Ты пошёл бы с нами против этой злобной твари?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2171 msgid "" "Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... " "er... be dead peacefully." msgstr "" "Не откажусь. Может быть, когда его уничтожат, я и мои собраться смогут " "жить... эээ... быть мёртвыми спокойно." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2176 msgid "" "Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly " "to Malifor." msgstr "" "Продолжайте идти по этим затопленным туннелям. Они наверняка приведут вас к " "Малифору." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2181 msgid "Great. Forward, men!" msgstr "Великолепно! Вперёд, парни!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2200 msgid "Ugh, a corpse. And it — (gags) — reeks!" msgstr "Тьфу, труп. И он — (умехается) — воняет!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2213 msgid "" "Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of " "body disposal?" msgstr "" "Гм, что это за трупы, что плавают кругом нас? Это река — что-то типа " "захоронения?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2227 msgid "" "Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead " "body. This place is starting to get on my nerves!" msgstr "" "Отлично, я промок, продрог до костей, устал как собака, и что мы тут видим? " "Ещё один тупик. Это место начинает мне действовать на нервы!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2243 msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!" msgstr "Постойте-ка, ребята, впереди что-то есть!" #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2264 msgid "(sniff) I smell humans." msgstr "(Принюхиваясь) Я чую людей." #. [message]: type=Naga Fighter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2269 msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off." msgstr "Да ты просто глухой. Я услышал их за целую милю." #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2274 msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them." msgstr "А-а, да помолчи ты. Пойдём убьём их." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2307 msgid "" "It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all " "ready for this?" msgstr "Похоже, мы пришли. Это дверь в кабинет Малифора. Все готовы?" #. [option] #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2309 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2363 msgid "Get those doors open!" msgstr "Открывай двери!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2324 msgid "Let’s go!" msgstr "Пошли!" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2335 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2453 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2552 msgid "Just wait a sec." msgstr "Погоди малость." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2406 msgid "Anything you can’t handle?" msgstr "Справишься с ней?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2411 msgid "Nope. Should I open it?" msgstr "Конечно. Открывать?" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2413 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2493 msgid "Go for it!" msgstr "Давай!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2481 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2581 msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever." msgstr "Эй, гляньте-ка, похоже, тут какой-то рычаг." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2486 msgid "Throw it and see what it does." msgstr "Поверни его и посмотри, что он делает." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2491 msgid "Should I throw it?" msgstr "Повернуть его?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2501 msgid "Nothing. That door is not moving." msgstr "Ничего. Эта дверь не поддаётся." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2506 msgid "Why don’t you try ‘knocking’?" msgstr "Почему бы тебе не «постучаться»?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2537 msgid "Anybody home?" msgstr "Хозяева! Вы дома?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2632 msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!" msgstr "Жалкий червяк, я с тобой разделаюсь! Стража!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2656 msgid "" "You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and " "plundered my treasury. Your audacity ends here!" msgstr "" "Ты захватил моё королевство, прогнал меня из моих шахт, разорил моё " "подземелье и разграбил мою сокровищницу. Но здесь твоей наглости придёт " "конец!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2669 msgid "" "You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are " "cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better " "place with you gone!" msgstr "" "Нет, Малифор, это ты будешь уничтожен. Ты жесток и безжалостен, ты есть " "угроза всему живому. Без тебя мир станет лучше!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2674 msgid "" "To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have " "disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign " "shall be brought to an end." msgstr "" "Ты наводил ужас на всё доброе ради утоления своей жадности и жажды зла. Ты " "потревожил покой отважный защитников Кналга. Теперь твоему злобному " "правлению придёт конец." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2679 msgid "" "Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be " "serving me. Fall on them, my hordes!" msgstr "" "Глупцы! Не думаете же вы, что сможете меня так легко убить. Ваши трупы скоро " "будут служить мне. За ними, мои орды!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2717 msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!" msgstr "ХА-ХА-ХА-ХА, СМЕРТЬ НА МЕНЯ НЕ ДЕЙСТВУЕТ, ГЛУПЦЫ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2722 msgid "Well, blades don’t work." msgstr "Что ж, клинки тут явно не помогут." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2732 msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!" msgstr "ХА-ХА-ХА-ХА, МНЕ ТАК СМЕШНА ТВОЯ ТУПОСТЬ!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2737 msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!" msgstr "Тьфу ты, как же его всё-таки убить? Это оружие бесполезно." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2747 msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!" msgstr "СКОРО ВЫ НИЧТОЖНЫЕ СМЕРТНЫЕ БУДЕТЕ МНЕ СЛУГАМИ!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2752 msgid "That blasted skeleton! Even fire has no effect on him!" msgstr "Проклятый скелет! Даже огонь его не берёт!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2757 msgid "Let’s try using something different on him." msgstr "Давайте испробуем на нем что-нибудь другое." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2772 msgid "AAAAAAHHHHHH!" msgstr "ААААААХХХХХХ!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2777 msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means." msgstr "Теперь понятно. Его нельзя убить обычными средствами." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2782 msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way." msgstr "Тогда как мы его уничтожим? Наверняка должен быть способ." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2787 msgid "" "Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. " "Come on Thera, let’s destroy that old skeleton." msgstr "" "Да, я думаю, есть — но сделать это могут лишь я или Тера. Пошли, Тера, " "уничтожим этот старый скелет." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2792 msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!" msgstr "Йее, жду-не дождусь, когда смогу добраться до этого ублюдка!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2797 msgid "That was very unladylike of you." msgstr "Ну у тебя и манеры!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2802 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:451 msgid "(Giggle) Sorry." msgstr "(Хихикает) Прости." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2819 msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!" msgstr "АХХХХ! ПРОКЛЯТЫЙ МАГ!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2824 msgid "Good. We finally got him. He is dissolving." msgstr "Отлично. Наконец-то с ним покончено. Он просто растворяется." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2829 msgid "" "Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses " "on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR " "MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL " "YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—" msgstr "" "Будьте вы прокляты, негодяи-маги, будьте вы прокляты, негодяи-гномы, будьте " "вы прокляты, негодяи-люди, и БУДЬ ТЫ ПРОКЛЯТ, НЕГОДЯЙ ТАЛЛИН! ЧТОБ ВАШИ " "ЖАЛКИЕ ЖИЗНИ БЫЛИ ПОЛНЫ ЛИШЕНИЙ! ЧТОБ ТВОЕМУ НАРОДУ НИКОГДА НЕ СТАТЬ " "СВОБОДНЫМ! ЧТОБ БЛИЗКИЕ И ДОРОГИЕ ОСТАВИЛИ ТЕБЯ! ЧТОБ ТЕБЕ В ГОЛОВУ УДАРИЛА " "МОЛНИЯ! ЧТОБ —" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2834 msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die." msgstr "Чтоб ты закрыл свой поганый рот и побыстрей умер." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2839 msgid "" "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU " "BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—" msgstr "" "ЧТОБ ЗЕМЛЯ РАЗВЕРЗЛАСЬ И ПОГЛОТИЛА ТЕБЯ! ЧТОБ У ТЕБЯ ПОВЫПАДАЛИ ВСЕ ЗУБЫ! " "ЧТОБ ТЫ СТАЛ СЛАБЫМ ТОЩИМ СТАРИКОМ! ЧТОБ —" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2854 msgid "Finally! He has been reduced to dust." msgstr "Ну вот и всё! Он обратился в пыль." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2859 msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!" msgstr "Наконец-то! Победа за нами! Хорошая работа, парни!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2864 msgid "So, where to now, Tallin?" msgstr "Куда теперь, Таллин?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2869 msgid "" "Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in " "forging us weapons." msgstr "" "Теперь вернёмся к гномам и посмотрим, как у них идут дела — сколько оружия " "они нам уже выковали." #. [scenario]: id=05a_02_Dealings #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5 msgid "Dealings" msgstr "Переговоры" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19 msgid "" "Laden with gold and filled with an elation at their victory that was " "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people " "made their way back to the mines." msgstr "" "Нагруженные золотом и преисполненные радостью победы, которую сдерживала " "лишь грусть о погибших друзьях, Таллин и его люди вернулись обратно в шахты." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22 msgid "" "As they approached they were met with a most welcome sight: new " "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish " "defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert " "and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching " "smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans " "and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and " "picks from the dwarves promised more." msgstr "" "На подходе к шахтам они обнаружили радостные знаки: повсюду выросли новые " "укрепления, почти такие же, как легендарные неприступные рубежи гномов " "древности. Все они были заполнены бдительными и вооружёнными до зубов " "гномами, которые громкими криками приветствовали их. Шахты извергали огонь " "неистово работавших кузниц, новые доспехи для людей и для гномов лежали " "аккуратно упакованными, а оглушающий лязг гномьих молотов и кирок обещал ещё " "больше." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25 msgid "" "They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them " "warmly and arrangements were quickly made for all their food and " "accommodations, as well as care for the sick and wounded." msgstr "" "Они нашли Хамеля в кузне, корпящим над новым топором. Он тепло их " "поприветствовал и немедленно распорядился предоставить им питание и жильё, а " "также позаботиться о больных и раненых." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28 msgid "" "When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the " "humans and dwarves once again met in council." msgstr "" "Итак, отряд Таллина отряхнул с одежды дорожную пыль, и люди снова держали " "совет с гномами." #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:69 msgid "Galim" msgstr "Галим" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:126 msgid "It is well, Hamel. Our people prosper." msgstr "Я доволен, Хамель. Наш народ процветает." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:131 msgid "" "Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for " "fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga " "is rising again!" msgstr "" "Ага. Слухи расходятся быстро, и к нам прихоят гномы, что жили на диких " "землях в страхе перед орками. Благодаря тебе, Таллин, Кналга поднимается " "вновь!" #. [message]: speaker=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:136 msgid "" "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well " "as other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the " "trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending." msgstr "" "Мы очистили туннели, соединяющие это место, старую крепость и другие части " "Кналги. Работа долгая и опасная, из-за троллей по большей части. Но с концом " "Малифора стало полегче." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:141 msgid "" "Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you " "destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are " "now infested with nothing but piles of old bones." msgstr "" "Да. Личевы скелеты дрались с троллями, но когда ты прикончил лича, все " "скелеты просто развалились. Так что теперь полно тоннелей, которые населяют " "лишь груды старых костей." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:146 msgid "Great! How about the weapons and armor?" msgstr "Славно! Что с оружием и доспехами?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:151 msgid "" "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be " "borne into battle. What’s more, some of the dwarves who are expert with the " "sword, mace and bow, as well as some of yer own men who have grown skilled " "by experience, can teach others how to wield them." msgstr "" "Как ты видишь, Таллин, теперь их целая куча, готовая быть использованной в " "бою. Мало того, кое-кто из гномов — мастеров меча, лука и булавы, да и твои " "ребята, кто поопытней и помастеровитей, могут теперь и других поучить с ними " "управляться." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:156 msgid "" "I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with " "axes, hammers or those thunder weapons." msgstr "" "Не думал, что гномы умеют орудовать мечом. Я полагал, что вы дерётесь " "топорами, молотами и этими громовыми шутками." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:162 msgid "" "Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make " "swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to " "wield the weapons we make." msgstr "" "Ну да, конечно, мы предпочитаем топоры и молоты, но, опять же, мы ж и мечи " "куём. Не можем же мы заявлять, какие мы мастера-оружейники, если не способны " "управиться с оружием, что сами же и куём!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:167 msgid "" "There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any " "ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we " "fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art." msgstr "" "Среди гномов есть и те, кто дерётся мечом так же хорошо, как и любой другой, " "кого ты можешь повстречать. Так же как и луками, булавами и прочим оружием, " "которое мы делаем." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:172 msgid "" "That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much booty " "from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously." msgstr "" "Отлично! Какова цена вашего оружия? Мы унесли огромную добычу из малифоровой " "сокровищницы — так что мы сможем щедро вам заплатить." #. [message]: speaker=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:177 msgid "" "Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the " "dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in " "the first place. Dinna’ ye speak of price to us." msgstr "" "Цена?! Не оскорбляй нас, Таллин. Гномы слишком многим тебе обязаны — ведь " "именно благодаря тебе мы начали возрождать Кналга. Не говори нам о цене." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:182 msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty." msgstr "" "Но разве вам не нужно золото, чтобы отстроить Кналга заново? У нас полно " "золота!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:187 msgid "" "Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a " "fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So " "nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors." msgstr "" "Таллин, Кналга была невероятно богатой страной. В сокровищнице Малифора вы " "нашли лишь малую долю тех богатств, что мы найдём, и тех, что находим каждый " "день. Не, приятель. Тебе самому понадобится золотишко, чтобы возродить " "Гномьи Врата." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:192 msgid "Thank you, Hamel." msgstr "Благодарю Вас, Хамель." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:198 msgid "Pahhh, thank you!" msgstr "Ха-ха, благодари себя!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:203 msgid "" "And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for " "many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and " "war. There are things you will need to know..." msgstr "" "Да, Таллин, ещё кое-что. Я уже много лет веду своих людей на битвы. Когда я " "был молодым гномом, меня научили искусству предводителя и воина. Тебе надо " "узнать одну вещь..." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:209 msgid "" "I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a " "sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon " "that a general must learn." msgstr "" "Нет, я понимаю, что ты прекрасно орудуешь своими вилами, да и с мечом, когда " "решишь его взять, ты неплох. Но генералу надо уметь ещё кое-что, не просто " "махать оружием." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:214 msgid "I would be honored, Lord Hamel." msgstr "Это честь для меня, Лорд Хамель." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:219 msgid "" "Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the " "most important things about being a leader is..." msgstr "" "А-аа, брось расшаркиваться, дружище. Итак, начнём с самого начала. Одна из " "самых главных вещей, которые надо знать полководцу — это ..." #. [scenario]: id=06a_Old_Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5 msgid "Old Friend" msgstr "Старый друг" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20 msgid "" "The humans rested for many days while they were equipped with new arms and " "armor and trained by the dwarves." msgstr "" "Люди отдыхали много дней, приноравливались к новому оружию и доспехам, " "обучались у гномов." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23 msgid "" "But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head to " "foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, the " "pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves hurried " "to arm themselves." msgstr "" "Но мир длился недолго. Однажды рано поутру сон Таллина (всё тело которого, с " "головы до ног, стонало после его упражнений) был прерван звуками труб, " "барабанным боем и лязгом стали — люди и гномы спешно вооружались." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26 msgid "" "He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had " "arrived at the gates of the new Knalga." msgstr "" "Он разыскал Хамеля, который сообщил ему, что у врат новой Кналга показалось " "огромное войско орков." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29 msgid "" "It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while " "Hamel’s held open their retreat into the caves." msgstr "" "Было решено, что люди Таллина выступят против орков, а гномы Хамеля прикроют " "пути к оступлению в пещеры." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28 msgid "Knalgans" msgstr "Кналганцы" #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:53 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:77 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:93 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:109 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:125 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:175 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:64 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:117 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:162 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:207 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:252 msgid "Orcs" msgstr "Орки" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92 msgid "Drung" msgstr "Друнг" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115 msgid "Poul" msgstr "Поул" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:193 msgid "Resist until the end of turns" msgstr "Сопротивляйтесь до конца ходов" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:198 msgid "Defeat Rakshas, if you can..." msgstr "Победите Ракшаса, если сможете..." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:217 msgid "" "So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage " "to face me." msgstr "" "Как я погляжу, вы, вонючие коротышки и человечишки, наконец-то осмелились " "встретиться со мной лицом к лицу." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:222 msgid "Who are you, and what do you want?" msgstr "Кто ты? Чего ты хочешь?" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:227 msgid "" "I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. " "I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the " "conquest of Knalga." msgstr "" "Я — Император Ракшас, и я веду народ орков силой своего меча. Я пришёл сюда, " "чтобы закончить дело, что много лет назад начал Хазг Чёрный Клык — завоевать " "Кналга." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232 msgid "" "Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him " "in the Land of the Dead!" msgstr "" "Хазг плохо кончил; а если и ты будешь столь же глуп, то скоро встретишься с " "ним в Царстве Мёртвых!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:238 msgid "" "Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as " "they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be " "groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With " "the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop " "us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing " "but a burnt out, pillaged wreck before long." msgstr "" "Ха! Хотел бы я посмотреть, как эти трусливые гномы попробуют вонзить мне нож " "в спину — как они сделали с Чёрным Клыком! Впрочем, думаю, скоро они будут " "ползать у моих ног и делать для моего народа лучшее оружие. Гномье оружие и " "богатства Кналага сделают нас неудержимыми. Пройдёт совсем немного времени, " "и даже то маленькое болотце, что вы, люди, зовёте Веснотом, станет лишь " "выжженными и разграбленными руинами." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:243 msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur." msgstr "Ребят, да у этого парня мания величия." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:248 msgid "" "I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the " "Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both " "saying something about ‘The Master’." msgstr "" "Не всё так просто, Таллин. Вспомни тех орков у Гномьих Врат, и волчьих " "всадников на пути в шахты; они все говорили о неком «Хозяине»." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:253 msgid "Yeah?" msgstr "И?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:258 msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him." msgstr "" "Ну, если я правильно понимаю, этот загадочный тип сейчас прямо перед нами." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:263 msgid "" "Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! " "Fall on them, boys!" msgstr "" "Что ж, если всё так, то пришло время положить конец этой угрозе раз и " "навсегда! Вперёд, ребята!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:285 msgid "" "Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten " "already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the " "ground!" msgstr "" "Не пойму, с чего мы решили засесть в этих пещерах?! Вы что, уже позабыли, " "что эти орки с нами сделали?! Пора оросить землю их поганой кровью!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:302 msgid "" "So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very impressive, " "but it shall do you no good. KNIGHTS!!" msgstr "" "Стало быть, твои силы продвигаются, да? Неплохо, неплохо, но тебе это не " "поможет. РЫЦАРИ!!!" #. [message]: type=Goblin Knight #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:345 msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!" msgstr "ХАХАХА, ВАМ КОНЕЦ, МОЛОКОСОСЫ!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:350 msgid "CHARGE!!" msgstr "В АТАКУ!!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:355 msgid "" "Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!" msgstr "" "О, дьявол! Держите строй, воины, плечо к плечу, не дайте им просочиться в " "наши ряды." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:360 msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!" msgstr "И это ещё не всё, друзья мои. ГЕНЕРАЛЫ, ПРИЗВАТЬ РЕЗЕРВЫ!" #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:365 msgid "Oh yeah!" msgstr "Слушаюсь!" #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:370 msgid "HAHAHA!" msgstr "ХАХАХА!" #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:375 msgid "You are so dead, you human vermin!" msgstr "Ты покойник, человечишка!" #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:380 msgid "Oooooooh! Time to start the fun!" msgstr "Оооооо! Пора повеселиться!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:392 msgid "This doesn’t look good..." msgstr "Не нравится мне всё это..." #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:405 msgid "Argh! I have been slain!" msgstr "Ууу! Мне крышка!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:410 msgid "" "Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not " "bad." msgstr "" "Я убил его! Ха, при нём есть немного золотишка. Так, поглядим — около 500 " "золотых монет. Неплохо." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:420 msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!" msgstr "Они убили моего генерала! ПОДКРЕПЛЕНИЯ!" #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:438 msgid "" "My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!" msgstr "Моя гибель лишь сделает возмездие Хозяина страшнее, глупцы!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:443 msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!" msgstr "Твоя гибель — ещё один шаг к нашему возмездию твоему Хозяину!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:448 msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad." msgstr "Ну-ка, а что тут у нас в этой большой сумке? 300 золотых! Неплохо." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:458 msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!" msgstr "Вы заплатите за это, мерзавцы! ПОДКРЕПЛЕНИЕ!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:476 msgid "Ahhhh! Run for your life!" msgstr "Ахххх! Пора уносить ноги!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:481 msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!" msgstr "Что за... Эй, ты, трус, ты куда собрался драпать!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:486 msgid "Stop him!" msgstr "Остановить его!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:491 msgid "" "It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would " "flee like a coward." msgstr "" "Слишком поздно! Сожалею, Таллин, но он ушёл. Мы не ждали, что он удерёт как " "последний трус." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:496 msgid "" "Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will " "have to go after him, assuming we can break this siege!" msgstr "" "Проклятье! У нас была возможность закончить войну здесь, одним ударом. А " "теперь придётся отправляться в погоню за ним, если, конечно, мы сможем " "прорвать эту осаду!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:507 msgid "" "Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no " "end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?" msgstr "" "Проклятье, да мы дерёмся с ними уже три дня и три ночи, а конца битве не " "видно. Наступает четвёртая ночь, что нам теперь делать?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:513 msgid "" "It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited " "and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is " "more slaughter." msgstr "" "Похоже, что продолжать бессмысленно. Оркам нет числа, а Ракшаса хорошо " "охраняют. Всё это не кончится ничем, кроме новой бойни." #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:519 msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves." msgstr "Предлагаю отступить обратно в пещеры и посовещаться с гномами." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:524 msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on." msgstr "Согласен. Таллин, продолжать бессмысленно." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:529 msgid "Very well. Everyone fall back!" msgstr "Ну что ж. Всем назад!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:535 msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!" msgstr "Рррррр! А я только вошёл во вкус!" #. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5 msgid "Settling Disputes" msgstr "Улаживаем разногласия" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21 msgid "" "Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs " "pressing close behind them." msgstr "" "Таллин и его люди организованно отступили в пещеры, но в затылок им дышали " "наступающие орки." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24 msgid "" "The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the " "humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-" "weary and bloodied orcs." msgstr "" "Гномы, однако, подготовились лучше, и как только люди миновали защитные " "рубежи, вооружённые до зубов гномы бросились на орков, измотанных битвой и " "обескровленных." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27 msgid "" "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered." msgstr "" "Одна за другой, волны орков разбивались о гномью оборону и рассеивались." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30 msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel." msgstr "Битва затянулась, и Таллин вновь отправился на совет с Хамелем." