# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2005. # trewe , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-multiplayer)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:45 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 16:45+0000\n" "Last-Translator: trewe \n" "Language-Team: wesn-pt-trans \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Country: PORTUGAL\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map #: data/multiplayer/_main.cfg:8 msgid "User Map" msgstr "Mapa próprio" #. [multiplayer_side]: id=Random #: data/multiplayer/eras.cfg:6 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:53 msgid "Default" msgstr "Padrão" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:54 msgid "" "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is " "generally balanced." msgstr "" "A era por padrão para jogos em rede em Wesnoth. Consiste de seis fações e é " "geralmente considerada balanceada." #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:75 msgid "Age of Heroes" msgstr "A Era dos Heróis" #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:76 msgid "" "An era with higher level units: level three leaders, with level one and two " "units available for recruit. Consists of six factions. Not considered " "balanced." msgstr "" "Uma era com unidades de nível mais avançado: líderes de nível três com " "recrutas de nível dois ou um. Consiste de seis fações e não é considerada " "balanceada." #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:83 msgid "Default + Dunefolk" msgstr "Padrão + Povo das dunas" #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:84 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default " "Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes " "around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Uma era com uma fação adicional às seis que veem da era padrão. O povo das " "dunas sustenta os seus ataques num uso cuidadoso do terreno e o tempo de " "dia, preferindo o amanhecer e anoitecer quando se sentem mais à vontade.\n" "\n" "Esta era ainda está em desenvolvimento portanto por favor reporta qualquer " "sugestão ou problema que tiveres." #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:94 msgid "Age of Heroes + Dunefolk" msgstr "Era dos Heróis + Povo das dunas" #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:95 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of " "Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated " "strikes around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Uma era com uma fação adicional às seis que vêm da era dos heróis. O povo " "das dunas sustenta os seus ataques num uso cuidadoso do terreno e o tempo de " "dia, preferindo o amanhecer e anoitecer quando se sentem mais à vontade.\n" "\n" "Esta era ainda está em desenvolvimento portanto por favor reporta qualquer " "sugestão ou problema que tiveres." #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, a side which has no units left and therefore lost. In English the loss is shown by displaying it with the text struck through. #: data/multiplayer/eras.lua:53 #, fuzzy #| msgid "Side %d" msgid "" "Side $side_number: Has lost all units" msgstr "Equipa %d" #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, any side that still has units left #: data/multiplayer/eras.lua:69 #, fuzzy #| msgid "" #| "Side %d: Income score = %d Unit " #| "score = %d Gold = %d" msgid "" "Side $side_number: Income score = " "$income Unit score = $units Gold = $gold\n" "Grand total: $total" msgstr "" "Equipa %d: Pontuação de Rendimento " "= %d Pontuação de Unidades = %d Gold = %d" #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, there's a single side that's won. #: data/multiplayer/eras.lua:86 #, fuzzy #| msgid "Side %d has the advantage." msgid "" "Side $side_number has the advantage." msgstr "Equipa %d tem a vantagem." #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, there's a two-way tie (this is only used for exactly two winning teams) #: data/multiplayer/eras.lua:91 #, fuzzy #| msgid "Sides %s and %d are tied." msgid "Sides $side_number and $other_side_number are tied." msgstr "As equipas %s e %d empataram." #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, three or more teams have all tied for the best score. $winners contains the result of formatting the conjunct list. #: data/multiplayer/eras.lua:96 #, fuzzy #| msgid "Sides %s and %d are tied." msgid "Sides $winners are tied." msgstr "As equipas %s e %d empataram." #. [lua]: f #. "Turns Over", meaning "turn limit reached" is the title of the end-of-match summary dialog #: data/multiplayer/eras.lua:100 msgid "dialog^Turns Over" msgstr "" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4 msgid "Drakes" msgstr "Dragos" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14 msgid "" "The text='Drakes' are a faction of dragon-like " "text='Drakes' dst='..race_drake' and their lizard " "text='Saurian' dst='..race_lizard' allies. Drakes are descendants " "of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than " "Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high " "mobility but low defense, leading to unusual tactics for a " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction." msgstr "" "Os text='Dragos' são uma fação composta por criaturas " "semelhantes a dragões, os text='Dragos' dst='..race_drake' e os " "seus aliados text='Repteis' dst='..race_lizard'. Os dragos são " "descenyes dos dragões contudo de tamanho menor enquanto os repteis são bem " "mais pequenos e esguios. Juntos, formam uma fação altamente móvel mas pouco " "compostos para formações defensivas, criando espaço para táticas pouco " "comins na text='Era Padrão' dst='..era_era_default'." #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4 msgid "Dunefolk" msgstr "Povo das dunas" #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14 msgid "" "The text='Dunefolk' are a faction of humans from the deserts " "and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain " "features to coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and " "liminal units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-" "mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those " "of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — " "especially on hilly terrains." msgstr "" "O text='Povo das dunas' são compostos de habitantes dos " "desertos e colinas das terras do sul. Especializam-se em tomar proveito do " "terreno para coordenarem os seus ataques à madrugada e crepúsculo. Contam " "com unidades tanto limiares como diurnas, curandeiros, espadachins tenazes e " "arqueiros montados. Enquanto que as unidades das dunas são um pouco mais " "caras do que os humanos das outras fações, compensam tal com uma maior " "mobilidade — especialmente no seu terreno natural como colinas e deserto." #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" msgstr "Aliança de Gnalga" #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13 msgid "" "The text='Knalgan Alliance' is a faction of text='Dwarves' " "dst='..race_dwarf' and their outlaw text='Human' dst='.." "race_human' allies. Dwarves are an old race who live underground and " "have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who are not socially " "acceptable among others of their race, but have become allies of the dwarves " "due to common enemies. This leads to a combination of tough and defensive " "dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground " "that dwarves are not good at fighting in." msgstr "" "A text='Aliança de Gnalga' é uma fação composta pelos " "text='anões' dst='..race_dwarf' e os seus aliados " "text='humanos' dst='..race_human' proscritos. Os anões são de uma " "raça antiga que vivem sobretudo no subterrâneo tendo guerreiros tenazes, mas " "lentos. Os proscritos são humanos de origens diversas expulsos da sociedade " "e que se aliaram aos anões para combater os seus inimigos comuns. Isto leva " "a uma combinação de anões tenazes e defensivos, mas que pouco se adaptam " "fora do seu terreno natural, a humanos mais velozes e que podem ocupar " "terreno mais aberto ou pantanoso." #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4 msgid "Loyalists" msgstr "Leais" #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14 msgid "" "The text='Loyalists' are a faction of text='Humans' dst='.." "race_human' who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are a " "versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the " "Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important " "ranged support from bowmen and mages." msgstr "" "Os text='leais' são uma fação de text='humanos' dst='.." "race_human' leais ao trono de Wesnoth. Os humanos são uma raça " "versátil e que se pode especializar em diferentes áreas. Deste modo a facão " "dos leais é uma das fações mais versáteis em jogo, juntando às suas tropas " "de curto alcance um importante suporte de arqueiros e magos." #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4 msgid "Northerners" msgstr "Nortistas" #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15 msgid "" "The text='Northerners' are a faction of text='Orcs' dst='.." "race_orc' and their allies who live in the north of the Great " "Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, " "the enslaved text='goblins' dst='..race_goblin', " "text='trolls' dst='..race_troll' who are tricked into combat by " "the orcs, and the serpentine text='naga' dst='..race_naga'. The " "Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high " "HP soldiers." msgstr "" "Os text='nortistas' são compostos pelos text='orcs' dst='.." "race_orc' e os seus aliados que vivem à norte do grande continente " "dando origem ao seu nome. Consistem de guerreiros orcs, os escravizados " "text='gnomos' dst='..race_goblin', text='trogloditas' dst='.." "race_troll' engandos para combater ao seu lado e os serpentinos " "text='naga' dst='..race_naga'. Em combate, têm o seu ponto forte " "na sua capacidade de amassar grandes hordas de unidades com um pouco custo e " "altos pontos de vida." #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4 msgid "Rebels" msgstr "Rebeldes" #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14 msgid "" "The text='Rebels' are a faction of text='Elves' dst='.." "race_elf' and their various forest-dwelling allies. They get their " "human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they started " "the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical race " "that are masters of the bow and are capable of living many years longer than " "humans. In harmony with nature, the elves find allies with the " "text='human' dst='..race_human' mages, certain " "text='merfolk' dst='..race_merman', and tree creatures called " "text='Woses' dst='..race_wose'. Rebels are best played taking " "advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the " "elves’ neutral alignment." msgstr "" "Os text='Rebeldes' são uma fação composta pelos " "text='elvos' dst='..race_elf' e os seus aliados da floresta. " "Receberam o seu nome humano no tempo da sua ressurreição contra a rainha " "maligna Asheviere relatado na campanha o “Herdeiro ao Trono”. Os elvos são " "uma raça mágica por natureza e mestres na arte do arco. Vivendo em harmonia " "com a natureza, podem contar com aliados com magos text='humanos' " "dst='..race_human', membros do povo text='aquático' dst='.." "race_merman' e criaturas que se assemelham a árvores gigantes, os " "text='Silvanos' dst='..race_wose'. São melhor jogados ao tomar " "vantagem da sua soberba defesa nas florestas, a sua habilidade natural com " "os arcos e o alinhamento neutro." #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4 msgid "Undead" msgstr "Mortos-Vivos" #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14 msgid "" "The text='Undead' are a faction of text='undead' dst='.." "race_undead' creatures and text='human' dst='..race_human' " "practitioners of dark arts that usually accompany them. Often, these “Dark " "Adepts” are the units that do the most damage for the faction, but they have " "a major vulnerability — their practicing of this forbidden, evil magic has " "consumed all their energy and so they have no melee attack at all. The " "Undead are a very aggressive faction and the most powerful " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction at nighttime." msgstr "" "Os text='Morto-vivos' são uma fação de criaturas text='não " "mortas' dst='..race_undead' e de praticantes text='humanos' " "dst='..race_human' das artes negras que costumam acompanhar-os. Muitas " "vezes estes “Adeptos da Escuridão” são as unidades mais perigosas da fação, " "mas que têm uma vulnerabilidade fatal — consumaram toda a sua energia na sua " "vontade de dominar a magia proibida e maligna e assim não têm nenhum ataque " "corpo a corpo. Os morto-vivos são porventura a fação mais perigosa da " "text='Era por Padrão' dst='..era_era_default' à noite." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4 msgid "2p — Aethermaw" msgstr "2j — O Abismo Etéreo" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6 msgid "" "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of " "mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over " "the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom " "of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its " "influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from " "hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments " "with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them " "and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of " "origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day " "break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse " "herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be " "drawn into its depths. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Há muito tempo, a Grande Maga Sulla foi presa nos Abismos Etéreos, num " "vínculo de energia mística, cuja caótica natureza fora capaz de impedir a " "sua fuga. Ao longo dos séculos, no entanto, Sulla gradualmente sintonizou os " "seus poderes para o turbilhão da desordem, que é o Abismo Etéreo, e já " "começou a projectar a sua influência no plano material, desenhando regiões " "inteiras da terra de centenas de mundos diferentes, realidades e períodos. " "Experimentou com essas peças diferentes do cosmos, manipulando-os, mesclando-" "as e enviando-os para trás e para frente entre o Abismo Etéreo e o seu lugar " "de origem. Talvez, como o seu domínio sobre o Abismo etéreo cresce, Sulla um " "dia libertar-se-a dos seus títulos. Até esse momento chegar, vai continuar a " "se divertir em organizar batalhas entre os seres mortais o suficientemente " "infelizes para serem desenhados nas suas profundezas. Desenvolvido por Doc " "Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:71 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:111 msgid "teamname^North" msgstr "Norte" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:59 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68 msgid "teamname^South" msgstr "Sul" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:308 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:154 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Derrota o líder inimigo" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312 msgid "" "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and " "demands that you amuse her by doing battle." msgstr "" "A Grande Maga Sulla transportou os teus exércitos para este lugar bizarro, e " "exige que a divertes no campo de batalha." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315 msgid "" "Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be " "recruited to, and move from, such hexes." msgstr "" "Unidades não podem avançar para um hexágono com um pilar de pedra. Podem, no " "entanto, ser recrutados nestes, e mover-se de tais hexágonos." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:318 msgid "" "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves " "of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6." msgstr "" "A começar do turno 4, a Grande Maga Sulla começará a unir as duas metades do " "campo de batalha. O processo será concluído até o final do turno 6." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:331 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:348 msgid "The Aethermaw growls." msgstr "O Abismo eterno ruge." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6 msgid "2p — Arcanclave Citadel" msgstr "2j — Enclave da Arco-Cidadela" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7 msgid "" "Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the " "easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. " "The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and " "practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless " "by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did " "battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. " "Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to " "summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless " "a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the " "earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a " "massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun " "Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More " "than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a " "clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years " "that followed, converted the region into a military stronghold. It is " "rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the " "Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the " "granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Há muito tempo, séculos incontáveis ​​antes do tempo de Haldric, e muito além " "dos confins orientais da Floresta Lintanir, guerras grandes e terríveis " "foram travadas. Os registos falam de um poderoso mago de batalha, um " "brilhante estrategista e praticante das artes arcanas, que tinha sido dado o " "título de o Destemido pelos seus seguidores. Na batalha pelo Enclave da Arco-" "cidadela, o Destemido e os seus exércitos travaram uma batalha com uma raça " "selvagem de feiticeiros de demónios conhecidos como Kah Ruuk. Cercados por " "dezenas de milhares de Kah Ruuk , o Destemido usou a sua magia para invocar " "um poderoso elemento da terra (que, por razões desconhecidas, deveu uma " "dívida de gratidão ao Destemido). Os elementos levantaram grandes pedras das " "profundezas da terra, formando-os em meros momentos, em paredes e muralhas " "de uma fortaleza enorme. Milhares de Kah Ruuk pereceram na tentativa de " "superação da Enclave da Arco-cidadela e o Destemido e os seus homens foram " "vitoriosos nesse dia. Mais de mil anos depois, a rainha guerreira Cynsaun, a " "primeira levou uma tribo de necrómantes para as ruínas da Enclave da Arco-" "cidadela e, nos anos que se seguiram, converteu a região numa fortaleza " "militar. Há rumores de que vários poderosos artefactos, restos do reinado do " "Grande Mago, o Destemido, podem ainda permanecer escondidos, perdidos " "algures dentro dos muros de granito e da obsidiana Cidadela. Desenvolvido " "por Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96 msgid "teamname^East" msgstr "Leste" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85 msgid "teamname^West" msgstr "Oeste" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37 msgid "2p — Caves of the Basilisk" msgstr "2j — A Caverna do Basilisco" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39 msgid "" "These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder " "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his " "savage power." msgstr "" "Estas cavernas eram anteriormente o lar de Chak'kso Ney'yks, um lendário " "Basílisco Ancião. As formas petrificadas das suas vítimas continuam como " "monumentos do seu poder selvagem." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91 msgid "teamname^Statues" msgstr "Estátuas" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94 msgid "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" "Os ventos do céu escuro sobraram tão frio,\n" "A lua esteve alta, a noite esteve avançada,\n" "Corajoso fora o Drago que teve coragem\n" "Ir ao lar do Basilisco roubar o seu ouro.\n" "\n" "Nesta noite de trevas, os céus assim contam,\n" "Despejado de tudo o que tinha aprendido,\n" "Tolo mas corajoso, à caverna do Basilisco,\n" "Fugiu, e o fogo dentro ele deixou de queimar.\n" "\n" "Alias, este fogo jamais irá queimar,\n" "Pois o Basilisco, com um único rugir,\n" "Gelou-o até os ossos, e transformou-o em pedra,\n" "E assim irá ficar para sempre.\n" "\n" "Os ventos do céu sobram tão frio,\n" "Os anos passaram, os dias são antigos,\n" "Aqui está o Drago, que teve coragem,\n" "Ir ao lar do Basilisco roubar o seu ouro.\n" "(inscrito por Flametrooper)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116 msgid "Xikkrisx" msgstr "Xikkrisx" # #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122 msgid "" "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by " "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-" "Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human " "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian " "Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. " "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound " "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave " "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the " "text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged " "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on " "certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ " "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage " "altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into " "implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on " "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to " "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue " "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." msgstr "" "Xikkrisx de Syrsszk fora um poderoso guerreiro réptil, enviado para esta " "região pelos anciãos da tribo Rysssrylosszk (tradução: “A tribo dos " "caçadores-de-presas-em-Rios-Correntes”). Os anciãos estavam a preparar uma " "guerra a um posto de vigia humano, e tiveram grande necessidade da poderosa " "magia de Oxsrrsk, um Místico Réptil que pela última vez fora visto a ir em " "direção ao Lago Ruaskkolin. Xikkrisx encontrou o corpo petrificado de " "Oxsrrsk, juntamente com um pergaminho cuidadosamente enrolado que " "aparentemente