# translation of hu-lib_1.5.po to Hungarian # Hungarian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Automatically generated, 2004. # Kádár-Németh Krisztián , 2007-2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Farkas János , 2014. # Széll András , 2018. # Krutki Tamás , 2018. # Pazurik L. Ádám , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu-lib_1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-03 22:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 23:50+0200\n" "Last-Translator: Széll András \n" "Language-Team: Hungarian <>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgstr "" #. [ai]: id=ai_default_rca_1_14 #: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)" msgstr "" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "Multiplayer Alerts" msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgstr "Többjátékos figyelmeztetések" #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Multiplayer Alerts" msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" msgstr "Többjátékos figyelmeztetések" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" msgstr "" #. [terrain_type]: id=zfarmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain-compat.cfg:9 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5 #: data/core/terrain.cfg:489 data/core/terrain.cfg:499 msgid "Fence" msgstr "Kerítés" #. [row] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:196 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:169 #, fuzzy #| msgid "Random" msgid "gender^Random" msgstr "Véletlen" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45 #: data/core/terrain.cfg:3114 data/core/terrain.cfg:3115 msgid "Deep Water" msgstr "Mély víz" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:24 msgid "Gray Deep Water" msgstr "Szürke mély víz" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:35 msgid "Medium Deep Water" msgstr "Közepesen mély víz" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:46 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "Trópusi mély víz" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78 #: data/core/terrain.cfg:3073 data/core/terrain.cfg:3074 msgid "Shallow Water" msgstr "Sekély víz" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:57 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "Szürke sekély víz" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:68 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "Közepesen sekély víz" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:79 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "Trópusi sekély víz" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90 msgid "Ford" msgstr "Gázló" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:95 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "Ha egy folyó rendkívüli módon sekély, az ezen való átkelés a szárazföldi " "egységek számára teljesen akadálymentessé válik. Sőt, mi több, az úszáshoz " "alkalmazkodott lények teljes mozgékonysággal rendelkeznek a folyónak még " "ezen szakaszain is. Ami a játékmenetet illeti, a gázlót mezőségnek és sekély " "víznek is tekinthetünk, aszerint, hogy melyik kínálja a legjobb védekezési " "és lépési lehetőségeket a rajta álló egységnek." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112 #: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3029 #: data/core/terrain.cfg:3030 msgid "Coastal Reef" msgstr "Zátony" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:102 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "Szürke zátony" # a szürke és a világoskék trópusi zátony közötti átmenet #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:113 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "Átmeneti zátony" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:124 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "Trópusi zátony" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:136 data/core/terrain.cfg:147 #: data/core/terrain.cfg:3057 data/core/terrain.cfg:3058 msgid "Swamp" msgstr "Mocsár" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:137 msgid "Swamp Water Reed" msgstr "Mocsári nádas" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:148 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "Sáros ingovány" #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=savanna #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:165 data/core/terrain.cfg:176 #: data/core/terrain.cfg:187 data/core/terrain.cfg:197 msgid "Grassland" msgstr "Mezőség" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:166 msgid "Green Grass" msgstr "Zöld fű" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:177 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "Félig kiszáradt fű" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:188 msgid "Dry Grass" msgstr "Kiszáradt fű" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:198 msgid "Leaf Litter" msgstr "Levélhulladék" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:209 data/core/terrain.cfg:219 #: data/core/terrain.cfg:229 msgid "Dirt" msgstr "Kopár" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:210 msgid "Dark Dirt" msgstr "Sötét kopár" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:220 msgid "Regular Dirt" msgstr "Szokványos kopár" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:230 msgid "Dry Dirt" msgstr "Szikes kopár" #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=stone_path #. [terrain_type]: id=road_icy #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:239 data/core/terrain.cfg:250 #: data/core/terrain.cfg:260 data/core/terrain.cfg:270 #: data/core/terrain.cfg:988 data/core/terrain.cfg:998 msgid "Road" msgstr "Út" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:240 msgid "Regular Cobbles" msgstr "Szokványos utcakő" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:244 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" "Az text='utak' kopár ösvények, amelyeket az arra járó " "utazók serege taposott ki. Ami a játékmenetet illeti, az utak megegyeznek a " "síksággal." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:251 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "Szürke utcakő" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:261 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "Benőtt utcakő" #. [terrain_type]: id=road_icy #: data/core/terrain.cfg:271 #, fuzzy #| msgid "Clean Gray Cobbles" msgid "Icy Cobbles" msgstr "Szürke utcakő" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:284 msgid "Ice" msgstr "Jég" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:293 msgid "Snow" msgstr "Hó" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:306 msgid "Desert" msgstr "Sivatag" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:307 msgid "Desert Sands" msgstr "Sivatagi homok" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:311 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Deserts' have a somewhat different composition " #| "than small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " #| "identical. See dst='terrain_sand' text='sand'." msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "A text='sivatagok' valamelyest különböznek a kis " "homokgödröktől és a tengerpartoktól, de a játékmenet szempontjából azonosak. " "Lásd a dst='terrain_sand' text='homok' bejegyzésnél." #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:317 data/core/terrain.cfg:3016 msgid "Sand" msgstr "Homok" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:318 msgid "Beach Sands" msgstr "Tengerparti homok" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:322 data/core/terrain.cfg:3020 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" "A text='homok' süppedése a legtöbb egység számára " "megnehezíti az átjutást, és kiszolgáltatja őket a támadásoknak. Ezzel " "szemben a gyíkszerű lények széles talpa, vagy kígyószerű teste sokkal " "könnyebbé teszi számukra a közlekedést.\n" "\n" "A homokban a legtöbb egységnek 20 és 40% közti a védekezése." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:330 msgid "Oasis" msgstr "Oázis" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:339 msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" "A bármely utazó által szívesen látott oázisokban az egységek a falvakhoz " "hasonlóan gyógyulnak, de a falvak által adott bevétel és védekezési előny " "nélkül." #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:345 msgid "Rubble" msgstr "Törmelék" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:355 msgid "Crater" msgstr "Kráter" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:369 msgid "Mixed Flowers" msgstr "Vegyes virágok" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:378 msgid "Farmland" msgstr "Szántóföld" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:387 msgid "Stones" msgstr "Kövek" #. [terrain_type]: id=snowbits_small #: data/core/terrain.cfg:396 #, fuzzy #| msgid "Snow" msgid "Snowbits" msgstr "Hó" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:405 msgid "Small Mushrooms" msgstr "Apró gombák" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:414 msgid "Mushroom Farm" msgstr "Gombaültetvény" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:423 msgid "Desert Plants" msgstr "Sivatagi növényzet" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:432 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "Sivatagi növényzet csontok nélkül" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:441 msgid "Windmill" msgstr "Szélmalom" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:450 msgid "Campfire" msgstr "Tábortűz" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:460 msgid "Sconce" msgstr "Gyertyatartó" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:470 msgid "Brazier" msgstr "Parázstartó üst" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:479 msgid "Lit Brazier" msgstr "Izzó parázstartó üst" #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/core/terrain.cfg:500 #, fuzzy #| msgid "Fence" msgid "Iron Fence" msgstr "Kerítés" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:509 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "Kövek homokbuckákkal" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:518 msgid "Water Lilies" msgstr "Vízi liliomok" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:528 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "Virágzó vízi liliomok" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:539 msgid "Trash" msgstr "Szemét" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:548 msgid "Remains" msgstr "Földi maradványok" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:561 data/core/terrain.cfg:562 #: data/core/terrain.cfg:573 data/core/terrain.cfg:585 #: data/core/terrain.cfg:597 msgid "Great Tree" msgstr "Hatalmas fa" #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #: data/core/terrain.cfg:574 #, fuzzy #| msgid "Great Tree" msgid "Snowy Great Tree" msgstr "Hatalmas fa" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:586 msgid "Dead Great Tree" msgstr "Kiszáradt hatalmas fa" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:598 #, fuzzy #| msgid "Dead Great Tree" msgid "Dead Great Oak Tree" msgstr "Kiszáradt hatalmas fa" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:609 data/core/terrain.cfg:621 #: data/core/terrain.cfg:633 data/core/terrain.cfg:645 #: data/core/terrain.cfg:657 data/core/terrain.cfg:669 #: data/core/terrain.cfg:681 data/core/terrain.cfg:693 #: data/core/terrain.cfg:705 data/core/terrain.cfg:717 #: data/core/terrain.cfg:729 data/core/terrain.cfg:741 #: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:765 #: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:3140 #: data/core/terrain.cfg:3141 msgid "Forest" msgstr "Erdő" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:610 msgid "Tropical Forest" msgstr "Őserdő" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:622 msgid "Rainforest" msgstr "Esőerdő" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:634 msgid "Palm Forest" msgstr "Pálmaerdő" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:646 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "Sűrű pálmaerdő" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:658 msgid "Savanna" msgstr "Szavanna" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:670 msgid "Pine Forest" msgstr "Fenyőerdő" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:682 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "Havas fenyőerdő" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:694 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "Nyári lombhullató erdő" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:706 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "Őszi lombhullató erdő" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:718 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "Téli lombhullató erdő" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:730 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "Havas lombhullató erdő" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:742 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "Nyári vegyes erdő" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:754 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "Őszi vegyes erdő" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:766 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "Téli vegyes erdő" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:778 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "Havas vegyes erdő" #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=snow_hills #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:793 data/core/terrain.cfg:803 #: data/core/terrain.cfg:823 data/core/terrain.cfg:3044 #: data/core/terrain.cfg:3045 msgid "Hills" msgstr "Dombság" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:794 msgid "Regular Hills" msgstr "Szokványos dombság" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:804 msgid "Dry Hills" msgstr "Száraz dombság" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:813 msgid "Dunes" msgstr "Homokbuckák" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:824 msgid "Snow Hills" msgstr "Havas dombság" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=dry_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_dry #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=cloud_desert #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:838 data/core/terrain.cfg:848 #: data/core/terrain.cfg:858 data/core/terrain.cfg:869 #: data/core/terrain.cfg:1234 data/core/terrain.cfg:1244 #: data/core/terrain.cfg:1255 data/core/terrain.cfg:1265 #: data/core/terrain.cfg:3100 data/core/terrain.cfg:3101 msgid "Mountains" msgstr "Hegyvidék" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:839 msgid "Regular Mountains" msgstr "Szokványos hegyvidék" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:849 msgid "Dry Mountains" msgstr "Száraz hegyvidék" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:859 msgid "Snowy Mountains" msgstr "Havas hegyvidék" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:870 msgid "Desert Mountains" msgstr "Sivatagi hegyvidék" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:881 data/core/terrain.cfg:891 msgid "Stone Floor" msgstr "Kőpadló" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:884 msgid "Basic Stone Floor" msgstr "Egyszerű kőpadló" #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:894 #, fuzzy #| msgid "Stone Floor" msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "Kőpadló" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:901 data/core/terrain.cfg:911 #: data/core/terrain.cfg:921 msgid "Rug" msgstr "Szőnyeg" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:904 msgid "Royal Rug" msgstr "Királyi szőnyeg" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:914 msgid "Normal Rug" msgstr "Normál szőnyeg" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:924 msgid "Cave Rug" msgstr "Barlangi szőnyeg" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:931 msgid "Wooden Floor" msgstr "Fapadló" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:934 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "Egyszerű fapadló" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #: data/core/terrain.cfg:941 data/core/terrain.cfg:944 msgid "Old Wooden Floor" msgstr "Régi fapadló" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:957 msgid "Lit" msgstr "Megvilágított terület" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:958 msgid "Beam of Light" msgstr "Fénynyaláb" #. [terrain_type]: id=cave_floor #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:968 data/core/terrain.cfg:978 #: data/core/terrain.cfg:3001 data/core/terrain.cfg:3002 msgid "Cave" msgstr "Barlang" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:969 msgid "Cave Floor" msgstr "Barlangaljzat" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:979 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "Földes barlangaljzat" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:989 msgid "Dark Flagstones" msgstr "Sötét kockakő" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:999 msgid "Cave Path" msgstr "Barlangi ösvény" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. [terrain_type]: id=fungus_grove #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1008 data/core/terrain.cfg:1027 #: data/core/terrain.cfg:1047 data/core/terrain.cfg:1048 #: data/core/terrain.cfg:1059 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Gombamező" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #: data/core/terrain.cfg:1009 #, fuzzy #| msgid "Lit Mushroom Grove" msgid "Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "Megvilágított gombamező" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #: data/core/terrain.cfg:1017 data/core/terrain.cfg:1037 msgid "" "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the " "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and " "defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. " "The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the same but " "have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely " "fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with " "or without '^Tf' on top." msgstr "" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #: data/core/terrain.cfg:1020 data/core/terrain.cfg:1040 msgid "" "Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the " "difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground " "underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s " "defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for " "text='Fungus'." msgstr "" #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #: data/core/terrain.cfg:1028 #, fuzzy #| msgid "Lit Mushroom Grove" msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "Megvilágított gombamező" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1060 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "Megvilágított gombamező" #. [terrain_type]: id=fungus_floor #: data/core/terrain.cfg:1072 data/core/terrain.cfg:1073 msgid "Mycelium" msgstr "" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1082 data/core/terrain.cfg:1083 #: data/core/terrain.cfg:1098 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Sziklás barlang" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1088 data/core/terrain.cfg:1104 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " #| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It " #| "resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is " #| "hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves " #| "and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n" #| "\n" #| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " #| "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense " #| "in rockbound caves.\n" #| "\n" #| "Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " #| "text='illuminated'." msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most " "units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are " "fully capable of navigating such topography.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in " "rockbound caves.\n" "\n" "Occasionally caves are text='illuminated'." msgstr "" "A text='sziklás barlangot' a víz és a szél munkája " "alakította ki, az általuk sodort részecskék vájták ki a sziklát. Hasonlatos " "egy fölszabdalt földalatti üreghez, amely lecsökkenti a legtöbb egység " "hatékonyságát, ugyanakkor elősegíti védekezésüket. A törpök és a trollok, a " "barlangok legfőbb lakói, viszonylag könnyedén eligazodnak ezen a terepen.\n" " \n" "A legtöbb egység védekezése 50%-os a sziklás barlangokban, míg a lovasság " "védelme csupán 40%. A törpök alacsony termetükből adódóan 60% védelmet " "élveznek ezen a terepen.\n" "\n" "Néha a barlangok meg vannak dst='terrain_illuminated_cave' " "text='világítva'." #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1099 #, fuzzy #| msgid "Rockbound Cave" msgid "Earthy Rockbound Cave" msgstr "Sziklás barlang" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:1116 data/core/terrain.cfg:1128 #: data/core/terrain.cfg:1141 msgid "Mine Rail" msgstr "Bányavasút" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1159 data/core/terrain.cfg:1170 #: data/core/terrain.cfg:1181 data/core/terrain.cfg:1192 msgid "Chasm" msgstr "Hasadék" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:1160 msgid "Regular Chasm" msgstr "Szokványos hasadék" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:1171 msgid "Earthy Chasm" msgstr "Földes hasadék" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:1182 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "Feneketlen mélység" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1193 msgid "Lava Chasm" msgstr "Lávahasadék" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1205 data/core/terrain.cfg:1206 msgid "Lava" msgstr "Láva" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1212 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" "A text='láván' való átkelés veszélyeit nem kell " "részletezni. A mozgás szempontjából a láva dst='terrain_unwalkable' " "text='járhatatlan' terep. Csak azok az egységek juthatnak át rajta, " "amelyek képesek kellő magasságban átrepülni fölötte. Az olvadt magma izzása " "emellett megvilágítja a közvetlenül fölötte levő területet, ami az igazságos " "egységeknek előnyt, a törvényteleneknek hátrányt jelent." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:1219 msgid "Volcano" msgstr "Vulkán" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1235 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "Szokványos megmászhatatlan hegyvidék" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1245 msgid "Dry Impassable Mountains" msgstr "Száraz megmászhatatlan hegyvidék" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1256 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "Havas megmászhatatlan hegyvidék" #. [terrain_type]: id=cloud_desert #: data/core/terrain.cfg:1266 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "Sivatagi megmászhatatlan hegyvidék" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1276 data/core/terrain.cfg:1298 #: data/core/terrain.cfg:1312 msgid "Cave Wall" msgstr "Barlangfal" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1277 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "Természetes barlangfal" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1287 data/core/terrain.cfg:1288 #: data/core/terrain.cfg:1350 msgid "Mine Wall" msgstr "Bányafal" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1299 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "Természetes, földes barlangfal" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1327 data/core/terrain.cfg:1337 #: data/core/terrain.cfg:1372 data/core/terrain.cfg:1383 msgid "Stone Wall" msgstr "Kőfal" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1338 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "Megvilágított kőfal" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1351 msgid "Straight Mine Wall" msgstr "Sima bányafal" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1361 msgid "Interior Wall" msgstr "Belső fal" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1362 msgid "Straight White Wall" msgstr "Sima fehér fal" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1373 msgid "Clean Stone Wall" msgstr "Kőfal (tiszta)" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1384 #, fuzzy #| msgid "Lit Stone Wall" msgid "Ancient Stone Wall" msgstr "Megvilágított kőfal" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1394 #, fuzzy #| msgid "Cave Wall" msgid "Catacombs Wall" msgstr "Barlangfal" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1395 #, fuzzy #| msgid "Clean Stone Wall" msgid "Catacombs Stone Wall" msgstr "Kőfal (tiszta)" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1405 #, fuzzy #| msgid "Overgrown Cobbles" msgid "Overgrown Wall" msgstr "Benőtt utcakő" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1406 #, fuzzy #| msgid "Clean Stone Wall" msgid "Overgrown Stone Wall" msgstr "Kőfal (tiszta)" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1422 data/core/terrain.cfg:1435 #: data/core/terrain.cfg:1449 data/core/terrain.cfg:1506 #: data/core/terrain.cfg:1518 data/core/terrain.cfg:1531 msgid "Gate" msgstr "Kapu" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #: data/core/terrain.cfg:1423 data/core/terrain.cfg:1436 #: data/core/terrain.cfg:1450 msgid "Rusty Gate" msgstr "Rozsdás kapu" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1463 data/core/terrain.cfg:1476 #: data/core/terrain.cfg:1490 data/core/terrain.cfg:1544 #: data/core/terrain.cfg:1556 data/core/terrain.cfg:1569 msgid "Door" msgstr "Ajtó" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #: data/core/terrain.cfg:1464 data/core/terrain.cfg:1477 #: data/core/terrain.cfg:1491 msgid "Wooden Door" msgstr "Faajtó" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1519 #: data/core/terrain.cfg:1532 msgid "Open Rusty Gate" msgstr "Rozsdás ajtó (nyitva)" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1545 data/core/terrain.cfg:1557 #: data/core/terrain.cfg:1570 msgid "Open Wooden Door" msgstr "Faajtó (nyitva)" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1585 msgid "Impassable Overlay" msgstr "Áthatolhatatlan réteg" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1598 msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "Járhatatlan réteg" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:1610 data/core/terrain.cfg:2930 msgid "Void" msgstr "Üresség" #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=windmill_village #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:1626 data/core/terrain.cfg:1639 #: data/core/terrain.cfg:1652 data/core/terrain.cfg:1665 #: data/core/terrain.cfg:1680 data/core/terrain.cfg:1693 #: data/core/terrain.cfg:1708 data/core/terrain.cfg:1721 #: data/core/terrain.cfg:1736 data/core/terrain.cfg:1749 #: data/core/terrain.cfg:1762 data/core/terrain.cfg:1775 #: data/core/terrain.cfg:1788 data/core/terrain.cfg:1801 #: data/core/terrain.cfg:1814 data/core/terrain.cfg:1827 #: data/core/terrain.cfg:1840 data/core/terrain.cfg:1853 #: data/core/terrain.cfg:1866 data/core/terrain.cfg:1879 #: data/core/terrain.cfg:1894 data/core/terrain.cfg:1907 #: data/core/terrain.cfg:1920 data/core/terrain.cfg:1933 #: data/core/terrain.cfg:1946 data/core/terrain.cfg:1959 #: data/core/terrain.cfg:1972 data/core/terrain.cfg:1987 #: data/core/terrain.cfg:2000 data/core/terrain.cfg:2018 #: data/core/terrain.cfg:3165 data/core/terrain.cfg:3166 msgid "Village" msgstr "Falu" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1627 msgid "Adobe Village" msgstr "Vályogfalu" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1640 msgid "Ruined Adobe Village" msgstr "Romos vályogfalu" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1653 msgid "Desert Tent Village" msgstr "Sivatagi sátorfalu" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1666 msgid "Tent Village" msgstr "Sátorfalu" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1681 msgid "Orcish Village" msgstr "Ork falu" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1694 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "Havas ork falu" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1709 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "Havas tünde falu" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1722 msgid "Elven Village" msgstr "Tünde falu" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1737 msgid "Cottage" msgstr "Kunyhó" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1750 msgid "Snowy Cottage" msgstr "Havas kunyhó" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1763 msgid "Ruined Cottage" msgstr "Romos kunyhó" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1776 msgid "Human City" msgstr "Emberi város" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1789 msgid "Windmill Village" msgstr "Szélmalomfalu" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1802 msgid "Snowy Human City" msgstr "Havas emberi város" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1815 msgid "Ruined Human City" msgstr "Romos emberi város" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1828 msgid "Hill Stone Village" msgstr "Hegyi kőház" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1841 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "Havas hegyi kőház" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1854 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "Romos hegyi kőház" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:1867 msgid "Tropical Village" msgstr "Trópusi falu" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:1880 msgid "Drake Village" msgstr "Perzsekény falu" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:1895 msgid "Cave Village" msgstr "Barlangi falu" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:1908 msgid "Dwarven Village" msgstr "Törp falu" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:1921 msgid "Hut" msgstr "Viskó" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1934 msgid "Snowy Hut" msgstr "Havas viskó" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:1947 msgid "Log Cabin" msgstr "Rönkház" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1960 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "Havas rönkház" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:1973 msgid "Igloo" msgstr "Jégkunyhó" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:1988 msgid "Swamp Village" msgstr "Mocsári falu" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2001 msgid "Merfolk Village" msgstr "Sellő falu" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2002 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" "Az text='víz alatti falvak' a sellők és a nagák otthonai. " "Míg a vízi lények otthon vannak bennük, a szárazföldi lények számára " "egyaránt nehéz a mozgás és a védekezés ezekben a falvakban. Ennek ellenére, " "mint a falvak általában, ezek is rendelkezésre állnak minden egységek " "számára, hogy ellássák a sebeiket. Egy egység, amely faluban tartózkodik, 8 " "életpontot gyógyul minden körben, vagy kigyógyul a mérgezésből.