# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package # Copyright (C) 2006 Wesnoth development team. # Automatically generated, 2006. # trewe , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-manpages)\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-18 17:26-0000\n" "Last-Translator: trewe \n" "Language-Team: wesn-pt-trans \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH" msgstr "WESNOTH" #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2022" msgstr "" # # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth" msgstr "wesnoth" # # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "A Batalha por Wesnoth" # # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" msgstr "" "Wesnoth — A Batalha por Wesnoth, um jogo de estratégia num mundo de fantasia " "por turnos" # # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" # # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." msgstr "" "Battle for B é um jogo de estratégia em turnos num mundo de " "fantasia." # #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " "manage your resources of gold and villages. All units have their own " "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, " "scenarios or campaigns, and share them with others." msgstr "" "Derrota todos os líderes inimigos usando um grupo bem escolhido de tropas, " "tendo o cuidado de gerir os teus recursos de ouro e aldeias. Todas as " "unidades têm os seus próprios pontos fortes e fracos, para ganhar, implanta " "as tuas forças da melhor maneira negando os teus inimigos a possibilidade de " "fazer o mesmo. Conforme as unidades ganham experiência, adquirem novas " "habilidades e tornam-se mais poderosos. Joga no teu próprio idioma e teste a " "tua habilidade contra um oponente de computador inteligente, ou junta-te à " "ampla comunidade de Wesnoth de jogadores online. Cria as tuas próprias " "unidades personalizadas, cenários ou campanhas, e compartilhá-las com os " "outros." # # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:45 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Translations" msgid "B<--all-translations>" msgstr "Traduções" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:49 msgid "" "Show all translations in the in-game language selection list, even if they " "are deemed insufficiently complete." msgstr "" # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:49 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " #| "the .gz suffix. The I will be removed." msgid "" "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without " "the .bz2 suffix. The I will be removed." msgstr "" "descomprime um arquivo que possa estar em formato gzip e armazena-o sem o " "sufixo .gz. O arquivo I é então removido." # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:55 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " #| "I." msgid "" "compresses a file in bzip2 format, stores it as I.bz2 and removes " "I." msgstr "" "arquiva um ficheiro em formato gzip, guarda-o como I.gz e " "remove I." # #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:61 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-c, --campaign \\ [Eid_campaignE]>" msgid "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" msgstr "B<-c, --campaign \\ [EcampanhaE]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:66 msgid "" "goes directly to the campaign with id I. A selection menu will " "appear if no id was specified." msgstr "" # #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:66 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--campaign-difficulty [EdifficultyE]>" msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>" msgstr "B<--campaign-difficulty [EdificuldadeE]>" # #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:70 msgid "" "The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the " "campaign difficulty selection widget will appear." msgstr "" "A dificuldade da campanha escolhida (1 até o número máximo). Se nenhuma for " "especificada, terás de escolher uma em jogo." # #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:70 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--campaign-scenario Eid_scenarioE>" msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" msgstr "B<--campaign-scenario Enome do cenárioE>" # #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:73 msgid "" "The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first " "scenario." msgstr "" "A ID do cenário da campanha escolhida. Por predefinição o primeiro cenário." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:73 #, no-wrap msgid "B<--campaign-skip-story>" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:78 msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B event." msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:78 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Block" msgid "B<--clock>" msgstr "Bloquear" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:81 msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer." msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:81 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ nome>" # type: TP #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:85 #, fuzzy #| msgid "B<--userdata-path>" msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>." msgstr "B<--userdata-path>" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:85 #, no-wrap msgid "B<--config-path>" msgstr "B<--config-path>" # type: TP #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:89 #, fuzzy #| msgid "B<--userdata-path>" msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>." msgstr "B<--userdata-path>" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:89 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgid "B<--core>I<\\ id_core>" msgstr "B<--config-dir>I<\\ nome>" # #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:92 #, fuzzy #| msgid "overrides the data directory with the one specified" msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified." msgstr "substituirá o directório de dados com o especificado" # #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:92 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--data-dir EdirectoryE>" msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>" msgstr "B<--data-dir EdirectórioE>" # #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:95 msgid "overrides the data directory with the one specified" msgstr "substituirá o