# Translators: # Stefan von Halenbach , 2006-2008. # Rhonda D'Vine , 2007. # Oliver »Crommy« Lange , 2009 - 2011. # Severin Glöckner , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 00:34 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-01 15:39+0200\n" "Last-Translator: Severin Glöckner \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 msgid "Northern Rebirth" msgstr "Wiedergeburt des Nordens" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10 msgid "NR" msgstr "NR" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "Challenging" msgstr "Herausfordernd" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "Spearman" msgstr "Speerträger" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "Difficult" msgstr "Schwierig" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "Swordsman" msgstr "Schwertkämpfer" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19 msgid "Nightmare" msgstr "Alptraum" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19 msgid "Royal Guard" msgstr "Leibgardist" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21 msgid "" "For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as " "downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable " "lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. " "Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great " "events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n" "\n" msgstr "" "Für die Bewohner der Stadt Zwergenpforte barg das Leben ein hartes Los: " "Entweder schufteten sie als wertlose Sklaven der Orks bis ans Ende ihres " "kurzen und jämmerlichen Lebens oder sie riskieren alles für die Freiheit und " "erheben sich gegen die grausamen Unterdrücker. Sie ahnten nicht, dass ihr " "Aufstand der Beginn des großen Abenteuers würde, das die Nordlande zu altem " "Glanz zurückführt.\n" "\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23 msgid "(Expert level, 13 scenarios.)" msgstr "(Einstufung: Experte, 13 Szenarien)" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampagnengestaltung" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Zeichnungen und grafische Gestaltung" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49 msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" msgstr "Sprach- und WML-Hilfe" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:55 msgid "Code and Translation Assistance" msgstr "Programmierungs- und Übersetzungshilfe" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:64 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Pflege und Erweiterung der Kampagne" #. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5 msgid "Breaking the Chains" msgstr "Gesprengte Ketten" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18 msgid "" "Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there " "was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and " "cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here " "to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven " "manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. " "Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to " "trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. " "Dwarven Doors grew populous and wealthy." msgstr "" "Vor langer, langer Zeit, weit im Norden Wesnoths und gerade außerhalb der " "zwergischen Minen Knalgas lag die Stadt Zwergenpforte. Sie war ein blühender " "Umschlagplatz für Nahrung, Holz und Kleidung aus ganz Wesnoth und vielen " "elfischen Landen. Diese wurden hier an die Zwerge verkauft oder gegen Erze, " "Metalle und zwergische Erzeugnisse getauscht. Zwerge und Menschen arbeiteten " "und lebten Seite an Seite; selbst mit den Elfen, die sich hier, für sie " "unüblich, auch unter die anderen Rassen mischten. Aus dieser Vielfalt " "erwuchs Zwergenpfortes Reichtum und die Stadt gewann viele Einwohner." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23 msgid "" "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong " "fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven " "and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from " "afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well " "able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the " "thinly-settled Northlands." msgstr "" "Die Zwerge Knalgas schätzten den Nutzen des Handels sehr und errichteten " "umsichtig starke Befestigungen rund um die Stadt Zwergenpforte. Der Reichtum " "ihrer Heimat, egal ob von Mensch oder Zwerg, würde Neider aus der Ferne " "anlocken – daher hielten sie ihre Waffen scharf und sich selbst wehrhaft, um " "jegliches Räuberpack aus den dünn besiedelten Nordlanden abzuwehren." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:28 msgid "" "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous " "place. Until the orcs came..." msgstr "" "So herrschte Ruhe über viele Jahre hinweg. Zwergenpforte war ein friedlicher " "und wohlhabender Ort. Bis die Orks kamen…" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:33 msgid "" "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they " "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-" "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody " "Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, " "and besieged Dwarven Doors." msgstr "" "Die Überfälle waren anfangs nur winzige Nadelstiche und ohne Bedeutung für " "den Alltag der mächtigen Stadt Zwergenpforte, denn die Orks waren nichts " "anderes als dahergelaufener Pöbel. Aber sie wurden bedrohlicher. Aus dem " "räuberischen Lumpenpack der Anfänge wurden bald erfahrene orkischen Krieger " "und schließlich gestählte Veteranen. Dann erhob sich ein großer Kriegsherr " "aus der Horde des Blutigen Schwertes, ihr Häuptling Khazg Schwarzzahn. Er " "vereinte die Orkstämme und belagerte Zwergenpforte." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39 msgid "" "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The " "men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it " "seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no " "succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away " "and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs " "and struggles." msgstr "" "Es war eine Zeit des Todes und der großen Taten, des Feuers und Blutes und " "des Schlachtens. Die Männer und Zwerge der Stadt kämpften tapfer. Aber es " "schien, als gäbe es immer mehr Orks, die Getöteten zu ersetzen, während die " "Verteidiger immer weniger wurden. Ihr Flehen um Beistand wurde in den " "benachbarten Ländern nur zu gerne überhört, fühlten sie sich doch weit genug " "von den Orks entfernt. Die eigenen Probleme schienen wichtiger, als die " "Kämpfe in der Ferne. Die ersehnte Hilfe blieb aus." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44 msgid "" "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with " "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the " "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut " "off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew " "their utter subjugation could not be averted forever." msgstr "" "Nach Jahr und Tag des erbitterten Kampfes fiel die Stadt. Die Straßen waren " "voller Blut. Die Zwerge wurden in die Höhlen von Knalga zurückgedrängt. Die " "überlebenden Menschen von Zwergenpforte wurden von den Orks versklavt. Von " "der Außenwelt abgeschnitten kämpften die Zwerge von Knalga weiter, wussten " "aber, dass ihre Unterjochung nicht auf ewig abzuwenden war." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49 msgid "" "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to " "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely " "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. The day that changed the " "lives of the people of Dwarven Doors — forever." msgstr "" "Dunkle Jahre vergingen. Generationen von Menschen wuchsen in Sklaverei auf " "und hatten beinahe vergessen, dass ihre Vorväter frei waren – wenn, ja wenn " "nicht jener schicksalhafte Tag im Jahre 518 gewesen wäre. Jener Tag änderte " "das Leben der Bewohner von Zwergenpforte – für immer." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55 msgid "" "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath the " "orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the " "war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs " "mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants " "looked around in alarm, and that was when they saw him." msgstr "" "Es war an einem milden Frühlingstag und er schien wie all die anderen Tage, " "die vergangen waren. Die Menschen – lustlos unter der orkischen Knute – " "bepflanzten mutlos den Acker für das Jahr. Auf einmal fingen alle " "Kriegstrommeln der Orks zu schlagen an, raue Schlachtrufe erschallten. Die " "Orks traten an, ergriffen ihre Waffen und bezogen Posten. Erschreckt " "blickten die Bauern umher – und da sahen sie ihn." # XXX great lord of the elves - hoher Elfenlord? # OL: Fürst statt Lord #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60 msgid "" "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his " "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs " "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed " "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with " "the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great " "lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but " "powerful elvish army." msgstr "" "Er stürmte aus den Wäldern, seine Rüstung hell leuchtend, sein Umhang " "flatternd im Wind, sein Schwert wie eine Schlange vor und zurück funkelnd, " "und rund um ihn herum fielen die verhassten Orks. Zu seiner Rechten kämpfte " "ein älterer Magier, dessen tiefe Stimme Beschwörungen über das Kampfgeschrei " "donnern ließ, während die Erde selbst unter der Macht seiner Sprüche bebte. " "Zu seiner Linken – durch Feenfeuer glühend und ein Schwert so rasch führend, " "dass es in der Luft verschwamm – war ein hoher Elfenfürst. Hinter ihnen " "folgte im Sturm eine kleine aber schlagkräftige Elfen-Armee." # 'a tyrant' bezieht sich auf Königin Asheviere. #. [part] #. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66 msgid "" "Word quickly spread among the humans that this hero was none other than " "Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the " "Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, " "and they stood, rooted to their places in awe." msgstr "" "Wie ein Lauffeuer machte die Nachricht die Runde, dass dieser Held niemand " "anderer als Prinz Konrad von Wesnoth sei, auf dem Wege zu den Ruinen von " "Knalga, um das Zepter des Feuers zu bergen und damit seine Heimat von der " "Herrschaft einer Tyrannin zu retten. Sie erstarrten vor Ehrfurcht bei seinem " "Anblick." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71 msgid "" "As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the " "tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face " "the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to " "them: “Hold fast your hope, for one day you shall be free!” Then he " "was gone." msgstr "" "So rasch wie es begann, war es auch vorbei. Konrad erreichte den Eingang zu " "den Tunneln und führte seine Männer hindurch. Anschließend drehte er sich " "ein letztes Mal um und sein Blick ruhte auf den Bauern. Sein Schwert zum " "Gruß und Lebewohl erhoben, rief er ihnen zu: »Haltet an eurer Hoffnung " "fest, da ihr eines Tages frei sein werdet!« Dann war er von dannen." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76 msgid "" "After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a " "flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began " "to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from " "their own arrogance, did not see." msgstr "" "Nach diesem Tag war nichts mehr wie zuvor. Hoffnung glomm in ihren Herzen " "auf wie eine lang erstickte, aber wieder auflodernde Flamme. Die Klügsten " "und Mutigsten begannen, im Geheimen zu planen und zu trainieren. Und ihre " "orkischen Meister, in Arroganz verdummt, bemerkten nichts." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:82 msgid "" "There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, " "barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he " "never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less " "brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. " "In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young " "manhood, he could touch blades, and dream. And he did." msgstr "" "Unter den Bauern gab es einen, der Tallin hieß. Er war noch ein kleines " "Kind, kaum fort von seiner Mutter Brust, als Konrad die orkischen Reihen " "durchbrach. Aber er hatte diesen Tag nie vergessen. Sein Vater war ein " "Waffenschmied, seine Familie wurde weniger brutal behandelt, da die Orks " "dieses Handwerk brauchten. Im Geheimen brachte ihm seine Mutter Lesen und " "Schreiben bei. Als der Junge zum Mann heranwuchs, spürte er die Macht, die " "von der Berührung der Klinge ausging und er begann zu träumen." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:87 msgid "" "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by " "a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born " "of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few " "weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in " "the forest to rally his fellow peasants." msgstr "" "Eines Tages dann wurde Al’Tar, der derzeitige »Meister« von Zwergenpforte, " "von einem benachbarten Orkstamm angegriffen. Tallin nutzte diesen " "Augenblick. Unter Verwendung des Wissens, das er sich durch Jahre des " "Zusehens, Lauschens und Planens angeeignet hatte, schaffte er es, ein paar " "Waffen und einen kleinen Teil von Al’Tars Gold zu stehlen. Er floh in eine " "verlassene Ruine im Wald und sammelte seine Bauernfreunde um sich." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:102 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:54 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:101 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37 msgid "Rebels" msgstr "Rebellen" #. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:111 msgid "Zlex" msgstr "Zlex" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:129 msgid "Al'Tar" msgstr "Al'Tar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:134 msgid "Al’Tar" msgstr "Al’Tar" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:164 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:169 msgid "Garrugch" msgstr "Garrugch" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:213 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Besiegt die gegnerischen Anführer" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:217 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:92 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:199 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:331 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:201 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:333 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:303 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:392 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:717 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:206 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:421 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:554 msgid "Death of Tallin" msgstr "Tallin fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:235 msgid "" "This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch " "the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let " "them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this " "scum once and for all. Who’s with me?" msgstr "" "Der Überfall hat die Orks unvorsichtig werden lassen – ich konnte sogar den " "Schlüssel der Waffenräume stehlen. Kommt, bewaffnet euch! Lasst sie ruhig " "sich gegenseitig die Köpfe einschlagen, das ist unsere Chance um diesen " "Abschaum für endlich loszuwerden. Wer steht an meiner Seite?" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:240 msgid "" "Brave words, Tallin, but if I didn’t know you better I’d say you were moon-" "touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no " "armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and " "colorful language?" msgstr "" "Eine gelungene Rede, aber bist du wahnsinnig? Von wegen Waffen, das sind nur " "Mistgabeln und ein paar Jagdbögen. Kein Stück Rüstung und untrainiert sind " "wir auch noch. Eher werden sie sich zu Tode lachen, als dass wir siegen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:245 msgid "" "Well, those things will certainly get their attention, and there’s nothing " "wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak of the " "fact that they are killing each other." msgstr "" "Wenn sich welche totlachen, umso besser. Unsere Stärke liegt darin, dass wir " "viele sind und für ein Ziel kämpfen. Die Orks jedoch bekämpfen sich " "gegenseitig." #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:250 msgid "" "But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper " "than these farm tools." msgstr "" "Aber ihre Wölfe laufen schneller als wir gehen können und ihre Schwerter " "sind schärfer als alles, was wir haben. Ganz zu schweigen von ihrer brutalen " "Stärke…" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:255 msgid "" "Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to " "you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — " "surround them, five or six to one, and they will go down." msgstr "" "Wir müssen unsere Stärke gegen ihre Schwächen einsetzen. Bleibt um jeden " "Preis zusammen; erst recht auf offenem Feld, alles andere wäre unser Tod. " "Legt euch nicht mit zu vielen von ihnen an, sondern jagt sie einen nach dem " "anderen." #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:260 msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter." msgstr "Trotzdem, Tallin, das wird ein Gemetzel." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:265 msgid "" "But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (Sigh) Yes, it " "will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?" msgstr "" "Aber, aber und nochmals aber, kennst du keine anderen Worte? (Seufz) " "Ja, es wird ein Gemetzel. Hast du dich etwa mit deinem Sklavendasein " "abgefunden?" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:270 msgid "Never! I would rather die!" msgstr "Niemals! Lieber würde ich sterben!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:275 msgid "" "Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s " "time to fight!" msgstr "" "Wozu dann die Frage? Das ist sicher unsere einzige Chance, ergreifen wir sie!" #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:280 msgid "" "You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my " "land!" msgstr "Was willst du Narr hier? Verschwinde von meinem Land!" #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:286 msgid "" "Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength " "of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. " "Surrender now and he might let you be (his) slave." msgstr "" "Pah, du bist kein wahrer Ork mehr, du Schwächling. Wann hast du wohl das " "letzte Mal gekämpft? Dein Land gehört jetzt meinem Herrn. Gib auf, dann " "lässt (er) dich vielleicht sogar leben." #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:292 msgid "" "Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded " "in gold!" msgstr "" "Hah! Grunzer, auf ihn! Wer Garrugch niederstreckt wird in Gold belohnt!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:308 msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!" msgstr "Diese dämlichen Sklaven stehen im Weg. Metzelt sie nieder!" #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:313 msgid "" "Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. " "This will prove easier than I thought!" msgstr "" "Haha! Schaut, Jungs, dieser Schwächling Al’Tar kann nicht mal seine Sklaven " "unter Kontrolle halten. Das wird ja einfacher als gedacht!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:327 msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves." msgstr "Dies ist einer der Eingänge zu den Zwergenhöhlen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:333 msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!" msgstr "Aaaaah! Trolle! Die Höhlen sind voller Trolle!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:355 msgid "Yes! We did it! We are free!" msgstr "Ja! Wir haben es geschafft! Wir sind frei!" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:367 msgid "Khrulg" msgstr "Khrulg" #. [message]: speaker=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:375 msgid "" "Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell " "the Master." msgstr "" "Garrugch gefallen, gut gut, aber Al’Tar von Bauernsklaven tot gemacht. " "Besser dem Meister erzählen." #. [message]: speaker=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:380 msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat." msgstr "Meister braucht mehr Fleisch für Wölfe. Bauern gutes Fleisch." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:408 msgid "" "I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will " "rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!" msgstr "" "Ich sterbe, aber ich sterbe in Freiheit! Es werden mehr nach mir kommen, ihr " "könnt uns nicht aufhalten. Eines Tages werden wir euch Orks von unserem Land " "vertrieben haben!" #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:420 msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains." msgstr "Hah! Grunzer, legt den Rest dieses Bauernpacks wieder in Ketten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:440 msgid "What the...? (Gurgle) Killed... by... slaves?" msgstr "Was zum … (Glucks) Von bloßen Sklaven…getötet?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:444 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:455 msgid "(Stab)" msgstr "(Stech)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:451 msgid "What the...? (Gurgle) Defeated... by... a grunt?" msgstr "Was zum … (Glucks) Von bloßen Sklaven… besiegt?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:462 msgid "(Smack)" msgstr "(Rumms)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:469 msgid "Ugh!" msgstr "Ugh!" # "nicht sehr helle sein" umgangssprachlich für "nicht sehr klug" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:485 msgid "Not a very bright one, was he?" msgstr "Der war nicht sehr helle, oder?" #. [message]: speaker=second_unit #. "him" is referring to Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:499 msgid "We got him, chief!" msgstr "Wir haben ihn erwischt!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:505 msgid "We avenged our leader..." msgstr "Wir haben unseren Anführer gerächt …" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:522 msgid "No! I have failed in my mission!" msgstr "Nein – mein Auftrag! Ich habe kläglich versagt!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:534 msgid "Mission? What mission?" msgstr "Auftrag? Welcher Auftrag?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:542 msgid "" "Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws " "near!" msgstr "" "In der Ferne sind Kriegstrommeln und Hörner zu hören. Eine große orkische " "Armee nähert sich!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:547 msgid "" "If only we were faster escaping into the mines this wouldn’t have happened. " "At least we will die free..." msgstr "" "Wenn wir nur schnell genug gewesen wären und die Minen erreicht hätten, wäre " "dies nicht passiert. Immerhin sterben wir in Freiheit …" # START 02_Infested_Caves #. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5 msgid "Infested Caves" msgstr "Verseuchte Höhlen" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19 msgid "" "Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose " "against the orcs. Although their losses had been tremendous, never once did " "they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the " "survivors sent scurrying for their lives." msgstr "" "Obgleich schlecht bewaffnet und ungeübt im Kampf, so setzten sich die " "Bewohner von Zwergenpforte doch gegen die überraschten Orks durch. Trotz " "ihrer gewaltigen Verluste zögerten sie nie. Am Ende waren die orkischen " "Reihen zerschlagen und die überlebenden Orks rannten um ihr Leben." # "drank with abandon"? #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22 msgid "" "Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound " "freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with " "abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while " "the women and children looked on with awe." msgstr "" "Die Trauer über die Gefallenen konnte die Freude über ihre neuerrungene " "Freiheit nicht trüben. Sie durchwühlten die orkischen Warenlager, sangen, " "tanzten und betranken sich bis zum Umfallen." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25 msgid "" "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that " "the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. " "The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could " "set their next course. How might they, untrained in the art of war and " "without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, " "defend themselves?" msgstr "" "Zwischen der ganzen Festlichkeit blieb Tallin als einziger nachdenklich. Er " "wusste, dass die Orks sich rächen und jeden einzelnen von ihnen abschlachten " "würden. Am folgenden Morgen sammelte er die klügeren Köpfe um sich. Sie " "mussten die Zukunft planen. Denn wie sollten sie sich verteidigen, " "untrainiert in der Kriegskunst und ohne Unterstützung aus dem wohlhabenden " "Süden?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28 msgid "" "The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in " "the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. " "The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of " "creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from " "the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the " "living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of " "finding surviving dwarves held but little appeal." msgstr "" "Die Gedanken des Kriegsrates drehten sich rasch um die Zwerge, enge " "Verbündete in der Vergangenheit. Jedoch kannte niemand den Lauf der Dinge in " "den Tunneln von Knalga. Die Mutigsten der Späher fanden darin die Spuren " "vieler Trolle sowie von noch düstereren Kreaturen. Es gingen sogar Gerüchte " "um, dass die bei der Invasion getöteten Zwerge als Untote die Tunnel " "durchwandern und die Lebenden erschlugen. Sich durch Horden von Monstern in " "der schieren Hoffnung zu kämpfen um die überlebenden Zwerge zu finden, barg " "nur einen geringen Reiz." # XXX -- until here # XXX -- after woodrunners but none before the poachers? #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32 msgid "" "So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of " "action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some " "help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners — " "escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with " "larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; " "agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and " "closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in " "their rugged fighting style." msgstr "" "Die Lage war undurchsichtig und die Diskussion stolperte von einem " "unausgereiften Plan zum nächsten – eine Entscheidung schien ferner als " "jemals zuvor. In der Zwischenzeit tauchte überraschend Hilfe auf, in der " "Form einer kleinen Truppe Waldläufern. Diese waren in den Wald geflohen, den " "sie nun wie ihre Westentasche kannten und in dem sie lebten. Abmachungen " "wurden getroffen und eine kleine, handverlesene Schar vernarbter, " "schweigsamer Meisterkämpfer zogen in die Stadt ein. Durch sie wurden aus " "Bauern und Handwerkern alsbald Freischärler und Partisanen." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:36 msgid "" "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the " "dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with " "the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was " "approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven " "Doors looked to Tallin for guidance." msgstr "" "Zwei Wochen nach ihrem Sieg riss das dumpfe Dröhnen orkischer Kriegstrommeln " "die Stadt unsanft aus ihrem Schlummer. Späher berichteten von " "anmarschierenden orkischen Truppen. Verängstigt wie nie zuvor blickten sie " "auf Tallin und waren bereit, ihm zu folgen." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:39 msgid "" "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown " "in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered " "together and collected whatever food and weapons they could and plunged into " "the darkness of the caves." msgstr "" "Der gnadenlosen Zerstörung durch die orkische Wut gewiss, und mit einer " "ungewissen Zukunft in den Höhlen von Knalga als Alternative, wählte Tallin " "letzteres. Seine Leute versammelten sich rasch und trugen soviel Essen und " "Waffen zusammen wie sie konnten und stürzten sich in die Dunkelheit der " "Höhlen." #. [side]: type=Troll, id=Knash #. [side]: type=Troll, id=Krog #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #. [side] #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #. [side]: type=Troll Hero, id=Bor #. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof #. [side]: type=Troll Hero, id=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:71 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:85 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:159 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:44 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:204 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:222 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:239 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:256 msgid "Trolls" msgstr "Trolle" #. [side]: type=Troll, id=Knash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:75 msgid "Knash" msgstr "Knash" #. [side]: type=Troll, id=Krog #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:89 msgid "Krog" msgstr "Krog" # 2. Hauptrolle in der Kampagne, tritt auch in THOT auf, Fürst von Knalga, vertrieben durch die Orks, Kriegsfürst, der sein Reich zurückerobert, Freund von Tallin, später Mitregent im Rat der Nordallianz. #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:106 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:312 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:144 msgid "Hamel" msgstr "Hamel" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath #. [side]: type=Death Knight, id=Delzath #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [side]: type=Draug, id=Thorin #. [side]: type=Draug, id=Herlin #. [side]: type=Draug, id=Fervin #. [side]: type=Draug, id=Hellian #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #. [side]: type=Death Knight, id=Tervor #. [side]: type=Death Knight, id=Author #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:143 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:187 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:205 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209 msgid "Undead" msgstr "Untote" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:148 msgid "Mal Barath" msgstr "Mal Barath" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:163 msgid "Thung" msgstr "Thung" #. [side]: type=Death Knight, id=Delzath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:192 msgid "Delzath" msgstr "Delzath" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:210 msgid "Mal Tath" msgstr "Mal Tath" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:231 msgid "Find the dwarves" msgstr "Findet die Zwerge" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:241 msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel" msgstr "Bewegt Tallin zur Basis der Zwerge um Fürst Hamel zu treffen" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:250 msgid "Clear the caves" msgstr "Säubert die Minen" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:256 msgid "The dwarves are defeated" msgstr "Die Zwerge werden besiegt" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:282 msgid "So here we are..." msgstr "So, da sind wir…" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:287 msgid "(Trip) Oof!" msgstr "(Stolper) Uff!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:292 msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here." msgstr "" "Tolle Idee, Tallin, ich könnte hier unten vermutlich nicht einmal eine " "Fledermaus bekämpfen." #. [message]: type=Blood Bat #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:306 msgid "Neep Neep!" msgstr "Flapp Flapp!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:311 msgid "Ahhhh!" msgstr "Ahhhh!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:316 msgid "" "Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those " "dwarves!" msgstr "" "Beruhige dich. Komme da was wolle, wir werden es schon schaffen. Und nun " "los, lasst uns diese Zwerge finden!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:352 msgid "Prepare to die, you foul orc!" msgstr "Erwarte deinen Tod, stinkender Ork!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:357 msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!" msgstr "Halt, wartet – ich bin kein Ork, sondern ein Mensch!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:362 msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked." msgstr "" "Ein Mensch! Ich glaub’s nicht! Ich sah keinen mehr, seit die Orks angriffen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:367 msgid "How have you managed to survive all this time?" msgstr "Wie habt ihr all die Zeit überlebt?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:372 msgid "" "By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters " "desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one " "of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — " "more fun anyway than sitting on your backside studying all day..." msgstr "" "Indem ich jedem Ork, Troll oder Untoten, der mir über den Weg lief, Feuer " "unter dem Hintern machte. Diese Monster haben mein Lebenswerk geschändet, " "dafür sollen sie in der Hölle schmoren! Außerdem, aber behalte das für dich, " "macht es unverschämt viel Spaß – mehr als nur rumzusitzen und zu lernen…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:377 msgid "... Uh, sure!" msgstr "…Oh, sicher!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:382 msgid "" "But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?" msgstr "" "Ach herrje, wo bleiben denn nur meine Manieren? Möchtest du nicht auf einen " "Tee hereinkommen?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:387 msgid "" "Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through " "hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are " "any left." msgstr "" "Oh, äh… Danke für die Einladung, aber wir kämpfen uns gerade durch Horden " "von Trollen und Skeletten, bei unserer Suche nach den Zwergen – falls von " "denen noch welche leben." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:392 msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!" msgstr "" "Horden von Trollen und Skeletten? Wo denn? Lasst sie uns alle zu Asche " "verbrennen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398 msgid "Er... let’s go..." msgstr "Äh… lasst uns gehen…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403 msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?" msgstr "Ist es wirklich eine gute Idee, diesen Wahnsinnigen mitzunehmen?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:421 msgid "Burn, you disgusting filth!" msgstr "Brenne, du Unflat von Kreatur!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:425 msgid "Ahhh! Fire!" msgstr "Ah! Feuer!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:438 msgid "Yeah! Die, scum, die!" msgstr "Ja! Stirb, Abschaum, stirb!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:455 msgid "This tunnel keeps on going..." msgstr "Dieser Tunnel scheint endlos…" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:460 msgid "" "I think we should finish searching this part of Knalga first before we go " "deeper into the caves." msgstr "" "Ich denke, wir sollten diesen Teil von Knalga untersuchen, bevor wir uns " "tiefer in die Höhlen wagen." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:476 msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!" msgstr "Bei allem was heilig ist, was sind das für Dinger?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:481 msgid "Skeletons!" msgstr "Skelette!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:486 msgid "" "Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been " "dwarves!" msgstr "Sieh dir diese Äxte an! Diese Skelette waren wohl einstmals Zwerge!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:491 msgid "" "Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains " "to be seen whether or not they recognize us as friends." msgstr "" "Standhalten, Männer. Die zwergischen Verteidiger von Knalga erheben sich " "wieder. Nun wird es sich herausstellen, ob sie uns als Freunde " "wiedererkennen oder nicht." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:507 msgid "They are attacking us!" msgstr "Sie greifen uns an!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:512 msgid "Destroy them!" msgstr "Vernichtet sie!" # Der Text wird zweimal verwendet, zum einem beim Öffnen eines rostigen Tores, zum anderen wenn ein Teil der Felswand weggebrochen wird. #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:534 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:667 msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find " "how to open it." msgstr "" "Hey, sieh mal, eine alte Tür. Es scheint die Trolle waren zu blöd, um sie zu " "öffnen." # Der Text wird zweimal verwendet, zum einem beim Öffnen eines rostigen Tores, zum anderen wenn ein Teil der Felswand weggebrochen wird. #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:543 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:673 msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to " "find how to open it." msgstr "" "Hey, seht mal, eine alte Tür. Es scheint so, als ob die Skelette zu blöd " "waren, um sie zu öffen." # Der Text wird zweimal verwendet, zum einem beim Öffnen eines rostigen Tores, zum anderen wenn ein Teil der Felswand weggebrochen wird. #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:552 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:680 msgid "Well, let’s see what’s behind it." msgstr "Lass uns nachsehen, was dahinter ist." # Der Text wird zweimal verwendet, zum einem beim Öffnen eines rostigen Tores, zum anderen wenn ein Teil der Felswand weggebrochen wird. #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:557 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:685 msgid "" "All right. (Grunt... strain...) It’s not moving. It seems to be stuck." msgstr "" "Geht klar. (Schnauf, stöhn) Sie bewegt sich nicht, scheint verklemmt " "zu sein." # Der Text wird zweimal verwendet, zum einem beim Öffnen eines rostigen Tores, zum anderen wenn ein Teil der Felswand weggebrochen wird. #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:562 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:690 msgid "Well, just kick it down then." msgstr "Dann brich sie auf." # Der Text wird zweimal verwendet, zum einem beim Öffnen eines rostigen Tores, zum anderen wenn ein Teil der Felswand weggebrochen wird. #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:567 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:695 msgid "... Right." msgstr "…Mach ich." # Die Tür die hier benutzt wird ist ein rostiges Tor, nach dem Öffnen wird das Terrain durch die geöffnete Variante ersetzt. #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:602 msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side." msgstr "Die alte Tür bricht auf und enthüllt einen staubigen Tunnel." # Die Tür die hier benutzt wird ist ein rostiges Tor, nach dem Öffnen wird das Terrain durch die geöffnete Variante ersetzt. #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:622 msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it." msgstr "Am des Ganges ist noch so eine Tür. Ich versuch sie zu öffnen." # Die Tür die hier benutzt wird ist ein rostiges Tor, nach dem Öffnen wird das Terrain durch die geöffnete Variante ersetzt. #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:628 msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it." msgstr "" "Noch so eine alte Tür. Na ja, wir wissen jetzt ja wie sie aufgeht. " "(Grins)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:713 msgid "A large section of wall crumbles away." msgstr "Eine Großteil der Tunnelwand bricht weg." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:723 msgid "" "Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming " "from all directions!" msgstr "Tallin, es ist hoffnungslos – unzählige Monster, und sie sind überall!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:728 msgid "" "We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the " "skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one " "group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing " "enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey." msgstr "" "Wir sind in einer schlimmen Lage – aber seht – die Trolle und die " "Skelettkrieger greifen sich auch gegenseitig an. Bleibt eng zusammen, jeder " "deckt seine Kameraden zur Linken und Rechten. Wenn wir zusammenstehen, " "scheuen die Ungeheuer vor uns zurück und stürzen sich auf eine einfachere " "Beute." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:733 msgid "" "But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no " "replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come " "to take its place!" msgstr "" "Aber Tallin, wir können unsere Verluste nicht ausgleichen – und für jedes " "dahingeschlachtete Monster tauchen sofort zwei neue auf!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:738 msgid "" "Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy " "creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at " "least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, " "be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain " "destruction!" msgstr "" "Dann sollten wir uns sputen, die Zwerge zu finden. Zwerge sind hart im " "Nehmen und kennen ihre Höhlen in- und auswendig. Ich bin mir sicher, dass " "einige überlebt haben. Andernfalls stehen wir vor den Trümmern unserer " "Hoffnungen und unseres Lebens – hier unten genauso, als kehrten wir zurück " "in die Sklaverei." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:879 msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!" msgstr "Halt, keine Bewegung, oder ich werde… nanu? Ein Mensch!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:884 msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend." msgstr "Grüße von den Einwohnern von Zwergenpforte, mein Freund." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:889 msgid "" "Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the " "orcs years ago." msgstr "" "Zwergenpforte? Ich dachte, die Einwohner seien vor Jahren von den Orks " "versklavt worden." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:894 msgid "" "Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. " "In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the " "dwarves." msgstr "" "Ja, wir waren versklavt, aber wir haben uns gegen Al’Tar aufgelehnt und die " "tyrannische Herrschaft der Orks fürs Erste abgeschüttelt. Um unsere Freiheit " "auf Dauer zu erhalten, brauchen wir nun die Hilfe und die Ausrüstung unserer " "alten Verbündeten, der Zwerge." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:899 msgid "" "Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we " "havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have " "speech with our chieftain, the Lord Hamel." msgstr "" "Die Zwerge von Knalga sind selbst in einer gefährlichen Lage – doch die " "alten Schwüre sind unvergessen. So seid willkommen in unserer Zuflucht und " "sprecht mit Fürst Hamel." #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:904 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1323 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2339 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2457 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2511 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2556 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:612 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:904 msgid "Very well." msgstr "Sehr gern." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:930 msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar." msgstr "" "Ihr habt Großes vollbracht, Tallin. Ich hörte von eurem Sieg gegen Al’Tar." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:935 msgid "" "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is " "interesting." msgstr "Danke sehr, Fürst Hamel. Dieser Ort…er ist wirklich interessant." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:940 msgid "" "This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface " "here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby " "the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how " "we ha’ survived all these long years. But come, let us talk!" msgstr "" "Nun, daher bekommen wir unsere Nahrung, Junge. Da wir hier recht nah an der " "Oberfläche sind, dringt ein wenig Sonne durch die Spalten in der Decke. Wenn " "wir uns dann genügend kümmern, reicht es für ein Auskommen. Es schmeckt… " "ungewöhnlich… aber man überlebt. Aber jetzt ist erst mal die Zeit um uns zu " "beraten!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:945 msgid "Whew, we did it!" msgstr "Puh, wir haben es geschafft!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:950 msgid "Awww! Are we done already?" msgstr "Oooch! Sind wir etwa schon fertig hier?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:972 msgid "" "Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the " "dwarven keep and dicker for better weapons." msgstr "" "Gut, wir haben es geschafft diese Höhlen zu säubern. Nun lasst uns zu dieser " "Zwergenfestung gehen und wegen einer Waffenlieferung verhandeln." # hier stand natürlich der Faustsche Osterspaziergang Pate :) #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:978 msgid "" "Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I " "think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go " "meet them." msgstr "" "Von Monstern befreit sind Tunnel und Höhle, und lauschend hört ich offenen " "Ohres zeternder Zwerge tobend Geschrei – nie tönte es mir lieblicher und " "süßer als heute. Los Männer, dies ist unsere Rettung." #. [message]: role=Messenger #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1009 msgid "" "Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just " "been slain. We are too late!" msgstr "" "Tallin, wir haben gerade erfahren, dass Fürst Hamel getötet wurde. Wir " "kommen zu spät!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1014 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62 msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!" msgstr "Nein! Ohne die Waffen der Zwerge gibt es keine Hoffnung!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1049 msgid "Hey, what’s going on in here?" msgstr "Hey, was geht hier vor?" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1089 msgid "We are killing lots of trolls and skeletons." msgstr "Wir töten einen Haufen Trolle und Skelette." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1094 msgid "Really! Did you save any for me?" msgstr "Wirklich? Habt ihr mir ein paar übrig gelassen?" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1099 msgid "Uh, not really..." msgstr "Nein, eigentlich nicht…" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1104 msgid "Awww!" msgstr "Ohhh…" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1109 msgid "" "But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more " "orcs, trolls and skeletons in the near future." msgstr "" "Aber hey, wenn ihr euch uns anschließen würdet, könnten wir euch bestimmt " "bald ein paar Trolle und Skelette zum Bekämpfen anbieten." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1114 msgid "Really! Oh yeah, I am in!" msgstr "Wirklich? Toll, ich bin dabei!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1119 msgid "... That was rather odd. Who is this guy?" msgstr "…Das war ziemlich seltsam. Wer ist dieser Kerl?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1124 msgid "" "Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly " "mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the " "orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs " "ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he " "couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves " "destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a " "very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll " "find he is relatively harmless..." msgstr "" "Wundert euch nicht, das ist Camerin. Er war unser Schulmagier und er kam " "hier hoch, um in der Einsamkeit zu studieren. Seid der Invasion wurde er ein " "wenig … eigen. Ich glaube ja, dass einige Orks seine privaten " "Forschungsunterlagen verbrannten. Auf jeden Fall nahm er das sehr übel und " "er warf seine gleißende Wut auf diese Ungeheuer und vernichtet sie, wo er " "ihnen habhaft werden kann. Mittlerweile machen alle um ihn einen weiten " "Bogen – seid also nett zu ihm und bedrängt ihn nicht, dann ist er zumeist " "harmlos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1144 msgid "" "Without eating or sleeping for days, Tallin’s men begin to fall one by one." msgstr "" "Nach schlaf- und rastlosen Tagen fallen Tallins Männer, einer nach dem " "anderem." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1149 msgid "" "We were too slow in finding the dwarves. I don’t think we can fight for much " "longer!" msgstr "" "Unsere Suche nach den Zwergen dauert zu lange … Ich glaube nicht, dass wir " "uns weiterhin in diesen Höhlen kämpfen können." #. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5 msgid "Meeting With Dwarves" msgstr "Rat mit den Zwergen" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18 msgid "" "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans " "led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel hurried deeper into the " "caverns for a hasty council." msgstr "" "Nach Ankunft in der zwergischen Burg wurden zuerst die Verwundeten " "notdürftig versorgt. Sofort danach eilten die Menschen und Zwerge tiefer in " "die Höhlen, sodass sie, vertreten durch Tallin und Fürst Hamel, Rat halten " "konnten." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51 msgid "Dwarves" msgstr "Zwerge" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:81 msgid "" "Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ " "them." msgstr "" "Willkommen in den südlichen Tunneln, meine Freunde… oder wenigstens zu dem, " "was von ihnen übrig ist." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:86 msgid "" "Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to " "see that at least some dwarves have survived." msgstr "" "Vielen Dank, Fürst Hamel. Obwohl es mich schmerzt, Knalga in Trümmern zu " "sehen, so ist es doch eine große Erleichterung, dass wenigstens einige " "Zwerge am Leben sind." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:91 msgid "And I, don’t forget me!" msgstr "Und ich auch, vergiss das nicht!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:96 msgid "" "Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see " "that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free " "men once again." msgstr "" "Danke dir, Mensch. Und dir, Camerin. Es ist für uns ebenfalls eine große " "Freude zu wissen, dass unsere alten Verbündeten ihre Fesseln abgeworfen " "haben und wieder als freie Menschen leben." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:101 msgid "" "Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but " "to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not " "carry us through the long run." msgstr "" "Das ist der Hauptgrund unseres Besuchs. Wir befreiten uns, aber um unsere " "Freiheit zu erhalten brauchen wir Waffen und Rüstungen. Keulen und Heugabeln " "werden dafür auf Dauer nicht ausreichen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:106 msgid "" "Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were " "hoping that you would be able to help us." msgstr "" "Da Zwerge als die besten Metallurgen und Waffenschmiede bekannt sind, " "hofften wir, dass ihr uns helfen könntet." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:111 msgid "" "Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor " "ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these " "caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of " "them." msgstr "" "Oh ja, unser Handwerk verstehen wir wohl… und doch fehlt es uns selbst an " "Schild und Schwert. Wir sind nur ein versprengter Rest, den die Orkangriffe " "auf unsere Höhlen übrig ließen. Es mag noch weitere geben. Aber selbst wenn " "es so ist – kennen tun wir sie nicht." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:116 msgid "" "If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to " "survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to " "this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly " "trolls and skeletons who lately haunt these caves." msgstr "" "Wenn ihr mir diese Frage verzeihen wollt, Fürst Hamel, wie überlebtet ihr " "die Invasion der Orks? Und wenn es die Orks waren, die Knalga so " "fürchterlich zerstörten – wo blieben sie? Auf unseren Wegen lauerten zumeist " "Trolle und Untoten." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:121 msgid "" "Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they " "hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more " "fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, " "but we know them like the backs of our hands. The orcs did indeed manage to " "swamp our defenses with their sheer numbers all those long years ago, but " "not before we surprised and slew their leader — the cursed Khazg Black-Tusk. " "Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, " "their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to " "attack each other as they are to attack us." msgstr "" "Oh, es gibt noch genug Orks hier unten. Aber sie verstecken sich vor uns wie " "Kakerlaken vor dem Licht. Du findest hier unten keinen ärgeren Feind als " "einen Zwerg, junger Freund. Wir sind klein, flink und wir kennen uns hier " "aus wie in unserer Westentasche. Die Orks kamen über uns, Welle um Welle von " "Orks, der Fels sei mein Zeuge. Sie überrannten uns, aber nicht bevor wir " "ihren verfluchten Häuptling Khazg Schwarzzahn erwischten. Seitdem verpesten " "sie noch immer unsere Heimat mit ihrem Gestank, aber ihre Angriffe sind " "unkoordiniert und ihre Führung schwach – die Orks kämpfen gegen sich selbst " "genauso gerne wie gegen uns." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:126 msgid "" "In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs " "and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them " "whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls " "actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the " "dust and sucking any marrow that remains in their bones..." msgstr "" "In den letzten Jahren kommt es mir jedoch so vor, dass weniger Orks als eher " "Skelettkrieger auftauchen – die Orks fürchten sie und verdrücken sich wenn " "möglich – feiges Pack. Trolle hingegen sind da ein anderes Kaliber. Die " "scheinen einen regelrechten Spaß daran zu haben, die Skelette zu Staub zu " "zermalmen und noch die letzten Reste Leben aus den Knochensplittern zu " "saugen…" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:131 msgid "" "What is the story with those skeletons anyway? They look like they were " "dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, " "attacking anyone and anything." msgstr "" "Was hat es mit diesen Skeletten eigentlich auf sich? Sie wirken, als wären " "sie einst Zwerge gewesen, doch heute sind es nur noch hirnlose Mörder. Sie " "greifen alles und jeden an." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:136 msgid "" "In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years " "after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now by " "the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, but we " "soon discovered they fell to our hammers just as readily as the orcs fell to " "our axes. So, it is not their existence I fear — for we have faced far worse " "trials — but their rising numbers gives cause for worry..." msgstr "" "Ehrlich gesagt wissen wir auch nicht, was wirklich vorgeht. Zuerst tauchten " "sie einzeln auf, doch nun bereitet ihre schiere Menge mir Unbehagen. Anfangs " "schüchterten sie uns ja noch ein, bis wir entdeckten, dass sie ebenso Staub " "unter unseren Hämmern werden wie Orks Hackfleisch unter unseren Äxten. Es " "ist weniger ihr bloßes staubiges Erscheinen, ich fürchte mehr ihre wachsende " "Zahl…" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:141 msgid "" "Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper " "weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters." msgstr "" "Wir stehen an eurer Seite, Fürst Hamel, und im Tausch gegen gute " "Schmiedekunst werden wir euch freudig dabei helfen, eure Höhlen von dieser " "Plage zu befreien." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:146 msgid "" "That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years " "now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It " "ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now " "that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores " "where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will " "be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, " "first." msgstr "" "Seit Jahren sind wir hier unten eingeschlossen – kaum Nahrung, kaum Metalle " "und keine neuen Werkzeuge. Es reichte soeben zum Überleben. Mit dem Zugang " "zur Erdoberfläche werden wir ausreichend zu Essen bekommen, und wir kommen " "nun auch an die Unmengen an Werkzeugen, die wir damals vor den Orks " "versteckten. Aber Metalle, das ist eine ganz andere Sache – Erze wollen erst " "aus dem Fels gebrochen und durch lodernde Flammen gereinigt werden, das " "dauert…" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:151 msgid "So, is there not any source of good ores nearby?" msgstr "Nun, ist hier kein Flöz mit gutem Erz in der Nähe?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:156 msgid "" "Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of " "our raw metals. However, that place also seems to be where all those " "skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the " "skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To " "go there would mean certain death." msgstr "" "Ja, einige Wegstunden von hier gibt es eine alte Mine. Jedoch scheinen auch " "all die Untoten von dort zu kommen. Sie aufzusuchen bedeutet den sicheren " "Tod." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:161 msgid "" "With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced " "certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be " "certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be " "certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my " "people will fight and I will lead them to fight!" msgstr "" "Mit Verlaub, Fürst Hamel, diese Männer und Frauen von Zwergenpforte haben " "dem Tode bereits oft getrotzt – Widerstand gegen die Orkherrschaft, hieß es, " "wäre tödlich. Die grimmen Höhlen zu betreten, hieß es, wäre tödlich. So wenn " "er uns denn nun einholt, der Gevatter Tod, so soll es sein. Doch bis dahin " "kämpfen wir – und ich führe diesen Kampf." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:166 msgid "" "Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To " "the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for " "their safety and to hold the keep." msgstr "" "Ha, wohl gesprochen, Mensch – ihr sprecht wie ein Zwerg. Sodann, formiert " "euch, Männer! Zu den Minen! Ein Wachtrupp schützt die Zurückbleibenden und " "hält die Burg." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:171 msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!" msgstr "Ahahahaha! Ja, zerschmettert diese Skelette! Genau so!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:176 msgid "..." msgstr "…" # END 02_Infested_Caves # START 03_To_The_Mines #. [scenario]: id=03_To_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5 msgid "To the Mines" msgstr "Zu den Minen" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19 msgid "" "Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the " "caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily " "reach the mines. However, once they left the caves they found that they " "faced a new threat." msgstr "" "Um die überall in den Höhlen auftauchenden Ungeheurer zu umgehen, kehrten " "die Menschen und Zwerge zur Oberfläche zurück, um überirdisch zu den Minen " "zu eilen. Doch als sie die Höhlen verließen, standen sie einer neuen Gefahr " "gegenüber." #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:60 msgid "Goblins" msgstr "Goblins" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:65 msgid "Pruol" msgstr "Pruol" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:87 msgid "Enter the mines" msgstr "Betretet die Minen" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:90 msgid "Eliminate the wolf riders" msgstr "Besiegt die Wolfsreiter" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:96 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:203 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:566 msgid "Death of Hamel" msgstr "Hamel fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:114 msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!" msgstr "Seht mal, da läuft unser Mittagessen! Mahlzeit, Leute!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:119 msgid "I don’t think so, buddy." msgstr "Das bezweifele ich doch stark, Kumpel." #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:133 msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..." msgstr "" "Verdammt, sie sind stärker als ich dachte! Einer sollte das dem Meister " "berichten…" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:138 msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "" "Was hat es mit diesem »Meister« nur auf sich? Das macht mich langsam " "irgendwie nervös." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:165 msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!" msgstr "Gut, hier ist der Eingang zu den Zwergenminen. Hinein mit euch!" #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:170 msgid "" "Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go " "tell Master." msgstr "" "Verdammt, da verschwindet unser Mittagessen! Sie schienen stärker als " "erwartet. Das müssen wir dem Meister berichten." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:175 msgid "" "What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "" "Was hat es mit diesem »Meister« nur auf sich? Das macht mich langsam " "irgendwie nervös." #. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5 msgid "Clearing the Mines" msgstr "Die Minen säubern" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18 msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed." msgstr "" "Als die Gruppe endlich die Minen erreichte, waren sie nicht enttäuscht." #. [side] #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:32 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:167 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:274 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:289 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:38 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:145 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:114 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:128 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:258 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:275 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:52 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:297 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:320 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:332 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:29 msgid "Alliance" msgstr "Allianz" # Lich, erster Hauptfeind, Herrscher der Untoten. # Anmerkung des Kampagnenverfassers »Malifor: A powerful ancient lich with more delusions of grandour. He wields vast power over any creature that has died and has been resurrecting the long dead defenders of Knalga to carve out an underground empire for himself. « #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53 msgid "Malifor" msgstr "Malifor" #. [side]: type=Draug, id=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75 msgid "Thorin" msgstr "Thorin" #. [side]: type=Draug, id=Herlin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99 msgid "Herlin" msgstr "Herlin" #. [side]: type=Draug, id=Fervin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124 msgid "Fervin" msgstr "Fervin" #. [side]: type=Draug, id=Hellian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139 msgid "Hellian" msgstr "Hellian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:195 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:378 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:385 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:202 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:550 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Besiegt die gegnerischen Anführer" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:223 msgid "Behold! The Dwarven Mines." msgstr "Seht! Hier beginnen die Zwergenminen." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:228 msgid "" "Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into " "Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to " "the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical " "advantage." msgstr "" "Sieh dir den Kanal an. Die Zwerge haben ihn gebaut, um die gewonnenen Erze " "nach Knalga zu bringen. Siehst du die beiden Räume im Nordwesten und " "Südosten? Diese zu besetzen gäbe uns einen großen taktischen Vorteil." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:233 msgid "" "Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have " "raised corpses to do their work." msgstr "" "Bei allem was heilig ist! In der ganzen Mine wimmelt es nur so von Untoten! " "Sie wurden wohl beschworen um hier zu arbeiten." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:238 msgid "" "And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications " "are repaired and they have those nasty skeletons everywhere." msgstr "" "Sie scheinen auch starke Verteidigungsanlagen zu haben. Die meisten der " "Befestigungen sind instandgesetzt und überall stehen diese ekligen Skelette " "herum." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:243 msgid "" "Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like " "they have noticed us yet." msgstr "" "Glücklicherweise scheint dieser Eingang kaputt zu sein. Es scheint, als " "hätten sie uns noch nicht einmal bemerkt." #. [message]: speaker=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:248 msgid "WHO GOES THERE?" msgstr "WER DA?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:253 msgid "(Wince)." msgstr "(Zusammenzuck)." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:258 msgid "Oops, I spoke too soon." msgstr "Ups, da habe ich mich wohl zu früh gefreut…" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:264 msgid "Maybe he needs a fireball..." msgstr "Vielleicht braucht er einen Feuerball…" #. [message]: speaker=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:269 msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!" msgstr "IHR GEBT KEINE ANTWORT. ALARMIERT DEN MEISTER!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:286 msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see." msgstr "Wer kommt da? Ah, neue Sklaven, wie ich sehe." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:291 msgid "Others have made that mistake before. Who are you?" msgstr "Diesen Fehler haben bereits andere bereut. Wer seid ihr?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:296 msgid "" "Who am I? (Cackles wildly) I am Malifor the Great, the master of " "death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, " "are the domain of my power." msgstr "" "Wer ich bin? (Schüttelt sich vor Lachen) Ich bin Malifor der Große! " "Beherrscher des Todes und dieser Höhlen und Meister der Geister. Ihr " "befindet euch in meinem Reich!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:301 msgid "" "You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!" msgstr "" "Wie kannst du es wagen, die ewige Ruhe dieser mutigen Zwerge zu stören! " "Dafür sollst du mit deinem Blut bezahlen!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:306 msgid "" "HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon " "I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and " "Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all " "living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!" msgstr "" "HAHAHAHA! Deine niedlichen Wutanfälle sind höchst amüsant, Zwergchen. Schon " "bald werde ich beenden, was die Orks begannen und Knalga wird mir gehören! " "Von dort aus werde ich alles Leben im ganzen Norden mir Untertan machen und " "mich dann auf Wesnoth stürzen!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:311 msgid "" "Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!" msgstr "" "Hör auf anzugeben, du klappriges Knochengestell! Unsere Hand wird dich zur " "Ewigkeit geleiten, aber anders als du denkst!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:316 msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!" msgstr "HAHAHAHA! Solch große Drohungen von so einem Winzling? HAHAHA!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:321 msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin." msgstr "Aber wen haben wir denn hier? – Tallin." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:326 msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this." msgstr "Er kennt deinen Namen, Tallin. Mir gefällt das nicht." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:331 msgid "" "Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You " "are a perfect candidate to become one of my immortal generals." msgstr "" "Oh ja, ich kenne dich Tallin. Ich beobachte dich schon seit langer Zeit. Du " "wärst ein ausgezeichneter General für meine unsterbliche Armee." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:336 msgid "...!" msgstr "…!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:341 msgid "" "Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the " "glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great " "empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!" msgstr "" "Sieh dich um, Tallin, sieh all die Macht, all die Größe, all den Ruhm. Sieh " "die Annehmlichkeiten, die man in den Gefilden der ewigen Ruhe findet. Denke " "an das große Reich von Knalga, komm und teile es mit mir!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:346 msgid "Tallin! Get hold of yourself!" msgstr "Tallin! Widerstehe dem Bösen!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:351 msgid "" "It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your " "knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... " "sacrifice him!" msgstr "" "Es ist ganz leicht, Tallin. Sie doch diese kleine Made neben dir, zieh dein " "Messer… schlitze ihm die Gurgel auf… fühle, wie sein warmes Blut über deine " "Hände strömt… opfere ihn für deine Unsterblichkeit!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:356 msgid "" "(Shakes head) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good " "green world of this rotting filth!" msgstr "" "(Schüttelt den Kopf) Ich widerstehe deiner dunklen Verführung! Greift " "an, Freunde! Lasst uns dieses verrottete Stück Dreck von dem Antlitz dieser " "guten grünen Erde tilgen!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361 msgid "" "Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!" msgstr "" "Ja, diese Einstellung gefällt mir. Für die ermordeten Zwerge von Knalga! Zum " "Angriff!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:366 msgid "You fool! You will pay for your folly with your life." msgstr "Du Narr! Du wirst für diese Dummheit mit dem Leben bezahlen!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:371 msgid "Yeah, right, buddy." msgstr "Na klar, Kumpel." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381 msgid "" "These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my " "minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!" msgstr "" "Dieses Geschmeiß macht auch noch Fortschritte – das ist unerträglich! Erhebt " "euch, ihr Monstrositäten! Labt euch an dem Fleisch dieser Ratten!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:395 msgid "" "Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water " "is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves." msgstr "" "Seid achtsam, da kommt etwas heraus! Das Wasser brodelt und stinkt schon. " "Tretet zurück, und wappnet euch." #. [message]: type=Necrophage #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:424 msgid "Fooood!" msgstr "Fleeeisch!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:429 msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!" msgstr "Götter des Lichts! Was sind das denn für üble Kreaturen?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439 msgid "" "Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the " "most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and " "mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have " "a slightly lesser effect on them." msgstr "" "Von allem Unheil, welches Totenbeschwörer mit der Zeit erschaffen haben, ist " "dies wohl das gequälteste und abscheulichste! Ihr unersättliches Verlangen " "nach Fleisch lässt sie Verletzungen und Schmerzen ertragen – selbst meine " "Feuerbälle zeigen eine geringer Wirkung." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:444 msgid "" "Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and " "don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and " "unable to fight further." msgstr "" "Haltet euch von den Klauen fern – ein Kratzer bloß, den ihr nicht sofort " "behandelt, und ihr werdet bald schwach, krank und unfähig sein, euer Schwert " "auch nur anzuheben." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449 msgid "" "Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces " "before they can leave the canal." msgstr "" "Pah! Für mich sehen die aus wie fette Schnecken. Los Jungs, zermatscht die " "Schleimviecher, bevor sie aus dem Kanal herauskriechen." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455 msgid "" "Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh and even one scratch from " "their claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s " "chop them to pieces before they can leave the canal." msgstr "" "Ghule! Die haben einen unstillbaren Hunger nach Fleisch, und selbst ein " "Treffer mit ihren Klauen wird euch vergiften. Eklige Wesen. Metzelt sie " "nieder bevor sie den Kanal verlassen können." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:470 msgid "" "HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? Fools! You will " "all soon be serving me!" msgstr "" "HAHAHA, ihr kleinen Schwächlinge glaubt, ihr könnt mich zerstören? " "Narren! Schon bald werdet ihr mir alle dienen!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486 msgid "Oh no, he just... disappeared." msgstr "Oh nein… Er ist einfach… verschwunden." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:496 msgid "" "We have finally secured the mines. But what should we do about that foul " "lich? He is a menace to all that lives, and must be ended." msgstr "" "Alles klar! Die Minen sind endlich gesichert. Aber was tun wir nun wegen des " "Lichs? Er scheint eine Gefahr darzustellen, um die man sich kümmern muss." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:502 msgid "" "Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before " "these caves will be fit for dwarvenkind again." msgstr "" "Schickt ihn und seine klapprigen Knochengerippe auf die lange Reise ins " "Nichts – erst dann werden sich hier wieder Zwerge wohlfühlen können." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:507 msgid "" "But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us " "only so far." msgstr "" "Was eine Qual. Wir brauchen dringend bessere Waffen – Glück und Kampfesgeist " "alleine bringen uns so nicht weiter." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:512 msgid "" "Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to " "start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By " "the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a " "good start on the work." msgstr "" "Ja, eins alleine führt zu nichts. Ich lasse meine besten Schmiede " "zusammenrufen und die Essen befeuern, während ihr den Lich zur Strecke " "bringt. Sobald ihr zurückkehrt, werden wir bereits schon ein gutes Stück " "Arbeit geschafft haben." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:517 msgid "So it shall be." msgstr "So soll es sein." #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:527 msgid "" "With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with " "Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck." msgstr "" "Verzeiht mein Begehren, Fürst Hamel, aber einige von uns möchten Tallin " "begleiten. Er hat das Glück auf seiner Seite, wie es scheint." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:532 msgid "" "And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..." msgstr "" "Ja. So soll es sein. Glück und Segen auf all euren Wegen. Versucht den " "Knaben gut zu beschützen…" #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:537 msgid "Thank you, Lord Hamel." msgstr "Danke sehr, Fürst Hamel." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5 msgid "The Pursuit" msgstr "Die Verfolgung" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20 msgid "" "Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit " "of Malifor." msgstr "" "Tallin und seine Gefährten folgten Malifor ohne den Großteil der zwergischen " "Truppen." #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114 msgid "Hettel" msgstr "Hettel" #. [side]: type=Death Knight, id=Tervor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136 msgid "Tervor" msgstr "Tervor" #. [side]: type=Death Knight, id=Author #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:160 msgid "Author" msgstr "Autor" #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193 msgid "Boblin" msgstr "Boblin" #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214 msgid "Antrasis" msgstr "Antrasis" #. [side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:233 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:317 msgid "Get past the Revenants." msgstr "Überwindet die Wiedergänger." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:324 msgid "Find Malifor and destroy him" msgstr "Findet Malifor und vernichtet ihn" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:341 msgid "Be sure to explore" msgstr "Erkundet die Umgebung" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:388 msgid "There he goes! Quick, get him!" msgstr "Dort ist er! Schnappt ihn euch!" #. [message]: role=starting_speaker #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:393 msgid "I don’t think so, you living vermin." msgstr "Das bezweifele ich, du Menschenwurm." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398 msgid "" "We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of " "them, so they shouldn’t last long." msgstr "" "Wir müssen zuerst diese Wiedergänger erledigen, um ihn verfolgen zu können. " "Es sind bloß zwei, das sollte nicht so lange dauern." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:415 msgid "Uh... Which way?" msgstr "Oh? Wo lang nun?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:420 msgid "Blast it! We lost him." msgstr "Verflucht! Wir haben ihn verloren!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:425 msgid "" "It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush " "him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?" msgstr "" "Das wird keinen Unterschied machen. Am Ende kriegen wir den Lich und " "zermalmen ihn zu Staub! KANNST DU DAS HÖREN, ALTES KLAPPERGESTELL?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:430 msgid "(Faint cackle of laughter in the distance)" msgstr "(In der Ferne verhallendes Gelächter)" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:436 msgid "Yeah! This is gonna be fun!" msgstr "Haha! Ja, das verspricht Spaß!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:441 msgid "" "Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know " "what could be lurking in these tunnels." msgstr "" "Lasst uns vorsichtig vorgehen. Niemand stürmt einzelnd vor, denn wir wissen " "nicht, was hier alles in den Tunneln herumkräucht und fleucht." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:471 msgid "The Dungeon" msgstr "Das Verlies" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:476 msgid "Those poor wretches!" msgstr "Diese armen Kerle!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:481 msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!" msgstr "Wir werden sie nicht in Malifors Gefangenschaft lassen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:500 msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!" msgstr "" "Eindringlinge! Haltet sie auf, lasst sie nicht die Gefangenen befreien!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505 msgid "Good luck, my friend." msgstr "Viel Glück mein Freund." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538 msgid "" "Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow " "you to the end of the world if need be." msgstr "" "Endlich frei! Fürst Tallin, ich bin für immer in eurer Schuld. Wenn die Not " "es gebietet, folgen wir euch bis an das Ende der Welt." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:543 msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem." msgstr "Nur »Tallin«, bitte. Ohne »Fürst«. Aber seid willkommen." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:555 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:670 msgid "Morvin!" msgstr "Morvin!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:560 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:675 msgid "Thera!" msgstr "Thera!" #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:571 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:577 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:685 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:691 msgid "Please, folks, not now." msgstr "Bitte, Leute, nicht jetzt." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:584 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:697 msgid "Oh, sorry." msgstr "Oh, Entschuldigung." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:591 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:703 msgid "Who are you? How did you end up down here?" msgstr "Wer bist du? Und was machst du hier unten?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:596 msgid "" "My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the " "dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-" "Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these " "skeletons." msgstr "" "Ich Name ist Vater Morvin. Meine Gattin Thera und ich waren Ratgeber und " "Heiler der zwergischen Adligen. Wir konnten sie nicht vor der Rache von " "Khazg Schwarzzahn retten, aber wir entkamen den Trollen und Orks, nur um " "dann Gefangene der Skelette zu werden." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:601 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really " "seem to be the merciful type." msgstr "" "Seltsam, warum hat Malifor euch als Gefangene gehalten? Er wirkte nicht, als " "sei er einer von der besonders gnädigen Sorte." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:606 msgid "" "He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks." msgstr "" "Er hat uns nicht aus Mitleid am Leben erhalten. Er wollte uns studieren, um " "herauszufinden, wie er unsere magischen Angriffe kontern kann. Untote sind " "äußert verletzlich gegen diese Angriffe." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:611 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:723 msgid "" "Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. " "May the Lords of Light guide your path." msgstr "" "Tatsache, gut zu wissen. Aber nun seid ihr frei zu gehen, wohin es euch " "beliebt. Mögen die Götter des Lichtes über euch wachen und den Weg weisen." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:616 msgid "" "As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts " "seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us " "departs this life." msgstr "" "Wie ich sagte, Tallin, ich stehe ewig in eurer Schuld und ich nehme meine " "Schulden ernst. Wenn ihr keine Einwände habt, wünsche ich, euch bis zu " "meinem Tod zu dienen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:621 msgid "" "Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us " "join hands as allies in restoring these Northlands to sanity." msgstr "" "Nicht auf Schuld und Tilgung sollten wir unsere Zukunft bauen, sondern " "schließt euch uns an, um die Nordlande wieder zu einem lebenswerten Ort zu " "machen!" #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:626 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:738 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275 msgid "Thank you, Tallin." msgstr "Vielen Dank, Tallin." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:655 msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin." msgstr "Endlich Frei. Meinen Dank, Fürst Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:660 msgid "" "Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our " "people to freedom." msgstr "" "Tallin reicht, ich bin kein Fürst. Nur ein einfacher Bauer, der versucht " "sein Volk in die Freiheit zu führen." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:708 msgid "" "My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the " "dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s " "troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these " "skeletons appeared." msgstr "" "Ich heiße Thera. Mein Gemahl Morvin und ich waren Ratgeber und Heiler der " "zwergischen Adligen von Knalga. Wir konnten sie nicht vor den Truppen von " "Khazg Schwarzzahn schützen, aber wir überlebten die Angriffe der Orks und " "Trolle bis diese Skelette auftauchten." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:713 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be " "the merciful type." msgstr "" "Seltsam, warum hat Malifor euch als Gefangene gehalten? Er wirkte nicht, als " "sei er einer von der besonders gnädigen Sorte." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:718 msgid "" "He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks, as I am sure you know by now." msgstr "" "Er hat uns nicht aus Mitleid am Leben erhalten. Er wollte uns studieren, um " "herauszufinden, wie er unsere magischen Angriffe kontern kann. Untote sind " "äußert verletzlich gegen diese Angriffe, wie du sicher weißt." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:728 msgid "" "If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These " "Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their " "own, and we could lend valuable help to your cause." msgstr "" "Tallin. Wenn ihr nichts dagegen habt, würden wir euch gerne begleiten. Die " "Nordlande sind heutzutage ein ungastlicher Ort für Alleinreisende und wir " "könnten euch eine große Hilfe sein." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:733 msgid "Very well, you are most welcome to join us." msgstr "Ihr seid äußerst willkommen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:751 msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..." msgstr "" "Seht euch das an. Im hinteren Teil ihrer Zelle ist so eine Art von Öffnung " "in der Wand…" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:756 msgid "" "It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me " "to go through, but perhaps one of you might enlarge it?" msgstr "" "Die war schon da, als ich hier eingesperrt wurde. Für mich war die Öffnung " "zu schmal, aber einer von euch kurzen Leuten könnte durchpassen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:761 msgid "Hmmm, let’s see..." msgstr "Hmm, ich probier's mal…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:793 msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads." msgstr "Geht doch. Nun lasst uns herausfinden, wo dieser Tunnel hinführt." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:806 msgid "" "Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you in " "jail; he just simply couldn’t kill you!" msgstr "" "Donnerkeil! Das ist unglaublich! Nun weiß ich, warum der Lich euch gefangen " "gehalten hat. Er konnte euch einfach nicht töten!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:811 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275 msgid "(Giggle)" msgstr "(Kicher)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842 msgid "She’s not in good shape..." msgstr "Ihr geht es ziemlich schlecht…" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854 msgid "Here, let me see her." msgstr "Lass mich mal sehen." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:868 msgid "This should help." msgstr "Das sollte helfen." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:890 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:935 msgid "Uh... where... am... I...?" msgstr "Äh… wo… bin… ich?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:895 msgid "" "You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released " "you." msgstr "" "Ihr seid in den Verliesen Malifors. Diese tapferen Leute haben euch gerade " "befreit." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:900 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:945 msgid "... Thanks." msgstr "… Danke." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:905 msgid "" "No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she " "would make a powerful ally." msgstr "" "Keine Ursache. Schwester Thera, kümmert euch um sie. Wenn sie uns begleiten " "möchte, wäre sie eine wertvolle Verbündete." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:910 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:955 msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin." msgstr "Ja, ich würde euch gerne begleiten, Fürst Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:915 msgid "" "Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you " "used on her, Thera. She’s looking better already." msgstr "" "Bloß Tallin, ich bin kein Fürst. Aber ihr habt wirklich einen mächtigen " "Heilzauber gesprochen, Thera, sie sieht bereits viel besser aus." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:920 msgid "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton." msgstr "" "Und ich fühle mich auch wesentlich besser. Nun, zurück zu diesem " "abscheulichen Skelett." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:926 msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can." msgstr "" "Hätten wir nur Heiler. Ich muss ihr wohl helfen, soweit ich das überhaupt " "kann." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:940 msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you." msgstr "Ihr seid in den Verliesen Malifors. Wir haben euch gerade befreit." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:950 msgid "" "No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could " "mean life or death for a lot of us." msgstr "" "Keine Ursache. Bleibt ganz ruhig. Wenn ihr uns helfen würdet, könnte das den " "Unterschied zwischen Leben und Tod für viele unserer Mitstreiter ausmachen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:960 msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already." msgstr "" "Bloß Tallin, ich bin kein Fürst. Ihr seht bereits wesentlich besser aus." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:983 msgid "" "Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. But " "let’s get back at that disgusting skeleton." msgstr "" "Oh, bloß ein paar Tricks, ansonsten wäre ich mit Sicherheit bereits tot. " "Aber lass uns nun auf dieses ekelhafte Skelett zurückkommen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:990 msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?" msgstr "Warum hat der Lich euch überhaupt gefangen gehalten?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:995 msgid "Because he thought I was pretty." msgstr "Er dachte ich sei hübsch." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1001 msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase." msgstr "Das alte Gerippe? Was für ein wirrer Vogel." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1006 msgid "You’re telling me." msgstr "Das sagst du…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1034 msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone." msgstr "" "Heiliger Strohsack! Seht mal alle her, was ich gerade aus diesem Käfig " "gelassen habe!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1039 msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!" msgstr "Ohh, stark! Ein Drake!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1044 msgid "(Whimper)" msgstr "(Winsel)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1049 msgid "" "Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done " "to it?" msgstr "" "Mein Gott, solch eine wilde Kreatur winselt! Was haben sie ihm nur angetan?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1054 msgid "The bastards!" msgstr "Diese Mistkerle!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1065 msgid "Probably another one of Malifor’s experiments." msgstr "Vermutlich ein weiteres von Malifors Experimenten." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1070 msgid "I don’t know, see if it talks." msgstr "Keine Ahnung, lass mal sehen, ob es sprechen kann." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1077 msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends." msgstr "" "Hey, Großer. Wir wollen dir nicht wehtun. Wir wollen deine Freunde sein." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1082 msgid "... Not... going... to... hurt... me?" msgstr "… Mir… nicht… wehtun?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1087 msgid "Hey, it talks!" msgstr "Hey, es spricht!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1092 msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures." msgstr "Es ist ein »er« und ja, sie sind eigentlich recht intelligente Wesen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1097 msgid "" "Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you " "want to you can hurt some skeletons." msgstr "" "Psst! Ich versuche mit ihm zu sprechen. Nein, wir werden dir nicht wehtun. " "Aber, wenn du möchtest, darfst du ein paar Skelette zerschmettern." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1102 msgid "Skeletons! GRRRR!!" msgstr "Skelette! GRRRR!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1107 msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?" msgstr "Vorsicht! Er ist bereit! Huh, kommt da Rauch aus seinem Ohr?" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1121 msgid "ROOOAARR!" msgstr "BRÜÜÜLL!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1126 msgid "" "Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things." msgstr "" "Hupps! Scheinbar ist er doch nicht so liebenswürdig… Zumindest nicht zu " "jedem." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1142 msgid "" "(Sigh) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either " "friend or foe." msgstr "" "(Seufzt) Es scheint in diesem Tunnel nichts zu geben, weder Freund " "noch Feind." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1166 msgid "The Treasury" msgstr "Die Schatzkammer" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1171 msgid "The Treasury! Excellent, let’s clean out the gold!" msgstr "Die Schatzkammer! Spitze, lass uns ein bisschen Beute machen!" #. [message]: role=Treasury Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1204 msgid "Intruders! Get them!" msgstr "Eindringlinge! Schnappt sie!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1209 msgid "Bring it on!" msgstr "Bringen wir es hinter uns." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1254 msgid "There are at least several hundred gold coins in here!" msgstr "Donnerkeil! Da sind mindestens mehrere hundert Goldstücke drin!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1256 msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway." msgstr "Die Untoten werden das Gold hier sowieso nicht mehr brauchen." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1258 msgid "" "Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury." msgstr "" "Unsere Leute könnten ihr Leben mit diesem Gold zehnfach wieder neu aufbauen." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1260 msgid "We’re rich!" msgstr "Wir sind reich!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1262 msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?" msgstr "Warum hat dieser Haufen Skelette überhaupt so viel Gold herumliegen?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1288 msgid "" "The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?" msgstr "" "Der Stab der Gerechtigkeit! Was um alles in der Welt macht er so weit unter " "der Erdoberfläche?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1293 msgid "What do you have there, Abhai?" msgstr "Was habt ihr da, Abhai?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1298 msgid "" "This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even " "when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and " "given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all " "— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it " "was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never " "lacked justice and neither evil nor wars troubled the land." msgstr "" "Dies, mein Junge, ist der Stab der Gerechtigkeit. Er ist alt, und war schon " "alt als ich ein kleiner Junge war. Die Götter selbst sollen ihn erschaffen " "haben und übereigneten ihn den Anführen der Menschen, auf das Friede, Glück " "und als Wichtigstes – Gerechtigkeit – herrschen möge. Jahrhunderte des " "Wohlstands folgten, edle Anführer sprachen Recht im Namen des Volkes und für " "das Volk, und weder das Böse noch Kriege überzogen das glückliche Land." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1303 msgid "" "Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of " "affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark " "and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth " "is said to be ruled by the wicked and cruel Queen Asheviere, while the " "rightful heir must have long since perished in his vain quest for the " "Sceptre of Fire." msgstr "" "Mit Verlaub – die Wirklichkeit verspottet die Geschichte. Knalga liegt in " "Trümmern, Orks verwüsten die Erde und unheimliche Wesen sind eine " "Heimsuchung der nun düsteren Tunnel der Tiefe. Gleichzeitig wird Wesnoth von " "der dunklen Königin Asheviere unterjocht, und der rechtmäßige Erbe ist seit " "langem verschollen bei seiner nutzlosen Suche nach dem Feuerzepter." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1308 msgid "" "Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, " "either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace " "and justice back into this world." msgstr "" "Was erwartet ihr, solange der Stab der Gerechtigkeit hier unten verborgen " "ist? Tallin – es ist an euch oder an einem eurer Vertrauten, den Stab zu " "führen und Friede und Gerechtigkeit wieder hinaus in die Welt zu bringen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1313 msgid "Why can’t you wield it, Abhai?" msgstr "Aber warum könnt ihr es nicht, Abhai?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1318 msgid "" "I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This " "is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that " "your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or " "send one of your men for time is waning." msgstr "" "Ich stehe für die Vergangenheit und meine Zeit ist bereits dahin. Für die " "neue Zeit bist du verantwortlich, Tallin, und für ihren Frieden und ihren " "Wohlstand. Aber spute dich, Tallin, komm selbst oder sende einen deiner " "Männer. Uns verrinnt das bisschen Zeit, das wir noch haben." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1347 msgid "" "An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious " "jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power." msgstr "" "Ein elegant geschnitztes Zepter liegt auf dem Boden der Truhe. Seine " "Oberfläche ist mit funkelnden und vermutlich sehr kostbaren Juwelen " "geschmückt und es hat eine Aura von gewaltiger Macht." #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1349 msgid "rod of justice^Take it" msgstr "Nimm ihn" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1353 msgid "" "This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden " "all the way back here?" msgstr "" "Dieses Zepter…es ist unglaublich! Ich frage mich, warum ein derart mächtiges " "Artefakt hier hinten versteckt wurde…" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1363 msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!" msgstr "Das… das ist der Stab der Gerechtigkeit!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1368 msgid "Do you know anything about it, Camerin?" msgstr "Camerin, weißt du irgend etwas darüber?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1373 msgid "" "I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than " "rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!" msgstr "" "Ich bezweifle, dass es einen lebenden Menschen gibt, der die wahre Macht des " "Stabes kennt. Nur wenige wissen überhaupt von seiner Existenz!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1378 msgid "How did you come to know of it?" msgstr "Und woher weißt du von dem Stab?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1383 msgid "" "Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this " "artifact. But beyond that..." msgstr "" "Einige der ältesten elfischen Legenden machen ein paar schemenhaften " "Andeutungen über dieses Artefakt. Aber nichts ist darüber hinaus bekannt…" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1388 msgid "" "Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful " "artifact. There must be one heck of a story behind this thing." msgstr "" "Spannend. Ich frage mich, wer – oder was – solch ein mächtiges Artefakt " "erschaffen haben mag. Es muss eine wirklich epische Vergangenheit haben." #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1401 msgid "Rod of Justice" msgstr "Stab der Gerechtigkeit" #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1404 msgid "" "A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full " "extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it " "that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains " "a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the " "ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person " "who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of " "justice can wield this staff." msgstr "" "Ein magischer Stab von gewaltiger Kraft und unbekannter Herkunft. Obwohl das " "volle Ausmaß seiner Macht unbekannt ist, besitzt er Kräfte, die sich dem " "richtigen Krieger von alleine offenbaren. Der Träger dieses Stabes erhält " "einen gewaltigen Schub an Stärke, Schnelligkeit und Intelligenz. Der Stab " "erzeugt zerstörerische Blitze, die der Besitzer des Stabes auf seine " "bedauernswerten Gegner schleudern kann. Nur ein Mensch mit reinem Herzen, " "der bereit ist, sein Leben der Gerechtigkeit zu opfern, kann diesen Stab " "führen." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1413 msgid "rod of justice" msgstr "Stab der Gerechtigkeit" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1493 msgid "rod of justice^Leave it" msgstr "Lass ihn liegen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1520 msgid "The Great Chamber" msgstr "Die große Kammer" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1525 msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be." msgstr "»Die große Kammer«? Hm, was das wohl sein mag." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1542 msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!" msgstr "Stop! Zutritt ist für euch verboten! Nur Untote sind hier zugelassen!" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1565 msgid "Dulcatas" msgstr "Dulcatas" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1577 msgid "Antolos" msgstr "Antolos" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1589 msgid "Varem" msgstr "Varem" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1600 msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?" msgstr "Halt! Wer dort? Freund oder Feind?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1605 msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?" msgstr "Das kommt darauf an – steht ihr loyal zu Malifor?" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1610 msgid "" "Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! " "Come and meet your death!" msgstr "" "Niemals! Wenn ihr von Malifor geschickt wurdet, dann wisset, dass wir uns " "niemals ergeben werden! Kommt und trefft euren Schöpfer!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1615 msgid "" "Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to " "destroy him." msgstr "" "Beruhigt euch, wir sind keine Verbündeten Malifors. Im Gegenteil. Wir sind " "hier, um ihn zu vernichten." #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1620 msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day." msgstr "Endlich! Ihr wisst nicht, wie lange wir schon auf diesen Tag warten!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1625 msgid "How did you get here and how long have you been here?" msgstr "Wie seid ihr hierher gekommen und wie lange versteckt ihr euch schon?" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1630 msgid "" "We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. " "Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able " "to steal or raid from Malifor." msgstr "" "Wir waren ursprünglich Gefangene Malifors, aber es gelang uns einen " "Fluchttunnel zu graben. Seitdem konnten wir uns gerade so am Leben halten, " "mit dem was wir von Malifor stehlen oder rauben konnten." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1635 msgid "By now you have tunnels all through this place." msgstr "Ich wette, ihr habt den ganzen Komplex mit Tunneln durchzogen." #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1640 msgid "" "Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden " "entrance to the treasury." msgstr "" "Das stimmt. So ist zum Beispiel der scheinbar natürliche Steinwall im Süden " "in Wirklichkeit ein versteckter Eingang zur Schatzkammer." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1645 msgid "Awesome, let’s go!" msgstr "Toll, weiter geht’s!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1661 msgid "Here we go." msgstr "Auf geht’s." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1703 msgid "" "So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see " "here." msgstr "" "Das ist also die große Kammer? Hier scheint es ja nichts Besonderes zu sehen " "zu geben. Ich hatte gehofft, wenigstens etwas zu entdecken. Einen Schatz " "oder sowas." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1711 msgid "The ground shakes." msgstr "Der Boden bebt." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1716 msgid "Perhaps I spoke too soon..." msgstr "Na sowas. Man soll eben den Tag nicht vor dem Abend loben…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1767 msgid "What is this? Our retreat is cut off!" msgstr "Was? Jetzt können wir uns nicht mehr zurückziehen!" #. [message]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1808 msgid "Hsssss" msgstr "Hsssss" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1813 msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!" msgstr "»Große Kammer«, als ob! Dies ist eine Kammer des Todes!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1832 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2401 msgid "" "Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the " "other side." msgstr "" "Hmmm. Die Wand scheint hier eine Schwachstelle zu haben. Möglicherweise ist " "das etwas auf der anderen Seite?" #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1846 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2442 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:573 msgid "There we go." msgstr "So geht das!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1871 msgid "Malifor the Great’s Study" msgstr "Studienzimmer Malifors des Großen" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1876 msgid "There we go! This way!" msgstr "Das ist der richtige Weg! Hier entlang!" #. [message]: role=Study Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1894 msgid "" "They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!" msgstr "" "Sie greifen das Studienzimmer an! Wir müssen sie aufhalten! Ruft die " "Verstärkung!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1922 msgid "" "Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the " "risk of your unlife." msgstr "" "Vorsicht! Tunnel überflutet und von Unterwasser-Monstern heimgesucht. " "Unlebensgefahr!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1927 msgid "" "Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this " "tunnel." msgstr "" "Interessant, es scheint, als wolle uns jemand wirklich von diesem Tunnel " "fernhalten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1945 msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!" msgstr "Eindringlinge? Nehmt sie gefangen und sperrt sie zum Giftmüll!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1977 msgid "A section of wall slides away." msgstr "Ein Teil der Tunnelwand gleitet weg." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1986 msgid "" "Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands " "on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first " "place." msgstr "" "Weihwasser! Junge, ich bin mir sicher, diese Skelette wollen nicht, dass uns " "das in die Finger fällt. Vermutlich haben sie es deswegen hier hinten " "versteckt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2000 msgid "" "Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact." msgstr "" "Achtung! Diese Flaschen enthalten Giftmüll. Führt bei Berührung zu Zerfall." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2005 msgid "(rolls eyes) Oh, the hazardous life of a skeleton." msgstr "(verdreht die Augen) Oh, das gefährliche Leben eines Skelettes." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2020 msgid "Hey, an underground lake." msgstr "Seht mal, ein unterirdischer See!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2037 msgid "Ack! What are those things!" msgstr "Hilfe! Was sind das für Dinger?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2047 msgid "" "Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of " "underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under " "for dinner." msgstr "" "Oh ja, diese Dinger. Pass auf! Das sind die Arme von irgendeinem Unterwasser-" "Wesen. Sie ziehen dir eins über, zerren dich ins Wasser und dann verputzt " "dich das Vieh als Zwischenmahlzeit." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2052 msgid "" "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the " "north and south and we haven’t found Malifor yet..." msgstr "" "Wie sollen wir daran vorbeikommen? Ich sehe, dass der Weg nach Norden und " "Süden weiterführt und Malifor haben wir auch noch nicht gefunden…" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2057 msgid "" "Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it " "completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they " "regenerate." msgstr "" "Diese Art von Wesen erholt sich im Laufe der Zeit. Von daher bezweifle ich, " "dass wir es wirklich töten können. Aber wenn wir seine Tentakel verstümmeln, " "sollten wir einigermaßen sicher sein. Bevor sie nachwachsen, sind wir schon " "durch." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2062 msgid "Let’s get to it, then." msgstr "Na dann, lasst es uns hinter uns bringen." # Fürst Abhai, menschlicher Geist, Adliger, zurückgerufen ins untote Dasein durch Malifor, entzog sich Malifors Macht und floh. Versucht diesen zu bekämpfen um Frieden zu finden. Er führte als Lebender den Stab der Gerechtigkeit. #. [unit]: type=Wraith, id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2086 msgid "Abhai" msgstr "Abhai" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2095 msgid "AH! A ghost!" msgstr "AHH! Ein Geist!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2100 msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?" msgstr "Wer bist du, dass du es wagst diese Tunnel zu beschreiten?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2105 msgid "I... I am one of Tallin’s men..." msgstr "Ich… ich bin einer von Tallins Männern…" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2110 msgid "Who is this ‘Tallin’?" msgstr "»Tallin«? Wer ist das?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2115 msgid "That would be me." msgstr "Damit bin ich gemeint." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2120 msgid "What is your purpose in coming here?" msgstr "Was ist der Grund eures Besuches?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2125 msgid "We seek the destruction of the lich Malifor." msgstr "Wir wollen den Lich Malifor vernichten." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2130 msgid "" "(pales if possible) Malifor...! Finally someone here in force to deal " "with that menace!" msgstr "" "(erblasst tatsächlich) Malifor..! Endlich jemand mit einer Armee um " "ihm den Garaus zu machen!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2135 msgid "" "Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were — " "you?" msgstr "" "Kannst du uns sagen wo er ist? Und, falls ich dir nicht zu nahe trete, wer " "bist - wohl eher warst - du? " # Ist er wirklich ein Fürst, oder war er etwas anderes... wie z.b. ein König. #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2140 msgid "" "I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In " "time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know " "not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn " "into this realm by a terrible power." msgstr "" "Ich bin Fürst Abhai, der Herrscher…einstiger Herrscher eines großartigen " "Königreiches, weit im Westen. Nun, im Laufe der Zeit wurde ich alt und " "starb, wie es das Schicksal aller Menschen ist. Ich kehrte ins Totenreich " "ein, wo ich lange in Frieden existierte, bis mich plötzlich eine " "schreckliche Macht in dieses das Diesseits zurückzerrte." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2145 msgid "Let me guess. Malifor?" msgstr "Lass mich raten, Malifor?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2150 msgid "" "Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To " "gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he " "learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent " "and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. " "No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich " "himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these " "years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He " "tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. " "I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that " "Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me " "here." msgstr "" "Exakt. Einst war er eine mächtiger Zauberer, doch das war ihm nicht genug, " "er wollte größeren Reichtum und Macht. Um sein Ziel zu erreichen verbündete " "er sich mit den Lich-Fürsten, welche ihn ihre Künste lehrten. Damals, als " "die Orks zum ersten Mal einfielen und das Wesvolk gen Osten flohen, löste " "sich Malifor von den Lich-Fürsten und folgte den Menschen. Danach hat man " "nichts mehr von ihm gehört, aber anscheinend ist er nun selbst ein Lich. Das " "er sich nun diese Minen als Wohnstatt ausgesucht hat überrascht mich nicht - " "schon immer hat er Gold geliebt und mich besonders gehasst. Er versuchte aus " "mir einen willenlosen Sklaven zu machen, doch ich konnte seiner Macht " "widerstehen und floh. Seitdem verstecke ich mich in diesen überfluteten " "Tunneln. Einige Monster, die selbst Malifors Lakaien große Angst machen, " "leben in diesem Gewässer; hier belästigen sie mich nicht." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2155 msgid "" "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the " "Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this " "land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan " "before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago." msgstr "" "Nun… tut mir Leid das zu sagen, aber in der Zwischenzeit hat sich viel " "verändert. Haldric I, unser erster König, floh einst mit dem Wesfolk von der " "Grünen Insel, verfolgt den Orks. Er landete an der Küste dieses Landes, " "welches wir heutzutage als den Großen Kontinent bezeichnen, und zerstörte " "den LichFürsten Jevyan. Danach gründete er das Königreich von Wesnoth. " "Seitdem sind schon Jahrhunderte vergangen." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2160 msgid "So... much time has passed indeed." msgstr "Oh…es ist wahrlich viel Zeit vergangen…" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2165 msgid "Would you join us to defeat this evil creature?" msgstr "Würdest du dich unserem Kampf gegen Malifor anschließen?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2171 msgid "" "Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... " "er... be dead peacefully." msgstr "" "Das möchte ich mir nicht entgehen lassen. Vielleicht finden ich und " "meinesgleichen Frieden, sobald er vernichtet ist." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2176 msgid "" "Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly " "to Malifor." msgstr "" "Folgt den überfluteten Gängen, ich denke, sie führen euch direkt zu Malifor." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2181 msgid "Great. Forward, men!" msgstr "Großartig. Vorwärts, Leute!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2200 msgid "Ugh, a corpse. And it — (gags) — reeks!" msgstr "Bäh, eine Leiche. Und sie - (würg) - stinkt abscheulich!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2213 msgid "" "Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of " "body disposal?" msgstr "" "Igitt, warum treiben diese Leichen hier herum? Ist dieser Fluss ein " "Entsorgungsstelle für Leichen?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2227 msgid "" "Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead " "body. This place is starting to get on my nerves!" msgstr "" "Wirklich großartig. Mir ist kalt, ich friere und bin müde und was haben wir " "hier? Eine weitere Leiche! Diese Höhlen gehen mir langsam auf die Nerven!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2243 msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!" msgstr "Seid still, da ist etwas direkt vor uns!" #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2264 msgid "(sniff) I smell humans." msgstr "(Schnüffel) Es riecht nach Mensch." #. [message]: type=Naga Fighter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2269 msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off." msgstr "Du bist schlicht taub. Ich habe sie schon vor Ewigkeiten gehört." #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2274 msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them." msgstr "Ach, Klappe halten! Lasst uns sie einfach töten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2307 msgid "" "It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all " "ready for this?" msgstr "" "Es scheint, dies ist es. Das ist die Tür zu Malifors Studienzimmer. Sind " "alle bereit?" #. [option] #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2309 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2363 msgid "Get those doors open!" msgstr "Öffnet das Tor!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2324 msgid "Let’s go!" msgstr "Auf geht’s!" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2335 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2453 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2552 msgid "Just wait a sec." msgstr "Einen Moment mal." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2406 msgid "Anything you can’t handle?" msgstr "Etwas, was du nicht alleine schaffst?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2411 msgid "Nope. Should I open it?" msgstr "Nöö. Soll ich sie öffnen?" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2413 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2493 msgid "Go for it!" msgstr "Fang an!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2481 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2581 msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever." msgstr "Sieh dir das mal an! Es sieht aus wie eine Art Hebel." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2486 msgid "Throw it and see what it does." msgstr "Leg ihn um, dann sehen wir was passiert." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2491 msgid "Should I throw it?" msgstr "Soll ich den Hebel umlegen?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2501 msgid "Nothing. That door is not moving." msgstr "Nichts. Die Tür bewegt sich nicht einen Spaltbreit." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2506 msgid "Why don’t you try ‘knocking’?" msgstr "Warum versuchst du es nicht einmal mit »Anklopfen«?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2537 msgid "Anybody home?" msgstr "Jemand zu Hause?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2632 msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!" msgstr "Ihr erbärmliches Ungeziefer, ich habe euch satt. Wachen!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2656 msgid "" "You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and " "plundered my treasury. Your audacity ends here!" msgstr "" "Ihr habt mein Reich angegriffen, mich aus meinen Minen vertrieben, meine " "Verliese überfallen und meine Schatzkammer geplündert. Eure Dreistigkeit " "endet hier!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2669 msgid "" "You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are " "cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better " "place with you gone!" msgstr "" "Ihr irrt Malifor. Denn Ihr seid es, der zerstört werden wird. Ihr seid " "grausam, hartherzig und eine Bedrohung für alles Leben. Die Welt wird ein " "schönerer Ort sein, ohne euch." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2674 msgid "" "To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have " "disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign " "shall be brought to an end." msgstr "" "Wegen eurer Gier und eures unstillbaren Hungers habt ihr alles was gut war " "geschändet. Ihr habt die Ruhe der tapferen Verteidiger Knalgas gestört. Doch " "hier und jetzt wird eure Schreckensherrschaft zu einem jähen Ende gebracht!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2679 msgid "" "Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be " "serving me. Fall on them, my hordes!" msgstr "" "Narren! Denkt bloß nicht, es wäre derart einfach mich zu töten. Eure toten " "Körper werden mir schon bald dienen. Kesselt sie ein und tötet sie alle, " "meine lieblichen Horden!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2717 msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!" msgstr "HAHAHAHA, DER TOD HAT KEINE AUSWIRKUNGEN AUF MICH, IHR TROTTEL!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2722 msgid "Well, blades don’t work." msgstr "Nun, Klingen bringen wohl nichts." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2732 msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!" msgstr "HAHAHAHA, EURE DUMMHEIT UNTERHÄLT MICH GROSSARTIG!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2737 msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!" msgstr "" "Verflixt, wie wollen wir ihn erledigen? Diese Waffe verletzt ihn nicht mal!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2747 msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!" msgstr "IHR MICKRIGEN STERBLICHEN WERDET MIR SCHON BALD DIENEN!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2752 msgid "That blasted skeleton! Even fire has no effect on him!" msgstr "Dieses verfluchte Skelett! Selbst Feuer schadet ihm nicht!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2757 msgid "Let’s try using something different on him." msgstr "Dann müssen wir wohl etwas anderes versuchen." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2772 msgid "AAAAAAHHHHHH!" msgstr "AAAAAAHHHHHH!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2777 msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means." msgstr "Ja, es ist unmöglich, ihn auf gewöhnliche Weise zu vernichten." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2782 msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way." msgstr "Wie wollen wir ihn dann besiegen? Es muss einen Weg geben!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2787 msgid "" "Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. " "Come on Thera, let’s destroy that old skeleton." msgstr "" "Ja, ich denke, es gibt einen. Aber nur Thera und ich sind dazu in der Lage. " "Komm Thera, lass uns dieses alte Skelett endgültig vernichten." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2792 msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!" msgstr "" "Ja, ich kann es kaum erwarten, diesen Mistkerl zwischen die Finger zu " "kriegen!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2797 msgid "That was very unladylike of you." msgstr "Das war nicht besonders damenhaft!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2802 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:451 msgid "(Giggle) Sorry." msgstr "(kicher) Entschuldigung." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2819 msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!" msgstr "AHH! DU VERFLUCHTER MAGIER!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2824 msgid "Good. We finally got him. He is dissolving." msgstr "Gut, endlich haben wir ihn. Er löst sich auf." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2829 msgid "" "Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses " "on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR " "MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL " "YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—" msgstr "" "Verflucht seid ihr verdammten Magier, verflucht seid ihr verdammten Zwerge, " "verflucht seid ihr verdammten Menschen und VERFLUCHT SEIST DU, TALLIN! MÖGE " "DEIN ARMSELIGES LEBEN VOLLER SCHMERZ SEIN! MÖGE DEIN VOLK NIEMALS FREI SEIN! " "MÖGE DICH ALLES, WAS DIR LIEB UND TEUER IST, VERLASSEN! MÖGEN DIR GESCHWÜRE " "AM ARSCH WACHSEN UND DEINE ARME ZU KURZ SEIN DICH ZU KRATZEN! MÖGE…" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2834 msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die." msgstr "Mögest du dein großes Maul halten und endlich krepieren." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2839 msgid "" "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU " "BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—" msgstr "" "MÖGE DIE ERDE SICH AUFTUN UND DICH VERSCHLINGEN! MÖGEN ALLE DEINE ZÄHNE " "AUSFALLEN! MÖGEST DU EIN SCHWACHER UND DÜRRER GREIS WERDEN! MÖGE…" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2854 msgid "Finally! He has been reduced to dust." msgstr "Er ist zu Staub zerfallen!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2859 msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!" msgstr "Endlich! Der Sieg ist unser! Gute Arbeit, Männer!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2864 msgid "So, where to now, Tallin?" msgstr "So, was nun, Tallin?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2869 msgid "" "Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in " "forging us weapons." msgstr "" "Nun lasst uns mal zu den Zwergen zurückgehen und nachsehen, wie weit sie mit " "unseren Waffen sind." #. [scenario]: id=05a_02_Dealings #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5 msgid "Dealings" msgstr "Geschäfte" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19 msgid "" "Laden with gold and filled with an elation at their victory that was " "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people " "made their way back to the mines." msgstr "" "Bepackt mit Gold und voller Freude über ihren Sieg, aber auch voller Trauer " "über ihre Gefallenen, kehrten Tallin und seine Männer in die Minen zurück." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22 msgid "" "As they approached they were met with a most welcome sight: new " "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish " "defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert " "and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching " "smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans " "and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and " "picks from the dwarves promised more." msgstr "" "Als sie diese erreichten, wurden sie von einem willkommenen Anblick begrüßt: " "neue Verteidigungsanlagen, welche den alten, angeblich unbezwingbaren " "Anlagen des Altertums glichen, waren gebaut und bemannt. Von den Zinnen und " "aus den Schießscharten grüßten begeisterte, wachsame und kampfbereite " "Zwerge. Nachdem sie endlich die Minen selbst erreichten, gerieten sie in " "Rauchschwaden der fieberhaft arbeitenden Schmieden, sahen Haufen von Waffen " "und Rüstungen für Menschen wie Zwerge und hörten den ohrenbetäubenden Lärm " "der Hämmer und Spitzhacken die Waffen schmiedeten und Erz förderten." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25 msgid "" "They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them " "warmly and arrangements were quickly made for all their food and " "accommodations, as well as care for the sick and wounded." msgstr "" "Sie trafen Hamel in einer Schmiede, während er gerade eine neue Axt " "bearbeitete. Er begrüßte sie freundlich und sämtliche Vorkehrungen für " "Unterkunft und Verpflegung, wie auch Versorgung der Verwundeten, waren " "schnell getroffen." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28 msgid "" "When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the " "humans and dwarves once again met in council." msgstr "" "Nachdem Tallins Mannen den Staub der Reise von ihrer Kleidung geschüttelt " "hatten, hielten die Menschen und Zwerge erneut Rat." #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:69 msgid "Galim" msgstr "Galim" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:126 msgid "It is well, Hamel. Our people prosper." msgstr "Unser Volk wächst und gedeiht, Hamel. Das ist gut." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:131 msgid "" "Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for " "fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga " "is rising again!" msgstr "" "Ja, unsere Erfolge werden langsam bekannt. Viele Zwerge kommen aus ihren " "Verstecken, um sich uns anzuschließen. Knalga scheint wiederaufzuerstehen – " "dank euch, Tallin." #. [message]: speaker=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:136 msgid "" "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well " "as other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the " "trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending." msgstr "" "Wir haben die Tunnel, welche uns mit der alten Festung und einigen anderen " "Teilen von Knalga verbinden, wieder unter unsere Kontrolle gebracht. Es ist " "eine langsame und gefährliche Arbeit, besonders wegen der Trolle. Aber sie " "wurde durch Malifors Tod etwas einfacher." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:141 msgid "" "Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you " "destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are " "now infested with nothing but piles of old bones." msgstr "" "Es ist wie er sagt. Seine Skelettarmee bekämpfte die Trolle, doch nachdem du " "Malifor bezwungen hattest, fielen sie in sich zusammen. Daher gibt es nun " "viele Tunnel in denen nichts liegt, außer einem Haufen alter Knochen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:146 msgid "Great! How about the weapons and armor?" msgstr "Großartig! Wie geht es mit Waffen und Rüstungen voran?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:151 msgid "" "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be " "borne into battle. What’s more, some of the dwarves who are expert with the " "sword, mace and bow, as well as some of yer own men who have grown skilled " "by experience, can teach others how to wield them." msgstr "" "Du siehst hier doch die riesigen Haufen davon, wir brauchen nur noch Männer " "um sie zu benutzen. Zusätzlich sollten einige Zwerge, die Meister im Umgang " "mit Schwert, Streitkolben und Bogen sind, wie auch einige deiner erfahrenen " "Veteranen sollten nun andere für den Kampf ausbilden." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:156 msgid "" "I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with " "axes, hammers or those thunder weapons." msgstr "" "Ich wußte nicht, dass ihr Zwerge den Schwertkampf beherrscht. Ich dachte, " "ihr kämpft alle mit Äxten, Hämmern oder diesen Donnerstäben." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:162 msgid "" "Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make " "swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to " "wield the weapons we make." msgstr "" "Es ist wahr, dass wir Äxte und Hämmer bevorzugen. Andererseits, schmieden " "wir auch Schwerter. Und wenn wir wirklich die besten Waffenschmiede sein " "wollen, müssen wir auch wissen, wie diese Waffen eingesetzt werden." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:167 msgid "" "There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any " "ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we " "fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art." msgstr "" "Glaube mir, es gibt einige Zwerge hier, die wirklich gut mit Schwertern " "umgehen können. Das gleiche gilt auch für Bögen, Streitkolben und alle " "anderen Waffen, die wir schmieden. Galim dort drüben ein sehr guter " "Schwertkämpfer." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:172 msgid "" "That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much booty " "from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously." msgstr "" "Das ist großartig! Was ist der Preis für eure Waffen? Wir erbeuteten viel " "von Malifor und ich bin mir sicher, dass wir euch großzügig entlohnen können." #. [message]: speaker=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:177 msgid "" "Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the " "dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in " "the first place. Dinna’ ye speak of price to us." msgstr "" "Welcher Preis? Beleidige uns nicht, Tallin! Du hast so viel für uns getan, " "ohne deine Hilfe würden wir Knalga nicht bereits wieder aufbauen können. Von " "daher, frage nicht nach dem Preis." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:182 msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty." msgstr "" "Aber braucht ihr das Gold nicht, um Knalga aufzubauen? Wir haben reichlich " "davon." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:187 msgid "" "Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a " "fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So " "nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors." msgstr "" "Tallin, Knalga war ein sehr wohlhabendes Reich. Malifors Schatzkammer " "enthält kaum einen Bruchteil der Schätze, die wir in Knalga bereits gefunden " "haben und noch finden werden. Du brauchst das Gold dringender, um " "Zwergenpforte wieder aufzubauen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:192 msgid "Thank you, Hamel." msgstr "Danke sehr, Fürst Hamel." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:198 msgid "Pahhh, thank you!" msgstr "Nicht der Rede wert, ich danke dir!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:203 msgid "" "And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for " "many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and " "war. There are things you will need to know..." msgstr "" "Und Tallin, eine weitere Sache noch. Ich habe meine Männer seit Jahren in " "der Schlacht geführt und das Handwerk der Kriegsführung außerdem in meiner " "Jugend von der Pike auf gelernt. Es gibt da einiges, dass du von mir lernen " "solltest…" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:209 msgid "" "I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a " "sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon " "that a general must learn." msgstr "" "Ich weiß, dass du recht eindrucksvoll mit deiner Mistforke kämpfst und du " "bist auch nicht ungeschickt mit dem Schwert, dass du irgendwo am Wegesrand " "aufgelesen hast. Aber es gibt andere Fähigkeiten, die ein Anführer lernen " "muss, als nur seine Waffe zu schwingen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:214 msgid "I would be honored, Lord Hamel." msgstr "Es wäre mir eine Ehre, Fürst Hamel." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:219 msgid "" "Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the " "most important things about being a leader is..." msgstr "" "Ach, lass die Formalitäten weg. Nun, alles der Reihe nach. Eines der " "wichtigsten Dinge in der kriegerischen Führung ist…" #. [scenario]: id=06a_Old_Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5 msgid "Old Friend" msgstr "Alter Freund" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20 msgid "" "The humans rested for many days while they were equipped with new arms and " "armor and trained by the dwarves." msgstr "" "Während die Menschen rasteten, wurden sie von den Zwergen mit neuen Waffen " "und Rüstungen ausgestattet und ausgebildet." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23 msgid "" "But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head to " "foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, the " "pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves hurried " "to arm themselves." msgstr "" "Jedoch sollte dieser Frieden nicht von langer Dauer sein. Eines frühen " "Morgens wurde Tallin (von Kopf bis Fuß zerschlagen von seiner Ausbildung) " "von Signalhörnern und Trommelschlägen geweckt, und unter dem Klirren von " "Stahl eilten Menschen und Zwerge zu den Rüstkammern, um sich zu bewaffnen." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26 msgid "" "He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had " "arrived at the gates of the new Knalga." msgstr "" "Er eilte zu Hamel und erfuhr, dass ein großes orkisches Heer außerhalb der " "Mauern von Knalga aufzog." # " should sally forth" ? #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29 msgid "" "It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while " "Hamel’s held open their retreat into the caves." msgstr "" "Schnell war es beschlossene Sache, dass Tallins Männer die Attacke gegen die " "Orks anführen, während Hamels Zwerge den Rückzug in die Höhlen sicherten." # Crommi: Ich hoffe, die "Knalgan Allianz" stimmt hier #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28 msgid "Knalgans" msgstr "Knalga Allianz" #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:53 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:77 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:93 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:109 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:125 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:175 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:64 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:117 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:162 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:207 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:252 msgid "Orcs" msgstr "Orks" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92 msgid "Drung" msgstr "Drung" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115 msgid "Poul" msgstr "Poul" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:193 msgid "Resist until the end of turns" msgstr "Überlebt bis alle Züge vorbei sind" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:198 msgid "Defeat Rakshas, if you can..." msgstr "Besiegt Rakshas, wenn Ihr könnt…" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:217 msgid "" "So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage " "to face me." msgstr "" "Seht das Menschenvieh und das Geschmeiss – hat es nun endlich den Mut " "aufgebracht, mir offen gegenüberzutreten." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:222 msgid "Who are you, and what do you want?" msgstr "Wer bist du und was willst du?" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:227 msgid "" "I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. " "I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the " "conquest of Knalga." msgstr "" "Ich bin Kriegsherr Rakshas und führe die Orks durch die Macht meines " "Schwertes. Ich beende hier lediglich das, was Khazg Schwarzzahn hier vor " "Jahren begann – die Eroberung Knalgas." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232 msgid "" "Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him " "in the Land of the Dead!" msgstr "" "Khazg versagte und versagen wirst auch du und mit ihm im Tode wandeln, du " "närrischer Ork." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:238 msgid "" "Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as " "they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be " "groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With " "the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop " "us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing " "but a burnt out, pillaged wreck before long." msgstr "" "Pah! Diese zwergischen Feiglinge sollen ihr verräterisches Umherschleichen " "wie gegen Schwarzzahn nur versuchen. Sie werden mir bald wieder die Stiefel " "lecken und meine Schmieden anheizen. Den Reichtum Knalgas und glitzernde " "Schwerter werden sie mir zu Füßen legen und nichts wird uns Orks mehr " "aufhalten. Dieses rückständige Nest, dass ihr Menschen Wesnoth nennt, wird " "bald nur noch ein rauchendes Trümmerfeld sein." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:243 msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur." msgstr "Was für eine größenwahnsinniger Träumer." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:248 msgid "" "I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the " "Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both " "saying something about ‘The Master’." msgstr "" "Da bin ich mir nicht so sicher, Tallin. Denk an die Orks in Zwergenpforte " "und die Wölfe, als wir uns zu den Minen durchschlugen – beide sprachen sie " "über den »Meister«." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:253 msgid "Yeah?" msgstr "Ja, und?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:258 msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him." msgstr "" "Wenn mich meine Urteilskraft nicht trügt, wird das dann wohl der »Träumer« " "da draußen sein." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:263 msgid "" "Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! " "Fall on them, boys!" msgstr "" "Sodann ist es wohl an der Zeit, diese Bedrohung ein für allemal zu beenden! " "Fallt über sie her, Männer!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:285 msgid "" "Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten " "already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the " "ground!" msgstr "" "Auf, Leute. Warum lungern wir hier herum? Habt ihr vergessen, was die Orks " "uns angetan haben? Lasst uns den Boden mit ihrem Blute tränken!