fora largado numa pequena fenda na caverna. Abriu o pergaminho " "e leu uma breve passagem do meio do texto: “Após estiver ligado e chamado do " "Mundo Superior, o espírito enfurecido de Chak'kso fora libertado, e fora " "capaz de exercer uma influencia considerável em certas regiões do Mundo " "Superior, indo pelos ‘caminhos de pedra’ que estendem deste a superfície até " "as profundezas dos Poderes do submundo. Está fúria alterou os ovos dos " "Répteis Sábios, esculpindo os seus corpos e mentes em suplementos de " "Chak'kso.” Confuso, Xikkrisx fixou a sua atenção na sua tarefa. Pensando que " "porventura os anciãos poderiam encontrar uma maneira de restaurar Oxsrrsk, " "começou a tarefa longa e cansativa de transportar a estátua de volta ao " "domínio da tribo Rysssrylosszk. Exausto, e ainda nem tendo chegado longe do " "lago, Xikkrisx pôs a estátua numa pequena gruta, e descansou. Foi despertado " "por um rugido de gelar os ossos." # #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125 msgid "Oxsrrsk" msgstr "Oxsrrsk" # #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128 msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite " "Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, " "in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was " "believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as " "a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these " "histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to " "stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately " "defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his " "banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of " "creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn " "any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as " "they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning " "thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were " "defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” " "or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his " "ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk " "set out on his journey..." msgstr "" "Oxsrrsk era um poderoso Oráculo dos Repteis que tinha adquirido, durante um " "ataque a tribo rival Xraxss, um pergaminho fascinante que pertencera ao " "Oráculo Hesx-Rzzak. O título do pergaminho era ''Ney'yks do Olhar de " "Granito'' e falava sobre uma criatura chamada ''Chak'kso Ney'yks'', um nome " "cujo significado na língua ancestral dos repteis significa ''O Primogênito " "de Chak'kso''. Acredita-se que Chak'kso era um poderoso semideus do Mundo " "Subterrâneo, descrito como um ''grande demónio da terra'' nas Histórias " "elfas. De acordo com essas histórias, Chak'kso queria transformar toda a " "vida do planeta em pedra de tão grande que era o seu ódio das criaturas de " "carne. No final, foi derrotado e preso por magias poderosas. Porém, nos " "séculos após o seu banimento (para um reino muito abaixo da superfície do " "mundo) uma nova raça de criaturas começou a aparecer nas Histórias, uma raça " "com o poder de transformar qualquer criatura de carne em pedra. Um por um, a " "grande custo, os Basílicos foram derrotados. Todos, excepto um: o Basílico " "conhecido como ''The Ney'yks'', ou ''O Primogênito'' na língua moderna. " "Confiante na sua habilidade de localizar essa poderosa criatura e colocá-la " "a seu serviço, Oxsrrsk saiu na sua jornada..." # #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134 msgid "" "Slim of Stature, dexterous Hands\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Left his Foes so slim a Chance\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Marksman known as Dragonbane\n" "’mongst the Statues here was slain\n" "— Seven Stones — and the Elven\n" "(inscribed by Gauteamus)" msgstr "" "Esbelto de estatura, Mãos mestras\n" "- Sete Rochas e Onze\n" "Deixou as suas presas nenhuma hipótese\n" "- Sete Rochas e Onze\n" "Atirador conhecido por Feitiço de Dragão\n" "entre as estátuas aqui fora derrotado\n" "- Sete Rochas — e uma Elfa\n" "(inscrito por Gauteamus)" # #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145 msgid "Blum Duk" msgstr "Blum Duk" # #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147 msgid "" "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire " "Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and " "skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and " "elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred " "Elves.\n" "\n" "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast " "on.\n" "\n" "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " "wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Blum Duk era conhecido na sua tribo gnomo por ter domado um dos lobos " "gigantes das montanhas e tinha a coragem merecedora da fama. A sua liderança " "e habilidades eram o que mantinham os gnomos vivos, apesar das ameaças dos " "elfos e humanos. A lenda diz que o seu lobo matou cinquenta homens e cem " "elfos.\n" "\n" "Assim, quando ouviu falar do maligno monstro que habitava a área, era " "natural que decidisse enfrentar-o sozinho. Todos os outros gnomos esperavam " "que derrotas-se a criatura facilmente e trouxesse de volta a sua carcaça " "para que se fizesse um banquete.\n" "\n" "Mas uma surpresa esperava por ele. Assim que viu o Basílico, Blum Duk sentiu-" "se coberto pelo medo. Tentou dar a volta com o seu lobo para fugir, mas o " "lobo não se mexia. Enquanto a criatura se aproximava de ambos, proferiu as " "suas últimas palavras: Gog, meu cão, as tuas pernas são feitas de pedra?!?\n" "\n" "(inscrito pelo Elvish Pillager)" # #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156 msgid "Rah Ihn Mar" msgstr "Rah Ihn Mar" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158 msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves " "as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of " "Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in " "which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt..." msgstr "" "Rah Ihn Mar, Campeão das Colinas Flamejantes, foi até a região do lago " "Ruaskkolin perseguindo o Herói Elfo Terowydlithrol, conhecido entre os elfos " "como ''O Matador de Dragões''. Diz-se que Terowydlithrol matou um Dragão de " "Fogo que ameaçava uma vila elfa e iniciou um ''contra-ataque'' no qual 37 " "dragos, acampados num desfiladeiro próximo, e que acreditava-se estarem " "aliados com o Dragão, foram chacinados. Sabendo que esses dragos eram " "inocentes, Rah Ihn Mar veio para o lago Ruaskkolin para caçar e matar " "Terwydlithrol, que tinha sido visto a entrar na região apenas um dia atrás. " "Com a vingança queimando no seu peito, Rah Ihn Mar começou a caçada..." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162 msgid "Turin's Monster of the Lake" msgstr "A Besta do Lago de Turin" # #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165 msgid "" "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying " "upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was " "his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, " "the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had " "not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had " "arrived.\n" "(inscribed by Turin)" msgstr "" "Lá viveu por eras e eras nas profundezas das águas, a atacar os vários " "peixes e sapos e aquáticos que entravam nos seus domínios. Era o seu lago e " "de mais ninguém e, apesar de não muito grande, era o seu senhor. Então, o " "Basílico veio e olhou nos olhos da Serpente. E a Serpente não morreu, mas " "também não estava mais viva. Assim chegou o novo senhor do lago.\n" "(inscrito por Turin)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170 msgid "The Spider" msgstr "A Aranha" # #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173 msgid "" "It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n" "(inscribed by WinnerA)" msgstr "" "Parece que ninguém sabe a história desta aranha corajosa.\n" "(inscrito pelo vencedorA)" # #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:181 msgid "" "The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n" "(inscribed by WinnerB)" msgstr "" "O conto deste Assaltante ainda fica por contar.\n" "(inscrito pelo VencedorB)" # #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189 msgid "" "A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " "the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought " "valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to " "stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder " "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" "Um bravo herói da Era Dourada de Wesnoth, esse grande cavaleiro e comandante " "de homens veio para este lugar maligno durante um ataque contra os orcs. " "Pegado desprevenido pelas criaturas vis, muitos dos seus companheiros " "pereceram, mas ele lutou massivamente, derrotando vários dos inimigos. Mas " "então o vil Basílico o transformou em pedra no momento em que derrotou o " "último orc. Agora tudo o que resta é uma lembrança dura da sua força e " "beleza de outrora.\n" "(inscrito por Fynmiir)" # #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:194 msgid "Bramwythl" msgstr "Bramwythl" # #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196 msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in " "the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he " "confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever " "in the sun’s glory.\n" "\n" "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a " "horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived " "in the area. They quickly moved off (quickly for woses, anyway), but " "Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find " "him and tell him of the danger.\n" "\n" "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he " "even recognized the beast. His petrified form still stands there today, " "warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been " "granted.\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Bramwythl, o Silvano foi sempre considerado um companheiro lento, paciente, " "mesmo entre os outros Silvanos. Mais do que qualquer outro, simplesmente " "gozou de ficar sozinho ao sol, de braços estendidos, admirando a beleza do " "céu limpo. Uma vez, até, confessou a um amigo que o seu desejo maior era ter " "a hipótese de poder banhar-se ao sol para sempre.\n" "\n" "Mas, não muito tempo depois, a comunidade dos Silvanos ouviu da aproximação " "de um horrível monstro, poderoso suficiente para facilmente destruir alguns " "dos Silvanos que viviam na área. Rapidamente saíram (rápido para Silvanos, " "porventura), mas Bramwythl fora deixado para trás — na pressa, ninguém " "lembrou-se em encontrar-o e avisar-o do perigo.\n" "\n" "Foi assim uma presa fácil do Basilisco, e foi petrificado antes mesmo de " "reconhecer o seu destino. A sua forma petrificada ainda está cá hoje em dia, " "aconchegado pelo sol, debaixo do céu limpo. O seu maior desejo foi-lhe " "concebido.