\n" "\n" "A sellőknek és a nagáknak 60%-os védekezésük van az víz alatti falvakban, " "míg a szárazföldi egységeknek általában meglehetősen alacsony a védelmük." #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:2019 msgid "Village Overlay" msgstr "Falu réteg" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #. [terrain_type]: id=encampment_snow #. [terrain_type]: id=troll_encampment #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2035 data/core/terrain.cfg:2036 #: data/core/terrain.cfg:2047 data/core/terrain.cfg:2059 #: data/core/terrain.cfg:2264 data/core/terrain.cfg:2276 msgid "Encampment" msgstr "Tábor" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:2048 msgid "Ruined Encampment" msgstr "Romos tábor" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:2060 msgid "Snowy Encampment" msgstr "Havas tábor" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2071 data/core/terrain.cfg:2083 #: data/core/terrain.cfg:2095 data/core/terrain.cfg:2107 #: data/core/terrain.cfg:2118 data/core/terrain.cfg:2130 #: data/core/terrain.cfg:2142 data/core/terrain.cfg:2154 #: data/core/terrain.cfg:2166 data/core/terrain.cfg:2178 #: data/core/terrain.cfg:2190 data/core/terrain.cfg:2240 #: data/core/terrain.cfg:2289 data/core/terrain.cfg:2605 #: data/core/terrain.cfg:3084 data/core/terrain.cfg:3085 msgid "Castle" msgstr "Várkastély" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2072 msgid "Orcish Castle" msgstr "Ork várkastély" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2084 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "Havas ork várkastély" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:2096 msgid "Human Castle" msgstr "Emberi várkastély" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:2108 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "Havas emberi várkastély" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:2119 msgid "Elven Castle" msgstr "Tünde várkastély" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2131 msgid "Elven Castle Ruin" msgstr "Romos tünde várkastély" #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2143 #, fuzzy #| msgid "Elven Castle" msgid "Winter Elven Castle" msgstr "Tünde várkastély" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2155 #, fuzzy #| msgid "Dwarven Castle" msgid "Dwarven Underground Castle" msgstr "Törp várkastély" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #: data/core/terrain.cfg:2167 msgid "Dwarven Castle" msgstr "Törp várkastély" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2179 #, fuzzy #| msgid "Dwarven Castle" msgid "Dwarven Castle Ruins" msgstr "Törp várkastély" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2191 #, fuzzy #| msgid "Dwarven Castle" msgid "Winter Dwarven Castle" msgstr "Törp várkastély" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2202 data/core/terrain.cfg:2214 #: data/core/terrain.cfg:2227 data/core/terrain.cfg:2252 msgid "Ruined Castle" msgstr "Romos várkastély" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:2203 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "Romos emberi várkastély" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:2215 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "Elsüllyedt emberi várrom" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2228 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "Elmocsarasodott emberi várrom" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2241 msgid "Desert Castle" msgstr "Sivatagi várkastély" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2253 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "Romos sivatagi várkastély" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2265 msgid "Troll Encampment" msgstr "Troll tábor" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2277 msgid "Aquatic Encampment" msgstr "Vízi tábor" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2290 msgid "Aquatic Castle" msgstr "Vízi várkastély" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2306 data/core/terrain.cfg:2330 #: data/core/terrain.cfg:2343 data/core/terrain.cfg:2564 #: data/core/terrain.cfg:2577 msgid "Encampment Keep" msgstr "Tábori torony" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2318 msgid "Ruined Encampment Keep" msgstr "Romos tábori torony" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2331 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "Magas tábori torony" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2344 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "Havas tábori torony" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2356 data/core/terrain.cfg:2369 #: data/core/terrain.cfg:2382 data/core/terrain.cfg:2395 #: data/core/terrain.cfg:2408 data/core/terrain.cfg:2421 #: data/core/terrain.cfg:2434 data/core/terrain.cfg:2447 #: data/core/terrain.cfg:2460 data/core/terrain.cfg:2473 #: data/core/terrain.cfg:2486 data/core/terrain.cfg:2538 #: data/core/terrain.cfg:2590 data/core/terrain.cfg:2618 msgid "Keep" msgstr "Torony" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2357 msgid "Orcish Keep" msgstr "Ork torony" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2370 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "Havas ork torony" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2383 msgid "Human Castle Keep" msgstr "Emberi vártorony" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2396 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "Havas emberi vártorony" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2409 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "Tünde vártorony" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2422 msgid "Elven Keep Ruin" msgstr "Romos tünde vártorony" #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2435 #, fuzzy #| msgid "Elven Keep Ruin" msgid "Winter Elven Keep" msgstr "Romos tünde vártorony" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2448 #, fuzzy #| msgid "Dwarven Castle Keep" msgid "Dwarven Underground Keep" msgstr "Törp vártorony" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #: data/core/terrain.cfg:2461 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "Törp vártorony" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2474 #, fuzzy #| msgid "Dwarven Castle Keep" msgid "Dwarven Ruin Keep" msgstr "Törp vártorony" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2487 #, fuzzy #| msgid "Dwarven Castle Keep" msgid "Winter Dwarven Keep" msgstr "Törp vártorony" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2499 data/core/terrain.cfg:2512 #: data/core/terrain.cfg:2525 data/core/terrain.cfg:2551 msgid "Ruined Keep" msgstr "Romos torony" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2500 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "Romos emberi vártorony" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2513 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "Elsüllyedt emberi vártorony" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2526 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "Mocsaras emberi vártorony" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2539 msgid "Desert Keep" msgstr "Sivatagi torony" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2552 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "Romos sivatagi torony" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2565 msgid "Aquatic Encampment Keep" msgstr "Vízi tábori torony" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2578 msgid "Troll Encampment Keep" msgstr "Troll tábori torony" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2591 msgid "Aquatic Keep" msgstr "Vízi vártorony" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2606 msgid "Castle Overlay" msgstr "Vár réteg" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2619 msgid "Keep Overlay" msgstr "Torony réteg" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2637 data/core/terrain.cfg:2652 #: data/core/terrain.cfg:2665 data/core/terrain.cfg:2678 #: data/core/terrain.cfg:2690 data/core/terrain.cfg:2703 #: data/core/terrain.cfg:2718 data/core/terrain.cfg:2730 #: data/core/terrain.cfg:2743 data/core/terrain.cfg:2758 #: data/core/terrain.cfg:2770 data/core/terrain.cfg:2784 #: data/core/terrain.cfg:2801 data/core/terrain.cfg:2815 #: data/core/terrain.cfg:2829 data/core/terrain.cfg:2843 #: data/core/terrain.cfg:2857 data/core/terrain.cfg:2871 #: data/core/terrain.cfg:2885 data/core/terrain.cfg:2899 #: data/core/terrain.cfg:2913 msgid "Bridge" msgstr "Híd" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2638 data/core/terrain.cfg:2653 #: data/core/terrain.cfg:2666 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Fahíd" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:2644 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" "Akik képesek text='hidat' építeni, azokat ez megóvhatja a " "vízi utak szeszélyes természetétől, hiszen a gázlók csak jönnek-mennek, " "ahogy a folyó apad és árad. Nem is beszélve a kényelemről, amit a száraz " "lábbal való átkelés jelent, és csak az év hűvösebb hónapjaiban értékeljük " "igazán.\n" "\n" "A szárazföldi és vízi lények számára a híd egyformán előnyös terep. A " "játékmenet szempontjából mezőségnek vagy sekély víznek számít, attól " "függően, hogy melyik kínálja a jobb lépési és védekezési lehetőségeket a " "rajta tartózkodó egység számára. Ugyanakkor fontos, hogy a hidat jelképező " "hatszöget nem foglalhatja el egyszerre egy vízi és egy szárazföldi egység is." #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2679 data/core/terrain.cfg:2691 #: data/core/terrain.cfg:2704 msgid "Rotting Bridge" msgstr "Korhadt híd" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2719 data/core/terrain.cfg:2731 #: data/core/terrain.cfg:2744 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "Kőhíd" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2759 data/core/terrain.cfg:2771 #: data/core/terrain.cfg:2785 msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "Barlangi híd" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:2802 data/core/terrain.cfg:2816 #: data/core/terrain.cfg:2830 msgid "Hanging Bridge" msgstr "Függőhíd" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:2844 data/core/terrain.cfg:2858 #: data/core/terrain.cfg:2872 msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "Kövezett barlangi híd" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2886 data/core/terrain.cfg:2900 #: data/core/terrain.cfg:2914 msgid "Plank Bridge" msgstr "Deszkahíd" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:2931 msgid "Off Map" msgstr "Térképen kívül" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:2941 msgid "Fake Map Border" msgstr "Hamis térképperem" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 #: data/core/terrain.cfg:2952 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:179 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388 msgid "Shroud" msgstr "Eltakarás" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:2963 msgid "Fake Shroud" msgstr "Hamis eltakarás" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/core/terrain.cfg:2974 data/gui/window/game_stats.cfg:370 msgid "Fog" msgstr "Köd" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2989 data/core/terrain.cfg:2990 msgid "Fungus" msgstr "Gomba" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2993 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " #| "giant mushrooms,\n" #| "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating " #| "the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind " #| "the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and " #| "lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " #| "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" #| "\n" #| "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " #| "receive only 20%." msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble " "negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover " "behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired " "and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" "A text='gombamezők' hatalmas földalatti erdőségek " "óriásgombákból,\n" "melyek a fülledt sötétségben burjánzanak. A legtöbb egységnek gondot okoz a " "haladás a kisebb gombákkal fedett süppedős talajon, ugyanakkor remek " "fedezékre lelhetnek a nagyobb törzsek mögött. A lovas egységek azonban " "teljesen sárosak lesznek, és nélkülözik a harchoz szükséges mozgási " "szabadságot. Az élőholt egységek természetes vonzódása a rothadáshoz " "lehetővé teszi számukra a könnyű boldogulást ezen a talajon.\n" "\n" "A legtöbb egység 50-60% védelmet élvez a gombamezőkön, míg a lovasság csak " "20%-ot." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:3004 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Cave' terrain represents any underground cavern " #| "with enough room for a unit to pass.\n" #| "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both " #| "slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their " #| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, " #| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many " #| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " #| "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'.\n" #| "\n" #| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " #| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " #| "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " #| "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " #| "cave terrains.\n" #| "\n" #| "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal cave " "terrains.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" "A text='barlang' olyan földalatti tárna, amely elég tágas " "ahhoz, hogy el lehessen férni benn.\n" "A legtöbb egység számára teljesen ismeretlen ez a terep, ezért lassan " "mozognak rajta, és a védekezésben is hátráltatja őket. A törpök és a trollok " "barlangokban élnek, így könnyűszerrel kiismerik magukat ezen a terepen, " "különösen az előbbiek, akik apró termetüknél fogva olyan akadályokat is le " "tudnak küzdeni, amelyeket más fajok nem. A barlangok néha " "dst='terrain_illuminated_cave' text='megvilágítottak'.\n" "\n" "A földalatti világ egy-egy kivételes pontját megvilágítja a felszínről " "beragyogó fény, amely szétoszlatja a mély homályát. Ez támadási bónuszt " "jelent az igazságos egységeknek, míg közömbösíti a törvénytelenek barlangi " "sötétségből fakadó előnyös helyzetét. A megvilágított terep minden egyéb " "tulajdonsága a barlangi terep jellemzőivel megegyező.\n" "\n" "A legtöbb egység védelme 20–40%-os a barlangban, a törpöké viszont 50%." #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:3017 msgid "Sands" msgstr "Homok" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:3034 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" "A text='zátony' olyan sekély vizű terület, amelynek kövek, " "korall és homok alkotja az alját.\n" "Ez a legtöbb szárazföldi egység számára lehetővé teszi, hogy biztosabb " "lábakon álljon, és így jobban tudjon védekezni, mint az normálisan sekély " "vízben lehetséges, míg a legtöbb vízi faj számára kivételesen nagy védelmet " "nyújt.\n" "\n" "A sellők és a nagák egyaránt 70%-os védelmet élveznek a zátonyokon." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:3048 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Hills' represent any reasonably rough terrain,\n" #| "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " #| "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have " #| "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without " #| "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain " #| "that any defensive aid lent by cover is negated.\n" #| "\n" #| "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " #| "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain, with " "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" "A text='dombság' egy meglehetősen egyenetlen terepet " "jelöl,\n" " ahol a talaj süllyedései és kiemelkedései egy kis fedezéket tudnak " "nyújtani. A dombokon a legtöbb csapat csak nehezen igazodik el. A törpöknek, " "trolloknak és orkoknak van akkora tapasztalatuk az ilyen területeket " "illetően, hogy ne kelljen lelassítaniuk áthaladáskor. A lovasok ellenben " "olyan nehezen mozognak ezen a területen, hogy ez a rejtőzködésből származó " "előnyöket is közömbösíti.\n" "\n" "A dombságokban a legtöbb egységnek 50% körüli a védekezése, de a lovas " "egységeknek nem több 40%-nál. A törpök 60% védekezést kapnak dombságon." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:3062 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" "A text='mocsarak' mindenféle iszapos, vizes földterületet " "jelölnek.\n" "A mocsár szinte mindenkit lelassít, és a védekezésben is akadályozza az " "egységeket. Ez alól a vizek lényei jelentenek kivételt, akik teljes lépési " "lehetőségüket kihasználhatják, és védekezésben még előnyt is élveznek. A " "mocsarakban nevelkedett lények szintén mesterei az ezen a terepen való " "védekezésnek.\n" "\n" "A mocsarakban a legtöbb egységnek 30% a védekezése. A sellők, a nagák és a " "gyíkok általában 60% védekezést kapnak." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:3075 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and merfolk enjoy 60%." msgstr "" "A text='sekély víz' csak annyira mély, hogy nagyjából egy " "ember csípőjéig ér. Ez elég ahhoz, hogy szinte mindenkit lelassítson és " "kiszolgáltassa a támadásoknak. A törpök, mivel alig ér le a lábuk, nagyon " "nehezen viselik ezeket a körülményeket. A kivételt az úszni képes fajok " "jelentik, akik jelentős védekezési előnyt kapnak és nem is lassulnak le.\n" "\n" "A sekély vízben a legtöbb egységnek 20 és 30% közti a védekezése, de a nagák " "és a sellők 60% védekezést kapnak." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:3090 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" "A text='várkastélyok' állandó jellegű erődítmények.\n" "Szinte minden egység jelentős védekezési előnyre tesz szert, ha egy " "várkastélyban tartózkodik, és a legtöbb egység gyorsan tud itt haladni. Egy " "vár védelmi erejét az adja, hogy egységek állomásoznak benne. Ha azonban a " "falaknál nem állnak minden mezőn egységek, az ellenség könnyen besurranhat " "anélkül, hogy bármilyen ellenállásba ütközne, így pedig szert tehet " "ugyanarra a védekezési többletre, mint a bent lévők.\n" "\n" "A várkastélyokban a legtöbb egységnek 60% a védekezése." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:3104 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Mountains' are steep enough that units often have " #| "to climb over obstacles to move.\n" #| "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most " #| "troops, but they also severely impede any passage through them. Most " #| "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry " #| "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and " #| "trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time " #| "getting around.\n" #| "\n" #| "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " #| "70%." msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy " "armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even " "enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies " "which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an " "exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and " "trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing " "them.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%." msgstr "" "A text='hegyvidék' olyan meredek emelkedőkből áll, hogy aki " "át akar kelni, annak nem kis akadályokat kell megmásznia.\n" "Ennek következtében a legtöbb csapat jól tud védekezni a hegyek közt, de " "csak nagy nehézségek árán juthatnak át rajtuk. A legtöbb lovas egység meg " "sem tudja közelíteni az ilyen területeket, ez alól kivételt jelentenek a " "tünde lovasok és a kobold farkaslovasok. Mind a törpök, mind a trollok " "otthon érzik magukat a hegyekben, és könnyen mozognak.\n" "\n" "A hegyvidéken a legtöbb egységnek 60% körüli a védekezése, míg a törpök 70% " "védelmet kapnak." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:3116 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" "A text='mély víz' elég mély ahhoz, hogy egy embert teljesen " "ellepjen.\n" "A legtöbb egység nem képes megközelíteni az ilyen területeket: ide csak a " "repülni vagy a kiválóan úszni tudó egységek terjeszthetik ki " "fennhatóságukat.\n" "\n" "A mély vízben a nagáknak és a sellőknek is 50% a védekezése, és teljesen " "kihasználhatják lépési pontjaikat." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3127 data/core/terrain.cfg:3128 msgid "Flat" msgstr "Síkság" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3129 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" "A text='mezőség' egy lapos terület, amely lehet akár " "művelt, legeltetésre használt, vagy elvadult síkság.\n" "Mivel az ilyen területek nyílt földek, könnyen lehet rajtuk mozogni, viszont " "nehéz rajtuk fedezéket találni. Általánosságban a legjobban a lovas és " "mozgékony egységek tudják kihasználni ezt a szabad teret.\n" "\n" "A mezőségen a legtöbb egységnek 30 és 40% közti a védelme." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:3142 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" "Az text='erdő' olyan fás terület, ahol kellően sűrű az " "aljnövényzet, hogy hátráltassa a haladást. Bár szinte mindenkit lelassít, az " "erdő védelmet is nyújt, az egységek jobban tudnak védekezni, mint nyílt " "terepen. A lovasoknak azonban akkora nehézséget jelent a tovahaladás, hogy " "ez közömbösíti a rejtőzködés nyújtotta előnyt. A tündékre nem érvényesek az " "erdőkre megfogalmazott általános szabályok. Ők nemcsak hogy teljes " "gyorsasággal tudnak haladni az erdőkben, de még jelentős védelmi előnyük is " "van. A törpök jelentik a másik kivételt; bár gyorsan át tudnak törni az " "erdőn, az erdei harcban való járatlanságuk miatt nem tudják kihasználni a " "terep nyújtotta védelmet.\n" "\n" "A erdőségekben a legtöbb egységnek 50% a védekezése, de a lovas egységeknek " "nem több mint 30%. Másrészről a tündék 60-70%-os védelmet élveznek, még " "lóháton is. A törpöknek általában csak 30%-os védelmet nyújt az erdő." #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3152 data/core/terrain.cfg:3153 msgid "Frozen" msgstr "Jégvidék" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3155 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" "A text='jégvidék' hóval vagy jéggel borított sík terület.\n" "A legtöbb egységet lelassítja a mozgásban, és nehezebben tudnak védekezni " "is. Megjegyzendő, hogy bár az úszó egységek képesek a víz alatt lélegezni, a " "jég alá ők sem tudnak beúszni.\n" "\n" "A jégvidéken a legtöbb egységnek 20 és 40% közötti a védelme." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:3168 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" "A text='falu' épületek csoportjából áll, legyen az emberi " "vagy bármilyen más építésű.\n" "Szinte minden egység – beleértve a lovasokat is – könnyen mozog itt, és a " "legtöbb egység védekezési előnyre is szert tesz, amikor egy faluban " "állomásozik. A falvak biztosítják az egységeknek a kötszereket, melyekkel " "kitisztíthatják és ápolhatják sebeiket, ez pedig lehetővé teszi, hogy minden " "faluban tartózkodó egység nyolc életerőpontot gyógyuljon körönként, vagy " "kigyógyuljon a mérgezésből.\n" "\n" "A falvakban a legtöbb egységnek 50 és 60% közti a védekezése, míg a " "lovasoknak csupán 40%." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3178 data/core/terrain.cfg:3179 msgid "Impassable" msgstr "Áthatolhatatlan terület" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3181 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" "Akadályok, amelyeken még a legelszántabb utazók sem tudnak felülkerekedni; " "áthatolhatatlan kőfalak, örökké felhőbe burkolózóan magas és meredek hegyek. " "A csipkézett ormok között ebben a légritka magasságban még a repülő " "teremtmények sem képesek tájékozódni, és még a legszilajabb troll sem tudja " "átküzdeni magát a vastag kőfalakon." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3188 data/core/terrain.cfg:3189 msgid "Unwalkable" msgstr "Járhatatlan terület" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3191 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" "A text='járhatatlan terep' olyan szakadék vagy szurdok, " "amelyen – mint a neve is mutatja – nem lehet gyalogszerrel átkelni. A " "szakadékokat meredek fal jellemzi, amelyeken az átkelés napokig is " "eltarthat. Ami a játékmenetet illeti, csak azok az egységek juthatnak át " "ezen a terepen, amelyek tudnak repülni." #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3198 data/core/terrain.cfg:3199 msgid "Rails" msgstr "Sín" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3201 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" "A text='vasút' érc szállítására szolgál. Leginkább a törpök " "használják." #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 msgid " (Press '$hotkey' for more information)" msgstr "(Nyomd meg a(z) '$hotkey' billentyűt további információért)" #: data/gui/macros/_initial.cfg:362 msgid "Search" msgstr "Keresés" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "Add meg a kiválasztott egyedi módosítók beállításait." #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=revert_to_defaults #. [button]: id=btn_reset_hotkeys #. [button]: id=orb_defaults #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:227 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:279 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:170 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezett" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30 #, fuzzy #| msgid "Choose Player" msgid "Connected Players" msgstr "Válassz játékost" #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [toggle_button]: id=sort_name #. [label]: id=name #. [label] #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214 #: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_connect.cfg:159 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47 msgid "Name" msgstr "Név" #. [label] #: data/gui/widget/addon_list.cfg:93 msgid "Version" msgstr "Verzió" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107 msgid "Author" msgstr "Készítő" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121 msgid "Size" msgstr "Méret" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:147 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33 msgid "Type" msgstr "Egységtípus" #. [button]: id=single_install #. [button]: id=install #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:270 msgid "Install add-on" msgstr "Kiegészítő telepítése" #. [button]: id=single_update #. [button]: id=update #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:292 msgid "Update add-on" msgstr "Kiegészítő frissítése" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_publish #. [button]: id=publish #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:337 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:265 msgid "Publish add-on" msgstr "Kiegészítő közzététele" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_uninstall #. [button]: id=uninstall #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:314 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:934 msgid "Uninstall add-on" msgstr "Kiegészítő eltávolítása" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/widget/chatbox.cfg:40 msgid "Messages waiting" msgstr "Kézbesítetlen üzenetek" #. [button]: id=close_window #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=cancel #. [button]: id=ok #: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_borderless.cfg:83 #: data/gui/widget/window_default.cfg:106 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:201 #: data/gui/window/end_credits.cfg:145 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247 #: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:653 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190 #: data/gui/window/help_browser.cfg:188 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:292 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:242 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:111 data/gui/window/preferences.cfg:430 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:214 #: data/gui/window/server_info.cfg:253 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:623 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:446 msgid "Close" msgstr "Bezár" #. [button]: id=type_profile #. [button]: id=view_profile #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:113 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:345 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:405 data/gui/window/lobby_main.cfg:505 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:146 msgid "Profile" msgstr "Adatlap" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:41 msgid "Authenticate" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:71 data/gui/window/mp_create_game.cfg:990 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90 #: data/gui/window/mp_login.cfg:143 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/addon_auth.cfg:111 data/gui/window/mp_login.cfg:199 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 msgid "Save password locally (encrypted)" msgstr "Jelszó mentése a helyi számítógépre (titkosított)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_auth.cfg:139 data/gui/window/custom_tod.cfg:431 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151 #: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:442 data/gui/window/file_dialog.cfg:437 #: data/gui/window/folder_create.cfg:119 data/gui/window/label_settings.cfg:137 #: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:259 #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:114 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:370 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:181 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105 #: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:191 #: data/gui/window/unit_create.cfg:294 data/gui/window/wml_error.cfg:162 #: data/gui/window/wml_message.cfg:444 src/gui/dialogs/message.cpp:182 #: src/gui/dialogs/message.cpp:189 msgid "OK" msgstr "Rendben" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_auth.cfg:153 data/gui/window/addon_connect.cfg:211 #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:114 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:493 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:241 data/gui/window/custom_tod.cfg:444 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165 #: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:454 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:282 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/folder_create.cfg:133 #: data/gui/window/game_load.cfg:627 data/gui/window/game_save.cfg:134 #: data/gui/window/label_settings.cfg:149 #: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:269 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:314 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:382 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149 #: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:433 #: data/gui/window/network_transmission.cfg:108 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:192 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:233 data/gui/window/unit_create.cfg:305 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:462 data/gui/window/unit_recruit.cfg:243 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:52 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254 msgid "Connect to Server" msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz" #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "" "Most kapcsolódni fogsz egy kiszolgálóhoz, ahonnan kiegészítőket tölthetsz le." #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:144 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "Kiegészítők eltávolítása" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_connect.cfg:197 data/gui/window/mp_connect.cfg:299 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #. [label] #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39 #, fuzzy #| msgid "addons_order^Type ($order)" msgid "addons_server^Terms" msgstr "Típus ($order)" #. [label]: id=message #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54 msgid "" "Before uploading content to this server, you must accept the following " "distribution terms by choosing “I Agree”." msgstr "" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:103 msgid "I Agree" msgstr "" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:9 msgid "Traffic between the game and server is not secure" msgstr "" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:13 msgid "Traffic between the game and server is encrypted" msgstr "" #. [label]: id=byline #: data/gui/window/addon_manager.cfg:154 msgid "By:" msgstr "Készítette:" #. [label]: id=version_string #: data/gui/window/addon_manager.cfg:190 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #. [menu_button]: id=version_filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:203 #, fuzzy #| msgid "Delete add-on from server" msgid "Select the add-on version" msgstr "Kiegészítő törlése a kiszolgálóról" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/window/addon_manager.cfg:227 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:576 msgid "No description available." msgstr "Nincs elérhető leírás." #. [button]: id=delete #: data/gui/window/addon_manager.cfg:351 msgid "Delete add-on" msgstr "Kiegészítő törlése" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:385 data/gui/window/addon_manager.cfg:761 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:411 msgid "date^Uploaded:" msgstr "Feltöltve:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:444 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:474 msgid "date^Updated:" msgstr "Frissítve:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:504 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:530 msgid "Downloads:" msgstr "Letöltések:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:576 msgid "Website:" msgstr "Honlap:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:606 msgid "Dependencies:" msgstr "Függőségek:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=dependencies #: data/gui/window/addon_manager.cfg:620 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1016 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "Nincs" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:640 msgid "Translations:" msgstr "Fordítások:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=translations #: data/gui/window/addon_manager.cfg:654 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1030 msgid "translations^None" msgstr "Egy sincs" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:672 data/gui/window/addon_manager.cfg:788 msgid "Tags:" msgstr "" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:714 #, fuzzy #| msgid "Filters on addon description, version, type or author." msgid "Filters on addon description, version, type or author" msgstr "A kiegészítők leírására, verziójára, típusára vagy készítőjére szűr." #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:735 msgid "State:" msgstr "Állapot:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:814 msgid "Order:" msgstr "Rendezés:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:903 data/gui/window/addon_manager.cfg:1095 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Kiegészítőkezelő" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1013 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:511 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:747 #, fuzzy #| msgid "Addon Details" msgid "Add-on Details" msgstr "Kiegészítő részletei" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1034 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1213 msgid "Update All" msgstr "Minden frissítése" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1048 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1227 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #. [scroll_label] #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "Válaszd ki az eltávolítandó kiegészítőket!" #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" msgstr "Alapsebzés" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84 msgid "Time of day modifier" msgstr "Napszak módosító" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85 msgid "Leadership bonus" msgstr "Hadvezetési bónusz" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" msgstr "Lelassítva" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" msgstr "Összsebzés" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94 msgid "Chance to hit" msgstr "Találati esély" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "Sértetlenül maradás esélye" #. [label] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "Az összecsapás várt eredménye (ÉP)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249 msgid "Damage Calculations" msgstr "Sebzés számítások" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272 msgid "Attacker" msgstr "Támadó" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282 msgid "Defender" msgstr "Védekező" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:215 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" msgstr "Hadjárat teljes neve szerinti ábécé-sorrendbe rendezés" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:226 #, fuzzy #| msgid "Time limit:" msgid "Timeline" msgstr "Időkorlát:" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "Rendezés a történetbeli események közelítőleges időpontja szerint" #. [label] #. [label]: id=mods_header #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:277 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203 msgid "Modifications:" msgstr "Módosítók:" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:302 msgid "Combat:" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:317 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "Default RNG" msgstr "Alapértelmezett" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:318 msgid "Reloading alters future combat outcomes" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:321 msgid "Predictable RNG" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:322 msgid "Combat outcomes remain constant when reloading" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:325 msgid "Biased RNG (experimental)" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:326 msgid "" "Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and unaffected " "by reloading" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:341 #, fuzzy #| msgid "Difficulty: " msgid "Difficulty:" msgstr "Nehézség: " #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:355 msgid "Easy" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:358 #, fuzzy #| msgid "Normal Rug" msgid "Normal" msgstr "Normál szőnyeg" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:361 msgid "Hard" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:418 msgid "Play a Campaign" msgstr "Hadjárat" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:482 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221 msgid "game^Play" msgstr "" #. [label]: id=title #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:263 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:309 msgid "Difficulty" msgstr "Nehézség" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73 msgid "Select difficulty:" msgstr "Válassz nehézséget:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:276 msgid "Chat Log" msgstr "Csevegésnapló" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:58 msgid "Page:" msgstr "Oldal:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/window/chat_log.cfg:76 msgid "Last" msgstr "Utolsó" #. [button]: id=previous_page #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190 msgid "Previous" msgstr "Előző" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:106 msgid "Previous page" msgstr "Előző oldal" #. [button]: id=next_page #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205 msgid "Next" msgstr "Következő" #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:115 msgid "Next page" msgstr "Következő oldal" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "Másolás" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:188 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106 msgid "Copy this log to clipboard" msgstr "Ezen napló másolása a vágólapra" #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 msgid "Load Core" msgstr "Játékmag betöltése" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/core_dialog.cfg:228 src/preferences/display.cpp:171 msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110 #: data/gui/window/game_version.cfg:47 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" msgstr "Másolás" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/window/game_version.cfg:48 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "Az elérési útvonal másolása a vágólapra" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/window/game_version.cfg:63 msgid "filesystem^Browse" msgstr "Böngészés" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/window/game_version.cfg:64 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "Az elérési útvonal megnyitása fájlkezelővel" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147 msgid "Edit Time Schedule" msgstr "Napszakrend szerkesztése" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:323 msgid "Name:" msgstr "Név:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:204 msgid "ID:" msgstr "Azonosító:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:285 msgid "Image:" msgstr "Kép:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:286 msgid "Mask:" msgstr "Maszk:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287 msgid "Sound:" msgstr "Hang:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Igazságos egységek előnye:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:339 msgid "Red:" msgstr "Vörös:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:340 msgid "Green:" msgstr "Zöld:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:341 msgid "Blue:" msgstr "Kék:" #. [button]: id=new #: data/gui/window/custom_tod.cfg:405 msgid "New ToD" msgstr "Új napszak" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/custom_tod.cfg:418 msgid "Delete ToD" msgstr "Napszak törlése" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:907 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:303 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729 msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:96 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "Végrehajtsam a változtatásokat?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:128 #: data/gui/window/game_delete.cfg:107 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:196 msgid "Yes" msgstr "Igen" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:142 #: data/gui/window/game_delete.cfg:121 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:198 msgid "No" msgstr "Nem" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "Felhasználói közreműködés szükséges" #. [label]: id=message #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "Felhasználói közreműködés szükséges" #. [label]: id=title #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "Címke elhelyezése" #. [label] #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "Címke:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/window/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" msgstr "Csak a csapat" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" msgstr "Szín" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181 msgid "Immutable" msgstr "Nem elnémítható" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" msgstr "Ködben is látható" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" msgstr "Eltakarásban is látható" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "A küldetés beállításainak szerkesztése" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "Azonosító:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:513 msgid "Experience modifier:" msgstr "Szintlépési küszöb:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201 msgid "Turns:" msgstr "A körök maximális száma:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "A győzelem kihirdetése, amint az összes ellenfél elesett" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259 msgid "Random starting time" msgstr "Véletlen kezdőnapszak" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60 msgid "Side Setup" msgstr "Csapat beállítása" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83 msgid "Number:" msgstr "Csapat száma:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:110 msgid "Team identifier:" msgstr "Csapat azonosítója:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:137 msgid "Team name:" msgstr "Csapat neve:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:191 msgid "No leader" msgstr "Nincs vezér" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:207 msgid "Fog of war" msgstr "Köd" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:219 msgid "Hide in status table" msgstr "Csapatok adatainak elrejtése" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:248 data/gui/window/mp_staging.cfg:330 msgid "Gold:" msgstr "Arany:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:276 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:514 msgid "Gold per village:" msgstr "Falvankénti arany:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:304 data/gui/window/mp_staging.cfg:362 msgid "Income:" msgstr "Bevétel:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:332 msgid "Support per village:" msgstr "Falvankénti fenntartás:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:362 msgid "Controller:" msgstr "Irányító:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:372 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:70 msgid "controller^Human" msgstr "Ember" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:374 msgid "controller^AI only" msgstr "Csak MI" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:376 msgid "controller^None" msgstr "Egyik sem" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:395 msgid "Share Vision:" msgstr "Látottak megosztása:" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:405 msgid "vision^All" msgstr "Minden" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:407 msgid "vision^Shroud" msgstr "Eltakarás" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:409 msgid "vision^None" msgstr "Nincs" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Generate Map" msgstr "Pálya generálása" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58 msgid "Choose a map generator:" msgstr "Pályarajzoló kiválasztása:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:877 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:512 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" msgstr "Generátor kezdőszám:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202 msgid "Generate" msgstr "Megrajzolás" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 msgid "New Map" msgstr "Új pálya" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:107 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:109 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116 msgid "Create" msgstr "Pálya létrehozása" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Resize Map" msgstr "Pálya átméretezése" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "Új szélesség:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "Régi szélesség:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:101 msgid "New height:" msgstr "Új magasság:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:125 msgid "Old height:" msgstr "Régi magasság:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:152 msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "Kiterjesztés/zsugorítás iránya:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:251 msgid "Copy edge terrain" msgstr "A szélen lévő terep másolása" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:272 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #. [label] #: data/gui/window/end_credits.cfg:117 msgid "↑ ↓ to adjust speed" msgstr "Sebesség állítása: ↑ ↓" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:103 msgid "Places" msgstr "Helyek" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:299 msgid "Bookmarks the current folder" msgstr "A jelenlegi mappát a könyvjelzők közé helyezi" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:312 msgid "Removes the current bookmark" msgstr "Eltávolítja a jelenlegi könyvjelzőt" #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete #. [button]: id=server_delete #: data/gui/window/file_dialog.cfg:339 data/gui/window/game_load.cfg:513 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:284 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. [button]: id=new_dir #. [label]: id=title #: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43 msgid "New Folder" msgstr "Új mappa létrehozása" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:391 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "MI-minta hibakereső" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözlet" #. [label]: id=state #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71 msgid "state" msgstr "állapot" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" msgstr "Halmaz behívása" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94 msgid "Actions" msgstr "Parancsok" #. [button]: id=step #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128 msgid "Step operation" msgstr "Művelet végrehajtása" #. [button]: id=next #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139 msgid "Next operation" msgstr "Következő művelet" #. [button]: id=stepout #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" msgstr "Kilépés" #. [button]: id=continue #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" msgstr "Végrehajtási nyom" #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit_without_surrender #. [grid] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" msgstr "WML gyorsítótár" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53 msgid "" "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, " "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. " "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale " "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" "A Wesnoth fenntart egy gyorsítótárat, amelyben a hadjáratokhoz, többjátékos " "küldetésekhez és egyéb kiegészítőkhöz tartozó előfeldolgozott WML adatokat " "tárolja a betöltés felgyorsítása érdekében. A gyorsítótár biztonságosan " "megtisztítható a régebbi verziókhoz tartozó fájlok eltávolításával, s így " "lemezterület szabadul fel, de törölheted a gyorsítótár teljes tartalmát is, " "ha problémák vannak a játékadatok betöltése során." #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" msgstr "Elérési útvonal:" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" msgstr "Megtisztítás" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" msgstr "Régi vagy nem használt fájlok törlése a gyorsítótárból" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" msgstr "Teljes törlés" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" msgstr "A gyorsítótár teljes tartalmának törlése" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "Mentés törlése" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Biztosan törölni akarod ezt az játékot?" #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "Ne mutasd többször" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:92 msgid "Gold Left:" msgstr "Arany:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:95 msgid "Active Troops:" msgstr "Aktív egységek:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:98 msgid "Reserve Troops:" msgstr "Tartalékosok:" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_load.cfg:171 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #. [button]: id=load_game #: data/gui/window/game_load.cfg:292 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 msgid "Load Game" msgstr "Játék betöltése" #. [menu_button]: id=dirList #: data/gui/window/game_load.cfg:311 msgid "Show saves from a different version of Wesnoth" msgstr "" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:496 msgid "Change difficulty" msgstr "Nehézségi szint megváltoztatása" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:497 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "A hadjárat nehézségi szintjének megváltoztatása a betöltés előtt" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:538 msgid "Show replay" msgstr "Visszajátszás mutatása" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:539 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "" "Az elmentett játékba beágyazott visszajátszás megtekintése, ha lehetséges" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:558 msgid "Cancel orders" msgstr "Parancsok visszavonása" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:559 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "A függőben lévő egységmozgások visszavonása a mentett játékban" #. [button]: id=browse_saves_folder #: data/gui/window/game_load.cfg:599 msgid "Open saves folder" msgstr "Játékmentések mappájának megnyitása" #. [button]: id=ok #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:614 data/gui/window/title_screen.cfg:253 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Save Game" msgstr "Állás mentése" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=save #: data/gui/window/game_save.cfg:120 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:201 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:182 msgid "Save" msgstr "Mentés" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141 msgid "Ignore all" msgstr "Mindent mellőz" #. [button]: id=quit_game #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158 msgid "Quit Game" msgstr "Kilépés a játékból" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "Felülírjam?