directório de dados com o especificado" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:95 #, no-wrap msgid "B<--data-path>" msgstr "B<--data-path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:98 #, fuzzy #| msgid "prints the path of the userdata directory and exits." msgid "prints the path of the data directory and exits." msgstr "imprime o caminho da pasta de configurações de usuário e termina." # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:98 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " #| "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about " #| "command mode)." msgid "" "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " "https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command " "mode)." msgstr "" "possibilita opções de comando adicionais de modo em-jogo (veja a página wiki " "em http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode para mais informações sobre o " "modo de comando)." # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:103 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-d, --debug>" msgid "B<--debug-lua>" msgstr "B<-d, --debug>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:106 msgid "enables some Lua debugging mechanisms" msgstr "" # #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:106 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--strict-validation>" msgid "B<--strict-lua>" msgstr "B<--strict-validation>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:109 msgid "disallow deprecated Lua API calls" msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:109 #, no-wrap msgid "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:115 msgid "" "diffs the two WML files; does not preprocess them first (to do that, run " "them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or " "to the file indicated by I<--output>." msgstr "" # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:115 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" msgid "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=file>B<]>" msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" # #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:122 #, fuzzy #| msgid "" #| "start the in-game map editor directly. If I is specified, " #| "equivalent to B<-l --load>" msgid "" "start the in-game map editor directly. If I is specified, equivalent " "to B<-l> B<--load>." msgstr "" "inicia o editor de mapas directamente. Se o I for especificado é " "equivalente a B<-l --load>" # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:122 #, no-wrap msgid "B<--fps>" msgstr "B<--fps>" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "displays the number of frames per second the game is currently running " #| "at, in a corner of the screen." msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at in " "a corner of the screen as well as writes these values to a file in the " "userdata directory." msgstr "" "mostra o número de imagens por segundo jogo, o está atualmente em execução, " "a um canto da tela." # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:127 #, no-wrap msgid "B<-f, --fullscreen>" msgstr "B<-f, --fullscreen>" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:130 msgid "runs the game in full screen mode." msgstr "executa o jogo em modo de ecrã inteiro." # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:130 #, no-wrap msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:136 msgid "" "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " "the .gz suffix. The I will be removed." msgstr "" "descomprime um arquivo que possa estar em formato gzip e armazena-o sem o " "sufixo .gz. O arquivo I é então removido." # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:136 #, no-wrap msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:142 msgid "" "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " "I." msgstr "" "arquiva um ficheiro em formato gzip, guarda-o como I.gz e " "remove I." # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:142 doc/man/wesnothd.6:55 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:145 msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "" "mostra um resumo das opções de linha de comando para a saída padrão e sai." # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:145 #, no-wrap msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:156 #, fuzzy #| msgid "" #| "loads the savegame I from the standard save game directory. If the " #| "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the " #| "map from I open. If it is a directory, the editor will start with a " #| "load map dialog opened there." msgid "" "loads the savegame I from the standard save game directory. If the B<-" "e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " "from I open. If it is a directory, the editor will start with a load " "map dialog opened there." msgstr "" "Abre o jogo gravado I da pasta de jogos gravados padrão. Se a opção " "B<-e> ou o B<--editor> também for usada, inicia o editor com o mapa de " "I aberto. se for uma pasta, o editor vai iniciar com um diálogo " "para escolher um mapa." # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:156 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:163 msgid "" "uses language I (symbol) this session. Example: B<--language " "ang_GB@latin>" msgstr "" # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:163 doc/man/wesnothd.6:58 #, no-wrap msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:178 #, fuzzy #| msgid "" #| "sets the severity level of the log domains. B can be used to match " #| "any log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " #| "B. By default the B level is used and the B level " #| "for the B domain." msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ B," "\\ B. By default the B level is used for most domains, but " "B defaults to B unless combined with the B<-d> option." msgstr "" "define o nível de gravidade dos domínios de log. B pode ser usado para " "combinar com qualquer domínio de log. Níveis disponíveis: B,\\ " "B,\\ B,\\ B. Por defeito, o nivel B é usado do " "nível B para o domínio B." # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:178 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nogui>" msgid "B<--log-precise>" msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:181 msgid "shows the timestamps in log output with more precision." msgstr "" # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:181 