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:302 msgid "" "So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very impressive, " "but it shall do you no good. KNIGHTS!!" msgstr "" "So, deine Truppen haben es geschafft gegen mich vorzurücken? Eindrucksvoll, " "aber sinnlos. WOLFSREITER!" #. [message]: type=Goblin Knight #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:345 msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!" msgstr "HAHAHA, jetzt bist du dran, du Weichling!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:350 msgid "CHARGE!!" msgstr "Angriff!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:355 msgid "" "Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!" msgstr "" "Zum Teufel! Formiert euch Männer, Rücken an Rücken, hindert sie daran, " "unsere Reihen zu durchbrechen." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:360 msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!" msgstr "" "Das ist noch nicht alles, meine Freunde. GENERÄLE, FÜHRT DIE RESERVE INS " "FELD!" #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:365 msgid "Oh yeah!" msgstr "Oh ja!" #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:370 msgid "HAHAHA!" msgstr "HAHAHA!" #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:375 msgid "You are so dead, you human vermin!" msgstr "Du bist gleich tot, du menschlicher Abschaum!" #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:380 msgid "Oooooooh! Time to start the fun!" msgstr "Oooooooh! Es ist an der Zeit loszulegen!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:392 msgid "This doesn’t look good..." msgstr "Das sieht nicht gut aus…" #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:405 msgid "Argh! I have been slain!" msgstr "Argh! Ich sterbe!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:410 msgid "" "Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not " "bad." msgstr "" "Hab’ ihn erledigt! Und auch sein Gold gefunden. Hm… so an die 500 " "Goldstücke. Nicht schlecht!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:420 msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!" msgstr "Sie haben einen meiner Generäle getötet. VERSTÄRKUNG!" #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:438 msgid "" "My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!" msgstr "" "Mein Tod wird eure Bestrafung nur noch grausamer ausfallen lassen, ihr " "Narren!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:443 msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!" msgstr "" "Falsch, du Aas – dein Tod bringt uns der Bestrafung deines Meisters nur ein " "Schritt näher!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:448 msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad." msgstr "" "Aber, aber – was ist in diesem dicken Beutel? 300 Goldstücke! Nicht schlecht." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:458 msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!" msgstr "Du Wurm wirst dafür bezahlen! VERSTÄRKUNG!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:476 msgid "Ahhhh! Run for your life!" msgstr "Hilfeeee! Rennt um euer Leben!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:481 msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!" msgstr "Was zum… Hey, wo denkst du, wo du hinrennst, du Feigling?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:486 msgid "Stop him!" msgstr "Haltet ihn!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:491 msgid "" "It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would " "flee like a coward." msgstr "" "Zu spät. Tut mir leid, Tallin, er ist davon! Wer hätte erwartet, dass er wie " "ein Feigling fliehen würde?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:496 msgid "" "Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will " "have to go after him, assuming we can break this siege!" msgstr "" "Verflixt! Wir standen kurz davor, es hier und jetzt zu beenden. Jetzt wird " "es eine Verfolgungsjagd, sofern wir es schaffen, die Belagerung zu " "durchbrechen." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:507 msgid "" "Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no " "end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?" msgstr "" "Zum Henker, wir bekämpfen sie nun schon seit drei Tagen und Nächten und es " "nimmt kein Ende. Die vierte Nacht senkt sich herab. Was sollen wir tun?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:513 msgid "" "It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited " "and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is " "more slaughter." msgstr "" "Es ist hoffnungslos so fortzufahren. Die Orks sind zahllos und Rakshas wird " "gut beschützt. Hier erreichen wir nur eins, nämlich weiteres Gemetzel." #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:519 msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves." msgstr "" "Ich schlage vor, wir ziehen uns in die Tunnel zurück und fragen die Zwerge " "um Rat." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:524 msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on." msgstr "Ich stimme zu, Tallin. So ist es hoffnungslos." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:529 msgid "Very well. Everyone fall back!" msgstr "Nun gut. Allemann Rückzug!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:535 msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!" msgstr "Oh, verdammt. Gerade wo ich anfing, Spaß zu haben!" #. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5 msgid "Settling Disputes" msgstr "Streit schlichten" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21 msgid "" "Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs " "pressing close behind them." msgstr "" "Tallin und seine Männer zogen sich geordnet in die Höhlen zurück, mit den " "Orks auf ihren Fersen." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24 msgid "" "The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the " "humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-" "weary and bloodied orcs." msgstr "" "Die Zwerge waren jedoch bereit und empfingen die bereits geschwächten Orks " "mit wütenden Angriffen, sobald die Menschen in Sicherheit waren." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27 msgid "" "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered." msgstr "" "Die Schlacht tobte fort, eine Angriffswelle der Orks nach der anderen " "zerbrach an den zwergischen Verteidigern." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30 msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel." msgstr "Während die Schlacht tobte, beriet sich Tallin abermals mit Hamel." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33 msgid "How did ye fare?" msgstr "Wie ist es euch ergangen?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35 msgid "" "It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with no " "end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would " "take his place. We most assuredly cannot win fighting like this." msgstr "" "Der Kampf war erbittert und blutig. Wir haben sie vier Tage lang bekämpft, " "ohne Aussicht auf Erfolg. Jedes Mal, wenn wir einen Ork erschlagen haben, " "traten zwei weitere an seine Stelle. Eins ist sicher, auf diese Weise können " "wir nicht gewinnen." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37 msgid "" "So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to " "hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in " "the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught." msgstr "" "Daher hast du dich zurückgezogen. Kluge Entscheidung. Unsere " "Verteidigungsanlagen können die Orks wesentlich länger und mit geringeren " "Verlusten zurückwerfen als dies auf freiem Feld möglich wäre. Meine " "Ausbildung zeigt erste Früchte." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39 msgid "" "And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans " "and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited." msgstr "" "Und dafür sei dir Dank, doch was sollen wir nun tun? Unsere Reserve an " "Kämpfern ist begrenzt, im Gegensatz zu dieser endlosen Zahl von Orks." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41 msgid "" "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything " "other than a brief respite." msgstr "" "Ja. Doch wir müssen diese Horden endgültig zermalmen – ansonsten haben wir " "nur einen kurzen Aufschub erreicht." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43 msgid "" "Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would " "accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among " "them." msgstr "" "Orks sind wankelmütig und falls wir einen Vertrag mit ihnen schließen – " "vorausgesetzt sie würden akzeptieren – würde schon der nächste Kriegsherr " "ihn brechen." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45 msgid "" "Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them " "into disarray once more?" msgstr "" "Was sollen wir dann tun? Können wir Rakshas irgendwie meucheln und die Orks " "dadurch wieder entzweien?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49 msgid "" "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be " "alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon " "another strong leader would emerge and we’d find oursel’ back in the same " "coil." msgstr "" "Das wäre ein äußerst schwieriges Unterfangen. Wir haben das schon einmal " "versucht. Sie werden nun besonders darauf achten. Außerdem wäre es lediglich " "eine kurzzeitige Lösung und ein neuer Anführer würde seinen Platz einnehmen. " "Wir stünden wieder vor dem gleichen Problem." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51 msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?" msgstr "Also, zurück zum Anfang. Was können wir tun?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53 msgid "" "I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on " "many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their " "supplies. The possibilities are endless." msgstr "" "Ich denke, wir brauchen zusätzliche Verbündete. Auf diese Weise könnten wir " "sie von mehreren Seiten angreifen, in kleinere Grüppchen zerteilen oder sie " "von ihrem Nachschub abschneiden. Die Möglichkeiten sind unbegrenzt." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55 msgid "" "Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?" msgstr "Weise Worte. Aber wer würde uns in diesen wilden Nordlanden beistehen?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57 msgid "" "You can count the elves out. They are a selfish lot, only interested in " "themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and " "they needed our help. What about Wesnoth?" msgstr "" "Du kannst die Elfen gleich außen vor lassen. Sie sind ein eigensinniger " "Haufen, nur an ihrem eigenen Wohlergehen interessiert. Sie würden uns bloß " "helfen, wenn ihnen irgendetwas zustieße und sie unsere Hilfe bräuchten. Was " "ist mit Wesnoth?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59 msgid "" "Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are " "in." msgstr "" "Wesnoth ist zu weit entfernt, noch wissen wir, wie es um Wesnoth überhaupt " "steht." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61 msgid "" "The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed " "through here. At that time the evil Queen Asheviere was ruling, and it was " "said that she was in alliance with the orcs." msgstr "" "Das letzte, was wir von dort hörten war, als Konrad vor langer Zeit hier " "durchmarschierte. Zu jener Zeit herrschte die böse Königin Asheviere und es " "heißt, sie sei mit den Orks verbündet." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63 msgid "" "And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder " "what became of them." msgstr "" "Anschließend war Prinzessin Li’sar Konrad direkt auf den Fersen. Ich frage " "mich, was aus ihnen geworden sein mag." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65 msgid "" "The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the " "eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his " "place as ruler." msgstr "" "Das letzte Mal, als ein Zwerg Konrad sah, betrat dieser die Osttunnel. Er " "suchte das Zepter des Feuers, um seinen Platz als Herrscher beanspruchen zu " "können." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67 msgid "" "Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the " "Sceptre is long gone." msgstr "" "Himmel, was für ein närrisches Unterfangen. Jeder in den Nordlanden weiß, " "dass das Zepter schon lange verschollen ist." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69 msgid "" "But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?" msgstr "" "Trotzdem, wir schweifen ab. Wo können wir Verbündete in den wilden " "Nordlanden finden?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71 msgid "" "Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a " "powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian." msgstr "" "Tallin, bevor Malifor mich einsperrte, war ich in Kontakt mit einem " "mächtigen Magier namens Ro’Arthian und seinem Bruder Ro’Sothian." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73 msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!" msgstr "Ro’Arthian, hah! Sprich diesen verfluchten Namen nicht aus!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75 msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?" msgstr "Warum, Hamel? Steht ihr überkreuz?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77 msgid "" "I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was " "anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay " "along Highbrook Pass." msgstr "" "Mein guter Freund Stalrag hat mir von ihm erzählt. Er ist oder war zumindest " "– ich habe seit Jahren nichts mehr von ihm gehört – der Anführer einer der " "Dörfer am Pass." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79 msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people." msgstr "Diese verdorbenen Magier haben Stalrag und sein Dorf lange befehdet." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81 msgid "" "Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the " "mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves " "decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on " "top?" msgstr "" "Hamel, bedenkt dass es in jedem Streit zwei Seiten gibt. Wie würdest du dich " "fühlen wenn, sagen wir, die Elfen sich entschieden Knalga einzuebnen, um " "einen neuen Wald anzulegen?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83 msgid "Those filthy elves! I’ll..." msgstr "Diese dreckigen Elfen! Ich würde…" #. [story] #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:634 msgid "See?" msgstr "Siehste?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87 msgid "" "What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying " "to save their souls?" msgstr "" "Warum hattet ihr eigentlich Kontakt zu diesen Magiern? Versuchtet ihr, ihre " "Seelen zu retten?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89 msgid "(Giggle) Something like that." msgstr "(kicher) Ja, etwas in der Art." #. [story] #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235 msgid "(Rolls eyes)" msgstr "(Verdreht die Augen)" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93 msgid "Father Morvin, what are you trying to say?" msgstr "Was wolltet ihr sagen, Vater Morvin?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95 msgid "" "I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for " "ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them " "to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help " "too." msgstr "" "Ich schlage vor, wir gehen zum Pass und sehen nach, wie die Dinge liegen. " "Falls die Zauberer noch leben, sind wir vielleicht in der Lage, sie als " "Verbündete zu gewinnen. Zusätzlich könnten wir, falls er noch in der Gegend " "ist, vielleicht auch Stalrags Hilfe gewinnen." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97 msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father." msgstr "" "Ich sehe wirklich nicht, wie zwei zusätzliche Magier uns weiterhelfen " "könnten, Vater." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99 msgid "" "They are not just any two mages. They have fine control over many creatures " "of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be " "no bad thing to have those on your side for once." msgstr "" "Es sind nicht bloß zwei Magier. Sie haben große Macht über die Geschöpfe der " "Wildnis wie Oger, Greifen und manchmal selbst Trolle! Wie wäre es, einige " "davon auf unserer Seite zu haben?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101 msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?" msgstr "Das klingt ziemlich gut. Was denkst du, Hamel?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104 msgid "" "Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to " "help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept." msgstr "" "Grmpf. Dies sind finstere Zeiten. Sollten die wahnsinnigen Magier " "einwilligen, uns zu unterstützen, fürchte ich, dass wir keine Wahl haben." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106 msgid "" "Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they " "are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side." msgstr "" "Hey, wir hatten unsere eigenen Erfahrungen mit wahnsinnigen Magiern. Glaub " "mir, sie sind gefährlich! Du wirst dich wesentlich besser fühlen, wenn du " "sie auf unserer Seite weißt." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108 msgid "" "Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount " "another assault in force. I think ye should take as little gold as you think " "ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels furthest " "away from the attacking orcs in case they break through." msgstr "" "Ich denke, du solltest einen Teil deines Goldes hier lassen und lediglich so " "viel mitnehmen, wie du brauchst. Den Rest werden wir in einem der Tunnel " "verstecken, die am weitesten von der Front entfernt liegen, für den Fall, " "dass die Orks unsere Verteidigungslinien durchbrechen." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110 msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?" msgstr "Nun gut, aber wie kommen wir nun zu diesem Bergpass?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115 msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages." msgstr "" "So zogen Tallin und sein Gefolge aus, um sich der Hilfe der Magier zu " "versichern." # Anführer der Zwergen am Pass der »Shinsplitters« = alte Übersetzung »Schienenmalmer«, wenn man googelt (shinsplitters wesnoth) findet man auch »Felsspalter« bleiben wir zunächst bei »Felsspalter«. # Bemerkung des Verfassers »Stalrag: A Dwarvish Lord who is the leader of the Shinsplitters - a tribe of Dwarvish Ulfserkers (same guy from HttT, in the scenario Hostile Mountains). He has a long standing feud with the mages/liches Ro'Arthian and Ro'Sothian.« #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:222 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:184 msgid "Stalrag" msgstr "Stalrag" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217 msgid "Liches" msgstr "Liches" # Kommentar des Kampagnenverfassers »Ro'Arthian: A Great Mage that refused to die and reincarnated as an Ancient Lich instead. Him and Ro'Sarthian are powerful liches that have the ability to control gryphyons, ogres and trolls. Although him and his brother are good at heart they have no qualms about using dark and evil means to achieve their ends.« #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #. [modify_side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:249 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:384 msgid "Ro’Arthian" msgstr "Ro’Arthian" # Kampagnenverfasser: »Ro'Sarthian: The brother and side kick of Ro'Arthian. He was an Arch Mage untill he was killed and reincarnated as a Demilich. Pretty much the same profile as his brother.« #. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian #. [modify_side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:276 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:467 msgid "Ro’Sothian" msgstr "Ro’Sothian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:317 msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian" msgstr "Rettet Stalrag vor Ro’Sothian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326 msgid "Capture Ro’Arthian" msgstr "Nehmt Ro’Arthian gefangen" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:337 msgid "Death of Stalrag" msgstr "Stalrag fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356 msgid "" "Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that " "they were just a bit too late." msgstr "" "Nach Ankunft am Pass schien es Tallin, er und seine Männer seien zu spät." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:362 msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!" msgstr "HAH! Endlich habe ich dich, du hinterhältiger Zwerg!" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:367 msgid "" "Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you " "will leave us in peace!" msgstr "" "Argh! Du verdammter Magier! Wie oft muss ich dich töten bevor du uns endlich " "in Ruhe lässt?" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372 msgid "" "Leave you in peace?! It is your kind that won’t leave us in " "peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed " "us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your " "carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other " "fools like you! And unlike us you won’t come back." msgstr "" "Euch in Ruhe lassen? Ihr seid es, die uns nicht in Ruhe " "lassen! Seitdem ihr bekloppten Zwerge die Straße gebaut habt, geht ihr uns " "auf den Keks! Nun ist Schluss! Nachdem ich dich getötet habe, werde ich " "deinen Kadaver in zwei Teile schneiden und die Hälften am Eingang des Passes " "aufhängen, um andere Nervensägen wie dich abzuschrecken! Und, im Gegensatz " "zu uns, wirst du nicht aus dem Land der Toten zurückkehren." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:377 msgid "" "You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know " "this, the Shinsplitters will never submit! We will defy you to our " "last breath!" msgstr "" "Wie auch immer, verfluchter Magier! Dann schließe ich mich eben all den " "tapferen Zwergen an, die du auf dem Gewissen hast. Aber wisse dies, die " "Felsspalter werden sich niemals unterwerfen! Wir werden bis zu " "unserem letzten Atemzug gegen dich kämpfen!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382 msgid "Hold it! What’s going on here?" msgstr "Haltet ein! Was geht hier vor?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:387 msgid "Ro’Sothian, is that you?" msgstr "Ro’Sothian, bist du das?" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:392 msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment." msgstr "" "Nicht jetzt, Vater Morvin. Falls ihr es noch nicht bemerkt habt, ich bin " "gerade ein wenig beschäftigt." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404 msgid "" "Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... " "different!" msgstr "" "Ro’Sothian! Wie geht es dir, alter Freund? Du siehst äußerst… ähm… verändert " "aus." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409 msgid "" "Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me " "just finish off this little vermin and I’ll be right over." msgstr "" "Camerin! Große Götter der Finsternis, ich habe dich seit ewigen Zeiten nicht " "mehr gesehen! Lass mich nur eben diese Kröte niedermachen und ich komme " "rüber." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:414 msgid "whisper^Camerin, you know him?" msgstr "Camerin, du kennst ihn?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:419 msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!" msgstr "Und wie! Sein Bruder Ro’Arthian war mein Lehrmeister!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:424 msgid "whisper^Oh...!" msgstr "Oh…!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:431 msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him." msgstr "Einen Moment Ro’Sothian, du möchtest ihn nicht töten." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:436 msgid "Huh?! He killed me!" msgstr "So? ER hat MICH getötet!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:441 msgid "" "Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need " "of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you " "know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. " "They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they " "are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in." msgstr "" "Oh, na ja. Trotzdem, Ro’Sothian, höre uns zu. Wir sind in großer Not und " "brauchen deine Hilfe. Dies ist Tallin aus Zwergenpforte. Wie du weißt, " "werden die Menschen aus Zwergenpforte seit vielen Jahre von den Orks " "versklavt. Nun konnten sie sich mit Hilfe Fürst Hamels von den Orks " "befreien. Sie versuchen, Knalga wieder zu einstiger Größe zu verhelfen." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:446 msgid "" "So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to " "blast this little vermin once and for all." msgstr "" "So? Und was hat das mit mir zu tun? Und beeil dich, mein Stab brennt darauf, " "diese Kröte endgültig zu zerlegen." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:451 msgid "" "Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they " "are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an " "orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, " "to seek your and your brother’s help in defeating the orcs." msgstr "" "Tu’ es nicht! Bitte mein Freund, höre mir zu. Die Orks gewinnen wieder an " "Stärke. Sie wollen Knalga endgültig überrennen und es zu einem orkischen " "Bollwerk machen. Das darf nicht geschehen! Daher stehen wir hier und bitten " "dich und deinen Bruder um Hilfe im Kampf gegen die Orks." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:456 msgid "" "Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you " "and especially not any dwarf!" msgstr "" "Nimm dein Gebettel und erstick’ daran, Vater! Wir helfen niemandem, und " "ganz besonders keinem Zwerg." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:466 msgid "" "Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with " "these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the " "thousands! Come on old pal, be a sport." msgstr "" "Einen Moment, alter Freund. Du kannst dir nicht vorstellen, was für ein Spaß " "es ist, an der Seite dieser Leute zu kämpfen. Du hast die Möglichkeit, " "Skelette, Trolle, Orks und Wölfe dutzendweise zu rösten! Schlag ein alter " "Kumpel, sei kein Spielverderber." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:471 msgid "" "Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark " "raving mad! Do you really think we would help anyone? Especially a " "bunch of dwarves!" msgstr "" "Camerin, du hattest immer schon einen kleinen Sprung in der Schüssel. Aber " "jetzt bist du vollkommen von der Rolle. Denkst du wirklich, wir würden " "irgendjemand anderem helfen? Oder gar einem Haufen Zwerge?" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478 msgid "" "I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get " "lost and don’t come back, unless you’re tired of life!" msgstr "" "Egal, ich habe keine Lust mehr. Bereite dich auf deinen Tod vor, Zwerg! Und " "der Rest, macht euch vom Acker und bleibt weg, es sei denn ihr brennt darauf " "vor euren Schöpfer zu treten!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483 msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast." msgstr "Oh-oh, er sammelt Energie für einen Kälteschlag." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488 msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!" msgstr "Schnell Liebling, wir müssen ihn aufhalten!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498 msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?" msgstr "Hey, wollt ihr beiden etwa den ganzen Spaß für euch allein?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503 msgid "All right, all right, hang on!" msgstr "Schon gut, schon gut, warte einen Moment!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:565 msgid "BROTHER! HELP ME!" msgstr "Bruder, hilf mir!" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:570 msgid "" "(Booming voice coming from all directions) SO YOU MAGES HAVE THE " "AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!" msgstr "" "(Von überall herkommende, dröhnende Stimme) IHR MAGIER HABT DIE " "DREISTIGKEIT, MEINEN BRUDER ANZUGREIFEN! IHR WERDET FÜR EURE TORHEIT STERBEN!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:575 msgid "" "Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here " "to seek your assistance." msgstr "" "Ro’Arthian, höre mir zu. Wir wollen nicht mit dir kämpfen. Wir sind " "hergekommen, weil wir deine Hilfe brauchen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592 msgid "(No answer)" msgstr "(Stille)" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586 msgid "" "I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in " "the north depends on your help." msgstr "" "Ich weiß, dass du mich hören kannst, Ro’Arthian. Bitte, das Schicksal aller " "Bewohner des Nordens liegt in deiner Hand." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597 msgid "" "Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... " "more forceful means to convince him." msgstr "" "Lasst es gut sein, Vater, er antwortet nicht. Ich fürchte, wir müssen, äh, " "schlagendere Argumente verwenden, um ihn zu überzeugen." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:602 msgid "(Sigh) Yes, you are right." msgstr "(Seufz) Ich fürchte, ihr habt Recht." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607 msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother." msgstr "Setzt Ro’Sothian gefangen, bis wir seinen Bruder überwunden haben." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:617 msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away." msgstr "" "Und irgendjemand soll ein Auge auf ihn werfen, wir wollen nicht, dass er " "sich aus dem Staub macht." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:657 msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!" msgstr "" "Ha! Ich bin wieder frei! Ihr stinkenden Verräter werdet für meine " "Gefangenschaft bezahlen!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662 msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!" msgstr "Oh nein, er ist geflohen! Schnell, wir müssen ihn wieder einfangen!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:674 msgid "Ahhhh! Not again!" msgstr "Nein, nicht schon wieder!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679 msgid "" "Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!" msgstr "" "Wir müssten dies wirklich nicht tun Ro’Sothian, wenn du dich uns " "anschliessen würdest…" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:684 msgid "Never!" msgstr "Niemals!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:689 msgid "Sigh, we’ll talk later." msgstr "Na gut, wir werden später darüber sprechen." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694 msgid "Back to jail, my friend." msgstr "Zurück in den Käfig, mein Freund." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:741 msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?" msgstr "Ro’Arthian, bist du nun bereit, zu verhandeln?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:746 msgid "Fine, you trespassers. What do you want?" msgstr "Na gut, Eindringlinge. Was wollt ihr?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:751 msgid "Well... First, why don’t you tell us what you want?" msgstr "Erzähl doch erst einmal, was du möchtest." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756 msgid "" "What do I want? I’ll tell you what I want! I want the stinking " "carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! " "And stay off!" msgstr "" "Was ich möchte? Ich sag dir was ich möchte! Ich möchte die stinkenden " "Körper von dir, deinem Lumpengesindel und besonders die dieser zwergischen " "Kröten runter von meinem Land haben! Und zwar für immer!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:761 msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?" msgstr "Mit anderen Worten, du möchtest deine Ruhe?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:766 msgid "Wow! Someone finally figured it out!" msgstr "Ich bin verblüfft! Endlich hat es jemand verstanden!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:771 msgid "" "All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your " "request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our " "homeland." msgstr "" "Gut, hör zu. Im Augenblick haben wir nicht die Möglichkeiten, dir deine " "Bitte zu gewähren. Wir sind lediglich eine Gruppe Bauern, die um ihre " "Freiheit kämpfen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:776 msgid "" "But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and " "order into these Northlands, we will have gained some authority by right of " "conquest." msgstr "" "Doch sollte es uns gelingen, die Orks zu schlagen, Knalga wiederherzustellen " "und Recht und Ordnung in den Nordlanden einzuführen, dann sieht das anders " "aus. Die Macht des Siegers gäbe uns alle Möglichkeiten…" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:781 msgid "" "When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall " "ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates " "this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for " "Hamel in this as well." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, schwöre ich hiermit feierlich, soll weder Mensch " "noch Zwerg jemals wieder einen Fuß auf dein Land setzen. Jeder, der sich " "diesem Gesetz widersetzt, ist des Todes. Ich denke, Fürst Hamel stimmt dem " "zu." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:786 msgid "" "In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t " "do that without your help. Will you join us?" msgstr "" "Um jedoch die Orks zu vernichten, brauchen wir deine Hilfe, Ro’Arthian." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:791 msgid "" "Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to " "Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never " "be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is " "high time for you and your brother to rest in peace." msgstr "" "Denk darüber nach, Ro’Arthian, es ist ein gerechter Handel. Solltest du " "Tallins Angebot ablehnen, wird ein Krieg gegen die Zwerge endlos dauern. Ihr " "beide sucht diese Berge schon zu lange heim. Es ist an der Zeit, für dich " "und deinen Bruder, Frieden zu finden." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:796 msgid "Hrmph. What do you think, brother?" msgstr "Grummel. Was denkst du, Bruder?" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:829 msgid "(Shrugs) I don’t think we have any other choice left." msgstr "(Zuckt mit den Schultern) Ich fürchte, wir haben keine Wahl." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:834 msgid "" "Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! " "Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, " "this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will " "become legends! “The two terrible mages, risen from the dead to devastate " "the orcish hordes!”" msgstr "" "Los, macht mit! Es wird großartig! Diese Orks werden niemals wissen, was " "über sie gekommen ist! Zusammen werden wir sie in Fetzen reißen! Wenn ihr " "beiden euch danach zur Ruhe setzen wollt, ist dies die Gelegenheit, mit " "einem Knall abzutreten! Ihr wärt Legende! »Die beiden furchterregenden " "Magier, auferstanden von den Toten, um die orkischen Horden " "niederzumetzeln!«" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:839 msgid "" "Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever " "leave us in peace after this." msgstr "" "Nun gut, Tallin. Wir akzeptieren unter der Bedingung, dass eure Leute uns " "für alle Zukunft in Frieden lassen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:844 msgid "" "Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will " "uphold the oath I have given even at the cost of my life." msgstr "" "Ro’Arthian, selbst wenn ich nicht von königlichem Blut bin, so stehe ich " "doch zu meinem Wort. Ich werde diesen Schwur zu jedem Preis einhalten." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:849 msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!" msgstr "Nun gut. Die Orks sollen unsere Rache zu schmecken bekommen!" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:854 msgid "" "Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to " "these wretched mages?!" msgstr "" "Moment mal, Tallin. Sagtest du gerade, dass wir unsere Heimat an diese " "scheußlichen Magier abtreten sollen?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #. [message]: speaker=Ro'Sothian #. [message]: speaker=Eryssa #. [message]: id=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:859 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1062 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:526 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007 msgid "(Snicker)" msgstr "(Kicher)" # Crommys Kommentar: Argh, die pure Mathematik des Opfertums und des Dahinschlachtens musste ich ein wenig korrigieren. Sonst klingt mir das zu sehr nach Stalingrad-Gerede. #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:864 msgid "" "Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to " "sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a " "family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town." msgstr "" "Hör zu, Stalrag, es heißt, um eine Familie zu retten, kann es Not tun, einen " "Menschen zu opfern, um eine Stadt zu retten, eine Familie und ein Reich zu " "retten, kann eine Stadt kosten." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:869 msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?" msgstr "" "Es liegt nun an dir, Stalrag, Bist du willens, Knalga zu retten oder nicht?" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:874 msgid "" "Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what " "is needed to save Knalga, we shall do it." msgstr "" "Nun gut, wenn es denn sein muss. Zur Rettung Knalgas sind wir zu diesem " "Opfer bereit." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:879 msgid "" "Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will " "always be remembered." msgstr "" "Danke Stalrag. Ich bin überzeugt, dass euer Opfer und der Verzicht auf eure " "Heimat in die Geschichte eingehen wird." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:884 msgid "(Mumbles) Yeah, great compensation..." msgstr "(Grummelt) Keine besonders hohe Entschädigung…" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:889 msgid "" "I have the power to control many creatures, such as gryphons, trolls and " "ogres. So while I am with you they shall be at your command." msgstr "" "So Tallin, da ich dich nun unterstütze, sollte ich dir erklären, welche " "Fähigkeiten ich habe, damit du deine Möglichkeiten einschätzen kannst. Ich " "habe die Macht, die Kreaturen der Wildnis zu beherrschen, weshalb du dank " "meiner Hilfe Greife, Trolle und Oger ausbilden kannst. Außerdem kann ich " "deine Leute in den Grundlagen der Magie unterrichten, deren Kräfte dir dann " "ebenfalls zur Verfügung stehen." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:894 msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin." msgstr "Die Felsspalter stehen dir ebenfalls zur Verfügung, Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:899 msgid "" "My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under " "my control presently and I think that merging our forces will just create " "confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain " "command of your trolls and ogres, until they are needed." msgstr "" "Habt Dank, Stalrag und Ro’Arthian. Derzeit befehlige ich ausreichende " "Truppen und ich denke, wir erzeugen nur Verwirrung, wenn wir die " "verschiedenen Streitkräfte unter ein einziges Kommando stellen würden. Eure " "Greifen werden sehr hilfreich sein, aber ich denke, dass ihr weiterhin die " "Trolle und Oger befehligen solltet." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:909 msgid "" "Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach " "those orcs a lesson they will never forget!" msgstr "" "Spitze! Diese Orks werden niemals wissen, was über sie gekommen ist. Nun, " "zurück nach Knalga! Dort werden wir uns einen Plan zurechtlegen, wie wir " "diesen Orks zeigen, wo der Hammer hängt!" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1013 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren." msgstr "" "Lebt wohl meine Freunde. Ich werde mich nun meinen gefallenen Brüdern " "anschließen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1018 msgid "" "No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished." msgstr "" "NEIN! Wenn Stalrag jetzt stirbt, wird uns keiner seiner Männer folgen. Wir " "können einpacken." #. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5 msgid "Elvish Princess" msgstr "Elfenprinzessin" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20 msgid "" "After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga." msgstr "" "Nachdem sie die Hilfe der beiden Lich-Magier gewonnen hatten, kehrte die " "Gruppe nach Knalga zurück." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25 msgid "" "Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and " "Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..." msgstr "" "Das war ein gutes Stück Arbeit, Junge. Jetzt haben wir beide Lich-Magier und " "Stalrag auf unserer Seite. Prächtig! Jetzt können wir darüber nachdenken, " "wie wir Rakshas besiegen." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27 msgid "" "The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and " "deployment of the orcish forces, and to seek allies as well." msgstr "" "Auf der Stelle wurden Greifen als Späher ausgesandt, um die Zahl und " "Stellungen der orkischen Truppen auszukundschaften. Außerdem sollten sie auf " "mögliche Verbündete achten." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30 msgid "" "One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large " "elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to " "the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was " "none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised " "to stay in their holes when the elves passed near." msgstr "" "Eines Tages meldete ein Greif, dass eine große elfische Armee sich von Osten " "näherte. Ein Bote wurde gesandt, um nach dem Grund zu fragen. Die harsche " "Antwort lautete, sich nicht in fremde Angelegenheiten einzumischen, wenn sie " "wüssten, was gut für sie wäre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33 msgid "" "Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon " "arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress " "prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march distant to the " "northwest. The castle had attracted notice because it had been recently " "rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and " "toughest of veteran orcs." msgstr "" "Bevor Menschen und Zwerge diese Nachricht beantworten konnten, erreichte ein " "weiterer Greif die Höhle. Die Orks hielten eine elfische Zauberin als Geisel " "in der Festung Bitterhold. Die Festung war erst kürzlich neu befestigt " "worden und wurde von orkischen Veteranen scharf bewacht." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36 msgid "" "Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, " "and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the " "road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the " "elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank." msgstr "" "Ein gemischter Spähtrupp aus Greifen und Waldläufern wurde im Schutze der " "Nacht ausgesandt, und weniger als zwei Tage später überfielen sie einen " "orkischen Boten auf der Straße zur Festung. Die Botschaft war eine " "Lösegeldforderung an die Elfen, denn die elfische Zauberin war zudem eine " "Prinzessin von edelstem Geblüt." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39 msgid "The leaders met in council, considering what to do..." msgstr "Die Anführer trafen sich, um zu besprechen, was zu tun sei…" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42 msgid "" "This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the " "elves out of their forests." msgstr "" "Die Geisel erklärt einiges – es ist nämlich nicht einfach, die Elfen aus " "ihren Wäldern zu locken." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44 msgid "" "Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the " "looks of things, they’ve busked themselves for either." msgstr "" "Jaja, mein Junge. Geld oder Leben, das gilt auch für Elfen. Und sie sehen " "aus, als ob sie sich auf beides vorbereitet haben." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46 msgid "" "Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It " "will just make things easier for us." msgstr "" "Hah, und wenn schon. Lasst Elfen und Orks sich gegenseitig niedermetzeln. " "Das macht die Sache für uns bloß einfacher." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48 msgid "" "Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what " "would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?" msgstr "" "Dein Hirn muss inzwischen vollkommen verrottet sein. Denk mal einen " "Augenblick nach, Grinsebacke. Was würde passieren, wenn die Elfen nicht " "kämpfen und stattdessen lieber das Lösegeld bezahlen?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50 msgid "Do you want to die, dwarf?" msgstr "Willst du sterben, Zwerg?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52 msgid "" "Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs " "outside." msgstr "" "Friede, meine Freunde, Friede! Wenn ihr beide unbedingt jemanden umbringen " "wollt, nehmt einen Ork. Davon laufen draußen genug herum." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54 msgid "" "But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and " "weapons for the orcs, worse news for us." msgstr "" "In einem gebe ich euch jedoch Recht, Stalrag. Das Lösegeld wird die orkische " "Kriegskasse füllen – mehr Truppen, bessere Waffen – schlechte Aussichten für " "uns." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56 msgid "I think we have a chance to make some new allies here..." msgstr "" "Ich denke, dass wir hier die Möglichkeit bekommen, ein paar neue Verbündete " "zu bekommen…" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58 msgid "" "Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for " "our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves " "have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They " "wouldna’ ally themselves with the likes o’ us." msgstr "" "Verbündete? Hör ich recht? Wir stapfen also zu ihnen, und fragen, ob sie " "sich »geneigt sehen, uns zu helfen«, sofern wir ihre Prinzessin retten? Ihr " "hörtet doch ihre Worte – diese Elfen tragen ihre Nasen so hoch, dass sie den " "Boden gar nicht mehr sehen! Die würden sich nie mit uns gemein machen!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60 msgid "" "Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we " "don’t say anything to the elves at all." msgstr "" "Natürlich nicht. Ich denke, es wäre klüger, den Elfen gar nichts zu erzählen." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62 msgid "Why d’ye say that?" msgstr "Warum sagst du sowas?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64 msgid "" "Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and " "we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do " "when the ransom slips from their grasp?" msgstr "" "Nun, angenommen wir verbündeten uns mit den Elfen und greifen gemeinsam mit " "ihnen die Festung an. Was würden die Orks tun, nun wo sie wissen, dass es " "kein Lösegeld geben wird?