# translation of bg.po to Български # Bulgarian translations for Battle for Wesnoth package # Copyright (C) 2006 Wesnoth development team. # # Automatically generated, 2006. # Nikolay Vladimirov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-15 20:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-08 18:02+0200\n" "Last-Translator: Ivan Petrov \n" "Language-Team: Български\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH" msgstr "Уеснот" #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2022" msgstr "" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth" msgstr "уеснот" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "Битката за Уеснот" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" msgstr "уеснот - Битката за Уеснот, походова фентъзи стратегическа игра" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ОБЗОР" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I<ПАРАМЕТРИ>] [I<ПЪТ_КЪМ_ДАННИТЕ>]" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." msgstr "Битката за B<Уеснот> е походова фентъзи стратегическа игра." # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " "manage your resources of gold and villages. All units have their own " "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, " "scenarios or campaigns, and share them with others." msgstr "" "Надвийте всички вражески водачи, като добре подбирате единиците си и " "управлявате ресурсите си от злато и селища. Всички единици имат свои силни и " "слаби страни. За да спечелите, разположете силите си така, че да използват " "всяко преимущество, докато същевременно пречите на враговете си да вземат " "надмощие. Всички единици трупат опит, получават нови възможности и стават по-" "силни. Играйте на собствения си език и проверете уменията си срещу умен " "компютърен противник или се присъединете към огромната общност от онлайн " "играчи. Създавайте свои единици, мисии и кампании и ги споделете с другите." # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "НАСТРОЙКИ" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:45 #, no-wrap msgid "B<--all-translations>" msgstr "B<--all-translations>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:49 msgid "" "Show all translations in the in-game language selection list, even if they " "are deemed insufficiently complete." msgstr "" "Показва всички преводи от списъка с достъпни единици, дори и тези, които се " "считат за незавършени." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:49 #, no-wrap msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>" msgstr "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:55 msgid "" "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without " "the .bz2 suffix. The I will be removed." msgstr "" "декомпресира файл, който би трябвало да бъде в bzip2 формат и го съхранява " "без наставката .bz2. I ще бъде премахнат." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:55 #, no-wrap msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>" msgstr "B<--bzip2>I<\\ infile>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:61 msgid "" "compresses a file in bzip2 format, stores it as I.bz2 and removes " "I." msgstr "" "компресира файл в bzip2, съхранява го като I.bz2 и премахва " "I." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:61 #, no-wrap msgid "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" msgstr "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:66 msgid "" "goes directly to the campaign with id I. A selection menu will " "appear if no id was specified." msgstr "" "прехвърля направо към кампанията с id I. Ако няма посочен id ще " "се появи прозорец с възможни избори." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:66 #, no-wrap msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>" msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:70 msgid "" "The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the " "campaign difficulty selection widget will appear." msgstr "" "Трудността на посочената кампания (1 към макс.). Ако не зададете такава, ще " "се появи прозорче, за да изберете трудността си." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:70 #, no-wrap msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:73 msgid "" "The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first " "scenario." msgstr "Id на мисията от избраната кампания. По подразбиране е първата мисия." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:73 #, no-wrap msgid "B<--campaign-skip-story>" msgstr "B<--campaign-skip-story>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:78 msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B event." msgstr "Прескача екрани с [story] и диалог в края на събитие B." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:78 #, no-wrap msgid "B<--clock>" msgstr "B<--clock>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:81 msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:81 #, no-wrap msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:85 msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>." msgstr "Старо, използвайте B<--userdata-dir>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:85 #, no-wrap msgid "B<--config-path>" msgstr "B<--config-path>" # type: TP #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:89 msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>." msgstr "Старо, използвайте B<--userdata-path>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:89 #, no-wrap msgid "B<--core>I<\\ id_core>" msgstr "B<--core>I<\\ id_core>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:92 msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified." msgstr "презаписва върху зареденото ядро с посоченото." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:92 #, no-wrap msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>" msgstr "B<--data-dir>I<\\ directory>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:95 msgid "overrides the data directory with the one specified" msgstr "презаписва директорията за данни с посочената" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:95 #, no-wrap msgid "B<--data-path>" msgstr "B<--data-path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:98 msgid "prints the path of the data directory and exits." msgstr "извежда името на директорията с информацията на играта и излиза." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:98 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:103 msgid "" "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " "https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command " "mode)." msgstr "" "показва допълнителни опции за командния режим в играта (вижте Уики страница " "на https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode за повече информация за " "командния режим)" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:103 #, no-wrap msgid "B<--debug-lua>" msgstr "B<--debug-lua>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:106 msgid "enables some Lua debugging mechanisms" msgstr "включва някои механизми за Lua дебъгване" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:106 #, no-wrap msgid "B<--strict-lua>" msgstr "B<--strict-lua>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:109 msgid "disallow deprecated Lua API calls" msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:109 #, no-wrap msgid "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I" msgstr "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:115 msgid "" "diffs the two WML files; does not preprocess them first (to do that, run " "them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or " "to the file indicated by I<--output>." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:115 #, no-wrap msgid "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=file>B<]>" msgstr "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=file>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:122 msgid "" "start the in-game map editor directly. If I is specified, equivalent " "to B<-l> B<--load>." msgstr "" "директно стартира редакторът на карти в играта. Ако е посочен I, " "еквивалентът е B<-l> B<--load>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:122 #, no-wrap msgid "B<--fps>" msgstr "B<--fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:127 msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at in " "a corner of the screen as well as writes these values to a file in the " "userdata directory." msgstr "" "показва броят на кадрите в секунда, които играта сменя, в ъгъла на екрана, " "като също така записва тези стойности във файл в директорията на потребителя." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:127 #, no-wrap msgid "B<-f, --fullscreen>" msgstr "B<-f, --fullscreen>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:130 msgid "runs the game in full screen mode." msgstr "пуска играта в режим пълен екран." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:130 #, no-wrap msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:136 msgid "" "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " "the .gz suffix. The I will be removed." msgstr "" "декомпресира файл, който трябва да бъде в gzip формат и го съхранява без " "наставката .gz. I ще бъде премахнат." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:136 #, no-wrap msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:142 msgid "" "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " "I." msgstr "" "компресира файл в gzip формат, съхранява го като I.gz и премахва " "I." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:142 doc/man/wesnothd.6:55 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:145 msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "" "показва обобщено опциите за командния ред на стандартния изход и излиза." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:145 #, no-wrap msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:156 msgid "" "loads the savegame I from the standard save game directory. If the B<-" "e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " "from I open. If it is a directory, the editor will start with a load " "map dialog opened there." msgstr "" "зарежда записания I от стандартната директория за записване на игра. " "Ако се използват опциите B<-e> или B<--editor>, включва редакторът с " "отворената карта от I. Ако е директория, редакторът ще стартира с " "прозорец там за зареждане на карта." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:156 #, no-wrap msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:163 msgid "" "uses language I (symbol) this session. Example: B<--language " "ang_GB@latin>" msgstr "" "използва езикът I (символ) през тази сесия. Например: B<--language " "ang_GB@latin>" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:163 doc/man/wesnothd.6:58 #, no-wrap msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:178 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ B," "\\ B. By default the B level is used for most domains, but " "B defaults to B unless combined with the B<-d> option." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:178 #, no-wrap msgid "B<--log-precise>" msgstr "B<--log-precise>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:181 msgid "shows the timestamps in log output with more precision." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:181 #, no-wrap msgid "B<--log-strict>" msgstr "B<--log-strict>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:187 msgid "" "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of " "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the " "victory result. Only relevant when used with B<-u>." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:187 #, no-wrap msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>" msgstr "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:192 msgid "" "lists defined log domains (only the ones containing I if used) and " "exits" msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:192 #, no-wrap msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>" msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:199 msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate." msgstr "" "броят на кадри в секунда, които играта може да показва; стойността трябва да " "е между B<1> and B<1000>, но по подразбиране е еквивалентна с тази на " "монитора.." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:199 #, no-wrap msgid "B<-m, --multiplayer>" msgstr "B<-m, --multiplayer>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:205 msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" "пуска игра в мрежа. Има няколко допълнителни настройки, които може да се " "използват заедно с B<--multiplayer> , както е обяснено долу." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:205 #, no-wrap msgid "B<--mp-test>" msgstr "B<--mp-test>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:208 msgid "load the test mp scenarios." msgstr "зарежда тестовите мисии за игра в мрежа." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:208 #, no-wrap msgid "B<--new-widgets>" msgstr "B<--new-widgets>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:211 msgid "" "there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very " "experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the " "library are deemed stable and will work without this switch." msgstr "" "това е нов инструментариум (WIP) за уиджети. Той е силно експериментален, " "недейте да записвате доклади с бъгове, тъй като повечето са известни. Части " "от достъпното се считат за стабилни и ще работят без това копче." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:211 #, no-wrap msgid "B<--nodelay>" msgstr "B<--nodelay>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:215 msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" "пуска играта без никакви забавяния за графични тестове на " "производителността. Това се включва автоматично с B<--nogui>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:215 #, no-wrap msgid "B<--noaddons>" msgstr "B<--noaddons>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:218 msgid "disables loading of user addons." msgstr "изключва зареждането на потребителски добавки." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:218 #, no-wrap msgid "B<--nocache>" msgstr "B<--nocache>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:221 msgid "disables caching of game data." msgstr "изключва кеширането на данните от играта." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:221 #, no-wrap msgid "B<--nogui>" msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:229 msgid "" "runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--" "multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>." msgstr "" "пуска играта без GUI. Опцията е достъпна само в съчетание с B<--multiplayer> " "или B<--screenshot>, или B<--plugin>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:229 #, no-wrap msgid "B<--nobanner>" msgstr "B<--nobanner>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:232 msgid "suppress the startup banner." msgstr "потискане на началния банер." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:232 #, no-wrap msgid "B<--nomusic>" msgstr "B<--nomusic>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:235 msgid "runs the game without music." msgstr "пуска играта без музика." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:235 #, no-wrap msgid "B<--noreplaycheck>" msgstr "B<--noreplaycheck>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:239 msgid "" "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-" "u>." msgstr "" "не опитва да валидира презареждането на тестването. Релевантно само, ако " "използвате B<-u>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:239 #, no-wrap msgid "B<--nosound>" msgstr "B<--nosound>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:242 msgid "runs the game without sounds and music." msgstr "пуска играта без звук." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:242 #, no-wrap msgid "B<--output>I<\\ file>" msgstr "B<--output>I<\\ file>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:245 msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations." msgstr "резултат от конкретен файл. Функционално за различни операции." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:245 #, no-wrap msgid "B<--password>I<\\ password>" msgstr "B<--password>I<\\ password>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:250 msgid "" "uses I when connecting to a server, ignoring other preferences. " "Unsafe." msgstr "" "използва I, когато се свързвате към сървър и пренебрегва други " "настройки. Опасно." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:250 #, no-wrap msgid "B<--plugin>I<\\ script>" msgstr "B<--plugin>I<\\ script>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:257 msgid "" "(experimental) load a I