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Már van ilyen mentés. Felülírjam?" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283 msgid "Leader" msgstr "Vezér" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 msgid "Team" msgstr "Csapat" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:438 msgid "Gold" msgstr "Arany" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76 #: src/generators/default_map_generator.cpp:198 msgid "Villages" msgstr "Falvak" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90 msgid "Units" msgstr "Egységek" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" msgstr "Fenntartás" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [image]: id=income_icon #. [label]: id=side_income #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:444 msgid "Income" msgstr "Bevétel" #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [label]: id=side_title #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22 msgid "Side" msgstr "Csapat" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 msgid "" "Starting\n" "Gold" msgstr "" "Kezdő\n" "Arany" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" "Alap\n" "Bevétel" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 msgid "" "Gold Per\n" "Village" msgstr "" "Falvankénti\n" "arany" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 msgid "" "Support Per\n" "Village" msgstr "" "Falvankénti\n" "fenntartás" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:254 msgid "Current Status" msgstr "Jelenlegi helyzet" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 msgid "Game Stats" msgstr "Játék statisztika" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:254 msgid "Scenario Settings" msgstr "Küldetés beállításai" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:435 msgid "Scroll To" msgstr "Odagörget" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:127 msgid "Game data:" msgstr "Játék adatfájlok:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:129 msgid "Configuration:" msgstr "Beállítások:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:131 msgid "User data:" msgstr "Felhasználói adatfájlok:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:133 msgid "Saved games:" msgstr "Játékmentések:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:135 msgid "Add-ons:" msgstr "Kiegészítők:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:137 msgid "Cache:" msgstr "Gyorsítótár:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:139 msgid "Logs:" msgstr "" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:164 msgid "Open Log File" msgstr "Naplófájl megnyitása" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:165 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" msgstr "" "Megnyitja a naplófájlt, amely hasznos hibakeresési információkat tartalmazhat" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:199 msgid "library^Name" msgstr "Név" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:210 msgid "library^Build version" msgstr "Fordításkori verzió" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:222 msgid "library^Runtime version" msgstr "Futásidejű verzió" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:303 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "" "A Wesnoth ezen verziójának fordításakor a következő képességek lettek " "engedélyezve:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:457 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Harc Wesnothért" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:536 msgid "Paths" msgstr "Elérési útvonalak" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:549 msgid "Libraries" msgstr "Könyvtárak" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:562 msgid "Features" msgstr "Jellemzők" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:637 msgid "page^Copy" msgstr "Másolás" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:638 msgid "Copy the full report to clipboard" msgstr "A teljes jelentés másolása a vágólapra" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16 msgid "inspector tree item^•" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "Játékállapot-figyelő" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "A jelentés másolása a vágólapra" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" msgstr "Lua konzol" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 msgid "Map Generator Settings" msgstr "Pályarajzoló beállítása" #. [grid] #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:105 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:683 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137 msgid "Players:" msgstr "Játékosok:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 msgid "Number of Hills:" msgstr "Dombok száma:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113 msgid "Max Hill Size:" msgstr "Dombok maximális mérete:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115 msgid "Villages:" msgstr "Falvak:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 msgid "Castle Size:" msgstr "Vár mérete:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119 msgid "Landform:" msgstr "Területforma:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Várak összekötése utakkal" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157 msgid "Show Labels" msgstr "Címkék megjelenítése" #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:116 msgid "Battle For Wesnoth Help" msgstr "Harc Wesnothért Súgó" #. [label] #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "Nyomd le a kívánt gyorsbillentyűt (Esc a visszalépéshez)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/label_settings.cfg:42 msgid "Show or Hide Labels" msgstr "Címkék megjelenítése/elrejtése" #. [label] #. [button]: id=language #: data/gui/window/language_selection.cfg:41 #: data/gui/window/title_screen.cfg:486 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #. [label] #: data/gui/window/language_selection.cfg:60 msgid "Choose your preferred language:" msgstr "A megfelelő nyelv kiválasztása:" #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:175 msgid "Loading..." msgstr "Játék betöltése..." #. [label]: id=map #: data/gui/window/lobby_main.cfg:27 msgid "Games" msgstr "Játékok" #. [image]: id=needs_password #: data/gui/window/lobby_main.cfg:146 msgid "Requires a password to join" msgstr "A csatlakozáshoz jelszó szükséges" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:335 msgid "Vacant slots" msgstr "Üres helyek" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:336 msgid "Only show games with vacant slots" msgstr "" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:348 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415 msgid "Friends" msgstr "Barátok" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/window/lobby_main.cfg:349 msgid "Only show games with friends" msgstr "" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:361 #, fuzzy #| msgid "Choose Player" msgid "Blocked players" msgstr "Válassz játékost" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:362 msgid "Show games that include players you have blocked" msgstr "" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/window/lobby_main.cfg:374 msgid "Invert filter" msgstr "Szűrés megfordítása" #. [button]: id=create #. [label] #. [button]: id=ok #: data/gui/window/lobby_main.cfg:399 data/gui/window/lobby_main.cfg:665 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321 msgid "Create Game" msgstr "Játék létrehozása" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=join_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:419 data/gui/window/lobby_main.cfg:677 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:1019 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=observe_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:431 data/gui/window/lobby_main.cfg:700 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:985 msgid "Observe" msgstr "Megfigyelés" #. [button]: id=server_info #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:446 data/gui/window/lobby_main.cfg:688 #: data/gui/window/server_info.cfg:168 #, fuzzy #| msgid "Advancements" msgid "Announcements" msgstr "Szintlépések" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=show_preferences #. [label]: id=title #. [grid] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:458 data/gui/window/lobby_main.cfg:653 #: data/gui/window/preferences.cfg:213 data/gui/window/title_screen.cfg:256 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. [button]: id=view_match_history #: data/gui/window/lobby_main.cfg:516 msgid "Match History" msgstr "" #. [button]: id=quit #: data/gui/window/lobby_main.cfg:533 data/gui/window/lobby_main.cfg:627 msgid "Log Out" msgstr "Kijelentkezés" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:553 data/gui/window/lobby_main.cfg:715 msgid "Normal Replays" msgstr "Normál visszajátszások" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:557 data/gui/window/lobby_main.cfg:719 msgid "Quick Replays" msgstr "Gyors visszajátszások" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:558 data/gui/window/lobby_main.cfg:720 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "Gyorsan az éppen aktív körre ugrik megfigyeléskor" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:562 data/gui/window/lobby_main.cfg:724 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "Enter Blindfolded" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:563 data/gui/window/lobby_main.cfg:725 msgid "Do not show the map until given control of a side" msgstr "Ne mutassa a térképet, amíg nincs irányított oldal" #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:615 data/gui/window/lobby_main.cfg:832 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Többjátékos játékcsarnok" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "Információ a játékosról - " #. [button]: id=add_to_friends #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:88 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263 msgid "Add Friend" msgstr "Felvétel a barátok közé" #. [button]: id=add_to_ignores #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:99 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" msgstr "Blokkolás" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:112 msgid "Remove from List" msgstr "A felhasználó eltávolítása a listáról" #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:123 msgid "Send Private Message" msgstr "Privát üzenet küldése" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:149 msgid "Moderator Controls" msgstr "Moderátor eszközök" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:169 msgid "Reason:" msgstr "Ok: " #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:195 msgid "Ban time:" msgstr "A kitiltás időtartama:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:236 msgid "Check Status" msgstr "Állapot ellenőrzése" #. [button]: id=kick #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:248 msgid "Kick" msgstr "Kirúgás" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:260 msgid "Kick + Ban" msgstr "Kirúgás + Kitiltás" #. [button]: id=stopgame #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "Load Game" msgid "Stop Game" msgstr "Játék betöltése" #: data/gui/window/logging.cfg:20 msgid "Debug level logging: maximum information" msgstr "Hibakeresési naplózási szint: a lehető legtöbb információ" #: data/gui/window/logging.cfg:22 msgid "Info level logging: more information" msgstr "Információk naplózása: több információ" #: data/gui/window/logging.cfg:24 msgid "Warning level logging: less information" msgstr "Figyelmeztetések naplózása: kevesebb információ" #: data/gui/window/logging.cfg:26 msgid "Error level logging: minimum information" msgstr "Csak a hibák naplózása: a lehető legkevesebb információ" #: data/gui/window/logging.cfg:28 msgid "Disable logging" msgstr "Naplózás letiltása" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:145 msgid "Logging Options" msgstr "Naplózási beállítások" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "Log Cabin" msgid "Log Domain" msgstr "Rönkház" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:196 msgid "log_level^Debug" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:197 msgid "log_level^Info" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:198 msgid "log_level^Warning" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:199 msgid "log_level^Error" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:200 msgid "log_level^None" msgstr "" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 msgid "Clear Console" msgstr "Konzol tartalmának törlése" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" msgstr "Naplóterület tartalmának törlése" #. [label] #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:40 msgid "Data Migration" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:53 msgid "" "Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n" "Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted." msgstr "" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:127 #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 msgid "Multiplayer Alerts" msgstr "Többjátékos figyelmeztetések" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 msgid "" "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the " "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" "Válaszd ki, hogyan szeretnél értesülni a hálózati játékban és a " "játékcsarnokban történő eseményekről; vagy hanghatásokkal vagy (ha a játék " "ablaka inaktív vagy tálcára van téve) asztali értesítésekkel." #. [label] #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:147 #: data/gui/window/preferences.cfg:347 msgid "Sound" msgstr "Hang" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:163 msgid "Desktop Notification" msgstr "Asztali értesítés" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:178 msgid "In Lobby" msgstr "Játékcsarnokban" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 #, fuzzy #| msgid "Player joins:" msgid "Player joins" msgstr "Csatlakozó játékosok:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "When a player joins the lobby or game" msgstr "Amikor egy játékos belép a játékcsarnokba vagy játékba" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "Player leaves:" msgid "Player leaves" msgstr "Kilépő játékosok:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "When a player leaves the lobby or game" msgstr "Amikor egy játékos elhagyja a játékcsarnokot vagy játékot" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 msgid "When a whisper is received" msgstr "Amikor egy súgás érkezik" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 #, fuzzy #| msgid "Whisper:" msgid "Whisper" msgstr "Súgás:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 #, fuzzy #| msgid "Friend message:" msgid "Friend message" msgstr "Baráti üzenet:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "When a message from a friend is received" msgstr "Amikor üzenet érkezik egy baráttól" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 #, fuzzy #| msgid "Public message:" msgid "Public message" msgstr "Nyilvános üzenet:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "When a public message is received" msgstr "Amikor egy nyilvános üzenet érkezik" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 #, fuzzy #| msgid "Server message:" msgid "Server message" msgstr "Kiszolgáló üzenet:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "When a server message is received" msgstr "Amikor egy kiszolgáló üzenet érkezik" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 #, fuzzy #| msgid "Ready to start:" msgid "Ready to start" msgstr "Kezdésre kész:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "When the game you are hosting is ready to start" msgstr "Amikor az általad nyitott játék indításra kész" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 #, fuzzy #| msgid "Game has begun:" msgid "Game has begun" msgstr "Játék elkezdődött:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When the host (not you) has started the game" msgstr "Amikor a játékgazda (nem te) elindította a játékot" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "Turn changed:" msgid "Turn changed" msgstr "Körváltás:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a new turn has begun" msgstr "Amikor egy új kör kezdődött" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "Game data:" msgid "Game created" msgstr "Játék adatfájlok:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "When a new turn has begun" msgid "When a new game has been created" msgstr "Amikor egy új kör kezdődött" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:228 msgid "Reset all options to their default values" msgstr "Az összes beállítás visszaállítása alapértelmezettre" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #. [label] #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140 msgid "Change Control" msgstr "Irányítás megváltoztatása" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:71 #, fuzzy #| msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server." msgstr "Bejelentkezés a Wesnoth hivatalos többjátékos kiszolgálójára" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address:" msgstr "Cím" #. [label]: id=address #: data/gui/window/mp_connect.cfg:176 msgid "Address" msgstr "Cím" #. [button]: id=server_add #: data/gui/window/mp_connect.cfg:270 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Add" msgstr "Cím" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" msgstr "Korszakok:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155 msgid "Random Faction Matchups:" msgstr "Véletlenszerű szövetség párosítások:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 #, fuzzy #| msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen." msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen" msgstr "" "Tükör párosítások engedélyezése véletlen szövetségek választása esetén." #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313 msgid "Use Map Settings" msgstr "Pálya beállításainak használata" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "A küldetés egyedi beállításainak használata" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "Number of Turns" msgstr "Körök száma" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "A játék maximális hossza körökben" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 msgid "unlimited" msgstr "korlátlan" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "A falvak egyenként ennyi bevételt adnak körönként" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 msgid "Village Gold" msgstr "Falu arany" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "Egy falu ennyi egységszint fenntartását fedezi" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 msgid "Village Support" msgstr "Falu fenntartás" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 msgid "Experience Modifier" msgstr "Szintlépési küszöb" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "A szintlépéshez szükséges tapasztalati pontok" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372 msgid "Fog of War" msgstr "Köd" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" "Az ellenséges egységek csak akkor láthatóak, ha valamely egységed " "hatótávolságában vannak" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "A térkép nem ismert, amíg egységeid fel nem fedezik" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405 msgid "Random Start Time" msgstr "Véletlenszerű kezdési idő" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 msgid "Randomize the starting time of day" msgstr "Véletlen kezdőnapszak" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434 msgid "Time Limit" msgstr "Időkorlát" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435 msgid "Enable custom time limits" msgstr "Egyedi időkorlátok engedélyezése" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Initial Limit" msgstr "Kezdeti időkorlát" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "Az első kör leghosszabb megengedett ideje (másodpercben)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "" "Körönként az általános feladatok elvégzésére rendelkezésre álló idő " "(másodpercben)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 msgid "Turn Bonus" msgstr "Kör bónusz" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "Egy kör leghosszabb megengedett ideje (másodpercben)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Reservoir" msgstr "Tartalék" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 msgid "Action Bonus" msgstr "Cselekvés bónusz" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "Támadásra, toborzásra és falu elfoglalásra jutó idő" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:292 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: data/gui/window/server_info.cfg:181 src/hotkey/hotkey_command.cpp:39 msgid "General" msgstr "Általános" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546 msgid "Custom Options" msgstr "Speciális beállítások" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559 msgid "Game Settings" msgstr "Beállítások" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702 msgid "Any" msgstr "∞" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835 msgid "Random map options: " msgstr "Véletlen térkép beállításai: " #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856 msgid "Regenerate" msgstr "Újrarajzolás" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Véletlenszerűen alakul, hogy melyik játékos kezd" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Shuffle Sides" msgstr "Oldalak megkeverése" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "A játékban nem résztvevő felhasználók is nézhetik a játékot" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Observers" msgstr "Megfigyelők" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Strict Synchronization" msgstr "Szigorú szinkronizálás" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "Szigorúbb szinkronizálási hiba (OOS) ellenőrzések" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 #, fuzzy #| msgid "Save Replay" msgid "Private Replay" msgstr "Visszajátszás mentése" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Whether the replay will be publicly available" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:957 msgid "Name of game:" msgstr "Játék neve:" #. [text_box]: id=game_password #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1004 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set the password that people wanting to join your game as players must " #| "enter." msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter" msgstr "" "Adj meg egy jelszót, amelyet a játékodhoz csatlakozni kívánó embereknek kell " "majd megadniuk." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:515 msgid "Map size:" msgstr "Térkép mérete:" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:171 #: data/gui/window/unit_create.cfg:225 msgid "Male" msgstr "Férfi" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:173 #: data/gui/window/unit_create.cfg:236 msgid "Female" msgstr "Nő" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:206 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369 msgid "Recruits" msgstr "Toborzás" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:297 #, fuzzy #| msgid "Choose Your Faction" msgid "Choose Your Leader" msgstr "Szövetség kiválasztása" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273 msgid "Host Networked Game" msgstr "Hálózati játék készítése" #. [label] #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" "A hálózati játék készítéséhez helyi kiszolgáló elindítása szükséges. Ez a " "kiszolgáló a háttérben fog futni, amíg az összes felhasználó le nem " "csatlakozik róla. Szeretnéd folytatni?" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" msgstr "Válaszd ki az oldalhoz tartozó szövetséget és vezért" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157 msgid "Faction:" msgstr "Szövetség:" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190 msgid "Gender:" msgstr "Nem:" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359 msgid "Leave" msgstr "Vissza" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:552 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:737 msgid "Game Lobby" msgstr "Játékcsarnok" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:614 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:806 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:507 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "Várakozás a játékosok csatlakozására..." #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 msgid "Password Required" msgstr "Jelszó szükséges" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "A játékhoz való csatlakozáshoz jelszó szükséges." #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76 msgid "Login:" msgstr "Bejelentkezés:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [widget]: id=label #. [grid] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46 #: data/gui/window/preferences.cfg:365 data/gui/window/title_screen.cfg:252 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:395 msgid "Multiplayer" msgstr "Többjátékos" #. [label] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121 msgid "" "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official " "server." msgstr "" "A hivatalos kiszolgálóhoz való csatlakozáshoz szükség van egy regisztrált " "felhasználóra az angol nyelvű Wesnoth fórumon." #. [button]: id=register #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136 msgid "Sign Up" msgstr "Regisztrálás" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Bejelentkezés a Wesnoth hivatalos többjátékos kiszolgálójára" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235 msgid "Join Official Server" msgstr "Csatlakozás a hivatalos kiszolgálóhoz" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245 msgid "Join a different server" msgstr "Csatlakozás másik kiszolgálóhoz" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264 msgid "Host a game using a dedicated server" msgstr "Hálózati játék készítése dedikált kiszolgáló használatával" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "" "Többjátékos játék MI-vel vagy más emberekkel egyazon számítógép megosztásával" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292 msgid "Local Game" msgstr "Helyi játék" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:245 msgid "Change the side's controller" msgstr "Az oldal irányítójának megváltoztatása" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:261 msgid "Change the AI side's behaviour" msgstr "Az MI oldal viselkedésének megváltoztatása" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 msgid "Which team this side belongs to" msgstr "Melyik csapatba tartozik ez az oldal" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:304 #, fuzzy #| msgid "The team color" msgid "This side’s color" msgstr "A csapat színe" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:422 msgid "I’m Ready" msgstr "Készen vagyok" #. [text] #: data/gui/window/outro.cfg:49 msgid "Press ESC to skip" msgstr "" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:311 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:329 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:383 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #. [button]: id=about #: data/gui/window/preferences.cfg:419 data/gui/window/title_screen.cfg:465 msgid "Display the game version and build information" msgstr "A játék verziójára vonatkozó információk megjelenítése" #. [label] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20 msgid "Scroll speed:" msgstr "Görgetés sebessége:" #. [slider]: id=scroll_speed #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "A térképen való görgetés sebességének megváltoztatása" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54 msgid "Skip AI moves" msgstr "MI lépések átugrása" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Ne animálja a számítógép lépéseit" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68 msgid "Accelerated speed" msgstr "Megnövelt sebesség" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Az egységek gyorsabban mozognak és harcolnak" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" msgstr "Gyorsítási szorzó:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84 msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" "A sebesség, amellyel az egységek lépései és az animációk lejátszása történik " "amikor a „Megnövelt sebesség” opció be van kapcsolva vagy a Shift billentyűt " "nyomva tartják játék közben" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100 msgid "Disable automatic moves" msgstr "Automatikus lépések letiltása" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" msgstr "A kör eleji automatikus lépések letiltása" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114 msgid "Turn dialog" msgstr "Párbeszédablak be" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Egy párbeszédablakot dob fel, amikor a te köröd következik" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "Lépéstervező bekapcsolása kezdéskor" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "A lépéstervező automatikusan bekapcsol a mérkőzés kezdetén" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "A szövetségesek terveinek elrejtése" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "Elrejti a szövetségesek lépésterveit a többjátékos mérkőzéseken" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "A mozgás félbehagyása, ha egy szövetséges tűnik fel a láthatáron" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "" "Ha egy szövetséges egység kerül látótávolságba, az egységed mozgása " "félbeszakad" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "A visszajátszások mentése a küldetések végén" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173 msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Visszajátszások mentése győzelem esetén, valamint többjátékos játszmánál " "vereségkor is" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "Az automatikusan készült állásmentések törlése a küldetések végén" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187 msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "A korábbi győzelmek és többjátékos vereségek után készült automatikus " "állásmentések törlése" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197 msgid "Maximum auto-saves:" msgstr "Automatikus mentések száma legfeljebb:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200 msgid "∞" msgstr "∞" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:202 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Az automatikus mentések maximális számának korlátozása" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218 msgid "Cache" msgstr "Gyorsítótár" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:219 msgid "Manage the game WML cache" msgstr "A játék WML gyorsítótárának kezelése" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 msgid "Filter:" msgstr "Szűrés:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50 msgid "Filters on hotkey description" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:94 msgid "Action" msgstr "Cselekvés" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:106 msgid "Hotkey" msgstr "Gyorsbill." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #. Translate G as the initial letter for Game #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:118 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:778 msgid "game_hotkeys^G" msgstr "J" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:119 msgid "Available in game" msgstr "Elérhető a játékban" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #. Translate E as the initial letter for Editor #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:131 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:779 msgid "editor_hotkeys^E" msgstr "Sz" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:132 msgid "Available in editor" msgstr "Elérhető a szerkesztőben" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_4 #. Translate M as the initial letter for Main Menu #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:780 #, fuzzy #| msgid "game_hotkeys^G" msgid "mainmenu_hotkeys^M" msgstr "J" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145 msgid "Available at main menu" msgstr "Elérhető a főmenüben" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:257 msgid "Add Hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű hozzáadása" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:268 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű törlése" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32 msgid "Change the game resolution" msgstr "Felbontás megváltoztatása" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48 msgid "Full screen" msgstr "Teljes képernyő" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" msgstr "Váltás teljes képernyős és ablakos mód között" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68 msgid "Show floating labels" msgstr "Szálló címkék megjelenítése" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69 msgid "Show damage and healing amounts above a unit" msgstr "Sebzések és gyógyulások mértékének mutatása az egységek felett" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82 msgid "Show team colors" msgstr "Csapatszínek megjelenítése" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" "Egy színes kört rajzol minden egység körül, amely azt jelzi, melyik " "csapatban van az adott egység" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98 msgid "Show grid" msgstr "Rács megjelenítése" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99 msgid "Overlay a grid over the map" msgstr "Fektessen egy rácsot a térképre" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114 msgid "Animate map" msgstr "Térkép animálása" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "Terepanimációk megjelenítése" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128 msgid "Animate water" msgstr "Víz animálása" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129 msgid "Display animated water graphics (can be slow)" msgstr "A víz animált grafikájának megjelenítése (lassabb lehet)" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142 msgid "Show unit standing animations" msgstr "Álló egységek animálása" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" msgstr "A csatatéren álló egységek folyamatos animálása" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161 msgid "Show unit idle animations" msgstr "Egységek animálása, amikor tétlenek" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "A tétlen egységeknél rövid, véletlenszerű animációk jelenjenek meg" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185 msgid "Frequency:" msgstr "Gyakoriság:" #. [slider]: id=idle_anim_frequency #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "" "Az egység tétlenségekor mutatott animáció megjelenési gyakoriságának " "beállítása" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274 msgid "Limit FPS" msgstr "FPS limit" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275 #, fuzzy #| msgid "" #| "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve " #| "performance at high resolutions" msgid "" "Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance " "(requires restart to take effect)" msgstr "" "Ezen beállítás letiltása 100%-ra növeli a CPU használatot, de kissé " "növelheti a teljesítményt nagyobb felbontásokon" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:290 msgid "Theme" msgstr "Téma" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:291 msgid "Change the in-game theme" msgstr "A játékon belüli téma megváltoztatása" #. [label] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38 msgid "Volume:" msgstr "Hangerő:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" msgstr "Zene szüneteltetése, mikor a játék háttérbe kerül" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" msgstr "Zene szüneteltetése, amikor egy másik ablakra váltasz" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects" msgstr "Hanghatások" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Hanghatások be/ki" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "A hanghatások erejének megváltoztatása" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music" msgstr "Zene" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music on/off" msgstr "Zene be/ki" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116 msgid "Change the music volume" msgstr "A zene hangerejének megváltoztatása" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Egy hangjelzést ad le a köröd kezdetekor" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Turn bell" msgstr "Csengő be" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128 msgid "Change the bell volume" msgstr "A csengő hangerejének megváltoztatása" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Menü és gomb hangok be/ki" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "User interface sounds" msgstr "Kezelői felület hangjai" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "A gombnyomások hangerejének megváltoztatása" #. [label] #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 msgid "Chat lines:" msgstr "Csevegés sorai:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 msgid "Set the number of chat lines shown" msgstr "Add meg a csevegés sorainak számát" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52 msgid "Chat timestamping" msgstr "Csevegés sorainak időbélyegzése" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Kerüljön a csevegés sorainak elé a küldés pontos ideje" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor az elmentett jelszó kilépéskor törlődik" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "Csak barátoktól fogad el súgást" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" msgstr "Súgó üzenetek elfogadása csak a barátlistán szereplő felhasználóktól" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "Nincs értesítés a játékcsarnokba lépőkről" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "" "Tájékoztató üzenetek kikapcsolása, amelyek új játékos játékcsarnokba " "lépésekor jelennek meg" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "Értesítés csak akkor, ha barátok lépnek a játékcsarnokba" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "" "Tájékoztató üzenetek bekapcsolása, amelyek barátaim játékcsarnokba lépésekor " "jelennek meg" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131 msgid "Show all lobby joins" msgstr "Értesítés akkor, ha új játékos lép a játékcsarnokba" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "" "Tájékoztató üzenetek bekapcsolása, amelyek minden játékos játékcsarnokba " "lépésekor jelennek meg" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" msgstr "Figyelmeztetések" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150 msgid "Configure multiplayer notification settings" msgstr "Többjátékos értesítések beállításai" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 msgid "Server Executable" msgstr "Kiszolgáló alkalmazás" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "" "A többjátékos kiszolgáló elérési útvonalának megadása (helyi hálózati " "játékok készítéséhez)" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "'player_name notes on friend')" msgstr "" "A megadott felhasználó felvétele a barátaim közé (egyéb információk " "hozzáadása a „játékos_neve megjegyzés” formában lehetséges)" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" msgstr "" "A megadott felhasználó felvétele a mellőzöttek közé (egyéb információk " "hozzáadása a „játékos_neve mellőzés oka” formában lehetséges)" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 msgid "Remove this username from your list" msgstr "A megadott felhasználó eltávolítása a listáról" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 #, fuzzy #| msgid "You have not befriended or ignored any other players." msgid "You have not befriended or blocked any other players." msgstr "Nem jelöltél barátnak vagy mellőzöttnek egyetlen játékost sem." #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" msgstr "Megnyitás" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" msgstr "A kiválasztott fájl megnyitása egy külső alkalmazással" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "A képernyőképeket tartalmazó könyvtár megnyitása fájlkezelővel" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:140 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" msgstr "Jelzőgömb/Mini-térkép színeinek kiválasztása" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:144 msgid "Show unmoved orb" msgstr "Nem lépett egység jelzőgömb színének mutatása" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:147 #, fuzzy #| msgid "Show partial moved orb" msgid "Show partially moved orb" msgstr "Továbbléptethető egység jelzőgömb színének mutatása" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "" "If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors " "for partially and fully moved." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "Use a two-color orb for disengaged units" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:150 msgid "Show moved orb" msgstr "Lépését befejezett egység jelzőgömb színének mutatása" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:153 msgid "Show ally orb" msgstr "Szövetséges egység jelzőgömb színének mutatása" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154 msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154 msgid "" "During your allies’ turns, their units have a two-color orb. One half is the " "ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, " "partially moved or fully moved." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:156 msgid "Show enemy orb" msgstr "Ellenséges egység jelzőgömb színének mutatása" #. [label]: id=asdf #: data/gui/window/server_info.cfg:79 #, fuzzy #| msgid "Map Information" msgid "Server Information" msgstr "Térképinformáció" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 msgid "Configure Options" msgstr "Beállítások" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "Add meg a kiválasztott egyedi módosítók beállításait." #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" msgstr "Összesen" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:490 src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:557 msgid "Damage" msgstr "Sérülés" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:558 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hitpoints " "inflicted/taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hitpoints inflicted/taken." msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:561 msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:576 msgid "Hits" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:579 msgid "" "stats dialog^The a priori probability of inflicting/taking at most " "this many hits, in percent.\n" "\n" "Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n" "Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n" "Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than " "expected.\n" "\n" "Green values indicate this side fared better than expected.\n" "Red values indicate this side fared worse than expected." msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 msgid "Surrender Game" msgstr "Játék feladása" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60 msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" msgstr "Biztosan feladod ezt a játékot és kilépsz?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" msgstr "Feladás és kilépés" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." msgstr "Várakozás..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" msgstr "Várakozás távoli bemenetre" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96 msgid "Quit game" msgstr "Kilépés a játékból" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" msgstr "#" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" msgstr "Kép" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" msgstr "Hely" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 msgid "Layer" msgstr "Réteg" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" msgstr "Alap.x" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" msgstr "Alap.y" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" msgstr "Közép" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 msgid "Terrain Layers" msgstr "Terepkódok" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" msgstr "Zászlók" #. [label] #: data/gui/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "Téma kiválasztása" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:174 src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Help" msgstr "Segítség" #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:175 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Harc Wesnothért Súgó" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:191 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "Mutasd az előző tippet" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:206 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Mutasd a következő tippet" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 msgid "Campaigns" msgstr "Hadjáratok" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Új egyjátékos hadjárat indítása" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "Többjátékos (hotseat, LAN vagy internet), illetve MI elleni összecsapás " "játszása" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:253 msgid "Load a saved game" msgstr "Elmentett játék betöltése" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 msgid "Add-ons" msgstr "Kiegészítők" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "Játékosok által készített hadjáratok, korszakok, pályák letöltése" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Map Editor" msgstr "Szerkesztő" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Start the map editor" msgstr "A pályaszerkesztő indítása" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "A játék beállítása" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "Credits" msgstr "Készítők" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "View the credits" msgstr "A közreműködők listájának megtekintése" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Quit the game" msgstr "Kilépés a játékból" #. [button]: id=language #: data/gui/window/title_screen.cfg:487 msgid "Change the language" msgstr "Nyelv megváltoztatása" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99 msgid "Advance Unit" msgstr "Egység fejlődése" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:144 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "Mivé fejlődjön győzedelmes egységünk?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" msgstr "Sebzés számítás" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220 msgid "Attack" msgstr "Támadás" #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305 msgid "Attack Enemy" msgstr "Ellenség megtámadása" #. [label] #: data/gui/window/unit_create.cfg:55 #, fuzzy #| msgid "Delete Unit" msgid "Create Unit" msgstr "Egység törlése" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/unit_create.cfg:134 msgid "Race" msgstr "Faj" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" msgstr "Lépések" #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:120 msgid "Status" msgstr "Állapot" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:134 msgid "HP" msgstr "ÉP" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:148 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" msgstr "Sz" #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:162 data/gui/window/unit_recall.cfg:75 msgid "XP" msgstr "TP" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/unit_list.cfg:176 data/gui/window/unit_recall.cfg:89 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:376 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:526 msgid "Traits" msgstr "Jellemvonások" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:367 src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 msgid "Unit List" msgstr "Egységlista" #. [label]: id=title #: data/gui/window/unit_recall.cfg:297 msgid "Recall Unit" msgstr "Egység visszahívása" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/window/unit_recall.cfg:311 msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait" msgstr "" #. [button]: id=rename #: data/gui/window/unit_recall.cfg:401 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:413 msgid "Dismiss" msgstr "Elbocsátás" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recall.cfg:450 src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 msgid "Recall" msgstr "Visszahívás" #. [label] #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155 msgid "Recruit Unit" msgstr "Egység toborzása" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:104 msgid "Recruit" msgstr "Toborzás" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:211 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:236 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:79 msgid "Error" msgstr "Hiba" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:239 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:255 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:161 msgid "Details:" msgstr "Részletek:" #: src/build_info.cpp:272 msgid "feature^Lua console completion" msgstr "Lua konzol kiegészítő" #: src/build_info.cpp:279 msgid "feature^D-Bus notifications back end" msgstr "D-Bus értesítéskezelő" #: src/build_info.cpp:288 msgid "feature^Win32 notifications back end" msgstr "Win32 értesítéskezelő" #: src/build_info.cpp:294 msgid "feature^Cocoa notifications back end" msgstr "Cocoa értesítéskezelő" #: src/build_info.cpp:332 src/desktop/version.cpp:126 msgid "cpu_architecture^" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:97 msgid "filesystem_path_system^Volumes" msgstr "Kötetek" #: src/desktop/paths.cpp:209 msgid "filesystem_path_game^Game executables" msgstr "Játék programfájlok" #: src/desktop/paths.cpp:213 msgid "filesystem_path_game^Game data" msgstr "Játékadatok" #: src/desktop/paths.cpp:217 msgid "filesystem_path_game^User data" msgstr "Felhasználói adatok" #: src/desktop/paths.cpp:221 msgid "filesystem_path_game^User preferences" msgstr "Felhasználói beállítások" #: src/desktop/paths.cpp:234 msgid "filesystem_path_system^Home" msgstr "Saját mappa" #: src/desktop/paths.cpp:243 msgid "filesystem_path_system^Root" msgstr "Gyökér" #: src/desktop/version.cpp:406 msgid "operating_system^" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:638 msgid "--userdata-dir=" msgstr "" #: src/filesystem.cpp:641 msgid "" "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a " "backslash" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:706 src/filesystem.cpp:727 msgid "--userdata-dir=" msgstr "" #: src/filesystem.cpp:709 src/filesystem.cpp:730 msgid "" "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are " "interpreted relative to $HOME" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/filesystem.cpp:1641 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "hu" #: src/font/text.cpp:795 msgid "The text contains invalid Pango markup: " msgstr "A szöveg érvénytelen Pango jelölést tartalmaz: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:261 msgid "conjunct pair^$first and $second" msgstr "$first és $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:264 msgid "conjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:268 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:271 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" msgstr "$prefix és $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:279 msgid "disjunct pair^$first or $second" msgstr "$first vagy $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:282 msgid "disjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:286 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:289 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" msgstr "$prefix vagy $last" #: src/formula/string_utils.cpp:295 src/formula/string_utils.cpp:335 msgid "timespan^expired" msgstr "" #. TRANSLATORS: The "timespan^$num xxxxx" strings originating from the same file #. as the string with this comment MUST be translated following the usual rules #. for WML variable interpolation -- that is, without including or translating #. the caret^ prefix, and leaving the $num variable specification intact, since #. it is technically code. The only translatable natural word to be found here #. is the time unit (year, month, etc.) For example, for French you would #. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to #. generate output such as "39 ans" after variable interpolation. #: src/formula/string_utils.cpp:309 msgid "timespan^$num year" msgid_plural "timespan^$num years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/formula/string_utils.cpp:310 msgid "timespan^$num month" msgid_plural "timespan^$num months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/formula/string_utils.cpp:311 msgid "timespan^$num week" msgid_plural "timespan^$num weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/formula/string_utils.cpp:312 msgid "timespan^$num day" msgid_plural "timespan^$num days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/formula/string_utils.cpp:313 msgid "timespan^$num hour" msgid_plural "timespan^$num hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/formula/string_utils.cpp:314 msgid "timespan^$num minute" msgid_plural "timespan^$num minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/formula/string_utils.cpp:315 msgid "timespan^$num second" msgid_plural "timespan^$num seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/core/canvas.cpp:511 msgid "Image doesn't fit on canvas." msgstr "A kép nem illeszkedik a vászonra." #: src/gui/core/canvas.cpp:686 msgid "Text has a font size of 0." msgstr "A szöveg betűmérete 0." #: src/gui/core/canvas.cpp:835 msgid "Area to draw has negative size" msgstr "" #: src/gui/core/canvas.cpp:837 msgid "Area to draw is larger than widget size" msgstr "" #: src/gui/core/widget_definition.cpp:31 msgid "No state or draw section defined." msgstr "Az állapot vagy a térképrészlet nincs megadva." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:70 src/gui/core/window_builder.cpp:143 msgid "No resolution defined." msgstr "A felbontás nincs megadva." #: src/gui/core/window_builder.cpp:47 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." msgstr "A következő csoport több definícióval is rendelkezik: „$id”." #: src/gui/core/window_builder.cpp:177 src/gui/widgets/addon_list.cpp:431 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:702 src/gui/widgets/listbox.cpp:732 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:179 src/gui/widgets/panel.cpp:129 #: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:183 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:74 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:109 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:223 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:326 src/gui/widgets/tree_view.cpp:280 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:609 msgid "No grid defined." msgstr "Nincs mezőháló megadva." #: src/gui/core/window_builder.