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66 msgid "" "Kenning the way of orcs, belike they’d kill the Princess, especially if it " "seems the rescue ha’ any chance of succeeding." msgstr "" "So wie ich die Orks kenne, werden sie die Prinzessin töten, besonders wenn " "der Angriff Erfolg verspricht." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68 msgid "" "Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were " "talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough." msgstr "" "Genau. Andererseits, wenn wir die Festung alleine angreifen, während die " "Elfen über das Lösegeld verhandeln, würde vermutlich genügend Verwirrung " "entstehen, um die Prinzessin zu befreien." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70 msgid "" "Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a " "wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be " "touched without his direct word on the matter." msgstr "" "Hmmm… ich glaube, du hast Recht, Junge. Da die meisten Orks sowieso dumm wie " "nasses Brot sind, wette ich, dass Rakshas strengste Befehle herausgegeben " "hat, ihr nichts zu Leid zu tun." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72 msgid "" "But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If " "we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like " "lightning." msgstr "" "Dennoch würde ich nicht darauf zählen, dass diese Orks untätig herumsitzen. " "Wenn es losgeht, müssen wir wie der Wind hineinstürmen und genauso geschwind " "wieder weg sein." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74 msgid "" "My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and " "never give ground and will not stop attacking until either they or their " "opponent lies dead. No fortress can stand long against them." msgstr "" "Die Felsspalter sind für einen solchen Auftrag unersetzlich. Sie sind zäh " "und unerschütterlich, und sie werden nicht aufhören anzugreifen bis entweder " "sie oder ihre Gegner zu Boden sinken. Keine Festung kann ihnen lange " "standhalten." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76 msgid "" "Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the " "elves will be forced to do whatever we want them to." msgstr "" "Ha, ha, mir gefällt dieser Plan. Sobald wir die Prinzessin haben, müssen die " "Elfen tun, was immer wir wollen." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78 msgid "" "Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys " "that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the " "elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take." msgstr "" "Ro’Arthian, erinnere dich, dass wir Verbündete und keine Geiseln suchen. " "Falls wir die Prinzessin befreien, könnten die Elfen uns helfen, sie können " "es aber auch lassen und wieder abziehen. Dieses Risiko müssen wir eingehen." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80 msgid "" "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If " "we rescue the Princess, I am certain the deed will not go without reward." msgstr "" "Elfen halten sehr viel von Ehre, umso mehr wenn es ihre eigenen Verwandten " "betrifft. Wenn wir die Prinzessin retten, bin ich mir ziemlich sicher, dass " "dies nicht ohne irgendeine Form von Belohnung von den Elfen ausgeglichen " "wird." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82 msgid "" "And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom " "money they don’t have." msgstr "" "Zumindest werden die Orks dann nicht in der Lage sein, mehr Truppen " "auszubilden, weil ihnen dieses Lösegeld fehlt." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84 msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must." msgstr "" "Grmpf, Weicheigewäsch. Wie ihr wollt, machen wir es halt so, wenn es denn " "sein muss." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86 msgid "" "So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s " "Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their " "attack on our southern tunnels." msgstr "" "Das wäre dann geklärt. Tallin, ich bleibe hier und halte die Höhlen. Die " "Orks rennen immer noch gegen unsere Befestigungen am südlichen Tunnel an. " "Ihr Tallin, und ihr Stalrag, marschiert gen Bitterhold." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88 msgid "Then to arms, men! For Knalga and the Princess!" msgstr "Dann zu den Waffen, Krieger! Für Knalga und die Prinzessin!" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118 msgid "Atul" msgstr "Atul" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:291 msgid "Rescue the Princess" msgstr "Rettet die Prinzessin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:369 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:694 msgid "Resist for as long as you can" msgstr "Haltet so lange als möglich stand" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:307 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:396 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:721 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:210 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:425 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:558 msgid "Death of Ro’Arthian" msgstr "Ro’Arthian fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:311 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:162 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:400 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:725 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:214 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:429 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:562 msgid "Death of Ro’Sothian" msgstr "Ro’Sothian fällt in der Schlacht" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:321 msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario." msgstr "" "Selbst wenn Eure Rettungaktion fehlschlägt, erreicht Ihr nach Ende der Züge " "das nächste Szenario" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:324 msgid "" "You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing " "the Princess’s cage." msgstr "" "Ihr werdet diese Szenario gewinnen sobald Ihr auf ein Feld neben der " "Prinzessin zieht" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:335 msgid "" "Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin " "and his men surveyed the scene before them." msgstr "" "Nahe der Festung entstiegen Tallin und seine Mannen dem geheimen Tunnel und " "musterten die Lage." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:340 msgid "" "There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..." msgstr "Die Festung Bitterhold. In Stein gehauene Furcht und Macht…" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:345 msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle." msgstr "" "Ja, es scheint, als hätten sie den Fluss gestaut und Burggräben geschaffen." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350 msgid "" "Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you " "really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us." msgstr "" "Sind wir hier, um die Landschaft zu bewundern oder um diese verflixte " "Prinzessin zu befreien? Und wenn ihr wirklich wegen der Sehenswürdigkeiten " "hier seid, möchte ich euch auf das wirklich eindrucksvolle orkische " "Heerlager gleich im Süden aufmerksam machen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:355 msgid "" "Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to " "attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t." msgstr "" "Pech gehabt – sie halten Heerschau, wahrscheinlich, um in die Höhlen " "einzudringen. Umgeht sie, wenn möglich und tötet sie, wenn nötig!" #. [message]: speaker=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360 msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!" msgstr "EINDRINGLINGE! TÖTET SIE!" # Elfenprinzessin, spätere Frau Tallins, Mündel von ->Hidel, Hochadel, kämpferisch, Schwester von Elenia #. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa #. [modify_side] #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:372 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:418 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:192 msgid "Eryssa" msgstr "Eryssa" #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:400 msgid "" "The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And " "where did that elvish princess go?" msgstr "" "Die Eindringlinge brechen durch. Zum Wall, verteidigt die Festung. Und wo " "ist die elfische Prinzessin hin?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:405 msgid "" "(hushed) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile " "captivity?" msgstr "" "(leise) Ich bin frei! Danke euch, meine Retter! Wer kam, um mich aus " "dieser schlimmen Gefangenschaft zu befreien?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:411 msgid "" "(whispering) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us take " "our leave of this place as swiftly as may be!" msgstr "" "(flüsternd) Später, bevor sie uns an den Arsc… äh.. verlassen wir " "diese Räumlichkeiten so geschwind als möglich." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:416 msgid "Lead; I will follow." msgstr "Geht voran, ich folge euch." #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:437 msgid "" "Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! " "Kill her! Kill the elf!" msgstr "" "Hey, die Eindringlinge versuchen, die Elfe zu befreien. Das dürfen wir nicht " "zulassen. Tötet sie! Tötet die Elfe!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:442 msgid "Darn it! We weren’t fast enough." msgstr "Verflucht! Wir waren zu langsam." #. [scenario]: id=09a_Introductions #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:8 msgid "Introductions" msgstr "Vorstellungen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:149 msgid "Move Tallin to the Signpost in the north" msgstr "Bewegt Tallin zu dem Wegweiser im Norden" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:166 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:404 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:729 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:218 msgid "Death of Eryssa" msgstr "Eryssa fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185 msgid "" "After rescuing the Princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the " "caves." msgstr "" "Nach der Rettung der Prinzessin, zog sich die Gruppe schnell in die Höhlen " "zurück." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190 msgid "" "Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you " "are?" msgstr "" "So, nachdem wir endlich entkommen sind, dürfte ich endlich erfahren, wer ihr " "seid?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200 msgid "Sister! Don’t you recognize me?" msgstr "Schwester! Erkennst du mich nicht?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205 msgid "" "Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world " "happened to you? We all had thought you dead!" msgstr "" "Bei den Göttern des Lichts – Elenia! Es ist Jahre her! Was um alles in der " "Welt ist dir passiert? Wir glaubten alle, dich längst für immer verloren zu " "haben!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210 msgid "" "Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was " "captured by that disgusting old bone-bag of a lich." msgstr "" "Kein Wunder, dass ihr mich tot glaubtet. Aber ich wurde von diesem " "widerlichen Lich gefangen gehalten." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215 msgid "You mean Malifor?" msgstr "Du sprichst von Malifor?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220 msgid "" "None other. I was his prisoner for many years until these brave people " "rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish forests " "by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe " "to them, I have been with them ever since." msgstr "" "Wer sonst? Ich war für viele Jahre seine Gefangene, bis diese tapferen " "Helden mich befreiten. Wegen der Orks konnte ich nicht alleine in die " "Elfenwälder zurückkehren und mich band meine Ehre, ihnen zu helfen. Seitdem " "bin ich bei ihnen." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225 msgid "Really, and who are these people?" msgstr "Wirklich? Und wer sind diese Leute?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230 msgid "Here we have our leader and hero, Tallin." msgstr "Nun, hier haben wir unseren Anführer und Helden, Tallin." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240 msgid "" "He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with " "nothing but pitchforks." msgstr "Er führte seine Männer gegen die Orks, mit nichts als Mistforken!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245 msgid "Wow!" msgstr "Unglaublich!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250 msgid "" "Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into " "the caves and broke the dwarves out from their encirclement by the undead " "and trolls." msgstr "" "Mit den von den Orks erbeuteten Waffen sind sie dann in die Höhlen " "einmarschiert. Nur dank ihrer Unterstützung ist es den eingekesselten " "Zwergen gelungen, die Trolle und die Untoten zu bezwingen." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255 msgid "" "Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to dust. " "Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and " "whatever critters he can find to crush the orcs." msgstr "" "Dann haben Tallin und seine Freischärler Malifor gestellt und ihn in ein " "Häufchen Staub verwandelt. Jetzt versucht er, ein Bündnis aus Menschen, " "Zwergen, untoten Magiern und allen Lebewesen, die sich so finden lassen, " "aufzubauen, um die Orks zu zerschmettern." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260 msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero." msgstr "Du hast Recht Elenia, Tallin ist wirklich ein Held." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265 msgid "" "Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free " "my people from enslavement." msgstr "" "Nicht im geringsten, Eure Hoheit. Ich bin bloß ein einfacher Bauer, der " "versucht, seine Leute aus der Sklaverei zu befreien." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270 msgid "And a modest one too!" msgstr "Und bescheiden ist er auch noch!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280 msgid "" "Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you " "have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By " "defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine." msgstr "" "Nun Tallin, du hast nicht nur meine Schwester und mich aus der " "Gefangenschaft befreit, sondern auch Malifor besiegt, der lange Zeit eine " "Geißel meines Volkes war. Indem du ihn vernichtet hast, hast du den " "Nordelfen einen größeren Dienst erwiesen, als du dir vorstellen kannst." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285 msgid "Ahh, it was nothing, my lady." msgstr "Oh, das war doch eine Selbstverständlichkeit, werte Dame." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290 msgid "" "No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in " "your debt. Tell me, what can we do to repay you?" msgstr "" "Nein, es war keine Selbstverständlichkeit. Die Nordelfen werden für immer in " "deiner Schuld stehen. Sag mir, wie können wir uns revanchieren?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295 msgid "" "As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the " "orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in " "our quest to crush this menace once and for all." msgstr "" "Wie Elenia bereits sagte, befinden wir uns im Augenblick in einem Krieg mit " "den Orks, welche von Rakshas angeführt werden. Schließt euch uns an, damit " "wir diese orkische Bedrohung ein für allemal beenden können." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300 msgid "" "That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This " "Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have " "been more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took " "me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as " "much as yours." msgstr "" "Das wäre kaum Wert, eine Belohnung genannt zu werden. Rakshas ist nicht nur " "euer Feind, sonder auch ein Feind aller Nordelfen. Schließlich ist es erst " "wenige Monate her, dass seine Orks unsere Wälder angriffen und mich als " "Geisel nahmen. Indem wir dir helfen ihn zu besiegen, tun wir für uns " "ebensoviel Gutes wie für euch." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305 msgid "" "My lady, we are not seeking to do business here: “I do this for you and " "you do this for me.” No, we seek to build everlasting friendships which " "will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, " "let there be no talk of debts and repayments between us." msgstr "" "Werte Dame, wir versuchen hier nicht, nach der Maxime »Tut ihr dies für " "mich, tue ich jenes für euch« zu handeln. Wir müssen hier und jetzt " "Vertrauen und Freundschaft aufbauen, damit in der Zukunft alle Nordländer in " "Frieden und Wohlstand leben können. Daher sollten wir gar nicht erst " "anfangen, in Schuld und Tilgung zu denken." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310 msgid "" "Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to " "crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I " "shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to " "raise elvish troops for the battles ahead." msgstr "" "Gut und edel gesprochen, Tallin. Nun denn, ich werde mich euch in eurem " "Kampf gegen die Orks anschließen. Sendet augenblicklich Greifen zu meinem " "Vater, ich bin mir sicher, er wird eine große Truppe zu unserer " "Unterstützung senden." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:316 msgid "" "Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now " "they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father " "sent them to either free you or bargain for your release." msgstr "" "Äh, Eryssa, eine große elfische Armee befindet sich bereits in der Gegend. " "Vermutlich hat Vater sie gesandt, um dich zu befreien oder über deine " "Freilassung zu verhandeln." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321 msgid "" "Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the " "gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command " "of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there." msgstr "" "Warum habt ihr mir das nicht früher erzählt? Dann sendet einen Greifen mit " "meinem persönlichen Siegelring und der Nachricht, dass ich schon bald " "persönlich das Kommando übernehmen werde. Gebt ihnen Order, direkt nach " "Knalga zu marschieren und mich hier zu treffen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:326 msgid "Sounds good— I mean, let it be so." msgstr "Jo, machen w… Ich meine, so soll es sein!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334 msgid "" "Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with " "the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are " "attempting to restore peace and freedom to Knalga." msgstr "" "Nicht im geringsten. Ich bin Tallin, von der Stadt Zwergenpforte. Zusammen " "mit dem Zwergenfürsten Hamel, dem Magier Ro’Arthian und seinem Bruder " "versuchen wir, Frieden und Freiheit in Knalga wiederherzustellen…" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339 msgid "Uh huh. Good for you." msgstr "Oho, gut für dich." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344 msgid "" "The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They " "all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are " "determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing " "any humans, dwarves or anything else along the way." msgstr "" "Das einzige – nun ja, und größte – Problem für unseren Plan sind diese " "verfluchten Orks. Sie haben sich unter Rakshas Kommando vereinigt und sind " "entschlossen, Knalga zu einem orkischen Stützpunkt zu machen. Alle Zwerge " "und Menschen, die sich ihnen in den Weg stellen, werden sie töten oder " "versklaven." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349 msgid "So what does this have to do with me?" msgstr "Und, was hat das mit mir zu tun?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354 msgid "" "There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — " "has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release " "you would help us crush the orcish host." msgstr "" "In der Nähe ist eine große elfische Streitmacht. Wir nehmen an, sie ist " "hier, um euch zu retten. Wir hofften, dass eure Befreiung uns deren Hilfe " "versichern könnte." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:360 msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?" msgstr "" "Hah, närrischer Mensch. Was um alles in der Welt hat dich auf diese Idee " "gebracht?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:365 msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!" msgstr "" "Du undankbare Ziege! Ich bekomme große Lust, dir das Genick zu brechen!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:370 msgid "" "Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the " "end of a vine." msgstr "" "Mach einen Schritt in meine Richtung, Lich, und du wirst am Ende eines " "Stricks baumeln." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:375 msgid "" "Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and " "attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an " "incompetent like you!" msgstr "" "Lass sie in Ruhe. Dies war von Anfang an ein närrisches Unternehmen. Sie " "anzugreifen wird diese Situation auch nicht retten. Am allerwenigsten ein " "Angriff von jemand so Unfähigem wie dir!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380 msgid "Peace! Peace!" msgstr "Beruhigt euch!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:385 msgid "" "Well, what about the orcs then, Princess? Don’t you wish to be rid of " "them?" msgstr "" "Was ist denn mit den Orks, Prinzessin? Würdet ihr sie nicht auch " "gerne loswerden?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:390 msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!" msgstr "" "Es ist unsere Angelegenheit, wie wir mit den Orks fertig werden, nicht eure." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401 msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!" msgstr "" "Was für eine eitle Glucke. Ich verspüre den dringenden Wunsch, sie zu " "flambieren!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406 msgid "Mind your betters, mage!" msgstr "Überleg es dir gut, Magier!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411 msgid "Mind your tongue, elf!" msgstr "Hüte deine Zunge, Elf!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:418 msgid "" "Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that " "elves were an honorable lot who took their debts seriously." msgstr "" "Ehrlich, eitle Dame, ich bin enttäuscht. Ich dachte immer, Elfen seien ein " "aufrichtiges Volk, welche ihre Schulden ernst nähmen." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:423 msgid "" "Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we " "will give you five thousand gold for your trouble." msgstr "" "Wer sagte, ich würde euch nicht bezahlen? Sobald ich zu den Elfen " "zurückgekehrt bin, wird mein Vater euch 5000 Goldstücke als Entschädigung " "senden." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:428 msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!" msgstr "Wir haben bereits Tonnen von Gold. Wir brauchen nicht noch mehr!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:433 msgid "That is your concern, not mine, human." msgstr "Das ist euer Problem, Mensch, nicht meines." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438 msgid "(Sigh) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this." msgstr "" "(Seufzt) Nun gut, es ist nicht so, als hätten wir dies nicht erwartet." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:443 msgid "See, I told you so!" msgstr "Siehste, habe ich doch gesagt!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:448 msgid "" "I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to " "you." msgstr "" "Ich weiß, du hattest Recht Ro’Arthian. Es tut mir leid, ich hätte auf dich " "hören sollen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:453 msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga." msgstr "" "Egal, es ist sinnlos hier herumzulungern. Lasst uns nach Knalga zurückkehren." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:473 msgid "Hey look, it’s a troll!" msgstr "Sieh mal, ein Troll!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478 msgid "" "A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something " "is up, men, let’s hurry up and get back." msgstr "" "Ein Troll? Was um alles in der Welt tut ein Troll so nahe an Knalga? " "Irgendetwas stimmt hier nicht Männer, lasst uns schnell zurückkehren." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:497 msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!" msgstr "Ich kann schon die zwergischen Befestigungen sehen. Vorwärts!" #. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:10 msgid "Stolen Gold" msgstr "Geraubtes Gold" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29 msgid "" "Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the " "party quickly made their way back to Knalga." msgstr "" "Überrascht und verwundert über die Anwesenheit von Trollen so nah an den " "Verteidigungsanlagen der Zwerge, eilte die Gruppe wieder zurück nach Knalga." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35 msgid "" "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed " "boisterously by the dwarves as they usually were, they were met by silent " "guards with downcast eyes." msgstr "" "Doch nach ihrer Ankunft schien etwas nicht mehr wie vorher zu sein. Anstatt " "wie üblich begeistert empfangen zu werden, begegneten sie nur einer kleinen " "Gruppe von Zwergen, die es nicht wagten, ihnen in die Augen zu blicken." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38 msgid "" "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to " "meet his eyes." msgstr "" "Tallin befürchtete das Schlimmste. Als er Hamel fand, konnte auch dieser " "seinen Blick nicht erwidern." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41 msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?" msgstr "Hamel, was ist los? Warum verhält sich jeder hier so komisch?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43 msgid "" "We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye " "gave us." msgstr "" "Wir sind zutiefst beschämt, Tallin. Wir waren dein Vertrauen nicht wert." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45 msgid "What do you mean?" msgstr "Was meinst du?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47 msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it." msgstr "" "Dein Gold Tallin. Wir haben versagt, es so zu beschützen, wie es einem Zwerg " "gebührt." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49 msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning." msgstr "Mein Gold? Was ist passiert? Und bitte ganz von vorne." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51 msgid "" "No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault." msgstr "" "Nun, kaum warst du gegangen, starteten die Orks einen neuen Großangriff." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53 msgid "" "Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our " "reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to " "call some men off the other defenses." msgstr "" "Der Angriff war derart geballt und heftig, dass wir alle unsere Reserven " "einberufen mussten. Doch selbst das reichte nicht aus und wir mussten " "zusätzlich Truppen von unseren anderen Stellungen abberufen." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55 msgid "" "It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern " "defenders, a small, hardened group of trolls smashed through the defenses " "and made their way straight for your gold." msgstr "" "Es war ein Trick. Kaum hatten wir die nördliche Verteidigung etwas " "geschwächt, wurde sie von einer Elitegruppe von Trollkämpfern durchbrochen, " "welche sich auf direktem Weg zu unserer Schatzkammer begab." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57 msgid "" "We beat them back, but not before they made off with your entire stock of " "gold." msgstr "" "Wir schafften es schließlich, sie zurückzuwerfen, doch bis dahin hatten sie " "bereits das ganze Gold beiseite geschafft." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:59 msgid "" "I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more." msgstr "" "Es tut mir leid, Tallin, wir taten alles, was in unserer Macht stand. Ich " "wünschte, wir hätten mehr tun können." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:61 msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!" msgstr "" "Oh nein! Rakshas wird mit diesem Gold gewaltige Truppen bezahlen können!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63 msgid "Aye. Well I ken it, Tallin." msgstr "Das fürchte ich auch, Tallin." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:71 msgid "" "See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of " "the elves." msgstr "" "Sieh du verfluchter Mensch! Wenigstens weißt du nun die Großzügigkeit der " "Elfen zu schätzen." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:73 msgid "" "Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our " "gold in the first place!" msgstr "" "Halt’s Maul du Wicht! Ohne dich hätten wir unser Gold gar nicht erst " "verloren!" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:75 msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut." msgstr "Wer spricht denn mit dir, du Kadaver. Mach dein Mund zu, du stinkst." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:77 msgid "Who is this annoying chit?" msgstr "Wer ist denn diese kleine Nervensäge?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:79 msgid "" "This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we " "sacrificed many lives and much gold." msgstr "" "Dies ist die berühmte Prinzessin Eryssa, für deren Rettung wir viele Leben " "und viel Gold opfern mussten." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:81 msgid "" "That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a " "rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!" msgstr "" "Das reicht! Ich habe genug von eurem langweiligen Gebrabbel. Ich werde bald " "einen Boten mit dem versprochenen Gold senden. Doch nun werde ich mich " "entfernen." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:83 msgid "Begone and good riddance, brat!" msgstr "Hinfort mit euch! Einen guten Weg wünsche ich, Rotzlöffel!" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:85 msgid "" "Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?" msgstr "" "Zurück zum Thema »gestohlenes Gold«. Wart ihr in der Lage, die Trolle zu " "verfolgen?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:93 msgid "Were you able to pursue them?" msgstr "Warst du in der Lage, sie zu verfolgen?" #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98 msgid "" "This isn’t looking good. Not only do we fail to get the Princess but now we " "lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it." msgstr "" "Dies sieht nicht gut aus. Nicht nur konnten wir die Prinzessin nicht retten, " "sondern wir haben auch noch all unser Gold verloren. Das sieht nicht gut " "aus, ich weiß nicht wie wir das schaffen sollen." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100 msgid "" "Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from " "getting the ransom money." msgstr "" "Verzweifle nicht, Tallin. Wenigstens hast du verhindert, dass die Orks das " "Lösegeld erhalten." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:102 msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead." msgstr "Ja, sie haben sich stattdessen mit unserem Gold davongemacht." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:104 msgid "" "Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can " "to the best of our ability and leave the results to the gods." msgstr "" "Reg dich ab, Tallin! Wir sind nicht die Herrscher des Schicksals. Wir werden " "tun, was wir können und überlassen den Rest dem Wohlwollen der Götter." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106 msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?" msgstr "" "Du hast Recht, Hamel. Entschuldigung. Warst du in der Lage, die Trolle zu " "verfolgen?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:111 msgid "" "Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern " "defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, we " "simply ha’ not the manpower." msgstr "" "Wir haben es versucht, Tallin, doch solange die Orks von Süden auf uns " "einstürmten und Trolle von allen Seiten versuchten durchzubrechen, fehlten " "uns einfach die Männer." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:113 msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?" msgstr "Wieviel Vorsprung haben die Trolle mit dem Gold?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:115 msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now." msgstr "Höchstens einen Tag." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:117 msgid "" "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able " "to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use." msgstr "" "Dann werden wir sie verfolgen. Selbst wenn wir sie nicht aufhalten können, " "sind wir vielleicht in der Lage, Rakshas einen entscheidenden Schlag zu " "versetzen, bevor er das Gold einsetzen kann." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:119 msgid "" "Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against " "the orcs. It’s time to give them some of their own." msgstr "" "Hamel, sammle deine Zwerge und bereite eine alles entscheidende Offensive " "gegen die Orks vor. Es ist an der Zeit, dass wir es ihnen mit gleicher Münze " "heimzahlen." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:121 msgid "" "We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas." msgstr "" "Wir werden den Trollen folgen! Sie führen uns hoffentlich direkt zu Rakshas." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:129 msgid "Eryssa, what news of the elves?" msgstr "Eryssa, gibt es Neuigkeiten von den Elfen?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131 msgid "" "Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from " "us." msgstr "" "Die Greifen haben sie erreicht. Sie sind lediglich einige Tagesmärsche " "entfernt." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:133 msgid "" "I will send another message to them asking them to send out scouts to locate " "the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between " "the trolls and their allies." msgstr "" "Ich werde einen weiteren Greif aussenden, mit der Nachricht, dass die Elfen " "nach den Trollen suchen, die dein Gold gestohlen haben. Vielleicht schaffen " "sie es, ihnen den Weg abzuschneiden." # Crommi: Ich führe hier einmal den "Fels" als "göttliche Manifestation" der Zwerge ein -> s. THoT "I'm a witness" / "Ich bin der Fels" Problem / Übersetzung #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:136 msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you." msgstr "Der Plan gefällt mir. Möge der Fels mit euch sein!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:140 msgid "" "So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a " "message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle " "that will decide all." msgstr "" "Der Plan gefällt mir. Hamel, sobald ich in Angriffsposition bin, werde ich " "dir eine Nachricht schicken. Sobald du sie erhältst, startest du eine " "Großoffensive gegen die Orks. Ich denke, es ist an der Zeit für die " "Entscheidungsschlacht." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142 msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!" msgstr "Die Äxte und Hämmer eines jeden Zwergs dürsten nach Orkblut!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:144 msgid "All right, let’s move out, people!" msgstr "Also gut, auf in den Kampf, Leute!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:147 msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls." msgstr "So verfolgte die Gruppe die Trolle durch die nördlichen Tunnel." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:150 msgid "" "They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they " "quickly overcame." msgstr "" "Unterwegs trafen sie nur auf leichten Widerstand von einzelnen Trollen, den " "sie leicht brachen." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:153 msgid "" "Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the " "party emerged from the tunnels into dawn’s early light." msgstr "" "Schon bald bog die Spur nach Osten und schließlich nach Süden ab. Nur wenige " "Stunden später trat die Gruppe wieder ins Freie." #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:208 msgid "Tor" msgstr "Tor" #. [side]: type=Troll Hero, id=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:226 msgid "Bor" msgstr "Bor" #. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:243 msgid "Oof" msgstr "Oof" #. [side]: type=Troll Hero, id=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:261 msgid "Glu" msgstr "Glu" # Drakenanführer und Freund von Tallin #. [side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:285 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:141 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:254 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:293 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:79 msgid "Krash" msgstr "Krash" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:413 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:738 msgid "Turns run out" msgstr "Rundenlimit überschritten" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:433 msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded." msgstr "" "Zu ihrem Erschrecken mussten sie feststellen, dass sie umzingelt waren." #. [message]: speaker=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:438 msgid "Haha, suckers! We got you now!" msgstr "Haha, ihr Bauerntrampel! Jetzt haben wir euch!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443 msgid "Hahaha! They walked right into our trap." msgstr "Hahaha! Sie sind genau in unsere Falle gelaufen!" #. [message]: speaker=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:448 msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!" msgstr "Das Gold ist längst beim Meister! Wir haben es vorausgeschickt." #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:453 msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!" msgstr "Jetzt lasst uns Brei aus diesen Witzfiguren machen!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:458 msgid "Oh no, we are surrounded!" msgstr "Oh nein, wir sind umzingelt!" #. [message]: speaker=Tallin #. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem #. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:465 msgid "" "Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our " "strength lessens. Kill them all!" msgstr "" "Das Herz wird kälter, da unsere Kräfte schwinden. Tötet sie alle! Keine " "Gefangenen!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:472 msgid "Yeeahhh! I like it!" msgstr "Die Idee gefällt mir!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:487 msgid "(Sniff sniff)" msgstr "(Schnüffel)" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:492 msgid "What’s up big guy?" msgstr "Was gibt’s Großer?" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:497 msgid "(Flap flap flap)" msgstr "(Flatter flatter flatter)" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522 msgid "Hey! Where is he going?" msgstr "Hey? Wo ist er hin?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527 msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!" msgstr "Hey, Krash, du wirst den ganzen Spaß verpassen!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532 msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us." msgstr "" "Es scheint, er hätte entschieden, es wäre an der Zeit, uns zu verlassen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:537 msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed." msgstr "Solch eine wilde und dennoch freundliche Kreatur. Er wird uns fehlen." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:542 msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path." msgstr "Lebewohl, Krash. Mögen die Götter des Lichtes über dich wachen." #. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:598 msgid "Singe" msgstr "Singe" #. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:616 msgid "Bak’man" msgstr "Bak’man" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627 msgid "Hey! Look who’s back!" msgstr "Hey, seht mal wer da ist!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:632 msgid "And look, he brought his friends too!" msgstr "Und seht, er hat einen Freund mitgebracht!" #. [message]: speaker=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:637 msgid "GRRRR!" msgstr "GRRRR!" #. [message]: speaker=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:642 msgid "ROOAARRR!!" msgstr "BRRÜÜLL!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647 msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!" msgstr "Schnell Freunde, lasst uns das Lager aufschlagen!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:652 msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!" msgstr "Jau Kumpel, ich wusste, dass wir auf dich zählen können!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:657 msgid "" "Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to " "convince them to help us." msgstr "" "Hmm, er muss die anderen Draken gerochen haben und es ist ihm irgendwie " "gelungen, sie für unsere Sache zu gewinnen." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662 msgid "Awww, what a darling!" msgstr "Was für ein Schatz!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667 msgid "Tell that to the trolls." msgstr "Erzähl das den Trollen…" #. [message]: id=Oof,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:672 msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!" msgstr "Was? Draken! Feuer! Ahhh!" #. [message]: id=Glu,Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:677 msgid "Shut your mouth, you coward!" msgstr "Klappe du Weichei!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:703 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:710 msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders" msgstr "Helft Tallin, die gegnerischen Anführer zu besiegen" # elfischer hochadel, Vaterfigur für Eryssa, großer Held, stirbt im epischen zweikampf #. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:769 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1080 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:290 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:200 msgid "Hidel" msgstr "Hidel" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791 msgid "Your Highness! We have finally found you!" msgstr "Eure Hoheit! Endlich haben wir Euch gefunden!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796 msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?" msgstr "Gute Arbeit, Hidel! Wie stehts um eure Truppen?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801 msgid "" "They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the " "end of the world if need be." msgstr "" "Sie sind hier, werte Dame! Handverlesen. Euer Vater ließ es sich nicht " "nehmen, persönlich die besten und tapfersten Krieger der Elfen für diesen " "Auftrag auszuwählen. Notfalls folgen wir euch bis ans Ende der Welt." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806 msgid "" "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in " "defeating these trolls." msgstr "" "Sehr gut. Aber zunächst einmal werden wir Tallin dabei helfen, diese Trolle " "zu überwinden." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:811 msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!" msgstr "Mit Vergnügen. Schnell Männer, schlagt das Lager auf!" #. [message]: id=Oof,Glu,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827 msgid "" "Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is " "hopeless! Flee! Flee!" msgstr "" "Oh nein! Die verfluchten Elfen haben sich mit den Menschen verbündet. Unser " "Kampf ist aussichtslos, flieht!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:832 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:879 msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?" msgstr "Sollen wir die Trolle entkommen lassen oder sie lieber abschlachten?" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:834 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:881 msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!" msgstr "Hey! Stellt euch, ihr Feiglinge!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:838 msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!" msgstr "" "Du bist ein Schwachkopf, Mensch! Sieh zu, wie wir dich zerquetschen werden!" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:847 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:894 msgid "Haha! Look at them run!" msgstr "Haha! Sie rennen wie die Hasen!" #. [message]: id=Oof,Glu,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:874 msgid "" "Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is " "hopeless! Flee! Flee!" msgstr "" "Oh nein! Die Elfen haben den Menschen gerade eine große Menge Gold gegeben! " "Unser Kampf ist aussichtslos, flieht! Flieht!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:885 msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!" msgstr "" "Du bist ein Schwachkopf, Mensch! Sieh zu, wie wir dich zerquetschen werden!" #. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:919 msgid "Himadrin" msgstr "Himadrin" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926 msgid "Which one of you rabble is Tallin?" msgstr "Welcher von euch Lumpen ist Tallin?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931 msgid "I am." msgstr "Ich." #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936 msgid "" "Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of " "any Northern Elf if you know what’s good for you." msgstr "" "Prinzessin Eryssa sendet euch dieses Gold, zusammen mit dem Befehl, euch von " "allen Nordelfen entfernt zu halten – wenn ihr wisst, was gut für euch ist." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941 msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?" msgstr "Warum? Was habe ich den Nordelfen getan?" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:946 msgid "" "The ill treatment that she received while in your care is an insult to every " "Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face " "around us ever again, you will be shot on sight." msgstr "" "Die schlechte Behandlung, die euresgleichen ihr angedeihen ließt, ist eine " "Beleidigung jedes Nordelfen. Aus diesem Grund werdet ihr, und euer Gesindel " "bei Annäherung an eine elfische Siedlung ohne weitere Warnung erschossen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956 msgid "" "Tell the Princess to get off her high horse and stop acting like such a " "priss!" msgstr "" "Sag der Prinzessin, sie möge von ihrem hohen Roß hinuntersteigen und " "aufhören, sich wie eine Prinzessin auf der Erbse zu verhalten." #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961 msgid "You dare insult our princess!" msgstr "Du wagst es, unsere Prinzessin zu beleidigen!" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:966 msgid "You better get lost, elf, before we kill you." msgstr "Verschwinde Elf, bevor wir dich in Stücke reißen." #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:971 msgid "" "This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will " "soon come when your race shall regret your folly!" msgstr "" "Diese Beleidigung wird von den Nordelfen niemals vergessen werden! Schon " "bald werdet ihr diese Dummheit bereuen!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:988 msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!" msgstr "Pah, Elfen. Was für ein Haufen hochnäsiger Gecken!