\n" "\n" "(inscrito por Elvish Pillager)" # #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:205 msgid "Talael Ryndoc" msgstr "Talael Ryndoc" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:208 msgid "" "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another." msgstr "" "O general Talael Ryndoc veu a este local para lutar um duelo com o Grande " "Marechal Aethec Corryn, mas os dois homens nunca se encontraram." # #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211 msgid "Aethec Corryn" msgstr "Aethec Corryn" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214 msgid "" "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am " "through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and " "inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your " "disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n" "\n" "Perhaps he should not have shouted quite so loudly..." msgstr "" "As últimas palavras pronunciadas pelo Grande Marechal Aethec Corryn: “Talael " "Rydoc! Estou cansado de procurar por ti! Devo ir o meu caminho d volta à " "Corte de Haldric, e informar a corte que és demasiado covarde para um duelo! " "A tua desgraça irá ser mais angustiante que a morte que daria a ti!”\n" "\n" "Porventura não deveria ter falado tão alto..." # #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:220 msgid "Rilhon" msgstr "Rilhon" # #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:222 msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was " "said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder " "Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the " "legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake " "(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). " "Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two " "rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the " "Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly " "enough, in possession of all of his teeth.\n" "(inscribed by Paterson)" msgstr "" "Este guerreiro corajoso, conhecido como Rihon entre os Nagas, ouviu de um " "fabuloso tesouro que estivesse nestas cavernas aquáticas — uma lança da qual " "foi dita que a sua cabeça foi forjado dos dentes de ChakḰso Ney'yks, um " "Basilísco ancião a muito tempo derrotado pelo Herói Elfico, Eloralduil. " "Segundo a lenda, a arma ficou algures no fundo deste lago (Lago Ruaskkolin, " "chamado após uma Serpente Marinha bem conhecida que fez dele o seu lar). " "Tendo-se preparado para o combate com a serpente, Rilhon encontrou-se com " "duas grandes surpresas. A primeira foi a forma petrificada de Ruaskkolin, a " "Serpente. A segunda foi o muito-bem-vivo Chak'hso Ney'yks, que esteve, " "estranho suficiente, na posse de todos os seus dentes.\n" "(inscrito por Paterson)" # #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:230 msgid "" "Through waves and rocky channels\n" "blue and white\n" "she pulled and pushed the tides\n" "and taught the fishes how to speak to planets\n" "silver green\n" "with magic\n" "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" "a twisting of her tail and hands\n" "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" "and now\n" "and now the strangest pause\n" "for years and years\n" "she hasn’t moved her eyes\n" "\n" "(inscribed by MJQ)" msgstr "" "Por ondas e canais rochosos\n" "Azuis e brancos\n" "Puxou e empurrou as ondas\n" "E ensinou aos peixes como falar com os planetas\n" "Verdes prateadas\n" "Com a magia\n" "Correndo pelo seu espírito para as peles dos corais e conchas dos caramujos\n" "O rebolar da sua cauda e mãos\n" "Enviou as suas canções a correr em pequeninas pernas pelas areias\n" "E agora\n" "E agora a mais estranha pausa\n" "Por séculos\n" "Não moveu os seus olhos\n" "\n" "(inscrito por MJQ)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7 msgid "2p — Clearing Gushes" msgstr "2j — Nascentes férteis" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8 msgid "" "The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all " "the known world. The spring and summer bring floods all along its length, " "making the soil rich and providing bountiful harvests each autumn. The " "Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of their wealth and " "prosperity — making it the target of countless raids and attacks. The " "rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small " "part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands." msgstr "" "As margens do rio grande são das terras mais férteis pelo mundo conhecido, " "tanto a primavera como o verão trazem inundações pela seu curso provendo o " "solo rico em minerais para plenas colheitas no outono. O reino de Wesnoth " "tomou estas terras como a sua fonte de abastecimento e riquezas — trazendo a " "cobiça de inúmeros invasores. A rigorosa disciplina e organização do " "exercito foi desenvolvida em grande parte pela necessidade de patrulhar " "estas terras prosperas." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6 msgid "2p — Cynsaun Battlefield" msgstr "2j — O Campo de Batalha de Cynsaun" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8 msgid "" "Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove " "the necromancers from these lands in 961 YW." msgstr "" "A província de Cynsaun foi baptizada pela Princesa Guerreira Cynsaun, a " "Primeira, que expulsou os necrómantes destas terras em 921 CW." #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 msgid "2p — Dark Forecast (Survival)" msgstr "2j — A Previsão Sombria (Sobrevivência)" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6 msgid "" "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based " "play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and " "defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will " "change based on random weather effects.\n" "\n" "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work " "right." msgstr "" "Previsão Sombria é um cenário de sobrevivência para um ou dois jogadores em " "equipa lutando contra unidades aleatórias geradas pelo computador. A vitória " "será alcançada se sobreviverem a todos os ataques inimigos. Durante a " "partida, o terreno irá mudar de acordo com efeitos de clima aleatórios.\n" "\n" "Nota: Precisas de utilizar a configuração do mapa para que este cenário " "funcionar corretamente." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:33 msgid "teamname^Revolt" msgstr "Revolta" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:50 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:76 msgid "teamname^Human" msgstr "Humanos" #. [then] #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:274 msgid "Death of your leader" msgstr "Morte do teu líder" # #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:136 msgid "" "Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full " "strength." msgstr "" "Uma vez que a tua equipa tem apenas um líder, as ondas de inimigos não serão " "da máxima força." # #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:143 msgid "Death of both of your team’s leaders" msgstr "Morte dos líderes da tua equipa" # #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:144 msgid "" "Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength." msgstr "" "Uma vez que a tua equipa tem dois líderes, as ondas de inimigos serão com a " "força total." # #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:171 msgid "Survive and defeat all enemy waves" msgstr "Sobreviva e derrota todos os ataques inimigos" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:166 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario" msgstr "Previsão Sombria — um cenário aleatório de sobrevivência" # #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:170 msgid "" "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final " "archenemies.\n" "\n" "The spawning waves are randomly generated and will be different each time " "Dark Forecast is played.\n" "\n" "They appear along the north, south, and west map edges — though they are " "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular " "intervals.\n" "\n" "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" "\n" "\n" "Dark Forecast was made by:\n" "\n" "jb:\n" "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• WML implementation" msgstr "" "O teu objetivo é sobreviver os assaltos contínuos e derrotar os arque-" "inimigos finais.\n" "\n" "Os assaltos contínuos irão ser gerados aleatoriamente e serão ser diferentes " "cada vez que Maldição Negra é jogada.\n" "\n" "Aparecerão ao longo dos cantos norte, sul e oeste do mapa — mas mais " "provavelmente no canto oeste. Os assaltos aparecem em intervalos um pouco " "regulares.\n" "\n" "\n" "O tempo também irá mudar aleatoriamente, afetando a aparência do mapa.\n" "\n" "\n" "\n" "Previsão Sombria foi feito por:\n" "\n" "jb\n" "— desenho do mapa, grupos de assalto e conceito do mapa\n" "\n" "Rhuvaen\n" "— implementação de WML" # #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:189 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking." msgstr "Então é este o vale amaldiçoado — uma terra prestes a ser domada." # #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:193 msgid "" "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" "Conta-se que os habitantes são uma aliança estranha de homens e monstros e " "que não conseguiremos tomar essa terra sem oposição deles. Devemos ter " "cuidado com as surpresas deste lugar." # #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:197 msgid "" "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "claim." msgstr "" "Então vamos descobrir o que nos espera e ensiná-los a não se opor ao nosso " "poder." # #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:216 msgid "" "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "me..." msgstr "" "Ugh! Como pode isto ser? Derrotado por meros bárbaros! Os meus deuses " "abandonaram-me..." # #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:230 msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" "Os urros da vitória dos teus inimigos são as últimas coisas que ouves " "enquanto cais para a morte... a alegria deles enche os teus últimos momentos " "de puro ódio." # #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:252 msgid "" "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "is over." msgstr "" "Os inimigos jubilam quando um nevoeiro negro sobe da terra e te cerca. " "Enquanto sussurros fantasmagóricos drenam a tua força de vontade, " "compreendes que o teu tempo nesta terra acabou." #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:265 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:311 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage" msgstr "Muda o custo dos inimigos por uma certa percentagem" # #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:300 msgid "" "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgstr "" "As últimas e mais poderosas das criaturas estão quase a chegar à nós. " "Acredito que se pudéssemos derrotar-as, a vitória será nossa." # #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:330 msgid "" "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." msgstr "" "Os gritos de dor e piedade finalmente se calam enquanto removes a tua lâmina " "ensanguentada do corpo do último dos rebeldes. Não haverá mais resistência " "da escumalha local. O teu reino finalmente atingiu a estabilidade." #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:457 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:486 msgid "Clear Weather" msgstr "Tempo Claro" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:463 