# # Translators: # GunChleoc, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:45 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-13 19:27+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc, 2021\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/" "teams/12769/gd/)\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map #: data/multiplayer/_main.cfg:8 msgid "User Map" msgstr "Mapa cleachdaiche" #. [multiplayer_side]: id=Random #: data/multiplayer/eras.cfg:6 msgid "Random" msgstr "Air thuaiream" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:53 msgid "Default" msgstr "Bunaiteach" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:54 msgid "" "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is " "generally balanced." msgstr "" "An linn bunaiteach airson Wesnoth sa mhodh ioma-chluicheadair. Tha sia " "buidhnean ’na lùib agus meidh air san fharsaingeachd." #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:75 msgid "Age of Heroes" msgstr "Linn nan laoch" #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:76 msgid "" "An era with higher level units: level three leaders, with level one and two " "units available for recruit. Consists of six factions. Not considered " "balanced." msgstr "" "Linn le aonadan aig a bheil leibheil as àirde: ceannardan leibheil a trì le " "aonadan leibheil a h-aon ’s a dhà airson trusadh. Tha sia buidhnean ’na " "lùib. Chan eil meidh air gach rud." #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:83 msgid "Default + Dunefolk" msgstr "Bunaiteach + Muinntir na Gainmhich" #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:84 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default " "Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes " "around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Seo na buidhnean on linn bhunaiteach agus buidheann a bharrachd. Cleachdaidh " "muinntir na Gainmhich an cruth-tìre gu cùramach agus bheir iad ionnsaigh co-" "òrdanaichte air a’ chiaradh no a’ chamhanach.\n" "\n" "Tha an linn seo ’ga leasachadh fhathast, mar sin innis duinn mu dhuilgheadas " "sam bith." #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:94 msgid "Age of Heroes + Dunefolk" msgstr "Linn nan laoch + Muinntir na Gainmhich" #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:95 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of " "Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated " "strikes around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Seo na buidhnean o Linn nan laoch agus buidheann a bharrachd. Cleachdaidh " "muinntir na Gainmhich an cruth-tìre gu cùramach agus bheir iad ionnsaigh co-" "òrdanaichte air a’ chiaradh no a’ chamhanach.\n" "\n" "Tha an linn seo ’ga leasachadh fhathast, mar sin innis duinn mu dhuilgheadas " "sam bith." #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, a side which has no units left and therefore lost. In English the loss is shown by displaying it with the text struck through. #: data/multiplayer/eras.lua:53 msgid "" "Side $side_number: Has lost all units" msgstr "" "Taobh $side_number: Chailleadh a h-uile aonad" #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, any side that still has units left #: data/multiplayer/eras.lua:69 msgid "" "Side $side_number: Income score = " "$income Unit score = $units Gold = $gold\n" "Grand total: $total" msgstr "" "Taobh $side_number: Sgòr an teachd a-" "steach = $income Sgòr aonaid = $units Òr = $gold\n" "Iomlan: $total" #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, there's a single side that's won. #: data/multiplayer/eras.lua:86 msgid "" "Side $side_number has the advantage." msgstr "" "Tha a’ bhuannachd aig taobh $side_number." #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, there's a two-way tie (this is only used for exactly two winning teams) #: data/multiplayer/eras.lua:91 msgid "Sides $side_number and $other_side_number are tied." msgstr "Tha na taobhan $side_number agus $other_side_number co-ionnann." #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, three or more teams have all tied for the best score. $winners contains the result of formatting the conjunct list. #: data/multiplayer/eras.lua:96 msgid "Sides $winners are tied." msgstr "Tha na taobhan $winners co-ionnann." #. [lua]: f #. "Turns Over", meaning "turn limit reached" is the title of the end-of-match summary dialog #: data/multiplayer/eras.lua:100 msgid "dialog^Turns Over" msgstr "Cuairtean deiseil" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4 msgid "Drakes" msgstr "Dràic" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14 msgid "" "The text='Drakes' are a faction of dragon-like " "text='Drakes' dst='..race_drake' and their lizard " "text='Saurian' dst='..race_lizard' allies. Drakes are descendants " "of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than " "Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high " "mobility but low defense, leading to unusual tactics for a " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction." msgstr "" "’S e buidheann text='dhràcan' dst='..race_drake' a tha coltach ri " "dràgonan agus an caidreabhach, na text='laghairtean' dst='.." "race_lizard' a th’ anns na text='dràcan'. ’S e sliochd " "nan dràgon a th’ anns na dràcan ach tha iad nas lugha. Tha laghairtean mòran " "nas lugha na na dràcan agus thàinig iad o shliochd eile. Gluaisidh buidheann " "nan dràcan glè luath ach chan eil dìon math aca agus feumaidh tu ro-" "innleachd a chleachdadh leotha a tha annasach am measg buidhnean an " "text='linn bhunaitich' dst='..era_era_default'." #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4 msgid "Dunefolk" msgstr "Muinntir na Gainmhich" #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14 msgid "" "The text='Dunefolk' are a faction of humans from the deserts " "and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain " "features to coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and " "liminal units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-" "mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those " "of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — " "especially on hilly terrains." msgstr "" "’S e bhuidheann de dhaoine às na fàsaichean agus cnuic deasach a th’ ann am " "Muinntir na Gainmhich. Tha muinntir na Gainmhich glè mhath air " "cleachdadh cruth na tìre gus na h-ionnsaighean aca a cho-òrdanachadh air a’ " "chiaradh no camhanach. Tha aonadan dligheach agus stairsnich, slànaighearan, " "coisridh a nì ionnsaigh dlùth gu pongail agus boghadairean eachraidh " "eagalach aca. Ged a tha na h-aonadan aig Muinntir na Gainmhich nas daoire na " "aonadan nan Dìlseach san fharsaingeachd, gluaisidh iad glè luath air an " "taobh eile – gu seachd àraidh air cnuic." #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" msgstr "Caidreachas Chnalga" #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13 msgid "" "The text='Knalgan Alliance' is a faction of text='Dwarves' " "dst='..race_dwarf' and their outlaw text='Human' dst='.." "race_human' allies. Dwarves are an old race who live underground and " "have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who are not socially " "acceptable among others of their race, but have become allies of the dwarves " "due to common enemies. This leads to a combination of tough and defensive " "dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground " "that dwarves are not good at fighting in." msgstr "" "’S e buidheann text='throichean' dst='..race_dwarf' an " "caidreabhach ceatharnach-coille text='daonna' dst='..race_human' " "a th’ ann an text='Caidreachas Chnalga'. ’S e seann-chinneadh a " "tha sna troichean a tha a’ fuireach fon talamh agus aig a bheil gaisgich " "bheaga ach threuna. ’S e daoine a tha sna ceatharnaich-choille ris nach gabh " "co-chomann nan daoine eile agus a chaidh nan caidreabhach dha na troichean " "on a tha na h-aon nàimhdean aca. Cuiridh seo còmhla troichean treuna a tha " "math air an dìon agus nach dèan feum ach air cruthan-tìre sònraichte agus " "daoine a thèid air na tìrean nach eil na troichean math air sabaid a " "dhèanamh orra." #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4 msgid "Loyalists" msgstr "Dìlsich" #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14 msgid "" "The text='Loyalists' are a faction of text='Humans' dst='.." "race_human' who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are a " "versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the " "Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important " "ranged support from bowmen and mages." msgstr "" "’S e buidheann text='dhuine' dst='..race_human' a th’ anns na " "text='Dìlsich' a tha dìleas do chathair Bheasnaid. ’S e " "cinneadh caochlaideach a tha sa chinne-daonna le comasan sònraichte air " "iomadh rud. Mar sin, ’s e buidheann glè chaochlaideach a tha sna Dìlsich le " "cuideam air a’ choisridh ach le taic chudromach aig astar o na boghadairean " "is draoidhean aca." #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4 msgid "Northerners" msgstr "Tuathaich" #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15 msgid "" "The text='Northerners' are a faction of text='Orcs' dst='.." "race_orc' and their allies who live in the north of the Great " "Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, " "the enslaved text='goblins' dst='..race_goblin', " "text='trolls' dst='..race_troll' who are tricked into combat by " "the orcs, and the serpentine text='naga' dst='..race_naga'. The " "Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high " "HP soldiers." msgstr "" "’S e buidheann text='dheamhan' dst='..race_orc' agus an " "caidreabhach a tha sna text='Tuathaich' a tha a’ fuireach air " "ceann a tuath a’ Mhòr-thìre agus seo na thugh an ainm dhaibh. ’S e cinneadh " "nan deamhan fhèin a tha sna Tuathaich agus an tràillean text='bòcain' " "dst='..race_goblin', na text='athaich' dst='..race_troll' a " "chuireas na deamhain dhan chogadh air car-meallta agus na text='naga' " "dst='..race_naga' a tha coltach ri nathairean. Tha nas Tuathaich nas " "fhasa cluich me bheir thu buannachd às na saighdearan saora le grunn " "phuingean-beatha aca." #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4 msgid "Rebels" msgstr "Aramaichean" #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14 msgid "" "The text='Rebels' are a faction of text='Elves' dst='.." "race_elf' and their various forest-dwelling allies. They get their " "human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they started " "the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical race " "that are masters of the bow and are capable of living many years longer than " "humans. In harmony with nature, the elves find allies with the " "text='human' dst='..race_human' mages, certain " "text='merfolk' dst='..race_merman', and tree creatures called " "text='Woses' dst='..race_wose'. Rebels are best played taking " "advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the " "elves’ neutral alignment." msgstr "" "’S e buidheann