# # Catalan translations for Battle for Wesnoth. # Copyright © 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth # package. # # Dan Rosàs Garcia, 2004. # Jordà Polo , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Daniel López , 2005. # Joan Queralt , 2006. # Jose Gordillo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.5.5+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:45 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-23 15:27+0100\n" "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map #: data/multiplayer/_main.cfg:8 msgid "User Map" msgstr "Mapa d'usuari" #. [multiplayer_side]: id=Random #: data/multiplayer/eras.cfg:6 msgid "Random" msgstr "Aleatòria" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:53 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:54 msgid "" "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is " "generally balanced." msgstr "" "L'era estàndard del Wesnoth multijugador. Consisteix en sis faccions i sol " "ser equilibrada." #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:75 msgid "Age of Heroes" msgstr "Era dels herois" #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:76 msgid "" "An era with higher level units: level three leaders, with level one and two " "units available for recruit. Consists of six factions. Not considered " "balanced." msgstr "" "Una era amb unitats de nivell més elevat: líders de nivell tres, amb unitats " "de nivell u i dos disponibles per al reclutament. Consisteix en sis " "faccions. No es considera equilibrada." #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:83 msgid "Default + Dunefolk" msgstr "Per defecte + Gent de les dunes" #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:84 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default " "Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes " "around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Una era amb una facció addicional a més de les sis faccions de l'era per " "defecte. Les unitats de les dunes depenen d'un ús acurat del terreny i " "d'atacs coordinats a l'alba o el capvespre.\n" "\n" "Aquesta era encara està en desenvolupament, per tant, assegureu-vos " "d'informar de qualsevol problema que sorgeixi." #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:94 msgid "Age of Heroes + Dunefolk" msgstr "Era dels herois + Gent de les dunes" #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:95 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of " "Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated " "strikes around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Una era amb una facció addicional a més de les sis faccions de l'era dels " "herois. Les unitats de les dunes depenen d'un ús acurat del terreny i " "d'atacs coordinats a l'alba o el capvespre.\n" "\n" "Aquesta era encara està en desenvolupament, per tant, assegureu-vos " "d'informar de qualsevol problema que sorgeixi." #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, a side which has no units left and therefore lost. In English the loss is shown by displaying it with the text struck through. #: data/multiplayer/eras.lua:53 #, fuzzy #| msgid "Side %d" msgid "" "Side $side_number: Has lost all units" msgstr "Bàndol %d" #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, any side that still has units left #: data/multiplayer/eras.lua:69 #, fuzzy #| msgid "" #| "Side %d: Income score = %d Unit " #| "score = %d Gold = %d" msgid "" "Side $side_number: Income score = " "$income Unit score = $units Gold = $gold\n" "Grand total: $total" msgstr "" "Bàndol %d: Puntuació d'ingressos = " "%d Puntuació d'unitat = %d Or = %d" #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, there's a single side that's won. #: data/multiplayer/eras.lua:86 #, fuzzy #| msgid "Side %d has the advantage." msgid "" "Side $side_number has the advantage." msgstr "El bàndol %d té l'avantatge." #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, there's a two-way tie (this is only used for exactly two winning teams) #: data/multiplayer/eras.lua:91 #, fuzzy #| msgid "Sides %s and %d are tied." msgid "Sides $side_number and $other_side_number are tied." msgstr "Els bàndols %s i %d són empatats." #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, three or more teams have all tied for the best score. $winners contains the result of formatting the conjunct list. #: data/multiplayer/eras.lua:96 #, fuzzy #| msgid "Sides %s and %d are tied." msgid "Sides $winners are tied." msgstr "Els bàndols %s i %d són empatats." #. [lua]: f #. "Turns Over", meaning "turn limit reached" is the title of the end-of-match summary dialog #: data/multiplayer/eras.lua:100 msgid "dialog^Turns Over" msgstr "" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4 msgid "Drakes" msgstr "Dracs" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14 msgid "" "The text='Drakes' are a faction of dragon-like " "text='Drakes' dst='..race_drake' and their lizard " "text='Saurian' dst='..race_lizard' allies. Drakes are descendants " "of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than " "Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high " "mobility but low defense, leading to unusual tactics for a " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction." msgstr "" "Els text='dracs' són una facció de draconians " "text='Drakes' dst='..race_drake' i llurs aliats " "text='sauris' dst='..race_lizard' reptilians. Els dracs són " "descendents de veritables dracs, però més petits de mida. Els sauris són " "considerablement més petits que els dracs i d'un origen diferent. Plegats, " "la facció dels dracs té una mobilitat elevada però una defensa baixa, cosa " "que comporta tàctiques poc habituals per a una facció de l'text='era " "per defecte' dst='..era_era_default'." #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4 msgid "Dunefolk" msgstr "Gent de les dunes" #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14 msgid "" "The text='Dunefolk' are a faction of humans from the deserts " "and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain " "features to coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and " "liminal units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-" "mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those " "of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — " "especially on hilly terrains." msgstr "" "La text='gent de les dunes' són una facció d'humans dels " "deserts i turons de les terres meridionals. La gent de les dunes " "s'especialitza en fer servir les característiques del terreny per a " "coordinar atacs a l'alba o al capvespre. Llurs rangs presumeixen d'unitats " "legals i liminals, guaridors, lluitadors de melé d'alta precisió i arquers a " "cavall temibles. Mentre que les unitats de les dunes tendeixen a ser més " "cares que les de la facció lleialista, ho compensen amb una mobilitat alta, " "especialment en terrenys muntanyencs." #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" msgstr "Aliança de Knalga" #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13 msgid "" "The text='Knalgan Alliance' is a faction of text='Dwarves' " "dst='..race_dwarf' and their outlaw text='Human' dst='.." "race_human' allies. Dwarves are an old race who live underground and " "have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who are not socially " "acceptable among others of their race, but have become allies of the dwarves " "due to common enemies. This leads to a combination of tough and defensive " "dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground " "that dwarves are not good at fighting in." msgstr "" "L'text='aliança de Knalga' és una facció de text='nans' " "dst='..race_dwarf' i llur aliats text='humans' dst='.." "race_human' proscrits. Els nans són una vella raça que viu sota terra " "i tenen guerrers forts però baixos. Els proscrits són humans que no són " "socialment acceptables entre altres de llur raça, però que s'han aliat amb " "els nans perquè hi tenen enemics comuns. Això porta a una combinació de nans " "forts i defensius que només són bons en un cert terreny i humans que poden " "cobrir un territori en el qual els nans no són bons lluitadors." #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4 msgid "Loyalists" msgstr "Lleialistes" #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14 msgid "" "The text='Loyalists' are a faction of text='Humans' dst='.." "race_human' who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are a " "versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the " "Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important " "ranged support from bowmen and mages." msgstr "" "Els text='lleialistes' són una facció d'text='humans' " "dst='..race_human' que són lleials al tron de Wesnoth. Els humans són " "una raça versàtil que s'especialitza en moltes àrees diferents. De manera " "semblant, la facció lleialista és una facció orientada a la melé molt " "versàtil amb un important suport a distància de la part d'arquers i mags." #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4 msgid "Northerners" msgstr "Septentrionals" #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15 msgid "" "The text='Northerners' are a faction of text='Orcs' dst='.." "race_orc' and their allies who live in the north of the Great " "Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, " "the enslaved text='goblins' dst='..race_goblin', " "text='trolls' dst='..race_troll' who are tricked into combat by " "the orcs, and the serpentine text='naga' dst='..race_naga'. The " "Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high " "HP soldiers." msgstr "" "Els text='septentrionals' són una facció d'text='orcs' " "dst='..race_orc' i llurs aliats que viuen al nord del Gran Continent, " "d'aquí llur nom. Els septentrionals consisteixen en la raça guerrera dels " "orcs, els text='goblins' dst='..race_goblin' esclavitzats, els " "text='trols' dst='..race_troll' enganyats pels orcs per a " "combatre i els text='naga' dst='..race_naga' serpentins. Els " "septentrionals juguen més bé quan aprofiten que tenen molts soldats de baix " "cost i HP alts." #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4 msgid "Rebels" msgstr "Rebels" #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14 msgid "" "The text='Rebels' are a faction of text='Elves' dst='.." "race_elf' and their various forest-dwelling allies. They get their " "human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they started " "the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical race " "that are masters of the bow and are capable of living many years longer than " "humans. In harmony with nature, the elves find allies with the " "text='human' dst='..race_human' mages, certain " "text='merfolk' dst='..race_merman', and tree creatures called " "text='Woses' dst='..race_wose'. Rebels are best played taking " "advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the " "elves’ neutral alignment." msgstr "" "Els text='rebels' són una facció d'text='elfs' dst='.." "race_elf' i llurs diversos aliats dels boscos. Reben el nom humà de " "rebels des de l'època d'Hereu al tron, quan iniciaren la rebel·lió contra la " "malvada Reina Asheviere. Els elfs són una raça màgica, mestres de l'arc i " "capaços de viure molts més anys que els humans. En harmonia amb la natura, " "els elfs tenen aliats entre els mags text='humans' dst='..race_human', certs text='srènids' dst='..race_merman' i unes criatures " "arbòries anomenades text='woses' dst='..race_wose'. Els rebels " "juguen més bé quan aprofiten llur elevada defensa forestal, la mestria dels " "atacs a distància i l'alineació neutral dels elfs." #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4 msgid "Undead" msgstr "No morts" #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14 msgid "" "The text='Undead' are a faction of text='undead' dst='.." "race_undead' creatures and text='human' dst='..race_human' " "practitioners of dark arts that usually accompany them. Often, these “Dark " "Adepts” are the units that do the most damage for the faction, but they have " "a major vulnerability — their practicing of this forbidden, evil magic has " "consumed all their energy and so they have no melee attack at all. The " "Undead are a very aggressive faction and the most powerful " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction at nighttime." msgstr "" "Els text='no morts' són una facció de criatures text='no " "mortes' dst='..race_undead' i practicants de les arts fosques " "text='humans' dst='..race_human' que solen acompanyar-les. " "Sovint, aquests «adeptes foscos» són les unitats que fan més mal de la " "facció, però tenen una vulnerabilitat major: llur pràctica d'aquesta màgia " "malvada i prohibida n'ha consumit tota l'energia i no tenen cap atac de " "melé. Els no morts són una facció molt agressiva i la facció més poderosa de " "l'text='era per defecte' dst='..era_era_default' durant la nit." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4 msgid "2p — Aethermaw" msgstr "2j — Aethermaw" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6 msgid "" "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of " "mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over " "the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom " "of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its " "influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from " "hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments " "with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them " "and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of " "origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day " "break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse " "herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be " "drawn into its depths. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Fa molt temps, la Gran Maga Sulla fou empresonat a l'Aethermaw, un nexe " "d'energia mística la naturalesa caòtica de la qual podia evitar-ne la " "fugida. Al llarg dels segles, però, Sulla afinà gradualment els seus poders " "a la voràgine de desordre que és l'Aethermaw, i ara ha començat a projectar " "la seva influència sobre el pla material, atraient-hi regions senceres de " "terra de centenars de mons, realitats i períodes de temps diferents. " "Experimenta amb aquestes peces dispars del cosmos, manipulant-les, fusionant-" "les i enviant-les d'anada i tornada entre l'Aethermaw i llur lloc d'origen. " "Potser, a mesura que el seu domini sobre l'Aethermaw creixi, Sulla un dia es " "podrà alliberar de les seves lligadures. Fins que arribi aquell moment, " "seguirà divertint-se mitjançant l'organització de batalles entre els éssers " "mortals prou desafortunats per a ser atrets a les seves profunditats. " "Dissenyat per Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:71 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:111 msgid "teamname^North" msgstr "teamname^Nord" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:59 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68 msgid "teamname^South" msgstr "teamname^Sud" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:308 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:154 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Derroteu el líder enemic" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312 msgid "" "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and " "demands that you amuse her by doing battle." msgstr "" "La Gran Maga Sulla ha transportat els vostres exèrcits a aquest nexe estrany " "i demana que la divertiu fent la batalla." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315 msgid "" "Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be " "recruited to, and move from, such hexes." msgstr "" "Les unitats no es poden moure a una casella amb un cairn de roca. Sí que " "poden, però, ser-hi reclutades i moure-se'n." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:318 msgid "" "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves " "of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6." msgstr "" "A partir del torn 4, la Gran Maga Sulla començarà a unir les dues meitats " "del camp de batalla. El procés acabarà al final del torn 6." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:331 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:348 msgid "The Aethermaw growls." msgstr "L'Aethermaw brama." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6 msgid "2p — Arcanclave Citadel" msgstr "2j — La ciutadella d'Arcanclave" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7 msgid "" "Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the " "easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. " "The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and " "practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless " "by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did " "battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. " "Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to " "summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless " "a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the " "earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a " "massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun " "Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More " "than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a " "clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years " "that followed, converted the region into a military stronghold. It is " "rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the " "Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the " "granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Fa molt temps, molts segles abans de l'època d'Haldric, i molt més enllà " "dels límits més orientals del bosc de Lintanir, es lliuraren grans i " "terribles guerres. Els registres parlen d'un poderós mag de batalla, un " "brillant tàctic i practicant de les arts arcanes, que havia rebut el títol " "d'Intrèpid pels seus seguidors. A la batalla d'Arcanclave, l'Intrèpid i els " "seus exèrcits lluitaren contra una salvatge raça de bruixots-dimonis " "coneguts com a Kah Ruuk. Envoltat per desenes de milers de Kah Ruuk, " "l'Intrèpid utilitzà la seva màgia per a convocar un poderós element de terra " "(que, per raons desconegudes, estava en deute amb l'Intrèpid per agraïment). " "L'elemental aixecà grans pedres des de les profunditats de la terra, formant-" "ne, en mers moments, les parets i merlets d'una fortalesa enorme. Milers de " "Kah Ruuk moriren en l'intent de superar la ciutadella d'Arcanclave, i " "l'Intrèpid i els seus homes sortiren victoriosos aquell dia. Més de mil anys " "més tard, la Reina-Guerrera Cynsaun la Primera expulsà un clan de nigromants " "de les ruïnes de la ciutadella d'Arcanclave, i, en els anys que seguiren, " "convertí la regió en un bastió militar. Es rumoreja que diversos artefactes " "poderosos, restes del regnat del Gran Mag l'Intrèpid, encara poden romandre " "amagats, perduts en algun lloc dins de les parets de granit i obsidiana de " "la ciutadella d'Arcanclave. Dissenyat per Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96 msgid "teamname^East" msgstr "teamname^Est" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85 msgid "teamname^West" msgstr "teamname^Oest" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37 msgid "2p — Caves of the Basilisk" msgstr "2j — Les coves del basilisc" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39 msgid "" "These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder " "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his " "savage power." msgstr "" "Aquestes coves foren una vegada el cau de Chak'kso Ney'yks, un Basilisc " "Ancià llegendari. Les formes petrificades de les seves víctimes hi romanen " "com a monuments del seu poder salvatge." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91 msgid "teamname^Statues" msgstr "teamname^Estàtues" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94 msgid "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" "Tan alts bufaven els vents del fosc cel,\n" "com la lluna en una nit més vella que el temps,\n" "valent aquell drac que va oblidar sa casa\n" "per vindre a furtar l'or al no mai cec\n" "\n" "Aquella vella i fosca nit de cels cansats,\n" "ell va oblidar, i ben bé que ho sap,\n" "tot el que havia aprés en sa casa.\n" "Va volar, i el seu foc li estava cremant.\n" "\n" "Ai, aquell foc ja ni calfa ni crema,\n" "el basilisc, impàvid, d'una peça,\n" "el va deixar amb la seua mirada,\n" "que el va gelar fins a l'esquena.\n" "\n" "Els vents del fosc cel bufen gelats,\n" "els anys passen, ningú no a aquesta\n" "llegenda coneix, i esta estàtua del drac\n" "que, avariciós, va morir a mans de la fera.\n" "(inscripció de Flametrooper)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116 msgid "Xikkrisx" msgstr "Xikkrisx" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122 msgid "" "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by " "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-" "Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human " "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian " "Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. " "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound " "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave " "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the " "text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged " "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on " "certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ " "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage " "altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into " "implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on " "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to " "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue " "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." msgstr "" "Xikkrisx de Syrsszk era un poderós guerrer sauri, enviat a aquesta regió " "pels ancians del Clan Rysssrylosszkk (traducció: «el Clan dels Enemics de la " "Caça dels Rius Bullents»). Els ancians es preparaven per a fer la guerra a " "un post avançat humà, i tenien una gran necessitat de la poderosa màgia " "d'Oxsrrsk, un místic sauri que havia estat vist per última vegada dirigint-" "se cap al llac Ruaskkolin. Xikkrisx trobà el cos petrificat d'Oxsrrsk, " "juntament amb un pergamí curosament lligat que aparentment havia estat " "deixat en una petita esquerda al terra de la cova. Obrí el pergamí i llegí " "un breu passatge de la meitat del text: «Després que el lligarem i " "expulsaren del Món Superior, l'esperit enfurismat de Chak'kso cercà " "l'alliberament, i fou capaç d'exercir una influència corruptiva en certes " "regions del Món Superior, canalitzada a través de \"camins de pedra\" que " "s'estenen des de la superfície fins a les profunditats dels Límits " "Inferiors. Aquesta ira alterà els ous dels grans llangardaixos, conformant " "els seus cossos i esperits en implementacions de l'odi de Chak'kso». Confós, " "Xikkrisx fixà la seva atenció en la tasca que tenia a les mans. Pensant que " "potser els Ancians podrien trobar alguna manera de restaurar Oxsrsk, començà " "la llarga i esgotadora tasca de portar l'estàtua de tornada al domini del " "clan Rysssrylosszkk. Exhaust, i sense haver viatjat gaire lluny del llac, " "Xikkrisx posà l'estàtua a l'interior d'una petita cova, i s'hi estirà per a " "descansar. El despertà un rugit esgarrifós." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125 msgid "Oxsrrsk" msgstr "Oxsrrsk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128 msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite " "Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, " "in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was " "believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as " "a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these " "histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to " "stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately " "defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his " "banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of " "creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn " "any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as " "they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning " "thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were " "defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” " "or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his " "ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk " "set out on his journey..." msgstr "" "Oxsrrsk era un poderós Oracle sauri, que havia adquirit, en una incursió " "contra el clan rival Xraxss, (de les voltes de l'ara mort Oracle Hesx-Rzzak) " "un pergamí d'allò més fascinant. El pergamí s'anomenava «Ney'yks de la " "mirada de granit», i parlava d'una criatura coneguda com a «Chak'kso " "Ney'yks», un nom que, en una llengua sàuria antiga, significava «l'infant " "més gran de Chak'kso». Es creia que Chak'kso era un poderós semidéu dels " "Límits Inferiors, descrit com un «gran dimoni de la terra» en les Històries " "Èlfiques. Segons aquestes històries, Chak'kso havia intentat transformar " "tota la vida del planeta en pedra; tan gran era el seu odi per les criatures " "de carn. Finalment fou derrotat i lligat per poderoses màgies, però en els " "segles següents al seu desterrament (a un regne molt per sota de la " "superfície del món) una nova raça de criatures començà a aparèixer a les " "Històries, una raça amb l'habilitat de convertir qualsevol ésser de carn en " "pedra. Hi hagué un període en què aquests basiliscs (com se'ls coneix) " "causaren estralls en el món dels vius, convertint milers de persones en " "pedra. Un per un, i amb un gran cost, els basiliscs foren derrotats. Tots, " "sembla, tret d'un; el basilisc conegut com «En Ney'yks» o «El Nen més Gran», " "en la llengua moderna. Supremament convençut de la seva capacitat de " "localitzar i lligar aquesta poderosa criatura per al seu servei, Oxsrrsk " "començà el seu viatge..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134 msgid "" "Slim of Stature, dexterous Hands\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Left his Foes so slim a Chance\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Marksman known as Dragonbane\n" "’mongst the Statues here was slain\n" "— Seven Stones — and the Elven\n" "(inscribed by Gauteamus)" msgstr "" "Prima figura, mans destres\n" "- - Set pedres i els elfs\n" "Certa mort dels seus enemics\n" "- - Set pedres i els elfs\n" "Tirador de nom Mortdrac\n" "morí entre les estàtues\n" "- - set pedres i l'elf\n" "(inscripció de Gauteamus)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145 msgid "Blum Duk" msgstr "Blum Duk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147 msgid "" "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire " "Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and " "skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and " "elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred " "Elves.\n" "\n" "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast " "on.\n" "\n" "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " "wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Blum Duk era famós al seu clan goblin per haver domat un dels llops " "salvatges de les muntanyes, i tenia el valor que hi calia. El seu lideratge " "i les seves habilitats per si soles mantenien vius els goblins de l'àrea, " "malgrat les constants amenaces dels humans i els elfs. Hom rumorejava que el " "seu llop havia mort cinquanta homes i un centenar d'elfs.\n" "\n" "Així doncs, quan sentí parlar del terrible monstre que habitava en la zona, " "era natural que anés a plantar-li cara a soles. Tots els altres goblins " "esperaven que matés fàcilment la criatura i que en tornés amb el cos per a " "banquetejar-hi.\n" "\n" "Tingué una bona sorpresa. Tan aviat com veié el basilisc, Blum Duk quedà " "paralitzat de terror. Intentà fer girar el seu llop per a anar-se'n " "corrents, però no podia bellugar-se. Mentre la criatura s'apropava en " "silenci, ell cridà les seves últimes paraules: Gosset bo, gosset, que són de " "pedra, les teves potes?!\n" "(inscripció d'un saquejador elf)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156 msgid "Rah Ihn Mar" msgstr "Rah Ihn Mar" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158 msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves " "as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of " "Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in " "which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt..." msgstr "" "Rah Ihn Mar, campió dels Turons Ardents, anà a la regió del llac Ruaskkolin " "a la recerca de l'Heroi Elf Terowydlithrol, conegut entre els elfs com «el " "Matadracs». Hom deia que Terowydlithrol havia matat un Drac de Foc que " "amenaçava un poble elf, i que inicià un «contraatac» en el qual uns 37 " "dracs, acampats en un barranc proper i que hom creia que eren lleials al " "Drac, foren morts. Sabent que aquests dracs eren innocents, Rah Ihn Mar " "arribà al llac Ruaskkolin per a caçar i matar Terowydlithrol, que havia " "estat vist entrant a la regió feia un dia. Cremant de venjança, Rah Ihn Mar " "començà la cacera..." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162 msgid "Turin's Monster of the Lake" msgstr "Monstre del llac de Turin" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165 msgid "" "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying " "upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was " "his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, " "the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had " "not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had " "arrived.\n" "(inscribed by Turin)" msgstr "" "Segles i segles havia viscut allí, en les profunditats de l'aigua, acaçant " "les diverses varietats de peixos, granotes i sirènids que entraven en el seu " "domini. Era el seu llac, el de cap altre, i encara que no era molt gran, era " "el seu. Aleshores va arribar el basilisc, i va mirar els ulls de Serp. I " "Serp no va morir, però ja no hi era viva. Així doncs, el nou amo del llac " "havia arribat.\n" "(inscripció de Turin)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170 msgid "The Spider" msgstr "L'aranya" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173 msgid "" "It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n" "(inscribed by WinnerA)" msgstr "" "Sembla que ningú no coneix la història d'aquesta aranya valenta.\n" "(inscripció de guanyador A)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:181 msgid "" "The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n" "(inscribed by WinnerB)" msgstr "" "La història d'aquest bandoler desafortunat encara no s'ha explicat.\n" "(inscripció de guanyador B)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189 msgid "" "A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " "the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought " "valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to " "stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder " "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" "Un valent heroi de l'edat daurada de Wesnoth, aquest gran genet i comandant " "va arribar a aquest maleït lloc en un atac contra els orcs. Emboscats per " "aquestes criatures, molts del seus companys van morir, però ell va lluitar " "virtuosament, eliminant molts enemics. Però ai! El maleït basilisc el va " "convertir en pedra justament mentre matava l'últim orc. Ara tot el que queda " "és un simple recordatori de la seva antiga força i resistència.\n" "(inscripció de Fynmiir)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:194 msgid "Bramwythl" msgstr "Bramwythl" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196 msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in " "the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he " "confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever " "in the sun’s glory.\n" "\n" "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a " "horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived " "in the area. They quickly moved off (quickly for woses, anyway), but " "Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find " "him and tell him of the danger.\n" "\n" "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he " "even recognized the beast. His petrified form still stands there today, " "warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been " "granted.\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Bramwythl el wose sempre havia estat considerat un company lent i taciturn, " "fins i tot pels altres woses. Més que a qualsevol altre wose, li agradava " "passar els dies al sol, amb els braços alçats, admirant la bellesa del cel " "buit. Una vegada, fins i tot, confessà a un company que el seu desig més " "gran era poder romandre per sempre en la glòria del sol.\n" "\n" "Tanmateix, no gaire després, la comunitat wose local sabé de la aproximació " "d'un terrible monstre, prou poderós per a aniquilar els pocs woses que hi " "vivien. Fugiren ràpidament (per a ser woses, és clar), però Bramwythl es " "quedà enrere: amb tanta pressa, ningú no s'havia recordat de buscar-lo i " "contar-li el perill que hi havia.\n" "\n" "Fou pres per sorpresa pel basilisc, que el convertí en pedra fins i tot " "abans que reconegués la bèstia. La seva forma petrificada encara hi roman " "avui, escalfada pels rajos de sol sota el cel obert. El seu desig més gran " "li havia estat concedit.\n" "(inscripció de saquejador elf)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:205 msgid "Talael Ryndoc" msgstr "Talael Ryndoc" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:208 msgid "" "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another." msgstr "" "El general Talael Ryndoc vingué a aquest lloc per a batre's en duel amb el " "gran mariscal Aethec Corryn, però tots dos homes mai s'arribaren a trobar." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211 msgid "Aethec Corryn" msgstr "Aethec Corryn" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214 msgid "" "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am " "through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and " "inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your " "disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n" "\n" "Perhaps he should not have shouted quite so loudly..." msgstr "" "Les darreres paraules pronunciades pel gran mariscal Aethec Corryn: «Talael " "Ryndoc! Estic tip de cercar-te! Tornaré a la Sala d'Haldric i informaré la " "cort que heu estat massa covard per a acudir al duel! La vostra desgràcia " "serà més agonitzant que la mort que us hauria donat!»\n" "\n" "Potser no hauria d'haver cridat tan fort..." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:220 msgid "Rilhon" msgstr "Rilhon" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:222 msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was " "said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder " "Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the " "legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake " "(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). " "Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two " "rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the " "Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly " "enough, in possession of all of his teeth.\n" "(inscribed by Paterson)" msgstr "" "Aquest guerrer valent, conegut com Rilhon entre les Nagues, sentí una " "història d'un fabulós tresor que s'havia perdut en aquestes coves: una " "llança la punta de la qual havia estat creada amb una dent de Chak'kso " "Ney'yks, un basilisc ancià que havia estat mort molt temps enrere per " "l'heroi elf Eloralduil. Segons la llegenda, l'arma descansava en algun lloc " "al fons d'aquest mateix llac (el llac Ruaskkolin, que rebia aquest nom per " "la famosa Serp marina que hi vivia). Preparat per a una batalla amb la Serp, " "Rilhon es trobà amb dues sorpreses més aviat grosses. La primera fou la " "figura petrificada de Ruaskkolin, la Serp. La segona fou el encara molt viu " "Chak'kso Ney'yks, que encara tenia, sorprenentment, totes les dents al seu " "lloc.