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:492 msgid "Drought" msgstr "Seca" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:475 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:504 msgid "Heavy Rains" msgstr "Temporal" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:481 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:524 msgid "Snowfall" msgstr "Nevada" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:487 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:530 msgid "Heavy Snowfall" msgstr "Nevada Pesada" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 msgid "2p — Den of Onis" msgstr "2j — A Gruta de Ónis" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7 msgid "" "This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, " "and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked " "and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the " "Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya " "without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over " "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its " "creators." msgstr "" "A maioria destas cavernas foi uma vez conhecida como Câmara dos Demónios do " "Riso e foi o interior da cidadela de Kah Ruuk Oni. Os Kah Ruuk foram uma " "raça cruel e astuta de demónios devoradores de homens que aterrorizaram as " "pessoas das Terras Orientais por quase quatro séculos, até que desapareceram " "de Irdya sem deixar vestígios. Desde aquele tempo, muitas fações competem " "pelo domínio sobre o Covil dos Ónis esperando desvendar a estranha e " "misteriosa magia dos seus criadores." #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5 msgid "2p — Elensefar Courtyard" msgstr "2j — A Corte de Elensefar" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7 msgid "" "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of " "what used to be the glorious city of Elensefar." msgstr "" "Luta por entre salas e jardins, e domina a corte oriental do que foi em " "tempos gloriosos da cidade de Elensefar." # #. [time]: id=underground_illum #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114 msgid "Underground" msgstr "Subterrâneo" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:7 msgid "2p — Fallenstar Lake" msgstr "2j — O Lago Meteoro" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:8 msgid "" "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " "coniferous region." msgstr "" "Há muito tempo, uma grande estrela caiu dos céus deixando a sua marca nesta " "região coníferas." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 msgid "2p — Hamlets" msgstr "2j — Vilarejos" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "A guerra transformou as quintas e aldeias simples de uma região pacífica num " "campo de batalha dividido. Desenhado por Doc Paterson." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7 msgid "2p — Hellhole" msgstr "2j — Boca do Inferno" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8 msgid "" "Once, the town of Myrilel was a tranquil village at the easternmost reaches " "of humankind. This changed forever upon the rise of the lich warlord Mal-" "Ravanal, who ripped a gate of unspeakable dark sorcery in the center of town " "as the first gathering point for his armies of death. Though Mal-Ravanal was " "defeated, Myrilel remains a place made desolate and ruined, the gate an " "eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering " "undead." msgstr "" "Outrora, existia a tranquila aldeia de Myrilel nas fronteiras orientais da " "humanidade. Tudo mudou contudo com a chegada do senhor de guerra liche Mal-" "Ravanal, que estabeleceu um portal de magia negra no centro da aldeia como o " "seu primeiro ponto de encontro do seu exercito moto-vivo. Apesar de Mal-" "Ravanal ter sido derrotado, Myrilel ficou um lugar desolado e arruinado, " "ficando o portal como uma cicatriz eterna até este dia convocando hordas de " "morto-vivos." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26 msgid "2p — Hornshark Island" msgstr "2j — A Ilha dos Tubarões Cornudos" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28 msgid "" "Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to " "survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Os jogadores devem forjar alianças estranhas com os habitantes locais, a fim " "de sobreviver na mais invulgar das ilhas. Desenvolvido por Doc Paterson." #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:91 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:162 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:199 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:268 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:317 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:441 msgid "Big Baby Bo" msgstr "Big Baby Bo" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:103 msgid "Rawffus the Dim" msgstr "Rawffus o ofuscante" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:151 msgid "Kolbur" msgstr "Kolbur" # #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:174 msgid "Vilhelm Viskitynnyri" msgstr "Vilhelm Viskitynnyri" # #. [unit]: type=Woodsman #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:231 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:242 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:661 msgid "Clockwork Boy" msgstr "Rapaz Mecânico" # #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:291 msgid "Neki the Brutal" msgstr "Neki o Brutal" # #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:329 msgid "Drowsk Calbeht" msgstr "Drowsk Calbeht" # #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:387 msgid "Rzrrt the Dauntless" msgstr "Rzrrt o Destemido" # #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:425 msgid "Sorrek, Chosen of Death" msgstr "Sorrek, Escolhido da Morte" # #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:510 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:581 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:618 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:687 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:735 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:859 msgid "Big Baby Dro" msgstr "Big Baby Dro" # #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:522 msgid "Gawffus the Dim" msgstr "Fustiga o ofuscante" # #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:570 msgid "Rublok" msgstr "Rubro" # #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:593 msgid "Ulysses Mantyjuuri" msgstr "Ulisses Mantyjuuri" # #. [unit]: type=Orcish Leader #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:709 msgid "Neki the Brute" msgstr "Neki o Bruto" # #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:747 msgid "Claiomh Dubh" msgstr "Claiomh Dubh" # #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:805 msgid "Tyxrrn the Dauntless" msgstr "Tyxrrn o Destemido" # #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:843 msgid "Rukhos, Chosen of Death" msgstr "Rukhos, Escolhido da Morte" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5 msgid "2p — Howling Ghost Badlands" msgstr "2j — Terras Amaldiçoadas dos Fantasmas Vociferantes" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6 msgid "" "Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders " "and thieves." msgstr "" "Pouco resta desta outrora rica colónia de mineração, agora lar de " "assaltantes e ladrões." # #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final " #| "archenemies.\n" #| "\n" #| "The spawning waves are randomly generated and will be different each time " #| "Dark Forecast is played.\n" #| "\n" #| "They appear along the north, south, and west map edges — though they are " #| "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat " #| "regular intervals.\n" #| "\n" #| "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" #| "\n" #| "\n" #| "Dark Forecast was made by:\n" #| "\n" #| "jb:\n" #| "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n" #| "\n" #| "Rhuvaen:\n" #| "• WML implementation" msgid "" "Your aim is to survive spawning waves of units and defeat the final " "archenemies. Spawns are randomly generated and will be different each time " "Isle of Mists is played. The waves appear at somewhat regular intervals. The " "weather will also change randomly, affecting the layout of the map." msgstr "" "O teu objetivo é sobreviver os assaltos contínuos e derrotar os arque-" "inimigos finais.\n" "\n" "Os assaltos contínuos irão ser gerados aleatoriamente e serão ser diferentes " "cada vez que Maldição Negra é jogada.\n" "\n" "Aparecerão ao longo dos cantos norte, sul e oeste do mapa — mas mais " "provavelmente no canto oeste. Os assaltos aparecem em intervalos um pouco " "regulares.\n" "\n" "\n" "O tempo também irá mudar aleatoriamente, afetando a aparência do mapa.\n" "\n" "\n" "\n" "Previsão Sombria foi feito por:\n" "\n" "jb\n" "— desenho do mapa, grupos de assalto e conceito do mapa\n" "\n" "Rhuvaen\n" "— implementação de WML" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:9 #, fuzzy #| msgid "2p — Dark Forecast (Survival)" msgid "2p — Isle of Mists (Survival)" msgstr "2j — A Previsão Sombria (Sobrevivência)" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-" #| "based play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by " #| "surviving and defeating all enemy waves. During the course of play, the " #| "terrain will change based on random weather effects.\n" #| "\n" #| "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work " #| "right." msgid "" "Isle of Mists is a survival scenario which can be played alone or with " "another player against randomly spawned AI units, catered for experienced " "players. Victory is achieved by surviving and defeating all enemy waves. " "During the course of play, the terrain will change based on random weather " "effects. Default map settings are required for the scenario to work " "properly. By Lord-Knightmare." msgstr "" "Previsão Sombria é um cenário de sobrevivência para um ou dois jogadores em " "equipa lutando contra unidades aleatórias geradas pelo computador. A vitória " "será alcançada se sobreviverem a todos os ataques inimigos. Durante a " "partida, o terreno irá mudar de acordo com efeitos de clima aleatórios.\n" "\n" "Nota: Precisas de utilizar a configuração do mapa para que este cenário " "funcionar corretamente." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:38 #, fuzzy #| msgid "teamname^Monsters" msgid "teamname^Invaders" msgstr "Monstros" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:83 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:107 #, fuzzy #| msgid "teamname^Center" msgid "teamname^Defenders" msgstr "Centro" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:189 msgid "Healing Keep" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:213 #, fuzzy #| msgid "Dark Forecast — a random survival scenario" msgid "Isle of Mists — a random survival scenario" msgstr "Previsão Sombria — um cenário aleatório de sobrevivência" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:220 msgid "" "You arrive near a mystic shrine, where the apparitions of ancient armies are " "forever trapped and doomed to eternally cleanse the isle of all interlopers." msgstr "" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:224 msgid "" "Phantom armies approach on the horizon. If we defeat them all, they may be " "released from this timeless prison." msgstr "" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:228 msgid "Let us prepare ourselves for the coming battle." msgstr "" # #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:247 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " #| "me..." msgid "How can this be? My gods have forsaken me..." msgstr "" "Ugh! Como pode isto ser? Derrotado por meros bárbaros! Os meus deuses " "abandonaram-me..