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "A row must have a column." msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column." msgstr "Egy sorhoz még oszlopot kell rendelni." #: src/gui/core/window_builder.cpp:243 msgid "" "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, " "$expected expected)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:164 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "Minden kiegészítő" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:165 msgid "addons_view^Installed" msgstr "Telepítve" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Frissíthető" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:167 msgid "addons_view^Publishable" msgstr "Közzétehető" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:168 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "Nincs telepítve" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:172 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "Hadjáratok" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:173 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "Küldetések" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:174 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "Egy/többjátékos hadjáratok" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:175 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "Többjátékos hadjáratok" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:176 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "Többjátékos küldetések" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:177 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "Többjátékos térképcsomagok" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:178 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "Többjátékos korszakok" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:179 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "Többjátékos szövetségek" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:180 msgid "addons_of_type^Modifications" msgstr "Módosítók" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:181 msgid "addons_of_type^Cores" msgstr "Játékmagok" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:182 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "Források" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:184 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "Egyéb" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:185 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:189 msgid "addons_order^Name ($order)" msgstr "Név ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:192 msgid "addons_order^Author ($order)" msgstr "Készítő ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:195 msgid "addons_order^Size ($order)" msgstr "Méret ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198 msgid "addons_order^Downloads ($order)" msgstr "Letöltések ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:201 msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "Típus ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204 msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgstr "Utoljára frissítve ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207 msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgstr "Először feltöltve ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225 msgid "addon_tag^Cooperative" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227 msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228 msgid "addon_tag^Cosmetic" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230 msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "Difficulty" msgid "addon_tag^Difficulty" msgstr "Nehézség" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:233 msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234 msgid "addon_tag^RNG" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:236 msgid "" "addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it " "entirely" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237 msgid "addon_tag^Survival" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:239 msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:240 msgid "addon_tag^Terraforming" msgstr "" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:242 msgid "addon_tag^Players can change the terrain" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Nincs telepítve" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Közzé téve, nincs telepítve " #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:270 src/gui/widgets/addon_list.cpp:112 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Telepítve" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:271 src/gui/widgets/addon_list.cpp:112 msgid "addon_state^Published" msgstr "Közzé téve" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:275 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "Telepítve, a helyi verzió nem ismert" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "Közzé téve, a helyi verzió nem ismert" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:282 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "Telepítve ($local_version|.), frissíthető" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "Közzé téve ($local_version|. verzió telepítve), frissíthető" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:289 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "Telepítve ($local_version|.), a kiszolgálón elavult" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:290 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "Közzé téve ($local_version|. verzió telepítve), a kiszolgálón elavult" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:115 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" msgstr "Telepítve, nem közzétehető" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:297 src/gui/widgets/addon_list.cpp:115 msgid "addon_state^Ready to publish" msgstr "Közzétehető" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:301 src/gui/widgets/addon_list.cpp:127 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Telepítve, hibás" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:302 src/gui/widgets/addon_list.cpp:127 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Közzé téve, hibás" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:305 src/gui/widgets/addon_list.cpp:131 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:402 msgid "ascending" msgstr "növekvő sorrend" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:404 msgid "oldest to newest" msgstr "növekvő" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:407 msgid "descending" msgstr "csökkenő sorrend" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:409 msgid "newest to oldest" msgstr "csökkenő" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:508 msgid "addons^Back to List" msgstr "Vissza a listához" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:520 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Hiba történt a kiegészítők listájának letöltése közben." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:556 msgid "No Add-ons Available" msgstr "Nincs elérhető kiegészítő" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:556 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "Nincsenek letölthető kiegészítők ezen a kiszolgálón." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:789 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" "Úgy néz ki, hogy az alábbi kiegészítőkhöz közzétételi vagy verziókezelési " "információk találhatók ezen a gépen, így nem lesznek eltávolítva:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:797 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgstr "Az alábbi kiegészítőt nem sikerült törölni:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:850 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:851 msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" "A kiegészítő távoli kiszolgálón található verziója nagyobb vagy egyenlő a " "feltöltendőjénél. Biztos, hogy folytatod?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:870 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "" "Érvénytelen ikon útvonal. Győződj meg róla, hogy az útvonal egy érvényes " "képre mutat." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:873 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:915 msgid "The server responded with an error:" msgstr "A kiszolgáló a következő hibával válaszolt:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:876 msgid "The add-on was rejected by the server:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:891 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:918 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:513 msgid "Response" msgstr "Válasz" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:903 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" "„$addon|” törlése végérvényesen törölni fogja a letöltéseinek és " "feltöltéseinek számát a kiegészítő-kiszolgálón. Biztos, hogy folytatod?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:935 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" msgstr "Törölni akarod ezt a kiegészítőt: '$addon|'?" #. TRANSLATORS: Four-digit year + numeric month + day of month + 12-hour time, eg '2021-11-02 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:966 msgid "%Y-%m-%d %I:%M %p" msgstr "" #. TRANSLATORS: Four-digit year + numeric month + day of month + 24-hour time, eg '2021-11-02 13:59'. Format for your locale. #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:968 msgid "%Y-%m-%d %H:%M" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1033 msgid "url^None" msgstr "Nincs" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:115 msgid "No usable weapon" msgstr "Nincs használható fegyver" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193 msgid "Defender resistance vs" msgstr "Védekező ellenállása vs." #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195 #, fuzzy #| msgid "Attacker vulnerability vs" msgid "Defender vulnerability vs" msgstr "Támadó sebezhetősége vs." #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:199 #, fuzzy #| msgid "Defender resistance vs" msgid "Attacker resistance vs" msgstr "Védekező ellenállása vs." #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:201 msgid "Attacker vulnerability vs" msgstr "Támadó sebezhetősége vs." #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:365 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:496 msgid "active_modifications^None" msgstr "Nincs" #: src/gui/dialogs/chat_log.cpp:404 src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:68 #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:154 #: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:411 #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:479 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:69 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:193 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" "Vágólap támogatás nem található, vedd fel a kapcsolatot a csomag készítőjével" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:39 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "A „$requester” kiegészítő az alábbi módosítók bekapcsolását igényli:" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:43 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "A „$requester” kiegészítő az alábbi módosítók kikapcsolását igényli:" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:41 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "A kiválasztott küldetés nem kompatibilis a beállításaiddal.\n" "Válassz egy másikat." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:46 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "A kiválasztott korszak nem kompatibilis a beállításaiddal.\n" "Válassz egy másikat." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:52 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "A kiválasztott módosító nem kompatibilis a beállításaiddal.\n" "Válassz egy másikat." #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 terület" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73 msgid "Coastal" msgstr "Tengerpart" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73 msgid "Inland" msgstr "Szárazföld" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73 msgid "Island" msgstr "Sziget" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:106 msgid "Find File" msgstr "Fájl keresése" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:182 msgid "Open" msgstr "Megnyit" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:302 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Már van ilyen fájl. Felülírjam?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:326 msgid "The file or folder $path cannot be created." msgstr "Nem sikerült létrehozni a fájlt vagy mappát: $path." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:332 msgid "The file or folder $path does not exist." msgstr "A fájl vagy mappa nem létezik: $path." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:707 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" "Nem sikerült új mappát létrehozni itt: $path|. Győződj meg róla, hogy " "rendelkezel a szükséges írási jogosultságokkal." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:725 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" msgstr "A következő mappa és tartalma végérvényesen törölve lesz:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:726 msgid "The following file will be permanently deleted:" msgstr "A következő fájl végérvényesen törölve lesz:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:727 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Szeretnéd folytatni?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:739 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" "Nem sikerült törölni: $path|. Győződj meg róla, hogy rendelkezel a szükséges " "írási jogosultságokkal." #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:40 msgid "New Bookmark" msgstr "Új könyvjelző" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:100 msgid "dir_size^Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:102 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:87 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:88 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:116 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:125 msgid "Cache Cleaned" msgstr "Gyorsítótár megtisztítva" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:126 msgid "The game data cache has been cleaned." msgstr "A játékadatok gyorsítótára törölve." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:128 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." msgstr "A játékadatok gyorsítótárát nem sikerült teljesen törölni." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:144 msgid "Cache Purged" msgstr "Gyorsítótár törölve" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:145 msgid "The game data cache has been purged." msgstr "A gyorsítótár teljes tartalma törölve lett." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:147 msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "Nem sikerült a gyorsítótárbeli játékadatok teljes törlése." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Saved Games" msgid "No Saved Games" msgstr "Mentett állások" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "There are no alternative video modes available" msgid "There are no saved games to load." msgstr "Nincsenek más megjelenítési módok" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:144 msgid "game_version^Current Version" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Version $version" msgid "game_version^Wesnoth $version" msgstr "Verzió: $version" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:285 #, fuzzy #| msgid "The selected game has no sides!" msgid "The selected file is corrupt: " msgstr "A kiválasztott játékban nincsenek oldalak!" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:357 msgid "(Invalid)" msgstr "(Érvénytelen)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:386 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Hadjárat: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:398 msgid "Tutorial" msgstr "Gyakorlás" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:401 msgid "Test scenario" msgstr "Próbapálya" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:411 msgid "Replay" msgstr "Visszajátszás" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:413 msgid "Turn" msgstr "Kör" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:415 msgid "Scenario start" msgstr "Pálya indítása" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:418 msgid "Difficulty: " msgstr "Nehézség: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:463 msgid "Version: " msgstr "Verzió: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:468 msgid "Modifications: " msgstr "Módosítók: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:70 msgid "controller^AI" msgstr "MI" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:70 msgid "controller^Idle" msgstr "Tétlen" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:109 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:77 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:197 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:200 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:510 msgid "no" msgstr "nem" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:197 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:200 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:510 msgid "yes" msgstr "igen" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:105 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:198 msgid "Version $version" msgstr "Verzió: $version" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:109 msgid "Running on $os" msgstr "$os rendszeren futtatva" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:53 msgid "Team Labels" msgstr "Csapat címke" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:83 msgid "Side $side_number ($name)" msgstr "$side_number. oldal ($name)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:44 msgid "Building terrain rules" msgstr "Terepszabályok felépítése" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:45 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "A fájlok beolvasása és a gyorsítótár létrehozása" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49 msgid "Initializing display" msgstr "Képernyő inicializálása" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "Betűtípusok újrainicializálása a jelenlegi nyelvhez" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48 msgid "Initializing teams" msgstr "Csapatok inicializálása" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Loading game configuration" msgstr "Játékkonfiguráció betöltése" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Loading data files" msgstr "Adatfájlok betöltése" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 msgid "Loading level" msgstr "Szint betöltése" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Initializing scripting engine" msgstr "Szkriptmotor inicializálása" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Initializing planning mode" msgstr "Lépéstervező inicializálása" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Reading unit files" msgstr "Egységek fájljainak beolvasása" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Loading units" msgstr "Egységek betöltése" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "Telepített kiegészítők keresése" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Starting game" msgstr "Játék indítása" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Verifying cache" msgstr "Gyorsítótár ellenőrzése" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 msgid "Connecting to server" msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Logging in" msgstr "Bejelentkezés" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Waiting for server" msgstr "Várakozás a kiszolgálóra" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 msgid "Connecting to redirected server" msgstr "Csatlakozás az átirányított kiszolgálóhoz" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 msgid "Waiting for next scenario" msgstr "Várakozás a következő küldetésre" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Getting game data" msgstr "Játékadatok megszerzése" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 msgid "Downloading lobby data" msgstr "Játékcsarnok adatainak letöltése" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:678 msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgstr "" "A lua konzol csak hibakereső üzemmódban használható! (Add ki a ':debug' " "parancsot először)" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:679 msgid "lua console" msgstr "lua konzol" #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:140 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:491 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:108 msgid "Selected Game" msgstr "A kiválasztott játék" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:109 msgid "Lobby" msgstr "Játékcsarnok" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:110 msgid "Other Games" msgstr "Egyéb játékok" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:117 msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:235 #, fuzzy #| msgid "Incompatible User-made Content." msgid "Incompatible User-made Content" msgstr "Nem kompatibilis rajongói tartalom." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:236 msgid "" "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are " "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" "Nem lehet ehhez a játékhoz csatlakozni, mert a játékgazda elavult " "kiegészítőket használ, amelyek nem kompatibilisek a te verzióddal. Érdemes " "lehet megkérni a játékgazdát, hogy frissítse a kiegészítőit." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Missing User-made Content." msgid "Missing User-made Content" msgstr "Hibás rajongói tartalom." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:252 msgid "" "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated " "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" "A játékhoz való csatlakozáshoz szükséges egy vagy több felhasználói " "kiegészítő telepítése vagy frissítése.\n" "Megpróbáljuk telepíteni őket?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:431 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "Játékok: összesen $num_total mérkőzés zajlik, ebből $num_shown látható" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451 msgid "$game_name (Era: $era_name)" msgstr "$game_name (Korszak: $era_name)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481 msgid "era_or_mod^not installed" msgstr "nincs telepítve" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484 msgid "Era" msgstr "Korszak" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:491 msgid "Modifications" msgstr "Módosítók" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:516 msgid "Reloaded:" msgstr "Korábbi játszma folytatása:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:517 msgid "Shared vision:" msgstr "Közös látókör:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:518 msgid "Shuffle sides:" msgstr "Oldalak megkeverése:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:519 msgid "Time limit:" msgstr "Időkorlát:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:520 msgid "Use map settings:" msgstr "Pálya beállításainak használata:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:528 msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" "Egy vagy több kiegészítőt telepíteni kell\n" "a játékhoz való csatlakozáshoz." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:553 msgid "Observers allowed" msgstr "Megfigyelés engedélyezve" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:556 msgid "Observers not allowed" msgstr "Megfigyelés letiltva" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:796 msgid "lobby" msgstr "játékcsarnok" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:985 msgid "" "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:998 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" "Valami probléma van a játékcsarnokban a kiegészítők verzióinak ellenőrzésére " "használt adatbázissal. Kérlek jelentsd a hibát a https://bugs.wesnoth.org " "oldalon." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:1019 msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:105 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" "A Wesnoth ezen változata nem tartalmaz támogatást asztali értesítésekhez. " "Vedd fel a kapcsolatot a Wesnoth csomagod készítőjével." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:83 msgid "Side $side" msgstr "$side oldal" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "Server:" msgid "Add Server" msgstr "Kiszolgáló:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:98 msgid "Scenarios" msgstr "Küldetések" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99 msgid "Multiplayer Campaigns" msgstr "Többjátékos hadjáratok" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100 msgid "Singleplayer Campaigns" msgstr "Egyjátékos hadjáratok" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101 msgid "Custom Maps" msgstr "Egyedi pálya" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102 msgid "Custom Scenarios" msgstr "Egyedi küldetés" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103 msgid "Random Maps" msgstr "Véletlenszerű pálya" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:175 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:176 msgid "No games found." msgstr "Játék nem található." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:243 msgid "No eras found." msgstr "Korszak nem található." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:244 msgid "No eras found" msgstr "Korszak nem található" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:272 msgid "Independent: Random factions assigned independently" msgstr "" "Független: Egymástól függetlenül meghatározott véletlenszerű szövetségek" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:273 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" msgstr "Nincs tükör: Nem lesz két játékos ugyanazzal a szövetséggel" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:274 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "" "Nincs szövetséges tükör: Nem lesz két, azonos csapatba tartozó játékos " "ugyanazzal a szövetséggel" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:522 msgid "No eras available for this game." msgstr "Nincsenek megfelelő korszakok ehhez a játékhoz." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:724 msgid "number of players^$min to $max" msgstr "$min–$max" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:821 msgid "The selected game has no sides!" msgstr "A kiválasztott játékban nincsenek oldalak!" #. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:828 #, fuzzy #| msgid "The selected game has no sides!" msgid "The selected game cannot be created." msgstr "A kiválasztott játékban nincsenek oldalak!" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:900 msgid "Choose Starting Scenario" msgstr "Kezdő küldetés kiválasztása" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:900 msgid "Select at which point to begin this campaign." msgstr "Válaszd ki, mely ponton kezdődjön a hadjárat." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:221 msgid "Computer Player" msgstr "Számítógép" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:223 msgid "Empty slot" msgstr "(üres hely)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:225 msgid "Reserved for $playername" msgstr "Foglalva $playername számára" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:227 msgid "Vacant slot" msgstr "Betölthető hely" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:231 msgid "empty" msgstr "üres" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:259 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:104 msgid "this game" msgstr "ez a játék" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:508 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "Várakozás, amíg a játékosok szövetséget választanak..." #: src/gui/dialogs/outro.cpp:46 msgid "The End" msgstr "VÉGE" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:162 msgid "friend" msgstr "barát" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:167 msgid "ignored" msgstr "mellőzött" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:221 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:278 msgid "No username specified" msgstr "Nincs felhasználónév megadva" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:236 msgid "Invalid username" msgstr "Érvénytelen felhasználónév" # Jf: a fordítást javítaní kell, nem nyúltam hozzá, mert nem találtam meg a játékban, hol jelenik meg; elvileg a beállításoknál kéne lennie, de nincs még meg. Vagy kísérleti, vagy ennyire nem látom/találom. #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:283 msgid "Not on friends or ignore lists" msgstr "Nem szerepel a barátok vagy mellőzöttek listáján" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:814 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:884 msgid "No hotkey selected" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:845 msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" "A(z) „$hotkey_sequence|” billentyűkombináció már a(z) " "„$old_hotkey_action|” parancshoz van rendelve.\n" "Szeretnéd inkább ehhez a parancshoz rendelni: „$new_hotkey_action|”?" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:851 msgid "Reassign Hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű megváltoztatása" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:868 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "Minden gyorsbillentyű visszaállt az alapértelmezett beállításra." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:868 msgid "Hotkeys Reset" msgstr "Gyorsbillentyűk visszaállítása" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:98 msgid "" "Unsupported image format.\n" "\n" "Try to save the screenshot as PNG instead." msgstr "" "Nem támogatott képformátum\n" "\n" "Próbáld meg menteni a képernyőképet PNG-ként." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:81 msgid "All Scenarios" msgstr "Összes küldetés" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:179 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:338 msgid "This Turn" msgstr "Ez a kör" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:215 msgid "Actual hit rates, by chance to hit:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:217 msgid "(no attacks have taken place yet)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:325 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/" "taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hits inflicted/taken." msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370 msgid "Recalls" msgstr "Visszahívás" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371 msgid "Advancements" msgstr "Szintlépések" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:372 msgid "Losses" msgstr "Veszteségek" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:373 msgid "Kills" msgstr "Ölések" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:395 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:402 msgid "Inflicted" msgstr "Okozott" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:408 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:415 msgid "Taken" msgstr "Elszenvedett" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:456 msgid "$count|× $name" msgstr "$count|× $name" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:114 src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:439 msgid "Choose Test" msgstr "Teszt kiválasztása" #: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:198 msgid "unit_variation^Default Variation" msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:224 msgid "" "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this " "point in your plan." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:226 msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:322 src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Rename Unit" msgstr "Egység átnevezése" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:358 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." msgstr "Ez az egység hűséges, így nincs fenntartási költsége." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:359 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369 msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Biztosan el akarod bocsátani?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:360 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:365 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:370 msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Biztosan el akarod bocsátani?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:363 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." msgstr "Ez az egység magasabb szintű és tapasztalt." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:368 msgid "This unit is close to advancing a level." msgstr "Ez az egység közel van a szintlépéshez." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:374 msgid "Dismiss Unit" msgstr "Egység elbocsátása" #: src/gui/gui.cpp:85 msgid "No default gui defined." msgstr "Nincs alapértelmezett grafikus felület megadva." #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:119 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "Telepítve, frissíthető" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:119 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "Közzétéve, frissíthető" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:123 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "Telepítve, a kiszolgálón elavult" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:123 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "Közzétéve, a kiszolgálón elavult" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:296 msgid "Delete add-on from server" msgstr "Kiegészítő törlése a kiszolgálóról" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:302 msgid "whisper to $receiver" msgstr "súgás neki: $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:402 msgid "Joined $name" msgstr "" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:408 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whisper session with “$name” started. If you do not want to " #| "receive messages from this user, type /ignore $name" msgid "" "Started private message with $name. If you do not want to receive " "messages from this player, type /ignore $name" msgstr "" "Sugdolózás kezdődött ezzel a felhasználóval: “$name”. Ha mégsem " "szeretnél üzeneteket kapni tőle, írd be a következő parancsot: /ignore " "$name" #: src/gui/widgets/helper.cpp:97 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgstr "Ez a nélkülözhetetlen vezérlőeszköz nincs megadva: „$id”." #: src/gui/widgets/label.cpp:126 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "" "Linkek megnyitása nem támogatott, vedd fel a kapcsolatot a csomagod " "készítőjével" #: src/gui/widgets/label.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Copied link!" msgid "Open link?" msgstr "Hivatkozás másolva!" #: src/gui/widgets/label.cpp:175 msgid "Copied link!" msgstr "Hivatkozás másolva!" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:747 src/gui/widgets/multi_page.cpp:222 msgid "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgstr "" "A „lista_adat”-ban ugyanannyi oszlopnak kell lennie, mint a " "„lista_meghatározás”-ban." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:791 src/gui/widgets/listbox.cpp:833 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:875 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:94 msgid "No list defined." msgstr "Nincs lista megadva." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:796 src/gui/widgets/listbox.cpp:838 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:880 msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgstr "A „lista_meghatározás”-nak tartalmaznia kell egy sort." #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:198 msgid "No page defined." msgstr "Nincs oldal megadva." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:172 msgid "multimenu^All Selected" msgstr "Összes kijelölve" #. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part #. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes #. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc. #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:180 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" msgstr[0] "$excess további" msgstr[1] "$excess további" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:182 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:238 msgid "multimenu^None Selected" msgstr "Nincsenek kijelöltek" #: src/gui/widgets/pane.cpp:383 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "Legalább egy párhuzamos elem szükséges." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:87 msgid "Invalid size." msgstr "Érvénytelen méret." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:122 msgid "No widget defined." msgstr "Nincs modul megadva." #: src/gui/widgets/slider.cpp:355 msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "Az értékek és az „értékcímkék” száma nem egyezik." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241 msgid "No stack layers defined." msgstr "Nincsenek stack rétegek megadva." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:608 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "" "Találtam egy vezérlőeszközt, amelyikhez tartozik szöveg, de súgóbuborék nem." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:300 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "Nincsenek csomópontok megadva a fanézethez." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:334 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." msgstr "A „root” csomópontnév a végrehajtáshoz van fenntartva." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:338 msgid "No node defined." msgstr "Nincs csomópont megadva." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:112 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "Ismeretlen elnevezésű csomópont." #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:137 msgid "Resistances: " msgstr "Ellenállások: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:139 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Tám / Véd)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:153 msgid "Movement Costs:" msgstr "Lépéspontköltség:" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:218 msgid "Attacks" msgstr "Támadások" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:295 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:326 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:447 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:479 msgid "Lvl $lvl" msgstr "$lvl. sz" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:333 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:346 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:506 msgid "HP: " msgstr "ÉP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:335 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:351 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:489 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:511 msgid "XP: " msgstr "TP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:353 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:513 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Szintlépési küszöb: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:356 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:516 msgid "MP: " msgstr "LP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:394 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:544 msgid "Abilities" msgstr "Képességek" #: src/gui/widgets/window.cpp:926 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgstr "" "A távozáshoz egy „kattints a távozásra” vagy egy „rendben” gomb szükséges." #: src/gui/widgets/window.cpp:951 src/gui/widgets/window.cpp:988 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:565 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "Egy párbeszédablak nem jeleníthető meg, mert nem fér el a képernyőn." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40 msgid "Saved Games" msgstr "Mentett állások" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41 msgid "Map Commands" msgstr "Térkép parancs" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42 msgid "Unit Commands" msgstr "Egység parancs" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43 msgid "Player Chat" msgstr "Játékos csevegés" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44 msgid "Replay Control" msgstr "Visszajátszás vezérlése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45 msgid "Planning Mode" msgstr "Tervező mód" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46 msgid "Scenario Editor" msgstr "Küldetés-szerkesztő" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47 msgid "Editor Palettes" msgstr "Szerkesztő paletták" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48 msgid "Editor Tools" msgstr "Szerkesztő eszközök" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49 msgid "Editor Clipboard" msgstr "Szerkesztő vágólap" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50 msgid "Debug Commands" msgstr "Hibakereső parancsok" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "Custom WML Commands" msgstr "Egyéni WML parancsok" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71 msgid "Scroll Left" msgstr "Görgetés balra" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72 msgid "Scroll Right" msgstr "Görgetés jobbra" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "cancel" msgstr "mégsem" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Select Hex" msgstr "Mező kijelölése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Deselect Hex" msgstr "Mező kijelölésének törlése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Move/Attack" msgstr "Mozgás/támadás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "Kiválasztás/mozgás/támadás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Touch" msgstr "Érintés" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Animate Map" msgstr "Térkép animálása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Next Unit" msgstr "Következő egység" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Previous Unit" msgstr "Előző egység" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Hold Position" msgstr "Állás megtartása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 msgid "End Unit Turn" msgstr "Egység körének vége" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Scroll Left" msgid "Scroll to Leader" msgstr "Görgetés balra" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Redo" msgstr "Megismétlés" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Zoom In" msgstr "Ráközelítés" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "Zoom Out" msgstr "Eltávolítás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Default Zoom" msgstr "Alap ráközelítés" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Teljes képernyős mód beállítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Map Screenshot" msgstr "Képernyőkép a térképről" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Accelerated speed" msgid "Toggle Accelerated Speed" msgstr "Megnövelt sebesség" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Terrain Description" msgstr "Terep leírása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Unit Description" msgstr "Egység leírása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 msgid "Delete Unit" msgstr "Egység törlése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 msgid "Save Replay" msgstr "Visszajátszás mentése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Save Map" msgstr "Pálya mentése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Toborzás megismétlése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Show/Hide Labels" msgstr "Címkék megjelenítése/elrejtése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 msgid "End Turn" msgstr "Kör vége" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "Ellipszisek átkapcsolása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Toggle Grid" msgstr "Rács átkapcsolása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Egérgörgetés" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "Status Table" msgstr "Csapatok adatai" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114 msgid "Mute" msgstr "Elnémítás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "Speak" msgstr "Beszélés" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Egység létrehozása (hibakeresés!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Oldal átállítása (hibakeresés!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Egység megölése (hibakeresés!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 #, fuzzy #| msgid "Scenario Objectives" msgid "Objectives" msgstr "Pálya céljai" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 msgid "Pause Network Game" msgstr "Hálózati játék szüneteltetése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Continue Network Game" msgstr "Hálózati játék folytatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "Quit to Main Menu" msgid "Quit to Menu" msgstr "Visszatérés a főmenübe" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Set Team Label" msgstr "Csapat címkéjének megadása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 msgid "Set Label" msgstr "Címke megadása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Clear Labels" msgstr "Címkék kitörlése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Ellenséges lépések mutatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Legjobb ellenséges lépéslehetőségek" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Play Replay" msgstr "Visszajátszás mutatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Reset Replay" msgstr "Visszajátszás visszatekerése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Stop Replay" msgstr "Visszajátszás megállítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Next Turn" msgstr "Következő kör" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 msgid "Next Side" msgstr "Következő játékos" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 msgid "Next Move" msgstr "Következő lépés" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Full Map" msgid "View: Full Map" msgstr "Teljes pálya" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 #, fuzzy #| msgid "Each Team" msgid "View: Each Team" msgstr "Mindegyik csapat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Human Team" msgid "View: Human Team" msgstr "Emberi csapat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "Skip Animation" msgstr "Animációk átugrása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 msgid "End Replay" msgstr "Visszajátszás vége" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "Lépéstervező" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "Terv végrehajtása" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "Összes terv végrehajtása" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "Terv törlése" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "Terv előrehozása a listán" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "Terv hátratolása a listán" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "Feltételezetten elesik" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 msgid "Quit to Desktop" msgstr "Kilépés az asztalra" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 msgid "Close Map" msgstr "Térkép bezárása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 msgid "Switch Time of Day" msgstr "Napszakváltás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 msgid "Switch Map" msgstr "Térképváltás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 msgid "Assign Local Time" msgstr "Helyi idő megadása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170 msgid "Time Schedule Editor" msgstr "Napszakrend-szerkesztő" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "Partial Undo" msgstr "Részleges visszavonás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "New Scenario" msgstr "Új küldetés" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174 msgid "Load Map" msgstr "Pálya betöltése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Save Map As" msgstr "Térkép mentése más néven" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 msgid "Save Scenario As" msgstr "Küldetés mentése más néven" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "Save All Maps" msgstr "Összes térkép mentése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "Revert All Changes" msgstr "Összes változás visszavonása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Map Information" msgstr "Térképinformáció" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "Kiválasztott tárgykészlet törlése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Előtér/háttér palettaelem felcserélése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Change Palette Group" msgstr "Palettacsoport megváltoztatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "Paletta görgetése balra" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "Paletta görgetése jobbra" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 msgid "Remove Location" msgstr "Kezdőhely eltávolítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 msgid "Add New Side" msgstr "Új csapat hozzáadása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Next Tool" msgstr "Következő eszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "Paint Tool" msgstr "Festőeszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" "Használd a bal/jobb egérgombot az előtér/háttér terep rajzolásához. Tartsd " "nyomva a Shift gombot a kijelölt terep alapjának alkalmazásához. Mintát " "vehetsz a kurzor alatti mezőből a Ctrl+kattintás segítségével." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Fill Tool" msgstr "Kitöltőeszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" "A bal egérgomb kijelöl, a Ctrl+bal egérgomb megszünteti a kijelölést, míg a " "jobb egérgomb előhozza a jobb gombos menüt. Tartsd nyomva a Shift gombot, " "hogy a varázspálca egyszerre több ugyanolyan mezőt jelöljön ki." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Selection Tool" msgstr "Kijelölőeszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" "A bal egérgomb megmutatja a játékos kijelölését, a jobb törli azt. A " "számozott billentyűk a kiinduló helyhez ugranak, az Alt+számozott billentyű " "a kurzor alatt lévő mezőt kezdőmezővé teszi, a Delete pedig törli azt." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Starting Positions Tool" msgstr "Kezdőhelymegadó-eszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "Label Tool" msgstr "Címkézőeszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "" "A bal egérgombbal címkét lehet létrehozni vagy áthelyezni, a jobb egérgomb " "törli a címkét." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" "A bal egérgomb új egységet hoz létre, vagy egy meglévőt helyez át húzd és " "ejtsd módon; a jobb egérgomb előhozza a jobb gombos menüt. Egy csapat " "előzetes megadása szükséges." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "Unit Tool" msgstr "Egységeszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Item Tool" msgstr "Tárgyeszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 #, fuzzy #| msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgid "Left mouse button sets a new item." msgstr "" "A bal egérgombbal címkét lehet létrehozni vagy áthelyezni, a jobb egérgomb " "törli a címkét." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" "A bal egérgomb a jelenlegi csapatot állítja be a falu birtokosának, a jobb " "egérgomb törli a beállítást. A csapat előzetes megadása szükséges." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "Village Tool" msgstr "Falueszköz" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Can Recruit" msgstr "Toborozhat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "Az egység toborzási képességének bekapcsolása/kikapcsolása." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Can be Renamed" msgstr "Átnevezhető" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "Az egység átnevezhetőségének bekapcsolása/kikapcsolása." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "Change Unit ID" msgstr "Egységazonosító megváltoztatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "Loyal" msgstr "Hűséges" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "Egységkódolás átkapcs. a kis térképen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "Terepkódolás átkapcs. a kis térképen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "Egységrajzolás átkapcs. a kis térképen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "Falurajzolás átkapcs. a kis térképen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Tereprajzolás átkapcs. a kis térképen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216 msgid "Next Brush" msgstr "Következő ecset" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Default Brush" msgstr "Alapértelmezett ecset" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218 msgid "Single Tile" msgstr "Egyetlen mező" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 msgid "Radius One" msgstr "Egy mező sugarú terület" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 msgid "Radius Two" msgstr "Két mező sugarú terület" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 msgid "Brush NW-SE" msgstr "Festés ÉNy–DK irányba" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Brush SW-NE" msgstr "Festés DNy–ÉK irányba" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "" "A bal egérgombbal beilleszthető a vágólap tartalma, a jobb egérgomb előhozza " "a jobb gombos menüt." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "Kijelölt koordináták exportálása a vágólapra" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228 msgid "Select All" msgstr "Minden kijelölése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Select Inverse" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Select None" msgstr "Kijelölés törlése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "Vágólap elforgatása óramutató szerint" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "Vágólap forg. óramutatóval ellentétesen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "Vágólap vízszintes tükrözése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "Vágólap függőleges tükrözése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "Rotate Selection" msgstr "Kijelölt terület elforgatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Flip Selection" msgstr "Kijelölt terület tükrözése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Fill Selection" msgstr "Kijelölt terület kitöltése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "Mezők véletlenszerűen a kijelölt ter." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Apply a Mask" msgstr "Maszk alkalmazása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Create Mask" msgstr "Maszk létrehozása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Refresh Display" msgstr "Képernyő frissítése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Terepáttűnések frissítése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Terepáttűnések frissítése be/ki" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése: Nem" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése: Részleges" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Képek átmeneti tárolójának frissítése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "Mezőkoordináták megjelenítése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Terepkódok megjelenítése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257 msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "Bittérképek számának rajzolása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259 msgid "Save Selection to Area" msgstr "Kijelölés mentése a területre" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 msgid "Rename Selected Area" msgstr "Kijelölt terület átnevezése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261 msgid "Remove Selected Area" msgstr "Kijelölt terület eltávolítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262 msgid "Add New Area" msgstr "Új terület hozzáadása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264 msgid "Edit Scenario" msgstr "Küldetés szerkesztése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265 msgid "Edit Side" msgstr "Csapat szerkesztése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266 msgid "Remove Side" msgstr "Csapat eltávolítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Eltakarás frissítésének késleltetése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Eltakarás frissítése most" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "Continue Move" msgid "Continue Interrupted Move" msgstr "Lépés folytatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Címke vagy egység keresése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272 msgid "Speak to Ally" msgstr "Szólás a szövetségesekhez" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 msgid "Speak to All" msgstr "Szólás mindenkihez" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275 msgid "Help about save-loading" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275 msgid "Hint: save-loading is unnecessary" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "Enter User Command" msgid "Enter Command" msgstr "Felhasználói parancs megadása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 msgid "Custom Command" msgstr "Tetszőleges parancs" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279 msgid "Run Formula" msgstr "Minta futtatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "Player Chat" msgid "Clear Chat" msgstr "Játékos csevegés" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282 msgid "Change Language" msgstr "Nyelv megváltoztatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283 msgid "Refresh WML" msgstr "WML frissítése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "Következő napi tanács" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "Előző napi tanács" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286 msgid "Start Campaign" msgstr "Hadjárat indítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "Többjátékos játék indítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288 msgid "Manage Add-ons" msgstr "Kiegészítők kezelése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289 msgid "Manage Cores" msgstr "Játékmagok kezelése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290 msgid "Start Editor" msgstr "Szerkesztő indítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291 msgid "Show Credits" msgstr "Készítők listájának mutatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292 msgid "Start Test Scenario" msgstr "Próbapálya indítása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294 msgid "Show Helptip" msgstr "Eszközleírás mutatása" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296 msgid "Show Lua Console" msgstr "Lua konzol megjelenítése" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299 msgid "Unrecognized Command" msgstr "Ismeretlen parancs" #: src/preferences/display.cpp:123 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "" "Nincsenek ismert témák. Próbáld meg egy létező játékból megváltoztatni!" #: src/preferences/display.cpp:165 msgid "" "The $filename server application provides multiplayer server " "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" "A $filename kiszolgáló alkalmazás többjátékos funkciókat biztosít és " "szükséges a helyi hálózati játékok nyitásához. Általában ugyanabban a " "mappában található, mint a játék programfájlja." #: src/preferences/display.cpp:169 msgid "Find Server Application" msgstr "Kiszolgáló alkalmazás keresése" #: src/preferences/game.cpp:881 msgid "[%H:%M]" msgstr "[%H:%M]" #: src/preferences/game.cpp:883 msgid "[%I:%M %p]" msgstr "[%I:%M %p]" #: src/terrain/translation.cpp:713 #, fuzzy #| msgid "" #| "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " #| "affected terrain is :" msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is:" msgstr "" "Akadt egy tereptípus, mely sztringje 4 karakternél hosszabb. A kérdéses " "tereptípus a(z): " #: src/wml_exception.cpp:66 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "Hiba történt egy esetleg helytelen WML-kód miatt\n" "A hibaüzenet a következő:" #: src/wml_exception.cpp:68 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "A hiba jelentésekor kérem, mellékelje a következő hibaüzenetet:" #: src/wml_exception.cpp:98 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "A '[$section|] részben, ahol '$primary_key| = $primary_value', a kötelező " "'$key|' kulcs nincs beállítva." #: src/wml_exception.cpp:101 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "A '[$section|]' részben a kötelező'$key|' kulcs nincs beállítva." #: src/wml_exception.cpp:117 msgid "" "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version " "$removal_version." msgstr "" "Ez a kulcs („$key”) elavult, és a(z) $removal_version. verzió után megszűnik " "a támogatása." #: src/wml_exception.cpp:136 msgid "" "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for " "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version." msgstr "" "Ez a kulcs („$deprecated_key”) új nevet kapott: „$key”. A régi elnevezés " "támogatása a(z) $removal_version. verzió után megszűnik." #, fuzzy #~| msgid "Show enemy orb" #~ msgid "Show disengaged orb" #~ msgstr "Ellenséges egység jelzőgömb színének mutatása" #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "Toborzás:" #~ msgid "titlescreen_hotkeys^T" #~ msgstr "F" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Gyakorlás indítása" #~ msgid "$player has entered the room" #~ msgstr "$player belépett a szobába" #~ msgid "$player has left the room" #~ msgstr "$player elhagyta a szobát" #~ msgid "Leader:" #~ msgstr "Vezér:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Nem:" #~ msgid "Starting position:" #~ msgstr "Kezdő pozíció:" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Csapat:" #~ msgid "Multiplayer server login dialog" #~ msgstr "Többjátékos kiszolgáló bejelentkezőablak" #~ msgid "Current Room" #~ msgstr "Jelenlegi szoba" #~ msgid "Line doesn't fit on canvas." #~ msgstr "A vonal nem illeszkedik a vászonra." #~ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "A téglalap nem illeszkedik a vászonra." #~ msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "A lekerekített téglalap nem illeszkedik a vászonra." #~ msgid "Circle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "A kör nem illeszkedik a vászonra." #~ msgid "Text doesn't start on canvas." #~ msgstr "A szöveg kezdete lelóg a vászonról." #~ msgid "feature^Legacy bidirectional rendering" #~ msgstr "Régi kétirányú renderelés" #~ msgid "The maximum text width is less than 1." #~ msgstr "A legnagyobb szövegszélesség kisebb, mint 1." #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Open Preferences Screen" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Csevegésnapló megtekintése" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategóriák:" #~ msgid "Accelerated" #~ msgstr "Felgyorsítva" #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "Üzenetek kitörlése" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Dátumok" #~ msgid "Save random seed" #~ msgstr "Véletlen generátor kezdőértékének mentése" #~ msgid "" #~ "Makes the random number generator yield the same results even after " #~ "reloading a game" #~ msgstr "" #~ "A véletlenszám-generátor a játék újratöltése után is ugyanazokat az " #~ "eredményeket fogja adni" #~ msgid "Choose Player" #~ msgstr "Válassz játékost" #~ msgid "Which player should start here?" #~ msgstr "Melyik játékos kezdjen itt?" #~ msgid "No ignored" #~ msgstr "A mellőzöttek nélkül" #, fuzzy #~| msgid "Map Information" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Térképinformáció" #~ msgid "Do you want to open this link?" #~ msgstr "Meg akarod nyitni ezt a linket?" #~ msgid "url^Copy" #~ msgstr "Másolás" #~ msgid "Copy this URL to clipboard" #~ msgstr "A honlapcím másolása a vágólapra" #~ msgid "url^Go" #~ msgstr "Megnyitás" #~ msgid "Visit this URL with a web browser" #~ msgstr "A honlap megtekintése egy internet böngészővel" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Képernyőképek..." #, fuzzy #~| msgid "feature^JPG screenshots" #~ msgid "feature^JPEG screenshots" #~ msgstr "JPG képernyőképek" #~ msgid "Number of columns differ." #~ msgstr "Az oszlopok száma helytelen." #~ msgid "Terms" #~ msgstr "Feltételek" #~ msgid "version^N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Assign Recruit List" #~ msgstr "Toborzási lista megadása" #~ msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." #~ msgstr "A kiválasztott egységkészlet beállítása toborzási listaként." #~ msgid "Room “$name” joined" #~ msgstr "Csatlakoztál ehhez a szobához: “$name”" #~ msgid "" #~ "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right " #~ "clears. Not implemented yet." #~ msgstr "" #~ "A bal egérgombbal tárgyakat lehet el- vagy áthelyezni, a jobb egérgomb " #~ "törli a tárgyakat. Még nincs megvalósítva." #~ msgid "" #~ "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not " #~ "implemented yet." #~ msgstr "" #~ "A bal egérgombbal hangforrásokat lehet el- vagy áthelyezni, a jobb " #~ "egérgomb törli azokat. Még nincs megvalósítva." #~ msgid "Sound Source Tool" #~ msgstr "Hangforráseszköz" #~ msgid "Generate Tiles in Selection" #~ msgstr "Mezők rajzolása a kijelölt területen" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "A térkép elforgatása" #~ msgid "Allow only registered users to join the game" #~ msgstr "" #~ "A játékhoz való csatlakozás engedélyezése kizárólag regisztrált " #~ "felhasználók számára" #~ msgid "Registered Users Only" #~ msgstr "Csak regisztrált felhasználók" #, fuzzy #~| msgid "Do you want to open this link?" #~ msgid "Are you sure you want to open this link? " #~ msgstr "Meg akarod nyitni ezt a linket?" #, fuzzy #~| msgid "Find $filename server binary to host networked games" #~ msgid "Find $filename server binary" #~ msgstr "A $filename kiszolgáló megkeresése (hálózati játék készítéséhez)" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Esemény" #~ msgid "Nearest Neighbor" #~ msgstr "Legközelebbi szomszéd" #~ msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)" #~ msgstr "Legközelebbi szomszéd skálázás (leggyorsabb)" #~ msgid "xBRZ + linear" #~ msgstr "xBRZ + lineáris" #~ msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation" #~ msgstr "xBRZ, majd bilineáris interpoláció" #~ msgid "xBRZ + NN" #~ msgstr "xBRZ + NN" # majd→következő #~ msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)" #~ msgstr "xBRZ, majd legközelebbi szomszéd (ajánlott)" #~ msgid "Bilinear interpolation scaling" #~ msgstr "Skálázás bilineáris interpolációval" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Lineáris" #~ msgid "Advanced Graphics Options" #~ msgstr "Haladó grafikai beállítások" #~ msgid "Images will be scaled using the following algorithms:" #~ msgstr "Képek skálázásához használt algoritmusok:" #~ msgid "All units, haloes, border hexes" #~ msgstr "Minden egység, fényhatás és határoló mező" #~ msgid "Scaled to zoom" #~ msgstr "Nagyítás mértékéhez skálázva" #~ msgid "Everything else" #~ msgstr "Minden más" #~ msgid "Scaled to hex" #~ msgstr "Mezőhöz skálázva" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Rendezés:" #~ msgid "You will now connect to the multiplayer server." #~ msgstr "Most csatlakozni fogsz a többjátékos kiszolgálóhoz." #~ msgid "View List" #~ msgstr "Lista megtekintése" #~ msgid "Font Scaling:" #~ msgstr "Betű skálázás:" #~ msgid "Set the scaling factor of fonts" #~ msgstr "A betűk skálázási szorzóját állítja be" #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "A gyakorlópálya indítása a játékkal való ismerkedéshez" #~ msgid "Cores" #~ msgstr "Játékmagok" #~ msgid "Select the game core data" #~ msgstr "Válaszd ki a játékmagot" #~ msgid "No matching widget found for scaling option" #~ msgstr "Nem található illeszkedő widget a skálázási beállításhoz" #~ msgid "No server has been defined." #~ msgstr "Egy kiszolgáló sincs megadva." #~ msgid "●" #~ msgstr "●" #~ msgid "Kick / ban reason:" #~ msgstr "A kirúgás/kitiltás indoka:" #~ msgid "feature^Experimental OpenMP support" #~ msgstr "Kísérleti OpenMP támogatás" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Sebesség: " #~ msgid "Units move and fight speed" #~ msgstr "Az egységek mozgásának és küzdelmének sebessége" #, fuzzy #~| msgid "Scenario start" #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "Pálya indítása" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Hadjárat" #, fuzzy #~| msgid "Map Information" #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Térképinformáció" #, fuzzy #~| msgid "Wooden Floor" #~ msgid "Wooden Open Door" #~ msgstr "Fapadló" #~ msgid "Sort players:" #~ msgstr "Játékosok sorba rendezése:" #~ msgid "Friends first, ignored people last" #~ msgstr "A barátokat elsőként, a mellőzötteket a legvégén" #~ msgid "Alphabetically" #~ msgstr "ABC-sorrend" #, fuzzy #~| msgid "Unlimited" #~ msgid "FPS limiter" #~ msgstr "Korlátlan" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Frissítés" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You may login to the official multiplayer server with your forum " #~| "username and password.\n" #~| "Note that registration is not required to join the server: you need to " #~| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" #~| "\n" #~| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/" #~ msgid "" #~ "You may login to the official multiplayer server with your forum username " #~ "and password.\n" #~ "Note that registration is not required to join the server: you need to " #~ "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" #~ "\n" #~ "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/" #~ msgstr "" #~ "A hivatalos többjátékos kiszolgálóra bejelentkezhetsz a fórumon " #~ "használatos felhasználóneveddel és jelszavaddal is.\n" #~ "Megjegyzendő, hogy ez az azonosítás nem előfeltétele a kiszolgálóhoz való " #~ "csatlakozásnak: jelszót csak akkor kell megadnod, ha egy regisztrált " #~ "felhasználónevet szeretnél használni.\n" #~ "\n" #~ "A Harc Wesnothért fórum a http://forums.wesnoth.org/ címen érhető el." #, fuzzy #~| msgid "url^None" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nincs" #~ msgid "Password Reminder" #~ msgstr "Jelszóemlékeztető" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Szobák" #~ msgid "Screenshot Saved" #~ msgstr "Képernyőkép elmentve" #, fuzzy #~| msgid "Choose Resolution" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Felbontás kiválasztása" #, fuzzy #~| msgid "addon_state^Unknown" #~ msgid "file_size^Unknown" #~ msgstr "Ismeretlen" #, fuzzy #~| msgid "Add-ons" #~ msgid "Get Add-ons" #~ msgstr "Kiegészítők" #, fuzzy #~| msgid "Connect to Server" #~ msgid "Send new version to server" #~ msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz" #~ msgid "Unknown era" #~ msgstr "Ismeretlen korszak" #~ msgid "Gold per village" #~ msgstr "Falvankénti arany" #~ msgid "Experience modifier" #~ msgstr "Szintlépési küszöb" #~ msgid "Multiplayer command dialog" #~ msgstr "Többjátékos parancsértelmező" #~ msgid "Messaging" #~ msgstr "Üzenetküldés" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Üzenet:" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Küldés" #~ msgid "Friends/Ignored List" #~ msgstr "Barátok/mellőzött felhasználók listája" #~ msgid "Add as Friend" #~ msgstr "Felvétel a barátok közé" #~ msgid "Add as Ignore" #~ msgstr "Felhasználó mellőzése" #~ msgid "Moderating" #~ msgstr "Moderálás" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Időtartam: " #~ msgid "Ban" #~ msgstr "Kitiltás" #~ msgid "Sort lobby list" #~ msgstr "A játékcsarnok listájának csoportosítása" #~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" #~ msgstr "" #~ "A játékcsarnokban lévő játékosok listájának mutatása a játékosok " #~ "csoportjai szerint" #~ msgid "Iconize lobby list" #~ msgstr "Ikonok mutatása a játékcsarnok listáján" #~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby" #~ msgstr "Ikonok feltüntetése a játékcsarnokban lévő játékosok neve előtt" #, fuzzy #~| msgid "controller^None" #~ msgid "controller^Computer" #~ msgstr "Egyik sem" #, fuzzy #~| msgid "Close Map" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Térkép bezárása" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "SP Campaigns" #~ msgstr "Hadjárat" #, fuzzy #~| msgid "No description available." #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Nincs elérhető leírás." #~ msgid "" #~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'." #~ msgstr "" #~ "A meghatározás („$definition”) nem tartalmaz adatokat erről a " #~ "vezérlőeszközről: „$id”." #~ msgid "Save password to preferences (plain text)" #~ msgstr "Jelszó mentése a beállítások fájljába (kódolatlan szöveg)" #~ msgid "player" #~ msgstr "játékos" #, fuzzy #~| msgid "sound^Advanced Options" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Szakértői beállítások" #, fuzzy #~| msgid "Configuration:" #~ msgid "Configure sides" #~ msgstr "Beállítások:" #~ msgid "Metadata:" #~ msgstr "Metaadat:" #~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game." #~ msgstr "" #~ "Az új téma beállításai a következő új vagy betöltött játék indításakor " #~ "fognak életbe lépni." #, fuzzy #~| msgid "Choose Modifications" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Módosítók kiválasztása" #~ msgid "Experimental Fake Map Edge" #~ msgstr "Kísérleti áltérképszél" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Szerző:" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Add-ons matching the following criteria will be displayed." #~ msgstr "Az alábbi feltételeknek megfelelő kiegészítők megjelenítése." #~ msgid "Installation status:" #~ msgstr "Telepítési állapot:" #~ msgid "Add-on types:" #~ msgstr "Kiegészítők típusai:" #~ msgid "Toggle All" #~ msgstr "Az összes átkapcsolása" #~ msgid "Add-ons will be sorted as follows when no column is selected:" #~ msgstr "" #~ "A kiegészítők kiválogatása az alábbiak szerint, ha egy oszlop sincs " #~ "bejelölve:" #~ msgid "sort^By name" #~ msgstr "Név szerint" #~ msgid "sort^By last updated" #~ msgstr "Utolsó frissítés szerint" #~ msgid "sort^By first upload" #~ msgstr "Első feltöltés szerint" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Seed:" #~ msgstr "Sebesség: " #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Szűrés" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Jelszó beállítása" #~ msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." #~ msgstr "" #~ "A következő csoporthoz „meghatározott szélesség”-et vagy „meghatározott " #~ "magasság”-ot kell rendelni: „$id”." #~ msgid "Items" #~ msgstr "Tárgyak" # Tartalom? #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Tartalom" #~ msgid "Add to Friends" #~ msgstr "Felvétel a barátok közé" #~ msgid "Add to Ignores" #~ msgstr "Felhasználó mellőzése" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Pálya a játékhoz: " #~ msgid "Choose Modifications" #~ msgstr "Módosítók kiválasztása" #~ msgid "Enable the modifications you want to be active during the game." #~ msgstr "" #~ "Kapcsold be a módosítókat, amelyeket használni kívánsz a játék során." #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "Haloing effektusok mutatása" #, fuzzy #~| msgid "Show haloing effects" #~ msgid "Show special unit graphical effects" #~ msgstr "Haloing effektusok mutatása" #, fuzzy #~| msgid "Add as Ignore" #~ msgid "Add Ignored" #~ msgstr "Felhasználó mellőzése" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Fájl törlése" #~ msgid "Deletion of the file failed." #~ msgstr "A fájl törlése sikertelen" #~ msgid "Creation of the directory failed." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat" #~ msgid "Load Game..." #~ msgstr "Játék betöltése..." #~ msgid "infinite" #~ msgstr "végtelen" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs tab^General" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "Prefs section^General" #~ msgstr "Általános" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Game" #~ msgid "Prefs section^Hotkeys" #~ msgstr "Játék" #~ msgid "Prefs section^Display" #~ msgstr "Képernyő" #~ msgid "Prefs section^Sound" #~ msgstr "Hang" #~ msgid "Prefs section^Multiplayer" #~ msgstr "Többjátékos" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Game" #~ msgid "Prefs section^Advanced" #~ msgstr "Játék" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Verzió " #~ msgid "Hewn Cave Wall" #~ msgstr "Kivájt barlangfal" #~ msgid "Reinforced Earthy Cave Wall" #~ msgstr "Kivájt, földes barlangfal" #~ msgid "Manage Data" #~ msgstr "Adatok kezelése" #~ msgid "Choose the game to load" #~ msgstr "Válaszd ki a betöltendő játékot" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Törlés" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Visszaállítás" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Biztonsági mentés" #~ msgid "long size text" #~ msgstr "hosszú szöveg" #~ msgid "100/100" #~ msgstr "100/100" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Scrolling" #~ msgid "Map scrolling" #~ msgstr "Egérgörgetés" #, fuzzy #~| msgid "Moderation" #~ msgid "Mouse emulation" #~ msgstr "Moderálás" #, fuzzy #~| msgid "Hotkey Settings" #~ msgid "Joystick Settings" #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai" #, fuzzy #~| msgid "Sound" #~ msgid "Play Sound:" #~ msgstr "Hang" #, fuzzy #~| msgid "Send Private Message" #~ msgid "Private message:" #~ msgstr "Privát üzenet küldése" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Ready to start game:" #~ msgstr "Véletlenszerű kezdési idő" #~ msgid "Attack enemy" #~ msgstr "Ellenség megtámadása" #~ msgid "Set Path to wesnothd" #~ msgstr "A wesnothd elérési útvonalának megadása" #~ msgid "Friends List" #~ msgstr "Barátok listája" #~ msgid "Add As Friend" #~ msgstr "Felvétel a barátok közé" #~ msgid "Add As Ignore" #~ msgstr "Felhasználó mellőzése" #~ msgid "sound^Advanced Options" #~ msgstr "Szakértői beállítások" #~ msgid "sound^Standard Options" #~ msgstr "Alapvető beállítások" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Tetszőleges" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Alkalmaz" #~ msgid "Sample rate (Hz):" #~ msgstr "Mintavételi frekvencia (Hz):" #~ msgid "User defined sample rate" #~ msgstr "A felhasználó által megadott mintavételi frekvencia" #~ msgid "Change the buffer size" #~ msgstr "Pufferméret megváltoztatása" #~ msgid "Buffer size: " #~ msgstr "Pufferméret: " #~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" #~ msgstr "A játék teljes képernyőben vagy ablakban fusson-e" #~ msgid "Back to the multiplayer options" #~ msgstr "Visszalépés a többjátékos beállításokhoz" #~ msgid "Insert a username" #~ msgstr "Erre a helyre írd be a felhasználó nevét" #~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" #~ msgstr "" #~ "Szöveg megjelenítése az egység fölött, amikor megsebesül, hogy kiírja a " #~ "veszteséget" #~ msgid "Change the resolution the game runs at" #~ msgstr "A játék felbontásának megváltoztatása" #~ msgid "Change the theme the game runs with" #~ msgstr "A játék által használt téma megváltoztatása" #~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)" #~ msgstr "Speciális megjelenítési hatások használata (lassíthat)" #~ msgid "View and configure keyboard shortcuts" #~ msgstr "A gyorsbillentyűk megtekintése és beállítása" #~ msgid "Advanced section^Advanced" #~ msgstr "Haladó" #, fuzzy #~| msgid "Refresh Image Cache" #~ msgid "Purge Cache" #~ msgstr "Képek átmeneti tárolójának frissítése" #~ msgid "Hotkey Settings" #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai" #~ msgid "Reset all bindings to the default values" #~ msgstr "" #~ "Az összes gyorsbillentyű visszaállítása az alapértelmezett beállításokra" #~ msgid "Prefs section^Title Screen" #~ msgstr "Nyitó képernyő" #~ msgid "Prefs section^Editor" #~ msgstr "Térképszerkesztő" #~ msgid "Binding" #~ msgstr "Összekötés" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Gomb" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Egér" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Joystick" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Jobbra" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Le" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Balra" #~ msgid "RightUp" #~ msgstr "Jobbra fel" #~ msgid "RightDown" #~ msgstr "Jobbra le" #~ msgid "LeftUp" #~ msgstr "Balra fel" #~ msgid "LeftDown" #~ msgstr "Balra le" # ??????? #~ msgid "Hat" #~ msgstr "A tetejére" #~ msgid "" #~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to " #~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must " #~ "support 1024x768x16 to run the game full screen." #~ msgstr "" #~ "A videó módot nem sikerült megváltoztatni. Az ablakkezelődnek minimum 16 " #~ "bites színmélységgel kell működnie ahhoz, hogy ablakban fusson a játék. " #~ "Emellett a képernyődnek támogatnia kell az 1024x768-as felbontást ahhoz, " #~ "hogy a játék teljes képernyőn fusson." #~ msgid "Share map" #~ msgstr "Térkép megosztása" #~ msgid "controller^Player number:" #~ msgstr "A következő számú játékos:" #~ msgid "View game file paths" #~ msgstr "A játékfájlok elérési útvonalának megtekintése" #~ msgid "Quit Editor" #~ msgstr "Kilépés a szerkesztőből" #~ msgid "Next Generator" #~ msgstr "Pálya újrarajzolása" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "Tetszőleges napszakkészítő" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Jelszó: " #~ msgid "controller^Human/AI" #~ msgstr "Ember/MI" #~ msgid "Elvish Castle" #~ msgstr "Tünde várkastély" #~ msgid "Forested Hills" #~ msgstr "Erdős dombság" #~ msgid "Forested Snow Hills" #~ msgstr "Havas, erdős dombság" #~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Nyári, lombhullató erdős dombság" #~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Őszi, lombhullató erdős dombság" #~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Téli, lombhullató erdős dombság" #~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Havas, lombhullató erdős dombság" #~ msgid "Summer Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Nyári, vegyes erdős dombság" #~ msgid "Fall Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Őszi, vegyes erdős dombság" #~ msgid "Winter Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Téli, vegyes erdős dombság" #~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Havas, vegyes erdős dombság" #, fuzzy #~| msgid "Tropical Forest" #~ msgid "Tropical Forested Hills" #~ msgstr "Őserdő" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Palm Forested Hills" #~ msgstr "Erdős dombság" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Dense Palm Forested Hills" #~ msgstr "Erdős dombság" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Savanna Forested Hills" #~ msgstr "Erdős dombság" #~ msgid "Show color cursors" #~ msgstr "Színes kurzor megjelenítése" #~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" #~ msgstr "Színes egérkurzor használata (lassíthat)" #~ msgid "" #~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta " #~ "modifiers to avoid problems." #~ msgstr "" #~ "A képernyőkép-készítés gyorsbillentyűjét ajánlatos Control, Alt vagy Meta " #~ "billentyűvel kombinálni a problémák elkerülése érdekében." #~ msgid "Left Mouse Click" #~ msgstr "Bal kattintás" #~ msgid "Right Mouse Click" #~ msgstr "Jobb kattintás" #, fuzzy #~| msgid "Switch Map" #~ msgid "Switch Area" #~ msgstr "Térképváltás" #~ msgid "Map-Screenshot" #~ msgstr "Képernyőkép a térképről" #~ msgid " (widescreen)" #~ msgstr " (széles képernyő)" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer Options" #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "Többjátékos beállítások" #, fuzzy #~| msgid "Flip Clipboard Horizontally" #~ msgid "Scroll Viewport Horizontally" #~ msgstr "A vágólap vízszintes tükrözése" #, fuzzy #~| msgid "Flip Clipboard Vertically" #~ msgid "Scroll Viewport Vertically" #~ msgstr "A vágólap függőleges tükrözése" #~ msgid "Time of day lighting preset:" #~ msgstr "A térképmegvilágítás beállítása:" #~ msgid "Custom lighting settings" #~ msgstr "Tetszőleges megvilágítási beállítások" #~ msgid "Automatically update map view" #~ msgstr "A térképmegvilágítás automatikus frissítése" #~ msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously" #~ msgstr "Egynél több térkép egyszerre történő megnyitásának engedélyezése" #~ msgid "Add this username to your ignores list" #~ msgstr "A megadott felhasználó felvétele a mellőzöttek közé" #, fuzzy #~| msgid "Auto-update Terrain Transitions" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése" #~ msgid "Types" #~ msgstr "Típusok" #~ msgid "Inspection window" #~ msgstr "Megfigyelőablak" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Változó" #~ msgid "Use new lobby interface" #~ msgstr "Az új játékcsarnok felületének használata" #~ msgid "Use New Lobby Interface" #~ msgstr "Az új játékcsarnok felületének használata" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgid "Reset Defaults" #~ msgstr "Alapértelmezett" #, fuzzy #~| msgid "Select All" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Minden kijelölése" #~ msgid "This hotkey is already in use." #~ msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van." #~ msgid "Create New Map" #~ msgstr "Új pálya készítése" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Többször ne tegye fel ezt a kérdést." #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "OOS error" #~ msgstr "Szinkronizációs hiba" #~ msgid "Create game" #~ msgstr "Játék létrehozása" #~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat" #~ msgstr "A visszajátszások automatikus mentése" #~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "A visszajátszások automatikus mentése" #~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "Az automatikusan készült állásmentések törlése a játszma végén" #~ msgid "Execute Planned Action" #~ msgstr "Tervezett lépés végrehajtása" #~ msgid "Delete Planned Action" #~ msgstr "Összes terv törlése"