text='shìthichean' dst='..race_elf' agus an " "caidreabhach caochlaideach a tha a’ fuireadh sa choille a tha sna " "text='Aramaichean'. Fhuair iad an ainm daonna, Aramaichean, o " "linn Oighre na Cathrach nuair a thòisich iad an t-aramach an aghaidh na " "banrighe uilce Aisebheir. ’S e cinneadh draoidheach a tha sna sìthichean a " "tha cianail fhèin math air boghadaireachd agus a bhios beò iomadh bliadhna " "nas fhaide na daoine. On a tha còrdadh ris an nàdar aca, gheibh na " "sìthichean an caidreabhach o dhraoidhean text='daonna' dst='.." "race_human', o chuid dhen t-text='sluagh-mhara' dst='.." "race_merman' agus o chreutairean craoibhe air a bheil " "text='gillean-dubha' dst='..race_wose'. M chluicheas tu na " "Aramaichean, faigh buannachd às an dìon aca sa choille, an comasan air " "ionnsaighean astair agus co-thaobhadh neodrach nan sìthichean." #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4 msgid "Undead" msgstr "Closaich" #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14 msgid "" "The text='Undead' are a faction of text='undead' dst='.." "race_undead' creatures and text='human' dst='..race_human' " "practitioners of dark arts that usually accompany them. Often, these “Dark " "Adepts” are the units that do the most damage for the faction, but they have " "a major vulnerability — their practicing of this forbidden, evil magic has " "consumed all their energy and so they have no melee attack at all. The " "Undead are a very aggressive faction and the most powerful " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction at nighttime." msgstr "" "’S e buidheann chreutairean text='closach' dst='..race_undead'agus draoidhean dubha text='daonna' dst='..race_human' a thig " "’nan cois mar as trice a tha sna text='Closaich'. Mar as trice, " "’s e na “Eòlaich Dhubha” seo a tha sna h-aonadan a nì an dochann as motha às " "leth a’ bhuidhinn ach tha uireasbhaidh mhòr aca – on a tha iad air a’ " "dhraoidheachd dhubh thoirmisgte seo a chleachdadh, chan eil lùths air " "fhàgail dhaibh idir gus ionnsaighean dlùtha a thoirt. ’S e buidheann glè " "ionnsaigheach a tha sna Closaich agus am measg buidhnean an text='linn " "bhunaitich' dst='..era_era_default', is iadsan am buidheann a tha as " "cumhachdaiche air an oidhche." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4 msgid "2p — Aethermaw" msgstr "2chl – Maodal adhair" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6 msgid "" "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of " "mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over " "the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom " "of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its " "influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from " "hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments " "with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them " "and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of " "origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day " "break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse " "herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be " "drawn into its depths. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Bho chionn aimsir, chaidh an sàr-dhraoidh Sulla a ghlacadh leis a’ mhaodal " "adhair, ceangal dhe chumhachd dhìomhair a tha cho coimeasgach nach deach " "leatha faighinn a-mach às. Thar nan linntean, ghleus Sulla a cumhachdan dhan " "othail choimeasgach aig a’ mhaodal adhair co-dhiù is thòisich i air a neart " "a shìneadh dhan ìre chorporra, a’ tarraing a-steach raointean farsaing dhe " "thìr bho cheudan dhe shaoghalan, fìorachdan is amannan. Nì i deuchainnean " "air na pìosan eadar-dhealaichte seo dhen domhainn, ’gan stiùireadh, ’gan co-" "mheasgachadh is ’gan cur a-null ’s a-nall eadar a’ mhaodal adhair is an tùs. " "’S dòcha, bhon a tha a maighstireachd air a’ mhaodal adhair a’ leasachadh, " "gun tig an latha a gheibh i saorsa bho a nasgadh. Gus an tig an latha ud, " "leanaidh i oirre tlachd fhaighinn à cogaidhean a chuireas i fhèin an cois " "eadar bithean bàsmhor a bhios mì-fhortanach gu leòr ach an tèid an tarraing " "a-steach dha dhoimhneachdan na maodail adhair. Air a dhealbhadh le Doc " "Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:71 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:111 msgid "teamname^North" msgstr "Tuath" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:59 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68 msgid "teamname^South" msgstr "Deas" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:308 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:154 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Thoir buaidh air a’ cheannard nàmhad" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312 msgid "" "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and " "demands that you amuse her by doing battle." msgstr "" "Thug an sàr-dhraoidh Sulla am feachd agad dhan àite neònach seo is iarraidh " "i ort gun doir thu tlachd dhi le sabaid." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315 msgid "" "Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be " "recruited to, and move from, such hexes." msgstr "" "Chan fhaod aonadan gluasad air sia-cheàrnach ar a bheil càrn. Gidheadh, " "faodaidh tu an trusadh ann agus gluasad air falbh o na sia-cheàrnaich ud." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:318 msgid "" "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves " "of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6." msgstr "" "O chuairt 4 a-mach, tòisichidh an sàr-dhraoidh Sulla air an dà leth dhen " "bhlàr aonachadh. Bidh sin coileanta às dèidh cuairt 6." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:331 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:348 msgid "The Aethermaw growls." msgstr "Tha am maodal adhair a’ toirt grunnsgal." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6 msgid "2p — Arcanclave Citadel" msgstr "2chl – Torr-chathair na h-Iuchrach Dìomhaire" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7 msgid "" "Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the " "easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. " "The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and " "practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless " "by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did " "battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. " "Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to " "summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless " "a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the " "earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a " "massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun " "Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More " "than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a " "clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years " "that followed, converted the region into a military stronghold. It is " "rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the " "Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the " "granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Bho chionn aimsir, iomadh linn ro àm Thaldraig is fad air falbh taobh thall " "crìochan earach Coille Liontainir, bhiodh cogaidhean mòra uabhasach ann. Tha " "na clàran ag innse dhuinn mu dhraoidh-catha cumhachdach a bhiodh ’na shàr-" "mhaighstir air cath-innleachd is nan ealainean dìomhair agus chuireadh a " "luchd-leantainn Urranta air. Air blàr na h-Iuchrach Dìomhaire, shabaid " "Urranta is a chuideachd an aghaidh cinnidh boirb dhe dh’ifrinnich-draoidh " "air a bhiodh Kah Ruuk. Air an cuairteachadh le mìltean dhe Khah Ruuk, " "cleachd Urranta a dhraoidheachd gus dùileach talmhainn a ghairm (air adhbhar " "air nach eilear eòlach, bha comain bhuidheachais aig Urranta air). Thog an " "dùileach clachan mhòra bho dhoimhneachd na talmhainn, a’ toirt cumadh " "ballachan daingein mhòir dhaibh ann am priobadh na sùla. Fhuair mìltean dhe " "Khah Ruuk bàs a’ feuchainn ri briseadh a-steach dha Thorr-chathair na h-" "Iuchrach Dìomhaire is chaidh an latha le Urranta is a chuideachd. Corr is " "linn nas anmoiche, fhuadaich a’ chiad Bhànrigh Cionsan cinneadh dhe mharbh-" "dhraoidhean bho thobhta Torr-chathair na h-Iuchrach Dìomhaire is sna " "bliadhnaichean an dèidh seo thionndaidh i an sgìre ’na daingean armailteach. " "A rèir fhathannan, tha buill-cheàirde chumhachdach a tha air fhàgail bho " "rìoghachd an sàr-dhraoidh Urranta fhathast air am falach ann, air an call am " "measg nam ballachan cloiche-gràin is cloiche-làbha aig Torr-chathair na h-" "Iuchrach Dìomhaire. Air a dhealbhadh le Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96 msgid "teamname^East" msgstr "Ear" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85 msgid "teamname^West" msgstr "Iar" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37 msgid "2p — Caves of the Basilisk" msgstr "2chl – Uamhan na rìgh-nathrach" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39 msgid "" "These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder " "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his " "savage power." msgstr "" "B’ àbhaist dha na h-uamhan seo a bhith ’na gharadh aig Chak’kso Ney’yks, " "seanair seann-sgeulach nan rìgh-nathraichean. Mhair cumaidhean a nàimhdean " "air an tionndadh gu cloiche nan carraighean dha chumhachd fhiadhaich." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91 msgid "teamname^Statues" msgstr "Ìomhaigheagan" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94 msgid "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116 msgid "Xikkrisx" msgstr "Xikkrisx" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122 msgid "" "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by " "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-" "Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human " "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian " "Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. " "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound " "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave " "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the " "text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged " "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on " "certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ " "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage " "altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into " "implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on " "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to " "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue " "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." msgstr "" "B’ àbhaist Xikkrisx à Syrsszk a bhith ’na ghaisgeach laghairte cùmhachdach a " "chaidh a chur dhan sgìre seo le seanairean clann Rysssrylosszkk (is ciall " "dha “Clann fir a shealgas nàimhdean ann an aibhnichean soda”). Bha na " "seanairean ag ullachadh cogadh an aghaidh gearastan a’ chinne-daonna is bha " "cruaidh feum aca air draoidheachd Oxsrrsk, draoidh laghairte a chunnacas an " "turas mu dheireadh nuair a shiubhail e an comhair Loch Ruaskkolain. Lorg " "Xikkrisx corp Oxsrrsk air a thionndadh gu cloiche còmhla ri sgrola air a " "phasgadh gu cùramach a thuit a-steach dha tholl beag ann an làr na h-uaimhe " "a rèir coltais. Dh’fhosgail e an sgrola is leugh e earrann bheag ann am " "meadhan an teacsa: “Nuair a bha e air nasgadh is fhuadach bhon t-saoghal " "uachdarach, bha anam feargach Chak’kso a’ sireadh saoradh is bhuannaich e " "buaidh truaillidh air pàirtean den t-saoghal uachdarach a chuir e tro " "‘shlighean cloiche’ a shìneas bhon uachdar gu doimhneachd nan raointean " "domhainn. Dh’atharraich am fearg seo uighean nan laghairtean mòra a chuir " "cruth air na bodhaigean is anman a dhèanadh uidheaman fuath Chak’kso asta.” " "’Na bhreisleach, thill Xikkrisx aire air an t-saothair a bha roimhe. Làn " "bheachd gum b’ urrainn dha na seanairean dòigh a lorg gus Oxsrrsk aiseag, " "thòisich e air an ìomhaigh a shlaodadh an t-slighe fhada air ais dha " "dh’àrainn clann Rysssrylosszkk. Nuair a dh’fhàs e sgìth an dèidh slighe " "goiride, chuir Xikkrisx an ìomhaigh sìos ann an uamh bheag is thuit e ’na " "chadal. Chaidh a dhùsgadh le beuc uabhasach." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125 msgid "Oxsrrsk" msgstr "Oxsrrsk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128 msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite " "Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, " "in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was " "believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as " "a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these " "histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to " "stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately " "defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his " "banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of " "creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn " "any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as " "they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning " "thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were " "defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” " "or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his " "ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk " "set out on his journey..." msgstr "" "’S e taghairmear laghairt cumhachdach a bh’ anns an Oxsrrsk a bhuannaich " "sgrola beò-ghlacmhor (bho na buailtean aig Hesx-Rzzak, taghairmear nach " "maireann) ann an creachadh an aghaidh clann Xraxss. ’S e “Ney’yks na " "lèirsinne cloiche-gràin” a bha air an sgrola sin is dh’innis e naidheachd mu " "chreutair air a bha “Chak’kso Ney’yks;” is “Mac as sine Chak’kso” as ciall " "dhan ainm seo ann an cànan àrsaidh nan laghairtean. Bhathar a’ creidsinn gum " "b’ e Chak’kso leth-dhia cumhachdach nan raointean domhainn is mhìnich " "eachdraidhean nan sìthichean e mar ‘mhòr-ifrinneach na talmhainn.’ Chuir " "Chak’kso roimhe a h-uile creutair beò a thionndadh gu cloiche uair oir bha " "fhuath air bithean cho mòr ri sin. Chaidh ruaig a thoirt dha air a cheann " "thall is a nasgadh le draoidheachd chumhachdach, ach sna linntean a lean air " "fhògradh (gu raon fada fon talamh), nochd sìolradh ùr dhe chreutair sna h-" "eachdraidhean, sìolradh air an robh an comas gus creutair dhe dh’fheòil sam " "bith a thionndadh gu cloiche. Bha linn ann far an do rinn na rìgh-" "nathraichean seo (’s e seo na chuireadh orra) milleadh mòr air saoghal nan " "creutairean beòtha, a’ tionndadh mìltean dhiubh gu cloiche. Fear air fear is " "le cosgaisean mòra, chaidh ruaig a chur air na rìgh-nathraichean, air a h-" "uile gin diubh ach aon a rèir coltais; an rìgh nathair air an robh “An " "Ney’yks,” no “Am mac as sine” sa chànan an latha an-diugh. Làn-bheachd gum " "biodh an comas aige gus an creutair cumhachdach seo a lorg is a " "cheannsachadh, dh’fhalbh Oxsrrsk dhan triall aige …" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134 msgid "" "Slim of Stature, dexterous Hands\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Left his Foes so slim a Chance\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Marksman known as Dragonbane\n" "’mongst the Statues here was slain\n" "— Seven Stones — and the Elven\n" "(inscribed by Gauteamus)" msgstr "" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145 msgid "Blum Duk" msgstr "Blum Duk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147 msgid "" "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire " "Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and " "skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and " "elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred " "Elves.\n" "\n" "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast " "on.\n" "\n" "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " "wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Bha Blum Duk cliùiteach am measg a chinneadh bòcain aig sgàth ’s gun do " "cheannsaich e fear dhe dh’uabhas-mhadaidhean nam beanntan is gun robh e cho " "dàna ri sin. ’S e na sgilean is a’ cheannardas aige a-mhàin a chùm bòcain na " "sgìre beò an aghaidh bagairt a’ chinne-daonna is nan sìthichean. Dh’innseadh " "na fathannan gun robh am madadh seo air leth-cheud duine is ceud shìthiche a " "mharbhadh.\n" "\n" "Mar sin, nuair a chuala e mu chreutair uabhasach a thuinicheadh san sgìre, " "cha robh e ach nàdarra gun rachadh e ’na aghaidh ’na aonar. Bha na bòcain " "eile uile an dùil gun cuireadh e às dhan chreutair ud gun strì is gun " "slaodadh e a chorp dhachaigh ach an dèanadh iad fèist dha.\n" "\n" "Bha clisgeadh mòr gu bhith air. Cho luath ’s a chunnaic e an rìgh-nathair, " "rinn Blum Duk curraidh leis an eagal. Dh’fheuch e ris a mhadadh a thionndadh " "ach an teicheadh iad, ach cha ghluaiseadh esan. Fhad ’s a bha an creutair a’ " "teannadh air, dh’èigh e na faclan deireannach aige: A mhadaidh mhaith, a " "bheil do chasan dèanta dhe chlach?!\n" "(sgrìobhte le creachadair sìthiche)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156 msgid "Rah Ihn Mar" msgstr "Rah Ihn Mar" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158 msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves " "as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of " "Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in " "which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt..." msgstr "" "Thàinig Rah Ihn Mar, gaisgeach nan Cnoc Loisgte, dha sgìre Loch Ruaskkolain " "an tòir air a’ ghaisgeach-sìthe Terowydlithrol a bha cliùiteach am measg nan " "sìthichean mar ‘Chreach nan Dràgon.’ Bhathar ag ràdh gun do mharbh " "Terowydlithrol dràgon teine a chuireadh baile nan sìthichean fo bhagairt is " "gun do thòisich e ‘frith-ionnsaigh’ far an deach 37 dràic a chasgradh a bha " "a’ campachadh ann an gleann faisg air is a shaoilte a bhith ’nan luchd-" "leantainn aig an dràgon. Bhon a bha fios aige gun robh na dràic ud neo-" "chiontach, thàinig Rah Ihn Mar gu Loch Ruaskkolain gus Terowydlithrol a " "shealg is a mharbhadh oir chunnacas an sìthiche a’ tighinn dhan sgìre an " "latha roimhe. Làn dìoghaltais, thòisich Terowydlithrol a’ sealg …" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162 msgid "Turin's Monster of the Lake" msgstr "Uilebheist Locha Turin" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165 msgid "" "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying " "upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was " "his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, " "the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had " "not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had " "arrived.\n" "(inscribed by Turin)" msgstr "" "Bha i a’ fuireach an-seo fad linntean mòra ann an doimhneachd nan " "uisgeachan, a’ sealg nan iomadh èisg is losgannan is sluaigh-mhara a " "thigeadh a-steach dhan àrainn aice. ’S e an loch aicese a bh’ ann nach " "buineadh ri creutair sam bith eile is ged nach robh e mòr, b’ ise a " "mhaighstir. Ach thàinig an rìgh-nathair is sheall e air sùil na nathrach. " "Agus cha robh an nathair air a bhàsachadh, ach cha robh i beò tuilleadh. " "Agus ’s ann mar sin a thàinig tighearna ùr an locha.\n" "(sgrìobhte le Turain)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170 msgid "The Spider" msgstr "An damhan-allaidh" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173 msgid "" "It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n" "(inscribed by WinnerA)" msgstr "" "A rèir coltais chan eil duine sam bith eòlach air sgeulachd an dàmhain-" "allaidh dhàna seo.\n" "(sgrìobhte le WinnerA)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:181 msgid "" "The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n" "(inscribed by WinnerB)" msgstr "" "Tha sgeulachd an ladrain mhì-fhortanaich seo gun innse fhathast.\n" "(sgrìobhte le WinnerB)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189 msgid "" "A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " "the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought " "valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to " "stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder " "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" "Gaisgeach linn òr Bheasnaid, thàinig an sàr-mharcaiche is ceannard a’ chinne-" "daonna seo dhan àite olc seo gus na deamhain a chreachadh. Rug na " "creutairean olca an sgiath-chùil dha is chaidh mòran dhe chuideachd a " "mharbhadh, ach rinn e sabaid gu dàna, a’ cur às dha dh’iomadh nàmhaid. Ach " "ochan ò! Thionndaidh an rìgh-nathair olc gu cloiche e an dearbh àm a bha e " "a’ marbhadh an deamhan mu dheireadh. A-nis, chan eil air fhàgail dha ach " "cuimhneachan cruaidh air a ghiùlan is neart mòr.\n" "(sgrìobhte le Fynmiir)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:194 msgid "Bramwythl" msgstr "Bramwythl" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196 msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in " "the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he " "confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever " "in the sun’s glory.\n" "\n" "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a " "horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived " "in the area. They quickly moved off (quickly for woses, anyway), but " "Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find " "him and tell him of the danger.\n" "\n" "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he " "even recognized the beast. His petrified form still stands there today, " "warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been " "granted.\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Bha fiù ’s na gillean-dubha eile dhen bheachd gum b’ e gille-dubh slaodach " "mì-labhrach a bh’ anns am Bramwythl. Barrachd air na gillean-dubha eile, bu " "mhiann leis a bhith ’na sheasamh sa ghrèin ’na aonar le a ghàirdeanan air an " "èirigh, a’ coimhead air na speuran falamh. Dh’innis e dha dh’fhear uair gum " "b’ e am miann as motha leis gum b’ urrainn dha blianadh ann an glòir na " "ghrèine gu bràth tuilleadh.