\n" "\n" "(inscripció de Paterson)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:230 msgid "" "Through waves and rocky channels\n" "blue and white\n" "she pulled and pushed the tides\n" "and taught the fishes how to speak to planets\n" "silver green\n" "with magic\n" "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" "a twisting of her tail and hands\n" "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" "and now\n" "and now the strangest pause\n" "for years and years\n" "she hasn’t moved her eyes\n" "\n" "(inscribed by MJQ)" msgstr "" "A través de les onades i els canals rocosos\n" "blaus i blancs\n" "ella estirà i arronsà les onades\n" "i ensenyà als peixos a parlar amb els planetes\n" "verd platejat\n" "amb màgia\n" "corrent del seu esperit fins als corals i les petxines\n" "amb un moviment de cua i mans\n" "enviava cançons que corrien, dèbils, per les sorres\n" "i ara\n" "i ara la més estranya pausa\n" "pels segles dels segles\n" "no ha mogut els ulls\n" "\n" "(inscripció de MJQ)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7 msgid "2p — Clearing Gushes" msgstr "2j — Netejant brolls" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8 msgid "" "The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all " "the known world. The spring and summer bring floods all along its length, " "making the soil rich and providing bountiful harvests each autumn. The " "Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of their wealth and " "prosperity — making it the target of countless raids and attacks. The " "rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small " "part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands." msgstr "" "Les ribes del Riu Gran són unes de les terres més fèrtils del món conegut. " "La primavera i l'estiu porten inundacions al llarg de la seva longitud, fent " "que el sòl sigui ric i proporcionant collites abundants cada tardor. El " "Regne de Wesnoth ha fet d'aquesta terra en el motor de la seva riquesa i " "prosperitat, convertint-la en l'objectiu d'incomptables incursions i atacs. " "La disciplina rigorosa i l'organització dels exèrcits de Wesnoth les impulsa " "en no poca mesura una constant necessitat de patrullar i defensar aquestes " "pròsperes terres." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6 msgid "2p — Cynsaun Battlefield" msgstr "2j — El camp de batalla de Cynsaun" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8 msgid "" "Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove " "the necromancers from these lands in 961 YW." msgstr "" "La província de Cynsaun fou anomenada així en honor a la Reina-Guerrera " "Cynsaun la Primera, que expulsà els nigromants d'aquestes terres el 961 YW." #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 msgid "2p — Dark Forecast (Survival)" msgstr "2j — Auguri fosc (supervivència)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6 msgid "" "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based " "play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and " "defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will " "change based on random weather effects.\n" "\n" "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work " "right." msgstr "" "Auguri fosc és un escenari de supervivència per a partides en solitari o per " "parelles, contra unitats IA engendrades aleatòriament. La victòria " "s'assoleix sobrevivint totes les onades d'enemics. En el decurs la partida, " "el terreny canviarà en funció d'efectes meteorològics aleatòris.\n" "\n" "Nota: heu d'utilitzar els paràmetres de mapa per defecte perquè l'escenari " "funcioni correctament." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:33 msgid "teamname^Revolt" msgstr "teamname^Rebels" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:50 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:76 msgid "teamname^Human" msgstr "teamname^Humans" #. [then] #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:274 msgid "Death of your leader" msgstr "Mort del vostre líder" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:136 msgid "" "Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full " "strength." msgstr "" "Com que el vostre equip només té un líder, les onades enemigues no tindran " "una força completa." #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:143 msgid "Death of both of your team’s leaders" msgstr "Mort de tots dos líders del vostre equip" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:144 msgid "" "Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength." msgstr "" "Com que el vostre equip té dos líders, les onades enemigues tindran una " "força completa." #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:171 msgid "Survive and defeat all enemy waves" msgstr "Sobreviviu i derroteu totes les onades enemigues" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:166 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario" msgstr "Auguri fosc — un escenari de supervivència aleatori" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:170 msgid "" "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final " "archenemies.\n" "\n" "The spawning waves are randomly generated and will be different each time " "Dark Forecast is played.\n" "\n" "They appear along the north, south, and west map edges — though they are " "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular " "intervals.\n" "\n" "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" "\n" "\n" "Dark Forecast was made by:\n" "\n" "jb:\n" "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• WML implementation" msgstr "" "El vostre objectiu és sobreviure a les onades d'unitats i derrotar els " "arxienemics finals.\n" "\n" "Les onades es generen aleatòriament i seran diferents cada cop que es jugui " "a Auguri fosc.\n" "\n" "Apareixen a les vores nord, sud i oest del mapa, tot i que el més probable " "és que apareguin a la vora oest. Les onades apareixen a intervals més o " "menys regulars.\n" "\n" "El clima també canviarà aleatòriament, afectant la disposició del mapa.\n" "\n" "\n" "Auguri fosc ha estat creat per:\n" "\n" "jb:\n" "• Disseny del mapa, grups d'unitats i concepte d'escenari\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• Implementació WML" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:189 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking." msgstr "Així, aquesta és la vall maleïda, una terra tota per a nosaltres." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:193 msgid "" "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" "Hom rumoreja que els habitants són una aliança estranya d'home i bèstia, i " "la nostra demanda no quedarà sense oposició. Hem d'estar preparats per a les " "sorpreses d'aquesta terra." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:197 msgid "" "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "claim." msgstr "" "Llavors, descobrim què ens espera i ensenyem-los a no oposar-se a la nostra " "demanda." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:216 msgid "" "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "me..." msgstr "" "Ugh! Com pot ser, això? Derrotat per simples bàrbars! Els meus déus m'han " "abandonat..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:230 msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" "L'ovació del vostre enemic és l'última cosa que sentiu mentre caieu dins la " "mort... llur alegria omple els vostres últims moments amb pur odi." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:252 msgid "" "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "is over." msgstr "" "L'enemic aplaudeix mentre una boira fosca surt de la terra i us engoleix. " "Mentre els focs follets us drenen la voluntat, us adoneu que el vostre temps " "en aquesta terra s'ha acabat." #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:265 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:311 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage" msgstr "Canvia el valor en or de les unitats enemigues en un cert percentatge" #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:300 msgid "" "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgstr "" "Les darreres i més poderoses d'aquestes criatures són gairebé sobre " "nosaltres. Sento que, si podem acabar-hi a temps, serem victoriosos." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:330 msgid "" "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." msgstr "" "Les súpliques de misericòrdia i els crits són finalment silenciats, mentre " "netegeu la fulla xopa de sang de l'últim dels rebels. No hi haurà més " "resistència de l'escòria local. El vostre regnat ha guanyat finalment " "estabilitat." #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:457 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:486 msgid "Clear Weather" msgstr "Cel clar" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:463 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:492 msgid "Drought" msgstr "Sequera" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:475 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:504 msgid "Heavy Rains" msgstr "Fortes pluges" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:481 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:524 msgid "Snowfall" msgstr "Nevada" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:487 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:530 msgid "Heavy Snowfall" msgstr "Forta nevada" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 msgid "2p — Den of Onis" msgstr "2j — El cau d'Onis" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7 msgid "" "This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, " "and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked " "and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the " "Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya " "without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over " "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its " "creators." msgstr "" "Aquesta cova tan inusual fou una vegada coneguda com la Cambra dels Dimonis " "Riallers, i era la ciutadella interior dels Kah Ruuk Oni. Els Kah Ruuk eren " "una raça de malvats i astuts dimonis que menjaven homes, que terroritzaren " "la gent de les terres orientals durant gairebé quatre-cents anys, abans de " "desaparèixer d'Irdya sense deixar rastre. Des de llavors, moltes faccions " "han advocat pel domini del Cau d'Onis, amb l'esperança de desbloquejar les " "estranyes i misterioses màgies dels seus creadors." #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5 msgid "2p — Elensefar Courtyard" msgstr "2j — El pati d'Elensefar" #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7 msgid "" "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of " "what used to be the glorious city of Elensefar." msgstr "" "Lluiteu per passadissos i jardins, i domineu el pati oriental del que fou la " "ciutat gloriosa d'Elensefar." #. [time]: id=underground_illum #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114 msgid "Underground" msgstr "Sota terra" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:7 msgid "2p — Fallenstar Lake" msgstr "2j — El llac del meteorit" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:8 msgid "" "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " "coniferous region." msgstr "" "Fa molt de temps, un gran meteorit caigué del cel deixant la seva marca en " "aquesta regió." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 msgid "2p — Hamlets" msgstr "2j — Poblets" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "La guerra transforma les granges i els pobles senzills d'una regió " "tranquil·la en un camp de batalla subtilment dividit. Dissenyat per Doc " "Paterson." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7 msgid "2p — Hellhole" msgstr "2j — El forat de l'infern" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8 msgid "" "Once, the town of Myrilel was a tranquil village at the easternmost reaches " "of humankind. This changed forever upon the rise of the lich warlord Mal-" "Ravanal, who ripped a gate of unspeakable dark sorcery in the center of town " "as the first gathering point for his armies of death. Though Mal-Ravanal was " "defeated, Myrilel remains a place made desolate and ruined, the gate an " "eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering " "undead." msgstr "" "Una vegada, la Myrilel fou un poble tranquil als límits orientals de " "l'espècie humana. Això canvià per sempre amb l'alçament del senyor de la " "guerra lich Mal-Ravanal, que obrí un portal de màgia fosca inqualificable al " "centre del poble com a primer punt de reunió dels seus exèrcits de la mort. " "Tot i que Mal-Ravanal fou derrotat, Myrilel segueix sent un lloc desolat i " "arruïnat, i el portal, una cicatriu eterna a la terra que, fins a aquest " "dia, convoca legions de no morts vagabunds." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26 msgid "2p — Hornshark Island" msgstr "2j — L'illa dels taurons" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28 msgid "" "Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to " "survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Els jugadors han de forjar aliances estranyes amb els habitants locals per a " "sobreviure en aquesta illa tan inusual. Dissenyat per Doc Paterson." #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:91 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:162 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:199 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:268 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:317 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:441 msgid "Big Baby Bo" msgstr "Big Baby Bo" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:103 msgid "Rawffus the Dim" msgstr "Rawffus el Tènue" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:151 msgid "Kolbur" msgstr "Kolbur" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:174 msgid "Vilhelm Viskitynnyri" msgstr "Vilhelm Viskitynnyri" #. [unit]: type=Woodsman #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:231 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:242 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:661 msgid "Clockwork Boy" msgstr "Noi de rellotgeria" #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:291 msgid "Neki the Brutal" msgstr "Neki el Brutal" #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:329 msgid "Drowsk Calbeht" msgstr "Drowsk Calbeht" #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:387 msgid "Rzrrt the Dauntless" msgstr "Rzrrt l'Impàvid" #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:425 msgid "Sorrek, Chosen of Death" msgstr "Sorrek, l'Escollit de la Mort" #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:510 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:581 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:618 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:687 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:735 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:859 msgid "Big Baby Dro" msgstr "Big Baby Dro" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:522 msgid "Gawffus the Dim" msgstr "Gawffus el Tènue" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:570 msgid "Rublok" msgstr "Rublok" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:593 msgid "Ulysses Mantyjuuri" msgstr "Ulysses Mantyjuuri" #. [unit]: type=Orcish Leader #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:709 msgid "Neki the Brute" msgstr "Neki el Brut" #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:747 msgid "Claiomh Dubh" msgstr "Claiomh Dubh" #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:805 msgid "Tyxrrn the Dauntless" msgstr "Tyxrrn l'Impàvid" #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:843 msgid "Rukhos, Chosen of Death" msgstr "Rukhos, l'Escollit de la Mort" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5 msgid "2p — Howling Ghost Badlands" msgstr "2j — Les terres ermes del Fantasma Udolador" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6 msgid "" "Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders " "and thieves." msgstr "" "Pocs resta d'aquesta antiga rica colònia minera, ara un refugi de " "saquejadors i lladres." #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final " #| "archenemies.\n" #| "\n" #| "The spawning waves are randomly generated and will be different each time " #| "Dark Forecast is played.\n" #| "\n" #| "They appear along the north, south, and west map edges — though they are " #| "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat " #| "regular intervals.\n" #| "\n" #| "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" #| "\n" #| "\n" #| "Dark Forecast was made by:\n" #| "\n" #| "jb:\n" #| "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n" #| "\n" #| "Rhuvaen:\n" #| "• WML implementation" msgid "" "Your aim is to survive spawning waves of units and defeat the final " "archenemies. Spawns are randomly generated and will be different each time " "Isle of Mists is played. The waves appear at somewhat regular intervals. The " "weather will also change randomly, affecting the layout of the map." msgstr "" "El vostre objectiu és sobreviure a les onades d'unitats i derrotar els " "arxienemics finals.\n" "\n" "Les onades es generen aleatòriament i seran diferents cada cop que es jugui " "a Auguri fosc.\n" "\n" "Apareixen a les vores nord, sud i oest del mapa, tot i que el més probable " "és que apareguin a la vora oest. Les onades apareixen a intervals més o " "menys regulars.\n" "\n" "El clima també canviarà aleatòriament, afectant la disposició del mapa.\n" "\n" "\n" "Auguri fosc ha estat creat per:\n" "\n" "jb:\n" "• Disseny del mapa, grups d'unitats i concepte d'escenari\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• Implementació WML" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:9 #, fuzzy #| msgid "2p — Dark Forecast (Survival)" msgid "2p — Isle of Mists (Survival)" msgstr "2j — Auguri fosc (supervivència)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-" #| "based play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by " #| "surviving and defeating all enemy waves. During the course of play, the " #| "terrain will change based on random weather effects.\n" #| "\n" #| "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work " #| "right." msgid "" "Isle of Mists is a survival scenario which can be played alone or with " "another player against randomly spawned AI units, catered for experienced " "players. Victory is achieved by surviving and defeating all enemy waves. " "During the course of play, the terrain will change based on random weather " "effects. Default map settings are required for the scenario to work " "properly. By Lord-Knightmare." msgstr "" "Auguri fosc és un escenari de supervivència per a partides en solitari o per " "parelles, contra unitats IA engendrades aleatòriament. La victòria " "s'assoleix sobrevivint totes les onades d'enemics. En el decurs la partida, " "el terreny canviarà en funció d'efectes meteorològics aleatòris.\n" "\n" "Nota: heu d'utilitzar els paràmetres de mapa per defecte perquè l'escenari " "funcioni correctament." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:38 #, fuzzy #| msgid "teamname^Monsters" msgid "teamname^Invaders" msgstr "teamname^Monstres" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:83 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:107 #, fuzzy #| msgid "teamname^Center" msgid "teamname^Defenders" msgstr "teamname^Centre" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:189 msgid "Healing Keep" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:213 #, fuzzy #| msgid "Dark Forecast — a random survival scenario" msgid "Isle of Mists — a random survival scenario" msgstr "Auguri fosc — un escenari de supervivència aleatori" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:220 msgid "" "You arrive near a mystic shrine, where the apparitions of ancient armies are " "forever trapped and doomed to eternally cleanse the isle of all interlopers." msgstr "" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:224 msgid "" "Phantom armies approach on the horizon. If we defeat them all, they may be " "released from this timeless prison." msgstr "" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:228 msgid "Let us prepare ourselves for the coming battle." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:247 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " #| "me..." msgid "How can this be? My gods have forsaken me..." msgstr "" "Ugh! Com pot ser, això? Derrotat per simples bàrbars! Els meus déus m'han " "abandonat..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:261 msgid "" "As the cold grasp of death draws nearer, you feel your spirit being " "separated from your body. You realize that you will soon be doomed to the " "same fate as the phantom guardians of the shrine." msgstr "" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:283 msgid "" "A dark mist rises from the land, draining your senses and your will away. " "You dimly realize that you will soon join the other ghosts as another " "faceless guardian of the ancient shrine." msgstr "" #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:313 #, fuzzy #| msgid "" #| "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " #| "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgid "" "The last and most powerful of our enemies are upon us. If we can finish them " "off in time, we shall be victorious." msgstr "" "Les darreres i més poderoses d'aquestes criatures són gairebé sobre " "nosaltres. Sento que, si podem acabar-hi a temps, serem victoriosos." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:343 msgid "" "As you finally defeat your last remaining foes, the dreary mists around the " "island seem to lift. The phantoms fade away, at last released from their " "eternal guardianship. You have finally cleansed the ancient shrine... for " "now." msgstr "" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:517 msgid "Inundation" msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7 msgid "2p — Ruined Passage" msgstr "2j — Passatge en ruïnes" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8 msgid "" "The distant west has long been fabled as the homeland of all living things " "before it was ruined by a deluge of disasters. Legends tell of the ingenuity " "of the ancients in their final hours as they struggled to fight back violent " "storms of fire and ash. Only recently have secretive expeditions to this " "land revealed the truth of these stories — most strikingly, a channel of " "immense enchanted walls. Between intense volcanic islands and vast seas of " "molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously " "abandoned nonetheless." msgstr "" "L'oest llunyà ha estat durant molt de temps la pàtria de tots els éssers " "vius, abans que fos arruïnat per una allau de desastres. Les llegendes " "expliquen l'enginy dels antics en llurs últimes hores mentre lluitaven per a " "combatre les violentes tempestes de foc i cendres. Només recentment s'han " "realitzat expedicions secretes a aquesta terra que han revelat la veritat " "d'aquestes històries: el més sorprenent, un canal d'immensos murs encantats. " "Entre intenses illes volcàniques i vasts mars de pedra de sofre fos, es " "troba la terra que es manté pristina i intacta, però misteriosament " "abandonada." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7 msgid "2p — Ruphus Isle" msgstr "2j — L'illa de Ruphus" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8 msgid "" "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " "topographically dense island." msgstr "" "Els jugadors han de navegar pels terrenys dispersos d'aquesta petita però " "topogràficament densa illa." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 msgid "2p — Sablestone Delta" msgstr "2j — El Delta de Sablestone" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 msgid "" "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "jagged rivers." msgstr "" "Dos exèrcits col·lisionen en aquest paratge costaner, replet de coves " "amagades i rius." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5 msgid "2p — Silverhead Crossing" msgstr "2j — La Cruïlla de Silverhead" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 msgid "" "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "multi-fronted duel map." msgstr "" "Els jugadors hauran de travessar tot tipus de terreny per tal d'aconseguir " "la victòria en aquest mapa de duels amb múltiples fronts." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38 msgid "teamname^Shapeshifter" msgstr "teamname^Transfigurador" #. [unit]: type=Tentacle of the Deep #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52 msgid "Nani the Shapeshifter" msgstr "Nani el Metamòrfic" #. [effect]: type=arcane #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82 msgid "evil eye" msgstr "ull maligne" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23 msgid "statue" msgstr "estàtua" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24 msgid "This is a sculpture made of stone." msgstr "Aquesta és una escultura de pedra." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43 msgid "2p — Sulla’s Ruins" msgstr "2j — Les ruïnes de Sulla" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:44 msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "Inundat pel mar i maltractat per l'hivern, només resten ruïnes, aigua i gel." "a l'ombra del que fou una vegada un poderós imperi." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:98 msgid "Statue of Sulla" msgstr "Estàtua de Sulla" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101 msgid "" "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, " "Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." msgstr "" "Un relleu en pedra semblant a Sulla la Gran, també coneguda com Sulla la " "Justa, Sulla la Tirana, Emperadriu de la Torre Enfonsada, Senyora de la " "Glacera Caminant, Sulla la Incineradora, Sulla l'Orgullosa i Sulla la " "Virtuosa." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103 msgid "Statue of Lhun-dup" msgstr "Estàtua de Lhun-dup" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." msgstr "Un relleu en pedra semblant a Lhun-dup, Serf de Sulla." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:107 msgid "Statue of Ri-nzen" msgstr "Estàtua de Ri-nzen" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:109 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." msgstr "Un relleu en pedra semblant a Ri-nzen, Serf de Sulla." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:111 msgid "Statue of Ten-zin" msgstr "Estàtua de Ten-zin" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:113 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." msgstr "Un relleu de pedra semblant a Ten-zin, Serf de Sulla." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:115 msgid "Statue of Lo-bsang" msgstr "Estàtua de Lo-bsang" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:117 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." msgstr "Un relleu de pedra semblant a Lo-bsang, Serf de Sulla." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7 msgid "2p — Swamp of Dread" msgstr "2j — El pantà de Dread" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8 msgid "" "North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire " "cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren't nearly " "guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly sought after " "as lucrative bridges between the southern flatlands and the rugged north, " "and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search of profitable " "places to set up trading posts. The largest of these routes, Areth's Pass, " "is a long-disputed and well-known crossing since the first ancient wars " "between elves and dwarves. Despite poor land and limited resources, its " "great strategic value means it is fiercely contested by all with military " "aims in the Great Continent's heart." msgstr "" "Al nord del Riu Gran es troba el pantà de Dread, un fangar vast i inhòspit " "maleït per la màgia bruta. Només hi ha unes quantes rutes que no són un " "parany mortal gairebé assegurat. No obstant això, hom les cerca molt com a " "ponts lucratius entre les planes del sud i l'escarpat nord, i exploradors " "intrèpids travessen els pantans perillosos a la recerca de llocs rendibles " "per a establir llocs comercials. La més gran d'aquestes rutes, el Pas " "d'Areth, és un pas llarg i ben conegut des de les primeres guerres antigues " "entre elfs i nans. Malgrat les terres pobres i els recursos limitats, el seu " "gran valor estratègic el fa feroçment impugnat per tots els que tenen " "objectius militars en el cor del Gran Continent." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6 msgid "2p — The Freelands" msgstr "2j — Les terres lliures" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8 msgid "" "The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No " "Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, " "separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The " "people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land " "for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, " "and Carorathian Imperialists from their eastern borders." msgstr "" "Les terres lliures, també conegudes pels habitants de l'extrem est com La " "Terra de Cap Rei, es troben entre les Terres Salvatges i el Regne de " "Carorath, separant una terra de dret absolut d'una terra de salvatgisme " "absolut. Els habitants de les terres lliures han estat lluitant contra els " "possibles conqueridors de llurs terres durant centenars d'anys, repel·lint " "grans bèsties de llurs fronteres occidentals i els imperialistes de Carorath " "de llurs fronteres orientals." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7 msgid "2p — The Walls of Pyrennis" msgstr "2p — Els Murs de Pyrennis" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8 msgid "" "When the orcish hordes first began arriving in droves on the Great " "Continent, one intrepid ruler by the name of Iron-King Olgor set about first " "uniting the bickering orcish tribes. He sought to conquer the whole of the " "Continent under the rule of orcs, and commanded the construction of the " "immense fortress of Pyrennis as a monument to his power. But it was this " "very citadel that was his undoing — his vassals, unwilling to finish " "building without their destined conquest complete, turned on Olgor and " "slayed him, scattering the orcish hosts for centuries to come. The walls of " "Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that " "is, what scattered segments of it were actually completed." msgstr "" "Quan les hordes orques començaren a arribar en tropells al Gran Continent, " "un governant intrèpid amb el nom d'Iron-King Olgor començà a unir les tribus " "orques. Intentà conquerir tot el Continent sota el domini dels orcs, i " "dirigí la construcció de la immensa fortalesa de Pyrennis com a monument al " "seu poder. Però la seva desfeta fou aquesta mateixa ciutadella: els seus " "vassalls, no disposats a acabar-la de construir sense acabar llur conquesta " "destinada, es giraren contra Olgor i el mataren, dispersant els exèrcits " "orcs durant segles. Els murs de Pyrennis han demostrat ser sorprenentment " "indestructibles tant en el temps com en la guerra, és a dir, els segments " "dispersos que se n'acabaren de fer." #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37 msgid "2p — Thousand Stings Garrison" msgstr "2j — La guarnició de les mil punxes" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39 msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson." msgstr "Un lloc estrany. Dissenyat per Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:151 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:152 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:153 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:156 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:157 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:158 msgid "Statue" msgstr "Estàtua" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7 msgid "2p — Tombs of Kesorak" msgstr "2j — Les tombes de Kesorak" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8 msgid "" "Hundreds of years ago, the defeated Sorcerer Kesorak was entombed here, " "along with a number of his followers. An unholy chill now encircles the " "tombs, and many believe that the voice of Kesorak can still be heard, " "whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned " "by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash." msgstr "" "Fa centenars d'anys, el Bruixot Kesorak derrotat fou enterrat aquí, " "juntament amb diversos dels seus seguidors. Ara, una sensació de fred " "envolta les tombes, i molts creuen que la veu de Kesorak encara es pot " "sentir, xiuxiuejant entre els arbres marcits d'aquest paisatge estèril. " "Sense preocupar-se per llur ombrívol entorn, els vostres líders han triat " "aquest lloc per a enfrontar-se." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:158 msgid "" "The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by " "one step toward night and day, respectively." msgstr "" "El mapa conté mausoleus i focs de camp que canvien el moment del dia al " "següent o anterior, respectivament." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:161 msgid "" "The tile in the centre, which contains the casket of the titular " "necromancer, is always covered in pitch black fog." msgstr "" "La casella del centre, que conté el taüt del nigromant titular, sempre està " "coberta de boira negra." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 msgid "2p — Weldyn Channel" msgstr "2j — El canal de Weldyn" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 msgid "" "This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest " "battles." msgstr "" "Aquesta ruta vital de subministrament ha jugat un paper clau en moltes de " "les batalles més grans de Wesnoth." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 msgid "3p — Alirok Marsh" msgstr "3j — La maresma d'Alirok" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgstr " Es recomana assignar 2 monedes d'or per llogaret." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgstr "" "Tres jugadors lluiten cara a cara en aquest camp de batalla limitat per " "l'aigua." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p — Island of the Horatii" msgstr "3j — L'illa dels Horatii" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player " "free for all map." msgstr "" "El control de l'illa central és sovint la clau de la victòria en aquest mapa " "de 3 jugadors obert a tothom." #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 msgid "3p — Morituri" msgstr "3j — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 msgid "" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "player map." msgstr "" "Només una facció emergirà victoriosa en aquest mapa per a tres jugadors de " "marges ajustats." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7 msgid "4p — Bath of Glory" msgstr "4j — El Bany de la Glòria" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9 msgid "" "The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among " "its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made " "to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, the Bath is a " "stunning oasis built where once was nothing but sand. In time, it has become " "a city unto its own, with arts and music flourishing about the wild culture " "centered on the baths. The complex's vastness means flared tempers between " "wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has " "become a form of entertainment woven into the allure of the Bath." msgstr "" "La distant i llegendària ciutat de Malisat és famosa per moltes grans obres, " "entre les més preuades de les quals hi ha l'enorme complex conegut com el " "Bany de la Glòria. Construït per a ser un paradís relaxant per als soldats " "cansats que tornen a casa, el Bany és un oasi impressionant construït on una " "vegada no hi havia més que sorra. Amb el temps, s'ha convertit en una ciutat " "pròpia, amb arts i música que floreixen sobre la cultura salvatge centrada " "en els banys. La immensitat del complex significa que les disputes " "acalorades entre nobles rics poden convertir-se en autèntics camps de " "batalla, però, fins i tot això s'ha convertit en una forma d'entreteniment " "teixida en l'atractiu del Bany." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 msgid "4p — Blue Water Province" msgstr "4j — La província d'Aigua Blava" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 msgid "" "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "take notice." msgstr "" "Es diu que la província d'Aigua Blava ha estat destruïda i reconstruïda " "desenes de vegades. Ara, mentre els exèrcits tornen a convergir una altra " "vegada sobre el terreny rocós i escarpat d'aquesta petita província, els " "seus vilatans sembla que ni se n'adonen." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84 msgid "teamname^Team 1" msgstr "teamname^Equip 1" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:84 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:75 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95 msgid "teamname^Team 2" msgstr "teamname^Equip 2" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5 msgid "4p — Castle Hopping Isle" msgstr "4j — L'illa dels Salts de Castell" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgstr "Bota de castell en castell mentre lluites per una illa central." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5 msgid "4p — Clash" msgstr "4j — Xoc" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 msgid "Small map for 2 vs. 2." msgstr "Petit mapa per a jugar 2 contra 2." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7 msgid "4p — Geothermal" msgstr "4j — Geotèrmic" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9 msgid "" "The western reaches of the Heart Mountains make a land of striking contrasts " "— boiling volcanic cauldrons weaving deep blue rivers between stark, snowy " "mountains, dotted with fields of verdant green. This land, though sometimes " "perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries " "using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges." msgstr "" "Els trams occidentals de les Muntanyes Heart són una terra de contrastos " "sorprenents: calderons volcànics bullents que teixeixen els rius profunds i " "blaus entre les muntanyes marcades i nevades, puntejades per camps de " "vegetació verda. Aquesta terra, encara que de vegades perillosa i inestable, " "és rica gràcies a la calor de volcans i les fonts termals que n'alimenten " "les forges." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 msgid "4p — Hamlets" msgstr "4j — Poblets" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield." msgstr "" "La guerra transforma les granges i els pobles d'aquesta pacífica regió en un " "camp de batalla subtilment dividit." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7 msgid "4p — Isar’s Cross" msgstr "4j — La Cruïlla d'Isar" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting " "gold, 20 villages." msgstr "" "Un mapa molt petit de 2 contra 2. La lluita cos a cos implica que una " "afortunada rotació de les unitats i la planificació dels moviments són " "importants. Els equips estan organitzats així: jugadors 1 i 4 contra 2 i 3 " "(nord-est contra sud-oest). Dissenyat per a 75 monedes d'or inicials i 20 " "pobles." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:100 msgid "teamname^Southwest" msgstr "teamname^Sud-oest" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62 msgid "teamname^Northeast" msgstr "teamname^Nord-est" #. [checkbox]: id=simple_background #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67 msgid "Disable Background Image" msgstr "" #. [checkbox]: id=simple_background #. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:69 msgid "" "Show a blank area outside the map, instead of the floating island with " "cliffs." msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 msgid "4p — King of the Hill" msgstr "4j — El Rei del Turó" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgstr "" " Es recomana assignar 2 monedes d'or per llogaret, i començar amb 150 " "monedes d'or." #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 msgid "" "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 " "player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgstr "" "El control de l'àrea al voltant de la torre central és molt lucratiu en " "aquest mapa de 4 jugadors obert a tothom. També es pot jugar per parelles. " "Hi ha 36 pobles." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:89 msgid "teamname^Southeast" msgstr "teamname^Sud-est" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57 msgid "teamname^Northwest" msgstr "teamname^Nord-oest" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 msgid "4p — Loris River" msgstr "4j — El riu Loris" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 msgid "" "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed " "for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages." msgstr "" "Un mapa de dos contra dos centrat al voltant d'un riu amb torres en els " "racons oposats. Els equips estan organitzats així: jugadors 1 i 4 contra 2 i " "3. Hi ha 28 pobles." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 msgid "4p — Morituri" msgstr "4j — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgstr "Qui emergirà dels confins d'aquest perillós camp de batalla?" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 msgid "4p — Paths of Daggers" msgstr "4j — Els camins de les dagues" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgstr " Configuració recomanada de 2 monedes d'or per poble i 28 pobles." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " "east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or " "FFA." msgstr "" "Un mapa de 2 contra 2 amb 5 possibles rutes d'atac. Està equilibrat per a " "jugar est contra oest (jugadors 1 i 4 contra 2 i 3), però també funciona bé " "amb qualsevol altra disposició d'equips o tots contra tots." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6 msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve" msgstr "4j — Les ruïnes de Terra-Dwelve" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 msgid "" "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " "Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex." msgstr "" "Batalla sobre els tresors llegendaris de les antigues ruïnes de Terra-" "Dwelve. Gran mapa amb múltiples fronts, 2 contra 2, en un vast complex " "subterrani." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "4p — Siege Castles" msgstr "4j — Els castells del setge" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid "" "A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" "Un mapa per a 4 jugadors on 4 poderosos castells s'enfronten a la " "convergència de dos rius. Funciona bé com a mapa de 2 contra 2 o tots contra " "tots. Hi ha aproximadament 45 pobles." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5 msgid "4p — Underworld" msgstr "4j — L'inframón" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface." msgstr "Un mapa de ritme ràpid de 2 contra 2 situat a sota de la superfície." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 msgid "4p — Xanthe Chaos" msgstr "4j — El caos de Xanthe" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center " "common." msgstr "" "Un mapa de 2 contra 2 amb torres auxiliars i una batalla desordenada o " "grossa al centre comú." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 msgid "5p — Auction-X" msgstr "5j — Subhasta" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 msgid "" "4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" "4 jugadors envolten una torre central, juguen contra l'IA estil " "supervivència, tots contra tots o 4 contra 1. El jugador del mig necessitarà " "més or en una partida 4 contra 1 o tots contra tots, i la millor manera de " "determinar-ne quant és una subhasta: la més BAIXA guanya. És un mapa molt " "petit, per la qual cosa hom recomana 75 monedes d'or per als altres jugadors." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:70 msgid "teamname^Center" msgstr "teamname^Centre" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "5p — Forest of Fear" msgstr "5j — El bosc de la por" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." msgstr "" "En aquesta terra de característiques variades, cinc exèrcits lluiten per la " "supremacia." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:57 msgid "5p — The Wilderlands" msgstr "5j — Les Terres Salvatges" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgstr " Es recomana assignar 1 moneda d'or per llogaret." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:58 msgid "" "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." msgstr "" "Una extensa regió erma, feréstega i salvatge, on troben espargits boscos, " "coves, rius, i les ruïnes d'antigues fortaleses." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:95 msgid "teamname^Team 3" msgstr "teamname^Equip 3" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:106 msgid "teamname^Team 4" msgstr "teamname^Equip 4" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:128 msgid "teamname^Monsters" msgstr "teamname^Monstres" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:245 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Derroteu tots els líders enemics" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:264 msgid "Defeat all monsters" msgstr "Derroteu tots els monstres" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:282 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Derroteu els líders enemics" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:287 msgid "Death of all your units" msgstr "Mort de totes les vostres unitats" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:292 msgid "You cannot recruit units." msgstr "No podeu reclutar unitats." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 msgid "6p — Crusaders’ Field" msgstr "6j — El camp dels croats" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid "" "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "through the mountains, trees and rivers." msgstr "" "Els sorolls de la batalla es poden tornar a sentir en aquest camp de batalla " "erosionat pel temps, on els fantasmes de milers de valents guerrers floten " "invisiblement entre les muntanyes, el arbres i els rius." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 msgid "6p — Hexcake" msgstr "6j — Pastís hexagonal" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "Partides per equips de 2 contra 2 o 3 contra 3." #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246 msgid "6p — Team Survival" msgstr "6j — Supervivència en equip" #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." msgstr "Un escenari on l'objectiu es sobreviure tant com siga possible." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:261 msgid "Attacker" msgstr "Atacant" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:280 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:300 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:334 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:368 msgid "Defender" msgstr "Defensor" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:390 msgid "Survive all enemy attacks" msgstr "Sobreviviu a tots els atacs enemics" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396 msgid "Death of your team leaders" msgstr "Mort dels líders del vostre equip" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:401 msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot." msgstr "" "Pista: Ajuda molt aprendre els punts de generació d'enemics i quins tipus " "d'enemics són." #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:407 msgid "Turn 2: Loyalists" msgstr "Torn 2: Lleials" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:412 msgid "Turn 5: Knalgans" msgstr "Torn 5: Knalgans" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:417 msgid "Turn 8: Rebels" msgstr "Torn 8: Rebels" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:422 msgid "Turn 11: Northerners" msgstr "Torn 11: Tramuntaners" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:427 msgid "Turn 14: Drakes" msgstr "Torn 14: Dracs" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432 msgid "Turn 17: Undead" msgstr "Torn 17: No morts" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437 msgid "Tower of Doom" msgstr "Torre de la perdició" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:544 msgid "Faery" msgstr "Fada" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:545 msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible!" msgstr "" "Us felicitem per haver sobreviscut al mapa que tanta gent diu que és " "impossible!