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nomusic>" msgid "B<--log-strict>" msgstr "B<--nomusic>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:187 msgid "" "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of " "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the " "victory result. Only relevant when used with B<-u>." msgstr "" # #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:187 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--logdomains\\ [filter]>" msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>" msgstr "B<--logdomains\\ [filtro]>" # #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:192 #, fuzzy #| msgid "" #| "lists defined log domains (only the ones containing B if used) " #| "and exits" msgid "" "lists defined log domains (only the ones containing I if used) and " "exits" msgstr "" "lista todos os domínios de log (mas só aqueles contidos em B se " "usado) e sai" # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:192 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--max-fps>" msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>" msgstr "B<--max-fps>" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:199 #, fuzzy #| msgid "" #| "the number of frames per second the game can show, the value should be " #| "between the 1 and 1000, the default is B<50>." msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate." msgstr "" "o número de frames por segundo que o jogo pode mostrar, o valor deve estar " "entre 1 e 1000, por defeito é B<50>." # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:199 #, no-wrap msgid "B<-m, --multiplayer>" msgstr "B<-m, --multiplayer>" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:205 #, fuzzy #| msgid "" #| "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " #| "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional " #| "options can follow B<--multiplayer>." msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" "inicia um jogo em rede. Existem opções adicionais que podem ser usados em " "conjunto com este comando conforme explicado abaixo. E só estas opções " "adicionais podem seguir B<--multiplayer>." # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:205 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-t, --test>" msgid "B<--mp-test>" msgstr "B<-t, --test>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:208 #, fuzzy #| msgid "At the start of a scenario" msgid "load the test mp scenarios." msgstr "No inicio do cenário" # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:208 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--no-delay>" msgid "B<--new-widgets>" msgstr "B<--no-delay>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:211 msgid "" "there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very " "experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the " "library are deemed stable and will work without this switch." msgstr "" # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:211 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--no-delay>" msgid "B<--nodelay>" msgstr "B<--no-delay>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:215 msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" "executa o jogo sem atrasos para benchmark de gráficos. É selecionado " "automaticamente pela opção B<--nogui>." # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:215 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nosound>" msgid "B<--noaddons>" msgstr "B<--nosound>" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:218 #, fuzzy #| msgid "disables caching of game data." msgid "disables loading of user addons." msgstr "desabilita a cache de dados do jogo." # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:218 #, no-wrap msgid "B<--nocache>" msgstr "B<--nocache>" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:221 msgid "disables caching of game data." msgstr "desabilita a cache de dados do jogo." # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:221 #, no-wrap msgid "B<--nogui>" msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:229 msgid "" "runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--" "multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>." msgstr "" # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:229 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nocache>" msgid "B<--nobanner>" msgstr "B<--nocache>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:232 msgid "suppress the startup banner." msgstr "" # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:232 #, no-wrap msgid "B<--nomusic>" msgstr "B<--nomusic>" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:235 msgid "runs the game without music." msgstr "inicia o jogo sem música." # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:235 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nocache>" msgid "B<--noreplaycheck>" msgstr "B<--nocache>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:239 msgid "" "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-" "u>." msgstr "" # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:239 #, no-wrap msgid "B<--nosound>" msgstr "B<--nosound>" # # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:242 msgid "runs the game without sounds and music." msgstr "inicia o jogo sem som nem música." # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:242 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgid "B<--output>I<\\ file>" msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:245 msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations." msgstr "" # #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:245 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--password>IpasswordE>" msgid "B<--password>I<\\ password>" msgstr "B<--password>IpasswordE>" # #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:250 #, fuzzy #| msgid "" #| "uses EpasswordE when connecting to a server, ignoring other " #| "preferences. Unsafe." msgid "" "uses I when connecting to a server, ignoring other preferences. " "Unsafe." msgstr "" "usa a Epalavra-passeE quando ligar ao servidor, ignorando as outras " "preferências. Inseguro." # # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:250 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgid "B<--plugin>I<\\ script>" msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:257 msgid "" "(experimental) load a I