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022 msgid "Phew, they are defeated at last." msgstr "Pff, endlich haben wir sie besiegt." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027 msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin." msgstr "Hidel, lass mich dir meinen Befreier vorstellen: Tallin." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1032 msgid "It is an honor to meet you, Tallin." msgstr "Es ist mir eine Ehre, Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1037 msgid "The honor is mine, sir." msgstr "Die Ehre liegt ganz auf meiner Seite, edler Herr." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1042 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of " "them." msgstr "" "Wir haben viel von eurem Mut und eurer Klugheit gehört. Nur wenige Menschen " "haben jemals die Anerkennung und Achtung der Nordelfen errungen, doch ihr " "seid einer von ihnen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1134 msgid "" "I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the " "Northern Elves have bestowed upon me." msgstr "" "Ich fühle mich geehrt und hoffe, dass ich die hohen Erwartungen erfüllen " "kann." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1052 msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced." msgstr "" "Ich bin mir dessen sicher. Das Vertrauen der Elfen ist selten verfehlt." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057 msgid "If you lot are quite finished exchanging pleasantries..." msgstr "" "Seid ihr Langweiler jetzt fertig mit dem Austauschen von Höflichkeiten?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067 msgid "" "... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we " "proceed?" msgstr "" "…die Straße ist frei und ich würde gerne noch ein paar Orks rösten. Fahren " "wir also fort?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1072 msgid "Right. Onward, men!" msgstr "Oh, richtig. Vorwärts, Männer!" #. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #. [modify_side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:134 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:437 msgid "Sisal" msgstr "Sisal" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109 msgid "" "Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are " "free! Your father had originally sent us to rescue you." msgstr "" "Eure Hoheit! Endlich haben wir Euch gefunden. Dank den Göttern für Eure " "Freiheit! Euer Vater hatte uns ausgesandt Euch zu retten." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1114 msgid "" "Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark " "before you." msgstr "" "Ja, ich habe davon gehört. Zur Rettung meiner Ehre und zu meinem Vergnügen " "kam dieser junge Mann euch allerdings zuvor." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1119 msgid "You must be the famous Tallin." msgstr "Ihr müsst der berühmte Tallin sein." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1124 msgid "At your service." msgstr "Zu ihren Diensten, edler Herr." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1129 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves are extremely few, but you are one of them." msgstr "" "Wir haben viel von Eurem Mut und eurer Klugheit gehört. Nur wenige Menschen " "haben jemals die Anerkennung und Achtung der Nordelfen errungen, doch ihr " "seid einer von ihnen." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1139 msgid "" "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also " "know that the Northern Enclaves will always be open to you." msgstr "" "Ich bin mir dessen sicher. Das Vertrauen der Elfen ist selten verfehlt. " "Wisse auch, dass die Städte der Nordelfen dir jederzeit offenstehen werden." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1144 msgid "Thank you, sir." msgstr "Vielen Dank." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149 msgid "What is the status of our troops, Hidel?" msgstr "Wie ist die Verfassung unserer Truppen, Hidel?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1154 msgid "" "They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands." msgstr "" "Sie sind hier, werte Dame! Handverlesen, Euer Vater ließ es sich nicht " "nehmen persönlich die besten und tapfersten Krieger der Elfen für diesen " "Auftrag auszuwählen." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1159 msgid "" "Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish " "host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our " "cause as well as we serve his." msgstr "" "Ausgezeichnet! Wir werden Tallin beim Kampf gegen die Orks unterstützen. Wir " "stehen nicht nur in seiner Schuld, vielmehr wird dieser Schlag gegen die " "Orks auch unseren Interessen nützen." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1164 msgid "As you wish, my lady." msgstr "Wie ihr wünscht, werte Dame." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1169 msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!" msgstr "Sehr gut! Der Weg ist frei, vorwärts zum Sieg!" #. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:7 msgid "The Eastern Flank" msgstr "Die Ostflanke" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:20 msgid "" "After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of " "the trolls." msgstr "" "Nachdem sie die Einkesselung durchbrochen hatten, setzte die Gruppe ihre " "Verfolgung der Trolle fort." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:24 msgid "" "Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of " "the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim." msgstr "" "Sie folgten dem Flussbett und kamen bald in ein Tal, an dessen Eingang eine " "starke orkische Festung lag – die Festung von Angthurim." #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:56 msgid "Gore" msgstr "Gore" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:82 msgid "Carron" msgstr "Carron" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:98 msgid "Rash" msgstr "Rash" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:114 msgid "Al’Mar" msgstr "Al’Mar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:130 msgid "Ha’Tang" msgstr "Ha’Tang" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272 msgid "" "Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer " "than its reputation." msgstr "" "Bei den Göttern des Lichtes! Seht euch diese Festung an! Die Festung " "Angthurim ist in Wirklichkeit sogar noch furchteinflößender als in den " "Erzählungen." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283 msgid "" "I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The " "hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by " "our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we " "could reduce it, their defense would be near to collapse." msgstr "" "Ich war nicht untätig während meiner Gefangenschaft. Ich horchte und lernte. " "Die Informationen, die ich mir aus der Prahlerei und den üblen Späßen meiner " "Wächter zusammengereimt habe, fanden sich mittlerweile durch unsere " "Spähtrupps bestätigt. Die Festung Angthurim ist Dreh- und Angelpunkt ihrer " "gesamten Ostflanke; schwächen wir sie, fällt ihre Verteidigung in sich " "zusammen." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298 msgid "" "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire " "eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse." msgstr "" "Das passt. Meine Greife bestätigen, dass Angthurim den Pfeiler ihrer " "Ostflanke darstellt. Schwächen wir diesen, schwächen wir das Heer." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:305 msgid "Hey, look who is here!" msgstr "Sieh an, wen wir hier haben!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311 msgid "Where is my gold?!" msgstr "Wo ist mein Gold?!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316 msgid "It’s Rakshas!" msgstr "Es ist Rakshas!" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:321 msgid "Right here, Master." msgstr "Es ist hier, Meister." #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326 msgid "" "Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! " "Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently " "evaded my clutches?" msgstr "" "Ahhhhh, sehr gut mein treuer Diener. Dafür ist dir eine große Belohnung " "sicher. Sag mir, welche Neuigkeiten hast du von dem menschlichen Wurm, der " "mir ständig durch die Finger flutscht?" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:331 msgid "" "We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been " "mashed to paste and fed to the whelps." msgstr "" "Wir haben ihm und seinen bedauernswerten Gefolgsleuten eine Falle gestellt. " "Inzwischen dürfte er zu Brei zerstampft sein und als Welpenfutter dienen." #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:336 msgid "Hahahaha! Very g—" msgstr "Hahahaha! Sehr gu…" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:341 msgid "RAKSHAS!!" msgstr "RAKSHAS!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:346 msgid "" "What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO " "DIE?!" msgstr "" "Was? DU! DU NERVIGER, ABSCHEULICHER WURM! WEISST DU NICHT, WIE MAN STIRBT?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351 msgid "" "Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes " "between us. Stand and fight!" msgstr "" "Tschuldigung Kumpel, aber der Einzige, der hier stirbt, bist du. Oh, und " "vielleicht die, die zwischen uns sind. Nun stell dich und kämpfe!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356 msgid "" "Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. " "Generals, kill him and bring me his head!" msgstr "" "Hah. Ich habe Wichtigeres zu tun, als dein unbedeutendes Leben auszulöschen. " "Generäle! Tötet ihn und bringt mir seinen Kopf!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393 msgid "" "Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly " "through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while " "we deal with this fortress?" msgstr "" "So eine Sch…, äh, Schande. Er ist geflohen. Eryssa, ihr Elfen könnt flink " "durch das Unterholz huschen. Glaubst du, ihr könntet den Feigling einholen " "und ihm den Weg abschneiden? Inzwischen kümmern wir uns um die Festung." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:398 msgid "Hidel?" msgstr "Hidel?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:403 msgid "" "Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, " "and put an end to his flight." msgstr "" "Eine unserer leichtesten Übungen, Eure Hoheit. Wir werden ungesehen durch " "den Wald eilen, ihn überholen und festnageln." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:408 msgid "" "Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my " "assistance." msgstr "" "Dann tut das. Ich werde bei Tallin bleiben, …äh…, weil er vielleicht meinen " "Rat braucht." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:413 msgid "(Blushes slightly)" msgstr "(errötet leicht)" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:418 msgid "(Wink wink)" msgstr "(Zwinker zwinker)" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:423 msgid "(Raises eyebrow) Very well, my lady." msgstr "(Zieht die Brauen hoch) Natürlich, werte Dame." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:455 msgid "" "Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress " "before he can spend that gold." msgstr "" "Verdammt. Der Feigling ist geflohen. Schnell Männer! Wir müssen die Festung " "stürmen, bevor er das Gold ausgeben kann." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461 msgid "Aye! Down wi’ the orcs!" msgstr "Ja! Nieder mit den Orks!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468 msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time." msgstr "Ro’Arthian, signalisiert Hamel, dass die Zeit gekommen ist." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:492 msgid "It’s done." msgstr "Erledigt." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:497 msgid "Very well. Forward! Victory or death!" msgstr "Ausgezeichnet. Vorwärts! Sieg oder für immer Tod!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:502 msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!" msgstr "Los Jungs, zeigen wir’s ihnen!" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:511 msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!" msgstr "" "Verschwindet, ihr blöden Orks! Ich versuche hier Soldaten einzuberufen!" #. [message]: speaker=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:516 msgid "Suit yourself, you dumb troll!" msgstr "Wie du willst, dummer Troll!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:521 msgid "" "Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?" msgstr "" "Oh, ist das nicht der liebenswürdigste und fürsorglichste Haufen Orks, den " "ihr je gesehen habt?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:536 msgid "We have torn the heart from their eastern defenses." msgstr "Wir haben die Ostflanke der Orks zerschlagen!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:546 msgid "" "Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those " "bodyguards Rakshas keeps are fell fighters." msgstr "" "Lasst uns nun zur Unterstützung Hidels eilen. Einige von Rakshas Leibwachen " "sind furchterregende Kämpfer, das lässt mich das Schlimmste befürchten." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:557 msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!" msgstr "Jetzt lasst uns die Sache mit Rakshas ein für allemal regeln." #. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:12 msgid "Get the Gold" msgstr "Die Jagd nach dem Gold" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26 msgid "" "After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping " "that Hidel’s elves had been able to hold him." msgstr "" "Nachdem Angthurim gefallen war, setzte die Truppe dem fliehenden Rakshas " "nach, hoffend, dass Hidels Elfen ihn aufhalten konnten." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30 msgid "" "Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But " "an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the " "road he had taken." msgstr "" "Orks sind tumbe Kreaturen und so zeichnete sich Rakshas Spur deutlich ab. " "Eine eine sonderbare Stille breitete sich über den Weg, nur das einsame " "Krächzen der Raben erreichte die lauschenden Ohren der Verfolger." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33 msgid "" "Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs " "lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about in " "profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby " "trees. The ground was splotched red with blood." msgstr "" "Schon bald entdeckten sie die Hinterlassenschaften einer Schlacht – wo wilde " "Wut sie fällte, lagen tote Elfen und Orks in Eintracht nebeneinander. " "Zerschellte Schilde und zerbrochene Klingen lagen umher und elfische Pfeile " "und orkische Armbrustbolzen spickten die Bäume. Der Boden triefte vor " "geronnenem Blut." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36 msgid "" "They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves " "and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — and " "they found him." msgstr "" "Sie stoppten kurz, versorgten die verwundeten Elfen und postierten eine " "Wache. Dann zogen sie geschwind weiter, um Hidel zu retten – und sie fanden " "ihn." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39 msgid "" "Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, " "and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were " "notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all that " "his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the " "songs of all the kindred races until the end of days." msgstr "" "Um ihn herum lagen die niedergemetzelten Körper dreier orkischer " "Kriegsherren, und daneben eine Vielzahl Orkgrunzer, Krieger und Armbruster. " "Sein Schwert war schartig, seine Rüstung verbeult und zerschmettert. Es war " "klar, dass sein letzten Kampf ein Ausbund an Heldentum und Tapferkeit war, " "und besungen werden wird in den epischen Liedern aller Rassen, in Ewigkeit." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:43 msgid "" "With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and " "cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered " "open." msgstr "" "Mit Tränen in den Augen eilt Eryssa zu dem gefallenen Helden und bettet sein " "Haupt in ihren Schoß. Als sie schluchzend seine Wangen streift, öffnen sich " "seine Augen." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46 msgid "" "I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his " "bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the " "orcish... reinforcements arrived..." msgstr "" "Vergebt mir, werte Dame… wir hielten ihn auf, solange wir konnten… " "Leibwachen… zu viele… orkische Verstärkung…" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49 msgid "" "Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and " "Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to " "save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:" msgstr "" "Flehend blickt Eryssa tränenüberströmt auf Vater Morvin und Schwester Thera. " "Doch beide schüttelten nur leicht ihre Köpfe. Es war bereits zu spät für " "Hidel. Mit brechender Stimme wandte sich Eryssa an ihn:" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52 msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve." msgstr "" "Hidel, es tut mir so leid. Ich bin es, die für euren Tod verantwortlich ist " "und ich bereue es von ganzem Herzen." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:54 msgid "" "... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You " "should be proud..." msgstr "" "Grämt euch nicht… Eryssa… Ich starb… würdigen Kriegerstod… solltet stolz " "sein…" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:56 msgid "" "... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... " "recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..." msgstr "…doch… wir erbeuteten… Gold… Sisal nahm es… Süden…" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:58 msgid "" "I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas " "went... east and the... rest... went... after... Sisal..." msgstr "" "Ich harrte aus, solange… Rakshas flüchtete ostwär… seine Männer… verfolgen " "Sisal…" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:60 msgid "" "Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the " "gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to " "the... Northlands... Tallin?" msgstr "" "Bewahrt… Ehre der Nordelfen… nutzt das Gold… vernichtet das Monster Rakshas… " "bringt Friede… Nordlande… Tallin?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63 msgid "" "At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in " "respect." msgstr "" "Auf Hidels Ruf hin eilt Tallin an seine Seite und kniet, den Kopf in Respekt " "gesenkt, neben dem Helden nieder." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66 msgid "At your service, sir." msgstr "Zu Diensten, edler Herr." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:68 msgid "" "Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... " "to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her." msgstr "" "Eryssa… mein Mündel… seit ihrer Geburt… ich kehre zur Erde… aus der ich… " "kam… Bitte, gebt… auf sie Acht…" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:70 msgid "" "Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that " "strength or love may counter." msgstr "" "Seid versichert, edler Hidel, ich werde mich immer zwischen Eryssa und jedem " "Leide stellen." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:72 msgid "" "Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be " "victorious..." msgstr "Dank euch… Tallin… nun kann… ruhen… Möget ihr siegen… Friede…" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75 msgid "" "With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa wept " "with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then " "wrapped her gently in his arms." msgstr "" "Hidel schloß seine Augen ein letztes Mal – und starb. Eryssa weinte mit " "Hidels Haupt in ihrem Schoß. Tallin zögert kurz und nahm sie dann sanft in " "seine Arme." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:79 msgid "" "Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had " "cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted " "her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green " "paths of the forest, and taught her the deep mysteries of elven-kind." msgstr "" "Schluchzend an Tallins Schulter gelehnt spricht Eryssa von ihrer Kindheit " "und wie Hidel immer für sie da war und ihr Schutz und Heimstatt bot. Hidel " "war es, der ihre Tränen trocknete, wenn sie mit aufgeschlagenen Knien nach " "Hause kam, Hidel erklärte ihr die grünen Wälder der Heimat und er war ihr " "Begleiter auf den Wegen der Mysterien der Elfen." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82 msgid "" "A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable " "to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some " "time." msgstr "" "Der Strom ihrer Erinnerungen und ihre tiefe Trauer ließ Eryssa verstummen. " "Beide saßen schweigend zusammen und ihre Umarmung gab ihnen Kraft." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:85 msgid "" "As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied the " "scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once " "again came before Tallin and Eryssa." msgstr "" "Unterdessen schwärmte der Rest der Truppe aus, sammelten die versprengten " "Elfen und versorgten die Verwundeten. Nachdem dies erledigt war, traten sie " "vor Tallin und Eryssa." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:88 msgid "" "My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind " "you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the " "aid of Sisal and recover our gold." msgstr "" "Werte Dame, Euer Kummer ist groß und schwer zieht Euch die Trauer hinweg von " "dem Trübsal des Alltags. Und doch ist unsere Treuepflicht nicht vollendet, " "denn Sisal ist noch auf der Flucht, verfolgt von Orks, die hinter dem Golde " "her sind." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:90 msgid "" "Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your " "kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf." msgstr "" "Tragt eure Trauer als Waffe, Prinzessin, und lasst diese auf die Schlächter " "eurer Sippe niederfahren. Lehrt sie, was es heißt, sich einen Elfen zum " "Feind zu machen." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:93 msgid "" "At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of " "the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank " "and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face among " "them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s " "back-trail." msgstr "" "Eryssa erhob sich und wischte sich die Tränen aus ihrem Gesicht. Mit starker " "Hand ergriff sie ihr Schwert und blickte in die grimmen Gesichter der " "versammelten elfischen Truppen. Sie übernahm das Kommando, ohne ein Wort und " "führte die Elfen auf Rakshas Fährte." #. [part] #. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:98 msgid "" "Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a " "forest just a few leagues south of their position. The remainder of the " "elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs." msgstr "" "Ein Greif schoss vom Himmel herab und berichtete von Schlachtenlärm aus " "einem Waldstück eine kurze Wegstrecke südlich ihres Aufenthaltes – die " "zurückgebliebenen elfischen Truppen waren in heftige Kämpfe mit Orks " "verwickelt." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:101 msgid "" "It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly " "turned south and plunged into the forest." msgstr "" "Dem Greif schien es, als wären die Elfen schwer bedrängt. Schnell eilten sie " "ihnen zu Hilfe." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:180 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:110 msgid "Ha’Tuil" msgstr "Ha’Tuil" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:417 msgid "Defeat the orcs" msgstr "Besiegt die Orks" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:436 msgid "You will not receive any gold if Sisal dies." msgstr "Ihr werdet kein Gold erhalten falls Sisal stirbt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:452 msgid "" "After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived " "at the battle scene." msgstr "" "In eilender Hast brach die Truppe durch den Wald und bald erreichten sie das " "Schlachtfeld." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:457 msgid "Sisal, how do you fare?" msgstr "Sisal! Wie ist es euch ergangen?" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:462 msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?" msgstr "Eure Hoheit! Ihr seid hier! Was ist mit Hidel?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:467 msgid "(Sheds a tear)" msgstr "(eine Träne kullert)" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:472 msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever." msgstr "" "Hidel… starb den Heldentod. Einen, den noch viele Generationen in ihren " "Liedern besingen werden." #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:477 msgid "" "The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we " "would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold." msgstr "" "Dieses ranzige Lumpengesindel! Tallin, ohne Hidel wären wir alle tot und " "Rakshas würde hämisch lachend das Gold zählen." #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:482 msgid "" "Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That " "was enough time for us to make off with the gold and rally here at these " "ruins." msgstr "" "Hidel und eine handvoll Elfen hielten die orkische Übermacht über eine " "Stunde auf. Nur so schafften wir es, uns mit dem Gold in diesen Ruinen zu " "verschanzen." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:487 msgid "So you have the gold?" msgstr "Also habt ihr nun das Gold?" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:492 msgid "" "We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S " "NAME!" msgstr "" "Wir haben das Gold. Und nun werden wir uns auch, IN HIDELS NAME, das Blut " "dieser Orks holen!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:498 msgid "" "Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed " "heads at the feet of the Master!" msgstr "" "Ha’Tuil hat nie versagt. Ha’Tuil wird eure feinen Schädelchen schön " "zusammengebunden dem Meister zu Füßen legen." #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:503 msgid "" "You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!" msgstr "" "Du wirst kalten Stahl zu spüren bekommen und deinen ganzen Weg zur Hölle " "weinen und winseln, du stinkender Waschlappen von einem Ork!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:516 msgid "Argh! I have failed!" msgstr "Nein! Ich habe versagt!" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:521 msgid "" "Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (Snicker)" msgstr "" "Kopf hoch! Ihr werdet nicht mehr lange mit eurem Fehler leben müssen… " "(kicher)" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:536 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1063 msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel." msgstr "Lebt wohl meine Freunde. Ich schließe mich nun Hidel an." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:541 msgid "Sisal! Noooo!" msgstr "Sisal! Nein! Nicht du auch noch!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:546 msgid "Haha! We got the gold now!" msgstr "Haha! Wir haben das Gold endlich!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:551 msgid "" "Hahaha! Mission accomplished! I’ll send a wolf to the Master to deliver the " "gold. Now let’s crush the rest of this scum!" msgstr "" "Hahaha! Auftrag ausgeführt, Männer! Schickt einen Wolf mit dem Gold zu " "Rakshas. Und lasst uns den Rest dieses Abschaums zu Brei schlagen!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:563 msgid "" "I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now " "have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no orc left " "alive!" msgstr "" "Nein – du Hundsfott von einem Ork! Das Gold gehört uns und mit dir haben wir " "noch ein Hühnchen zu rupfen. Attacke – und keine Gefangenen!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:577 msgid "" "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run " "down Rakshas and settle up with him once and for all." msgstr "" "Dank der Elfen und Hidels Hilfe konnten wir unser Gold wieder zurückerobern. " "Nun lasst uns Rakshas verfolgen und ein für allemal mit ihm abrechnen." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:583 msgid "" "Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the " "stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him once " "and for all." msgstr "" "Hidels Tod ist ein schmerzlicher Verlust; lasst die Rache unsere Schmerzen " "stillen, das Gold alleine vermag dies nicht. Rakshas! Der Tag der Abrechnung " "naht!" #. [scenario]: id=13a_Showdown #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10 msgid "Showdown" msgstr "Die Entscheidungsschlacht" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28 msgid "" "The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report " "from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from " "them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to " "crush their revolt once and for all." msgstr "" "Nachdem sie ihr Gold zurückerobert hatte, setzte sich die Truppe sofort " "wieder auf Rakshas’ Spur. Nur einen Augenblick später landete ein Greif auf " "der Lichtung. Er berichtete, dass Rakshas nur wenige Wegstunden entfernt " "eine große Armee gegen sie versammelte." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31 msgid "" "The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force " "of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress." msgstr "" "Der Greif berichtete, dass sich eine Zwergenarmee von Westen der orkischen " "Festung näherte, in der Rakshas seine Truppen sammelte." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34 msgid "" "Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of " "the groups immediately set off northwest and southwest respectively while " "the third group rested for an hour and then set off directly west." msgstr "" "Schnell wurden Schlachtpläne festgelegt und die Gruppe teilte sich in drei " "Abteilungen. Zwei der Gruppen marschierten in südwestlicher und " "nordwestlicher Richtung, während die dritte noch eine Stunde wartete, bevor " "sie direkt nach Westen aufbrach." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37 msgid "" "The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any " "chance of escape or reinforcements." msgstr "" "Rakshas sollte eingekesselt werden, um sowohl eine erneute feige Flucht zu " "verhindern, als auch eine mögliche Verstärkung zu verhindern." # Hauptperson der Kampagne (kommt auch in THOT vor), Sohn eines Waffenschmieds, damit von den Orkherrschern privilegiert weil nicht zur Feldarbeit herangezogen. lernt lesen und schreiben, und gehört damit zur intellektuellen Elite von Zwergenpforte. Anführertyp, aber nicht eitel. Kokettiert aber durchaus mit seiner »niederen Herkunft« und sieht sich nicht als Mitglied der Oberschicht. (»Herren« sind die Orks) Schlüsselerlebnis ist der Durchzug Konrads I bei dessen Suche nach dem Feuerzepter. T. entwickelt sich vom Anführer eines Bauernaufstandes zum Heerführer allierter Truppen und als Einiger der Rassen zum ungekrönten König der Nordallianz. # Sprachlich sollte er sich von einfacher aber gewählter Sprache am Anfang zum höfisch-hochsprachlichen Ende entwickeln. (Insbesondere nach der Rettung von Eryssa) # Anmerkung des Verfassers der Kampagne:»Tallin: The typical hero steryotype, and also the main character of this campaign. He originally starts out as a peasant but over the course of the campaign Hamel trains him up and he switches over to being a leutinent. He is young - between 20 and 30, and has all that usual hero stuff around him - brave, intelligent, good looking bla bla bla.« #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:152 msgid "Tallin" msgstr "Tallin" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:155 msgid "Ar’Muff" msgstr "Ar’Muff" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:200 msgid "Calter" msgstr "Calter" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:245 msgid "Halter" msgstr "Halter" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:608 msgid "" "The group that went to the north was led by Krash and his drake friends." msgstr "Die nördliche Gruppe wurde von Krash und seinen Draken angeführt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:628 msgid "" "The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of " "trolls, ogres and some selected mages." msgstr "" "Die nördlichen Abteilungen wurden von Ro’Arthian angeführt und bestand aus " "Trollen, Ogern und einigen ausgewählten Magiern." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:666 msgid "" "Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while " "Tallin himself led the western group." msgstr "" "Die verbliebenen Elfen, mit Eryssa an der Spitze und wild entschlossen, " "Hidels Tod zu rächen, marschierten in den Süden, während die westliche " "Abteilung von Tallin selbst angeführt wurde." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:703 msgid "" "Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, " "while Tallin himself led the western group." msgstr "" "Die verbliebenen Elfen, mit Sisal an der Spitze und wild entschlossen, " "Hidels und Eryssas Tod zu rächen, marschierten in den Süden, während die " "westliche Abteilung von Tallin selbst angeführt wurde." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:724 msgid "" "Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, " "ogres and mages. Tallin himself led the western group." msgstr "" "Ro’Arthians Bruder, Ro’Sothian, wandte sich mit einer weiteren Gruppe von " "Trollen, Ogern und Magier nach Süden. Tallin selbst führte die westliche " "Abteilung." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:775 msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress." msgstr "Wenige Stunden später rückten alle Abteilungen auf die Festung vor." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:813 msgid "" "Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a " "man!" msgstr "" "RAKSHAS! Du bist lange genug geflüchtet, nun stell dich und stirb wie ein " "Mann!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:818 msgid "What the...? How did he get here?" msgstr "Was zum… Wo kommt der denn her?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:827 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your " "turn!" msgstr "Wir haben eure Ostflanke vernichtet und nun seid ihr an der Reihe!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:831 msgid "" "You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? " "Very well, both of you shall soon be dead!" msgstr "" "Du schleimiger kleiner Elf! Du hast dich also mit den Menschen verbündet? " "Nun gut, ich werde euch allesamt zerstampfen." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:835 msgid "" "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you " "and feed your carcass to the vultures and wild beasts." msgstr "" "Viel Glück, Monster. Du bist von den anderen abgeschnitten und eingekesselt. " "Wir sollten deinen Kopf auf einen Pfahl stecken und deine Eingeweide an die " "Geier verfüttern." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:839 msgid "" "Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of " "orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire " "western army is marching this way. They will soon be here and will scatter " "your forces like straw!" msgstr "" "Hahahahah! Ihr Trottel! Seht ihr nicht, dass ihr euch inmitten des Orklandes " "befindet, dass ihr selber eingekesselt seid? Gerade in diesem Moment ist " "meine westliche Armee auf dem Weg hierher. Schon bald wird sie eintreffen " "und eure Truppen wie Spreu im Winde verwehen!" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:845 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s " "your turn!" msgstr "" "Wir haben deine gesamte Ostflanke zerrieben und jetzt teilst du ihr " "Schicksal!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:849 msgid "" "Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out " "and..." msgstr "Grmpf, du nerviger kleiner Wurm! Ich reiße dir die Augäpfel raus und…" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:853 msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!" msgstr "Haha! Trottel! Wir haben überhaupt keine Augäpfel!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:858 msgid "" "PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At " "this very moment my entire western army is marching this way. They will soon " "be here and will scatter your puny forces like straw!" msgstr "" "Pah! Ihr Trottel wisst sicherlich, dass ihr von meiner Armee in kürzester " "Zeit besiegt und umstellt seid. Meine gesamte westliche Armee ist auf dem " "Marsch hierher. Schon bald wird ihre Übermacht euch einfach im Sturm " "hinwegfegen wie ein Blatt im Winde!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:912 msgid "Will they, now?" msgstr "Werden sie? Jetzt?" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:916 msgid "What?!" msgstr "Was?!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:920 msgid "" "Your western army has been slaughtered, Rakshas, and you will soon " "join them!" msgstr "" "Deine gesamte westliche Armee wurde vernichtet, und nun kommt die Zeit, dass " "dich das gleiche Schicksal ereilt." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924 msgid "But... but... how can this be?" msgstr "Aber, aber… Wie kann das sein?" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:928 msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!" msgstr "Dies ist das Ende, stinkender Ork. Vorwärts Männer, FÜR KNALGA!" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:932 msgid "FOR FRIENDSHIP!!" msgstr "FÜR DIE FREUNDSCHAFT!" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936 msgid "FOR PEACE!!" msgstr "FÜR DIE EWIGE RUHE!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:941 msgid "FOR FUN!" msgstr "ZUM SPASS!" #. [message]: id=Eryssa,Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:945 msgid "FOR HIDEL!!" msgstr "FÜR HIDEL!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:949 msgid "FOR DWARVEN DOORS!!" msgstr "FÜR ZWERGENPFORTE!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:953 msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!" msgstr "FÜR DEN NORDEN! ZUM ANGRIFF!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:962 msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress." msgstr "Himmel, schaut wie viele Orks aus der Festung strömen." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:966 msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!" msgstr "" "Und nicht irgendwelche Orks – dies sind alles schlachterprobte Veteranen!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:970 msgid "" "Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit " "tight in our fortifications and besiege them until they starve!" msgstr "" "Ja. Dies wird offensichtlich einige Zeit dauern. In unseren Befestigungen " "können wir sie belagern und aushungern." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:982 msgid "" "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the " "North." msgstr "" "Stirb, du mörderische Bestie, niemals wieder sollst du die Bewohner des " "Nordens quälen!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:986 msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga." msgstr "Stell dich dem Schicksal dessen, der die Zwerge Knalgas beleidigt!" #. [message]: id=Eryssa,Sisal,Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:991 msgid "Or the elves of the Northern Forests." msgstr "Oder die Elfen des nördlichen Waldes." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:995 msgid "Or the humans of Dwarven Doors." msgstr "Oder die Menschen von Zwergenpforte." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:999 msgid "(Gurgle) No...! This... cannot... be... happening... to... me..." msgstr "(röchel) Nein… Das ist unmöglich…" #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003 msgid "Such were the last words of Rakshas the great!" msgstr "Dies waren die letzten Worte Rakshas des Großen." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1016 msgid "" "At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace " "and prosperity will come to the Northlands once again!" msgstr "" "Endlich! Rakshas ist tot und seine Armee zerstreut. Frieden und Wohlstand " "werden in die Nordlande zurückkehren." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1020 msgid "" "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous " "cheer. Their long ordeal was finally over." msgstr "" "Kaum hatten sie diese Worte gehört, stimmten alle Menschen, Elfen, Zwerge, " "Draken, Lichs, Oger, Trolle und Greifen einen donnernden Triumphschrei an. " "Ihre lange Qual war endlich vorüber." #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1025 msgid "(Small voice lost in the uproar) Awww, is it over already?" msgstr "" "(Dünnes Stimmchen, welches im Aufruhr untergeht) Oh, ist es schon " "vorbei?" #. [message]: id=Hamel #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1042 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:494 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:506 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:530 msgid "Argh!" msgstr "Argh!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1046 msgid "" "Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as " "good as defeated." msgstr "" "Hamel! Verflucht, wenn die Zwerge die Westflanke nicht halten, sind wir " "verloren!" #. [message]: id=Eryssa,Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1067 msgid "Sisal! Noooo! Not you too!" msgstr "Sisal! Nein! Nicht du auch noch!" #. [scenario]: id=14a_Epilogue #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6 msgid "Epilogue" msgstr "Ausklang" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16 msgid "" "The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound " "down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of " "action." msgstr "" "Nachdem die Toten begraben und die Verwundeten versorgt waren und der Sieg " "ausreichend gefeiert war, trafen sich alle in der eroberten Burg, um die " "Zukunft zu besprechen." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77 msgid "" "So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have " "been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address " "the causes of the blight, we could be in for trouble later." msgstr "" "Rakshas ist geschlagen und seine Truppen sind zerschmettert. Dies löst einen " "Großteil unserer Probleme, aber wenn wir uns nicht vorsehen, werden wir " "schon bald wieder Schwierigkeiten haben." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81 msgid "How is that, Tallin?" msgstr "Wie kommst du darauf, Tallin?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85 msgid "" "Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves." msgstr "Rakshas war ein Symptom – das Übel wohnt tief in der orkischen Seele." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89 msgid "" "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among " "themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; " "but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust " "becomes a plague upon their neighbors." msgstr "" "Orks sind zahlreich und kämpferisch. Solange sie sich untereinander " "bekriegen, sind sie keine Gefahr – ihre Kampfeslust verhindert jegliche " "Ordnung. Unter einem Kriegsherren wie Rakshas jedoch werden sie zu einer " "Bedrohung." #. [message]: id=Eryssa #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104 msgid "" "Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, " "warlike leader in the future." msgstr "" "Daher müssen wir verhindern, dass sich die Orks jemals wieder unter einem " "Anführer vereinigen." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110 msgid "Exactly." msgstr "Genau." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114 msgid "" "Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we " "want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, " "travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of " "orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on " "innocent people." msgstr "" "Was wir außerdem beachten müssen, ist, dass wir nicht bloß die Orks an der " "Herrschaft über die Nordlande hindern wollen. Wir wollen die Nordlande " "vielmehr zu einem Ort machen, an dem alle in Frieden leben, reisen und " "arbeiten können – mit anderen Worten, wir müssen außerdem sicherstellen, " "dass keine Banden aus Orks, Trollen, Ogern oder sonstigen Kreaturen " "herumstreunen und ehrbare Leute belästigen." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118 msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?" msgstr "" "Guter Einwand, aber auch ein vertracktes Ziel. Hat irgendjemand einen " "Vorschlag?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122 msgid "I do have a suggestion." msgstr "In der Tat, ich habe einen Vorschlag." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126 msgid "" "The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we " "could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. " "Therefore, we must find a way to make them part of our solution." msgstr "" "Orks sind hart im Nehmen und vermehren sich schnell – wir können sie nicht " "ausrotten, selbst wenn wir einen derartigen Massenmord wollten. Daher müssen " "wir eine Lösung finden, von der auch die Orks einen Vorteil haben." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130 msgid "" "I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, " "dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter " "what race they come from — even orcs." msgstr "" "Ich schlage einen Pakt vor, eine Allianz aus Menschen, Zwergen, Elfen, " "Trollen, Draken und überhaupt jedermann, der sich ihm anschließen möchte – " "selbst Orks." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134 msgid "" "This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist " "only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the " "Great Ocean, north of Wesnoth and west of the elvish forests." msgstr "" "Der hohe Rat der Allianz würde keine Herrschaft über bestimmte Landstriche, " "Rassen oder Völker beanspruchen, sonder dazu dienen, Raubzüge und Kriege in " "den Länder südlich und östlich des Großen Ozeans, nördlich Wesnoths und " "westlich der Elfenwälder zu verhindern." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138 msgid "" "The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a " "treaty with them that they will not be attacked if they refrain from " "attacking others." msgstr "" "Die erste Aufgabe der Allianz wäre es, Unterhändler zu jedem Orkstamm zu " "schicken und diesen von einem Vertrag zu überzeugen, welcher Schwierigkeiten " "wie jene, die wir gerade überwunden haben, in Zukunft verhindern soll." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142 msgid "" "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard " "to get them to agree. In the future, if they should renege on their " "treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army " "maintained by the warders would crush them." msgstr "" "Nach dieser vernichtenden Niederlage sollte es nicht schwerfallen, die Orks " "von einer solchen Abmachung zu überzeugen. Sollten sie in Zukunft jemals den " "Frieden und den Wohlstand des Norden bedrohen, soll das nächste Mitglied des " "Rates als Marschall und im Namen der Allianz eine Armee aufstellen und sie " "gegen die Störenfriede ins Feld führen." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146 msgid "" "That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders " "declare itself?" msgstr "" "Dies ist ein grober Abriss meines Vorschlags. Soll der Pakt geschlossen, die " "Nordallianz gegründet und der Rat berufen werden?