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:261 msgid "" "As the cold grasp of death draws nearer, you feel your spirit being " "separated from your body. You realize that you will soon be doomed to the " "same fate as the phantom guardians of the shrine." msgstr "" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:283 msgid "" "A dark mist rises from the land, draining your senses and your will away. " "You dimly realize that you will soon join the other ghosts as another " "faceless guardian of the ancient shrine." msgstr "" # #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:313 #, fuzzy #| msgid "" #| "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " #| "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgid "" "The last and most powerful of our enemies are upon us. If we can finish them " "off in time, we shall be victorious." msgstr "" "As últimas e mais poderosas das criaturas estão quase a chegar à nós. " "Acredito que se pudéssemos derrotar-as, a vitória será nossa." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:343 msgid "" "As you finally defeat your last remaining foes, the dreary mists around the " "island seem to lift. The phantoms fade away, at last released from their " "eternal guardianship. You have finally cleansed the ancient shrine... for " "now." msgstr "" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:517 msgid "Inundation" msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7 msgid "2p — Ruined Passage" msgstr "2j — Passagem em ruínas" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8 msgid "" "The distant west has long been fabled as the homeland of all living things " "before it was ruined by a deluge of disasters. Legends tell of the ingenuity " "of the ancients in their final hours as they struggled to fight back violent " "storms of fire and ash. Only recently have secretive expeditions to this " "land revealed the truth of these stories — most strikingly, a channel of " "immense enchanted walls. Between intense volcanic islands and vast seas of " "molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously " "abandoned nonetheless." msgstr "" "O ocidente distante sempre foi contado como sendo a terra natal de todos os " "seres vivos antes de ser arruinado por um diluvio de desastres. As lendas " "contam da ingenuidade dos anciãos nas suas últimas horas enquanto lutavam " "para combater violentas tempestades de fogo e cinzas. Apenas recentemente " "expedições secretas a esta terra revelaram a verdade dessas histórias — o " "mais impressionante, um canal de imensas muralhas encantadas. Entre as ilhas " "vulcânicas intensas e os vastos mares de enxofre fundido, ficam terras " "virgens — ainda que misteriosamente abandonadas." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7 msgid "2p — Ruphus Isle" msgstr "2j — Ilha de Rufo" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8 msgid "" "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " "topographically dense island." msgstr "" "Os jogadores terão de encontrar o seu caminho pelo terreno peculiar nesta " "pequena mas diversa ilha." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 msgid "2p — Sablestone Delta" msgstr "2j — Delta das Pedras de Sabre" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 msgid "" "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "jagged rivers." msgstr "" "Dois exércitos confrontam-se neste terreno quebrado, cheio de cavernas " "escondidas e rios selvagens." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5 msgid "2p — Silverhead Crossing" msgstr "2j — O Cruzamento Prateado" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 msgid "" "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "multi-fronted duel map." msgstr "" "Os jogadores têm de atravessar vários tipos de terrenos em busca da vitória " "neste duelo com múltiplas frentes de combate." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38 msgid "teamname^Shapeshifter" msgstr "Metamorfos" #. [unit]: type=Tentacle of the Deep #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52 msgid "Nani the Shapeshifter" msgstr "Nani, o metamorfo" # #. [effect]: type=arcane #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82 msgid "evil eye" msgstr "mau olhado" # #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23 msgid "statue" msgstr "estátua" # #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24 msgid "This is a sculpture made of stone." msgstr "Essa é uma escultura feita de pedra." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43 msgid "2p — Sulla’s Ruins" msgstr "2j — As Ruínas de Sulla" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:44 msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "Inundada pelos mares e castigada por rigorosos Invernos, apenas ruínas, água " "e gelo permanecem como sombras deste outrora glorioso império." # #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:98 msgid "Statue of Sulla" msgstr "Estátua de Sulla" # #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101 msgid "" "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, " "Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." msgstr "" "Uma estátua de pedra de Sulla, a Grande, também conhecida como Sulla, a " "Justa, Sulla, a Tirana, Imperadora da Torre Submersa, Dama do Glaciar, " "Sulla, a Incineradora, Sulla, a Orgulhosa e Sulla, a Divina." # #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103 msgid "Statue of Lhun-dup" msgstr "Estátua de Lhun-dup" # #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." msgstr "Uma imagem em pedra de Lhun-dup, Servo de Sulla." # #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:107 msgid "Statue of Ri-nzen" msgstr "Estátua de Ri-nzen" # #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:109 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." msgstr "Uma imagem em pedra de Ri-nzen, Servo de Sulla." # #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:111 msgid "Statue of Ten-zin" msgstr "Estátua de Ten-zin" # #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:113 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." msgstr "Uma imagem em pedra de Ten-zin, Servo de Sulla." # #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:115 msgid "Statue of Lo-bsang" msgstr "Estátua de Lo-bsang" # #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:117 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." msgstr "Uma imagem em pedra de Lo-bsang, Servo de Sulla." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7 msgid "2p — Swamp of Dread" msgstr "2p — Pântano do Terror" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8 msgid "" "North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire " "cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren't nearly " "guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly sought after " "as lucrative bridges between the southern flatlands and the rugged north, " "and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search of profitable " "places to set up trading posts. The largest of these routes, Areth's Pass, " "is a long-disputed and well-known crossing since the first ancient wars " "between elves and dwarves. Despite poor land and limited resources, its " "great strategic value means it is fiercely contested by all with military " "aims in the Great Continent's heart." msgstr "" "A norte do rio grande e do pântano do terror fica uma vasta mina amaldiçoada " "por magia negra. Existem apenas poucas rotas que não terminam numa armadilha " "e morte certa. Mesmo assim a área é altamente cobiçada pelas suas rotas " "lucrativas entre as planícies do sul e as terras do norte, e exploradores " "audazes travessam estas terras na procura de lugares para estabelecer postos " "de comercio. A maior destas rotas, a passagem de Areth, é bem conhecida e " "disputada destes as guerras remotas entre os elvos e os anões. Apesar de não " "serem particularmente férteis e com poucos recursos naturais, a sua " "localização estratégica é contestada por todas forças militares do grande " "continente." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6 msgid "2p — The Freelands" msgstr "2j — As Terras Livres" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8 msgid "" "The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No " "Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, " "separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The " "people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land " "for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, " "and Carorathian Imperialists from their eastern borders." msgstr "" "As Terras Livres, também conhecida pelos povos do distante oriente como A " "Terra Sem-Reis, situam-se entre as Terras Selvagens e o Reino de Carorath, " "separando uma terra de lei absoluta de uma terra de absoluta selva. Os " "habitantes das Terras Livres têm lutado com conquistadores das suas terras " "por séculos, repelindo grandes bestas das suas fronteiras ocidentais e " "imperialistas Carorath das fronteiras orientais." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7 msgid "2p — The Walls of Pyrennis" msgstr "2j — As muralhas de Pyrennis" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8 msgid "" "When the orcish hordes first began arriving in droves on the Great " "Continent, one intrepid ruler by the name of Iron-King Olgor set about first " "uniting the bickering orcish tribes. He sought to conquer the whole of the " "Continent under the rule of orcs, and commanded the construction of the " "immense fortress of Pyrennis as a monument to his power. But it was this " "very citadel that was his undoing — his vassals, unwilling to finish " "building without their destined conquest complete, turned on Olgor and " "slayed him, scattering the orcish hosts for centuries to come. The walls of " "Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that " "is, what scattered segments of it were actually completed." msgstr "" "Quando as hordas dos orcs pela primeira vez chegaram ao grande continente, " "um soberano mais audaz pelo nome Olgor fora o primeiro a unir as tribos " "orcs. Procurou conquistar o continente inteiro sob o domínio orc, e como " "demonstração do seu poder ordenou a construção da fortaleza de Pyrennis. Mas " "fora esta mesma fortaleza que iniciou o seu fim — os seus vassalos, " "indispostos em completar a obra antes de finalizarem a conquista prometida, " "voltaram-se contra Olgor e desposaram-o, prevenindo uma segunda união das " "hordas orcs por séculos. As muralhas de Pyrennis provaram ser " "surpreendentemente indestrutíveis tanto em tempo de paz como guerra — ou " "pelo menos do que fora completado." #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37 msgid "2p — Thousand Stings Garrison" msgstr "2j — A Guarnição das Mil Picadas" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39 msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson." msgstr "Um lugar estranho. Desenvolvido por Doc Paterson." # #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:151 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:152 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:153 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:156 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:157 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:158 msgid "Statue" msgstr "Estátua" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7 msgid "2p — Tombs of Kesorak" msgstr "2j — Túmulos de Quesoraque" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8 msgid "" "Hundreds of years ago, the defeated Sorcerer Kesorak was entombed here, " "along with a number of his followers. An unholy chill now encircles the " "tombs, and many believe that the voice of Kesorak can still be heard, " "whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned " "by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash." msgstr "" "Séculos passados, o feiticeiro derrotado Quesoraque foi sepultado aqui, " "juntamente com alguns dos seus seguidores. Uma névoa sombria hoje em dia " "cobre estes túmulos, e muitos acreditam que a voz de Quesoraque ainda se " "pode ouvir, sussurrando entre as árvores pálidas destas terras estéreis. " "Dispersando as superstições sombrias, os teus líderes escolheram este lugar " "para entrar em conflito." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:158 msgid "" "The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by " "one step toward night and day, respectively." msgstr "" "O mapa contem mausoléus e fogueiras que mudam o tempo de dia um turno em " "direção a noite e dia, respetivamente." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:161 msgid "" "The tile in the centre, which contains the casket of the titular " "necromancer, is always covered in pitch black fog." msgstr "" "A casa no centro, que contem a urna do necromante titular, esta sempre " "cobrido por uma sombra escura intensa." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 msgid "2p — Weldyn Channel" msgstr "2j — O Canal de Weldyn" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 msgid "" "This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest " "battles." msgstr "" "Esta rota de recursos vitais foi imprescindível em muitas das grandes " "batalhas de Wesnoth." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 msgid "3p — Alirok Marsh" msgstr "3j — O Pântano de Alirok" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgstr " Configurações recomendadas de 2 ouro por aldeia." # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgstr "" "Três jogadores disputam taco a taco neste campo de batalha cortado pela água." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p — Island of the Horatii" msgstr "3j — A Ilha dos Horatii" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player " "free for all map." msgstr "" "Controlar a ilha central é, em geral, a chave para a vitória neste mapa para " "3 jogadores todos-contra-todos." #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 msgid "3p — Morituri" msgstr "3j — Mortal" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 msgid "" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "player map." msgstr "Só uma fação emergirá vitoriosa deste mapa apertado de três jogadores." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7 msgid "4p — Bath of Glory" msgstr "4j — Banho de glória" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9 msgid "" "The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among " "its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made " "to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, the Bath is a " "stunning oasis built where once was nothing but sand. In time, it has become " "a city unto its own, with arts and music flourishing about the wild culture " "centered on the baths. The complex's vastness means flared tempers between " "wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has " "become a form of entertainment woven into the allure of the Bath." msgstr "" "A distante, lendária, cidade de Malisat é famosa pelos seus trabalhos " "elaborados — um dos seus edifícios mais perplexos sendo um complexo enorme " "conhecido como os Banhos da Glória. Feito para ser um paraíso para os " "soldados cansados de volta das campanhas, os banhos são uma oásis magnifica " "onde outrora não houve nada além de deserto. Com o tempo uma cidade com uma " "cultura e artes vibrantes formou-se a sua volta. A vastidão do complexo " "significa que os ânimos exaltados entre nobres ricos podem se transformar em " "verdadeiros campos de batalha — mas mesmo isso se tornou uma forma de " "entretenimento tecida no fascínio dos banhos." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 msgid "4p — Blue Water Province" msgstr "4j — A Província de Água Azul" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 msgid "" "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "take notice." msgstr "" "Os historiadores escrevem que Província da Água azul foi destruída e " "reconstruída mais de 20 vezes. Agora, assim como os exércitos uma vez mais " "convergem nestes rios rochosos e montanhas nevadas desta pequena província, " "os seus habitantes mal o notam." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84 msgid "teamname^Team 1" msgstr "Equipa 1" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:84 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:75 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95 msgid "teamname^Team 2" msgstr "Equipa 2" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5 msgid "4p — Castle Hopping Isle" msgstr "4j — Ilha dos Castelos Saltitantes" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgstr "Salta de castelo a castelo enquanto lutes pela ilha central." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5 msgid "4p — Clash" msgstr "4j — Confronto" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 msgid "Small map for 2 vs. 2." msgstr "Pequeno mapa para 2 contra 2." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7 msgid "4p — Geothermal" msgstr "4j — Geotérmico" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9 msgid "" "The western reaches of the Heart Mountains make a land of striking contrasts " "— boiling volcanic cauldrons weaving deep blue rivers between stark, snowy " "mountains, dotted with fields of verdant green. This land, though sometimes " "perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries " "using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges." msgstr "" "As encostas ocidentais das montanhas centrais são cheio de contrastes — " "caldeiras vulcânicas ativas separadas por rios profundos das montanhas " "nevadas com inúmeros campos verdejantes. Estas terras, mesmo que de vez " "instáveis e perigosas, são mesmo assim extremamente férteis graças as " "inúmeras nascentes de aguas termais." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 msgid "4p — Hamlets" msgstr "4j — Vilarejos" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield." msgstr "" "A guerra transformou as quintas e aldeias simples de uma região pacífica num " "campo de batalha dividido." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7 msgid "4p — Isar’s Cross" msgstr "4j — A travessia de Isar" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting " "gold, 20 villages." msgstr "" "Um mapa muito pequeno 2 contra 2. Lutar num local apertado significa que " "rodar com sucesso unidades e planear o movimento é importante. Equipas " "definidas para os jogadores 1 e 4 x 2 e 4 (nordeste contra sudoeste). " "Designado para 75 ouro inicial, existem 20 aldeias." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:100 msgid "teamname^Southwest" msgstr "Sudoeste" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62 msgid "teamname^Northeast" msgstr "Nordeste" #. [checkbox]: id=simple_background #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67 msgid "Disable Background Image" msgstr "" #. [checkbox]: id=simple_background #. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:69 msgid "" "Show a blank area outside the map, instead of the floating island with " "cliffs." msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 msgid "4p — King of the Hill" msgstr "4j — O Rei da Montanha" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgstr " Definição recomendada de 2 ouro por aldeia e 150 de ouro inicial." # #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 msgid "" "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 " "player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgstr "" "Controlar a área à volta da torre central é muito lucrativo nesta partida " "para 4 todos-contra-todos. Pode também ser jogado como 2 contra 2. Existem " "36 aldeias." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:89 msgid "teamname^Southeast" msgstr "Sudeste" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57 msgid "teamname^Northwest" msgstr "Noroeste" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 msgid "4p — Loris River" msgstr "4j — Rio Lóris" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 msgid "" "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed " "for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages." msgstr "" "Um mapa 2 contra 2 centrado ao longo de um rio com torres nos cantos " "opostos. Designado para jogadores 1 e 4 contra 2 e 3. Existem 28 aldeias." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 msgid "4p — Morituri" msgstr "4j — Mortal" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgstr "Quem irá emergir vitorioso dos confins deste campo de batalha?" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 msgid "4p — Paths of Daggers" msgstr "4j — Caminhos das Adagas" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgstr " Definição recomendada de 2 ouro por aldeia, existem 28 aldeias." # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " "east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or " "FFA." msgstr "" "Um mapa 2 contra 2 com 5 diferentes caminhos de confronto. Balanceado para " "ser jogado este contra oeste (1 e 4 contra 2 e 3), mas também dá com outras " "equipas ou todos-contra-todos." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6 msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve" msgstr "4j — As Ruínas das Terras Escavadas" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 msgid "" "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " "Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex." msgstr "" "Combate pelos tesouros lendários das ruínas ancestrais das Terras Escavadas. " "Um mapa 2 contra 2 largo com várias frentes num vasto complexo subterrâneo." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "4p — Siege Castles" msgstr "4j — Castelos Sitiados" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid "" "A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" "Um mapa para 4 jogadores onde 4 castelos poderosos se defrontam na " "convergência de dois rios. Tanto para 2 contra 2 como todos contra todos. " "Existem aproximadamente 45 aldeias." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5 msgid "4p — Underworld" msgstr "4j — Submundo" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface." msgstr "" "Uma partida rápida 2 contra 2 num mapa situado muito abaixo da superfície." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 msgid "4p — Xanthe Chaos" msgstr "4j — Caos de Xanthe" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center " "common." msgstr "" "Um mapa 2 contra 2 com torres auxiliares, e um campo de batalha largo e " "confuso ao centro." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 msgid "5p — Auction-X" msgstr "5j — Leilão" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 msgid "" "4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" "4 jogadores cercam uma fortaleza no centro. Joga contra o computador e tenta " "sobreviver, ou todos contra todos, ou mesmo 4 jogadores contra 1. O jogador " "no centro precisará de mais ouro nos modos 4 contra 1 ou todos contra todos " "e o melhor meio de escolher é por leilão: quem der o MENOR lance vence e " "leva a posição do meio. É um mapa muito pequeno, portanto recomenda-se 75 " "ouro inicial para os outros jogadores." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:70 msgid "teamname^Center" msgstr "Centro" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "5p — Forest of Fear" msgstr "5j — A Floresta do Medo" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." msgstr "Nesse território misto, cinco exércitos lutam pela supremacia." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:57 msgid "5p — The Wilderlands" msgstr "5j — As Terras Selvagens" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgstr " Definição recomendada de 1 ouro por aldeia." # #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:58 msgid "" "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." msgstr "" "Uma vasta região de natureza selvagem, pontilhada por florestas, cavernas, " "rios e as ruínas de fortalezas ancestrais." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:95 msgid "teamname^Team 3" msgstr "Equipa 3" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:106 msgid "teamname^Team 4" msgstr "Equipa 4" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:128 msgid "teamname^Monsters" msgstr "Monstros" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:245 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Derrota todos os líderes inimigos" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:264 msgid "Defeat all monsters" msgstr "Derrota todos os monstros" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:282 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Derrota os líderes inimigos" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:287 msgid "Death of all your units" msgstr "Morte de todas as tuas unidades" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:292 msgid "You cannot recruit units." msgstr "Não podes recrutar unidades." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 msgid "6p — Crusaders’ Field" msgstr "6j — Campo dos Cruzados" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid "" "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "through the mountains, trees and rivers." msgstr "" "Os gritos de batalha podem ser ouvidos novamente neste campo desgastado pelo " "tempo, onde os fantasmas de milhares de guerreiros bravos flutuam invisíveis " "por entre as montanhas, rios e árvores." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 msgid "6p — Hexcake" msgstr "6j — Hexágonos" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "Partida de 2 x 2 ou 3 x 3 jogadores." #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246 msgid "6p — Team Survival" msgstr "6j — Sobrevivência em Equipa" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." msgstr "Cenário no qual o objetivo é sobreviver o maior tempo possível." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:261 msgid "Attacker" msgstr "Atacante" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:280 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:300 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:334 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:368 msgid "Defender" msgstr "Defensor" # #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:390 msgid "Survive all enemy attacks" msgstr "Sobreviva todos os ataques inimigos" # #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396 msgid "Death of your team leaders" msgstr "Morte dos líderes da tua equipa" # #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:401 msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot." msgstr "" "Dica: Conhecer os pontos onde surgem os inimigos e os seus tipos ajuda muito." #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:407 msgid "Turn 2: Loyalists" msgstr "Turno 2: Leais" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:412 msgid "Turn 5: Knalgans" msgstr "Turno 5: Anões" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:417 msgid "Turn 8: Rebels" msgstr "Turno 8: Rebeldes" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:422 msgid "Turn 11: Northerners" msgstr "Turno 11: Nortistas" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:427 msgid "Turn 14: Drakes" msgstr "Turno 14: Dragos" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432 msgid "Turn 17: Undead" msgstr "Turno 17: Mortos-Vivos" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437 msgid "Tower of Doom" msgstr "Torre da Perdição" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:544 msgid "Faery" msgstr "Fada" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:545 msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible!" msgstr "" "Parabéns ao sobreviveres um mapa que tantas pessoas reclamam ser impossível!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:559 msgid "Death" msgstr "Morte" # #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:561 msgid "" "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. " "And again. *Muahahaha*" msgstr "" "Perdeste esta partida, mas não temas. Podes sempre tentar de novo. E de " "novo. E de novo, *Muahahaha*" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 msgid "6p — The Manzivan Traps" msgstr "6j — A Armadilha de Manzivan" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10 msgid "" "A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for " "100 starting gold, has 33 villages." msgstr "" "Um mapa 3 contra 3. As armadilhas de Marzivan são bem conhecidas como uma " "área confusa e difícil de terreno onde é fácil ficar fora de posição ou " "sobre estendido. Equipas definidas para jogadores 145 x 236 (este contra " "oeste). Designado com 100 ouro inicial, o mapa tem 33 aldeias." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7 msgid "6p — Volcano" msgstr "6j — O Vulcão" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " "volcanic eruption. It has 36 villages." msgstr "" "Uma batalha 3 contra 3 para controlar as cinzas de um reino há muito tempo " "desmoronado a partir de uma erupção vulcânica. Tem 36 aldeias." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 msgid "6p — Waterloo Sunset" msgstr "6j — Pôr-do-Sol em Waterloo" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid " "being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but " "having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 " "starting gold, has 44 villages." msgstr "" "Um mapa 3 contra 3. Uma coordenação flexível da tua aliança é requerida para " "evitar a ser flanqueado. Equipas definidas dos jogadores 145 x 236 (norte " "contra sul), mas ter 146 ou 136 como equipa também proverá ser interessante. " "Feito para 150 ouro inicial, o mapa tem 44 aldeias." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 msgid "8p — Mokena Prairie" msgstr "8j — A Pradaria de Mokena" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" "Inspirado de Morituri, este mapa de 8 jogadores recria uma cena de batalha " "épica que requer a ambas as equipas coordenar tanta a ofensiva como defesa." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5 msgid "8p — Morituri" msgstr "8j — Mortal" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid "" "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "eight armies fight to the finish." msgstr "" "Trabalho em equipa e tática são a chave para vitória neste campo de batalha " "pouco usual, onde 8 inimigos lutam até o fim." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 msgid "9p — Merkwuerdigliebe" msgstr "9j — Amor estranho" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9 msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" "Um mapa muito pequeno 3 x 3 x 3. Um tempo de 60s é recomendado por causa do " "grande numero de jogadores, As equipas são os jogadores 159 x 267 x 348 " "(norte contra sudeste contra sudoeste). Há poucas aldeias por jogador " "portanto 3 ouro por cada é recomendado." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11 msgid "Random map" msgstr "Mapa aleatório" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7 msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Um mapa gerado aleatoriamente. Nota: mapas aleatórios não são frequentemente " "balanceados, mas, se tiver tempo, podes gerar novos até obteres um bom mapa." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 msgid "Random map (Desert)" msgstr "Mapa aleatório (Deserto)" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6 msgid "" "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Um mapa aleatório com areia como terreno principal. Nota: mapas aleatórios " "não são frequentemente balanceados, mas, se tiver tempo, podes gerar novos " "até obteres um bom mapa." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 msgid "Random map (Marsh)" msgstr "Mapa aleatório (Pântano)" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 msgid "" "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Um mapa aleatório com pântano como terreno principal. Nota: mapas aleatórios " "não são frequentemente balanceados, mas se tiver tempo, podes gerar novos " "até obteres um bom mapa." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 msgid "Random map (Winter)" msgstr "Mapa aleatório (Inverno)" # #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6 msgid "" "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Um mapa aleatório situado ao fim do inverno, principalmente com terreno " "gelado. Nota: mapas aleatórios não são frequentemente balanceados, mas se " "tiver tempo, podes gerar novos até obteres um bom mapa." #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: AI" msgstr "Benchmark para Wesnoth: IA" # #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." msgstr "" "Um benchmark para wesnoth, use as opções --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" msgstr "Benchmark para Wesnoth: Rolar" # #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll " "--exit-at-end." msgstr "" "Um benchmark para wesnoth, use as opções --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." # #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" msgstr "Benchmark para Wesnoth: Moimento pelo Sombra" # #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." msgstr "" "Um benchmark para wesnoth, use as opções --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." #~ msgid "Grand total: %d" #~ msgstr "Total geral: %d"