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33 msgid "How did ye fare?" msgstr "И как оно?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35 msgid "" "It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with no " "end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would " "take his place. We most assuredly cannot win fighting like this." msgstr "" "Битва была неистовой и кровавой. Мы бились с ними три дня и три ночи, но " "конца не было видно. Казалось, на месте каждого убитого орка вырастало целых " "два. Едва ли в таких обстоятельствах можно рассчитывать победить." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37 msgid "" "So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to " "hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in " "the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught." msgstr "" "И вы отступили. Правильно, дружище. Наши укреплённые рубежи удержат орков " "намного дольше и с гораздо меньшими потерями, чем вы бы могли в чистом поле. " "Всё-таки, не зря я тебя учил!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39 msgid "" "And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans " "and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited." msgstr "" "И я тебе благодарен — но что нам делать теперь? Люди и гномы не бесконечны, " "в отличие от орков, которым, кажется, нет числа." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41 msgid "" "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything " "other than a brief respite." msgstr "" "Угу. Но в конце концов нам придётся сокрушить орочье отребье, если мы хотим " "чего-то большего, чем краткая передышка." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43 msgid "" "Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would " "accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among " "them." msgstr "" "Оркам нельзя верить; даже если мы заключим с ними перемирие — и если они его " "примут — оно будет нарушено сразу же, как среди них появится новый " "полководец." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45 msgid "" "Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them " "into disarray once more?" msgstr "" "Так что же нам делать? Может, убить этого Ракшаса и снова ввергнуть их в " "беспорядок?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49 msgid "" "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be " "alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon " "another strong leader would emerge and we’d find oursel’ back in the same " "coil." msgstr "" "Это будет трудно сделать. В прошлый раз нам удалось, и теперь они наверняка " "будут готовы к попыткам такого рода. Так или иначе, это будет лишь временное " "решение. Вскоре появится новый сильный вожак, и всё начнётся по новой." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51 msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?" msgstr "Так, перейдём к другим идеям. Что же нам делать?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53 msgid "" "I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on " "many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their " "supplies. The possibilities are endless." msgstr "" "Возможно, стоит найти ещё союзников. Тогда мы сможем ударить по ним с " "нескольких направлений, или разделить их на меньшие части, или отрезать их " "от продовольствия. Возможностей не счесть." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55 msgid "" "Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?" msgstr "Мудрые слова, но кто в этих диких Северных Землях мог бы нам помочь?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57 msgid "" "You can count the elves out. They are a selfish lot, only interested in " "themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and " "they needed our help. What about Wesnoth?" msgstr "" "Эльфов можно сразу отбросить. Это самовлюблённый народец, их интересуют " "только они сами. Они помогут нам, лишь если с ними случится что-то из ряда " "вон выходящее, и им понадобится наша помощь. Как насчёт Веснота?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59 msgid "" "Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are " "in." msgstr "" "Веснот слишком далеко, и мы понятия не имеем, в каком состоянии их " "государственные дела." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61 msgid "" "The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed " "through here. At that time the evil Queen Asheviere was ruling, and it was " "said that she was in alliance with the orcs." msgstr "" "Последний раз мы слышали о них много лет назад, когда Принц Конрад проходил " "по этим местам. В то время правила злобная королева Ашевир, и по слухам, она " "была в союзе с орками." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63 msgid "" "And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder " "what became of them." msgstr "" "К тому же, Конрада преследовала та принцесса, Лисар. Не знаю, что с ними " "потом сталось." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65 msgid "" "The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the " "eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his " "place as ruler." msgstr "" "Последний раз, когда гномы видели Конрада, он отправился в восточные туннели " "на поиски Огненного Скипетра, чтобы заявить о своих правах на трон." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67 msgid "" "Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the " "Sceptre is long gone." msgstr "" "Нда, дурацкая затея. Все в Северных Землях знают, что Скипетр давно утерян." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69 msgid "" "But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?" msgstr "" "Впрочем, не будем отходить от темы. Где нам найти союзника в этих диких " "Северных Землях?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71 msgid "" "Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a " "powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian." msgstr "" "Таллин, прежде, чем меня захватил Малифор, у меня были связи с " "могущественным волшебником по имени Ро-Арфьян, и его братом, Ро-Зотяьном." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73 msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!" msgstr "Ро-Арфьян, как же! Не произноси больше это проклятое имя!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75 msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?" msgstr "Но почему, Хамель, он Вас чем-то обидел?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77 msgid "" "I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was " "anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay " "along Highbrook Pass." msgstr "" "Я всё про него знаю от моего хорошего друга Сталрага. Он стоит — или стоял, " "я много лет ничего о нём не слышал — во главе деревень, что лежат вдоль " "Прохода Верхних Ручьёв." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79 msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people." msgstr "Эти мерзкие маги давно терроризируют Сталрага и его народ." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81 msgid "" "Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the " "mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves " "decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on " "top?" msgstr "" "Не забывайте, Хамель, у каждой такой истории есть своя оборотная сторона. " "Возможно, маги видят в ваших гномах захватчиков. Что бы Вы почувствовали, " "если б, скажем... эльфы заявились и принялись выравнивать Кналга, чтобы " "вырастить на её поверхности ещё один большой лес?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83 msgid "Those filthy elves! I’ll..." msgstr "Ах эти грязные эльфы! Да я..." #. [story] #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:634 msgid "See?" msgstr "Видишь?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87 msgid "" "What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying " "to save their souls?" msgstr "" "И всё же, зачем тебе иметь дело с магами вроде этих? Пытаешься спасти их " "души?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89 msgid "(Giggle) Something like that." msgstr "(Хохочет) Вроде того." #. [story] #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235 msgid "(Rolls eyes)" msgstr "(Закатывает глаза)" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93 msgid "Father Morvin, what are you trying to say?" msgstr "И всё же, отец Морвин, что Вы предлагаете?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95 msgid "" "I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for " "ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them " "to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help " "too." msgstr "" "Предлагаю отправиться к Проходу Верхних Ручьёв и самим посмотреть, что там " "творится. Если волшебники ещё живы, мы, быть может, уговорим их помочь нам. " "Более того, если Сталраг всё ещё в тех краях, то и он может быть нам полезен." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97 msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father." msgstr "" "Не понимаю, святой отец: как какая-то парочка магов может нам пригодиться." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99 msgid "" "They are not just any two mages. They have fine control over many creatures " "of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be " "no bad thing to have those on your side for once." msgstr "" "Это не просто пара магов. Они повелевают многими дикими тварями: ограми, " "грифонами, а иногда даже и троллями! Неплохо было бы увидеть их всех в наших " "рядах." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101 msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?" msgstr "Звучит неплохо. Что думаете, Хамель?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104 msgid "" "Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to " "help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept." msgstr "" "Гммм. Времена настали отчаянные. Если эти ненормальные маги согласятся " "помочь, придётся принять их помощь, куда ж мы денемся." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106 msgid "" "Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they " "are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side." msgstr "" "Хех, нам ведь уже приходилось иметь дело с сумасшедшими магами. Поверь мне, " "они бывают очень опасны! Лучше иметь их в союзниках." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108 msgid "" "Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount " "another assault in force. I think ye should take as little gold as you think " "ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels furthest " "away from the attacking orcs in case they break through." msgstr "" "Вам придётся пойти налегке, чтобы добраться до Прохода Верхних Ручьёв " "раньше, чем орки начнут новый приступ. Возьмите немного золота — ровно " "столько, сколько вам может понадобиться, а остальное оставьте здесь. Мы " "спрячем его в тех туннелях, что дальше всего от орков, на случай, если они " "прорвут защиту." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110 msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?" msgstr "Так и сделаем. Однако, как нам попасть к этому горному перевалу?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115 msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages." msgstr "Итак, Таллин и его войско отправились просить помощи у магов." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:222 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:184 msgid "Stalrag" msgstr "Сталраг" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217 msgid "Liches" msgstr "Личи" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #. [modify_side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:249 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:384 msgid "Ro’Arthian" msgstr "Ро-Арфьян" #. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian #. [modify_side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:276 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:467 msgid "Ro’Sothian" msgstr "Ро-Зотьян" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:317 msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian" msgstr "Спасите Сталрага от Ро-Зотяьна" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326 msgid "Capture Ro’Arthian" msgstr "Захватите Ро-Арфьяна" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:337 msgid "Death of Stalrag" msgstr "Смерть Сталрага" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356 msgid "" "Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that " "they were just a bit too late." msgstr "" "Прибыв к горному перевалу, Таллин и его люди увидели, что они немного " "опоздали." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:362 msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!" msgstr "ХА! Ну вот ты и попался, проклятый гном!" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:367 msgid "" "Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you " "will leave us in peace!" msgstr "" "Рррр! Чёртовы маги! Сколько раз вас надо убить, чтобы вы оставили нас в " "покое!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372 msgid "" "Leave you in peace?! It is your kind that won’t leave us in " "peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed " "us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your " "carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other " "fools like you! And unlike us you won’t come back." msgstr "" "Оставить вас в покое! Да это вы никак не оставите нас в покое. " "С того самого дня, когда вы, чёртовы гномы, построили эту проклятую дорогу, " "вы без конца достаёте нас! Но теперь хватит! Когда я тебя убью, я порву твоё " "тело на части и повешу над входом в ущелье в назидание всем другим глупцам " "вроде тебя! И, в отличие от нас, ты не вернёшься!" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:377 msgid "" "You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know " "this, the Shinsplitters will never submit! We will defy you to our " "last breath!" msgstr "" "Проклятый маг! Я ухожу к своим собратьям, что ты убил. Но знай — Голенорубы " "никогда не сдадутся! Мы будем сопротивляться до последнего вздоха!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382 msgid "Hold it! What’s going on here?" msgstr "Немедленно прекратите! Что здесь происходит?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:387 msgid "Ro’Sothian, is that you?" msgstr "Ро-Зотьян, это ты?" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:392 msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment." msgstr "Не сейчас, святой отец. Я немного занят." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404 msgid "" "Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... " "different!" msgstr "Ро-Зотьян! Как дела, старый друг! Старик, да ты... ммм... изменился!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409 msgid "" "Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me " "just finish off this little vermin and I’ll be right over." msgstr "" "Камерин! О Великие Владыки Тьмы, я не видел тебя целую вечность! Погоди, дай " "я прикончу этого маленького клопа — тогда и поговорим." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:414 msgid "whisper^Camerin, you know him?" msgstr "Камерин, ты его знаешь?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:419 msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!" msgstr "А то! Это ж его брат Ро-Арфьян учил меня магии!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:424 msgid "whisper^Oh...!" msgstr "Ого...!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:431 msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him." msgstr "Погоди малость, Ро-Зотьян, ты ведь не хочешь его убивать." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:436 msgid "Huh?! He killed me!" msgstr "Да?! А вот он меня убил!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:441 msgid "" "Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need " "of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you " "know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. " "They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they " "are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in." msgstr "" "О... ну да. Но давай к делу. Нам крайне нужна ваша помощь. Это Таллин, из " "общины Гномьих Врат. Как тебе известно, народ Гномьих Врат много лет был в " "рабстве у орков. Они сбросили свои оковы и вместе с Лордом Хамелем " "Кналганским, они поднимают Кналга из того хаоса, в котором она пребывала всё " "это время." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:446 msgid "" "So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to " "blast this little vermin once and for all." msgstr "" "И? Я-то здесь причём? И поторопись — мой посох уже ноет от желания добить " "наконец этого клопа." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:451 msgid "" "Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they " "are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an " "orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, " "to seek your and your brother’s help in defeating the orcs." msgstr "" "Нет! Пожалуйста, послушай меня, друг. Орки снова подняли голову и грозят " "захватить Кналга и превратить в орочий оплот. Этого нельзя допустить! Мы " "пришли сюда, чтобы просить помощи против орков — твоей и твоего брата." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:456 msgid "" "Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you " "and especially not any dwarf!" msgstr "" "Убирайся, Отец, вместе во своими просьбами! Мы никому не помогаем. Даже " "тебе, а тем более гномам!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:466 msgid "" "Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with " "these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the " "thousands! Come on old pal, be a sport." msgstr "" "Погоди, друг. Ты не представляешь, что это за веселуха — сражаться за этих " "парней. Ты сможет зажарить скелетов, орков, троллей и волков тысячами! " "Пошли, старина, развлечёмся." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:471 msgid "" "Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark " "raving mad! Do you really think we would help anyone? Especially a " "bunch of dwarves!" msgstr "" "Камерин, ты всегда был слегка безумен. Теперь, как я погляжу, ты совсем " "ополоумел! Ты что, и правда думаешь, что мы будем кому-то помогать? Тем " "более кучке гномов!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478 msgid "" "I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get " "lost and don’t come back, unless you’re tired of life!" msgstr "" "Мне всё это надоело; готовься умереть, жалкий гном! Остальные — проваливайте " "отсюда и не возвращайтесь, если жизнь дорога!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483 msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast." msgstr "О нет, он собирает энергию для удара холодом!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488 msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!" msgstr "Пойдём, дорогая, надо его остановить. Вперёд!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498 msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?" msgstr "Эй, вы двое, собрались захапать себе всё веселье?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503 msgid "All right, all right, hang on!" msgstr "Ладно, ладно, не отставай!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:565 msgid "BROTHER! HELP ME!" msgstr "БРАТ МОЙ! НА ПОМОЩЬ!" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:570 msgid "" "(Booming voice coming from all directions) SO YOU MAGES HAVE THE " "AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!" msgstr "" "(Гулкий голос со всех сторон) ТАК У ВАС МАГОВ ХВАТИЛО ДЕРЗОСТИ " "НАПАСТЬ НА МОЕГО БРАТА! ГЛУПЦЫ! ЗА ЭТО ВЫ УМРЁТЕ!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:575 msgid "" "Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here " "to seek your assistance." msgstr "" "Ро-Арфьян, послушай меня. Мы не хотим драться с вами, мы пришли сюда просить " "у вас помощи." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592 msgid "(No answer)" msgstr "(Ответа нет)" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586 msgid "" "I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in " "the north depends on your help." msgstr "" "Я знаю, ты слышишь меня, Ро-Арфьян. Прошу тебя, от тебя зависит судьба " "каждого создания Севера." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597 msgid "" "Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... " "more forceful means to convince him." msgstr "" "Бросьте, святой отец, он не ответит. Боюсь, нам придётся использовать гм... " "более сильные средства, чтобы убедить его." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:602 msgid "(Sigh) Yes, you are right." msgstr "(Вздыхает) Да, Вы правы." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607 msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother." msgstr "Поместите Ро-Зотьяна вон в ту темницу, пока мы не захватим его брата." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:617 msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away." msgstr "И не спускайте с него глаз. Не хватало ещё, чтобы он сбежал." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:657 msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!" msgstr "Ха! Я свободен! Теперь вы, мерзкие предатели, заплатите!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662 msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!" msgstr "О нет, он сбежал! Быстрее, парни, придётся снова его поймать!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:674 msgid "Ahhhh! Not again!" msgstr "Ах ты! Неужто опять!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679 msgid "" "Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!" msgstr "Хватит, Ро-Зотьян, мы и правда не хотим этого. Давай, пойдём с нами!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:684 msgid "Never!" msgstr "Никогда!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:689 msgid "Sigh, we’ll talk later." msgstr "Эх, поговорим после." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694 msgid "Back to jail, my friend." msgstr "Обратно в темницу, друг мой." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:741 msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?" msgstr "Ро-Арфьян, теперь Вы будете говорить?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:746 msgid "Fine, you trespassers. What do you want?" msgstr "Что ж, пришельцы. Что вы хотите?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:751 msgid "Well... First, why don’t you tell us what you want?" msgstr "Ну... для начала, почему бы Вам не сказать, чего Вы хотите?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756 msgid "" "What do I want? I’ll tell you what I want! I want the stinking " "carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! " "And stay off!" msgstr "" "Что я хочу? Я скажу тебе, чего я хочу! Я хочу, чтобы вонючие туши — " "твоя, твоих приспешников и этого гномьего сброда — убрались с моей земли " "прочь! И не возвращались!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:761 msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?" msgstr "Стало быть, Вы, в общем-то, хотите, чтоб Вас оставили в покое. Так?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:766 msgid "Wow! Someone finally figured it out!" msgstr "У-е! Хоть кто-то наконец догадался!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:771 msgid "" "All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your " "request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our " "homeland." msgstr "" "Отлично! Тогда слушайте. Сейчас у нас нет власти, чтобы выполнить Ваше " "пожелание. Мы лишь горстка крестьян, что бьются за свободу родной земли." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:776 msgid "" "But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and " "order into these Northlands, we will have gained some authority by right of " "conquest." msgstr "" "Но когда мы победим орочье войско, восстановим Кналга, и вернём закон и " "порядок в Северные Земли, у нас появится власть — по праву сильного." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:781 msgid "" "When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall " "ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates " "this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for " "Hamel in this as well." msgstr "" "И когда придёт это время, я торжественно клянусь: ни один человек или гном " "да не ступит на вашу землю без вашего позволения. И да постигнет смерть " "любого из моих людей, кто нарушит этот закон. И я уверен, что могу сказать " "это и от имени Хамеля." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:786 msgid "" "In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t " "do that without your help. Will you join us?" msgstr "" "Чтобы это случилось, нам придётся разбить войско орков. Но мы не справимся " "без вашей помощи. Вы с нами?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:791 msgid "" "Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to " "Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never " "be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is " "high time for you and your brother to rest in peace." msgstr "" "Подумай сам, Ро-Арфьян, это хороший договор. Если ты не согласишься с " "предложением Таллина, то бесконечная война, что вы ведёте с гномами, никогда " "не закончится. Вы слишком долго сидели в этих горах. Пришла пора тебе и " "твоему брату обрести покой." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:796 msgid "Hrmph. What do you think, brother?" msgstr "Гммм. Что думаешь, брат?" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:829 msgid "(Shrugs) I don’t think we have any other choice left." msgstr "(Пожимает плечами) Похоже, у нас нет выбора." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:834 msgid "" "Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! " "Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, " "this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will " "become legends! “The two terrible mages, risen from the dead to devastate " "the orcish hordes!”" msgstr "" "Хо-хо, парни, будет здорово! Эти орки никогда не узнают, что на них напало! " "Вместе мы порвём их в клочья! Если собрались уйти на покой, то у вас есть " "прекрасная возможность хлопнуть дверью! Да вы войдёте в историю! «Двое " "грозных магов, что восстали из мёртвых и опустошили орочьи орды!»" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:839 msgid "" "Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever " "leave us in peace after this." msgstr "" "Хорошо, Таллин. Мы согласны, при условии, что твой народ навсегда оставит " "нас в покое после этого." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:844 msgid "" "Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will " "uphold the oath I have given even at the cost of my life." msgstr "" "Ро-Арфьян, в моих жилах нет королевской крови, но я человек слова. Я выполню " "клятву, что я дал, даже ценой своей жизни." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:849 msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!" msgstr "Хорошо. Войско орков познает наш гнев!" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:854 msgid "" "Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to " "these wretched mages?!" msgstr "" "Секундочку, Таллин. Ты хочешь сказать, что мы должны оставить наш родной " "край этим жалким магам?!" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #. [message]: speaker=Ro'Sothian #. [message]: speaker=Eryssa #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:859 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1062 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:526 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007 msgid "(Snicker)" msgstr "(Усмехается)" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:864 msgid "" "Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to " "sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a " "family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town." msgstr "" "Вождь Сталраг, говорят, чтобы спасти семью, иногда нужно пожертвовать одним " "человеком; чтобы спасти город, иногда нужно пожертвовать семьёй; а чтобы " "спасти государство, иногда нужно пожертвовать городом." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:869 msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?" msgstr "Теперь, Сталраг, выбор за Вами. Вы хотите спасти Кналга или нет?" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:874 msgid "" "Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what " "is needed to save Knalga, we shall do it." msgstr "" "Что ж, Таллин, если ты так решил... Нам это не по нраву, но если это нужно, " "чтобы сохранить Кналга, мы пойдём на это." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:879 msgid "" "Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will " "always be remembered." msgstr "" "Благодарю Вас, Сталраг. Уверен: жертва, что принесли Вы и Ваш народ, никогда " "не забудется." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:884 msgid "(Mumbles) Yeah, great compensation..." msgstr "(Бормочет) Угу, хороший обмен..." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:889 msgid "" "I have the power to control many creatures, such as gryphons, trolls and " "ogres. So while I am with you they shall be at your command." msgstr "" "В моей власти повелевать многими созданиями: грифонами, троллями и ограми. " "Так что, пока я с вами, они в вашем распоряжении." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:894 msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin." msgstr "Голенорубы в Вашем распоряжении, Таллин." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:899 msgid "" "My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under " "my control presently and I think that merging our forces will just create " "confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain " "command of your trolls and ogres, until they are needed." msgstr "" "Примите мою благодарность, Сталраг и Ро-Арфьян. Однако же, сейчас под моим " "началом достаточно войск, и, думаю, смешивать их — лишь создавать путаницу. " "Ваши грифоны будут нам полезны, но, думаю, Вам стоит сохранить командование " "Вашими троллями и ограми, пока они не понадобятся." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:909 msgid "" "Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach " "those orcs a lesson they will never forget!" msgstr "" "Отлично. А теперь, пойдём вернёмся в пещеры и продумаем, как нам лучше всего " "преподать этим оркам урок, который они никогда не забудут!" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1013 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren." msgstr "Прощайте, друзья мои. Я иду к моим павшим братьям." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1018 msgid "" "No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished." msgstr "Нет! После смерти Сталрага его воины не пойдут с нами. Нам конец." #. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5 msgid "Elvish Princess" msgstr "Эльфийская принцесса" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20 msgid "" "After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga." msgstr "" "Итак, наши герои заручились помощью двух волшебников-личей и вернулись в " "Кналга." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25 msgid "" "Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and " "Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..." msgstr "" "Хохо, хорошо сработано, парень! Теперь с нами оба мага-лича и Сталраг. Пора " "продумать, как нам избавиться от Ракшаса..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27 msgid "" "The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and " "deployment of the orcish forces, and to seek allies as well." msgstr "" "Маги разослали повсюду грифонов, — они разведают, сколько сил у орков, где " "они расположены и какие у них боевые порядки; кроме того, они поищут " "возможных наших союзников." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30 msgid "" "One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large " "elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to " "the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was " "none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised " "to stay in their holes when the elves passed near." msgstr "" "И вот наступил день, когда в пещеры огласились криками грифона, который " "принёс весть, что с востока приближается огромное войско эльфов. К ним " "немедленно послали гонцов с вопросом об их цели. Эльфы надменно отвечали, " "что их цели не касаются ни людей, ни гномов, и что им всем лучше бы не " "вылезать из своих нор, пока эльфы не пройдут." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33 msgid "" "Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon " "arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress " "prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march distant to the " "northwest. The castle had attracted notice because it had been recently " "rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and " "toughest of veteran orcs." msgstr "" "Не успели люди и гномы ответить, как прилетел другой грифон и принёс весть о " "том, что орки удерживают эльфийскую колдунью в плену в замке Горькая " "Темница, всего в сутках пути на северо-запад. Замок привлёк внимание из-за " "того, что был совсем недавно отстроен, и в нём остановилась часть, состоящая " "из самых свирепых и закалённых в боях орков." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36 msgid "" "Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, " "and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the " "road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the " "elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank." msgstr "" "Той же ночью были посланы грифоны и отборная часть лесных воинов; не прошло " "и двух дней, как им удалось захватить орочьего гонца по дороге из Горькой " "Темницы. Гонец нёс эльфам требование о выкупе — как оказалось, колдунья была " "принцессой высочайшего ранга." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39 msgid "The leaders met in council, considering what to do..." msgstr "Предводители держали совет, обдумывая, как им поступить..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42 msgid "" "This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the " "elves out of their forests." msgstr "" "А вот и разгадка — захваченная принцесса. Не так-то просто вытащить эльфов " "из их лесов." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44 msgid "" "Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the " "looks of things, they’ve busked themselves for either." msgstr "" "Ага, ага. Её сородичи пришли либо отбивать её, либо платить выкуп. Сдаётся " "мне, они готовы и к тому, и к другому." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46 msgid "" "Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It " "will just make things easier for us." msgstr "" "Ха! Кому какое дело? Пусть эльфы с орками порубят друг друга на котлеты. Нам " "только жить проще будет." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48 msgid "" "Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what " "would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?" msgstr "" "Ха! Твои мозги совсем протухли, да? Подумай, черепоголовый, если эльфы не " "будут драться, а отвалят им выкуп?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50 msgid "Do you want to die, dwarf?" msgstr "Гном, тебе жить надоело?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52 msgid "" "Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs " "outside." msgstr "Мир, мир! Если вы двое хотите кого-нибудь убить — снаружи полно орков." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54 msgid "" "But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and " "weapons for the orcs, worse news for us." msgstr "" "Но ты попал прямо в точку, Сталраг. Выкуп означает больше войск и оружия у " "орков — нам же не сулит ничего хорошего." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56 msgid "I think we have a chance to make some new allies here..." msgstr "Мы можем приобрести союзников..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58 msgid "" "Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for " "our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves " "have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They " "wouldna’ ally themselves with the likes o’ us." msgstr "" "Союзников? Я так понимаю, мы должны пойти к ним и предложить присоединиться " "к нам в обмен на помощь в освобождении их принцессы? Но Вы ведь слышали их " "ответ — эти эльфы задрали свои носы так высоко, что за ними ничего не видят. " "Они не станут вступать в союз с кем-то вроде нас." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60 msgid "" "Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we " "don’t say anything to the elves at all." msgstr "" "Конечно, мы не станем так делать. На самом деле, я думаю, будет лучше, если " "мы им вообще ничего говорить не будем." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62 msgid "Why d’ye say that?" msgstr "Это ещё почему?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64 msgid "" "Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and " "we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do " "when the ransom slips from their grasp?" msgstr "" "Ну, представь себе, что мы объединились с эльфами — если даже они нас примут " "— пошли вместе с ними в атаку на крепость. Что сделают орки, когда поймут, " "что выкуп уплыл у них из рук?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66 msgid "" "Kenning the way of orcs, belike they’d kill the Princess, especially if it " "seems the rescue ha’ any chance of succeeding." msgstr "" "Это ж орки — они убьют Принцессу, особенно, если у нас и правда появится " "шанс спасти её." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68 msgid "" "Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were " "talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough." msgstr "" "Точно. С другой стороны, если мы нападём на крепость, пока орки обговаривают " "с эльфами выкуп, то, возможно, они будут тянуть достаточно долго." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70 msgid "" "Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a " "wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be " "touched without his direct word on the matter." msgstr "" "Хммм... Думаю, здесь ты прав, дружище. Орки по большей части тупы, как " "колода, так что готов поспорить, что Ракшас строго-настрого запретил им её " "трогать без его прямого распоряжения." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72 msgid "" "But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If " "we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like " "lightning." msgstr "" "Неразумно, однако, надеяться, что орки вечно будут тупить. Если мы идём в " "набег, то надо обернуться с быстротой молнии." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74 msgid "" "My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and " "never give ground and will not stop attacking until either they or their " "opponent lies dead. No fortress can stand long against them." msgstr "" "Мои Голенорубы бесценны в таких делах. Они свирепы, не уступят ни пяди " "земли, и не прекратят нападать, пока либо они, либо их противники не полягут " "мёртвыми. Ни одна крепость против них не устоит." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76 msgid "" "Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the " "elves will be forced to do whatever we want them to." msgstr "" "Ха-ха, идея мне нравится. Когда эта маленькая колдунья, попадёт к нам в " "руки, эльфам придётся сделать всё, что мы захотим." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78 msgid "" "Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys " "that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the " "elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take." msgstr "" "Помни, Ро-Арфьян, нам нужны союзники, а не униженные прислужники, которые " "при первом же удобном случае обратятся против нас. Если мы спасём их " "принцессу, эльфы всё равно могут отказаться нам помогать, но это тот риск, " "на который нам придётся пойти." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80 msgid "" "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If " "we rescue the Princess, I am certain the deed will not go without reward." msgstr "" "Эльфы очень дорожат своей честью, особенно когда дело касается их " "соплеменников. Если мы спасём Принцессу, я почти уверена — этот поступок не " "останется без вознаграждения." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82 msgid "" "And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom " "money they don’t have." msgstr "" "По крайней мере, у орков не получится завербовать новых солдат на деньги из " "выкупа, которого у них нет." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84 msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must." msgstr "" "Нда... слабые, нервные люди. Как хотите, так и делайте, раз уж так надо." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86 msgid "" "So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s " "Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their " "attack on our southern tunnels." msgstr "" "Итак, решено, Таллин. Я удерживаю пещеры, а ты со сталраговыми Голенорубами " "поспеши к Горькой Темнице. Орки всё ещё не перестали нападать на наши южные " "тоннели." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88 msgid "Then to arms, men! For Knalga and the Princess!" msgstr "Итак, к оружию, воины! За Кналга и за Принцессу!" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118 msgid "Atul" msgstr "Атул" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:291 msgid "Rescue the Princess" msgstr "Спасите принцессу" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:369 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:694 msgid "Resist for as long as you can" msgstr "Сопротивляйтесь, сколько сможете" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:307 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:396 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:721 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:210 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:425 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:558 msgid "Death of Ro’Arthian" msgstr "Смерть Ро-Арфьяна" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:311 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:162 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:400 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:725 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:214 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:429 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:562 msgid "Death of Ro’Sothian" msgstr "Смерть Ро-Зотьяна" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:321 msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario." msgstr "" "Даже если спасти принцессу не удастся, вы все равно перейдете на следующий " "сценарий." #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:324 msgid "" "You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing " "the Princess’s cage." msgstr "" "Вы незамедлительно победите в этом сценарии, как только передвинете кого-то " "на поле, содержащее клетку принцессы." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:335 msgid "" "Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin " "and his men surveyed the scene before them." msgstr "" "Таллин и его люди прошли по потайному тоннелю, что выходил на поверхность " "совсем рядом с крепостью, и осмотрели местность перед собой." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:340 msgid "" "There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..." msgstr "Вот она, Горькая Темница. Угрюмая и впечатляющая громадина..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:345 msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle." msgstr "Они перегородили реку и соорудили ров вокруг замка." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350 msgid "" "Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you " "really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us." msgstr "" "Мы тут достопримечательности осматриваем, или всё ж собираемся спасать " "чёртову принцессу? Если первое, то обратите внимание на этот роскошный " "лагерь орков к югу от нас." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:355 msgid "" "Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to " "attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t." msgstr "" "Хорошо, что мы пришли сюда как раз когда они собирают войско — вероятно, " "чтобы напасть на пещеры. Если получится, избегайте их; не получится — " "убивайте." #. [message]: speaker=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360 msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!" msgstr "ЛАЗУТЧИКИ! УБИТЬ ИХ!!" #. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa #. [modify_side] #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:372 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:418 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:192 msgid "Eryssa" msgstr "Эрисса" #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:400 msgid "" "The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And " "where did that elvish princess go?" msgstr "" "Лазутчики прорываются вовнутрь! Вперёд, на стены — защитите крепость! А куда " "подевалась та эльфийская принцесса?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:405 msgid "" "(hushed) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile " "captivity?" msgstr "" "(смущённо) Спасибо вам, мои спасители. Кто же пришёл спасти меня из " "этого омерзительного заточения?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:411 msgid "" "(whispering) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us take " "our leave of this place as swiftly as may be!" msgstr "" "(шёпотом) Госпожа, об этом после — для начала давайте уберёмся… ээ, в " "смысле предлагаю покинуть это место как можно скорее." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:416 msgid "Lead; I will follow." msgstr "Показывайте дорогу, я пойду следом." #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:437 msgid "" "Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! " "Kill her! Kill the elf!" msgstr "" "Эй, да эти лазутчики собираются освободить эльфийку! Этого нельзя допустить! " "Убить её! Убить эльфийку!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:442 msgid "Darn it! We weren’t fast enough." msgstr "Проклятье! Мы слишком долго мешкали." #. [scenario]: id=09a_Introductions #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:8 msgid "Introductions" msgstr "Знакомство" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:149 msgid "Move Tallin to the Signpost in the north" msgstr "Отведите Таллина к знаку на севере." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:166 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:404 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:729 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:218 msgid "Death of Eryssa" msgstr "Смерть Эриссы" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185 msgid "" "After rescuing the Princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the " "caves." msgstr "Итак, Принцесса спасена. Таллин с друзьями спешно отступал в пещеры." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190 msgid "" "Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you " "are?" msgstr "" "Итак, теперь, когда эта темница осталась далеко позади, вы, быть может, " "скажете мне — кто вы такие?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200 msgid "Sister! Don’t you recognize me?" msgstr "Сестра! Неужто ты меня не узнаёшь?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205 msgid "" "Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world " "happened to you? We all had thought you dead!" msgstr "" "О боги света! Эления! Ты! После стольких лет! Что с тобой случилось! Мы все " "не чаяли увидеть тебя живой!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210 msgid "" "Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was " "captured by that disgusting old bone-bag of a lich." msgstr "" "Да, я знала, что вы так решите. На самом же беле меня захватил этот " "омерзительный старый лич, этот мешок с костями." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215 msgid "You mean Malifor?" msgstr "Ты о Малифоре?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220 msgid "" "None other. I was his prisoner for many years until these brave people " "rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish forests " "by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe " "to them, I have been with them ever since." msgstr "" "О нём, конечно. Я много лет провела в заточении, пока эти отважные воины не " "спасли меня. Я побоялась возвращаться в эльфийские леса, пока вокруг бродят " "эти орки, так что с тех пор я с ними — помогаю им, возвращая долг." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225 msgid "Really, and who are these people?" msgstr "Ух ты — и кто же они?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230 msgid "Here we have our leader and hero, Tallin." msgstr "Прямо перед тобой наш предводитель и герой — Таллин." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240 msgid "" "He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with " "nothing but pitchforks." msgstr "" "Именно он повёл своих людей, когда они восстали против орков, вооружённые " "лишь вилами." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245 msgid "Wow!" msgstr "Ого!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250 msgid "" "Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into " "the caves and broke the dwarves out from their encirclement by the undead " "and trolls." msgstr "" "А затем они взяли луки и дубины у убитых орков, отправились в пещеры и " "помогли гномам прорвать кольцо нежити и троллей." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255 msgid "" "Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to dust. " "Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and " "whatever critters he can find to crush the orcs." msgstr "" "После, Таллин и его шайка оборванцев накинулись на Малифора и обратили его в " "пыль. Теперь же Таллин собирает союз людей, гномов, мёртвых магов и любых " "других тварей, которых только сможет найти, чтобы сокрушить орков." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260 msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero." msgstr "Ты права, Эления — Таллин настоящий герой!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265 msgid "" "Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free " "my people from enslavement." msgstr "" "Не стоит, Ваше Высочество. Я лишь простой крестьянин, я пытаюсь освободить " "свой порабощённый народ." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270 msgid "And a modest one too!" msgstr "И такой скромный!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280 msgid "" "Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you " "have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By " "defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine." msgstr "" "Таллин, ты не только освободил меня и мою сестру из плена — ты ещё и победил " "Малифора, что долгие годы был бичом моего народа. Ты не представляешь, какую " "услугу оказал Северным эльфам, разбив его." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285 msgid "Ahh, it was nothing, my lady." msgstr "Ахх, это всё мелочи, госпожа." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290 msgid "" "No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in " "your debt. Tell me, what can we do to repay you?" msgstr "" "Нет-нет, это совсем не мелочи, Таллин. Северные эльфы теперь твои вечные " "должники. Скажи мне, как нам отблагодарить тебя?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295 msgid "" "As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the " "orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in " "our quest to crush this menace once and for all." msgstr "" "Как Вам сказала Эления, сейчас мы завязли в смертельной схватке с орками, их " "предводитель — полководец по имени Ракшас. Если вы присоединитесь к нашей " "борьбе, поможете нам уничтожить эту угрозу раз и навсегда — Вы окажете нам " "неоценимую помощь." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300 msgid "" "That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This " "Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have " "been more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took " "me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as " "much as yours." msgstr "" "Едва ли это можно назвать уплатой долга, Таллин. Этот Ракшас — враг всем " "Северным эльфам. С тех пор, как орки напали на наши рощи и захватили меня в " "плен, едва прошло несколько месяцев. Мы так же хотим помочь тебе разбить их, " "как и ты." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305 msgid "" "My lady, we are not seeking to do business here: “I do this for you and " "you do this for me.” No, we seek to build everlasting friendships which " "will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, " "let there be no talk of debts and repayments between us." msgstr "" "Госпожа, мы здесь не для того, чтобы торговаться: «Ты мне — я тебе». " "Напротив, мы хотим основать долговечный союз, что навсегда укрепит мир и " "процветание в этих северных краях. А потому, давайте не будем говорить о " "долгах и оплате." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310 msgid "" "Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to " "crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I " "shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to " "raise elvish troops for the battles ahead." msgstr "" "Твоя речь полна мудрости и благородства, Таллин. Так тому и быть — я " "присоединяюсь к твоему походу против орочьей угрозы. Пусть немедленно пошлют " "грифонов к нашему народу; я использую всё своё влияние, чтобы поднять " "эльфийское войско на предстоящие битвы, и попрошу о том же нашего отца." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:316 msgid "" "Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now " "they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father " "sent them to either free you or bargain for your release." msgstr "" "Эээ, Эрисса... сюда идёт большое эльфийское войско. Сейчас им до сюда больше " "двух суток похода. Похоже, их послал наш отец — либо освободить тебя, либо " "оговорить выкуп за твоё освобождение." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321 msgid "" "Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the " "gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command " "of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there." msgstr "" "Так что ж вы раньше молчали? Немедленно пошлём грифонов с моей личной " "печатью и сообщим, что я принимаю командование войском. Велите им идти прямо " "в Кналга и встретить меня там." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:326 msgid "Sounds good— I mean, let it be so." msgstr "Хорошо сказано— Ну то есть, быть по сему." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334 msgid "" "Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with " "the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are " "attempting to restore peace and freedom to Knalga." msgstr "" "Как скажете. Я Таллин, из Гномьих Врат, города людей. Вместе Лордом Хамелем, " "гномом, и магом Ро-Арфьяном и его братом, мы пытаемся восстановить мир и " "свободу в Кналга." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339 msgid "Uh huh. Good for you." msgstr "Ну, да. Рада за вас." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344 msgid "" "The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They " "all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are " "determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing " "any humans, dwarves or anything else along the way." msgstr "" "Единственная неприятность — ну, скорее, главная — эти проклятые орки. Они " "все объединились под предводительством некоего Ракшаса и намерены сделать " "Кналга орочьим оплотом — поработив или убив при этом всех людей, гномов и " "прочих." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349 msgid "So what does this have to do with me?" msgstr "А я тут причём?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354 msgid "" "There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — " "has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release " "you would help us crush the orcish host." msgstr "" "Отсюда недалеко большое эльфийское войско; его — по крайней мере, мы так " "думаем, — послали, чтобы освободить Вас. Мы надеялись, что если мы сможем " "освободить Вас, ваши солдаты помогут нам сокрушить орочьи силы." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:360 msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?" msgstr "Пфф, глупый человек. С чего ты это взял?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:365 msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!" msgstr "Ах ты неблагодарная девка! У меня руки чешуться свернуть тебе шею!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:370 msgid "" "Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the " "end of a vine." msgstr "" "Только попробуй двинуться в мою сторону, лич — глазом моргнуть не успеешь, " "как будешь болтаться на ветках плюща." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:375 msgid "" "Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and " "attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an " "incompetent like you!" msgstr "" "Оставь её, лич! Для начала, глупо было лезть её спасать, но нападая на неё " "делу не поможешь. Особенно если нападать будет неумёха вроде тебя!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380 msgid "Peace! Peace!" msgstr "Мир! Мир!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:385 msgid "" "Well, what about the orcs then, Princess? Don’t you wish to be rid of " "them?" msgstr "" "Ну, так как тогда насчёт орков, принцесса? Неужто Вы не хотите от них " "избавиться?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:390 msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!" msgstr "Наши дела с орками тебя не касаются!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401 msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!" msgstr "Вот маленькая ведьма. Так бы и поджарил!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406 msgid "Mind your betters, mage!" msgstr "Не вылезай вперёд своих предводителей, волшебник!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411 msgid "Mind your tongue, elf!" msgstr "Не болтай языком, эльфийка!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:418 msgid "" "Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that " "elves were an honorable lot who took their debts seriously." msgstr "" "Честно говоря, госпожа, я разочарован. Я всегда был уверен, что эльфы — " "благородный народ и что они относятся к своему долгу, как подобает." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:423 msgid "" "Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we " "will give you five thousand gold for your trouble." msgstr "" "Кто сказал, что я вас не вознагражу? Когда я вернусь к эльфам, мы дадим вам " "пять тысяч золотых за ваши хлопоты." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:428 msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!" msgstr "Да нам своего золота девать некуда! Куда ж нам ещё-то!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:433 msgid "That is your concern, not mine, human." msgstr "Это ваше дело, меня это не касается, человек." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438 msgid "(Sigh) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this." msgstr "(Вздыхая) Ну что ж. Не то, чтоб мы этого не ожидали." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:443 msgid "See, I told you so!" msgstr "А я ведь говорил!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:448 msgid "" "I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to " "you." msgstr "Верно, и ты был прав. Прости, Ро-Арфьян. Мне стоило тебя послушать." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:453 msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga." msgstr "Ну что ж, нам здесь больше нечего делать. Пора возвращаться в Кналга." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:473 msgid "Hey look, it’s a troll!" msgstr "Гляньте-ка, тролль!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478 msgid "" "A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something " "is up, men, let’s hurry up and get back." msgstr "" "Тролль? Что тролль делает так близко к Кналга? Что-то не так, друзья, " "давайте поспешим и вернёмся." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:497 msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!" msgstr "Впереди гномьи укрепления. За мной!" #. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:10 msgid "Stolen Gold" msgstr "Украденное золото" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29 msgid "" "Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the " "party quickly made their way back to Knalga." msgstr "" "Наши герои, озадаченные присутствием троллей прямо под боком у гномьих " "защитников, поспешили назад в Кналга." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35 msgid "" "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed " "boisterously by the dwarves as they usually were, they were met by silent " "guards with downcast eyes." msgstr "" "По прибытии они поняли, что дело плохо. Не было обычных шумных гномьих " "приветствий, напротив — стражники, потупив глаза, встречали их молчанием." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38 msgid "" "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to " "meet his eyes." msgstr "" "Опасаясь худшего, Таллин бросился искать Хамеля. Тот тоже избегал глядеть " "ему в глаза." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41 msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?" msgstr "Хамель, что стряслось?! Почему все так странно себя ведут?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43 msgid "" "We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye " "gave us." msgstr "" "Мы покрыли себя несмываемым позором, Таллин. Мы не оправдали доверия, что ты " "оказал нам." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45 msgid "What do you mean?" msgstr "Да о чём ты?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47 msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it." msgstr "Твоё золото, Таллин, — мы не уберегли его." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49 msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning." msgstr "Моё золото?! Но как, что случилось? Давай по-порядку." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51 msgid "" "No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault." msgstr "Едва вы ушли, орки снова пошли на приступ." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53 msgid "" "Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our " "reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to " "call some men off the other defenses." msgstr "" "Их штурм был столь велик и свиреп, что нам пришлось призвать все свои " "резервы. Когда этого оказалось недостаточно, нам ничего не осталось, кроме " "как позвать ещё людей — с других участков." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55 msgid "" "It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern " "defenders, a small, hardened group of trolls smashed through the defenses " "and made their way straight for your gold." msgstr "" "Это была ловушка. Только мы ослабили ряды северного крыла, как небольшая, " "закалённая группа троллей прорвала оборону и удрала с твоим золотом." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57 msgid "" "We beat them back, but not before they made off with your entire stock of " "gold." msgstr "Мы их отогнали, но они уже улепётывали со всем твоим золотом." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:59 msgid "" "I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more." msgstr "" "Прости, Таллин, мы сделали, что смогли. Я б тоже хотел, чтоб у нас вышло " "лучше." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:61 msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!" msgstr "О нет! Сколько же войск соберёт Ракшас с этим золотом!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63 msgid "Aye. Well I ken it, Tallin." msgstr "Угу. Знаю, Таллин." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:71 msgid "" "See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of " "the elves." msgstr "Ну что, человечишка! Теперь ты по крайней мере оценил щедрость эльфов." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:73 msgid "" "Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our " "gold in the first place!" msgstr "" "Закрой рот, маленькая нахалка! ДА если б ни ты, мы бы вообще не лишились " "своего золота!" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:75 msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut." msgstr "Я не с тобой разговариваю, лич! Научись держать рот на замке." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:77 msgid "Who is this annoying chit?" msgstr "Это что за надоевливая девчонка?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:79 msgid "" "This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we " "sacrificed many lives and much gold." msgstr "" "Это — прославленная и великодушная принцесса Эрисса, спасение которой стоило " "нам стольких жизней и очень много золота." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:81 msgid "" "That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a " "rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!" msgstr "" "Ну всё! Хватит с меня вашей ничтожной шайки. Скоро я пошлю гонца с обещанным " "золотом, а тем временем, я ухожу!" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:83 msgid "Begone and good riddance, brat!" msgstr "Иди — и скатертью дорожка, соплячка!" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:85 msgid "" "Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?" msgstr "Вернёмся к украденному золоту; вы погнались за ними?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:93 msgid "Were you able to pursue them?" msgstr "Вы погнались за ними?" #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98 msgid "" "This isn’t looking good. Not only do we fail to get the Princess but now we " "lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it." msgstr "" "Дело дрянь. Мало того, что Принцессу не смогли вызволить — мы ещё и золото " "всё потеряли! Нет, правда, Хамель, я не знаю, можно ли ещё что-то сделать." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100 msgid "" "Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from " "getting the ransom money." msgstr "" "Не стоит поддаваться отчаянию, Таллин. Ты хотя бы не дал оркам получить " "выкуп." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:102 msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead." msgstr "И? Они зато удрали со всем нашим золотом!" #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:104 msgid "" "Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can " "to the best of our ability and leave the results to the gods." msgstr "" "Ну всё, проехали, Таллин! Мы не властны над роком. Мы будем делать всё, что " "будет в наших силах — и оставим богам решать." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106 msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?" msgstr "Ты прав, Хамель, прости. Вы погнались за ними?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:111 msgid "" "Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern " "defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, we " "simply ha’ not the manpower." msgstr "" "Ох, Таллин, мы пытались; но ведь на наши южные рубежи напирали орки, к тому " "же тут и там лезли новые банды троллей — у нас просто не было столько людей." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:113 msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?" msgstr "Как давно тролли ушли с золотом?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:115 msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now." msgstr "Да дня ещё не прошло." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:117 msgid "" "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able " "to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use." msgstr "" "Тогда за ними! Даже если мы их не поймаем — надо ударить по Ракшасу до того, " "как он сможет распорядиться этой кучей золота." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:119 msgid "" "Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against " "the orcs. It’s time to give them some of their own." msgstr "" "Хамель, собери гномов и приготовься к решающему наступлению на орков. Пора " "им получить по заслугам." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:121 msgid "" "We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas." msgstr "Пойдём по следу троллей; он выведет нас к Ракшасу." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:129 msgid "Eryssa, what news of the elves?" msgstr "Эрисса, есть новости от эльфов?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131 msgid "" "Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from " "us." msgstr "Наши грифоны были у них. Им до нас всего несколько дней перехода." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:133 msgid "" "I will send another message to them asking them to send out scouts to locate " "the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between " "the trolls and their allies." msgstr "" "Я отправлю им новое послание — пусть вышлют разведчиков на поиск троллей, " "что взяли ваше золото. Быть может, эльфы смогут отрезать троллей от их " "союзников." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:136 msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you." msgstr "Здравая мысль. Да пребудут с тобой светлые боги." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:140 msgid "" "So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a " "message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle " "that will decide all." msgstr "" "Итак, решено. Хамель, когда я выйду на орков, я дам тебе знак. Как получишь " "его, иди на всех парах. Близится битва, которая решит исход дела." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142 msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!" msgstr "Топоры и молото всех гномов жаждут крови орков!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:144 msgid "All right, let’s move out, people!" msgstr "Ну всё, солдаты — мы выходим!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:147 msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls." msgstr "Итак, Таллин отправился в северные тоннели — в погоню за троллями." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:150 msgid "" "They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they " "quickly overcame." msgstr "" "Сопротивление по всему следу троллей было совершенно незначительным, они " "легко с ним расправились." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:153 msgid "" "Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the " "party emerged from the tunnels into dawn’s early light." msgstr "" "Вскорости след повернул на восток, а затем на юг. Ещё несколько часов — и " "они вышли из тоннелей, как раз поспев к рассвету." #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:208 msgid "Tor" msgstr "Тор" #. [side]: type=Troll Hero, id=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:226 msgid "Bor" msgstr "Бор" #. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:243 msgid "Oof" msgstr "Ооф" #. [side]: type=Troll Hero, id=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:261 msgid "Glu" msgstr "Глу" #. [side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:285 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:141 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:254 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:293 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:79 msgid "Krash" msgstr "Краш" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:413 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:738 msgid "Turns run out" msgstr "Ходы закончились" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:433 msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded." msgstr "" "Не успело войско выйти из туннелей, как они обнаружили себя в окружении." #. [message]: speaker=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:438 msgid "Haha, suckers! We got you now!" msgstr "Хаха, сосунки! Теперь-то вы попались!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443 msgid "Hahaha! They walked right into our trap." msgstr "Хахаха! Они пришли прямо в нашу ловушку." #. [message]: speaker=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:448 msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!" msgstr "А золотишко-то мы давно отправили Хозяину!" #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:453 msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!" msgstr "Пора сделать из этих ничтожных тварей кровавую кашу!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:458 msgid "Oh no, we are surrounded!" msgstr "О нет, нас окружили!" #. [message]: speaker=Tallin #. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem #. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:465 msgid "" "Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our " "strength lessens. Kill them all!" msgstr "" "Да укрепится наше мужество, да преисполнятся страсти наши сердца, да " "возвысится наш дух когда уменьшатся наши силы! Смерть всем троллям!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:472 msgid "Yeeahhh! I like it!" msgstr "Даааа! Обожаю такие деньки!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:487 msgid "(Sniff sniff)" msgstr "(Принюхивается)" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:492 msgid "What’s up big guy?" msgstr "Ты чего, здоровяк?" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:497 msgid "(Flap flap flap)" msgstr "(Хлоп хлоп хлоп)" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522 msgid "Hey! Where is he going?" msgstr "Эй! Куда это он?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527 msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!" msgstr "Крашище, да ты этак всю потеху прохлопаешь!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532 msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us." msgstr "Думаю, он решил, что пришло время оставить нас." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:537 msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed." msgstr "Такое свирепое — и доброе создание. Нам будет не хватать его." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:542 msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path." msgstr "Счастливого пути, Краш — да пребудут с тобой владыки света." #. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:598 msgid "Singe" msgstr "Синж" #. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:616 msgid "Bak’man" msgstr "Бак’ман" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627 msgid "Hey! Look who’s back!" msgstr "Ого! Гляньте-ка, кто вернулся!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:632 msgid "And look, he brought his friends too!" msgstr "Глядите, глядите — с ним его друзья!" #. [message]: speaker=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:637 msgid "GRRRR!" msgstr "ГРРРР!" #. [message]: speaker=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:642 msgid "ROOAARRR!!" msgstr "РРРР!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647 msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!" msgstr "Поспешим, друзья, надо разбить лагерь!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:652 msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!" msgstr "Вот это дело, парень! Я-то знал, что ты нас не подведёшь!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:657 msgid "" "Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to " "convince them to help us." msgstr "" "Хммм, он наверняка учуял запах других дрейков и отправился к ним — позвать " "их нам на подмогу." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662 msgid "Awww, what a darling!" msgstr "Аххх, просто душка!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667 msgid "Tell that to the trolls." msgstr "Скажите это троллям." #. [message]: id=Oof,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:672 msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!" msgstr "Что?! Дрейки?! Огонь! Аааа!" #. [message]: id=Glu,Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:677 msgid "Shut your mouth, you coward!" msgstr "Закрой пасть, трус!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:703 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:710 msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders" msgstr "Помогите Таллину победить вражеских вожаков" #. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:769 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1080 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:290 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:200 msgid "Hidel" msgstr "Хидель" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791 msgid "Your Highness! We have finally found you!" msgstr "Ваше Высочество! Наконец-то мы Вас нашли!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796 msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?" msgstr "Браво, Хидель! Как твои воины?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801 msgid "" "They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the " "end of the world if need be." msgstr "" "Они все здесь, госпожа! Ваш отец их отбирал собственноручно — это лучшие и " "храбрейшие эльфийские воины со всех Северных земель. Мы пойдём за вами на " "край света, если потребуется." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806 msgid "" "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in " "defeating these trolls." msgstr "" "Замечательно. И наша первая задача — оказать отважному Таллину всю " "необходимую помощь и победить этих троллей." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:811 msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!" msgstr "С удовольствием! Быстрее, воины, разбить лагерь!" #. [message]: id=Oof,Glu,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827 msgid "" "Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is " "hopeless! Flee! Flee!" msgstr "О нет! Чёртовы эльфы объединились с людьми! Всё пропало! Бежим! Бежим!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:832 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:879 msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?" msgstr "Хммм, ну как — дадим троллям уйти или добьём их?" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:834 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:881 msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!" msgstr "Эй! А ну стоять, трусы!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:838 msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!" msgstr "Ты глупец, человек! Мы вас разорвём и раздавим!" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:847 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:894 msgid "Haha! Look at them run!" msgstr "Хаха! Гляньте — они удирают!" #. [message]: id=Oof,Glu,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:874 msgid "" "Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is " "hopeless! Flee! Flee!" msgstr "О нет! Эльфы привезли людям прорву золота! Надежды нет! Бежим!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:885 msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!" msgstr "Ты глупец, человек! Гляди — сейчас мы вас разобьём и раздавим!" #. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:919 msgid "Himadrin" msgstr "Гимадрин" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926 msgid "Which one of you rabble is Tallin?" msgstr "Кого из вас, негодяев, зовут Таллин?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931 msgid "I am." msgstr "Это я." #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936 msgid "" "Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of " "any Northern Elf if you know what’s good for you." msgstr "" "Принцесса Эрисса посылает вам это золото вместе с приказом держаться " "подальше от любого Северного Эльфа — если вы конечно не хотите себе " "неприятностей." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941 msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?" msgstr "Что? Что мы такого сделали Северным Эльфам?" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:946 msgid "" "The ill treatment that she received while in your care is an insult to every " "Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face " "around us ever again, you will be shot on sight." msgstr "" "Столь непочтительное обращение, которое она перенесла, находясь на вашем " "попечении оскорбляет каждого северного эльфа. А потому, если ты или кто-то " "из твоих подручных посмеешь приблизиться к нам ещё раз — вас застрелят едва " "разглядев." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956 msgid "" "Tell the Princess to get off her high horse and stop acting like such a " "priss!" msgstr "Передай Принцессе — хватит задирать нос. Тоже мне, цаца!" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961 msgid "You dare insult our princess!" msgstr "Ты посмел оскорбить нашу принцессу!" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:966 msgid "You better get lost, elf, before we kill you." msgstr "Ты б лучше убирался, эльф, пока живой." #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:971 msgid "" "This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will " "soon come when your race shall regret your folly!" msgstr "" "Это оскорбление Северные эльфы запомнят навсегда! Когда-нибудь придёт день, " "и вы пожалеете о своем безрассудстве!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:988 msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!" msgstr "Пфф, эльфы. Кучка самовлюблённых снобов!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022 msgid "Phew, they are defeated at last." msgstr "Уфф, наконец-то мы их победили." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027 msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin." msgstr "Хидель, позволь представить тебе моего спасителя: Таллина." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1032 msgid "It is an honor to meet you, Tallin." msgstr "Для меня честь встретить Вас, Таллин." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1037 msgid "The honor is mine, sir." msgstr "Я польщён, сэр." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1042 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of " "them." msgstr "" "Мы много слышали о твоём уме и отваге. За многие века лишь небольшой горстке " "людей удалось заслужить уважение и восхищение эльфов, но знай, ты — один из " "них." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1134 msgid "" "I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the " "Northern Elves have bestowed upon me." msgstr "" "Я польщён, сэр, и я надеюсь, что смогу оправдать доверие, что оказали мне " "северные эльфы." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1052 msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced." msgstr "Я в этом уверен, Таллин. Эльфы редко доверяют недостойным." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057 msgid "If you lot are quite finished exchanging pleasantries..." msgstr "Ну, если вы закончили обмен любезностями..." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067 msgid "" "... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we " "proceed?" msgstr "" "... дорога впереди свободна, и у меня руки чешутся от желания прибить ещё " "немного орков. Пойдём?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1072 msgid "Right. Onward, men!" msgstr "Согласен. Солдаты, вперёд!" #. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #. [modify_side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:134 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:437 msgid "Sisal" msgstr "Сизаль" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109 msgid "" "Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are " "free! Your father had originally sent us to rescue you." msgstr "" "Ваше Высочество! Наконец-то мы Вас нашли! Хвала Светлым богам — Вы свободны! " "Ваш отец послал нас Вас спасти." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1114 msgid "" "Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark " "before you." msgstr "Я слыхала об этом. Благодарю тебя, но этот человеку успел раньше вас." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1119 msgid "You must be the famous Tallin." msgstr "Вы, должно быть, легендарный Таллин." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1124 msgid "At your service." msgstr "К Вашим услугам." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1129 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves are extremely few, but you are one of them." msgstr "" "Мы много слышали о твоём уме и отваге. За многие века лишь небольшой горстке " "людей удалось заслужить уважение и восхищение эльфов, но знай, ты — один из " "них." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1139 msgid "" "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also " "know that the Northern Enclaves will always be open to you." msgstr "" "Я в этом уверен, Таллин. Эльфы редко доверяют недостойным. И знай — северные " "леса для тебя всегда открыты." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1144 msgid "Thank you, sir." msgstr "Благодарю Вас, сэр." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149 msgid "What is the status of our troops, Hidel?" msgstr "Как наши воины, Хидель?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1154 msgid "" "They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands." msgstr "" "Они все здесь, госпожа! Ваш отец их отбирал собственноручно — это лучшие и " "храбрейшие эльфийские воины со всех Северных земель." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1159 msgid "" "Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish " "host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our " "cause as well as we serve his." msgstr "" "Великолепно! Мы должны помочь Таллину сокрушить орочье войско. Мало того, " "что мы перед ним в долгу; победив их, мы окажем услугу себе, так же, как и " "ему." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1164 msgid "As you wish, my lady." msgstr "Как прикажете, госпожа." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1169 msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!" msgstr "Решено, воины. Дорога впереди свободна, вперёд к победе!" #. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:7 msgid "The Eastern Flank" msgstr "Восточный фланг" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:20 msgid "" "After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of " "the trolls." msgstr "Прорвав оцепление, войско вновь преследовало троллей." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:24 msgid "" "Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of " "the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim." msgstr "" "Они прошли по берегу реки, и вскоре вошли в долину. Над выходом из неё " "нависла огромная орочья крепость Ангтурим." #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:56 msgid "Gore" msgstr "Гор" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:82 msgid "Carron" msgstr "Каррон" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:98 msgid "Rash" msgstr "Раш" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:114 msgid "Al’Mar" msgstr "Ал’Мар" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:130 msgid "Ha’Tang" msgstr "Ха’Танг" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272 msgid "" "Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer " "than its reputation." msgstr "" "О боги! Только посмотрите на эту крепость. Замок Ангтурим ещё мрачнее, чем о " "нём говорят." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283 msgid "" "I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The " "hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by " "our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we " "could reduce it, their defense would be near to collapse." msgstr "" "Я не сидела сиднем в заточении; я присматривалась, прислушивалась и " "запоминала. То, что я поняла из хвастливых речей и мерзких шуточек, что " "отпускали мои стражи, потом подтвердили и наши разведчики: Ангтурим — " "стержень всего их восточного фланга. Если мы сокрушим его — их оборона " "развалится." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298 msgid "" "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire " "eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse." msgstr "" "Именно. Мои грифоны доложили: Ангтурим — краеугольный камень всего их " "восточного крыла. Если мы сокрушим его — их оборона развалится." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:305 msgid "Hey, look who is here!" msgstr "О, кого я вижу!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311 msgid "Where is my gold?!" msgstr "Где моё золото?!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316 msgid "It’s Rakshas!" msgstr "Ракшас!" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:321 msgid "Right here, Master." msgstr "Оно здесь, Хозяин." #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326 msgid "" "Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! " "Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently " "evaded my clutches?" msgstr "" "А-а-а, чудесно, мой верный слуга. За это ты получишь отменную награду! " "Расскажи-ка мне, что с этим человечишкой, что постоянно ускользал из моих " "когтей?" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:331 msgid "" "We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been " "mashed to paste and fed to the whelps." msgstr "" "Мы заманили его в ловушку, его и жалкую кучку его дружков. Из них теперь " "сделают котлету и скормят молодняку." #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:336 msgid "Hahahaha! Very g—" msgstr "Хахахаха! Отл—" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:341 msgid "RAKSHAS!!" msgstr "РАКШАС!!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:346 msgid "" "What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO " "DIE?!" msgstr "" "Что?! ТЫ! ТЫ НАДОЕДЛИВЫЙ, ПРОТИВНЫЙ МАЛЕНЬКИЙ КЛОП! ТЫ МОЖЕШЬ СДОХНУТЬ " "НАКОНЕЦ?!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351 msgid "" "Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes " "between us. Stand and fight!" msgstr "" "Смерть ждёт лишь тебя и того, кто встанет между мной и тобой, злодей. " "Принимай бой!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356 msgid "" "Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. " "Generals, kill him and bring me his head!" msgstr "" "Вот ещё! Мне некогда сдирать твою ничтожную шкуру, есть у меня и поважней " "дела. Генералы, убейте его и принесите мне его голову!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393 msgid "" "Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly " "through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while " "we deal with this fortress?" msgstr "" "Да что ты будешь делать — опять этот трус удрал! Эрисса, твои эльфы проворно " "скользят по лесам. Как думаешь, смогут они перехватить его и задержать, пока " "мы разберёмся с его крепостью?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:398 msgid "Hidel?" msgstr "Хидель?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:403 msgid "" "Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, " "and put an end to his flight." msgstr "" "Легко, Ваше Высочество. Мы невидимками пройдём под деревьями, отрежем ему " "путь и положим конец его бегству." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:408 msgid "" "Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my " "assistance." msgstr "" "Тогда идите. Я останусь с Таллином и... ну... ему же понадобится моя помощь." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:413 msgid "(Blushes slightly)" msgstr "(Слегка покраснел)" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:418 msgid "(Wink wink)" msgstr "(Подмигивает)" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:423 msgid "(Raises eyebrow) Very well, my lady." msgstr "(Приподняв брови) Как скажете, госпожа." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:455 msgid "" "Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress " "before he can spend that gold." msgstr "" "Да что ты будешь делать — опять этот трус удрал! Поторопитесь, воины — мы " "должны захватить его крепость прежде, чем он сможет воспользоваться этим " "золотом." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461 msgid "Aye! Down wi’ the orcs!" msgstr "Ага! На орков!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468 msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time." msgstr "Ро-Арфьян, пошли гонца к Хамелю. Скажи ему — пора." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:492 msgid "It’s done." msgstr "Готово." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:497 msgid "Very well. Forward! Victory or death!" msgstr "Отлично. А теперь вперёд! Победа или смерть!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:502 msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!" msgstr "Вперёд, ребята, покажем им!" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:511 msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!" msgstr "Пошевеливайтесь, глупые орки. Мне бойцов призвать надо!" #. [message]: speaker=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:516 msgid "Suit yourself, you dumb troll!" msgstr "Как хочешь, тупоголовый тролль!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:521 msgid "" "Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?" msgstr "Гляньте, какие приятные и щедрые орки — вы когда-нибудь такое видели?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:536 msgid "We have torn the heart from their eastern defenses." msgstr "Мы поразили их восточные укрепления в самое сердце." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:546 msgid "" "Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those " "bodyguards Rakshas keeps are fell fighters." msgstr "" "Теперь поспешим на помощь Хиделю. Я беспокоюсь за него; с Ракшасом ушла его " "стража — а это свирепые воины." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:557 msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!" msgstr "Теперь Ракшас заплатит за всё!" #. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:12 msgid "Get the Gold" msgstr "Верните золото" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26 msgid "" "After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping " "that Hidel’s elves had been able to hold him." msgstr "" "Итак, Замок Ангтурим пал. Люди Таллина оправились вслед Ракшасу, надеясь, " "что Хиделевы эльфы сумели его задержать." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30 msgid "" "Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But " "an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the " "road he had taken." msgstr "" "Походка орков тяжела, след Ракшаса легко читался. Но над дорогой, по которой " "он шёл, нависла зловещая тишина, которую прерывало лишь карканье воронов." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33 msgid "" "Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs " "lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about in " "profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby " "trees. The ground was splotched red with blood." msgstr "" "Вскорости они вышли к полю большой битвы. Повсюду валялись тела орков и " "эльфов. Земля была усыпана разбитыми клинками и покорёженными доспехами. " "Деревья вокруг ощетинились стрелами эльфийских луков и орочьих арбалетов. " "Земля была забрызгана кровью." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36 msgid "" "They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves " "and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — and " "they found him." msgstr "" "Они уделили несколько скудных минут немногим выжившим эльфам, перевязав им " "раны, и оставили с небольшой охраной. Затем они двинулись вперёд, на помощь " "Хиделю — и нашли его." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39 msgid "" "Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, " "and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were " "notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all that " "his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the " "songs of all the kindred races until the end of days." msgstr "" "Рядом с ним были разбросаны тела орков: трое военачальников и бесчётное " "множество пехотинцев, воинов и арбалетчиков. Его оружие покрылось " "зазубринами и сломалось, доспехи его покрылись выбоинами и разбились. Было " "ясно: его гибель — пример славы и мужества, достойный того, чтобы её " "запечатлели песни всех союзных рас до конца дней." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:43 msgid "" "With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and " "cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered " "open." msgstr "" "Эрисса приблизилась к павшему герою; по щекам её текли слёзы. Она положила " "егоголову себе на колени. Едва она коснулась лица, его глаза задрожали и " "открылись." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46 msgid "" "I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his " "bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the " "orcish... reinforcements arrived..." msgstr "" "Госпожа, мне жаль... Мы удерживали его... сколько смогли... но его охрана... " "была... слишком сильна и многочисленна... А потом... пришло подкрепление... " "орков..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49 msgid "" "Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and " "Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to " "save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:" msgstr "" "Эрисса, вся в слезах, умоляюще посмотрела на отца Морвина и сестру Теру. Они " "лишь вздохнули и покачали головой. Спасать Хиделя было поздно. Эрисса " "заговорила с ним ослабевшим голосом:" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52 msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve." msgstr "Хидель, прости. Я послала тебя на смерть, и я скорблю." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:54 msgid "" "... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You " "should be proud..." msgstr "" "... Не вините себя... Эрисса.... Я умер... смертью воина.... вам стоит " "гордиться..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:56 msgid "" "... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... " "recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..." msgstr "" "... Но... кое-что... нам... удалось. Мы... смогли... вернуть золото..." "Сизаль... взяла его и... отступила на юг..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:58 msgid "" "I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas " "went... east and the... rest... went... after... Sisal..." msgstr "" "Я держался... сколько... смог... но они... одолели нас... Ракшас ушёл... на " "восток... а остальные... пошли... за... Сизалью..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:60 msgid "" "Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the " "gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to " "the... Northlands... Tallin?" msgstr "" "А теперь... поддержите честь... северных... эльфов... верните... золото... " "убейте это чудовище... и верните... мир и... процветание... Северным " "землям... Таллин?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63 msgid "" "At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in " "respect." msgstr "" "Таллин, по призыву Хиделя, подошёл к нему и встал на колени, почтительно " "склонив голову." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66 msgid "At your service, sir." msgstr "К Вашим услгуам." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:68 msgid "" "Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... " "to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her." msgstr "" "Эрисса была... на моём попечении... с самого своего рождения... Теперь я " "возвращаюсь в землю... из которой... я вышел... Позаботься, пожалуйста... о " "ней." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:70 msgid "" "Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that " "strength or love may counter." msgstr "" "Будьте уверены, сэр, я укрою Эриссу от любой напасти, которой может " "противостоять сила или любовь." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:72 msgid "" "Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be " "victorious..." msgstr "" "Благодарю тебя... Таллин... Теперь я... спокоен... Победа... будет за... " "вами..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75 msgid "" "With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa wept " "with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then " "wrapped her gently in his arms." msgstr "" "С этими словами Хидель закрыл глаза и испустил дух. Эрисса продолжала " "рыдать, держа его голову на коленях, и Таллин, поначалу не решительно, " "подошёл к ней, а затем мягко её обнял." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:79 msgid "" "Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had " "cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted " "her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green " "paths of the forest, and taught her the deep mysteries of elven-kind." msgstr "" "Рыдая на таллиновой груди, Эрисса рассказывала ему, как Хидель оберегал и " "хранил её с самого рождения. Как утешал её от детских страданий; как позднее " "водил её зелёными лесными тропами и обучал сокровенным тайнам эльфийского " "народа." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82 msgid "" "A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable " "to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some " "time." msgstr "" "Наконец, поток детских воспоминаний и боль утраты лишили её дара речи. Какое-" "то время они с Таллином просто сидели обнявшись." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:85 msgid "" "As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied the " "scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once " "again came before Tallin and Eryssa." msgstr "" "Пока Таллин утешал Эриссу, остальные разошлись, подбирая оставшихся эльфов и " "заботясь о раненых. Когда всё было готово, они снова подошли к Таллину и " "Эриссе." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:88 msgid "" "My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind " "you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the " "aid of Sisal and recover our gold." msgstr "" "Госпожа... я знаю, это тяжело. Но вы должны забыть свою боль, хотя бы на " "время. Нам нужно быстрее выходить, помочь Сизали и вернуть наше золото." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:90 msgid "" "Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your " "kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf." msgstr "" "Давай, девочка, перекуй печаль на гнев; пора навести убийц твоих сородичей. " "Покажи им, что бывает с теми, кто стал врагом эльфов." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:93 msgid "" "At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of " "the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank " "and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face among " "them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s " "back-trail." msgstr "" "После этих слов Эрисса встала и утёрла свои слезы. Она приняла командование " "оставшимися эльфийскими войсками — они все знали, что она знатная принцесса; " "они смотрели на Хиделеву воспитанницу как на своего нового предводителя. " "Когда они взяли оружие и вышли по следу Ракшаса, их лица были не менее " "суровы, чем её собственное." #. [part] #. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:98 msgid "" "Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a " "forest just a few leagues south of their position. The remainder of the " "elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs." msgstr "" "Тут же с самого неба сорвался грифон и сообщил, что в лесу, лишь в " "нескольких лигах от их места, идёт бой. Он разглядел остатки эльфийских " "войск, что отчаянно бились с орками." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:101 msgid "" "It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly " "turned south and plunged into the forest." msgstr "" "Грифону счёл, что дела у эльфов плохи. Войско развернулось на юг и " "устремилось в лес." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:180 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:110 msgid "Ha’Tuil" msgstr "Ха’Туил" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:417 msgid "Defeat the orcs" msgstr "Победите орков" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:436 msgid "You will not receive any gold if Sisal dies." msgstr "Если Сизаль погибнет, вы не получите золота." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:452 msgid "" "After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived " "at the battle scene." msgstr "" "Итак, они мчались по лесу почти всю ночь, и наконец прибыли к месту битвы." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:457 msgid "Sisal, how do you fare?" msgstr "Сизаль, как твои дела?" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:462 msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?" msgstr "Ваше Высочество! Вы здесь! Что произошло с Хиделем?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:467 msgid "(Sheds a tear)" msgstr "(Роняет слезу)" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:472 msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever." msgstr "Хидель... умер геройской смертью, которая будет воспета в веках." #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:477 msgid "" "The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we " "would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold." msgstr "" "Навозные выродки! Воистину, Таллин, если бы не Хидель, мы все были бы " "мертвы, а Ракшас считал бы своё золото и ликовал." #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:482 msgid "" "Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That " "was enough time for us to make off with the gold and rally here at these " "ruins." msgstr "" "Хидель с горсткой эльфов больше часа удерживал орков. Этого времени нам " "хватило, чтобы уйти с золотом и укрепиться в этих руинах." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:487 msgid "So you have the gold?" msgstr "Так золото у вас?" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:492 msgid "" "We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S " "NAME!" msgstr "Золото у нас, а теперь мы хотим крови этих орков! ВО ИМЯ ХИДЕЛЯ!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:498 msgid "" "Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed " "heads at the feet of the Master!" msgstr "" "Гррр, Ха’туил никогда не проваливал задания. Скоро я положу ваши отрезанные " "головы к ногам Хозяина!" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:503 msgid "" "You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!" msgstr "" "Ты узнаешь вкус холодной стали и с воём отправишься в преисподнюю, орочья " "мерзость!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:516 msgid "Argh! I have failed!" msgstr "Ааах! Я не справился!" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:521 msgid "" "Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (Snicker)" msgstr "" "Не грусти — тебе не придётся долго мучиться от этого... (Хохочет)" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:536 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1063 msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel." msgstr "Аххх! Прощайте, друзья. Я иду к Хиделю." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:541 msgid "Sisal! Noooo!" msgstr "Сизаль! Нееет!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:546 msgid "Haha! We got the gold now!" msgstr "Хаха! Теперь золото наше!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:551 msgid "" "Hahaha! Mission accomplished! I’ll send a wolf to the Master to deliver the " "gold. Now let’s crush the rest of this scum!" msgstr "" "Ха-ха-ха! Неплохо сработано, ребята! Пошлю-ка я теперь волка, чтобы " "доставить золото Хозяину. А пока добьём остатки этого сброда!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:563 msgid "" "I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now " "have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no orc left " "alive!" msgstr "" "Не торопитесь, орочьи ублюдки! Золото наше. К тому же, у нас с вами личные " "счёты. Взять их воины — пусть ни один орк не уйдёт живым!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:577 msgid "" "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run " "down Rakshas and settle up with him once and for all." msgstr "" "Мы вернули наше золото, благодаря Хиделю и эльфам. А теперь — за Ракшасом. " "Пора с ним наконец рассчитаться." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:583 msgid "" "Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the " "stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him once " "and for all." msgstr "" "Гибель Хиделя — страшная потеря; наша жажда мщения сделает то, что не сможет " "сделать украденное золото. А теперь — за Ракшасом. Пора с ним наконец " "рассчитаться." #. [scenario]: id=13a_Showdown #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10 msgid "Showdown" msgstr "Развязка" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28 msgid "" "The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report " "from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from " "them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to " "crush their revolt once and for all." msgstr "" "Итак, они снова шли по следу Ракшаса. Вскоре пришло сообщение от грифона-" "разведчика: в огромной крепости в нескольких лигах к западу от них Ракшас " "собирал сильное орочье войско, явно собираясь покончить с их восстанием раз " "и навсегда." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31 msgid "" "The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force " "of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress." msgstr "" "Также грифон сообщил, что ещё в нескольких лигах к западу идёт большой отряд " "гномьих ветеранов, быстро продвигаясь к орочьей крепости." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34 msgid "" "Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of " "the groups immediately set off northwest and southwest respectively while " "the third group rested for an hour and then set off directly west." msgstr "" "Немедленно был намечен план битвы; войско разделилось на три группы. Две из " "них немедленно выступили на северо-запад и юго-запад, третья же, отдохнув " "час, отправилась прямо на восток." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37 msgid "" "The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any " "chance of escape or reinforcements." msgstr "" "Идея состояла в том, чтобы полностью окружить Ракшаса, отрезав ему любую " "возможность сбежать или получить подкрепления." #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:152 msgid "Tallin" msgstr "Таллин" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:155 msgid "Ar’Muff" msgstr "Ар’Муфф" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:200 msgid "Calter" msgstr "Кальтер" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:245 msgid "Halter" msgstr "Гальтер" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:608 msgid "" "The group that went to the north was led by Krash and his drake friends." msgstr "Северную группу вёл Краш и его друзья-дрейки." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:628 msgid "" "The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of " "trolls, ogres and some selected mages." msgstr "" "Северную группу вёл Ро-Арфьян; её составляли тролли, огры и несколько " "избранных магов." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:666 msgid "" "Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while " "Tallin himself led the western group." msgstr "" "Эрисса с остальными эльфами жаждали отомстить за Хиделя; они пошли на юг. " "Западную группу вёл сам Таллин." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:703 msgid "" "Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, " "while Tallin himself led the western group." msgstr "" "Сизаль с остальными эльфами жаждали отомстить за Хиделя и Эриссу; они пошли " "на юг. Западную группу вёл сам Таллин." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:724 msgid "" "Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, " "ogres and mages. Tallin himself led the western group." msgstr "" "Брат Ро-Арфяна, Ро-Зотьян, отправился на юг с ещё одним войском троллей, " "огров и магов. Западную группу вёл сам Таллин." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:775 msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress." msgstr "Прошло лишь несколько часов, и вот все они сошлись у крепости." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:813 msgid "" "Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a " "man!" msgstr "" "Ракшас! Последний раз ты ушёл от меня. Выходи же на бой, и умри как мужчина!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:818 msgid "What the...? How did he get here?" msgstr "Какого...? Ты как сюда попал?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:827 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your " "turn!" msgstr "" "Мы разбили и рассеяли всё твоё восточное крыло, а теперь пришёл твой черёд!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:831 msgid "" "You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? " "Very well, both of you shall soon be dead!" msgstr "" "Грязная маленькая эльфийка! Так ты теперь с этими людишками, да? Ну что, " "скоро вам всем конец!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:835 msgid "" "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you " "and feed your carcass to the vultures and wild beasts." msgstr "" "Ну попробуй, негодяй. Ты окружён и отрезан. Мы убьём тебя и скорми твой труп " "стервятникам и диким зверям." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:839 msgid "" "Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of " "orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire " "western army is marching this way. They will soon be here and will scatter " "your forces like straw!" msgstr "" "Ха-ха-ха-ха! Глупцы, вы что, не видите, что вы прямо в сердце орочьей " "земли... да это вы окружены! Кстати, прямо сейчас сюда идёт вся моя западная " "армия. Скоро она придёт — Вас раскидают как солому!" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:845 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s " "your turn!" msgstr "" "Мы сокрушили и размели всё твоё левое крыло, дружок, а теперь твоя очередь!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:849 msgid "" "Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out " "and..." msgstr "Ах ты, маленький негодник! Я вырву твои глаза и..." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:853 msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!" msgstr "У нас нет глаз, дурень!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:858 msgid "" "PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At " "this very moment my entire western army is marching this way. They will soon " "be here and will scatter your puny forces like straw!" msgstr "" "ХАХ! Глупцы, сейчас вас окружат и раздавят. Прямо сейчас сюда идёт вся моя " "западная армия. Скоро они будут здесь и разбросают ваших жалких воинов как " "солому!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:912 msgid "Will they, now?" msgstr "Ну-ну." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:916 msgid "What?!" msgstr "Что?!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:920 msgid "" "Your western army has been slaughtered, Rakshas, and you will soon " "join them!" msgstr "Твоей западной армии конец, Ракшас, и ты будешь следующим!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924 msgid "But... but... how can this be?" msgstr "Но... но... как это возможно?" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:928 msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!" msgstr "Это называется «Конец», мерзкий орк. Вперёд! ЗА КНАЛГА!!" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:932 msgid "FOR FRIENDSHIP!!" msgstr "ЗА ДРУЖБУ!!" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936 msgid "FOR PEACE!!" msgstr "ЗА МИР!!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:941 msgid "FOR FUN!" msgstr "ЗА... ЗАРАДИ ПОТЕХИ!" #. [message]: id=Eryssa,Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:945 msgid "FOR HIDEL!!" msgstr "ЗА ХИДЕЛЯ!!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:949 msgid "FOR DWARVEN DOORS!!" msgstr "ЗА ГНОМЬИ ВРАТА!!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:953 msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!" msgstr "ЗА СВОБОДНЫЕ НАРОДЫ СЕВЕРА! ВПЕРЁД, РЕБЯТА!!!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:962 msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress." msgstr "" "Боже правый, только посмотрите на всех этих орков, что высыпали из этой " "крепости." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:966 msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!" msgstr "Ага, и это кстати не просто орки, это всё закалённые в боях ветераны!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:970 msgid "" "Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit " "tight in our fortifications and besiege them until they starve!" msgstr "" "Точно. Придётся повозиться. Если надо, мы может засесть в своих укреплениях, " "и осадить их, пока на них не нападёт голод!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:982 msgid "" "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the " "North." msgstr "Умри, убийца! Ты больше не будешь грозить народам севера!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:986 msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga." msgstr "Узнай судьбу тех, кто нападает на гномов Кналга." #. [message]: id=Eryssa,Sisal,Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:991 msgid "Or the elves of the Northern Forests." msgstr "Или эльфов северных лесов." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:995 msgid "Or the humans of Dwarven Doors." msgstr "Или людей Гномьих Врат." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:999 msgid "(Gurgle) No...! This... cannot... be... happening... to... me..." msgstr "" "(Задыхаясь) Нет...! этого... не... могло.. случиться... со... мной..." #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003 msgid "Such were the last words of Rakshas the great!" msgstr "Вот они, последние слова Ракшаса Великого!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1016 msgid "" "At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace " "and prosperity will come to the Northlands once again!" msgstr "" "Наконец-то! Ракшасу конец, войско орков разбито. Теперь в северные земли " "снова придёт мир и процветание!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1020 msgid "" "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous " "cheer. Their long ordeal was finally over." msgstr "" "После этих слов по всем союзным войскам прошёл громогласный восторг. Их " "длительные невзгоды наконец остались в прошлом." #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1025 msgid "(Small voice lost in the uproar) Awww, is it over already?" msgstr "" "(Голосом, едва слышным во всеобщем ликовании) Тьфу ты, всё что ли?" #. [message]: id=Hamel #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1042 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:494 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:506 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:530 msgid "Argh!" msgstr "А-а-а!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1046 msgid "" "Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as " "good as defeated." msgstr "" "Хамель! Проклятье, гномы не удержали западный фланг, без них наша песня " "спета." #. [message]: id=Eryssa,Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1067 msgid "Sisal! Noooo! Not you too!" msgstr "Сизаль! Нееет! Только не ты!" #. [scenario]: id=14a_Epilogue #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6 msgid "Epilogue" msgstr "Эпилог" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16 msgid "" "The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound " "down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of " "action." msgstr "" "Позаботившись об убитых и раненых, воины смогли наконец расслабиться. Все " "собрались в завоёванном замке и обсуждали дальнейшие шаги." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77 msgid "" "So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have " "been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address " "the causes of the blight, we could be in for trouble later." msgstr "" "Итак, Ракшас пал и все армии, что он собрал, разбиты. Напасть отступила — но " "если мы не займёмся её причинами, беда вернётся." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81 msgid "How is that, Tallin?" msgstr "О чём ты, Таллин?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85 msgid "" "Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves." msgstr "Ракшас — лишь проявление болезни. Болезнь — сама орочья природа." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89 msgid "" "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among " "themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; " "but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust " "becomes a plague upon their neighbors." msgstr "" "Их невероятно много, и они воинственны. Пока они собачатся между собой, их " "воинственная природа вредит им самим, они не опасны; но когда промеж них " "находится сильный военачальник, как Ракшас, их жажда битв приносит беды их " "соседям." #. [message]: id=Eryssa #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104 msgid "" "Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, " "warlike leader in the future." msgstr "" "Наш долг — проследить, чтобы ни один сильный, воинственный вождь больше не " "смог их объединить." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110 msgid "Exactly." msgstr "Именно." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114 msgid "" "Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we " "want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, " "travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of " "orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on " "innocent people." msgstr "" "Ага. Нам мало не дать оркам хозяйничать на Севере; мы хотим, чтобы все " "родственные расы спокойно здесь торговали, путешествовали и жили в мире. " "Нельзя также допускать, чтобы разрозненные банды орков, троллей, огров и " "прочих тварей шлялись повсюду, нападая на невинных жителей." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118 msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?" msgstr "Достойная и тяжкая задача. Есть предложения?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122 msgid "I do have a suggestion." msgstr "У меня предложение." # fixme #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126 msgid "" "The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we " "could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. " "Therefore, we must find a way to make them part of our solution." msgstr "" "Орки слишком упорны и слишком быстро плодятся — нам их не уничтожить, даже " "если мы разобьёмся в лепешку, пытаясь их перебить. Так что нам придётся " "сделать их частью нашего решения." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130 msgid "" "I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, " "dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter " "what race they come from — even orcs." msgstr "" "Предлагаю создать нейтральный совет стражей — из числа людей, гномов, " "эльфов, дрейков, троллей или кто ещё захочет в него войти, какой бы расы они " "ни был — даже орочьей." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134 msgid "" "This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist " "only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the " "Great Ocean, north of Wesnoth and west of the elvish forests." msgstr "" "Этот совет не будет иметь власти ни над каким народом или землёй, но нужен " "лишь для того, чтобы не допустить войн и разбоя в землях к югу и западу от " "Большого океана, северу от Веснота и западу от эльфийских лесов." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138 msgid "" "The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a " "treaty with them that they will not be attacked if they refrain from " "attacking others." msgstr "" "И первое, что должны сделать стражи — обратиться к каждому орочьему племени " "и заключить с ними договор: никто не станет на них нападать, если они не " "будут нападать на других." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142 msgid "" "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard " "to get them to agree. In the future, if they should renege on their " "treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army " "maintained by the warders would crush them." msgstr "" "Оркам только что пережили сокрушительное поражение; они легко согласятся. В " "будущем, если они вдруг нарушат договор и станут грозить миру и процветанию " "Севера, то армия, которую будут держать стражи, разделается с ними." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146 msgid "" "That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders " "declare itself?" msgstr "Таково, в целом, моё предложение. Объявляем о создании Совета Стражей?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150 msgid "" "Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of " "approval." msgstr "" "После этих слов мудрого мага отовсюду послышлись одобрительные возгласы." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155 msgid "Fitting!" msgstr "Дело говоришь!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:159 msgid "Great!" msgstr "Прекрасно!" #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163 msgid "Smart!" msgstr "Разумно!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167 msgid "Sounds like fun." msgstr "Ха-ха, чудесно." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171 msgid "" "Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die " "down." msgstr "" "Встав во весь рост, Хамель поднял вверх руки и подождал, пока возгласы " "улягутся." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176 msgid "" "Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable " "leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore " "propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders." msgstr "" "За всё это время Таллин не раз доказывал, что он мудрый, отважный и умелый " "предводитель. Он уважаем людьми, эльфами и гномами. А посему, предлагаю " "назначить Таллина первым главой Совета Стражей." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180 msgid "" "Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult " "lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up " "his hands for quiet." msgstr "" "И снова, всё собрание прогремело одобрительными возгласами. Какое-то время " "было шумно; наконец, Таллин поднялся на ноги и жестом попросил тишины." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185 msgid "" "I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that " "love I accept this responsibility." msgstr "" "Благодарю всех за ту любовь и уважение, что мне оказаны. В знак уважения к " "этой любви, я принимаю это бремя." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189 msgid "" "No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all " "of you." msgstr "" "Одного лидера недостаточно для успеха Стражей; нам понадобится помощь от " "всех вас." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193 msgid "" "Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be " "willing to stand by my side and support me?" msgstr "" "Отец Морвин, всё это Ваша мысль. Вы согласны, вместе со своей супругой " "остаться со мной и поддержать меня?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197 msgid "" "Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need " "be." msgstr "" "С удовольствием, Таллин. Если понадобится, мы будем со Стражами до конца " "дней." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206 msgid "Stalrag?" msgstr "Сталраг?" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210 msgid "I am yours to command, my lord Tallin." msgstr "Я в Вашем распоряжении, Ваша светлость." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214 msgid "‘Lord’? Oh no!" msgstr " «Ваша светлость». О нет!" #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218 msgid "(Giggle) Better get used to it." msgstr "(Со смешком) Привыкай." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222 msgid "" "You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council " "of Warders." msgstr "Вы мудро направляли меня и Голенорубов. Мы поддержим Совет Стражей." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233 msgid "Camerin?" msgstr "Камерин?" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237 msgid "" "Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think " "of leaving now!" msgstr "А как же! Мы с тобой так оторвались — да я теперь от тебя никуда!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248 msgid "Elenia?" msgstr "Эления?" #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252 msgid "" "Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, " "except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests " "and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday." msgstr "" "Таллин, как вы знаете, я была в разлуке со своей расой и роднёй — ну, кроме " "Эриссы — уже много лет. Теперь я хочу вернуться в эльфийские леса и снова " "жить среди своих родичей. Быть может, однажды я вернусь." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261 msgid "" "Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will " "be back sooner or later." msgstr "" "Зная тебя и твой беспокойный нрав, Эления, я уверена — ты рано или поздно " "вернёшься." #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265 msgid "(Smiles) It is not unlikely..." msgstr "(Улыбается) Возможно..." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271 msgid "" "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our " "blessing, and convey to the elves our intentions and the hope of peace." msgstr "" "Ты была ценным союзником и хорошим другом, Эления. Мы отпускаем тебя с " "наилучшими пожеланиями — и передай эльфам наши намерения и надежды на мир." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286 msgid "Krash?" msgstr "Краш?" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290 msgid "" "I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our " "people." msgstr "" "Прости, Таллин, но мне и моим друзьям будет лучше вернуться к своему народу." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294 msgid "" "No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band " "have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt." msgstr "" "Не стоит извинений, Краш, ведь ты и твои доблестные дрейки оказали нам " "неоценимую помощь. Весь Север в долгу перед вами." #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298 msgid "" "As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I " "will spread the word among my people and if anyone wishes to join your " "Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the " "elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am " "sure many will come to join your cause." msgstr "" "Как ты однажды сказал, Таллин, давай не будем говорить о долгах. Я передам " "твои слова своему народу, и если кто-то захочет войти в твой Совет — пусть " "так и поступят. Ты завоевал не только уважение эльфов и гномов — дрейки тоже " "относятся к тебе с почтением. Уверен, многие к тебе присоединятся." #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302 msgid "" "If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will " "show you the way." msgstr "" "Если тебе вдруг отчаянно будет нужна помощь — мы ждём тебя. Грифону покажут " "дорогу." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306 msgid "Thanks, friend." msgstr "Благодарю, друг." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318 msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us." msgstr "Абхай, твоя помощь также была для нас очень ценна." #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323 msgid "" "Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the " "folks back home." msgstr "" "Ба, не думай об этом. Когда вернусь домой, будет что рассказать приятелям." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327 msgid "So you would like to return to your home?" msgstr "Итак, ты хотел бы вернуться в свой дом?" #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331 msgid "" "Yes. The dead should stay in the Land of the Dead. It is against the laws of " "nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me " "into this body and I don’t know how to get out of it." msgstr "" "Да. Мертвецы должны оставаться в Царстве Мёртвых, иначе окажутся нарушены " "законы мироздания. Одно лишь меня беспокоит: Малифор загнал меня в это тело, " "а как из него выбраться, я не знаю." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335 msgid "" "I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you " "shall soon be home." msgstr "" "Думаю, мы с Терой сможем тебе помочь, Абхай. Не волнуйся, скоро ты будешь " "дома." #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339 msgid "" "Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, " "both for the world of the living and the dead." msgstr "" "Благодарю Вас, отец, и спасибо тебе, Таллин, за всё, что ты сделал, для мира " "живых и мёртвых." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343 msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace." msgstr "Прими и мою благодарность, Абхай. Покойся с миром." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349 msgid "" "Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per " "our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that " "guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your " "leave, on pain of death." msgstr "" "Ро-Арфьян и Ро-Зотьян, вы оба были верными союзниками. Как гласит наше " "соглашение, вы можете вернуться к Проходу Верхних Ручьёв, и я прослежу, " "чтобы на обоих концах поставили стражей, которые любому, кто захочет войти " "без вашего позволения, запретят входить под страхом смерти." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353 msgid "" "Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their " "time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have " "fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. " "When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again." msgstr "" "Благодарю тебя, Таллин. Наши старые кости утомлены, мы нагружали их куда " "дольше положенного срока. Теперь мы упокоимся с миром. Но нам дорого дался " "этот покой, мы не хотим, чтобы наши старания порпали зря. Если мы снова " "понадобимся Северу, мы снова восстанем из мёртвых." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362 msgid "" "Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have " "made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends." msgstr "" "Сталраг, мы воюем с тобой уже многие годы, но последние события сделали нас " "союзниками. Я ухожу в вечный сон; давай расстанемся друзьями." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366 msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian." msgstr "Пусть твой сон будет тих и безмятежен, Ро-Арфьян." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377 msgid "" "And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (Goes to his " "knees in front of Eryssa and takes her hand) Will you marry me?" msgstr "" "Эрисса... Возможно, я слишком поспешен и самоуверен, но... (Становится " "перед Эриссой на колени и берёт её за руку) Ты выйдешь за меня замуж?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381 msgid "(Struck speechless)" msgstr "(Не в силах вымолвить ни слова)" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385 msgid "" "Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. " "She will live for at least another century and a half while you have hardly " "seventy years ahead of you... at most." msgstr "" "Таллин, ты уверен? Эльфы живут долго, куда дольше людей. Ей ещё жить полтора " "столетия, тебе же осталось лет семьдесят... самое большее." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389 msgid "" "(Eyes on Eryssa) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be " "the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny " "ourselves happiness out of the fear of loss?" msgstr "" "(Глядя на Эриссу) Знаю, Хамель. Так пусть же следующие семьдесят лет " "будут самыми счастливыми и успешными в наших жизнях. Стоит ли отказывать " "себе в счастье из страха потери?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393 msgid "Well spoken!" msgstr "Хорошо сказано!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397 msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes." msgstr "Это, наверное, глупо, Таллин, но... да." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401 msgid "" "The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration " "lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly " "married by Father Morvin and Sister Thera." msgstr "" "Радость толпы было невозможно сдержать, празднования продлились целых пять " "дней. А затем отец Морвин и сестра Тера обвенчали Таллина и Эриссу." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406 msgid "" "After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they " "founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Поженившись, Таллин и Эрисса вернулись в Гномьи Врата, где и основали Совет " "Стражей Северного Альянса — орган, хранивший мир и справедливость на Севере. " "Вскоре решили, что главным городом Северного Альянса станет новый город " "Гномьих Врат." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432 msgid "" "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish " "tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with " "the Alliance, he was forcibly removed from his post and a more favorably-" "disposed leader put in his place." msgstr "" "Как и предлагал отец Морвин, Совет обратился ко всем разношёрстным орочьим " "племенам и заключил с ними договоры. Если вождь отказывался сотрудничать с " "Альянсом, его свергали и замещали на более покладистого." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416 msgid "" "Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, " "his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they " "had one son, about whom were written many legends." msgstr "" "Таллину пришлось столкнуться со многими трудностями, руководя Северным " "Альянсом, но его брак с Эриссой был безмятежен и полон счастья. Вместе они " "вырастили одного сына, о котором сложено множество легенд." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423 msgid "" "Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the " "Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who " "are staying — come, we have much to do." msgstr "" "И снова я благодарю всех вас. Тем, кто уходит: пусть боги света — или тьмы — " "хранят вас в пути. Тем, кто остаётся — пойдём, нам многое предстоит сделать." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427 msgid "" "Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded " "the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Итак, Таллин и его друзья вернулись в Гномьи Врата, где и основали Совет " "Стражей Северного Альянса — орган, хранивший мир и справедливость на Севере. " "Вскоре решили, что главным городом Северного Альянса станет новый город " "Гномьих Врат." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439 msgid "" "In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous " "home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people " "of all races began coming, as they did before, from all corners of the known " "— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga." msgstr "" "Тем временем, пещеры Кналга починили, подновили — и они стали процветающим и " "буйным домом многих гномов. Все народы всех рас, защищённые Северным " "Альянсом, ринулись торговать с гномами Кналга, как бывало встарь, из всех " "известных — и неизвестных уголков мира." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444 msgid "" "Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by " "their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the " "darkness and restored them to their former glory." msgstr "" "Вот так вот, люди Гномьих Врат, начав с малого, порабощённого поселения — " "своей стойкостью, отвагой и мудростью — вывели Север из тьмы и вернули ему " "прежнюю славу." #. [unit_type]: id=Cave Serpent #: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7 msgid "" "The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and " "seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more " "terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the " "deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest " "sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on " "it with remorseless efficiency." msgstr "" "Водяной змей — свирепый враг в реках и морях подсолнечного мира, но его " "редкий пещерный родич куда ужаснее. От их глаз мало проку в кромешном мраке " "глубоких пещер, что они населяют, зато они чутко ловят малейший звук, " "который может выдать незадачливую добычу — и безжалостно на неё накинутся." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26 msgid "Camerin" msgstr "Камерин" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:168 msgid "Father Morvin" msgstr "Отец Морвин" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:176 msgid "Sister Thera" msgstr "Сестра Тера" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:65 msgid "Elenia" msgstr "Эления" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:91 msgid "Rakshas" msgstr "Ракшас" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16 msgid "" "Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... " "enemies... and... save... our... people..." msgstr "" "Аааа! Я пал, но наше дело не должно... погибнуть... сокрушите... наших... " "врагов... и... спасите... наш... народ..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21 msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!" msgstr "Нет, Таллин, нам не справиться без тебя!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42 msgid "What... how can this happen?" msgstr "Что... это как понимать?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47 msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him." msgstr "Он, конечно, был настоящий сумасшедший, но без него будет тоскливо." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81 msgid "(Roars in pain)" msgstr "(Рычит от боли)" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86 msgid "Krash!" msgstr "Краш!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100 msgid "It’s no good, Tallin, he is gone." msgstr "Бесполезно, Таллин, он мёртв." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105 msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!" msgstr "Проклятые твари! Вы заплатите за это!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110 msgid "Awww, I liked that guy!" msgstr "Аххх, а он мне нравился!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:127 msgid "Alas! My wanderings have come to an end." msgstr "Увы! Мои странствия завершены." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132 msgid "Blast it, we have lost a valuable ally." msgstr "Проклятье, мы потеряли полезного союзника." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137 msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey." msgstr "Прощай, Эления. Пусть твой последний путь будет мирным." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:214 msgid "Ahhhh! Save me, my husband!" msgstr "Ахххх! Спаси меня, муж мой!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:219 msgid "(Rolls eyes) Dramatic as always." msgstr "(Закатывает глаза) Опять эти сцены." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:226 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:238 msgid "Ahhhhhhh!" msgstr "Аххххх!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:231 msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out." msgstr "Вы твари думаете, что очень сильные, да? А что вы на это скажете?" #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:243 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:499 msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!" msgstr "Безмозглые глупцы, думаете, можете нас убить? Ну-ну, посмотрим!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:251 msgid "Ack! Stupid slobbering beast!" msgstr "Рр! Глупая сопливая скотина!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:256 msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature." msgstr "Как не старайтесь нас уничтожить, все тщетно, мерзкие твари." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:268 msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!" msgstr "О нет, Морвин! Наша миссия была помочь Таллину — и мы провалили её!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273 msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary." msgstr "Провалили? Никогда! Не знаю такого слова!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282 msgid "" "Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may " "die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last " "time!" msgstr "" "Увы! Я умираю! Морвин, любимый, будь рядом со мной в этот миг! Позволь мне " "умереть у тебя на руках! Пусть наши губы сомкнутся в поцелуе в последний раз!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291 msgid "(Rolls eyes) Thera, do you always have to be so dramatic?" msgstr "" "(закатывает глаза) Тера, правда надо всё время устраивать сцены?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296 msgid "Um... Father? Your wife just got killed..." msgstr "Эм... Святой отец? Ваша жена только что погибла..." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301 msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!" msgstr "Ах да. ИМЕНЕМ ВЛАДЫК СВЕТА ДАРУЮ ТЕБЕ ЖИЗНЬ!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:310 msgid "" "You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a " "frail creature as me." msgstr "" "Ты безжалостная тварь! Как ты посмел поднять свою грязную руку на столь " "нежное создание, как я?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315 msgid "" "Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him " "straight." msgstr "Не волнуйся, Тера, у тебя будет ещё возможность с ним поквитаться." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:333 msgid "" "Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater." msgstr "Тера, когда всё это закончится — раскрась лицо и иди играть в театр." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:338 msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?" msgstr "Эгегей, не ты ли всегда говорил, что жизнь всего лишь спектакль?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343 msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!" msgstr "Жизнь, конечно, спектакль, но переигрывать-то не надо!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:348 msgid "(Giggle) Who needs an excuse for overacting?" msgstr "(Хихикает) Кому не надо переигрывать?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:357 msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution." msgstr "Ух ты! Не так-то просто исполнить этот фокус." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:366 msgid "Well, be grateful that you are alive." msgstr "Ну, скажи спасибо что вообще жива." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:371 msgid "(Giggle) Thank you, honey." msgstr "(Хихикает) Спасибо, солнышко." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:376 msgid "Thank the Lords of Light, not me!" msgstr "Благодари владык света, не меня!" #. [message]: speaker=Sister Thera #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:385 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585 msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?" msgstr "Ухх! Было больно. Давай так больше не делать, хорошо?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:392 msgid "There we go, payback time!" msgstr "А вот и мы, пришла пора расплаты!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399 msgid "There we go, let’s give this one more shot!" msgstr "А вот и мы, пора преподать вам ещё один урок!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:404 msgid "Just try not to kill yourself again." msgstr "Только постарайся больше не погибать." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:417 msgid "" "Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a " "spectacle of yourself." msgstr "Тера, запомни: служителю недопустимо устраивать подобные спектакли." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:422 msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!" msgstr "" "Да ладно, солнце моё! Это ведь мои предсмертные слова, в конце-то концов!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:427 msgid "(Rolls eyes) Women!" msgstr "(Закатывает глаза) Женщины!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:441 msgid "That’s darned right!" msgstr "Да чтоб мне провалиться!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446 msgid "" "Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging " "around the dwarves so much." msgstr "Тера! Что за речи! Тебе пора перестать крутиться возле гномов." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:482 msgid "Alas! So... close." msgstr "Увы! Так... близко." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:487 msgid "" "Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll " "fix that." msgstr "" "Эй, что за дела? Хорошие парни не должны умирать. Ну ладно, придётся " "вмешаться." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511 msgid "" "Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll " "fix that." msgstr "" "О боги. Морвин, тебя что, опять убили? Ну, значит придётся мне вмешаться." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:518 msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!" msgstr "Таким как вы никогда не победить силы добра!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:523 msgid "" "Yeah, try taking a bath and you might be able to kill him for good " "(Wink wink). But for the time being, abracadabra!" msgstr "" "Ага, хотя бы помойтесь — тогда может и сможете его убить (Хлопает " "глазами) А пока — абракадабра!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:535 msgid "" "Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be " "killed." msgstr "Глупый тролль, с следующий раз попробуй убить того, кого можно убить." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542 msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life." msgstr "Ахх! Я вернусь и прикончу тебя в следующей жизни." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:547 msgid "Which might be sooner than you think." msgstr "И она наступит раньше, чем ты думаешь." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:554 msgid "Ack! I have been brained!" msgstr "Уй! Я себе голову расшиб!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:560 msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good." msgstr "Иия! Красотища! Ну да ладно, сейчас мы тебя приведём в порядок." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:578 msgid "Ahh yes, that’s better." msgstr "О да, так лучше." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597 msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble." msgstr "Морвин! Негодный мальчишка, вечно во что-нибудь ввяжешься." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:602 msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!" msgstr "Прости, я больше не буду. Обещаю!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:616 msgid "I heard that, Thera." msgstr "Я тебя слышу, Тера." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:621 msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself." msgstr "Эй-эй, я всего-то пытаюсь заманить его в воду, чтоб он утопился." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:639 msgid "Now where did he go?!" msgstr "Куда он подевался?!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:651 msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!" msgstr "Ааа, Тера, из тебя получится прекрасная домохозяйка!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:657 msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (Pouty face)" msgstr "" "Угу, если ты, конечно, когда-нибудь дом мне купишь! (Делает обиженное " "лицо)" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:662 msgid "" "Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?" msgstr "Тера, давай сейчас не будем об этом?