# translation of hu-manpages_1.7.po to Hungarian # Hungarian translations for Battle for Wesnoth package # Copyright (C) 2006 Wesnoth development team. # # # Automatically generated, 2006. # Pintér Csaba , 2008. # Kádár-Németh Krisztián , 2008, 2009, 2010. # Udvari Gábor , 2009, 2012. # Krutki Tamás , 2018. # Széll András , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu-mapages_1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-10 15:44+0200\n" "Last-Translator: Széll András \n" "Language-Team: Hungarian <>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH" msgstr "WESNOTH" #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2022" msgstr "" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth" msgstr "wesnoth" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "Harc Wesnothért" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NÉV" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" msgstr "" "wesnoth - Harc Wesnothért, egy körökre osztott stratégiai játék fantázia " "témával" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÁTTEKINTÉS" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "LEÍRÁS" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." msgstr "A Harc Bért egy körökre osztott stratégiai játék." # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " "manage your resources of gold and villages. All units have their own " "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, " "scenarios or campaigns, and share them with others." msgstr "" "Győzd le az összes ellenséges vezért egy jól összeállított sereggel, " "figyelmesen kezelve az aranyad és falvaid. Minden egységnek megvannak a maga " "erősségei és gyengéi; ahhoz, hogy nyerj, hozd ki seregedből a legjobbat, " "miközben ellenfeleidnek ugyanezt ne tedd lehetővé. Ahogy az egységek " "tapasztalatot szereznek, új képességekre tesznek szert, és egyre erősebbé " "válnak. Játssz a saját anyanyelveden, mérettesd meg képességeidet az okos " "számítógépes ellenfél ellen, vagy csatlakozz a Wesnoth on-line játékosainak " "nagy közösségéhez! Hozd létre a saját egységeidet, pályáidat, hadjárataidat, " "és oszd meg őket másokkal is!" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "BEÁLLÍTÁSOK" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:45 #, no-wrap msgid "B<--all-translations>" msgstr "B<--all-translations>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:49 msgid "" "Show all translations in the in-game language selection list, even if they " "are deemed insufficiently complete." msgstr "" "Az összes fordítás mutatása a játékbeli nyelvválasztó listában, akkor is, ha " "nem elég teljesek." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:49 #, no-wrap msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>" msgstr "B<--bunzip2>I<\\ bemeneti_fájl.bz2>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:55 msgid "" "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without " "the .bz2 suffix. The I will be removed." msgstr "" "kitömörít egy bzip2 formátumú fájlt, majd a .bz2 kiterjesztés nélkül " "eltárolja. A I ezután törlődik." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:55 #, no-wrap msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>" msgstr "B<--bzip2>I<\\ bemeneti_fájl>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:61 msgid "" "compresses a file in bzip2 format, stores it as I.bz2 and removes " "I." msgstr "" "bzip2 formátumba tömörít egy fájlt, I.bz2-ként eltárolja, és " "törli az eredeti I fájlt." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:61 #, no-wrap msgid "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" msgstr "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=hadjárat_azonosító>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:66 msgid "" "goes directly to the campaign with id I. A selection menu will " "appear if no id was specified." msgstr "" "közvetlenül a I azonosítójú hadjáratra megy. Ha nincs " "azonosító megadva, egy választómenü fog megjelenni." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:66 #, no-wrap msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>" msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=nehézség>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:70 msgid "" "The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the " "campaign difficulty selection widget will appear." msgstr "" "A megadott hadjárat nehézségi foka (1-től egészen a max-ig). Ha nincs " "megadva, akkor megjelenik a nehézségválasztó menü." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:70 #, no-wrap msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ küldetés_azonosító>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:73 msgid "" "The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first " "scenario." msgstr "" "A megadott hadjáraton belüli küldetés azonosítója. Alapértelmezetten az első " "küldetés." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:73 #, no-wrap msgid "B<--campaign-skip-story>" msgstr "B<--campaign-skip-story>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:78 msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B event." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:78 #, no-wrap msgid "B<--clock>" msgstr "B<--clock>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:81 msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:81 #, no-wrap msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgstr "B<--config-dir>I<\\ név>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:85 msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>." msgstr "Elavult, használd a B<--userdata-dir>-t." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:85 #, no-wrap msgid "B<--config-path>" msgstr "B<--config-path>" # type: TP #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:89 msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>." msgstr "Elavult, használd a B<--uderdata-path>-t." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:89 #, no-wrap msgid "B<--core>I<\\ id_core>" msgstr "B<--core>I<\\ mag_azonosító>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:92 #, fuzzy #| msgid "overrides the data directory with the one specified" msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified." msgstr "a megadott azonosítójú játékmagot tölti be az alapértelmezett helyett." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:92 #, no-wrap msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>" msgstr "B<--data-dir>I<\\ könyvtár>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:95 msgid "overrides the data directory with the one specified" msgstr "a megadott könyvtárra módosítja az alapértelmezett adatkönyvtárat." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:95 #, no-wrap msgid "B<--data-path>" msgstr "B<--data-path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:98 msgid "prints the path of the data directory and exits." msgstr "kiírja az adatkönyvtár útvonalát, majd kilép." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:98 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:103 msgid "" "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " "https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command " "mode)." msgstr "" "kibővített parancssori beállításokat tesz lehetővé a játékban (további " "információkért a parancssori módról lásd a Wikit a https://www.wesnoth.org/" "wiki/CommandMode címen)." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:103 #, no-wrap msgid "B<--debug-lua>" msgstr "B<--debug-lua>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:106 msgid "enables some Lua debugging mechanisms" msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:106 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--strict-validation>" msgid "B<--strict-lua>" msgstr "B<--strict-validation>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:109 msgid "disallow deprecated Lua API calls" msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:109 #, no-wrap msgid "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:115 msgid "" "diffs the two WML files; does not preprocess them first (to do that, run " "them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or " "to the file indicated by I<--output>." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:115 #, no-wrap msgid "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=file>B<]>" msgstr "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=fájl>B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:122 msgid "" "start the in-game map editor directly. If I is specified, equivalent " "to B<-l> B<--load>." msgstr "" "közvetlenül indítja a játékon belüli térképszerkesztőt. Ha a I változó " "meg van adva, akkor egyenértékű az B<-l> B<--load> opcióval." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:122 #, no-wrap msgid "B<--fps>" msgstr "B<--fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "displays the number of frames per second the game is currently running " #| "at, in a corner of the screen." msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at in " "a corner of the screen as well as writes these values to a file in the " "userdata directory." msgstr "" "a képernyő sarkában megjeleníti az aktuális képkockák számát másodpercenként." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:127 #, no-wrap msgid "B<-f, --fullscreen>" msgstr "B<-f, --fullscreen>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:130 msgid "runs the game in full screen mode." msgstr "a játékot teljes képernyős módban indítja el." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:130 #, no-wrap msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ bemeneti_fájl.gz>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:136 msgid "" "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " "the .gz suffix. The I will be removed." msgstr "" "kitömörít egy gzip formátumú fájlt, majd .gz kiterjesztés nélkül eltárolja. " "A I ezután törlődik." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:136 #, no-wrap msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ bemeneti_fájl>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:142 msgid "" "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " "I." msgstr "" "gzip formátumba tömörít egy fájlt, I.gz-ként eltárolja, és " "törli az eredeti I fájlt." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:142 doc/man/wesnothd.6:55 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:145 msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "" "megjeleníti a parancssori lehetőségek rövid leírását az alapértelmezett " "kimeneten, majd kilép." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:145 #, no-wrap msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ fájl>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:156 msgid "" "loads the savegame I from the standard save game directory. If the B<-" "e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " "from I open. If it is a directory, the editor will start with a load " "map dialog opened there." msgstr "" "betölti a I elmentést az alapértelmezett mentések könyvtárból. Ha az " "B<-e> vagy B<--editor> opciók szintén meg vannak adva, akkor elindítja a " "térképszerkesztőt a I mentésben található térképpel. Ha az elérési " "útvonal egy könyvtárra mutat, a szerkesztő egy térképbetöltési " "párbeszédablakot fog nyitni." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:156 #, no-wrap msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ nyelv>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:163 msgid "" "uses language I (symbol) this session. Example: B<--language " "ang_GB@latin>" msgstr "" "a I (szimbólum) nyelvet használja ebben a munkamenetben. Például: B<--" "language ang_GB@latin>" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:163 doc/man/wesnothd.6:58 #, no-wrap msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:178 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ B," "\\ B. By default the B level is used for most domains, but " "B defaults to B unless combined with the B<-d> option." msgstr "" "beállítja a naplózási tartományok szintjét. Az B minden naplózási " "tartományra illeszkedik. Beállítható szintek: B,\\ B,\\ " "B,\\ B,\\ B. A legtöbb naplózási tartomány a B " "szintet használja alapértelmezettként, de a B alapértelmezése a " "B, kivéve ha a B<-d> opció is meg van adva." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:178 #, no-wrap msgid "B<--log-precise>" msgstr "B<--log-precise>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:181 #, fuzzy #| msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision." msgid "shows the timestamps in log output with more precision." msgstr "nagyobb pontossággal mutatja az időbélyegeket a naplófájlban." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:181 #, no-wrap msgid "B<--log-strict>" msgstr "B<--log-strict>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:187 msgid "" "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of " "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the " "victory result. Only relevant when used with B<-u>." msgstr "" "a naplózó szigorúsági szintjét állítja be. Bármely, a megadott vagy annál " "súlyosabb fokozatú naplóüzenet a unit teszt hibáját fogja okozni, " "függetlenül a győzelemtől. Csak az B<-u> opcióval együtt értelmes." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:187 #, no-wrap msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>" msgstr "B<--logdomains[>I<=szűrő>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:192 msgid "" "lists defined log domains (only the ones containing I if used) and " "exits" msgstr "" "kilistázza a létező naplózási tartományokat (a I-nek megfelelően, ha " "az meg van adva) és kilép" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:192 #, no-wrap msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>" msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:199 msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate." msgstr "" "a másodpercenkénti képkockák legmagasabb értéke, ennek értéke B<1> és " "B<1000> között kell legyen, alapértelmezetten a monitor frissítési " "frekvenciája." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:199 #, no-wrap msgid "B<-m, --multiplayer>" msgstr "B<-m, --multiplayer>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:205 msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" "a játékot többjátékos üzemmódban indítja el. A B<--multiplayer> kapcsolóval " "használható egyéb opciókat bővebben lásd alább." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:205 #, no-wrap msgid "B<--mp-test>" msgstr "B<--mp-test>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:208 msgid "load the test mp scenarios." msgstr "többjátékos tesztküldetések betöltése." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:208 #, no-wrap msgid "B<--new-widgets>" msgstr "B<--new-widgets>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:211 msgid "" "there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very " "experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the " "library are deemed stable and will work without this switch." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:211 #, no-wrap msgid "B<--nodelay>" msgstr "B<--nodelay>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:215 msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" "a játékot minden késleltetés nélkül indítja el grafikai teljesítménymérés " "céljából. Ez automatikusan bekapcsolódik a B<--nogui> opció használatakor is." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:215 #, no-wrap msgid "B<--noaddons>" msgstr "B<--noaddons>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:218 msgid "disables loading of user addons." msgstr "letiltja a felhasználói kiegészítők betöltését." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:218 #, no-wrap msgid "B<--nocache>" msgstr "B<--nocache>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:221 msgid "disables caching of game data." msgstr "letiltja a játék gyorsítótárát." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:221 #, no-wrap msgid "B<--nogui>" msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:229 msgid "" "runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--" "multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>." msgstr "" "grafikus felület nélkül indítja a játékot. Csak a B<--multiplayer>, B<--" "screenshot> vagy B<--plugin> opciókkal együtt működik." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:229 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nocache>" msgid "B<--nobanner>" msgstr "B<--nocache>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:232 msgid "suppress the startup banner." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:232 #, no-wrap msgid "B<--nomusic>" msgstr "B<--nomusic>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:235 msgid "runs the game without music." msgstr "a játékot zene nélkül indítja el." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:235 #, no-wrap msgid "B<--noreplaycheck>" msgstr "B<--noreplaycheck>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:239 msgid "" "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-" "u>." msgstr "" "ne próbálja meg ellenőrizni a unit teszt visszajátszását. Csak az B<-u> " "opcióval együtt értelmes." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:239 #, no-wrap msgid "B<--nosound>" msgstr "B<--nosound>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:242 msgid "runs the game without sounds and music." msgstr "a játékot hangok nélkül indítja el." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:242 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgid "B<--output>I<\\ file>" msgstr "B<--gzip>I<\\ bemeneti_fájl>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:245 msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:245 #, no-wrap msgid "B<--password>I<\\ password>" msgstr "B<--password>I<\\ jelszó>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:250 msgid "" "uses I when connecting to a server, ignoring other preferences. " "Unsafe." msgstr "" "a I használata szerverhez csatlakozásnál, más beállítások figyelmen " "kívül hagyásával.Nem biztonságos." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:250 #, no-wrap msgid "B<--plugin>I<\\ script>" msgstr "B<--plugin>I<\\ script>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:257 msgid "" "(experimental) load a I