\n" "\n" "Co-dhiù no co-dheth, greis an dèidh seo, chuala coimhearsnachd ionadail nan " "gillean-dubha gun robh biast uabhasach ri thighinn a bhiodh cumhachdach gu " "leòr gus an àireamh bheag dhe ghillean-dubha bha a’ fuireach san sgìre a " "mhilleadh. Ghluais iad air falbh gu luath (cho luath ’s a ghluaiseadh gille-" "dubh sam bith co-dhiù), ach chaidh Bramwythl fhàgail – leis a’ chabhag a bh’ " "orra, dhìochuimhnich iad a lorg gus innse dha mun chunnart.\n" "\n" "Ghlac an rìgh-nathair e gun fhiosta is thionndaidh e gu cloiche e fiù ’s mus " "mhothaicheadh e gun robh am biast ann. Tha a chruth cloiche ’na sheasamh an-" "sin an-diugh fhathast, ’ga bhlàthachadh le dearrsadh na grèine fo na speuran " "fosgailte. Fhuair e a mhiann as motha.\n" "(sgrìobhte le creachadair sìthiche)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:205 msgid "Talael Ryndoc" msgstr "Talael Ryndoc" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:208 msgid "" "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another." msgstr "" "Thàinig an Ceann-armailt Talael Ryndoc dhan àite seo gus còmhrag-dhithis a " "dhèanamh an aghaidh an Àrd-mharasgal Aethec Corryn, ach cha do lorg an " "dithis aca air càch a chèile a-riamh." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211 msgid "Aethec Corryn" msgstr "Aethec Corryn" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214 msgid "" "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am " "through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and " "inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your " "disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n" "\n" "Perhaps he should not have shouted quite so loudly..." msgstr "" "Seo na faclan mu dheireadh a thuirt an t-Àrd-mharasgal Aethec Corryn: " "“Thalael Ryndoic! Tha mi seachd searbh sgìth ’gur sireadh! Tillidh mi do " "thalla Thaldraig is innsidh mi don chùirt gur e gealtair mòr a th’ annaibh " "nach tàinig fiù ’s don chòmhrag-dhithis againn! Bidh ur nàrachadh nas miosa " "na am bàs a bhithinn-sa air a thoirt dhuibh!”\n" "\n" "’S dòcha gum b’ fheairrde e gun a bhith ag èigheadh cho àrd …" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:220 msgid "Rilhon" msgstr "Riolhon" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:222 msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was " "said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder " "Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the " "legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake " "(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). " "Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two " "rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the " "Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly " "enough, in possession of all of his teeth.\n" "(inscribed by Paterson)" msgstr "" "Bhiodh Riolhon aig na nagaidhean air an gaisgeach treun seo. Latha a bha " "seo, chuala e mu ulaidh seann-sgeulach a chaidh air chall sna h-uamhan " "uisgeach seo – sleagh le ceann air a dhèanamh à fiacail Chak’kso Ney’yks, " "seann rìgh-nathair a chaidh a mharbhadh leis a’ ghaisgeach-sìthe Eloralduil " "bho chionn fhada. A rèir na seann-sgeulachd, bhiodh an arm ’na laighe air " "bonn an dearbh locha seo (Loch Ruaskkolain air ainmeachadh a rèir nathrach " "mara cliùitiche a b’ àbhaist a bhith a’ fuireach ann). An dèidh ullachadh " "airson sabaide an aghaidh na nathrach, thachair Riolhon ri dà rud air nach " "robh e an dùil. B’ e cruth cloiche Ruaskkolain a’ chiad fhear dhiubh. An " "dàrna fear, ’s e gun robh Chak’kso Ney’yks glè bheò fhathast is leis a h-" "uile fiacail aige cuideachd, gu h-iongantach.\n" "(sgrìobhte le Paterson)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:230 msgid "" "Through waves and rocky channels\n" "blue and white\n" "she pulled and pushed the tides\n" "and taught the fishes how to speak to planets\n" "silver green\n" "with magic\n" "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" "a twisting of her tail and hands\n" "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" "and now\n" "and now the strangest pause\n" "for years and years\n" "she hasn’t moved her eyes\n" "\n" "(inscribed by MJQ)" msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7 msgid "2p — Clearing Gushes" msgstr "2chl – Maoim blàir" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8 msgid "" "The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all " "the known world. The spring and summer bring floods all along its length, " "making the soil rich and providing bountiful harvests each autumn. The " "Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of their wealth and " "prosperity — making it the target of countless raids and attacks. The " "rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small " "part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands." msgstr "" "’S e an talamh as torraiche air an t-saoghal a th' ann am bruach na h-Àibhne " "Mòire. Bidh tuiltean ann air a feadh gach earrach is samhradh a nì an ùir " "torrach agus a bheil buain mhath gach foghair. ’S ann às an tìr seo a thig " "beartas Rìoghachd Bheasnaid – agus thèid ionnsaigh a thoirt air gu tric ri " "linn sin. Tha feachd Bheasnaid ullaichte an-còmhnaidh ach an gabh an tìr " "phrìseil seo a dhìon." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6 msgid "2p — Cynsaun Battlefield" msgstr "2chl – Blàr Cionsan" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8 msgid "" "Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove " "the necromancers from these lands in 961 YW." msgstr "" "Chaidh Siorrachd Cionsain ainmeachadh a rèir na Bànrighinn-catha Cionsan I a " "fhuadaich na marbh-dhraoidhean bho na tìrean seo 961 BB." #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 msgid "2p — Dark Forecast (Survival)" msgstr "2chl – Coille dhubh (maireachdainn)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6 msgid "" "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based " "play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and " "defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will " "change based on random weather effects.\n" "\n" "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work " "right." msgstr "" "’S e cnàmh-segul maireachdainn beò a th’ anns a’ choille duibh airson aonar " "no sgiobaidhean dhe dhithis an aghaidh aonadan IF a thèid a ghintinn air " "thuaiream. Bheir thu buaidh ma chuireas tu às dhan a h-uile ionnsaigh nàmhad " "is ma mhaireas tu beò. Air feadh a’ gheama, atharraichidh cruth na tìre le " "buaidhean sìde.\n" "\n" "An aire: Bidh rèiteachadh bunaiteach a’ mhapa a dhìth ort ach an obraich an " "cnàmh-sgeul seo gu ceart." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:33 msgid "teamname^Revolt" msgstr "Aramach" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:50 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:76 msgid "teamname^Human" msgstr "Cinne-daonna" #. [then] #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:274 msgid "Death of your leader" msgstr "Bàs do cheannard" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:136 msgid "" "Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full " "strength." msgstr "" "Bhon nach eil ach aon cheannard aig an sgioba agad, cha bhi làn neart aig " "ionnsaighean an nàmhad." #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:143 msgid "Death of both of your team’s leaders" msgstr "Bàs an dà cheannard agad" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:144 msgid "" "Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength." msgstr "" "Bhon a tha dà cheannard aig an sgioba agad, bidh làn neart aig ionnsaighean " "an nàmhad." #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:171 msgid "Survive and defeat all enemy waves" msgstr "Mair beò is thoir buaidh air a h-uile ionnsaigh nàmhad" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:166 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario" msgstr "Ro-aithris dhorcha – cnàmh-sgeul mairsinn beò air thuaiream" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:170 msgid "" "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final " "archenemies.\n" "\n" "The spawning waves are randomly generated and will be different each time " "Dark Forecast is played.\n" "\n" "They appear along the north, south, and west map edges — though they are " "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular " "intervals.\n" "\n" "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" "\n" "\n" "Dark Forecast was made by:\n" "\n" "jb:\n" "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• WML implementation" msgstr "" "Is d’ amas gum mair thu beò is gun cuir thu às dha na h-ionnsaighean leis na " "h-aonadan air an gintinn is dha na àrd-nàimhdean deireannach.\n" "\n" "Thèid na h-ionnsaighean a ghintinn air thuaiream is bidh iad eadar-" "dhealaichte gach turas a chluicheas tu Ro-aithris dhorcha.\n" "\n" "Nochdaidh iad air oirean tuath, deas is iar a’ mhapa ged a thig a’ mhòr " "chuid dhiubh bhon oir iar. Tha beàrnan caran cothromach eadar na h-" "ionnsaighean.\n" "\n" "Atharraichidh an t-sìde air thuaiream cuideachd, a’ toirt buaidh air co-" "dhealbhachd a’ mhapa.\n" "\n" "\n" "Chaidh Ro-aithris dhorcha a dhèanamh le:\n" "\n" "jb:\n" "• co-dhealbhachd mapa, buidhnean dhe dh’ionnsaighean, bun-bheachd a’ chnàmh-" "sgeòil\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• Prògramachadh WML" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:189 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking." msgstr "Seo an gleann mallaichte – tìr as urrainn dhuinn gabhail." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:193 msgid "" "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" "A rèir nam fathannan, tha caidreabhach neònach dhe dhaoine is biastan a’ " "fhuireach ann is seasaidh iad an aghaidh ar tagairte. Feumaidh sinn ar " "ullachadh an aghaidh iongnaidhean na tìre seo." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:197 msgid "" "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "claim." msgstr "" "Lorgamaid na tha a’ feitheamh oirnn is ionnsaicheamaid dhaibh nach seas iad " "an aghaidh ar tagairte." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:216 msgid "" "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "me..." msgstr "" "Ugh! Ciamar as urrainn dha bhith? Air mo cheannsachadh leis na borbairean a " "tha seo! Chuir mo dhiathan an cùil rium …" #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:230 msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" "’S e gàire do nàimhdean a th’ anns an rud mu dheireadh a chluinneas tu fhad " "’s a tha am bàs a’ tighinn ort … cuiridh an toil gràin nimheil ort sna " "diogan mu dheireadh do bheatha." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:252 msgid "" "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "is over." msgstr "" "Tha an nàmhaid a’ gàireachdainn fhad ’s a tha ceò dorcha ag èirigh bhon tìr " "is ’gad chuairteachadh. Fhad ’s a tha sionnachain thaibhseach a’ tarraing do " "thoil air falbh, tha e a’ tighinn a-steach ort gun do dh’fhalbh d’ àm san " "tìr seo." #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:265 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:311 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage" msgstr "" "Atharraichidh seo luach an òir air gineadh an nàmhad le ceudad sònraichte" #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:300 msgid "" "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgstr "" "Tha an fheadhainn mu dheireadh is as cumhachdaiche dhe na creutairean seo " "cha mhòr air tighinn thugainn. Saoilidh mi ma gheibh sinn cuidhteas dhiubh " "ri àm gun tèid an latha leinn." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:330 msgid "" "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." msgstr "" "Chaidh sgreuchail is tagraidhean airson truais a shèimheachadh mu dheireadh " "thall fhad ’s a tharraing thu do lann làn fhala bhon aramaiche mu dheireadh. " "Cha bhi comhaireachd leis a’ ghràisg ionadail ann tuilleadh. Tha d’ " "ùghdarras seasmhach air a cheann thall." #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:457 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:486 msgid "Clear Weather" msgstr "Turadh" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:463 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:492 msgid "Drought" msgstr "Tart" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:475 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:504 msgid "Heavy Rains" msgstr "Uisge trom" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:481 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:524 msgid "Snowfall" msgstr "Sneachd" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:487 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:530 msgid "Heavy Snowfall" msgstr "Sneachd trom" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 msgid "2p — Den of Onis" msgstr "2chl – Garadh Onais" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7 msgid "" "This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, " "and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked " "and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the " "Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya " "without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over " "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its " "creators." msgstr "" "Bhiodh Seòmar nan Diabhlan Gàire air an uamh iongantach seo uair is bhiodh e " "’na phrìomh thorr-chathair nan Kah Ruuk Onaidh. ’S e cinneadh dhe " "dh’ifrinnich sheòlta is olc a dh’itheadh daoine a bhiodh sna Kah Ruuk is a " "chuireadh ceannairceachd air muinntir nan tìrean an ear fad cha mhòr ceithir " "linntean mus deach iad a-mach à sealladh bho Irdya gun sgeul aca. Bhon àm ud " "a-mach, tha mòran bhuidhnean air an strì airson ùghdarras air Garadh Onais, " "an dòchas gun ionnsaicheadh iad mun draoidheachd neònach is dhìomhair aig an " "t-sluagh a chruthaich e." #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5 msgid "2p — Elensefar Courtyard" msgstr "2chl – Ceàrnag Eleansafair" #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7 msgid "" "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of " "what used to be the glorious city of Elensefar." msgstr "" "Dèan sabaid thar trannsachan is gàraidhean is gabh ùghdarras air a’ cheàrnag " "an ear aig na b’ àbhaist a bhith ’na bhaile glòrmhor Eleansafair." #. [time]: id=underground_illum #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114 msgid "Underground" msgstr "Fon talamh" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:7 msgid "2p — Fallenstar Lake" msgstr "2chl – Loch na rionnaige tuiteamaich" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:8 msgid "" "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " "coniferous region." msgstr "" "Bho chionn fhada, thuit rionnag bho na speuran a dh’fhàg a comharra air an " "sgìre chònach seo." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 msgid "2p — Hamlets" msgstr "2chl – Clachain" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Tionndaidhidh an cogadh na tuathanasan is bailtean aig roinn sìtheil ’na " "bhlàr roinnte gu seòlta. Air a dhealbhachadh le Doc Paterson." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7 msgid "2p — Hellhole" msgstr "2chl – Toll nan closach" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8 msgid "" "Once, the town of Myrilel was a tranquil village at the easternmost reaches " "of humankind. This changed forever upon the rise of the lich warlord Mal-" "Ravanal, who ripped a gate of unspeakable dark sorcery in the center of town " "as the first gathering point for his armies of death. Though Mal-Ravanal was " "defeated, Myrilel remains a place made desolate and ruined, the gate an " "eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering " "undead." msgstr "" "’S e baile sìtheil a bhiodh Miriel uair air crìoch earach a’ chinne-daonna. " "Thàinig an dà latha air nuair an do dh’èirich tighearna-cogaidh cuirm Mal-" "Rabhanal a reub geata oillteil le draoidheachd dhubh ann am meadhan a bhaile " "ach an cruinnicheadh na feachdan bàis aige ann. Ged a chaidh ruaig a chur " "air Mal-Rabhanal, tha Miriel fhathast ’na fhàsach chreachte agus tha an " "geata ’na eàrra bhuan air an tìr a ghairmeas grunn chlosach." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26 msgid "2p — Hornshark Island" msgstr "2chl – Eilean nan cearban adharcach" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28 msgid "" "Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to " "survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Feumaidh na cluicheadairean caidreachasan neònach a dhèanamh ri muinntir na " "sgìre ach am mair iad beò air an eilean àraidh seo. Air a dhealbhadh le Doc " "Paterson." #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:91 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:162 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:199 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:268 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:317 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:441 msgid "Big Baby Bo" msgstr "Leanabh Mòr Bo" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:103 msgid "Rawffus the Dim" msgstr "Rafas Dùr" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:151 msgid "Kolbur" msgstr "Colbar" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:174 msgid "Vilhelm Viskitynnyri" msgstr "Vilhelm Viskitynnyri" #. [unit]: type=Woodsman #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:231 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:242 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:661 msgid "Clockwork Boy" msgstr "Gille Uaireadair" #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:291 msgid "Neki the Brutal" msgstr "Nekaidh Brùideil" #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:329 msgid "Drowsk Calbeht" msgstr "Drabhsk Cailbeht" #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:387 msgid "Rzrrt the Dauntless" msgstr "Rzrrt Urranta" #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:425 msgid "Sorrek, Chosen of Death" msgstr "Sorrak, Roghnaichte a’ Bhàis" #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:510 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:581 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:618 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:687 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:735 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:859 msgid "Big Baby Dro" msgstr "Leanabh Mòr Dro" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:522 msgid "Gawffus the Dim" msgstr "Gafas an Dùr" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:570 msgid "Rublok" msgstr "Rublok" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:593 msgid "Ulysses Mantyjuuri" msgstr "Ulysses Maintyjuuraidh" #. [unit]: type=Orcish Leader #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:709 msgid "Neki the Brute" msgstr "Nekaidh Garg" #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:747 msgid "Claiomh Dubh" msgstr "Claidheamh Dubh" #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:805 msgid "Tyxrrn the Dauntless" msgstr "Tyxrrn Urranta" #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:843 msgid "Rukhos, Chosen of Death" msgstr "Rukhos, Roghnaichte a’ Bhàis" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5 msgid "2p — Howling Ghost Badlands" msgstr "2chl – Fàsach nan taibhsean caoinidh" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6 msgid "" "Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders " "and thieves." msgstr "" "Chan eil mòran air fhàgail dhe na b’ àbhaist a bhith ’na thuineachadh " "mèinnearachd beartach is a tha ’na chomraich dha spùinneadairean is mèirlich " "a-nis." #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:4 msgid "" "Your aim is to survive spawning waves of units and defeat the final " "archenemies. Spawns are randomly generated and will be different each time " "Isle of Mists is played. The waves appear at somewhat regular intervals. The " "weather will also change randomly, affecting the layout of the map." msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:9 msgid "2p — Isle of Mists (Survival)" msgstr "2chl – Eilean a’ cheò (maireachdainn)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:10 msgid "" "Isle of Mists is a survival scenario which can be played alone or with " "another player against randomly spawned AI units, catered for experienced " "players. Victory is achieved by surviving and defeating all enemy waves. " "During the course of play, the terrain will change based on random weather " "effects. Default map settings are required for the scenario to work " "properly. By Lord-Knightmare." msgstr "" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:38 msgid "teamname^Invaders" msgstr "Luchd-ionnsaighe" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:83 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:107 msgid "teamname^Defenders" msgstr "Luchd-dìona" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:189 msgid "Healing Keep" msgstr "Daingean slànachaidh" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:213 msgid "Isle of Mists — a random survival scenario" msgstr "Eilean a’ cheò – cnàmh-sgeul mairsinn beò air thuaiream" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:220 msgid "" "You arrive near a mystic shrine, where the apparitions of ancient armies are " "forever trapped and doomed to eternally cleanse the isle of all interlopers." msgstr "" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:224 msgid "" "Phantom armies approach on the horizon. If we defeat them all, they may be " "released from this timeless prison." msgstr "" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:228 msgid "Let us prepare ourselves for the coming battle." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:247 msgid "How can this be? My gods have forsaken me..." msgstr "Ciamar as urrainn dha bhith? Chuir mo dhiathan an cùil rium…" #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:261 msgid "" "As the cold grasp of death draws nearer, you feel your spirit being " "separated from your body. You realize that you will soon be doomed to the " "same fate as the phantom guardians of the shrine." msgstr "" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:283 msgid "" "A dark mist rises from the land, draining your senses and your will away. " "You dimly realize that you will soon join the other ghosts as another " "faceless guardian of the ancient shrine." msgstr "" #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:313 msgid "" "The last and most powerful of our enemies are upon us. If we can finish them " "off in time, we shall be victorious." msgstr "" "Tha an fheadhainn mu dheireadh is as cumhachdaiche dhe ar nàimhdean oirnn. " "Ma gheibh sinn cuidhteas dhiubh ri àm, thèid an latha leinn." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:343 msgid "" "As you finally defeat your last remaining foes, the dreary mists around the " "island seem to lift. The phantoms fade away, at last released from their " "eternal guardianship. You have finally cleansed the ancient shrine... for " "now." msgstr "" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:517 msgid "Inundation" msgstr "Am bàthadh" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7 msgid "2p — Ruined Passage" msgstr "2chl – Cumhang millte" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8 msgid "" "The distant west has long been fabled as the homeland of all living things " "before it was ruined by a deluge of disasters. Legends tell of the ingenuity " "of the ancients in their final hours as they struggled to fight back violent " "storms of fire and ash. Only recently have secretive expeditions to this " "land revealed the truth of these stories — most strikingly, a channel of " "immense enchanted walls. Between intense volcanic islands and vast seas of " "molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously " "abandoned nonetheless." msgstr "" "Thathar ag ràdh gun dàinig gach nì beò on iar chèin mus deach a mhilleadh le " "iomadh tubaist. Tha an seanchas ag innse dhuinn mu ghliocas nan daoine " "àrsaidh aig an àm deireannach nuair a rinn iad strì an aghaidh gailleannan " "mòra de theine is luaithre. Chan ann ach o chionn goirid a lorg triallan " "dìomhair gun tìr ud an fhìrinn – gu h-iongantach, lorgadh seanail de " "bhallachan mòra seunta. Eadar eileanan le beanntan-teine beòtha agus cnapan " "mòra de phrannasg leaghta, tha tìr àlainn ann – a chaidh a thrèigsinn co-" "dhiù gun fhios carson." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7 msgid "2p — Ruphus Isle" msgstr "2chl – Eilean Rufuis" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8 msgid "" "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " "topographically dense island." msgstr "" "Feumaidh na cluicheadairean siubhal air tìr dlùth ach sgarach eilein bhig." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 msgid "2p — Sablestone Delta" msgstr "2chl – Inbhir nan clach ciar" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 msgid "" "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "jagged rivers." msgstr "" "Tha dà fheachd a’ dol an aghaidh a chèile air an oirthir sgaraichte seo le " "uamhan falaichte is aibhnichean corrach." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5 msgid "2p — Silverhead Crossing" msgstr "2chl – Àth nan cinn airgid" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 msgid "" "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "multi-fronted duel map." msgstr "" "Feumaidh na cluicheadairean a’ faighinn thairis air iomadh chruth-tìre gus " "buaidh a chosnadh air a’ mhapa dhe còmhragan ri iomadh taobh seo." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38 msgid "teamname^Shapeshifter" msgstr "Cruth-atharraichear" #. [unit]: type=Tentacle of the Deep #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52 msgid "Nani the Shapeshifter" msgstr "Nanaidh an cruth-atharraichear" #. [effect]: type=arcane #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82 msgid "evil eye" msgstr "droch shùil" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23 msgid "statue" msgstr "ìomhaigh" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24 msgid "This is a sculpture made of stone." msgstr "Seo ìomhaigh dhèanta dhe chlach." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43 msgid "2p — Sulla’s Ruins" msgstr "2chl – Tobhtaichean Sulla" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:44 msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "Bhon a chaidh tuiltean mara oirre is ’ga bualadh le dùilean geamhraidh, chan " "eil ach tobhtaichean, uisge is deigh air fhàgail fo sgàil na b’ àbhaist a " "bhith ’na impireachd mhòr." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:98 msgid "Statue of Sulla" msgstr "Ìomhaigh Sulla" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101 msgid "" "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, " "Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." msgstr "" "Seo ìomhaigh snaidhte ann an clach aig Sulla Mhòr air a tha Sulla Cheart, " "Sulla Aintighearna, Ban-impire an Tùir Bhaithte, Ban-thighearna an Eighr-" "sruth Coisiche, Sulla Loisgear, Sulla Pròiseil no Sulla Ionraic cuideachd." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103 msgid "Statue of Lhun-dup" msgstr "Ìomhaigh Lhun-duip" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." msgstr "Seo ìomhaigh snaidhte ann an clach aig Lun-dup, searbhanta Sulla." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:107 msgid "Statue of Ri-nzen" msgstr "Ìomhaigh Ri-nzen" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:109 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." msgstr "Seo ìomhaigh snaidhte ann an clach aig Ri-nzen, searbhanta Sulla." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:111 msgid "Statue of Ten-zin" msgstr "Ìomhaigh Then-zin" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:113 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." msgstr "Seo ìomhaigh snaidhte ann an clach aig Ten-zin, searbhanta Sulla." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:115 msgid "Statue of Lo-bsang" msgstr "Ìomhaigh Lo-bsaing" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:117 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." msgstr "Seo ìomhaigh snaidhte ann an clach aig Lo-bsang, searbhanta Sulla." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7 msgid "2p — Swamp of Dread" msgstr "2chl – Boglach an Sgàtha" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8 msgid "" "North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire " "cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren't nearly " "guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly sought after " "as lucrative bridges between the southern flatlands and the rugged north, " "and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search of profitable " "places to set up trading posts. The largest of these routes, Areth's Pass, " "is a long-disputed and well-known crossing since the first ancient wars " "between elves and dwarves. Despite poor land and limited resources, its " "great strategic value means it is fiercely contested by all with military " "aims in the Great Continent's heart." msgstr "" "Tha Boglach an Sgàtha gu tuath air an Abhainn Mhòr agus tha mallachd " "draoidheachd duibh a’ laighe air a’ bhoglach mhòr sin. Is gann g bheil " "slighe troimhe nach eil fo chunnart ribidh is bàis. Gidheadh, thathar " "dèidheil air lorg nan slighean on a tha iad ’nan drochaidean airgeadach " "eadar tìr rèidh an taoibh dheis agus tìr gabh an taoibh thuaith agus " "rùraichidh an fheadhainn dàna na boglaichean cunnartach an toir air " "àitichean airgeadach airson taighean-malairt a stèidheachadh. Thathar eòlach " "air an t-slighe as motha, Bealach Araith, o shean agus fo chòmhstri o àm nan " "ciad cogaidhean eadar na sìthichean is na troichean. Ged a tha an tìr bochd " "agus nach eil mòran stòras ann, tha luach ro-innleachdail mòr ann agus ghabh " "gach bhuidheann a’ Mhòr-thìre Fharsaing aig a bheil amasan airm sùil air." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6 msgid "2p — The Freelands" msgstr "2chl – Na tìrean Saoire" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8 msgid "" "The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No " "Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, " "separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The " "people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land " "for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, " "and Carorathian Imperialists from their eastern borders." msgstr "" "Tha na Tìrean Saoire air a chuireas muinntir an ear fharsaing Tìr gun " "Rìghrean cuideachd suidhichte eadar na Tìrean Fàsach is Rìoghachd Carorath, " "a’ sgaradh tìr le lagh ceannasach bho thìr làn buirbe. Tha muinntir nan " "Tìrean Saoire air a shabaid an aghaidh daoine a cheannsaicheadh an tìr aca " "fad linntean, a’ cur ruaig air na biastan bho an crìochan siarach is air " "impireasaich Charorathach bho an crìochan earach." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7 msgid "2p — The Walls of Pyrennis" msgstr "2cll – Garadh Onais" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8 msgid "" "When the orcish hordes first began arriving in droves on the Great " "Continent, one intrepid ruler by the name of Iron-King Olgor set about first " "uniting the bickering orcish tribes. He sought to conquer the whole of the " "Continent under the rule of orcs, and commanded the construction of the " "immense fortress of Pyrennis as a monument to his power. But it was this " "very citadel that was his undoing — his vassals, unwilling to finish " "building without their destined conquest complete, turned on Olgor and " "slayed him, scattering the orcish hosts for centuries to come. The walls of " "Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that " "is, what scattered segments of it were actually completed." msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37 msgid "2p — Thousand Stings Garrison" msgstr "2chl – Gearasdan nam mìle gath" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39 msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson." msgstr "Àite neònach. Air a dhealbhadh le Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:151 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:152 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:153 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:156 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:157 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:158 msgid "Statue" msgstr "Ìomhaigh" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7 msgid "2p — Tombs of Kesorak" msgstr "2chl – Uaighean Cheasoraig" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8 msgid "" "Hundreds of years ago, the defeated Sorcerer Kesorak was entombed here, " "along with a number of his followers. An unholy chill now encircles the " "tombs, and many believe that the voice of Kesorak can still be heard, " "whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned " "by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash." msgstr "" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:158 msgid "" "The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by " "one step toward night and day, respectively." msgstr "" "Tha taighean-adhlacaidh agus leidean sa mhapa seo a dh’atharraicheas àm an " "latha le aon cheum gu oidhche no latha." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:161 msgid "" "The tile in the centre, which contains the casket of the titular " "necromancer, is always covered in pitch black fog." msgstr "" "Bidh an leacag sa mheadhan far a bheil ciste a’ mharbh-dhraoidh fo cheò dubh " "an-còmhnaidh." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 msgid "2p — Weldyn Channel" msgstr "2chl – Cladhan Bhealdain" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 msgid "" "This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest " "battles." msgstr "" "Tha pàirt fìor tharbhach a bhith air an t-slighe sholair chudromach seo ann " "an iomadh blàr mòr aig Beasnad." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 msgid "3p — Alirok Marsh" msgstr "3cl – Boglach Ailiorok" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgstr " Mholamaid gun suidhich thu òr bhailtean air 2." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgstr "" "Thèid trì cluicheadairean an aghaidh càch a chèile air blàr roinnte le uisge." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p — Island of the Horatii" msgstr "3cl – Eilean nan Horaitii" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player " "free for all map." msgstr "" "’S e smachd air an eilean meadhanach a th’ ann an iuchair a’ bhuannachd gu " "tric air a’ mhapa 21x21 sia-cheàrnaich seo far an tèid 3 cluicheadairean an " "aghaidh càch a chèile." #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 msgid "3p — Morituri" msgstr "3cl – Moraturaidh" #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 msgid "" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "player map." msgstr "" "Chan fhaigh ach aon bhuidheann buaidh air a’ mhapa trì cluicheadairean seo " "le crìochan cuingichte." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7 msgid "4p — Bath of Glory" msgstr "4cl – Amar a’ Ghlòir" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9 msgid "" "The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among " "its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made " "to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, the Bath is a " "stunning oasis built where once was nothing but sand. In time, it has become " "a city unto its own, with arts and music flourishing about the wild culture " "centered on the baths. The complex's vastness means flared tempers between " "wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has " "become a form of entertainment woven into the allure of the Bath." msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 msgid "4p — Blue Water Province" msgstr "4cl – Siorrachd nan Uisgeachan Gorma" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 msgid "" "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "take notice." msgstr "" "Sgrìobh na h-eachdraichean gun deach Siorrachd nan Uisgeachan Gorma a " "mhilleadh is ath-thogail mu fhichead turas. A-nis gu bheil feachdan a’ " "cruinneachadh a-rithist air aibhnichean clachach is beanntan sneachdach na " "siorrachd bige seo, ’s gann gun toir muinntir a bailtean aire." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84 msgid "teamname^Team 1" msgstr "Sgioba 1" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:84 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:75 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95 msgid "teamname^Team 2" msgstr "Sgioba 2" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5 msgid "4p — Castle Hopping Isle" msgstr "4cl – Eilean sadail nan caisteal" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgstr "" "Leum bho chaisteal gu caisteal fhad ’s a tha thu a’ sabaid mu eilean " "meadhanach." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5 msgid "4p — Clash" msgstr "4cl – Connsachadh" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 msgid "Small map for 2 vs. 2." msgstr "Mapa beag airson 2 an aghaidh 2." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7 msgid "4p — Geothermal" msgstr "4cl – Geò-theasach" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9 msgid "" "The western reaches of the Heart Mountains make a land of striking contrasts " "— boiling volcanic cauldrons weaving deep blue rivers between stark, snowy " "mountains, dotted with fields of verdant green. This land, though sometimes " "perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries " "using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges." msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 msgid "4p — Hamlets" msgstr "4cl – Clachain" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield." msgstr "" "Tionndaidhidh an cogadh na tuathanasan is bailtean aig roinn sìtheil ’na " "bhlàr roinnte gu seòlta." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7 msgid "4p — Isar’s Cross" msgstr "4cl – Crois Iosair" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting " "gold, 20 villages." msgstr "" "Mapa 2 an aghaidh 2 glè bheag. Tha sabaid gun mhòran rùm a’ ciallachadh gum " "feum thu a’ bhith cùramach le ro-innleachd nan gluasadan is cuairteachadh " "nan aonadan. Tha sgiobaidhean ’gan stèidheachadh airson cluicheadair 1 ⁊ 4 " "an aghaidh 2 ⁊ 3 (ear-thuath an aghaidh iar-dheas). Air a dhealbhadh airson " "75 bonn òir tòiseachaidh, 20 baile." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:100 msgid "teamname^Southwest" msgstr "Iar-dheas" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62 msgid "teamname^Northeast" msgstr "Ear-thuath" #. [checkbox]: id=simple_background #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67 msgid "Disable Background Image" msgstr "Cuir dealbh a’ chùlaibh à comas" #. [checkbox]: id=simple_background #. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:69 msgid "" "Show a blank area outside the map, instead of the floating island with " "cliffs." msgstr "" "Seall raon bàn taobh a-muigh a’ mhapa seach an t-eilean air fleòd le creagan." #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 msgid "4p — King of the Hill" msgstr "4cl – Rìgh an tulaich" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgstr "" " Mholamaid gun suidhich thu òr bhailtean air 2 is òr tòiseachaidh air 150." #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 msgid "" "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 " "player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgstr "" "Tha e glè bhuannachail smachd a ghabhail air an raon mun daingean " "mheadhanach air a’ mhapa 36X36 far an tèid 4 cluicheadairean an aghaidh càch " "a chèile. Obraichidh e gu math le 2 an aghaidh 2 cuideachd. Tha 36 bailtean " "ann." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:89 msgid "teamname^Southeast" msgstr "Iar-thuath" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57 msgid "teamname^Northwest" msgstr "Ear-dheas" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 msgid "4p — Loris River" msgstr "4cl – Abhainn Lorais" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 msgid "" "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed " "for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages." msgstr "" "Mapa 25x25 is 2 an aghaidh 2 air a shuidheachadh mu abhainn le daingnean ann " "an oiseanan mu choinneamh. Air a dhealbhadh airson cluicheadairean 1 ⁊ 4 an " "aghaidh 2 ⁊ 3. Tha 28 bailtean ann." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 msgid "4p — Morituri" msgstr "4cl – Moraturaidh" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgstr "Cò thig beò bhon bhlàr chunnartach seo?" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 msgid "4p — Paths of Daggers" msgstr "4cl – Slighe nam biodag" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgstr " Mholamaid gun suidhich thu òr bhailtean air 2, 28 bailtean." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " "east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or " "FFA." msgstr "" "Mapa 35X27 is 2 an aghaidh 2 le slighean catha fa leth. Chaidh meidh a cho-" "dhealbhadh ach an cluich taobh an ear an aghaidh taobh an iar (1 ⁊ 4 an " "aghaidh 2 ⁊ 3) ach obraichidh e cuideachd le sgioba sam bith no a h-uile " "duine an aghaidh càch a chèile." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6 msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve" msgstr "4cl – Tobhtaichean Tìr Dhuailbhe" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 msgid "" "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " "Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex." msgstr "" "Dèan cogadh mu ulaidhean seann-sgeulach aig tobhtaichean àrsaidh Tìr " "Dhuailbhe. Geama 2 an aghaidh 2 le iomadh thaobh suidhichte ann am mòr-" "structar iom-fhillte fon talamh." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "4p — Siege Castles" msgstr "4cl – Sèist nan caisteal" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid "" "A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" "Mapa 36X36 dha 4 cluicheadairean far an tèid 4 caistealan mòra an aghaidh " "càch a chèile aig aonadh dà abhainn. Obraichidh e gu math 2 an aghaidh 2 no " "a h-uile duine an aghaidh càch a chèile. Tha mu 45 bailtean ann." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5 msgid "4p — Underworld" msgstr "4cl – Fon talamh" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface." msgstr "Mapa luath 2 an aghaidh 2 suidhichte domhainn fon uachdar." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 msgid "4p — Xanthe Chaos" msgstr "4cl – Crois Xantha" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center " "common." msgstr "" "Mapa 24X28 dha 2 an aghaidh 2 le daingnean taice is blàr mòr sgriosail sa " "mheadhan." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 msgid "5p — Auction-X" msgstr "5cl – Ròp" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 msgid "" "4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" "Tha 4 cluicheadairean a’ cuairteachadh daingean meadhanach. Cluich an " "aghaidh na IF ann an stoidhle mairsinn beò no cluichidh a h-uile duine an " "aghaidh càch a chèile no 4 an aghaidh 1. Bidh barrachd òir a dhìth air a’ " "chluicheadair sa mheadhan ann an geama 4 an aghaidh 1 no a h-uile duine an " "aghaidh càch a chèile agus ’s e ròp a th’ anns an dòigh as fhearr gus " "rèiteachadh cò mheud a gheibh e. ’S e an tairgse as ÌSLE a bhuannaicheas. ’S " "e mapa glè bheag a th’ ann, mar sin mholamaid 75 bonn òr dha na " "cluicheadairean eile." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:70 msgid "teamname^Center" msgstr "Meadhan" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "5p — Forest of Fear" msgstr "5cl – Coille an eagail" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." msgstr "" "Air a’ chruth-tìre mheasgaichte seo, nì còig feachdan cogadh airson " "ùghdarrais." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:57 msgid "5p — The Wilderlands" msgstr "5cl – Na tìrean fàs" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgstr " Mholamaid gun suidhich thu òr bhailtean air 1." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:58 msgid "" "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." msgstr "" "’S e raon fàsach farsaing a th’ anns a’ chruth-tìre seo làn coilltean, " "uamhan, aibhnichean is tobhtaichean dhaingnean àrsaidh." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:95 msgid "teamname^Team 3" msgstr "Sgioba 3" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:106 msgid "teamname^Team 4" msgstr "Sgioba 4" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:128 msgid "teamname^Monsters" msgstr "Biastan" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:245 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Thoir buaidh air a h‑uile ceannard nàmhad" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:264 msgid "Defeat all monsters" msgstr "Thoir buaidh air a h‑uile biast nàmhad" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:282 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Thoir buaidh air na ceannardan nàmhad" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:287 msgid "Death of all your units" msgstr "Bàs nan aonadan uile agad" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:292 msgid "You cannot recruit units." msgstr "Chan urrainn dhut aonadan a thrusadh." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 msgid "6p — Crusaders’ Field" msgstr "6cl – Blàr a’ chogaidh-chroise" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid "" "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "through the mountains, trees and rivers." msgstr "" "Cluinnear na sluagh-ghairmean air a sheann bhlàr seo a-rithist far an " "siubhail taibhsean aig mìltean dhe ghaisgich dhàna gu neo-fhaicsinneach thar " "nam beanntan, craobhan is aibhnichean." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 msgid "6p — Hexcake" msgstr "6cl – Cèic sia-cheàrnach" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "Geama ann an sgiobaidhean 2 an aghaidh 2 no 3 an aghaidh 3." #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246 msgid "6p — Team Survival" msgstr "6cl – Maireachdainn an sgioba" #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." msgstr "Cnàmh-sgeul leis an amas gum mair thu beò cho fad ’s as urrainn dhut." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:261 msgid "Attacker" msgstr "Ionnsaighear" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:280 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:300 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:334 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:368 msgid "Defender" msgstr "Dìonadair" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:390 msgid "Survive all enemy attacks" msgstr "Mair beò an aghaidh a h-uile ionnsaigh nàmhad." #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396 msgid "Death of your team leaders" msgstr "Bàs do cheannardan" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:401 msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot." msgstr "" "Gliocas: bidh e ’na chuideachadh mòr dhut ma dh’ionnsaicheas tu càite an " "tèid nàimhdean a ghintinn is dè seòrsa dhiubh." #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:407 msgid "Turn 2: Loyalists" msgstr "Cuairt 2: Dìlsich" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:412 msgid "Turn 5: Knalgans" msgstr "Cuairt 5: Cnalgaich" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:417 msgid "Turn 8: Rebels" msgstr "Cuairt 8: Aramaichean" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:422 msgid "Turn 11: Northerners" msgstr "Cuairt 11: Tuathaich" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:427 msgid "Turn 14: Drakes" msgstr "Cuairt 14: Dràic" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432 msgid "Turn 17: Undead" msgstr "Cuairt 17: Closaich" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437 msgid "Tower of Doom" msgstr "Tùr a’ bhràtha" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:544 msgid "Faery" msgstr "Drùidhteach" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:545 msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible!" msgstr "" "Meal do naidheachd gun do mhair thu beò air a’ mhapa seo agus mòran dhen " "bheachd gu bheil e do-dhèanta!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:559 msgid "Death" msgstr "Bàs" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:561 msgid "" "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. " "And again. *Muahahaha*" msgstr "" "Chaill thu an geama seo, ach nach biodh an t-eagal ort. ’S urrainn dhut " "feuchainn a-rithist ma thogras tu. Agus a-rithist. Agus a-rithist. " "*Muahahaha*" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 msgid "6p — The Manzivan Traps" msgstr "6cl – Ribean Mhansaibhein" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10 msgid "" "A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for " "100 starting gold, has 33 villages." msgstr "" "Mapa 40X20 dha 3 an aghaidh 3 cluicheadairean. Tha na Ribean Mhansaibhein " "cliùiteach mar chruth-tìre doirbh is breisleach far an caill thu do shlighe " "no an sìn thu ro fhada. Chaidh na sgiobaidhean an suidheachadh airson 1, 4 " "is 5 an aghaidh 2, 3 is 6 (taobh an ear an aghaidh taobh an iar). Air a " "dhealbhadh airson 100 bonn òir tòiseachaidh. Tha 33 bailtean ann." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7 msgid "6p — Volcano" msgstr "6cl – Beinn-theine" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " "volcanic eruption. It has 36 villages." msgstr "" "Blàr 3 an aghaidh 3 gus smachd fhaighinn air luaithre rìoghachd a thuit bho " "chionn fhada le spreadhadh beinn-teine. Tha 36 bailtean ann." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 msgid "6p — Waterloo Sunset" msgstr "6cl – Ciaradh Achadh a’ Chùirn" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid " "being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but " "having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 " "starting gold, has 44 villages." msgstr "" "Mapa 40X30 dha 3 an aghaidh 3 cluicheadairean. Tha co-òrdanachadh sùbailte " "a’ chaidreachais agad a dhìth ach nach bi cus dhe nàimhdean agad. Chaidh na " "sgiobaidhean a shuidheachadh airson 1, 4 is 5 an aghaidh 2, 3 is 6 (ceann a " "tuath an aghaidh ceann a deas), ach tha e inntinneach cuideachd ma tha " "sgioba 1, 4 is 6 no 1, 3 is 6 agad. Air a dhealbhadh airson 150 bonn òir " "tòiseachaidh. Tha 44 bailtean ann." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 msgid "8p — Mokena Prairie" msgstr "8cl – Rèidhlean Mhocana" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" "Air a thogail bho Mhoraturaidh, tha suidheachadh cogaidh gaisgeil air a’ " "mhapa dha 8 cluicheadairean seo air a bheil dà sgioba a dhìth ach an co-" "òrdanaich sibh an dà chuid ionnsaighean is dìon." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5 msgid "8p — Morituri" msgstr "8cl – Moraturaidh" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid "" "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "eight armies fight to the finish." msgstr "" "Tha obair ann an sgioba is cath-innleachd riatanach air a’ bhlàr neo-" "àbhaisteach seo far an sabaid ochd feachdan gus an deireadh." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 msgid "9p — Merkwuerdigliebe" msgstr "9cl – Gaol air neònachas" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9 msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" "Mapa glè bheag airson 3 an aghaidh 3 an aghaidh 3. Mholamaid tìmear dhe 60 " "diog air sàilleibh na h-àireimh mòire dhe chluicheadairean.’S e na " "cluicheadairean 1, 5 is 9 an aghaidh 2, 6 is 7 an aghaidh 3, 4 is 8 (ceann a " "tuath an aghaidh an ear-dheas an aghaidh an iar-dheas) a th’ anns na " "sgiobaidhean. Tha bailtean dha gach cluicheadair gann, mar sin mholamaid òr " "bhailtean dhe 3." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11 msgid "Random map" msgstr "Mapa air thuaiream" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7 msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Mapa ’ga ghintinn air thuaiream. An aire: gu tric, chan eil cus meidh ann am " "mapa air thuaiream, ach ma tha beagan ùine agad, ’s urrainn dhut ath-" "ghintinn gus am bidh fear math agad." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 msgid "Random map (Desert)" msgstr "Mapa air thuaiream (fàsach)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6 msgid "" "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Mapa ’ga ghintinn air thuaiream le gainneamh mar phrìomh chruth-tìre. An " "aire: gu tric, chan eil cus meidh ann am mapa air thuaiream, ach ma tha " "beagan ùine agad, ’s urrainn dhut ath-ghintinn gus am bidh fear math agad." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 msgid "Random map (Marsh)" msgstr "Mapa air thuaiream (boglach)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 msgid "" "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Mapa ’ga ghintinn air thuaiream le boglach mar phrìomh chruth-tìre. An aire: " "gu tric, chan eil cus meidh ann am mapa air thuaiream, ach ma tha beagan " "ùine agad, ’s urrainn dhut ath-ghintinn gus am bidh fear math agad." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 msgid "Random map (Winter)" msgstr "Mapa air thuaiream (geamhradh)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6 msgid "" "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Mapa ’ga ghintinn air thuaiream a tha suidhichte eadar an geamhradh is an t-" "earrach, le grunn chruthan-tìre sneachdach. An aire: gu tric, chan eil cus " "meidh ann am mapa air thuaiream, ach ma tha beagan ùine agad, ’s urrainn " "dhut ath-ghintinn gus am bidh fear math agad." #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: AI" msgstr "Deuchainn-luathais Bheasnaid: IF" #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." msgstr "" "Deuchainn-luathais Bheasnaid, cleachd --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at" #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" msgstr "Deuchainn-luathais Bheasnaid: Sgroladh" #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll " "--exit-at-end." msgstr "" "Deuchainn-luathais Bheasnaid, cleachd --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" msgstr "Deuchainn-luathais Bheasnaid: Coiseachd tro sgleò" #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." msgstr "" "Deuchainn-luathais Bheasnaid, cleachd --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."