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150 msgid "" "Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of " "approval." msgstr "" "Die Anwesenden bezeugen begeistert ihre Zustimmung, nachdem sie die Worte " "des weisen Magiers vernommen haben." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155 msgid "Fitting!" msgstr "Das passt!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:159 msgid "Great!" msgstr "Großartig!" #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163 msgid "Smart!" msgstr "Pfiffig!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167 msgid "Sounds like fun." msgstr "Klingt spannend." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171 msgid "" "Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die " "down." msgstr "" "Hamel steht auf, erhebt seine Hand und wartet darauf, dass der Tumult " "verebbt." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176 msgid "" "Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable " "leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore " "propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders." msgstr "" "Im Laufe der Zeit hat Tallin bewiesen, dass er ein weiser, tapferer und " "fähiger Anführer ist. Er wird von Menschen, Elfen und Zwergen gleichermaßen " "geschätzt. Aus diesem Grund schlage ich vor, dass Tallin der erste " "Vorsitzende des Rates sein soll." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180 msgid "" "Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult " "lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up " "his hands for quiet." msgstr "" "Noch einmal bebt der Saal unter dem donnernden Applaus der Anwesenden. Der " "Tumult hält für einige Zeit an, bis Tallin sich schließlich erhebt und mit " "seinen Händen um Ruhe bittet." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185 msgid "" "I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that " "love I accept this responsibility." msgstr "" "Ich danke jedermann für das Vertrauen und die Ehre, die ihr mir erweist. " "Eingedenk dessen bin ich bereit, diese Verantwortung zu übernehmen." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189 msgid "" "No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all " "of you." msgstr "" "Eins ist mir klar – einer allein kann diese Aufgabe nicht erfüllen. Ich " "brauche dazu euer aller Hilfe." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193 msgid "" "Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be " "willing to stand by my side and support me?" msgstr "" "Vater Morvin, da dieser ganze Plan eure Idee war, gewährt mir die Bitte: " "Würdet ihr und eure Frau mir beistehen und mich beraten?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197 msgid "" "Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need " "be." msgstr "" "Mit Vergnügen, Tallin. Wenn es sein muss, werden wir bis ans Ende der Zeit " "an eurer Seite bleiben." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206 msgid "Stalrag?" msgstr "Stalrag?" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210 msgid "I am yours to command, my lord Tallin." msgstr "Ich unterwerfe mich eurem Befehl, Fürst Tallin." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214 msgid "‘Lord’? Oh no!" msgstr "»Fürst«? Oh nein!" #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218 msgid "(Giggle) Better get used to it." msgstr "(Kicher) Gewöhn’ dich besser dran." # Rat der Nordallianz, Konzil der Wächter, ach wie auch immer :) mal sehen #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222 msgid "" "You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council " "of Warders." msgstr "" "Ihr führtet mich und meine Männer weise. Wir werden den Rat der Nordallianz " "stets unterstützen." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233 msgid "Camerin?" msgstr "Camerin?" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237 msgid "" "Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think " "of leaving now!" msgstr "" "Auf jeden Fall! Es war ein verdammter Spaß mit dir. Ich würde nich’ mal " "davon träumen, jetzt abzuhauen!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248 msgid "Elenia?" msgstr "Elenia?" #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252 msgid "" "Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, " "except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests " "and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday." msgstr "" "Um ehrlich zu sein, Tallin, würde ich lieber in die Elfenwälder " "zurückkehren, wenn ihr dies gestattet. Ich bin nun schon seit langer Zeit " "von meinesgleichen getrennt und möchte gerne wieder einige Zeit mit meinem " "Volk verbringen. Vielleicht führt mich das Schicksal in fernen Tagen wieder " "hier an diesen Ort." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261 msgid "" "Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will " "be back sooner or later." msgstr "" "So wie ich dich und deine Abenteuerlust kenne Elenia, bin ich mir sicher, " "dass du eher früher als später zurückkehren wieder hier auftauchen wirst." #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265 msgid "(Smiles) It is not unlikely..." msgstr "(lächelt) Das wäre nicht unwahrscheinlich…" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271 msgid "" "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our " "blessing, and convey to the elves our intentions and the hope of peace." msgstr "" "Ihr wart ein wertvoller Verbündeter und ein treuer Freund, Elenia. Nehmt " "unseren Dank und Segen und seid unser Fürsprecher bei den Elfen." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286 msgid "Krash?" msgstr "Krash?" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290 msgid "" "I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our " "people." msgstr "" "Es tut mir leid, Tallin, aber ich und meine Freunde sollten besser zu " "unserem Stamm zurückkehren." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294 msgid "" "No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band " "have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt." msgstr "" "Das braucht es nicht, Krash. Ihr und eure Freunde waren eine große Hilfe. " "Die ganzen Nordlande stehen in eurer Schuld." #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298 msgid "" "As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I " "will spread the word among my people and if anyone wishes to join your " "Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the " "elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am " "sure many will come to join your cause." msgstr "" "Wie du einmal gesagt hast, Tallin, lasst keine Schuld zwischen uns kommen. " "Ich werde die Neuigkeiten unter meinem Volk verbreiten und jeder, der sich " "dir anschließen möchte, soll dies tun dürfen. Neben der Zuneigung der Elfen " "und Zwerge hast du auch jene der Draken errungen. Ich bin sicher, dass sich " "viele deiner Sache anschließen werden." #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302 msgid "" "If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will " "show you the way." msgstr "" "Und solltest du jemals in verzweifelter Not sein, dann komm zu uns. Die " "Greifen werden dir den Weg weisen." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306 msgid "Thanks, friend." msgstr "Danke, mein Freund." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318 msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us." msgstr "Abhai, deine Unterstützung war uns ebenfalls eine große Hilfe." #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323 msgid "" "Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the " "folks back home." msgstr "" "Ach, macht euch darüber keine Gedanken. Mit dieser Geschichte werde ich in " "der Ewigkeit eine wohlwollende Aufnahme finden." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327 msgid "So you would like to return to your home?" msgstr "Du möchtest also gerne… zurückkehren?" #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331 msgid "" "Yes. The dead should stay in the Land of the Dead. It is against the laws of " "nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me " "into this body and I don’t know how to get out of it." msgstr "" "Ja, die Toten sollten im Totenreich bleiben. Alles andere ist ein Verstoß " "gegen die natürliche Ordnung der Welt. Da gibt es nur ein Problem, Malifor " "hat mich in diese Existenz gezwungen und ich weiß nicht, wie ich ihr " "entkommen kann." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335 msgid "" "I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you " "shall soon be home." msgstr "" "Ich denke, Thera und ich können dir bei diesem Problem helfen. Keine Sorge, " "Abhai, du wirst bald zu Hause sein." #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339 msgid "" "Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, " "both for the world of the living and the dead." msgstr "" "Ich danke euch, Vater, und auch dir, Tallin, für alles was du getan hast – " "für die Welt der Lebenden sowie die der Toten." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343 msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace." msgstr "Ich danke dir ebenfalls, Abhai. Hoffentlich findest du nun Frieden." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349 msgid "" "Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per " "our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that " "guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your " "leave, on pain of death." msgstr "" "Ro’Arthian und Ro’Sothian, ihr beide wart ebenfalls eine große Hilfe. Wie " "versprochen dürft ihr nun in euer Tal zurückkehren. Ich werde Wachen " "aufstellen, die alle daran hindern werden, es zu betreten. Diejenigen, die " "eure Ruhe dennoch stören, setzen damit ihr Leben aufs Spiel." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353 msgid "" "Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their " "time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have " "fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. " "When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again." msgstr "" "Danke dir, Tallin. Unsere alten Knochen sind nun müde und waren lange über " "ihre Zeit belebt. Endlich können wir Frieden finden. Jedoch haben wir hart " "für die Nordlande gekämpft. Wir würden nur ungern sehen, wie diese " "Anstrengung zunichte gemacht würde. Sollte der Rate der Nordallianz jemals " "wieder in höchster Not unsere Hilfe brauchen, so werden wir zurückkehren." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362 msgid "" "Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have " "made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends." msgstr "" "Stalrag, lange Jahre haben wir als Feinde miteinander gekämpft, doch dieses " "Abenteuer hat uns zu Verbündeten gemacht. Ich begebe mich jetzt zur ewigen " "Ruhe, lass uns als Freunde scheiden." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366 msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian." msgstr "Möge deine Ruhe friedlich und ungestört sein, Ro’Arthian." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377 msgid "" "And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (Goes to his " "knees in front of Eryssa and takes her hand) Will you marry me?" msgstr "" "Und Eryssa… Es mag sein, dass ich ungestüm und tollkühn bin dies zu fragen, " "doch… (fällt vor ihr auf die Knie und nimmt ihre Hand) Willst du mich " "heiraten?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381 msgid "(Struck speechless)" msgstr "(Steht verdutzt und sprachlos da)" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385 msgid "" "Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. " "She will live for at least another century and a half while you have hardly " "seventy years ahead of you... at most." msgstr "" "Bist du dir sicher, Tallin? Elfen leben sehr viel länger als Menschen. Sie " "wird für wenigstens anderthalb Jahrhunderte leben, während du höchstens noch " "70 Jahre vor dir hast." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389 msgid "" "(Eyes on Eryssa) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be " "the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny " "ourselves happiness out of the fear of loss?" msgstr "" "(Mit Augen auf Eryssa) Ich weiß, Hamel. Aber dann sollen die " "folgenden 70 Jahre die glücklichsten in unserem Leben sein. Sollen wir " "diesem Glück aus Angst vor Verlust entsagen?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393 msgid "Well spoken!" msgstr "Gut gesprochen!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397 msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes." msgstr "Es mag närrisch sein, das zu sagen Tallin, aber… Ja!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401 msgid "" "The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration " "lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly " "married by Father Morvin and Sister Thera." msgstr "" "Der nachfolgende Tumult konnte nicht mehr beruhigt werden und steigerte sich " "in eine fünftägige Feier hinein. Als sich alle wieder beruhigt hatten, " "wurden Tallin und Eryssa von Vater Morvin und Schwester Thera getraut." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406 msgid "" "After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they " "founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Nach der Hochzeit kehrten Tallin und Eryssa nach Zwergenpforte zurück. Die " "Stadt wurde so zum Zentrum der Nordallianz und zur inoffiziellen Hauptstadt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432 msgid "" "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish " "tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with " "the Alliance, he was forcibly removed from his post and a more favorably-" "disposed leader put in his place." msgstr "" "Gemäß Vater Morvins Rat sandte der Bund zunächst Unterhändler zu allen " "Orkstämmen, um sie zum Frieden zu verpflichten. Sollte einer der " "Kriegsherren sich widersetzen, so wurde er militärisch zur Räson gebracht " "oder durch einen friedlicheren Nachfolger ersetzt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416 msgid "" "Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, " "his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they " "had one son, about whom were written many legends." msgstr "" "Obwohl Tallin als Vorsitzender der Nordallianz viele Aufgaben lösen musste, " "lief in seiner Ehe mit Eryssa alles gut und beide lebten glücklich zusammen. " "Sie hatten einen Sohn, der in späterer Zeit selbst zu einer Legende " "aufsteigen sollte." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423 msgid "" "Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the " "Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who " "are staying — come, we have much to do." msgstr "" "Nochmals danke ich euch allen. Jene von euch, die uns verlassen, mögen von " "ihren Göttern auf allen ihren Wegen beschützt werden. Allen die bleiben rufe " "ich zu: Kommt, packt an – es gibt viel zu tun." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427 msgid "" "Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded " "the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "So kehrten Tallin und seine Freunde nach Zwergenpforte zurück, wo sie die " "Nordallianz gründeten, welcher den Frieden und die Gerechtigkeit in den " "Nordlanden bewahren sollte. Schnell war beschlossen, dass Zwergenpforte die " "inoffizielle Hauptstadt der Nordallianz sein sollte." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439 msgid "" "In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous " "home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people " "of all races began coming, as they did before, from all corners of the known " "— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga." msgstr "" "Hamel fuhr fort, unterstützt durch die Nordallianz, Knalga wieder aufzubauen " "und schon bald erstrahlte das Zwergenkönigreich in alter Pracht. Unter dem " "Schutz des Rates und seiner Marschälle kamen wieder Angehörige aller Rassen " "und Völker der bekannten – und unbekannten – Welt nach Zwergenpforte, um " "Handel zu treiben." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444 msgid "" "Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by " "their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the " "darkness and restored them to their former glory." msgstr "" "So schufen die Einwohner der kleinen, versklavten Gemeinschaft von " "Zwergenpforte – durch Tapferkeit, Klugheit und Ehre – nicht nur eine große " "Stadt, sondern ließen die Nordlande wieder in alter Schönheit erstrahlen." #. [unit_type]: id=Cave Serpent #: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7 msgid "" "The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and " "seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more " "terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the " "deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest " "sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on " "it with remorseless efficiency." msgstr "" "Die Seeschlange ist bereits ein harter Gegner, wenn man ihr unter den hellen " "Strahlen der Sonne entgegen tritt. Doch ihre seltenen Verwandte, die in " "Höhlen haust, ist noch schrecklicher. In der dunklen Finsternis der Tiefe " "sind ihre Augen nutzlos, doch schon das leiseste Geräusch ermöglicht ihr, " "sich zielsicher aus dem Dunklen heraus auf ihre unachtsamen Beute zu stürzen." # Hauptrolle in der Kampagne, leicht wahnsinniger aber auch gutmütiger Magier, späterer Mitregent im Rat der Nordallianz und dann auch ein FreundTallins. Schulmagier der Zwerge, selbst Magierschüler von -> RoArthian. Sucht jetzt im Kampf gegen Orks und untote den Spaß den er sich in den langen Studienjahren versagte. Wirkt dabei sprachlich marzialisch-pubertär ;). #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26 msgid "Camerin" msgstr "Camerin" # Adliger weißer Magier, ehemaliger Ratgeber und Heiler der adligen Zwerge von Knalga, formaler als Thera. liebt seine Frau sehr und verzeiht ihre daramatischen Auftritte sofort, auch wenn er sie als unprofessionell ansieht. #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:168 msgid "Father Morvin" msgstr "Vater Morvin" # Adlige, weißer Magier, Frohnatur und liebt den dramatischen Auftritt, Frau von Vater Morvin, die beide stark verliebt ineinander sind. Ehemals Heiler und Ratgeber der adligen Zwerge von Knalga. Waren von Malifor gefangengesetzt. # Anmerkung des Kampagnengestalters »Sister Thera - The deticated wife of Father Morvin (white mage of course). She doesen't quite fit the profile of a saintly subdued holy lady however, as she is very spirited and takes great pleasure in blowing evil creatures to peices as well as occasional theatratical displays of drama. « #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:176 msgid "Sister Thera" msgstr "Schwester Thera" # Schwester von Eryssa, Elfe von hohem Adel. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:65 msgid "Elenia" msgstr "Elenia" # Hauptfeind der Kampagne, Intelligenter und brutaler Orkheerführer # ANmerkung des Kampagnenverfassers »Rakshas: A powerfull Orcish Soverign that likes being called, "The Master". He has thrashed enough orcish Warlords into servitute that he poses as a serious threat to the entire northlands. He has a large imagination and delusions of grandour and when combined with his power, makes him a foe to be recconded with. « #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:91 msgid "Rakshas" msgstr "Rakshas" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16 msgid "" "Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... " "enemies... and... save... our... people..." msgstr "" "Argh! Ich bin erledigt, aber unsere Hoffnung darf nicht… enden… besiegt… " "unsere… Feinde… und… rettet… mein… Volk…" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21 msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!" msgstr "Nein, Tallin, ohne dich können wir es nicht schaffen!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42 msgid "What... how can this happen?" msgstr "Aber… wie konnte das passieren?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47 msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him." msgstr "" "Er stand bereits ziemlich am Abgrund des Wahnsinns, aber dennoch werde ich " "ihn vermissen." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81 msgid "(Roars in pain)" msgstr "(Brüllt vor Schmerzen)" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86 msgid "Krash!" msgstr "Krash!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100 msgid "It’s no good, Tallin, he is gone." msgstr "Es ist sinnlos Tallin, er ist tot." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105 msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!" msgstr "Ihr verfluchten Ungeheuer! Dafür werdet ihr bezahlen!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110 msgid "Awww, I liked that guy!" msgstr "Oh, ich mochte den Kerl." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:127 msgid "Alas! My wanderings have come to an end." msgstr "Nun denn! So neigt sich meine Reise dem Ende zu." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132 msgid "Blast it, we have lost a valuable ally." msgstr "Nein! Wir haben eine wertvolle Verbündete verloren." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137 msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey." msgstr "" "Lebewohl Elenia. Mögest du auf deiner letzten Reise deinen Frieden finden." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:214 msgid "Ahhhh! Save me, my husband!" msgstr "Ahhhh! Rette mich, mein Ehemann!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:219 msgid "(Rolls eyes) Dramatic as always." msgstr "(Verdreht die Augen) Dramatisch, wie immer." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:226 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:238 msgid "Ahhhhhhh!" msgstr "Ahhhhhhh!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:231 msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out." msgstr "" "Ihr Ungeheuer glaubt, ihr seid ganz harte Brocken, was? Hier, nimm dies!" #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:243 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:499 msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!" msgstr "Du unfähiger Trottel, du glaubst, du könntest uns töten? Viel Glück!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:251 msgid "Ack! Stupid slobbering beast!" msgstr "Pah! Dummes sabberndes Biest!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:256 msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature." msgstr "Deine Anstrengungen uns zu besiegen sind sinnlos, finstere Kreatur!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:268 msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!" msgstr "Oh nein, Morvin! Wir konnten Tallin nicht retten! Wir haben versagt." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273 msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary." msgstr "Versagt? Niemals! Ich weiß nicht einmal, was dieses Wort bedeutet." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282 msgid "" "Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may " "die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last " "time!" msgstr "" "Ich sterbe! Morvin, mein Geliebter, ich wünschte du wärst jetzt bei mir, so " "dass ich in deinen Armen stürbe! So dass ich ein letztes Mal den Kuss deiner " "Lippen auf meinen spüren könnte!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291 msgid "(Rolls eyes) Thera, do you always have to be so dramatic?" msgstr "" "(Verdreht die Augen) Thera, musst du immer gleich so " "überdramatisieren?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296 msgid "Um... Father? Your wife just got killed..." msgstr "Äh, Vater Morvin? Eure Gattin wurde gerade getötet…" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301 msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!" msgstr "" "Oh, ja, stimmt. HIERMIT RUFE ICH DIE GÖTTER DES LICHTS AN, DIR NEUES LEBEN " "ZU SCHENKEN!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:310 msgid "" "You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a " "frail creature as me." msgstr "" "Du bösartiges Wesen! Wie kannst du es wagen einer so zarten Person wie mir " "Gewalt anzutun!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315 msgid "" "Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him " "straight." msgstr "" "Keine Sorge, Thera. Du wirst ausreichend Gelegenheiten bekommen, um es ihm " "heimzuzahlen." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:333 msgid "" "Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater." msgstr "" "Thera, wenn dies vorbei ist, solltest du dich einem Theater anschließen." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:338 msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?" msgstr "Hey, sagst du nicht immer, das Leben wäre nichts als ein Drama?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343 msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!" msgstr "" "Es mag ja ein Drama sein, aber das ist keine Entschuldigung für dein " "ständiges Überdramatisieren!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:348 msgid "(Giggle) Who needs an excuse for overacting?" msgstr "" "(Kicher) Für’s Überdramatisieren braucht man keine Entschuldigung!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:357 msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution." msgstr "Puh, der Trick zehrt übel an der Gesundheit." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:366 msgid "Well, be grateful that you are alive." msgstr "Nun, sei dankbar, dass du lebst." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:371 msgid "(Giggle) Thank you, honey." msgstr "(kicher) Danke, mein Schatz." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:376 msgid "Thank the Lords of Light, not me!" msgstr "Danke den Göttern des Lichtes, nicht mir!" #. [message]: speaker=Sister Thera #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:385 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585 msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?" msgstr "Aua! Das tat ganz schön weh. Bitte nicht noch einmal, Okay?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:392 msgid "There we go, payback time!" msgstr "Los geht’s, Rache ist süß!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399 msgid "There we go, let’s give this one more shot!" msgstr "Auf geht’s, auf einen neuen Versuch." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:404 msgid "Just try not to kill yourself again." msgstr "Aber versuch bitte, dich nicht noch einmal töten zu lassen." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:417 msgid "" "Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a " "spectacle of yourself." msgstr "" "Thera, du solltest inzwischen wissen, dass solche dramatischen Ausbrüche in " "der Öffentlichkeit besonders ungehörig wirken." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:422 msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!" msgstr "Ach Schatz! Das waren immerhin meine letzten Worte!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:427 msgid "(Rolls eyes) Women!" msgstr "(Verdreht die Augen) Frauen!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:441 msgid "That’s darned right!" msgstr "Da hast du verdammt nochmal recht!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446 msgid "" "Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging " "around the dwarves so much." msgstr "" "Thera! Was für Gossensprache verwendest du hier? Wir sollten wirklich nicht " "mehr so häufig mit Zwergen rumhängen." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:482 msgid "Alas! So... close." msgstr "Ach je… So kurz vorm Ziel." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:487 msgid "" "Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll " "fix that." msgstr "" "Heh, hier stimmt was nicht! Von den Guten wird erwartet, dass sie nicht so " "früh sterben. Nun gut! Ich werde dieses Problemchen mal eben schnell wieder " "gutmachen." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511 msgid "" "Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll " "fix that." msgstr "" "Oh je, Schatz! Hast du dich schon wieder umbringen lassen, Morvin? Warte, " "ich biege das wieder hin." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:518 msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!" msgstr "" "Die Kräfte des Lichtes können niemals von deinesgleichen überwunden werden!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:523 msgid "" "Yeah, try taking a bath and you might be able to kill him for good " "(Wink wink). But for the time being, abracadabra!" msgstr "" "Ja, versuch’s mit einem heißen Vollbad. Vielleicht bist du dann in der Lage, " "ihn zu töten. (zwinker, zwinker). Aber bis dahin, Abrakadabra, Hokus, " "Pokus, Fidibus!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:535 msgid "" "Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be " "killed." msgstr "" "Dummer Troll, vielleicht solltest du nächstes Mal lieber jemanden töten, der " "getötet werden kann." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542 msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life." msgstr "" "Ahh! Ich werde zurückkehren und dich in meinem nächsten Leben vernichten!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:547 msgid "Which might be sooner than you think." msgstr "Dazu könnte es schneller kommen, als du denkst." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:554 msgid "Ack! I have been brained!" msgstr "Igitt! Ich habe mich mit Gehirn bekleckert!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:560 msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good." msgstr "Iiiihhh… Eklig. Aber keine Angst, ich kriege die Flecken wieder raus." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:578 msgid "Ahh yes, that’s better." msgstr "Oh ja, das ist besser." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597 msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble." msgstr "Morvin! Du böser Junge, immer steckst du in Schwierigkeiten." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:602 msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!" msgstr "Tschuldigung, kommt nicht wieder vor. Versprochen!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:616 msgid "I heard that, Thera." msgstr "Ich habe das gehört, Thera." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:621 msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself." msgstr "" "Hey, ich versuche ihm doch bloß einen Anreiz zu geben, sich selbst zu " "ertränken!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:639 msgid "Now where did he go?!" msgstr "Wo ist er hin?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:651 msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!" msgstr "Oh Thera, du würdest eine spitzenmäßige Hausfrau abgeben!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:657 msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (Pouty face)" msgstr "Ja, solltest du mir jemals ein Haus kaufen! (Schmollmund)" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:662 msgid "" "Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?" msgstr "" "Himmel, Arsch und Zwirn, das ist nun wirklich nicht der richtige Zeitpunkt, " "davon anzufangen, Thera." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667 msgid "(Giggle) Sorry!" msgstr "(kicher) Entschuldigung!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729 msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here." msgstr "Ich hab’ genug. Komm Bruder, lass uns von hier abhauen." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:743 msgid "" "Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. " "Without them, this is hopeless." msgstr "" "Verflucht! Sie sind weg, und die Kreaturen über die sie die Kontrolle haben, " "gehen auch. Ohne sie ist es hoffnungslos." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:763 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers." msgstr "" "Lebt wohl meine Freunde. Ich werde mich nun meinen gefallenen Brüdern " "anschließen." #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:783 msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?" msgstr "Nein Stalrag! Was wird ohne dich aus den Felsspaltern?" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788 msgid "" "Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... " "serve... him... as... you... have... served... me." msgstr "" "Felsspalter… folgt Tallin. Er ist euer neuer… Anführer… vertraut… und… " "dient… ihm… wie… ihr… mir… gedient… habt…" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793 msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!" msgstr "" "Dein Ende soll nicht ungerächt bleiben, tapferer Stalrag. TOD DEN ORKS!!!" #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:798 msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!" msgstr "STIRB, DU ABSCHAUM!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:815 msgid "Alas, you must continue your mission without me!" msgstr "Ach, du musst deinen Auftrag ohne mich erfüllen!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825 msgid "Eryssa, no! Please don’t die!" msgstr "Eryssa, nein! Bitte, stirb nicht!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832 msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..." msgstr "Wie konnte das passieren? Ohne sie schaffen wir es nicht…" # Kommentar des Kampagnenverfassers »Ro'Arthian: A Great Mage that refused to die and reincarnated as an Ancient Lich instead. Him and Ro'Sarthian are powerfull liches that have the ability to control gryphons, ogres and trolls. Although him and his brother are good at heart they have no qualms about using dark and evil means to achieve their ends.« #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160 msgid "Arthian" msgstr "Arthian" #~ msgid "Compelled" #~ msgstr "Verlockungen" #~ msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Die Arbeit an diesem Zweig der Kampagne ist noch nicht " #~ "abgeschlossen" #~ msgid "" #~ "Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes " #~ "glazed and mind unthinking — did the will of his new master." #~ msgstr "" #~ "Und so verfiel Tallin den dunklen Mächten, übertölpelt und mit glasigen, " #~ "willenlosen Augen seinem neuen Herrn und Meister folgend." #~ msgid "" #~ "He was first stripped of his weapons and armor and then cast into " #~ "solitary confinement. He remained there for months, never being allowed " #~ "to see the light of day, being fed only enough food to keep him alive. " #~ "During this time he was forced to study the most dark and forbidden arts, " #~ "lashed with whips when he could not recite lessons drawn from grimoires " #~ "no human should ever have opened. His body grew feeble and emaciated and " #~ "his mind plunged ever deeper into night. And day by day the magical " #~ "controls Malifor had fastened about Tallin’s will grew stronger." #~ msgstr "" #~ "Schild und Schwert entledigt und allein saß Tallin über Monate gefangen " #~ "in Kerkern, die nie ein Sonnenstrahl erreicht. Die Einsamkeit und die " #~ "Peitsche seiner Wärter trieb ihn selbst zu den schauderlichsten " #~ "Grimoires, deren Studium Mailfor befahl. Hungernd, geschwächt und leidend " #~ "brach sein Widerstand gegen die dunklen Künste und seine Seele versank im " #~ "Wahn. Tag um Tag umfingen ihn Malifors magische Fesseln mehr und mehr, " #~ "und Tallin wurde Schritt um Schritt dem fremden Willen unterworfen." #~ msgid "" #~ "Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s " #~ "lich-servants declared him fit for service and he was summoned before " #~ "their dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the " #~ "power to animate corpses. He was then sent to a distant network of " #~ "tunnels to clear out a group of trolls who had taken up residence there." #~ msgstr "" #~ "Tallin erfuhr nie, wie viel Zeit verging. Irgendwann brachten Malifors " #~ "Geschöpfe ihn vor ihren gefürchteten Meister – seine Ausbildung war " #~ "beendet. In einem abscheulichem Blutritus wurde Tallin als Nekromant " #~ "initiiert und ihm die Macht eines Totenbeschwörers gegeben. Im Namen " #~ "seines blutigen Meisters übernahm er den Auftrag, einen weit entfernten " #~ "Tunnelabschnitt von den dortigen Trolls zu säubern." # Crommi: Alternativ könnte auch die "Allianz der Finsternis" passen. http://www.wesnoth.org/wiki/GermanTranslationUnitNames #~ msgid "Minions" #~ msgstr "Lakaien der Dunkelheit" #~ msgid "Franik" #~ msgstr "Franik" #~ msgid "Henie" #~ msgstr "Henie" #~ msgid "Kill the Troll Leaders" #~ msgstr "Tötet die Anführer der Trolle" #~ msgid "Argh! I have failed my master." #~ msgstr "Nein! Ich habe meinen Meister enttäuscht." #~ msgid "Slave of the Undead" #~ msgstr "Sklave der Untoten" #~ msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master." #~ msgstr "" #~ "Nachdem Tallin seine Aufgabe beendet hatte, meldet er sich bei seinem " #~ "Meister zurück." #~ msgid "" #~ "Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your " #~ "mission." #~ msgstr "" #~ "Gut gemacht, mein treuer Diener. Wie ich sehe, hast du deine Aufgabe zu " #~ "meiner Zufriedenheit erfüllt." #~ msgid "Yes, Master." #~ msgstr "Ja, Meister." #~ msgid "" #~ "Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are " #~ "becoming a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, " #~ "they keep foolishly attempting to attack me time and again. This time " #~ "they have attacked and seized one of the northern entrances. Although I " #~ "can easily defeat them as I have done several times when you were in " #~ "training, this time I want you to take care of them in a more... final " #~ "way. Consider it a test of your loyalty." #~ msgstr "" #~ "Gut. Dies ist dein neuer Auftrag. Deine ehemaligen Freunde werden langsam " #~ "eine Belästigung. Anstatt ihr fehlerhaftes Leben einzusehen, greifen sie " #~ "immer und immer wieder an. Diesmal sind es die Nordeingänge. Obwohl ich " #~ "sie, wie schon so oft, zurückschlagen könnte, möchte ich, dass du diese " #~ "Emporkömmlinge aus der Welt schaffst… und zwar endgültig. Siehe es als " #~ "Vertrauensbeweis." #~ msgid "... As you command, Master." #~ msgstr "… Euer Wunsch ist mir Befehl, Meister." #~ msgid "" #~ "Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of " #~ "undead. In addition, I will put under you command a few disembodied " #~ "spirits as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. " #~ "Now, go and destroy those vermin!" #~ msgstr "" #~ "Guter Junge. Nun ist es Zeit, dass du größere Verantwortung übernimmst " #~ "und größere Macht gebrauchst. Du wirst stärkere Untote rufen können und " #~ "ich unterstelle deinem Befehl einige gequälte, körperlose Seelen sowie " #~ "einige meiner vielversprechensten Jünger. Nutzt sie mit Verstand! Geh " #~ "nun, und vernichtet dieses Gesindel." #~ msgid "" #~ "Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that " #~ "had been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the " #~ "magical control that Malifor had over him was so great that he had no " #~ "choice but to obey his master. Thus, with his own will madly struggling " #~ "to break free of the lich, Tallin made his way to the northern entrance." #~ msgstr "" #~ "Als er nun diese Befehle hörte, regte sich etwas in seinem Inneren. " #~ "Etwas, was Tallin schon verschüttet glaubte, tief in seiner Seele. Doch " #~ "war es nur ein sanftes Aufbäumen, das sich nicht gegen die gestrengen " #~ "magischen Fesseln von Malifor behaupten konnte. So begab sich Tallin, " #~ "innerlich zerrissen, nach Norden, um sich seinen Freunden " #~ "entgegenzustellen." #~ msgid "Destroy the Invaders" #~ msgstr "Vernichtet die Eindringlinge" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "Alter Freund" #~ msgid "James" #~ msgstr "James" #~ msgid "Aledor" #~ msgstr "Aledor" #~ msgid "My God! Tallin is that you?" #~ msgstr "Meine Güte! Tallin, bist Du es?" #~ msgid "$betrayed_friend.name, I..." #~ msgstr "$betrayed_friend.name, ich…" #~ msgid "Come on, Tallin, talk to me!" #~ msgstr "Hey Tallin! Komm schon, sprich mit mir!" #~ msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!" #~ msgstr "" #~ "Tallin befreie dich von dem Bösen! Lass deinen Geist nicht von diesem " #~ "Lich verwirren!" #~ msgid "... KILL THE RABBLE!" #~ msgstr "…TÖTE DIESEN PÖBEL!" #~ msgid "No, Tallin! Stop!" #~ msgstr "Tallin! Nein! Stopp!" #~ msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack." #~ msgstr "Taub für die Rufe seiner Freunde, führte Tallin den Angriff aus." #~ msgid "What have I done...?" #~ msgstr "Was habe ich angerichtet…?" #~ msgid "" #~ "You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not " #~ "concerned, I had already foreseen that possibility." #~ msgstr "" #~ "Du Weichling! Du Verräter. Du schonst deine Menschenfreunde? Das wird dir " #~ "leidtun, denn dagegen habe ich vorgesorgt!" #~ msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!" #~ msgstr "Was zum… Alle Mann raus hier! Die Decke der Höhle stürzt ein!" #~ msgid "Ahhh!" #~ msgstr "Ahhh!" #~ msgid "Protecting the Master" #~ msgstr "Beschützt den Meister" #~ msgid "" #~ "As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing " #~ "and hating what he had become — he received an urgent summons from his " #~ "master." #~ msgstr "" #~ "Tallin starrte ungläubig auf den Leichnam seines Freundes und hasste von " #~ "ganzem Herzen das, was er geworden war. In diesem Moment spürte er den " #~ "Hilferuf seines Meisters." #~ msgid "" #~ "The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin " #~ "was away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with " #~ "overwhelming force." #~ msgstr "" #~ "Denn der Angriff, den Tallin so blutig zurückgeworfen hatte, war ein " #~ "Ablenkungsmanöver. Seine Abwesenheit nutzend griffen seine Freunde mit " #~ "vereinten Kräften Malifor direkt an." #~ msgid "" #~ "Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, " #~ "the sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. " #~ "When he got there, he found that all the outer defenses had been smashed " #~ "and Malifor had bolted himself up in his study. Bound by the will of " #~ "their master, Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s " #~ "study door." #~ msgstr "" #~ "Seine Seele bäumte sich wieder einmal auf, und doch banden Malifors " #~ "Zauberkräfte ihn immer noch an seinen dunklen Meister und er eilte ihm zu " #~ "Hilfe. Die Außenposten waren durch die schiere Zahl der Feinde überrannt " #~ "und Malifor hatte sich in seinem Studienzimmer verschanzt. Ganz der " #~ "dunkle Adept, warf sich Tallin mit seinem Gefolge zwischen Studienzimmer " #~ "und Feind, um seinen Meister zu schützen." #~ msgid "Resist till the end of turns" #~ msgstr "Überlebt bis zum Ende aller Züge" #~ msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master." #~ msgstr "" #~ "Seht, der Verräter Tallin ist erschienen, um seinen Meister zu beschützen." #~ msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too." #~ msgstr "" #~ "Camerin! Bitte verlasse diesen Ort. Ich möchte dich nicht auch noch töten " #~ "müssen." #~ msgid "" #~ "Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on " #~ "them, boys!" #~ msgstr "" #~ "Nein, Tallin – solche wie dich schicken wir im Handumdrehen auf die große " #~ "Reise! Macht sie nieder, Männer!" #~ msgid "At last, I am free..." #~ msgstr "Nun denn, jetzt bin ich frei…" #~ msgid "Boom!" #~ msgstr "(Bumm)" #~ msgid "What the...? No!" #~ msgstr "Was zum…? Nein!" #~ msgid "HEEEEE-YAAAAA!!" #~ msgstr "JAUCHZET UND FROHLOCKET!" #~ msgid "" #~ "CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES " #~ "ON YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! " #~ "MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY " #~ "A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–" #~ msgstr "" #~ "VERFLUCHT SEID IHR VERDAMMTEN MAGIER, VERFLUCHT SEID IHR VERDAMMTEN " #~ "ZWERGE, VERFLUCHT SEID IHR VERDAMMTEN MENSCHEN UND VERFLUCHT SEIST DU, " #~ "TALLIN! MÖGE DEIN ARMSELIGES LEBEN VOLLER SCHMERZ SEIN! MÖGE DEIN VOLK " #~ "NIEMALS FREI SEIN! MÖGE DICH ALLES, WAS DIE LIEB UND TEUER IST, " #~ "VERLASSEN! MÖGE EIN BLITZ IN DEINEM KOPF EINSCHLAGEN! MÖGEST DU GESCHWÜRE " #~ "AM ARSCH KRIEGEN UND ZU KURZE ARME HABEN DICH ZU KRATZEN. MÖGE…" #~ msgid "" #~ "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY " #~ "YOU BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–" #~ msgstr "" #~ "MÖGE DIE ERDE SICH AUFTUN UND DICH VERSCHLINGEN! MÖGEN ALLE DEINE ZÄHNE " #~ "AUSFALLEN! MÖGEST DU EIN SCHWACHER UND DÜRRER GREIS WERDEN! MÖGE…" #~ msgid "" #~ "Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee " #~ "this place!" #~ msgstr "" #~ "Malifor ist tot… was habe ich angerichtet? Was soll ich nun tun? Ich muss " #~ "diesen unheiligen Ort verlassen!" #~ msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!" #~ msgstr "Seht, dort geht der Verräter Tallin!" #~ msgid "" #~ "Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no " #~ "blame attached to him. I have known of many such poor souls. If he does " #~ "trouble us in the future, however, we should not spare him." #~ msgstr "" #~ "Laßt ihn gehen – er muss mit seinen Taten leben, auch wenn er durch böse " #~ "Geisteskräfte gefesselt war. Ich kannte viele von diesen armen Kreaturen. " #~ "Doch wenn er uns in Zukunft Schwierigkeiten macht, wird er nicht " #~ "verschont werden." #~ msgid "" #~ "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " #~ "anyway, so why bother killing him?" #~ msgstr "" #~ "Nebenbei gesagt, wird er sich wahrscheinlich sowieso im nächsten Fluss " #~ "ersäufen gehen. Also warum sollten wir uns dann noch die Mühe machen, ihn " #~ "zu töten?" #~ msgid "Ahhh! Master, help me!" #~ msgstr "AAAARG! Meister, hilf mir!" #~ msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave." #~ msgstr "Geschieht dir recht, du unnützer Abklatsch eines Sklaven." #~ msgid "Master! Tallin is taking my villages!" #~ msgstr "Meister! Tallin erobert meine Dörfer!" #~ msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing." #~ msgstr "Halt die Schnautze, du Idiot. Ich weiß, was ich tue." #~ msgid "" #~ "Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it " #~ "for you!" #~ msgstr "" #~ "Genau. Und wenn du dein Maul nicht geschlossen halten kannst, dann " #~ "schließe ich es für dich – persönlich!" #~ msgid "(Gulp)" #~ msgstr "(Schluck)" #~ msgid "" #~ "Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we " #~ "aren’t ready to give up just yet." #~ msgstr "" #~ "Hmmm, Tallin. Ihr seid gar nicht so schlecht wie ich dachte. " #~ "Unglücklicherweise für euch, sind wir noch nicht bereit, einfach " #~ "aufzugeben." #~ msgid "Boom!" #~ msgstr "(Bumm!)" #~ msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!" #~ msgstr "" #~ "Uff! Gerade noch rechtzeitig – ich hätte es fast nicht mehr geschafft." #~ msgid "" #~ "Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee " #~ "this place!" #~ msgstr "" #~ "Malifor ist tot… was habe ich angerichtet? Was soll ich tun? Weg, weg von " #~ "diesem unheiligen Ort!" #~ msgid "" #~ "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " #~ "anyway, so why bother?" #~ msgstr "" #~ "Nebenbei gesagt, wird er sich wahrscheinlich sowieso im nächsten Fluss " #~ "ersäufen gehen. Also warum sollten wir uns dann noch die Mühe machen, ihn " #~ "zu töten?" #~ msgid "Ray of Hope" #~ msgstr "Hoffnungsschimmer" #~ msgid "" #~ "With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. " #~ "Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much " #~ "for him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — " #~ "friends that he had slain — flashed before his eyes, while their voices " #~ "chided him from the darkness. Frantically he tried to escape their " #~ "condemnation, but it seemed that at every successive turn their numbers " #~ "grew greater and greater, and their words cut more and more deeply into " #~ "his ravaged soul. Screaming in desperation, he called upon his arts to " #~ "banish them forever