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667 msgid "(Giggle) Sorry!" msgstr "(Хихикает) Прости!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729 msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here." msgstr "С меня хватит! Ладно, брат, пойдём отсюда." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:743 msgid "" "Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. " "Without them, this is hopeless." msgstr "" "Чёрт побери! Они ушли, а ними и существа, которыми они управляли. Без них " "наше дело безнадёжно." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:763 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers." msgstr "Прощайте, друзья мои. Я иду к моим павшим братьям." #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:783 msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?" msgstr "Нет, Сталраг! Что будет с Голенорубами без тебя?" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788 msgid "" "Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... " "serve... him... as... you... have... served... me." msgstr "" "Голенорубы... идите с Таллином... Он ваш новый... вождь... верьте... и... " "служите... ему... как... служили... мне." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793 msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!" msgstr "Ты не умрёшь неотмщенным, храбрый Сталраг. СМЕРТЬ ОРКАМ!!" #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:798 msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!" msgstr "УМРИТЕ, МЕРЗКИЕ СКОТЫ!!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:815 msgid "Alas, you must continue your mission without me!" msgstr "Увы! Придётся вам продолжать без меня!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825 msgid "Eryssa, no! Please don’t die!" msgstr "Эрисса, нет! Пожалуйста, держись!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832 msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..." msgstr "Как такое могло случиться? Без неё нам не продолжить…" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160 msgid "Arthian" msgstr "Арфьян" # Пропущено: сценарий из неактивной ветки кампании (не появляется в игре) #~ msgid "Compelled" #~ msgstr "Подчиненный" #~ msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress." #~ msgstr "Примечание: работа над этой веткой кампании все еще идет." #~ msgid "" #~ "Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes " #~ "glazed and mind unthinking — did the will of his new master." #~ msgstr "" #~ "Таким образом, принужденный какой-то странной и неодолимой силой, Таллин " #~ "— с потухшими глазами и уснувшим сознанием — исполнил волю своего нового " #~ "хозяина." #~ msgid "" #~ "He was first stripped of his weapons and armor and then cast into " #~ "solitary confinement. He remained there for months, never being allowed " #~ "to see the light of day, being fed only enough food to keep him alive. " #~ "During this time he was forced to study the most dark and forbidden arts, " #~ "lashed with whips when he could not recite lessons drawn from grimoires " #~ "no human should ever have opened. His body grew feeble and emaciated and " #~ "his mind plunged ever deeper into night. And day by day the magical " #~ "controls Malifor had fastened about Tallin’s will grew stronger." #~ msgstr "" #~ "Сначала он был лишен оружия и доспехов, а затем брошен в одиночную " #~ "камеру. Он оставался там в течение нескольких месяцев, ему не позволяли " #~ "видеть свет дня, и кормили пищей лишь в количестве, достаточном только " #~ "чтобы сохранить ему жизнь. За это время он был вынужден изучить самые " #~ "темные и запретные искусства, его стегали кнутами, когда он не мог " #~ "усвоить уроки, извлеченные из гримуаров, которые ни один человек никогда " #~ "не должен открывать. Его тело стало слабым и изможденным, и его разум " #~ "погружался все глубже в ночь. И каждый день магический контоль Малифора " #~ "над Таллином крепчал." #~ msgid "" #~ "Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s " #~ "lich-servants declared him fit for service and he was summoned before " #~ "their dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the " #~ "power to animate corpses. He was then sent to a distant network of " #~ "tunnels to clear out a group of trolls who had taken up residence there." #~ msgstr "" #~ "Таллин не знал точно, сколько прошло времени, но в конце концов лич-слуги " #~ "Малифора объявили его годным для службы, и он предстал перед их ужасным " #~ "хозяином. Проведя отвратительный кровавый ритуал, Малифор дал ему силу, " #~ "позволяющую оживлять трупы. Затем он был отправлен в далекую сеть " #~ "туннелей, чтобы очистить ее от группы троллей, которые имели там обитали." #~ msgid "Minions" #~ msgstr "Слуши" #~ msgid "Franik" #~ msgstr "Фланик" #~ msgid "Henie" #~ msgstr "Хенай" #~ msgid "Kill the Troll Leaders" #~ msgstr "Убейте лидеров Троллей" #~ msgid "Argh! I have failed my master." #~ msgstr "Ахх! Я подвел своего хозяина." # Пропущено: сценарий из неактивной ветки кампании (не появляется в игре) #~ msgid "Slave of the Undead" #~ msgstr "Раб Нежити" #~ msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master." #~ msgstr "Завершив свою миссию, Таллин вернулся доложить своему хозяину." #~ msgid "" #~ "Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your " #~ "mission." #~ msgstr "" #~ "Ты хорошо поработал, мой верный слуга. Я вижу, что ты успешно завершил " #~ "свое задание." #~ msgid "Yes, Master." #~ msgstr "Да, Хозяин." #~ msgid "" #~ "Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are " #~ "becoming a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, " #~ "they keep foolishly attempting to attack me time and again. This time " #~ "they have attacked and seized one of the northern entrances. Although I " #~ "can easily defeat them as I have done several times when you were in " #~ "training, this time I want you to take care of them in a more... final " #~ "way. Consider it a test of your loyalty." #~ msgstr "" #~ "Отлично. Теперь у меня есть новое задание для тебя. Твои старые друзья " #~ "начинают немного раздражать. Вместо того, чтобы просто сдаться, как они " #~ "должны, они по глупости пытаются атаковать меня снова и снова. На этот " #~ "раз они атаковали и захватили один из северных выходов. Хотя я могу легко " #~ "победить их сам, как я сделал несколько раз, когда ты был на тренировке, " #~ "на этот раз я хочу, чтобы ты позаботился о них в более... окончательной " #~ "манере. Считай это проверкой твоей верности." #~ msgid "... As you command, Master." #~ msgstr "... Как прикажете, Хозяин." #~ msgid "" #~ "Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of " #~ "undead. In addition, I will put under you command a few disembodied " #~ "spirits as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. " #~ "Now, go and destroy those vermin!" #~ msgstr "" #~ "Хороший мальчик. Теперь я даю тебе возможность поднимать более мощные " #~ "виды нежити. Кроме того, я ставлю под твою команду несколько бесплотных " #~ "духов, а также некоторых из моих наиболее перспективных адептов. " #~ "Используй их с умом. Теперь пойди и уничтожь этот сброд!" #~ msgid "" #~ "Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that " #~ "had been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the " #~ "magical control that Malifor had over him was so great that he had no " #~ "choice but to obey his master. Thus, with his own will madly struggling " #~ "to break free of the lich, Tallin made his way to the northern entrance." #~ msgstr "" #~ "Услышав приказ своего хозяина убить его друзей, нечто, что было в скрытом " #~ "состоянии внутри Таллина в эти последние несколько месяцев, восстало. Но " #~ "магический контроль Малифора над ним был настолько велик, что у него не " #~ "было выбора, кроме как слушаться своего хозяина. Таким образом, несмотря " #~ "на то, что своей собственной волей он изо всех сил пытался вырваться из-" #~ "под контроля лича, тем не менее, Таллин направился к Северному входу." #~ msgid "Destroy the Invaders" #~ msgstr "Уничтожь вторгшихся" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "Друг" #~ msgid "James" #~ msgstr "Джеймс" #~ msgid "Aledor" #~ msgstr "Аледор" #~ msgid "My God! Tallin is that you?" #~ msgstr "О Боги! Таллин, это ты?" #~ msgid "$betrayed_friend.name, I..." #~ msgstr "$betrayed_friend.name, Я..." #~ msgid "Come on, Tallin, talk to me!" #~ msgstr "Ну давай же, Таллин, поговори со мной!" #~ msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!" #~ msgstr "Таллин, освободись! Не дай личу контролировать тебя!" #~ msgid "... KILL THE RABBLE!" #~ msgstr "... УБЕЙТЕ ЭТОТ СБРОД!" #~ msgid "No, Tallin! Stop!" #~ msgstr "Нет, Таллин! Стой!" #~ msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack." #~ msgstr "Глухой к призывам своего друга, Таллин приступил к атаке." #~ msgid "What have I done...?" #~ msgstr "Что я наделал...?" #~ msgid "" #~ "You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not " #~ "concerned, I had already foreseen that possibility." #~ msgstr "" #~ "Глупец! Ты пожалел людей и предал меня! Но это не имеет значения, я " #~ "заранее предвидел такую возможность." #~ msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!" #~ msgstr "Что за... всем уходить! Потолок пещеры рушится!" #~ msgid "Ahhh!" #~ msgstr "Аааа!" # Пропущено: сценарий из неактивной ветки кампании (не появляется в игре) #~ msgid "Protecting the Master" #~ msgstr "Защищая Хозяина" #~ msgid "" #~ "As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing " #~ "and hating what he had become — he received an urgent summons from his " #~ "master." #~ msgstr "" #~ "Пока Таллин сидел, тупо уставившись на тело своего бывшего друга, " #~ "испытывая отвращение и ненависть к себе — он получил срочный вызов от " #~ "своего хозяина." #~ msgid "" #~ "The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin " #~ "was away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with " #~ "overwhelming force." #~ msgstr "" #~ "Нападение, отбивать которое был послан Таллин, было лишь отвлекающим " #~ "маневром. В то время как Таллин был далеко, бывшие друзья Таллина напали " #~ "на логово Малифора с превосходящей силой." #~ msgid "" #~ "Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, " #~ "the sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. " #~ "When he got there, he found that all the outer defenses had been smashed " #~ "and Malifor had bolted himself up in his study. Bound by the will of " #~ "their master, Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s " #~ "study door." #~ msgstr "" #~ "Хотя внутри себя Таллин был рад узнать, что Малифор находится в таком " #~ "бедственном положении, волшебные заклятия на его разуме заставили его " #~ "помогать своему повелителю. Когда он добрался туда, он обнаружил, что вся " #~ "внешняя оборона была разбита, а Малифор забаррикадировался в своем " #~ "логове. Послушные воле своего хозяина, Таллин и его приспешники заняли " #~ "позиции снаружи убежища Малифора." #~ msgid "Resist till the end of turns" #~ msgstr "Продержитесь до конца ходов" #~ msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master." #~ msgstr "Смотрите, предатель Таллин пришел защитить своего повелителя." #~ msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too." #~ msgstr "" #~ "Кмаерин! Пожалуйста, уходи отсюда. Не вынуждай меня убивать тебя тоже." #~ msgid "" #~ "Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on " #~ "them, boys!" #~ msgstr "" #~ "И не мечтай, приятель. Я могу справиться с подобными тебе даже во сне. " #~ "Нападайте на них, ребята!" #~ msgid "At last, I am free..." #~ msgstr "Наконец, я свободен..." #~ msgid "Boom!" #~ msgstr "Бум!" #~ msgid "What the...? No!" #~ msgstr "Что за...? Нет!" #~ msgid "HEEEEE-YAAAAA!!" #~ msgstr "ХИИИИИ-ЙААААА!" #~ msgid "" #~ "CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES " #~ "ON YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! " #~ "MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY " #~ "A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–" #~ msgstr "" #~ "БУДЬТЕ ВЫ ПРОКЛЯТЫ, НЕГОДЯИ-МАГИ, БУДЬТЕ ВЫ ПРОКЛЯТЫ, НЕГОДЯИ-ЛЮДИ, " #~ "БУДЬТЕ ВЫ ПРОКЛЯТЫ, НЕГОДЯИ-ГНОМЫ! ЧТОБ ВАШИ ЖАЛКИЕ ЖИЗНИ БЫЛИ ПОЛНЫ " #~ "ЛИШЕНИЙ! ЧТОБ ВАШЕМУ НАРОДУ НИКОГДА НЕ СТАТЬ СВОБОДНЫМ! ЧТОБ БЛИЗКИЕ И " #~ "ДОРОГИЕ ОСТАВИЛИ ВАС! ЧТОБ ВАМ В ГОЛОВУ УДАРИЛА МОЛНИЯ! ЧТОБ —" #~ msgid "" #~ "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY " #~ "YOU BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–" #~ msgstr "" #~ "ЧТОБ ЗЕМЛЯ РАЗВЕРЗЛАСЬ И ПОГЛОТИЛА ТЕБЯ! ЧТОБ У ТЕБЯ ПОВЫПАДАЛИ ВСЕ ЗУБЫ! " #~ "ЧТОБ ТЫ СТАЛ СЛАБЫМ ТОЩИМ СТАРИКОМ! ЧТОБ —" #~ msgid "" #~ "Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee " #~ "this place!" #~ msgstr "" #~ "Малифор мертв... что я наделал? Что мне теперь делать? Я должен бежать " #~ "отсюда!" #~ msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!" #~ msgstr "Эй, вот бежит предатель Таллин!" #~ msgid "" #~ "Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no " #~ "blame attached to him. I have known of many such poor souls. If he does " #~ "trouble us in the future, however, we should not spare him." #~ msgstr "" #~ "Пусть уходит. Он действовал не по своей воле и, следовательно, на нем нет " #~ "греха. Я знал многих таких бедолаг. Однако, если он будет беспокоить нас " #~ "в будущем, мы не должны жалеть его." #~ msgid "" #~ "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " #~ "anyway, so why bother killing him?" #~ msgstr "" #~ "Кроме того, он, вероятно, просто пойдет и утопится в ближайшей реке, так " #~ "зачем убивать его?" #~ msgid "Ahhh! Master, help me!" #~ msgstr "Аааа! Хозяин, помоги мне!" #~ msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave." #~ msgstr "И поделом тебе, недостойный быть моим рабом." #~ msgid "Master! Tallin is taking my villages!" #~ msgstr "Хозяин! Таллин захватывает мои деревни!" #~ msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing." #~ msgstr "Заткнись, идиот. Я знаю, что делаю." #~ msgid "" #~ "Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it " #~ "for you!" #~ msgstr "" #~ "Согласен. И если ты не будешь держать свой рот на замке, я лично заткну " #~ "тебя!" #~ msgid "(Gulp)" #~ msgstr "(Сглатывает )" #~ msgid "" #~ "Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we " #~ "aren’t ready to give up just yet." #~ msgstr "" #~ "Хммм, ты не так плох, как я думал, Таллин. К сожалению для тебя, мы не " #~ "планируем сдаваться." #~ msgid "Boom!" #~ msgstr "Бум!" #~ msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!" #~ msgstr "Фух! В последний момент — я чуть не облажался!" #~ msgid "" #~ "Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee " #~ "this place!" #~ msgstr "" #~ "Малифор мертв... что я наделал? Что мне теперь делать? Я должен бежать " #~ "отсюда!" #~ msgid "" #~ "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " #~ "anyway, so why bother?" #~ msgstr "" #~ "Кроме того, он, вероятно, просто пойдет и утопится в ближайшей реке, так " #~ "зачем убивать его?" # Пропущено: сценарий из неактивной ветки кампании (не появляется в игре) #~ msgid "Ray of Hope" #~ msgstr "Луч надежды" #~ msgid "" #~ "With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. " #~ "Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much " #~ "for him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — " #~ "friends that he had slain — flashed before his eyes, while their voices " #~ "chided him from the darkness. Frantically he tried to escape their " #~ "condemnation, but it seemed that at every successive turn their numbers " #~ "grew greater and greater, and their words cut more and more deeply into " #~ "his ravaged soul. Screaming in desperation, he called upon his arts to " #~ "banish them forever into the lands of the dead, but they seemed to laugh " #~ "at his attempts and rebuke him even more forcibly for his betrayal." #~ msgstr "" #~ "Со смертью Малифора магический контроль над разумом Таллина исчез. " #~ "Внезапное осознование того, что он наделал, было слишком большим ударом " #~ "для него, и поэтому он бежал. Видения его умирающих друзей — друзей, " #~ "которых он убил сам — стояли перед его глазами, в то время как их голоса " #~ "преследовали его из тьмы. В отчаянии он попытался убежать от их " #~ "осуждения, но казалось, что после каждого последующего поворота их " #~ "численность росла все больше и больше, и их слова ранили все глубже и " #~ "глубже его опустошенную душу. В безумном крике он воззвал к своему " #~ "темному искусству, чтобы прогнать их навсегда в земли мертвых, но они, " #~ "казалось, смеялись над его попытками, и обличали его за предательство еще " #~ "сильнее." #~ msgid "" #~ "His thoughts soon turned to death as the only way to escape his " #~ "punishment, and he immediately drew his dagger and plunged it into his " #~ "heart. But as he stabbed himself again and again, he found that his " #~ "feeble body failed to collapse, and his life force continued to dwell " #~ "within his bones. Desperate, Tallin cast about for other ways of self-" #~ "destruction. He soon detected the presence of a large body of water " #~ "nearby, and some great monster living within its depths, and he stumbled " #~ "blindly towards the oblivion offered by both." #~ msgstr "" #~ "Его мысли быстро обратились к смерти как к единственному способу избежать " #~ "наказания, и тогда он тут же выхватил кинжал, и вонзил его себе прямо в " #~ "сердце. Но по мере того, как он ранил себя снова и снова, он обнаружил, " #~ "что его хилое тело не падает, и его жизненная сила продолжает жить в его " #~ "костях. В отчаянии, Таллин стал обдумывать другие способы " #~ "самоуничтожения. Вскоре он обнаружил наличие рядом большого водоема, и " #~ "гигантского монстра, обитающего в его глубинах, и устремился навстречу " #~ "облегчению небытия, которое они могли дать." #~ msgid "" #~ "But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the " #~ "ghost of yet another creature." #~ msgstr "" #~ "Но когда он приблизился к темной и грозной глубине, он столкнулся с " #~ "призраком еще одного существа." #~ msgid "" #~ "Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to " #~ "enslave me yet again will fail. All you shall find here will be your own " #~ "destruction!" #~ msgstr "" #~ "Абхай: Остановись, о, подлый слуга Малифора! Ваша очередная попытка " #~ "поработить меня не увенчается успехом. Здесь вы найдете только конец " #~ "вашему жалкому существованию!" #~ msgid "" #~ "By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been " #~ "slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I " #~ "will never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!" #~ msgstr "" #~ "Клянусь богами тьмы, какой вред я тебе причинил? Ты не был убит ни мной, " #~ "ни моими приспешниками. Малифор мертв, и клянусь богами, я никогда больше " #~ "не буду служить никому из его близких! А теперь прочь с дороги!" #~ msgid "" #~ "Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this " #~ "ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?" #~ msgstr "" #~ "Абхай: Подожди! Малифор был убит? Тогда почему я еще не освободился от " #~ "этого эфирного тела? Неужели я обречен на вечность не-жизни?" #~ msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!" #~ msgstr "Твои проблемы меня не касаются. Убирайся!" #~ msgid "" #~ "Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this " #~ "direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me " #~ "of this body?" #~ msgstr "" #~ "Абхай: Нет, подождите! Кто вы, и что вы делаете, двигаясь в этом " #~ "направлении? Я чувствую, что вы хорошо разбираетесь в темных искусствах; " #~ "можете ли вы избавить меня от этого тела?" #~ msgid "" #~ "I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution " #~ "against their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by " #~ "Malifor. While under his control, I have done unthinkable deeds — I have " #~ "studied the most forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, " #~ "and I have mercilessly butchered my friends like some sort of mindless " #~ "abomination. Now I am haunted by all the evil I have done, and I see no " #~ "way of escaping this torment other than self destruction." #~ msgstr "" #~ "Я Таллин. Я был однажды свободный человек, ведущий свой народ на " #~ "революцию против своих повелителей орков, но я был обманут и порабощен " #~ "Малифор. Находясь под его контролем, я совершал немыслимые поступки: " #~ "изучал самое запретное из искусств, грабил покойников и безжалостно " #~ "разделывал своих друзей, как какую — то бессмысленную мерзость. Теперь " #~ "меня преследует все зло, которое я сделал, и я не вижу другого способа " #~ "избежать этих мучений, кроме саморазрушения." #~ msgid "" #~ "Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have " #~ "already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if " #~ "your body is destroyed, your life force will still roam this world in " #~ "torment. Such is the fate for the likes of us." #~ msgstr "" #~ "Абхай: Я не думаю, что смерть поможет тебе, мой мальчик. Уверен, вы уже " #~ "поняли, что сама смерть не имеет к вам никакого отношения. Даже если твое " #~ "тело будет уничтожено, твоя жизненная сила все равно будет скитаться по " #~ "этому миру в муках. Такова судьба для таких, как мы." #~ msgid "" #~ "Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me " #~ "endlessly. It was because of me that they rose up against the orcs in the " #~ "first place! They trusted me to always be there with them, guiding and " #~ "leading them, and putting myself in the forefront of every battle. If I " #~ "were not there they never would have risked their lives — nay, if I were " #~ "not there they wouldn’t be dead right now! And I betrayed them! Those who " #~ "trusted me most I slew with my own hands!" #~ msgstr "" #~ "Тогда что же нам делать? Предсмертные крики моих друзей преследуют меня " #~ "бесконечно. Именно из-за меня они восстали против орков в первую очередь! " #~ "Они верили, что я всегда буду рядом с ними, буду направлять и вести их, " #~ "буду на переднем крае каждой битвы. Если бы меня там не было, они бы " #~ "никогда не рисковали своими жизнями — нет, если бы меня там не было, они " #~ "не были бы сейчас мертвы! И я предал их! Тех, кто доверял мне больше " #~ "всего, я убивал собственными руками!" #~ msgid "" #~ "Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone " #~ "through, for I have faced them myself, and having faced those same trials " #~ "I can say that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to " #~ "his will, and thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he " #~ "is dead, you are free, both of his will, and of the crimes he has " #~ "committed through you." #~ msgstr "" #~ "Абхай: Будь спокоен, Таллин. Я знаю о тех испытаниях, через которые вы " #~ "прошли, ибо я сам сталкивался с ними, и, столкнувшись с теми же " #~ "испытаниями, могу сказать, что вы не виноваты. Это Малифор связал тебя " #~ "своей волей, и поэтому вина за все твои преступления ложится на него. " #~ "Теперь, когда он мертв, вы свободны, как от его воли, так и от " #~ "преступлений, которые он совершил через вас." #~ msgid "" #~ "Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the " #~ "skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to " #~ "blast them with spells, or beset them with nightmares from another world. " #~ "It was I who was not strong enough to resist his will. Your words, " #~ "although kind, are not enough to relieve me of my guilt." #~ msgstr "" #~ "Тем не менее, именно мои руки держали посох, который разбил черепа моих " #~ "друзей. Это были мои губы, которые произносили заклинания, чтобы взорвать " #~ "их заклинаниями или осаждать их кошмарами из другого мира. Это я был " #~ "недостаточно силен, чтобы сопротивляться его воле. Ваших слов, хотя и " #~ "добрых, недостаточно, чтобы снять с меня вину." #~ msgid "" #~ "Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like " #~ "us to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are " #~ "not, and at other times, you sometimes think you have committed no crime " #~ "while you actually have. But there is one way in which this matter can be " #~ "settled beyond the shadow of a doubt." #~ msgstr "" #~ "Абхай: Виноваты вы или нет, часто невозможно судить таким людям, как мы. " #~ "Иногда вы думаете, что виноваты, в то время как на самом деле это не так, " #~ "а иногда вы думаете, что не совершили никакого преступления, в то время " #~ "как на самом деле совершили. Но есть один способ разрешить этот вопрос " #~ "вне тени сомнения." #~ msgid "How is that?" #~ msgstr "Как это так?" #~ msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice." #~ msgstr "Вы должны найти жезл справедливости." #~ msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it." #~ msgstr "Жезл правосудия? Никогда о таком не слышал." #~ msgid "" #~ "Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. " #~ "They say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the " #~ "first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. " #~ "For hundreds of years now, it passed from king to successor. Ever since " #~ "it has been wielded by men, the ruling class never became corrupt, the " #~ "people never lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the " #~ "land." #~ msgstr "" #~ "Абхай: вы не? Это был древний артефакт, даже когда я был молод. Они " #~ "говорят, что он был создан самими великими богами и дан первому истинному " #~ "правителю людей, чтобы обеспечить мир, гармонию и, прежде всего, " #~ "справедливость. Сотни лет она переходила от короля к преемнику. С тех " #~ "пор, как им владели люди, правящий класс никогда не становился " #~ "коррумпированным, люди никогда не испытывали недостатка в справедливости, " #~ "и ни зло, ни войны никогда не беспокоили землю." #~ msgid "" #~ "Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in " #~ "ruins, orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the " #~ "underground passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the " #~ "wicked and cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long " #~ "since perished in his vain quest for the Sceptre of Fire." #~ msgstr "" #~ "Ну, позволь заметить — сейчас всё явно переменилось. Кналга лежит в " #~ "руинах, на поверхности бесчинствуют орки, а подземные проходы стали " #~ "притоном этих тёмных и злобных тварей. Тем временем, Веснотом, по слухам, " #~ "правит злобная и жестокая королева Ашевир, а законный наследник наверняка " #~ "давно сгинул в тщетных поисках Огненного Скипетра." #~ msgid "" #~ "I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the " #~ "presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow " #~ "reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this " #~ "state. Alas, it seems to be in vain now..." #~ msgstr "" #~ "Я предполагал, что все будет в таком состоянии, поскольку я могу слабо " #~ "ощущать присутствие жезла правосудия поблизости. Я думал, что если смогу " #~ "как-то дотянуться до стержня, то смогу уничтожить Малифора и освободиться " #~ "от этого состояния. Увы, теперь это кажется напрасным..." #~ msgid "But you said that this Rod may be able to help me?" #~ msgstr "Но вы сказали, что этот стержень может помочь мне?" #~ msgid "" #~ "Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It " #~ "contains such power that no creature that I have ever encountered can " #~ "dare stand before it. However, if a person who grasps the staff is a " #~ "criminal, or has a heart full of dark and evil, then the staff will smite " #~ "them down as surely as you are standing there." #~ msgstr "" #~ "Абхаи: Да, мой мальчик. Когда я был королем, я владел жезлом " #~ "справедливости. Он содержит такую силу, что ни одно существо, с которым я " #~ "когда-либо сталкивался, не осмелится предстать перед ним. Однако, если " #~ "человек, который захватывает посох, является преступником или имеет " #~ "сердце, полное тьмы и зла, то посох поразит их так же верно, как вы " #~ "стоите там." #~ msgid "" #~ "So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge " #~ "me?" #~ msgstr "" #~ "Так ты предлагаешь мне взять этот жезл правосудия, как если бы он осудил " #~ "меня?" #~ msgid "" #~ "Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you " #~ "are destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then " #~ "you know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you " #~ "responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, " #~ "it will be an end to your suffering." #~ msgstr "" #~ "Абхаи: именно это я и предлагаю, мой мальчик. Когда вы схватываете его, " #~ "если вы уничтожены, тогда это конец вашим мучениям. Если нет, то ты " #~ "знаешь без тени сомнения, что великие боги не считают тебя ответственным " #~ "за действия, совершенные Малифором через тебя. В любом случае, это будет " #~ "конец твоим страданиям." #~ msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend." #~ msgstr "Тогда мы должны найти этот стержень. Показывай дорогу, мой друг." #~ msgid "Machador" #~ msgstr "Мачадор" #~ msgid "Gurk" #~ msgstr "Гурк" #~ msgid "Kishmish" #~ msgstr "Кишмиш" #~ msgid "Find the Rod of Justice" #~ msgstr "Найти жезл справедливости" #~ msgid "Death of Abhai" #~ msgstr "Смерть Абхая" #~ msgid "" #~ "Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon " #~ "discovered to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of " #~ "Justice. However, their way was soon blocked by the body of water that " #~ "Tallin had sensed, as well as the monster that dwelt in its depths." #~ msgstr "" #~ "Таллин, сопровождаемый призраком короля-чье имя он вскоре обнаружил как " #~ "Абхай-отправился по туннелям в поисках жезла правосудия. Однако вскоре их " #~ "путь преградила вода, которую ощутил Таллин, а также чудовище, обитавшее " #~ "в ее глубинах." #~ msgid "" #~ "I have tried to pass by this body of water many times, but each time the " #~ "creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its " #~ "arms and yet they still keep growing back. However, without entering the " #~ "depths of these waters we can’t destroy the creature." #~ msgstr "" #~ "Я пытался пройти мимо этого водоема много раз, но каждый раз существо, " #~ "которое обитает в глубинах, блокирует меня. Я отрезал много его рук, но " #~ "они все еще растут. Однако, не войдя в глубины этих вод, мы не сможем " #~ "уничтожить существо." #~ msgid "" #~ "Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may " #~ "be able to make a safe crossing." #~ msgstr "" #~ "Тогда нам придется пройти мимо. Если мы быстро отрежем ему руки, мы " #~ "сможем безопасно пересечь границу." #~ msgid "" #~ "To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of " #~ "us together will not be sufficient to cut off its arms fast enough." #~ msgstr "" #~ "Для этого, Таллин, ты должен призвать свое искусство, потому что просто " #~ "нас обоих будет