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:559 msgid "Death" msgstr "Mort" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:561 msgid "" "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. " "And again. *Muahahaha*" msgstr "" "Has perdut la partida, però no tingues por. Sempre pots tornar-lo a intentar " "una altra vegada. I altra. I altra... *Muahaha*" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 msgid "6p — The Manzivan Traps" msgstr "6j — Les trampes de Manzivan" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10 msgid "" "A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for " "100 starting gold, has 33 villages." msgstr "" "Un mapa de 3 contra 3. Les trampes de Manzivan són àmpliament conegudes com " "una àrea de terreny confusa i difícil, on és fàcil acabar mal situat o massa " "estès. Els equips són 145 contra 236 (est contra oest). Dissenyat per a 100 " "monedes d'or inicials, té 33 pobles." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7 msgid "6p — Volcano" msgstr "6j — Volcà" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " "volcanic eruption. It has 36 villages." msgstr "" "Una batalla de 3 contra 3 per controlar les cendres d'un regne esfondrat fa " "molt de temps per una erupció volcànica. Té 36 pobles." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 msgid "6p — Waterloo Sunset" msgstr "6j — L'ocàs de Waterloo" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid " "being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but " "having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 " "starting gold, has 44 villages." msgstr "" "Un mapa de 3 contra 3. Cal una coordinació flexible de la vostra aliança per " "a evitar ser superat en nombre. Els equips són establerts per als jugadors " "145 contra 236 (nord contra sud), però si els jugadors 146 o 136 juguen com " "a equip també és interessant. Dissenyat per a 150 monedes d'or inicials i té " "44 pobles." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 msgid "8p — Mokena Prairie" msgstr "8j — La praderia de Mokena" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" "Inspirat en Morituri, aquest mapa de 8 jugadors crea una escena de batalla " "èpica que requereix que dos equips es coordinen tant ofensivament com " "defensiva." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5 msgid "8p — Morituri" msgstr "8j - Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid "" "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "eight armies fight to the finish." msgstr "" "El treball en equip i les tàctiques són la clau per obtenir la victòria en " "aquest camp de batalla inusual, on vuit exèrcits lluitaran fins al final." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 msgid "9p — Merkwuerdigliebe" msgstr "9j - Merkwuerdigliebe" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9 msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" "Un mapa molt menut de 3 contra 3 contra 3. Donat el gran nombre de jugadors, " "es recomana assignar un minut de temps per torn per cadascú. Els equips són " "els jugadors 159 contra 267 contra 348 (nord contra sud-est contra sud-" "oest). Hi ha molts pocs llogarets, així que és recomanable jugar amb 3 " "monedes d'or per llogaret." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11 msgid "Random map" msgstr "Mapa aleatori" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7 msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Mapa generat aleatòriament. Nota: els mapes aleatoris poden ser " "desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-lo fins a obtenir-ne un " "de bo." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 msgid "Random map (Desert)" msgstr "Mapa aleatori (desert)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6 msgid "" "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Un mapa aletori amb la sorra com a principal terreny. Nota: els mapes " "aleatoris poden ser desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-lo " "fins a obtenir-ne un de bo." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 msgid "Random map (Marsh)" msgstr "Mapa aleatori (pantà)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 msgid "" "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Un mapa aletori on el terreny destacat és el pantà. Nota: els mapes " "aleatoris poden ser desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-lo " "fins a obtenir-ne un de bo." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 msgid "Random map (Winter)" msgstr "Mapa aleatori (hivern)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6 msgid "" "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Un mapa aletori que té lloc entre l'hivern i la primavera, majoritariment en " "terrenys nevats. Nota: els mapes aleatoris poden ser desequilibrats, però si " "teniu temps, podeu regenerar-lo fins a obtenir-ne un de bo." #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: AI" msgstr "Prova de referència de Wesnoth: IA" #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." msgstr "" "Una prova de referència de Wesnoth, utilitzeu --nogui --no-delay --" "multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" msgstr "Prova de referència de Wesnoth: desplaçament" #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll " "--exit-at-end." msgstr "" "Una prova de referència de Wesnoth, utilitzeu --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" msgstr "Prova de referència de Wesnoth: caminar en zona oculta" #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." msgstr "" "Una prova de referència de Wesnoth, utilitzeu --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud --exit-at-end." #~ msgid "Grand total: %d" #~ msgstr "Suma total: %d" #, fuzzy #~| msgid "Age of Heroes" #~ msgid "Age of Heroes + Khalifate" #~ msgstr "L'Era dels Herois" #~ msgid "" #~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " #~ "impossible. Frankly, I haven’t got a clue as to how you did it, so send " #~ "me the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!" #~ msgstr "" #~ "Enhorabona per sobreviure a un mapa que molta gent considera que és " #~ "impossible. Francament, no se pas com us ho heu fet, així que sentiu-vos " #~ "lliures d'enviar-me la repetició per correu a roze@roze.mine.nu. Gràcies!" #, fuzzy #~| msgid "Random map" #~ msgid "Random map by YAMG" #~ msgstr "Mapa aleatori" #~ msgid "4p — Lagoon" #~ msgstr "4j - Llacuna" #~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement." #~ msgstr "" #~ "Quatre faccions competeixen per la dominació d'aquest assentament aquós. " #~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition." #~ msgstr "Sobreviu i derrota totes les onades enemigues." #~ msgid "Lose all your team’s leaders" #~ msgstr "Mort de tots els líders de l'equip" #~ msgid "teamname^South-West" #~ msgstr "Sud-oest" #~ msgid "teamname^North-East" #~ msgstr "Nord-est" #~ msgid "teamname^South-East" #~ msgstr "Sud-est" #~ msgid "teamname^North-West" #~ msgstr "Nord-oest" #~ msgid "Survive for 32 turns." #~ msgstr "Sobreviu durant 32 torns." #~ msgid "" #~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this " #~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The " #~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the " #~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes." #~ msgstr "" #~ "Els jugadors han de moure les seves unitats a través dels perillosos " #~ "terrenys d'aquesta regió tant de temps temuda, antany la llar d'un " #~ "llegendari Basilisc major. Les coves i la vegetació salvatge que les " #~ "envolten estan plenes de figures petrificades d'alguns dels més grans " #~ "herois de Wesnoth." #~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village." #~ msgstr " Es recomana començar amb 150 monedes d'or i 2 moneda per llogaret." #~ msgid "" #~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players " #~ "who favor epic, large-scale duel matches." #~ msgstr "" #~ "Hi ha molt de terreny per explorar en aquest vast camp de batalla, " #~ "dissenyat per als jugadors que preferisquen un enfrontament èpic a gran " #~ "escala." #~ msgid "" #~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel " #~ "map where players must find the balance between force and subterfuge." #~ msgstr "" #~ "El perill està a l'aguait a cada cantonada d'aquest camp de batalla " #~ "subterrani, un mapa per a duels en què la força i el subterfugi es donen " #~ "la mà." #~ msgid "A duel map for super fast play." #~ msgstr "Un mapa per a duels molt ràpids." #~ msgid "teamname^east" #~ msgstr "est" #~ msgid "teamname^west" #~ msgstr "oest" #~ msgid "Great War" #~ msgstr "La Gran Guerra" #~ msgid "Alliance of Darkness" #~ msgstr "Aliança de la Foscor" #~ msgid "Alliance of Light" #~ msgstr "Aliança de la Llum" #~ msgid "6p - Amohsad Caldera" #~ msgstr "6j - Amohsad Caldera" #~ msgid "" #~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining " #~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head." #~ msgstr "" #~ "Només un verdader tàctic sobreviurà en aquest camp de batalla mortífer i " #~ "restringit, on sis exèrcits acorralats s'enfronten." #~ msgid "2p - Wesbowl" #~ msgstr "2j - Wesbowl" #~ msgid "" #~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's " #~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your " #~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so " #~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an " #~ "injury." #~ msgstr "" #~ "Al Wesbowl, els jugadors han de dur la pilota a la zona final de " #~ "l'adversari tants cops com sigui possible. Tanmateix, l'altre jugador " #~ "podrà atacar les vostres unitats. El Wesbowl es juga amb armes sense " #~ "afilar, i els sanadors estan apunt, per tant, quan es mata una unitat, " #~ "aquesta torna a la zona final del jugador amb una ferida." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Victory:\n" #~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a " #~ "ball to yours.\n" #~ "Defeat:\n" #~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them " #~ "to the opponent's end zone" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Victòria:\n" #~ "@Mou qualsevol de les dues pilotes a la zona final de l'oponent més cops " #~ "que no pas ell en mogui una a la teva zona.\n" #~ "Derrota:\n" #~ "#El vostre contrincant mou les pilotes a la vostra zona final més vegades " #~ "que no pas les moveu a la seva zona final." #~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Els vermells anoten! La puntuació actual és $redscore-$bluescore." #~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Els blaus anoten! La puntuació actual és $redscore-$bluescore." #~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?" #~ msgstr "Hauria de passar la pilota a $passto.type ($xloc,$yloc)?" #~ msgid "Yes!" #~ msgstr "Sí!" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "L'equip blau guanya! La puntuació final és $redscore-$bluescore." #~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "L'equip vermell guanya! La puntuació final és $redscore-$bluescore." #~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Empat! La puntuació final és $redscore-$bluescore." #~ msgid "Monsters" #~ msgstr "Monstres" #~ msgid "2p - Blitz" #~ msgstr "2j - Blitz" #~ msgid "3p - Triple Blitz" #~ msgstr "3j - Blitz triple"