into the lands of the dead, but they seemed to laugh " #~ "at his attempts and rebuke him even more forcibly for his betrayal." #~ msgstr "" #~ "Mit Malifors Tod lösten sich die magischen Bande und Tallins Wille ward " #~ "frei. Die Scham über seine Übeltaten übermannte ihn und er floh. In " #~ "seinen Gedanken verfolgten ihn die Geister der von seiner Hand " #~ "gemeuchelten Freunde und ihre Stimmen klagten ihn aus der Dunkelheit an. " #~ "Rasend vor Verzweiflung versuchte er, den Stimmen zu entfliehen, doch mit " #~ "jedem Schritt wurden es mehr und jede Stimme schnitt die Last der Scham " #~ "tiefer in Tallins geplagte Seele. Weinend und verzweifelt sucht er Halt " #~ "in den dunklen Künsten, um die Geisterstimmen zum Verstummen zu bringen – " #~ "doch nichts ließ die Klage der Verratenen verstummen." #~ msgid "" #~ "His thoughts soon turned to death as the only way to escape his " #~ "punishment, and he immediately drew his dagger and plunged it into his " #~ "heart. But as he stabbed himself again and again, he found that his " #~ "feeble body failed to collapse, and his life force continued to dwell " #~ "within his bones. Desperate, Tallin cast about for other ways of self-" #~ "destruction. He soon detected the presence of a large body of water " #~ "nearby, and some great monster living within its depths, and he stumbled " #~ "blindly towards the oblivion offered by both." #~ msgstr "" #~ "Der Tod schien ihm wie ein Befreiung, eine Gnade. Tallin zog seinen Dolch " #~ "und versenkte ihn mit einem Ruck tief in sein ehemals düsteres Herz. Doch " #~ "es half nichts – sein zitternder Kadaver versagte ihm den letzten " #~ "Gehorsam und weigerte sich, zu sterben. Selbstzerstörerisch suchte Tallin " #~ "andere Wege zu seinem Ende. Als er in den Tiefen einen unterirdischen See " #~ "und ein Monster spürte, stolperte er tränenblind dem bitteren Vergessen " #~ "entgegen…" #~ msgid "" #~ "But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the " #~ "ghost of yet another creature." #~ msgstr "" #~ "Gequält von der Last seiner Untaten schleppt er sich zur süßen Gefahr, " #~ "als ihn ein Geist ansprach." #~ msgid "" #~ "Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to " #~ "enslave me yet again will fail. All you shall find here will be your own " #~ "destruction!" #~ msgstr "" #~ "Abhai: Haltet ein, ihr Handlanger des Bösen! Euer Versuch, mich erneut " #~ "für Malifor zu versklaven ist zum Scheitern verurteilt. Wappne dich, dem " #~ "Tod ins Auge zu sehen!" #~ msgid "" #~ "By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been " #~ "slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I " #~ "will never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!" #~ msgstr "" #~ "Bei allen dunklen Götterm, was habe ich denn auch noch dir angetan? Ich " #~ "tötete dich nicht, noch geschah es in meinem Auftrage. Malifor ist tot, " #~ "und bei allen Göttern, nie wieder werde ich einem solchen dienen – nie. " #~ "Geht mir aus dem Weg!" #~ msgid "" #~ "Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this " #~ "ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?" #~ msgstr "" #~ "Moment! Malifor wurde endlich getötet? Warum bin ich dann immer noch in " #~ "diesem geisterhaften Körper gefangen? Bin ich für die Ewigkeit zu einem " #~ "untoten Dasein verdammt?" #~ msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!" #~ msgstr "Eure Sorgen sind nicht meine Sorgen. Hinfort mit euch!" #~ msgid "" #~ "Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this " #~ "direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me " #~ "of this body?" #~ msgstr "" #~ "Abhai: Wartet! Wer seid ihr und was macht ihr hier in dieser Gegend? Ich " #~ "spüre, dass ihr in der dunklen Kunst bewandert seid. Könnt ihr mich aus " #~ "diesem Dasein befreien?" #~ msgid "" #~ "I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution " #~ "against their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by " #~ "Malifor. While under his control, I have done unthinkable deeds — I have " #~ "studied the most forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, " #~ "and I have mercilessly butchered my friends like some sort of mindless " #~ "abomination. Now I am haunted by all the evil I have done, and I see no " #~ "way of escaping this torment other than self destruction." #~ msgstr "" #~ "Ich? Vor langer Zeit war ich Tallin, der Freie. Wir begehrten gegen " #~ "unsere Unterdrücker, die Orks, auf und doch verfiel ich dem Bösen. " #~ "Malifor! Verflucht sei dein Name, denn in diesem vollbrachte ich " #~ "unaussprechliches Gräuel. Die Verbotensten der schwarzen Künste waren mir " #~ "zu Diensten, den Toten raubte ich den Frieden und gnadenlos schlachtete " #~ "ich selbst meine Freunde ab. Ach, wie konnte ich nur… Mein Untaten kehren " #~ "nun zu mir zurück und lasten auf meiner Seele – gewährt mir die Gnade der " #~ "Erlösung. Schenkt mir den Tod." #~ msgid "" #~ "Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have " #~ "already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if " #~ "your body is destroyed, your life force will still roam this world in " #~ "torment. Such is the fate for the likes of us." #~ msgstr "" #~ "Abhai: »Oh, süßer Tod, du Schlafes Bruder« Doch nicht für euch, mein " #~ "junger Freund. Gevatter Tod wird mit Euresgleichen nichts zu tun haben " #~ "wollen. Selbst wenn euer Körper zerstört, euer Fleisch verwest ist und " #~ "eure Knochen zu Staub zermalmt sind – eure gequälte Seele wird keine Ruhe " #~ "finden. Das ist unser Schicksal." #~ msgid "" #~ "Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me " #~ "endlessly. It was because of me that they rose up against the orcs in the " #~ "first place! They trusted me to always be there with them, guiding and " #~ "leading them, and putting myself in the forefront of every battle. If I " #~ "were not there they never would have risked their lives — nay, if I were " #~ "not there they wouldn’t be dead right now! And I betrayed them! Those who " #~ "trusted me most I slew with my own hands!" #~ msgstr "" #~ "Dann bin ich verloren. Das Todesröcheln meiner Freunde wird mich in " #~ "Ewigkeit heimsuchen – wegen mir revoltierten sie, mir vertrauten sie, mir " #~ "folgten sie und warfen sich mit mir in die Schlacht. Ohne mich würden sie " #~ "alle noch leben! Ich habe sie betrogen. Alle. Und die mir am nächsten " #~ "standen – diejenigen, die mir blind vertrauten, erschlug ich in blinder " #~ "Pflicht mit eigener Hand." #~ msgid "" #~ "Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone " #~ "through, for I have faced them myself, and having faced those same trials " #~ "I can say that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to " #~ "his will, and thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he " #~ "is dead, you are free, both of his will, and of the crimes he has " #~ "committed through you." #~ msgstr "" #~ "Abhai: Sucht euren Frieden mit euch selbst, Tallin. Ich kenne alle diese " #~ "Selbstanklagen, oh ja. Ich kenne sie nur zu gut und ich sage: Es war " #~ "nicht euer Verschulden. Malifor knebelte euren Verstand und brach euren " #~ "Willen – es waren seine Taten und sein Verschulden. Nun ist er tot, du " #~ "bist frei. Frei von seinem bösen Willen und frei von seiner Schuld." #~ msgid "" #~ "Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the " #~ "skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to " #~ "blast them with spells, or beset them with nightmares from another world. " #~ "It was I who was not strong enough to resist his will. Your words, " #~ "although kind, are not enough to relieve me of my guilt." #~ msgstr "" #~ "Aber es waren MEINE Hände, die zuschlugen und die Schädel meiner Freunde " #~ "zerschmetterten. Es waren MEINE Lippen, die die Beschwörungen riefen, um " #~ "sie zu vernichten und Untote gegen sie ins Feld zu führen. ICH versagte " #~ "und wurde verführt von Malifors Macht. Eure Worte, so wahr ich sie mir " #~ "erhoffe, entlasten mich nicht von meiner Schuld." #~ msgid "" #~ "Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like " #~ "us to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are " #~ "not, and at other times, you sometimes think you have committed no crime " #~ "while you actually have. But there is one way in which this matter can be " #~ "settled beyond the shadow of a doubt." #~ msgstr "" #~ "Abhai: Schuld ist gar ein schweres Wort. Es ist nicht an unsereins, zu " #~ "richten, denn dieses Recht haben wir mit unseren Taten vertan. So manches " #~ "Mal empfindet man Schuld, wo keine ist. So manches Mal fühlt man sich " #~ "ehrenhaft, wo kein Funken Ehre ist. Für euch gibt es jedoch eine Antwort " #~ "auf diese letzte aller Fragen, ohne Zweifel und ohne Gnade… nur durch die " #~ "Gerechtigkeit." #~ msgid "How is that?" #~ msgstr "Wie meint ihr das?" #~ msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice." #~ msgstr "Abhai: Ihr müsst den Stab der Gerechtigkeit finden." #~ msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it." #~ msgstr "Stab der Gerechtigkeit? Noch nie habe ich davon gehört." #~ msgid "" #~ "Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. " #~ "They say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the " #~ "first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. " #~ "For hundreds of years now, it passed from king to successor. Ever since " #~ "it has been wielded by men, the ruling class never became corrupt, the " #~ "people never lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the " #~ "land." #~ msgstr "" #~ "Abhai: Nein? Er ist alt, und war schon alt, als ich ein kleiner Junge " #~ "war. Die Götter selbst sollen ihn erschaffen haben und übereigneten ihn " #~ "den Anführern der Menschen, auf dass Friede, Glück und als Wichtigstes – " #~ "Gerechtigkeit herrschen möge. Jahrhunderte des Wohlstands folgten, edle " #~ "Anführer sprachen Recht im Namen des Volkes und für das Volk, und weder " #~ "das Böse noch Kriege überzogen das glückliche Land." #~ msgid "" #~ "Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in " #~ "ruins, orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the " #~ "underground passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the " #~ "wicked and cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long " #~ "since perished in his vain quest for the Sceptre of Fire." #~ msgstr "" #~ "Die Wirklichkeit verspottet die Geschichte. Knalga liegt in Trümmern, " #~ "Orks schänden die Erde und unheimliche Wesen sind eine Plage in den nun " #~ "düsteren Gängen hier unten. Gleichzeitig wird Wesnoth von der dunklen " #~ "Königin Asheviere unterjocht, und der rechtmäßige Erbe ist seit langem " #~ "verschollen in seiner nutzlosen Suche nach dem Feuerzepter." #~ msgid "" #~ "I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the " #~ "presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow " #~ "reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this " #~ "state. Alas, it seems to be in vain now..." #~ msgstr "" #~ "Ich befürchtete, dass es so schlecht steht, denn ich spüre hier den Stab " #~ "der Gerechtigkeit nur sehr schwach. Ich hoffte, dass ich mithilfe des " #~ "Stabes Malifor besiegen und damit befreit wäre. Ach, wie nutzlos ist " #~ "alles Streben jetzt…" #~ msgid "But you said that this Rod may be able to help me?" #~ msgstr "Aber ihr sagtet, der Stab der Gerechtigkeit könnte mir helfen?" #~ msgid "" #~ "Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It " #~ "contains such power that no creature that I have ever encountered can " #~ "dare stand before it. However, if a person who grasps the staff is a " #~ "criminal, or has a heart full of dark and evil, then the staff will smite " #~ "them down as surely as you are standing there." #~ msgstr "" #~ "Abhai: Ja, mein junger Freund. Als König führte ich den Stab, seine große " #~ "Kraft lässt alle Menschen vor ihm verblassen und wenn ein Verbrecher den " #~ "Stab berührt, oder jemanden dessen Herz zerfressen ist von dunklen " #~ "Mächten, so wird er niedergeschmettert und steht nicht mehr auf – so wahr " #~ "wir hier stehen." #~ msgid "" #~ "So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge " #~ "me?" #~ msgstr "" #~ "Also schlagt ihr vor, ich solle den Stab der Gerechtigkeit in die Hand " #~ "nehmen, um zu sehen wie er über mich urteilt?" #~ msgid "" #~ "Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you " #~ "are destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then " #~ "you know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you " #~ "responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, " #~ "it will be an end to your suffering." #~ msgstr "" #~ "Abhai: Das ist mein Vorschlag – ergreift ihr ihn und schmettert er euch " #~ "nieder, so seid ihr von euren Qualen erlöst. Wenn nicht, wisst ihr " #~ "zweifelsfrei, dass ihr vor den Hohen Göttern nicht schuldig seid; dass es " #~ "Malifor war und nicht ihr. So oder so – eure Schuld wird dann enden." #~ msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend." #~ msgstr "" #~ "Dann sollten wir uns auf den Weg machen, den Stab zu finden. Ich folge " #~ "euch, mein Freund." #~ msgid "Machador" #~ msgstr "Machador" #~ msgid "Gurk" #~ msgstr "Gurk" #~ msgid "Kishmish" #~ msgstr "Kishmish" #~ msgid "Find the Rod of Justice" #~ msgstr "Findet den Stab der Gerechtigkeit" #~ msgid "Death of Abhai" #~ msgstr "Abhai fällt in der Schlacht" #~ msgid "" #~ "Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon " #~ "discovered to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of " #~ "Justice. However, their way was soon blocked by the body of water that " #~ "Tallin had sensed, as well as the monster that dwelt in its depths." #~ msgstr "" #~ "Tallin – begleitet von dem Geist des Fürsten Abhai – drang noch tiefer in " #~ "die Höhlen vor, auf der Suche nach dem Stab der Gerechtigkeit. Bald schon " #~ "stießen sie auf den unterirdischen See und das Monster…" #~ msgid "" #~ "I have tried to pass by this body of water many times, but each time the " #~ "creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its " #~ "arms and yet they still keep growing back. However, without entering the " #~ "depths of these waters we can’t destroy the creature." #~ msgstr "" #~ "Viele Male versuchte ich erfolglos, hier durchzukommen – jedes Mal " #~ "hinderte mich diese Kreatur der Tiefe. Ich schlug ihr mehr Arme ab, als " #~ "ich zählen konnte, doch wachsen sie schneller nach, als ich sie abschlug. " #~ "Ohne Möglichkeit, das Untier auch in der Tiefe zu bekämpfen, können wir " #~ "es nicht töten." #~ msgid "" #~ "Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may " #~ "be able to make a safe crossing." #~ msgstr "" #~ "Dann müssen wir uns vorbeimogeln. Wenn wir gemeinsam handeln, können wir " #~ "es vielleicht schaffen." #~ msgid "" #~ "To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of " #~ "us together will not be sufficient to cut off its arms fast enough." #~ msgstr "" #~ "Dafür brauchen wir deine Fähigkeiten, Tallin, denn einfach nur wir beide " #~ "sind dafür nicht genug." #~ msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!" #~ msgstr "" #~ "Niemals! Diese verfluchten Wörter werden nicht nochmal über meine Lippen " #~ "kommen!" #~ msgid "" #~ "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in the use to " #~ "which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of " #~ "this creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!" #~ msgstr "" #~ "Eine Fähigkeiten für sich selbst hat keine Moral, Tallin – es liegt an " #~ "dem, der sie einsetzt, ob sie Gutes oder Böses schaffen. Doch grau ist " #~ "alle Theorie, das Biest greift uns an – schnell, wir müssen das Untier " #~ "besiegen. Entscheide dich, Tallin!" #~ msgid "Very well, if there is no other way..." #~ msgstr "Nun denn, wenn es keinen anderen Weg gibt…" #~ msgid "" #~ "I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating " #~ "from yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?" #~ msgstr "" #~ "Ich weiß nicht, was es ist, aber ich spüre eine Macht von dort. Kann dies " #~ "der Stab der Gerechtigkeit sein, Abhai?" #~ msgid "" #~ "I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another " #~ "direction. However, one can never be too sure in matters such as these. " #~ "It would be wise to investigate." #~ msgstr "" #~ "Ich glaube nicht. Ich spüre den Stab aus einer anderen Richtung – und " #~ "doch, sollte man sich bei diesen Dingen nie zu sicher sein. Lasst uns " #~ "weise sein, und nachsehen." #~ msgid "HISSSS" #~ msgstr "Zisscchh" #~ msgid "" #~ "Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever " #~ "is wearing it increased strength, stamina and protection against fire and arcane attacks." #~ msgstr "" #~ "Dies ist alte elfische Machart… dieses Amulett verleiht seinem Träger " #~ "Kraft, Ausdauer und erhöhten Schutz gegen Feuer und arkane " #~ "Kräfte." #~ msgid "" #~ "The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a " #~ "useful trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our " #~ "mission." #~ msgstr "" #~ "Das Amulett der Kraft, faszinierend. Im Vergleich mit der Macht des Stabs " #~ "der Gerechtigkeit zwar fast schon Zierrat, so ist es doch nützlich. " #~ "Voran, Junge, voran…" #~ msgid "Bah! More undead. Alert chief!" #~ msgstr "Puh! Noch mehr Untote. Alarm!" #~ msgid "Haffel" #~ msgstr "Haffel" #~ msgid "Hekkna" #~ msgstr "Hekkna" #~ msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach." #~ msgstr "Gebt Alarm, Jungs. Eine Gruppe Untoter ist auf dem Weg hierher." #~ msgid "" #~ "Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no " #~ "harm." #~ msgstr "" #~ "Friede. Kampf ist nicht, was wir suchen. Lasst uns passieren und wir tun " #~ "euch nichts." #~ msgid "" #~ "Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and " #~ "simply wishes to pass!" #~ msgstr "" #~ "Hörst du, was er sagt, Bruder? Er möchte einfach mal durch, dieser " #~ "Abschaum, und dann tut er uns nichts!" #~ msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave." #~ msgstr "" #~ "Haha, als ob man mal »einfach so« durch eine Draken-Nisthöhle " #~ "hindurchspazieren könne…" #~ msgid "" #~ "We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the " #~ "Rod of Justice." #~ msgstr "" #~ "Wir haben keinen Streit mit diesen Kreaturen, von denen ihr sprecht. Wir " #~ "sind auf der Suche nach dem Stab der Gerechtigkeit." #~ msgid "" #~ "Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it " #~ "to conquer the world or something." #~ msgstr "" #~ "Aha! Darum geht es ihm also! Ich wette, er spinnt sich eine Zukunft " #~ "zusammen, in der er die Welt erobert oder so was." #~ msgid "Haha!" #~ msgstr "Haha!" #~ msgid "" #~ "Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for " #~ "a fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn " #~ "around and leave." #~ msgstr "" #~ "Also, ich weiß nicht, Kumpel, ich bin so vollgefressen, dass mich selbst " #~ "ein zünftiger Kampf nicht reizt. Hört also mal zu, ich sag euch mal was " #~ "hier Sache is’ und dann könnt ihr euch immer noch umdrehen und gehen." #~ msgid "What facts?" #~ msgstr "Also?" #~ msgid "" #~ "First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a " #~ "few seconds without it burning their hand. For you, it would probably " #~ "burn you up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of " #~ "an extremely powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will " #~ "the dragon roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck " #~ "and call to join in the fun." #~ msgstr "" #~ "Zunächst kann kaum ein Normalsterblicher den Stab der Gerechtigkeit auch " #~ "nur kurz berühren, ohne sich zu verbrennen. Ihr werdet wahrscheinlich " #~ "sofort in Flammen aufgehen. Außerdem ist er im Hort eines sehr alten und " #~ "mächtigen Drachens, und zwar schon seit Jahrhunderten. Der Drache wird " #~ "euch nicht nur grillen, sondern wohl auch das ganzes Drakennest auf euch " #~ "hetzen, das nach seiner Pfeife tanzt." #~ msgid "" #~ "A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical " #~ "objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply " #~ "the plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to " #~ "this land." #~ msgstr "" #~ "Ein Drachen. Hmm… diese Kreaturen fühlen sich oft zu magischen Objekten " #~ "hingezogen. Doch der Stab ist zu wichtig, als dass er das Spielzeug eines " #~ "Drachens bleiben darf. Tallin, wir müssen uns den Stab holen, um den " #~ "Frieden wieder in die Welt zu bringen." #~ msgid "" #~ "Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the " #~ "sudden. Just take a look at who you are talking to here..." #~ msgstr "" #~ "Nun haltet ein, was soll das ganze Gerede vom »die Welt retten«. Schau " #~ "doch, zu wem du sprichst…" #~ msgid "" #~ "I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the " #~ "fact remains, we much reach the Rod of Justice." #~ msgstr "" #~ "Ich denke, das ist hier weder Ort noch Zeit, dass zu besprechen. Es " #~ "bleibt dabei – wir müssen zum Stab der Gerechtigkeit." #~ msgid "" #~ "Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these " #~ "creatures as well." #~ msgstr "" #~ "Zugegeben, doch werde ich meine Hände nicht wieder im Blut dieser " #~ "Unschuldigen baden." #~ msgid "" #~ "We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move " #~ "it we will shoot you down." #~ msgstr "" #~ "Wir würden jetzt gerne bald unser Nickerchen machen – wenn ihr euch jetzt " #~ "nicht verzieht, schießen wir euch nieder! Dann haben wir auch unsere Ruhe." #~ msgid "You leave us with no choice." #~ msgstr "Ihr lasst uns keine andere Wahl." #~ msgid "Phew, it’s hot down here!" #~ msgstr "Hui, es ist ganz schön heiß hier unten!" #~ msgid "" #~ "I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were " #~ "talking about a while back." #~ msgstr "" #~ "Ich glaube, dass hier ist die Drachenhöhle, von dem die Kerle vorhin " #~ "gesprochen haben." #~ msgid "" #~ "You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now." #~ msgstr "Ja, ich spüre deutlich die Nähe des Stabes." #~ msgid "" #~ "We have broken into the drake nest. Although we must fight our way " #~ "through, let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings " #~ "are raised. Destroying them would simply be needless killing." #~ msgstr "" #~ "Das Drakennest! Wir müssen uns den Weg hinaus freikämpfen, aber vermeiden " #~ "wir besser den Seitentunnel – dort werden bestimmt die Jungen " #~ "großgezogen. Das wäre nur ein unnützes Morden." #~ msgid "" #~ "Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave " #~ "their nest when they grow wings." #~ msgstr "" #~ "Was für ein langer Schacht! Das muss der Weg nach draußen sein, den die " #~ "Draken nehmen, wenn sie flügge sind." #~ msgid "" #~ "I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from " #~ "the surface." #~ msgstr "" #~ "Ich sehe ein Licht am Ende des Tunnels, und doch müssen es Meilen bis zur " #~ "Oberfläche sein!" #~ msgid "" #~ "If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul " #~ "back in line. I don’t know why you bothered going down that passage in " #~ "the first place — nothing there but a bunch of bats." #~ msgstr "" #~ "Wenn ihr fertig seid, die Aussicht zu genießen, dann bekommt eure " #~ "verkorkste Seele wieder ins Lot. Wozu rennt ihr überhaupt da hinunter? Da " #~ "gibt es nur ein paar vertrocknete Fledermäuse." #~ msgid "" #~ "I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight " #~ "up for miles on end..." #~ msgstr "" #~ "Ich fand einen Weg an die Oberfläche – naja, sofern es euch zusagt, " #~ "meilenweit geradewegs nach oben zu laufen." #~ msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here." #~ msgstr "" #~ "Fantastisch! Ein winzig kleiner Strahl von Sonnenlicht scheint den ganzen " #~ "Weg bis hier unten hin." #~ msgid "" #~ "Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that " #~ "The Rod is not in this direction." #~ msgstr "" #~ "Lasst ab von diesem herumgeirre, Tallin. Ich bin sicher, der Stab ist " #~ "nicht in dieser Richtung." #~ msgid "" #~ "I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to " #~ "the surface." #~ msgstr "" #~ "Ich spüre einen Luftzug, vielleicht führt dieser Weg an die Oberfläche?" #~ msgid "" #~ "We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no " #~ "gain from exploring this passage further." #~ msgstr "" #~ "Es ist nicht die Oberfläche, die wir suchen! Wir suchen den Stab der " #~ "Gerechtigkeit. Es hat keinen Sinn, hier weiterzusuchen." #~ msgid "" #~ "You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have " #~ "dared come here!" #~ msgstr "" #~ "Dummköpfe! Hat Gevatter Tod bei euch die Annahme verweigert oder warum " #~ "wagt ihr euch hierher?" #~ msgid "" #~ "We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice " #~ "— which we believe is in your possession." #~ msgstr "" #~ "Wir sind nicht auf einen Kampf aus, Erhabener, wir suchen nur den Stab " #~ "der Gerechtigkeit – den wir bei euch vermuten." #~ msgid "" #~ "The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented " #~ "sorcerer such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I " #~ "have ever encountered." #~ msgstr "" #~ "Der Stab der Gerechtigkeit ward nicht als Spielzeug für einem " #~ "wahnsinnigen Nekromanten wie euch gemacht. Es ist vielleicht das " #~ "mächtigste Artefakt, das ich je sah." #~ msgid "" #~ "We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us " #~ "peacefully, then we will have to take it by force." #~ msgstr "" #~ "Großer Drache, wir brauchen den Stab der Gerechtigkeit und nur diesen. " #~ "Wenn es nicht im Frieden geht, so gebrauchen wir Gewalt." #~ msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!" #~ msgstr "" #~ "Deine Aufsässigkeit geht mir langsam auf den Geist! Bereite dich auf " #~ "deinen Tod vor!" #~ msgid "" #~ "How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed " #~ "countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am " #~ "defeated by a mere Sorcerer!" #~ msgstr "" #~ "Was für eine Schmach! Seit fünfzigtausend Jahren habe ich zahllose Feinde " #~ "besiegt und habe Generationen von Draken aufgezogen, um nun von einen " #~ "lumpigen Schwarzmagier geschlagen zu werden.." #~ msgid "" #~ "Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp " #~ "the Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest." #~ msgstr "" #~ "Gut, Tallin. Der Stab ist unser. Wohlan, erfasst den Stab der " #~ "Gerechtigkeit und bettet Euer Zagen und Zweifeln zur ewigen Ruhe." #~ msgid "I really should slay the dragon before I touch this..." #~ msgstr "" #~ "Ich sollte wirklich besser zuerst den Drachen erschlagen, bevor ich das " #~ "berühre…" #~ msgid "Judgment" #~ msgstr "Das Urteil" #~ msgid "" #~ "Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin " #~ "approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded " #~ "treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he " #~ "hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his " #~ "ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its " #~ "defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused " #~ "for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once " #~ "more, and then presented it to Tallin." #~ msgstr "" #~ "Von den Anfechtungen seiner Untaten getrieben, nähert sich Tallin dem " #~ "Stab der Gerechtigkeit, der inmitten des Drachenhortes aus Gold und " #~ "Geschmeide auf ihn wartete. Doch als er seine zittrige Hand ausstreckte, " #~ "wagte er nicht den entscheidenden Griff. Abhai sah dies und sein " #~ "ätherischer Geist wallte über die geschundenen Körper der toten " #~ "Verteidiger und über die Schätze – furchtlos hebt er den Stab heraus. " #~ "Dann, nach einer kurzen Pause, als ob in Gedanken versunken, reichte er " #~ "ihn Tallin." #~ msgid "" #~ "Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — " #~ "confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting " #~ "apprehension. “I have faith in you, my boy,” Abhai said, “Take " #~ "this, and put your doubts at rest.” Tallin held the gaze for one more " #~ "long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip." #~ msgstr "" #~ "Tallin hob seine Augen Abhais geisterhaftem Antlitz entgegen, und in den " #~ "Blicken verwoben sich Zuversicht mit Unsicherheit, Hoffnung mit Zweifel " #~ "und Gewissheit mit Sorge – er griff zu." #~ msgid "" #~ "Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but " #~ "tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his " #~ "minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his " #~ "physical form crumpled to the cavern floor." #~ msgstr "" #~ "Sengende Hitze durchfuhr seinen Körper und ein Licht, weder gleißend noch " #~ "düster, aber übermächtig, blendete ihn durch seine zugekniffenen Augen " #~ "hindurch. Unter dem ungläubigen Starren seiner Begleiter entflammte sein " #~ "Selbst in ätherischem Licht und in einem Aufbäumen brach sein Körper wie " #~ "tot zusammen." # Tallin und sein alter Freund aus Bauertagen duzen sich natürlich #~ msgid "Hello, Tallin" #~ msgstr "Hallo, Tallin" #~ msgid "$betrayed_friend.name, you?" #~ msgstr "$betrayed_friend.name, du?" #~ msgid "Yes, Tallin — it is I." #~ msgstr "Ja Tallin – ich bin es wirklich." #~ msgid "" #~ "How did you get here — I thought you you were dead... and for that " #~ "matter, where are we, I look... I feel—" #~ msgstr "" #~ "Wie kamst du hierher – ich dachte, du wärest tot… aber, wo sind wir? Ich " #~ "fühle mich so… ich meine…" #~ msgid "" #~ "You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows " #~ "through your veins again, does it not?" #~ msgstr "" #~ "Dein Leib wurde geheilt, Kraft und Leben durchfluten deine Adern, spürst " #~ "du es?" #~ msgid "... Yes, it is indeed so." #~ msgstr "…Ja es ist, wie es ist." #~ msgid "" #~ "Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a " #~ "place of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm " #~ "of the Greater Gods." #~ msgstr "" #~ "Tallin, an diesem Ort liegt alles Irdische hinter uns. Selbst die Zeit " #~ "verharrt in Andacht. Dieser Ort ist voll unglaublicher Pracht und " #~ "Herrlichkeit. Es sind die Sphären der Hohen Götter." #~ msgid "... If you say so. I can’t see anything." #~ msgstr "…wenn du es sagt, wird es so sein. Ich erkennen nichts." #~ msgid "" #~ "As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your " #~ "body is made of matter, which renders you unable to perceive anything " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Wie ich sagte, Tallin, dieser Ort ist bar allem irdischen. Auch dein " #~ "Körper ist es, also kannst du auch nichts sehen." #~ msgid "Matter, so you mean..." #~ msgstr "Irdisch… ich bin also…" #~ msgid "" #~ "No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give " #~ "you another chance." #~ msgstr "" #~ "Nein, Tallin, du bist nicht tot. Die Hohen Götter geben dir eine zweite " #~ "Chance." #~ msgid "" #~ "Another chance, but why? What have I done except mislead those who " #~ "followed me, and then betray and back-stab them at the worst possible " #~ "moment?" #~ msgstr "" #~ "Eine zweite Chance? Wozu? Womit habe ich diese Gnade verdient, außer " #~ "damit, diejenigen fehlzuleiten, die mir anvertraut waren, sie zu betrügen " #~ "und dann hinterrücks zu meucheln, im schlimmsten aller Momente? Womit?" #~ msgid "" #~ "I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist " #~ "Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in " #~ "your previous existence could have prepared you for such a trial? And, on " #~ "the other hand, you spent your entire life in preparation to free your " #~ "people from orcish enslavement. Every word, every thought, every action " #~ "from your boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to " #~ "this task, and this task is still incomplete." #~ msgstr "" #~ "Ich teile deine Ansicht nicht, Tallin. Wahr ist, dass du schwach warst, " #~ "als du Stärke gegen Malifors Willen zeigen solltest. Aber wie hättest du " #~ "stärker sein sollen? Was auf deinem Lebensweg hätte dich gegen diese " #~ "Anfechtung vorbereiten sollen? Dein Lebenswerk blieb unvollendet, denn es " #~ "ist deine Aufgabe, dein Volk von der orkischen Sklaverei zu befreien. " #~ "Jedes Wort, jede Tat seit deiner Kindheit bis zu dem schwächsten aller " #~ "Momente war diesem Ziel gewidmet – und es ist noch nicht vollendet." #~ msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed." #~ msgstr "" #~ "Nicht vollendet sagst du? Ich würde sagen, ich habe komplett versagt." #~ msgid "" #~ "No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The " #~ "fire you have kindled is still burning. Your people are still free and " #~ "fighting under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have " #~ "yourself seen, they have destroyed Malifor and are even now trying to " #~ "reclaim Knalga from the grasp of the orcs. But their struggle with " #~ "Malifor has left them weak and exhausted; and a massive orcish army " #~ "rallies against them. Without assistance, they will soon be overwhelmed " #~ "and the Northlands will once again be plunged into darkness and chaos." #~ msgstr "" #~ "Nein, Tallin, vom rechten Pfade abgewichen – ja, doch versagt – nein. Die " #~ "Flamme der Freiheit, die du in deinem Volk entzündet und beschützt hast, " #~ "brennt noch immer. Dein Volk ist noch immer frei und kämpft unter dem " #~ "Zwergenfürst Hamel. Sie überwanden Malifor und sind dabei, Knalga aus den " #~ "Klauen der Orks wieder zu entreißen. Doch das Ringen mit Malifor hat sie " #~ "geschwächt. Mächtige Orkheere marschieren gegen sie auf. Ohne Hilfe " #~ "werden sie überrannt und die Nordlande fallen zurück in Dunkelheit und " #~ "Chaos." #~ msgid "" #~ "Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a " #~ "powerful art; put it to good use. Let your fall become the means by which " #~ "you succeed." #~ msgstr "" #~ "Dies ist deine Chance, Tallin, und nutze sie gut. In deiner Knechtschaft " #~ "lerntest du mächtige Künste. Nutze sie weise und führe sie zum Guten. " #~ "Nähre mit dem Scheiterhaufen deines Lebens die Flamme der Freiheit." #~ msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?" #~ msgstr "Ihr meint, ich sollte mit der Nekromantie fortfahren?" #~ msgid "" #~ "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison " #~ "generally kills, but it can also be used to heal. In the same way, " #~ "although this art is usually practiced by the most power-hungry and " #~ "corrupt, it may still be turned to the ends of good by one with the " #~ "strength of will and soul-depth you have gained through your suffering." #~ msgstr "" #~ "Selbst die übelsten Praktiken können für gutes genutzt werden, Tallin. " #~ "Auch Gift tötet, doch angewandt in richtiger Menge vermag es auch zu " #~ "heilen. Ebenso vermögen deine Künste, obwohl zumeist beschworen in " #~ "machthungriger Verderbtheit, auch für das Gute eingesetzt zu werden, wenn " #~ "auch nur durch einen, dessen Seele durchs Feuer ging und nicht verzehrt " #~ "wurde, sondern gereinigt daraus hervortrat – so wie deine." #~ msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it." #~ msgstr "" #~ "Nun denn, gut! Wenn dies der Wille der Hohen Götter ist, dann soll es so " #~ "sein." #~ msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or" #~ msgstr "Helft Tallin die gegnerischen Anführer zu besiegen oder" #~ msgid "" #~ "I am sorry, Elenia, we tried our best. (Sigh) I will never forget " #~ "you, Eryssa." #~ msgstr "" #~ "Es tut mir leid, Elenia! Wir haben alles versucht, was in unserer Macht " #~ "stand. (Seufzt) Eryssa, ich werde dich niemals vergessen." #~ msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!" #~ msgstr "Ihr verfluchten Trolle werden dafür bezahlen! Auf sie, Männer!" #~ msgid "Death of Tallin." #~ msgstr "Tallin fällt in der Schlacht" #~ msgid "Clear the mines" #~ msgstr "Säubert die Minen" #, fuzzy #~| msgid "Death of Hamel" #~ msgid "Speak with Hamel" #~ msgstr "Hamel fällt in der Schlacht" #~ msgid "HAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?" #~ msgstr "HAHAHA, NARREN, IHR GLAUBT IHR KÖNNT MICH TÖTEN?" #~ msgid "HAHAHAHA!" #~ msgstr "HAHAHAHA!" #~ msgid "What the...!" #~ msgstr "Was zum…!" #~ msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing." #~ msgstr "Wie kann das sein? Unser Hämmer und Äxte lassen uns im Stich!" #~ msgid "" #~ "Blast it! Now where did he go? Let’s find him and try something else!" #~ msgstr "" #~ "Verflucht! Wo ist er hin? Wir müssen ihn finden und etwas anderes " #~ "versuchen!" #~ msgid "HAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!" #~ msgstr "HAHAHA, ICH BIN UNBESIEGBAR!" #~ msgid "Oh yes you will! But... how?" #~ msgstr "Es wird schon einen Weg geben, dich zu zerstören. Bloß… wie?" #~ msgid "Well, it sure isn’t gonna be done with a blade." #~ msgstr "Nun, es wird sicherlich nicht mit einer Klinge erledigt werden." #~ msgid "And look, he’s gone. Now we gotta find him all over again!" #~ msgstr "Guck, er ist weg. Nun müssen wir ihn schon wieder suchen!" #~ msgid "COME AND GET ME!" #~ msgstr "KOMMT UND HOLT MICH!" #~ msgid "Oh darn, he disappeared. Let’s find him and try a different weapon." #~ msgstr "" #~ "Verdammt, er ist verschwunden. Wir müssen ihn finden und eine andere " #~ "Waffe versuchen." #~ msgid "HAHAHAHA, I AM IMMORTAL!" #~ msgstr "HAHAHAHA, ICH BIN UNSTERBLICH!" #~ msgid "" #~ "Look, he disappeared again. Let’s find him and try using a different " #~ "weapon on him." #~ msgstr "" #~ "Er ist schon wieder verschwunden. Lasst uns ihn finden und eine andere " #~ "Waffe ausprobieren." #~ msgid "What the—" #~ msgstr "Was zum—" #~ msgid "Wow, this place is interesting." #~ msgstr "" #~ "Oha. Dieser Teil der Höhle sieht interessant aus. Den sollten wir näher " #~ "untersuchen!" #~ msgid "‘The master’s study’ eh? I bet we’ll find Malifor there!" #~ msgstr "" #~ "Des »Meisters Studierzimmer«, was? Ich wette, da finden wir Malifor." #~ msgid "Death of Tallin or Stalrag." #~ msgstr "Tod Tallins oder Stalrags" #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "(Normal)" #~ msgid "Peasant" #~ msgstr "Bauer" #~ msgid "" #~ "The orcs have gotten careless — look how easily I stole these weapons and " #~ "this bright gold from them. Now they’re killing each other. This might be " #~ "the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let’s " #~ "give it to ’em!" #~ msgstr "" #~ "Die Orks wurden sorglos — seht nur, wie einfach ich ihnen diese Waffen " #~ "und diese Goldstücke stehlen konnte. Jetzt töten sie sich schon " #~ "gegenseitig. Dies könnte die einzige Möglichkeit sein, um diesen Abschaum " #~ "endgültig loszuwerden. Geben wir ihnen den Rest!" #~ msgid "" #~ "Brave words, Tallin, but moon-touched crazy ones. You have weapons for " #~ "fewer than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What " #~ "are the rest of us going to fight them with, pitchforks?!" #~ msgstr "" #~ "Mutige Worte, Tallin, aber auch unglaublich verrückte. Du hast nur Waffen " #~ "für weniger als ein Dutzend Männer. Niemand von uns besitzt eine Rüstung " #~ "oder hat den Schwertkampf gelernt. Wie soll der Rest von uns kämpfen, " #~ "etwa mit Mistforken!?" #~ msgid "Then it’s time to fight!" #~ msgstr "Dann ist es an der Zeit zu kämpfen!" #~ msgid "Clear the caves (Bonus)" #~ msgstr "Säubert die Höhlen (Bonus)" # ehemals: Bewege Tallin zu dem Burgfried der Zwerge, oder… #~ msgid "Get into the mines or..." #~ msgstr "Betretet die Mine, oder…" #~ msgid "Just kill the annoying little puppies" #~ msgstr "Vernichte die nervigen Kläffer." #~ msgid "Samlan" #~ msgstr "Samlan" #~ msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!" #~ msgstr "Sie versuchen die Gefangenen zu befreien! Haltet sie auf!" #~ msgid "Oh my, she is almost dead!" #~ msgstr "Oh nein, sie ist so gut wie tot!" #~ msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!" #~ msgstr "" #~ "War das gerade eine Teleportation, die meine Augen gerade eben sahen? " #~ "Unglaublich! Ihr seid wirklich mächtige Leute!" #~ msgid "(Wink... wink.)" #~ msgstr "(Zwinker… zwinker.)" #~ msgid "Here, this will help her." #~ msgstr "Hier, das wird ihr helfen." #~ msgid "Here, I hope that helps." #~ msgstr "Hier, ich hoffe das hilft." #~ msgid "Hmmm, it is pretty small, let’s see if we can make it bigger." #~ msgstr "" #~ "Hmmm, es ist recht klein, mal sehen, ob ich sie etwas vergrößern kann." #~ msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!" #~ msgstr "Heiliger Strohsack! 500 Goldstücke!" #~ msgid "What a hoard! 2,000 gold!" #~ msgstr "Was für ein Schatz! 2000 Goldstücke!" #~ msgid "500 gold! Not bad!" #~ msgstr "500 Goldstücke! Kein schlechter Fang!" #~ msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?" #~ msgstr "" #~ "10000 Goldstücke! Donnerkeil! Woher hat das alte Klappergestell das alles?" #~ msgid "(Rumble)" #~ msgstr "(Polter)" #~ msgid "(Crash)" #~ msgstr "(Krach)" #~ msgid "" #~ "What was that? Oh, woe — two big slabs of rock cutting off our retreat!" #~ msgstr "" #~ "Was war das? Verflixt, zwei große, flache Felsen haben uns den Rückzug " #~ "versperrt!" #~ msgid "This doesn’t look good." #~ msgstr "Das sieht nicht gut aus." #~ msgid "Should I pick up the Rod of Justice?" #~ msgstr "Soll ich den Stab der Gerechtigkeit ergreifen?" #~ msgid "Wow! This thing is... incredible!" #~ msgstr "Donnerkeil! Dieses Ding ist… unglaublich!" #~ msgid "Ha ha, for skeletons anyway." #~ msgstr "Ha ha, zumindest für Skelette." #~ msgid "A door, and a big, big lock, hmmm..." #~ msgstr "Eine Tür mit einem stabilen und wirklich großen Schloss. Hmm…" #~ msgid "Sorry folks, this is just too tempting." #~ msgstr "Tschuldigung Leute, das ist einfach zu verlockend." #~ msgid "" #~ "Hmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what’s behind it." #~ msgstr "" #~ "Hmmm, diese Tür ist fest verriegelt. Ich frage mich, was dahinter " #~ "versteckt ist." #~ msgid "Oh yeah, holy water!" #~ msgstr "Spitze, Weihwasser!" #~ msgid "Hmm, what is this thing?" #~ msgstr "Hmm, was ist das hier?" #~ msgid "EEEEEE!" #~ msgstr "Igitt!" #~ msgid "... Wait a second, who are you?" #~ msgstr "… Moment mal, wer bist du?" #~ msgid "" #~ "Malifor...! (Goes a bit paler (if possible)) What business do you " #~ "have with him?" #~ msgstr "" #~ "Malifor! (wird noch ein wenig blasser, wenn überhaupt möglich) In " #~ "welcher Angelegenheit reist ihr zu ihm?" #~ msgid "We seek to crush and destroy him." #~ msgstr "Wir wollen ihn zerschmettern und vernichten!" #~ msgid "" #~ "Oh, thank the Gods of Light! Finally there is someone here in force to " #~ "deal with that menace. You must have been sent by the High Kalian of " #~ "Hiera’Shirsha?" #~ msgstr "" #~ "Oh, den Göttern des Himmels sei Dank! Endlich ist jemand mit genügend " #~ "Kraft gekommen, um der Bedrohung Herr zu werden! Ich vermute, ihr seid " #~ "vom Ka’lianschen Hohen Rat von Hiera’Shirsha gesandt worden?" #~ msgid "The what?" #~ msgstr "Von wem?" #~ msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here." #~ msgstr "" #~ "Ähhh… Ich glaube, wir befinden uns in… hm… unterschiedlichen Zeiten." #~ msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?" #~ msgstr "Ich bitte um Entschuldigung. Welches Jahr haben wir überhaupt?" #~ msgid "Uh... 534..." #~ msgstr "Ähh… 534…" #~ msgid "Huh?! Can’t be, the last year I remember it was 14,318!" #~ msgstr "" #~ "Das kann nicht sein! Das letzte Jahr, an das ich mich erinnere, war " #~ "14.318!" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Different calendars, folks." #~ msgstr "Unterschiedliche Kalender, Leute." #~ msgid "I see, but say, who are you?" #~ msgstr "Ich verstehe, aber wer bist du?" #~ msgid "What? How can you not know who I am?" #~ msgstr "Was? Wie könnt ihr nicht wissen, wer ich bin?" #~ msgid "The times have changed, my friend." #~ msgstr "Die Zeiten haben sich geändert, mein Freund." #~ msgid "" #~ "Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... " #~ "the ruler of the great kingdom of Garet-Desh." #~ msgstr "" #~ "Richtig… verzeiht mir. Ich bin, oder besser war Fürst Abhai, Herrscher " #~ "des Königreiches von Garet-Desh." #~ msgid "What happened to you? Why are you a ghost?" #~ msgstr "Was ist passiert? Warum bist du ein Geist?" #~ msgid "" #~ "Indeed. He tried to break my spirit into mindless slavery, but I resisted " #~ "his power and fled. I have been hiding in these flooded tunnels ever " #~ "since. Some monster that Malifor’s minions greatly fear lives in these " #~ "waters; they do not molest me here." #~ msgstr "" #~ "Das stimmt. Er hat versucht, mich zu einem seiner willenlosen Sklaven zu " #~ "machen, aber ich konnte seiner Macht widerstehen und fliehen. Seitdem " #~ "verstecke ich mich hier in diesen überfluteten Tunneln. Scheinbar wohnt " #~ "in dem See irgendein Ungeheuer, dass selbst den dunklen Gehilfen Malifors " #~ "Angst einjagt. Deshalb kommt niemand von denen hier herunter, um mich zu " #~ "belästigen." #~ msgid "Ugh, a dead body!" #~ msgstr "Igitt, eine Leiche!" #~ msgid "Here’s another body." #~ msgstr "Noch eine Leiche." #~ msgid "And another..." #~ msgstr "Und noch eine…" #~ msgid "Ssssh! I hear something." #~ msgstr "Pst! Ich höre etwas!" #~ msgid "ROOOAAARRR!" #~ msgstr "BRRÜÜÜÜLLLLL!" #~ msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up." #~ msgstr "Hmm, noch eine Tür. Junge, die hier ist verrammelt und verriegelt." #~ msgid "Probably for that door right there." #~ msgstr "Vermutlich für die Tür gleich rechts." #~ msgid "Here we go!" #~ msgstr "Auf geht’s." #~ msgid "(Creak...)" #~ msgstr "(Quietsch)" #~ msgid "(Bang)" #~ msgstr "(Knall)" #~ msgid "(Boom)" #~ msgstr "(Bumm)" #~ msgid "(Crash!)" #~ msgstr "(Krach!)" #~ msgid "" #~ "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as " #~ "well as other parts o’ Knalga." #~ msgstr "" #~ "Wir waren in der Lage, sowohl die Tunnel zwischen hier und der alten Burg " #~ "als auch andere Bereiche von Knalga zu säubern." #~ msgid "" #~ "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be " #~ "borne into battle." #~ msgstr "" #~ "Tallin, wie du siehst, gibt es haufenweise von ihnen. Alles ist zum " #~ "Kampfe bereit." #~ msgid "Or resist till the end of turns" #~ msgstr "…oder überlebt bis zum Rundenende" #~ msgid "It couldna’ been more than a day now." #~ msgstr "Höchstens einen Tag." #~ msgid "" #~ "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them, we might be able " #~ "to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Dann werden wir sie verfolgen. Selbst wenn wir sie nicht aufhalten " #~ "können, sind wir vielleicht in der Lage, Rakshas einen entscheidenden " #~ "Schlag zu versetzen, bevor er das Gold einsetzen kann." #~ msgid "" #~ "Hamel, rally the dwarves and prepare to mount an all-out offensive " #~ "against the orcs. It’s time to give them some of their own." #~ msgstr "" #~ "Hamel, sammel deine Zwerge und bereite eine Offensive gegen die Orks vor. " #~ "Es ist an der Zeit, dass wir es ihnen mit gleicher Münze heimzahlen." #~ msgid "" #~ "We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses " #~ "and other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply " #~ "didna’ ha’ the manpower." #~ msgstr "" #~ "Wir haben es versucht, doch solange die Hauptmacht der Orks auf uns " #~ "einstürmte und dann noch Trolle von allen Seiten versuchten, durch unsere " #~ "Reihen zu brechen, fehlten uns einfach die Männer." #~ msgid "" #~ "It is well thought. The axes and hammers of every dwarf thirst for the " #~ "blood of the orcs!" #~ msgstr "" #~ "Welch ein guter Gedanke! Die Äxte und Hämmer eines jeden Zwergs dürsten " #~ "nach Orkblut!" #~ msgid "Defeat the enemy leaders or" #~ msgstr "Besiegt die gegnerischen Anführer oder" #~ msgid "" #~ "We will follow the trail of the trolls; that should lead us to Rakshas." #~ msgstr "" #~ "Wir werden den Trollspuren folgen, die führen uns hoffentlich direkt zu " #~ "Rakshas." #~ msgid "All right people, let’s move out!" #~ msgstr "Also gut, auf geht’s Leute!" #~ msgid "" #~ "We will follow the trail of the trolls, which, lead us back to Rakshas..." #~ msgstr "" #~ "Wir werden den Spuren der Trolle folgen, die uns hoffentlich direkt zu " #~ "Rakshas führen…" #~ msgid "All right, let’s move out people!" #~ msgstr "Also gut, auf geht’s Leute!" #~ msgid "Trevor" #~ msgstr "Trevor" #~ msgid "Take it" #~ msgstr "Nimm es" #~ msgid "Leave it" #~ msgstr "Lass’ es" #~ msgid "Tallin, are you OK?!" #~ msgstr "Tallin, alles in Ordnung mit dir?"