недостаточно, чтобы отрезать ему руки достаточно быстро." #~ msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!" #~ msgstr "Никогда! Я отказываюсь произносить эти проклятые слова!" #~ msgid "" #~ "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in the use to " #~ "which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of " #~ "this creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!" #~ msgstr "" #~ "Не искусство само по себе не зло, мой мальчик, зло или добро заключается " #~ "в использовании в его. Но сейчас не время спорить; посмотрите, как руки " #~ "этого существа тянутся к нам! Быстро, мы должны победить это существо!" #~ msgid "Very well, if there is no other way..." #~ msgstr "Очень хорошо, если нет другого выхода..." #~ msgid "" #~ "I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating " #~ "from yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?" #~ msgstr "" #~ "Я не знаю что это, но я чувствую какую-то энергию, исходящую от туда " #~ "проход. Может ли это быть жезлом правосудия, Абхаи?" #~ msgid "" #~ "I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another " #~ "direction. However, one can never be too sure in matters such as these. " #~ "It would be wise to investigate." #~ msgstr "" #~ "Я так не думаю, мой мальчик. Я чувствую силу стержня, идущую с другого " #~ "направления. Однако никогда нельзя быть слишком уверенным в таких вещах. " #~ "Было бы разумно провести расследование." #~ msgid "HISSSS" #~ msgstr "Хисссс" #~ msgid "" #~ "Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever " #~ "is wearing it increased strength, stamina and protection against fire and arcane attacks." #~ msgstr "" #~ "Показывая признаки древнего эльфийского производства, этот амулет дарует " #~ "тому, кто носит его, повышенную силу, выносливость и защиту от " #~ "огненных и тайных атак." #~ msgid "" #~ "The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a " #~ "useful trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our " #~ "mission." #~ msgstr "" #~ "Амулет силы, как увлекательно. Однако-хотя это может быть полезная " #~ "безделушка, вряд ли это жезл справедливости. Давайте продолжим нашу " #~ "миссию." #~ msgid "Bah! More undead. Alert chief!" #~ msgstr "Ба! Больше нежити. Внимание, шеф!" #~ msgid "Haffel" #~ msgstr "Хаффель" #~ msgid "Hekkna" #~ msgstr "Хеккна" #~ msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach." #~ msgstr "Объявите тревогу, ребята, группа нежити приближается." #~ msgid "" #~ "Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no " #~ "harm." #~ msgstr "" #~ "Мир, мир! Мы не хотим сражаться. Дайте нам пройти, и мы не причиним вам " #~ "вреда." #~ msgid "" #~ "Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and " #~ "simply wishes to pass!" #~ msgstr "" #~ "Ха! Ты слышишь это, брат! Этот подонок говорит, что не хочет нам зла и " #~ "просто хочет пройти!" #~ msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave." #~ msgstr "" #~ "Хаха! Как будто он может просто \"пройти\" через пещеру, где гнездится " #~ "Дрейк." #~ msgid "" #~ "We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the " #~ "Rod of Justice." #~ msgstr "" #~ "Мы имеем дело с этими существами о которых вы говорите. Мы просто ищем " #~ "жезл справедливости." #~ msgid "" #~ "Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it " #~ "to conquer the world or something." #~ msgstr "" #~ "А-ха! Это то, что ему нужно. Бьюсь об заклад, он заблуждается, используя " #~ "его, чтобы завоевать мир или что-то в этом роде." #~ msgid "Haha!" #~ msgstr "Ха-ха!" #~ msgid "" #~ "Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for " #~ "a fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn " #~ "around and leave." #~ msgstr "" #~ "Знаешь что, приятель, я только что поел, так что сейчас я не в настроении " #~ "для драки. Давай я просто расскажу тебе факты, а потом ты сможешь " #~ "развернуться и уйти." #~ msgid "What facts?" #~ msgstr "Какие факты?" #~ msgid "" #~ "First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a " #~ "few seconds without it burning their hand. For you, it would probably " #~ "burn you up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of " #~ "an extremely powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will " #~ "the dragon roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck " #~ "and call to join in the fun." #~ msgstr "" #~ "Во-первых, большинство людей не могут держать жезл правосудия больше " #~ "нескольких секунд без того, чтобы он не обжег им руку. Для вас это, " #~ "вероятно, сожжет вас заживо в считанные секунды. Во-вторых, он был во " #~ "владении чрезвычайно могущественного и древнего дракона на протяжении " #~ "веков. Мало того, что дракон зажарит вас живьем, но у него есть целое " #~ "гнездо драконов в его распоряжении и призыв присоединиться к веселью." #~ msgid "" #~ "A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical " #~ "objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply " #~ "the plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to " #~ "this land." #~ msgstr "" #~ "Дракон. Хммм, существа, подобные этим, часто очарованы магическими " #~ "объектами. Однако жезл справедливости слишком важен, чтобы быть просто " #~ "игрушкой дракона. Таллин, мы должны вернуть его и принести мир на эту " #~ "землю." #~ msgid "" #~ "Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the " #~ "sudden. Just take a look at who you are talking to here..." #~ msgstr "" #~ "Погоди-ка, что это за разговор о том, что я внезапно спас мир? Просто " #~ "посмотрите, с кем вы здесь разговариваете..." #~ msgid "" #~ "I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the " #~ "fact remains, we much reach the Rod of Justice." #~ msgstr "" #~ "Думаю, сейчас не время поднимать эту тему. Однако факт остается фактом, " #~ "мы многое достигаем жезлом справедливости." #~ msgid "" #~ "Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these " #~ "creatures as well." #~ msgstr "Согласен, но я не хочу пачкать руки кровью этих созданий." #~ msgid "" #~ "We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move " #~ "it we will shoot you down." #~ msgstr "" #~ "Мы тоже предпочту вздремнуть, но если ты не поторопишься то мы собьем вас." #~ msgid "You leave us with no choice." #~ msgstr "Ты не оставляешь нам выбора." #~ msgid "Phew, it’s hot down here!" #~ msgstr "Фу, здесь жарко внизу!" #~ msgid "" #~ "I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were " #~ "talking about a while back." #~ msgstr "" #~ "У меня такое чувство, что это логово дракона, о котором говорили те парни " #~ "некоторое время назад." #~ msgid "" #~ "You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now." #~ msgstr "" #~ "Вы, должно быть, правы; я чувствую, что жезл правосудия сейчас очень " #~ "близко." #~ msgid "" #~ "We have broken into the drake nest. Although we must fight our way " #~ "through, let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings " #~ "are raised. Destroying them would simply be needless killing." #~ msgstr "" #~ "Мы ворвались в гнездо дрейков. Несмотря на то, что мы должны пробиваться, " #~ "давайте избегать боковых проходов, где, я уверен, вылупляются птенцы. " #~ "Уничтожение их было бы просто бессмысленным убийством." #~ msgid "" #~ "Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave " #~ "their nest when they grow wings." #~ msgstr "" #~ "Ничего себе, это долгий путь вверх! Это должно быть место, где дрейки " #~ "покидают гнездо, когда отрастают крылья." #~ msgid "" #~ "I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from " #~ "the surface." #~ msgstr "" #~ "Я вижу крошечное пятнышко света вдалеке. Мы должны быть в милях от " #~ "поверхности." #~ msgid "" #~ "If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul " #~ "back in line. I don’t know why you bothered going down that passage in " #~ "the first place — nothing there but a bunch of bats." #~ msgstr "" #~ "Если вы закончили наслаждаться видом, верните свою жалкую душу в строй. Я " #~ "не знаю, почему ты потрудился спуститься по этому проходу в первую " #~ "очередь-ничего, кроме кучки летучих мышей." #~ msgid "" #~ "I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight " #~ "up for miles on end..." #~ msgstr "" #~ "Я нашел способ выбраться на поверхность-то есть, если вы чувствуете, что " #~ "поднимаетесь прямо на мили..." #~ msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here." #~ msgstr "Вау, крошечный кусочек солнечного света на всем пути сюда." #~ msgid "" #~ "Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that " #~ "The Rod is not in this direction." #~ msgstr "" #~ "Не трудись идти дальше по этому коридору, Таллин. Уверен, что стержень не " #~ "в этом направлении." #~ msgid "" #~ "I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to " #~ "the surface." #~ msgstr "" #~ "Я чувствую легкий ветерок свежего воздуха. Возможно, этот проход ведет на " #~ "поверхность." #~ msgid "" #~ "We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no " #~ "gain from exploring this passage further." #~ msgstr "" #~ "Мы не ищем поверхности, Таллин, мы ищем жезл справедливости. Я не вижу " #~ "никакой выгоды от изучения этого отрывка." #~ msgid "" #~ "You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have " #~ "dared come here!" #~ msgstr "" #~ "Вы дураки! Земля мертвых отказала вам во въезде, что вы посмели прийти " #~ "сюда!" #~ msgid "" #~ "We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice " #~ "— which we believe is in your possession." #~ msgstr "" #~ "Мы не хотим сражаться с тобой, Великий, мы просто ищем жезл " #~ "справедливости, который, как мы считаем, находится в твоем распоряжении." #~ msgid "" #~ "The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented " #~ "sorcerer such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I " #~ "have ever encountered." #~ msgstr "" #~ "Жезл справедливости не был создан для того, чтобы быть игрушкой такого " #~ "безумного колдуна, как ты. Это, пожалуй, самый мощный артефакт, с которым " #~ "я когда-либо сталкивался." #~ msgid "" #~ "We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us " #~ "peacefully, then we will have to take it by force." #~ msgstr "" #~ "Нам нужен этот жезл справедливости, дракон. Если вы не передадите его нам " #~ "мирным путем, нам придется взять его силой." #~ msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!" #~ msgstr "Я устал от твоей наглости! Готовься к смерти!" #~ msgid "" #~ "How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed " #~ "countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am " #~ "defeated by a mere Sorcerer!" #~ msgstr "" #~ "Какой позор! Я прожил более пятидесяти тысяч лет, я сокрушил бесчисленных " #~ "врагов и вырастил бесчисленные поколения драконов — и теперь я побежден " #~ "простым колдуном!" #~ msgid "" #~ "Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp " #~ "the Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest." #~ msgstr "" #~ "Отлично сработано, Таллин. Жезл правосудия теперь наш. Теперь иди вперед, " #~ "возьми жезл правосудия и положи конец всем своим страхам и кошмарам." #~ msgid "I really should slay the dragon before I touch this..." #~ msgstr "" #~ "Я действительно должен убить дракона, прежде чем прикоснуться к этому..." # Пропущено: сценарий из неактивной ветки кампании (не появляется в игре) #~ msgid "Judgment" #~ msgstr "Суд" #~ msgid "" #~ "Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin " #~ "approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded " #~ "treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he " #~ "hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his " #~ "ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its " #~ "defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused " #~ "for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once " #~ "more, and then presented it to Tallin." #~ msgstr "" #~ "Движимый непреодолимой потребностью освободиться от мучений, Таллин " #~ "подошел к жезлу правосудия, который лежал среди сокровищ Дракона. Но " #~ "когда он собрался схватить его дрожащими руками, он заколебался и не смог " #~ "продолжить. Абхай вышел вперед-его эфирная форма скользила по " #~ "разбросанным сокровищам и тушам его защитников — и бесстрашно поднял жезл " #~ "в своих призрачных руках. Он остановился на мгновение, как будто снова " #~ "наслаждаясь знакомым ощущением, а затем протянул его Таллину." #~ msgid "" #~ "Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — " #~ "confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting " #~ "apprehension. “I have faith in you, my boy,” Abhai said, “Take " #~ "this, and put your doubts at rest.” Tallin held the gaze for one more " #~ "long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip." #~ msgstr "" #~ "Таллин поднял глаза, чтобы посмотреть на Абхая, и Абхай встретился с ним " #~ "взглядом — уверенность, неуверенность, Вера, сомнение, уверенность, " #~ "опасения. ”я верю в тебя, мой мальчик, - сказал Абхаи, - возьми это и " #~ "оставь свои сомнения в покое.Таллин задержал взгляд еще на одно долгое " #~ "мгновение — а затем взял жезл правосудия в белые костяшки пальцев." #~ msgid "" #~ "Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but " #~ "tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his " #~ "minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his " #~ "physical form crumpled to the cavern floor." #~ msgstr "" #~ "Жгучая боль хлынула сквозь него. Свет, не яркий и не темный, но " #~ "чрезвычайно мощный, ослепил его сквозь сжатые веки. Пока его приспешники " #~ "тупо смотрели, все его существо вспыхнуло эфирным огнем, а его физическая " #~ "форма рухнула на пол пещеры." #~ msgid "Hello, Tallin" #~ msgstr "Привет, Таллин." #~ msgid "$betrayed_friend.name, you?" #~ msgstr "$betrayed_friend.name, Ты?" #~ msgid "Yes, Tallin — it is I." #~ msgstr "Да, Таллин - это я." #~ msgid "" #~ "How did you get here — I thought you you were dead... and for that " #~ "matter, where are we, I look... I feel—" #~ msgstr "" #~ "Как ты сюда попал-я думал, ты мертв... и неважно, где мы находимся, я " #~ "смотрю... Я чувствую—" #~ msgid "" #~ "You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows " #~ "through your veins again, does it not?" #~ msgstr "" #~ "Ты больше не похож на разлагающийся труп. Сила и жизненная сила снова " #~ "течет по твоим венам, не так ли?" #~ msgid "... Yes, it is indeed so." #~ msgstr "... Да, это действительно так." #~ msgid "" #~ "Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a " #~ "place of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm " #~ "of the Greater Gods." #~ msgstr "" #~ "Таллин, мы находимся за пределами материи, мысли и времени. Это место " #~ "невообразимого великолепия, славы и трансцендентности - само царство " #~ "Великих Богов." #~ msgid "... If you say so. I can’t see anything." #~ msgstr "... Если ты так говоришь. Я ничего не вижу." #~ msgid "" #~ "As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your " #~ "body is made of matter, which renders you unable to perceive anything " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Как я уже сказал, Таллин мы в этом месте за пределами материи, мысли и " #~ "времени. Ваше тело состоит из материи, что делает вас неспособным " #~ "воспринимать что-либо здесь." #~ msgid "Matter, so you mean..." #~ msgstr "Значит, вы имеете в виду ... .." #~ msgid "" #~ "No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give " #~ "you another chance." #~ msgstr "" #~ "Нет, Таллин, ты не мертв. Великие боги сочли нужным дать тебе еще один " #~ "шанс." #~ msgid "" #~ "Another chance, but why? What have I done except mislead those who " #~ "followed me, and then betray and back-stab them at the worst possible " #~ "moment?" #~ msgstr "" #~ "Еще один шанс, но почему? Что я сделал, кроме как ввел в заблуждение тех, " #~ "кто последовал за мной, а затем предал и ударил их в самый неподходящий " #~ "момент?" #~ msgid "" #~ "I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist " #~ "Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in " #~ "your previous existence could have prepared you for such a trial? And, on " #~ "the other hand, you spent your entire life in preparation to free your " #~ "people from orcish enslavement. Every word, every thought, every action " #~ "from your boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to " #~ "this task, and this task is still incomplete." #~ msgstr "" #~ "Позвольте не согласиться, Таллин. Правда, у тебя не было сил " #~ "сопротивляться злому зову Малифора, но вряд ли тебя в этом можно винить. " #~ "Что в вашем предыдущем существовании могло подготовить вас к такому " #~ "испытанию? И, с другой стороны, ты провел всю свою жизнь, готовясь " #~ "освободить свой народ от порабощения орками. Каждое слово, каждая мысль, " #~ "каждый поступок из своего детства вплоть до порабощения Малифор был " #~ "посвящен этой задачей, и эта задача еще не завершена." #~ msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed." #~ msgstr "Не завершена, говорите. Я бы сказал, что потерпел неудачу." #~ msgid "" #~ "No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The " #~ "fire you have kindled is still burning. Your people are still free and " #~ "fighting under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have " #~ "yourself seen, they have destroyed Malifor and are even now trying to " #~ "reclaim Knalga from the grasp of the orcs. But their struggle with " #~ "Malifor has left them weak and exhausted; and a massive orcish army " #~ "rallies against them. Without assistance, they will soon be overwhelmed " #~ "and the Northlands will once again be plunged into darkness and chaos." #~ msgstr "" #~ "Нет, Таллин. Вы, конечно, заблудились, но вы еще не потерпели неудачу. " #~ "Огонь, который ты разжег, все еще горит. Ваш народ все еще свободен и " #~ "сражается под предводительством гномьего Лорда Хамеля. Как вы сами " #~ "видели, они уничтожили Малифора и даже сейчас пытаются вернуть Кналгу из " #~ "рук орков. Но их борьба с Малифором сделала их слабыми и истощенными, и " #~ "огромная армия орков собралась против них. Без посторонней помощи они " #~ "вскоре будут подавлены, и северные земли снова погрузятся во тьму и хаос." #~ msgid "" #~ "Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a " #~ "powerful art; put it to good use. Let your fall become the means by which " #~ "you succeed." #~ msgstr "" #~ "Это твой шанс, Таллин. В своем порабощении вы научились могущественному " #~ "искусству; используйте его с пользой. Пусть ваше падение станет " #~ "средством, с помощью которого вы добьетесь успеха." #~ msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?" #~ msgstr "" #~ "Ты хочешь сказать, я должен продолжать практиковать зло некромантии?" #~ msgid "" #~ "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison " #~ "generally kills, but it can also be used to heal. In the same way, " #~ "although this art is usually practiced by the most power-hungry and " #~ "corrupt, it may still be turned to the ends of good by one with the " #~ "strength of will and soul-depth you have gained through your suffering." #~ msgstr "" #~ "Даже самое грязное оружие может быть использовано, Таллин. Яд обычно " #~ "убивает, но его также можно использовать для исцеления. Точно так же, " #~ "хотя этим искусством обычно занимаются самые властолюбивые и продажные " #~ "люди, оно все еще может быть обращено к добру одним человеком, обладающим " #~ "силой воли и глубиной души, которые вы приобрели через свои страдания." #~ msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it." #~ msgstr "Очень хорошо. Если такова воля Великих Богов, то так тому и быть." #~ msgid "" #~ "I am sorry, Elenia, we tried our best. (Sigh) I will never forget " #~ "you, Eryssa." #~ msgstr "" #~ "Прости, Эления, мы сделали что могли. (Вздыхает) Я никогда не " #~ "забуду тебя, Эрисса." #~ msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!" #~ msgstr "Вы заплатите за это, негодяи! СОЛДАТЫ, ВПЕРЁД!" #~ msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or" #~ msgstr "Помогите Таллину победить вражеских вождей или" #~ msgid "Speak with Hamel" #~ msgstr "Поговорите с Хамелем" #~ msgid "Clear the mines" #~ msgstr "Очистите шахты" #~ msgid "Death of Tallin." #~ msgstr "Смерть Таллина" #~ msgid "HAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?" #~ msgstr "ХА-ХА-ХА, ГЛУПЦЫ, ДУМАЕТЕ, МОЖЕТЕ МЕНЯ УБИТЬ?" #~ msgid "HAHAHAHA!" #~ msgstr "ХАХАХАХА!" #~ msgid "What the...!" #~ msgstr "Что за...!" #~ msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing." #~ msgstr "Как такое может быть?! Наши топоры и молоты его не берут." #~ msgid "" #~ "Blast it! Now where did he go? Let’s find him and try something else!" #~ msgstr "" #~ "Проклятье! Ну и где он теперь? Пошли найдём его и попробуем что-нибудь " #~ "другое!" #~ msgid "HAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!" #~ msgstr "ХА-ХА-ХА, МЕНЯ НИКОМУ НЕ УНИЧТОЖИТЬ!" #~ msgid "Oh yes you will! But... how?" #~ msgstr "О нет, мы тебя уничтожим! Вот только... как?" #~ msgid "Well, it sure isn’t gonna be done with a blade." #~ msgstr "Ну, клинком этого явно не сделать." #~ msgid "And look, he’s gone. Now we gotta find him all over again!" #~ msgstr "И гляньте, он исчез. Теперь придётся его снова искать!" #~ msgid "COME AND GET ME!" #~ msgstr "ИДИ ДОГОНИ МЕНЯ!" #~ msgid "Oh darn, he disappeared. Let’s find him and try a different weapon." #~ msgstr "Проклятье, он исчез. Пошли найдём его и попробуем другое оружие." #~ msgid "HAHAHAHA, I AM IMMORTAL!" #~ msgstr "ХА-ХА-ХА-ХА, Я БЕССМЕРТЕН!" #~ msgid "" #~ "Look, he disappeared again. Let’s find him and try using a different " #~ "weapon on him." #~ msgstr "Гляньте, он опять исчез. Найдём его и попробуем другое оружие." #~ msgid "What the—" #~ msgstr "Что за —" #~ msgid "Wow, this place is interesting." #~ msgstr "Ух ты, интересное место!" #~ msgid "‘The master’s study’ eh? I bet we’ll find Malifor there!" #~ msgstr "«Кабинет повелителя», да? Бьюсь об заклад — Малифор здесь!" #~ msgid "Death of Tallin or Stalrag." #~ msgstr "Смерть Таллина или Сталрага." #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "(Нормальный)" #~ msgid "Peasant" #~ msgstr "Крестьянин" #~ msgid "" #~ "The orcs have gotten careless — look how easily I stole these weapons and " #~ "this bright gold from them. Now they’re killing each other. This might be " #~ "the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let’s " #~ "give it to ’em!" #~ msgstr "" #~ "Орки утратили бдительность — гляньте, как легко я украл у них это оружие " #~ "и блестящее золото. А теперь они ещё и убивают друг друга. Другой " #~ "возможности избавиться от этого отребья раз и навсегда у нас может и не " #~ "быть. Пойдём врежем им!" #~ msgid "" #~ "Brave words, Tallin, but moon-touched crazy ones. You have weapons for " #~ "fewer than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What " #~ "are the rest of us going to fight them with, pitchforks?!" #~ msgstr "" #~ "Смело, Таллин, но безрассудно. У тебя оружия меньше чем на дюжину " #~ "человек. Ни у кого из нас нет брони, мы не обучены. Чем остальным-то " #~ "драться, вилами?!" #~ msgid "Then it’s time to fight!" #~ msgstr "Тогда пора в бой!" #~ msgid "Clear the caves (Bonus)" #~ msgstr "Очистите пещеры (Бонус)" #~ msgid "Get into the mines or..." #~ msgstr "Войдите в шахты или..." #~ msgid "Just kill the annoying little puppies" #~ msgstr "Просто убейте маленьких надоедливых щенков" #~ msgid "Samlan" #~ msgstr "Самлан" #~ msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!" #~ msgstr "Они хотят освободить пленников! Остановите их!" #~ msgid "Oh my, she is almost dead!" #~ msgstr "О боги, да она еле жива!" #~ msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!" #~ msgstr "Что это было, телепортация? Ну вы ребята даёте!" #~ msgid "(Wink... wink.)" #~ msgstr "(Подмигивает.)" #~ msgid "Here, this will help her." #~ msgstr "Так, это ей поможет." #~ msgid "Here, I hope that helps." #~ msgstr "Хорошо. Надеюсь, это поможет." #~ msgid "Hmmm, it is pretty small, let’s see if we can make it bigger." #~ msgstr "Хммм, дыра маловата, попробую расширить." #~ msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!" #~ msgstr "О великие владыки света! Пятьсот золотых!" #~ msgid "What a hoard! 2,000 gold!" #~ msgstr "Вот это припасы! Две тысячи золотых!" #~ msgid "500 gold! Not bad!" #~ msgstr "Пятьсот золотых! Неплохо!" #~ msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?" #~ msgstr "Десять тысяч! Ого! Откуда только этот мешок с костями их берёт?" #~ msgid "(Rumble)" #~ msgstr "(Грохот)" #~ msgid "(Crash)" #~ msgstr "(Обвал)" #~ msgid "" #~ "What was that? Oh, woe — two big slabs of rock cutting off our retreat!" #~ msgstr "" #~ "Что это было? О нет — две больших каменных плиты отрезали нам путь назад!" #~ msgid "This doesn’t look good." #~ msgstr "Добром это не кончится." #~ msgid "Should I pick up the Rod of Justice?" #~ msgstr "Должен ли я взять Жезл Правосудия?" #~ msgid "Wow! This thing is... incredible!" #~ msgstr "Ого! Это нечто... невероятное!" #~ msgid "Ha ha, for skeletons anyway." #~ msgstr "Ха-ха, это для скелетов." #~ msgid "A door, and a big, big lock, hmmm..." #~ msgstr "Дверь, и большой-пребольшой замок, хммм..." #~ msgid "Sorry folks, this is just too tempting." #~ msgstr "Простите, ребят, не могу удержаться." #~ msgid "" #~ "Hmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what’s behind it." #~ msgstr "Хммм, эта дверь крепко заперта. Интересно, что там за ней." #~ msgid "Oh yeah, holy water!" #~ msgstr "О да, святая вода!" #~ msgid "Hmm, what is this thing?" #~ msgstr "Хмм, а это что такое?" #~ msgid "EEEEEE!" #~ msgstr "ЕЕЕЕ!" #~ msgid "... Wait a second, who are you?" #~ msgstr "... Обожди-ка, а ты кто такой?" #~ msgid "" #~ "Malifor...! (Goes a bit paler (if possible)) What business do you " #~ "have with him?" #~ msgstr "" #~ "Малифор...! (Слегка бледнеет — насколько возможно) Что у тебя с " #~ "ним за дела?" #~ msgid "We seek to crush and destroy him." #~ msgstr "Мы хотим его разбить и уничтожить." #~ msgid "" #~ "Oh, thank the Gods of Light! Finally there is someone here in force to " #~ "deal with that menace. You must have been sent by the High Kalian of " #~ "Hiera’Shirsha?" #~ msgstr "" #~ "О, благодарю богов света! Наконец-то кто-то пришёл сюда и отведёт эту " #~ "угрозу. Тебя наверняка послал Верховный Калиан Иера-Ширши?" #~ msgid "The what?" #~ msgstr "Что?" #~ msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here." #~ msgstr "Эээ, думаю, мы из несколько иного... э... периода времени." #~ msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?" #~ msgstr "Прошу прощения. Кстати, а какой сейчас год?" #~ msgid "Uh... 534..." #~ msgstr "Э... 534..." #~ msgid "Huh?! Can’t be, the last year I remember it was 14,318!" #~ msgstr "Ого!? Не может быть — последний год, который я помню — 14318!" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Different calendars, folks." #~ msgstr "Разные календари, друзья мои." #~ msgid "I see, but say, who are you?" #~ msgstr "Понятно. Скажи мне, однако — кто ты?" #~ msgid "What? How can you not know who I am?" #~ msgstr "Что? Не может быть, чтоб ты не знал, кто я!" #~ msgid "The times have changed, my friend." #~ msgstr "Времена изменились, друг мой." #~ msgid "" #~ "Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... " #~ "the ruler of the great kingdom of Garet-Desh." #~ msgstr "" #~ "Точно... прошу прощения. Моё имя Лорд Абхай; я правитель великого " #~ "королевства Гарет-Деш... по крайней мере, был им." #~ msgid "What happened to you? Why are you a ghost?" #~ msgstr "Что с тобой случилось? Почему ты призрак?" #~ msgid "" #~ "Indeed. He tried to break my spirit into mindless slavery, but I resisted " #~ "his power and fled. I have been hiding in these flooded tunnels ever " #~ "since. Some monster that Malifor’s minions greatly fear lives in these " #~ "waters; they do not molest me here." #~ msgstr "" #~ "Точно. Он пытался сломить мой дух и сделать безропотным рабом, но я " #~ "воспротивился его мощи и сбежал. С тех пор я прячусь в этих затопленных " #~ "туннелях. В этих водах живут твари, которых боятся малифоровы слуги; " #~ "здесь они мне не досаждают." #~ msgid "Ugh, a dead body!" #~ msgstr "Ух ты, да тут труп!" #~ msgid "Here’s another body." #~ msgstr "Ещё одно тело." #~ msgid "And another..." #~ msgstr "И ещё..." #~ msgid "Ssssh! I hear something." #~ msgstr "Тсссс! Я что-то слышу." #~ msgid "ROOOAAARRR!" #~ msgstr "РРРРРРРРРР!" #~ msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up." #~ msgstr "Хммм, ещё дверь. Парень, она точно заперта." #~ msgid "Probably for that door right there." #~ msgstr "Возможно, как раз от этой двери." #~ msgid "Here we go!" #~ msgstr "Начинаем!" #~ msgid "(Creak...)" #~ msgstr "(Скрип...)" #~ msgid "(Bang)" #~ msgstr "(Удар)" #~ msgid "(Boom)" #~ msgstr "(Бум)" #~ msgid "(Crash!)" #~ msgstr "(Трах!)" #~ msgid "" #~ "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as " #~ "well as other parts o’ Knalga." #~ msgstr "" #~ "Мы расчистили соединительные туннели, досюда, до старого лагеря и до " #~ "других частей Кналга." #~ msgid "" #~ "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be " #~ "borne into battle." #~ msgstr "Как видишь, Таллин, у нас теперь целые горы оружия, готового к бою." #~ msgid "It couldna’ been more than a day now." #~ msgstr "Да дня ещё не прошло." #~ msgid "" #~ "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them, we might be able " #~ "to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Тогда за ними! Даже если мы их не поймаем — надо ударить по Ракшасу до " #~ "того, как он сможет распорядиться этой кучей золота." #~ msgid "" #~ "Hamel, rally the dwarves and prepare to mount an all-out offensive " #~ "against the orcs. It’s time to give them some of their own." #~ msgstr "" #~ "Хамель, собери гномов и приготовься к решающему наступлению на орков. " #~ "Пора им получить по заслугам." #~ msgid "" #~ "We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses " #~ "and other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply " #~ "didna’ ha’ the manpower." #~ msgstr "" #~ "Ох, Таллин, мы пытались; но ведь на наши южные рубежи напирали орки, к " #~ "тому же тут и там лезли новые банды троллей — у нас просто не было " #~ "столько людей." #~ msgid "" #~ "It is well thought. The axes and hammers of every dwarf thirst for the " #~ "blood of the orcs!" #~ msgstr "Здравая мысль. Топоры и молото всех гномов жаждут крови орков!" #~ msgid "Defeat the enemy leaders or" #~ msgstr "Победите вражеских вождей или" #~ msgid "" #~ "We will follow the trail of the trolls; that should lead us to Rakshas." #~ msgstr "Пойдём по следу троллей; он выведет нас к Ракшасу." #~ msgid "All right people, let’s move out!" #~ msgstr "Ну всё, солдаты — мы выходим!" #~ msgid "" #~ "We will follow the trail of the trolls, which, lead us back to Rakshas..." #~ msgstr "Пойдём по следу троллей; он выведет нас к Ракшасу..." #~ msgid "All right, let’s move out people!" #~ msgstr "Ну всё, солдаты — мы выходим!"