# Finnish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Automatically generated, 2004. # Samu Voutilainen , 2010. # Jarkko Patteri , 2012. # Jaakko Saarikko , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-03 22:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-05 16:34+0200\n" "Last-Translator: Jaakko Saarikko \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgstr "Tekoäly (RCA)" #. [ai]: id=ai_default_rca_1_14 #: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)" msgstr "Vanha tekoäly (versio 1.14)" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11 msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgstr "Kokeellinen tekoäly" #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" msgstr "Keh. tekoäly: Laiska tekoäly" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" msgstr "Keh. tekoäly: Oletustekoäly (RCA) vaihtoeht. värväyksellä" #. [terrain_type]: id=zfarmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain-compat.cfg:9 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5 #: data/core/terrain.cfg:489 data/core/terrain.cfg:499 msgid "Fence" msgstr "Aita" #. [row] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:196 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:169 msgid "gender^Random" msgstr "Satunnainen" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45 #: data/core/terrain.cfg:3114 data/core/terrain.cfg:3115 msgid "Deep Water" msgstr "Syvää vettä" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:24 msgid "Gray Deep Water" msgstr "Syvää harmaata vettä" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:35 msgid "Medium Deep Water" msgstr "Melko syvää vettä" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:46 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "syvää vettä tropiikissa" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78 #: data/core/terrain.cfg:3073 data/core/terrain.cfg:3074 msgid "Shallow Water" msgstr "matalaa vettä" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:57 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "harmaata matalaa vettä" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:68 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "melko matalaa vettä" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:79 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "matalaa vettä tropiikissa" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90 msgid "Ford" msgstr "töyräs" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:95 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "Kun joki sattuu olemaan erityisen matalalla, sen yli meneminen on helppoa " "maayksiköille. Lisäksi uimiseen sopeutuneet olennot liikkuvat parhaiten jopa " "tällaisilla jokialueilla. Pelimekaniikan kannalta kahluupaikka luetaan joko " "niityksi tai matalana vetenä, valiten sen joka antaa parhaimman puolustus- " "ja liikkumisbonuksen siinä olevalle yksikölle." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112 #: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3029 #: data/core/terrain.cfg:3030 msgid "Coastal Reef" msgstr "koralliriutta" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:102 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "harmaa särkkä" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:113 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "keskikokoinen koralliriutta" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:124 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "trooppinen särkkä" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:136 data/core/terrain.cfg:147 #: data/core/terrain.cfg:3057 data/core/terrain.cfg:3058 msgid "Swamp" msgstr "suo" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:137 msgid "Swamp Water Reed" msgstr "Suokaislikko" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:148 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "suonsilmä" #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=savanna #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:165 data/core/terrain.cfg:176 #: data/core/terrain.cfg:187 data/core/terrain.cfg:197 msgid "Grassland" msgstr "tasanko" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:166 msgid "Green Grass" msgstr "vihreää ruohoa" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:177 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "puolikuivaa ruohoa" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:188 msgid "Dry Grass" msgstr "kuivaa ruohoa" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:198 msgid "Leaf Litter" msgstr "pudonneita lehtiä" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:209 data/core/terrain.cfg:219 #: data/core/terrain.cfg:229 msgid "Dirt" msgstr "mutaa" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:210 msgid "Dark Dirt" msgstr "mustaa mutaa" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:220 msgid "Regular Dirt" msgstr "maata" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:230 msgid "Dry Dirt" msgstr "kuivaa mutaa" #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=stone_path #. [terrain_type]: id=road_icy #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:239 data/core/terrain.cfg:250 #: data/core/terrain.cfg:260 data/core/terrain.cfg:270 #: data/core/terrain.cfg:988 data/core/terrain.cfg:998 msgid "Road" msgstr "tie" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:240 msgid "Regular Cobbles" msgstr "tavallisia mukulakiviä" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:244 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" "text='Tiet' ovat useiden matkustajien muodostamia " "tallattuja maapolkuja. Pelin näkökulmasta tiet käyttäytyvät samalla tavalla " "kuin tasamaa." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:251 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "puhtaita harmaita mukulakiviä" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:261 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "suuria mukulakiviä" #. [terrain_type]: id=road_icy #: data/core/terrain.cfg:271 msgid "Icy Cobbles" msgstr "jäisiä mukulakiviä" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:284 msgid "Ice" msgstr "jäätä" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:293 msgid "Snow" msgstr "lunta" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:306 msgid "Desert" msgstr "aavikko" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:307 msgid "Desert Sands" msgstr "aavikon hiekkaa" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:311 msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "text='Aavikot' ovat koostumukseltaan erilaisempia kuin " "hiekkakuopat tai hiekkarannat, mutta pelillisesti ne ovat samoja. Katso " "dst='..terrain_sand' text='hiekka'." #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:317 data/core/terrain.cfg:3016 msgid "Sand" msgstr "hiekkaa" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:318 msgid "Beach Sands" msgstr "hiekkaranta" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:322 data/core/terrain.cfg:3020 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" "text='Hiekan' epävakaus tekee liikkumisesta vaikeata " "useimmille yksiköille, ja jättää heidät avoimiksi hyökkäyksille. Vastaavasti " "leveät jalat tai matelijalajien käärmemäiset vartalot tekevät hiekassa " "liikkumisesta huomattavasti helpompaa.\n" "\n" "Useimmat yksiköt saavat 20–40% puolustuksen hiekassa." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:330 msgid "Oasis" msgstr "keidas" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:339 msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" "Tervetullut näky mille tahansa matkustajalle, keitaat antavat yksiköiden " "kylien lailla parannella, mutta eivät anna tuloja tai puolustusta." #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:345 msgid "Rubble" msgstr "kivimurskaa" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:355 msgid "Crater" msgstr "kraateri" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:369 msgid "Mixed Flowers" msgstr "kukkaketo" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:378 msgid "Farmland" msgstr "peltomaa" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:387 msgid "Stones" msgstr "kiviä" #. [terrain_type]: id=snowbits_small #: data/core/terrain.cfg:396 msgid "Snowbits" msgstr "lumikasoja" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:405 msgid "Small Mushrooms" msgstr "pieniä sieniä" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:414 msgid "Mushroom Farm" msgstr "sieniviljelmä" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:423 msgid "Desert Plants" msgstr "aavikkokasveja" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:432 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "aavikkokasveja ilman luita" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:441 msgid "Windmill" msgstr "tuulimylly" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:450 msgid "Campfire" msgstr "nuotio" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:460 msgid "Sconce" msgstr "lampetti" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:470 msgid "Brazier" msgstr "hiiliastia" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:479 msgid "Lit Brazier" msgstr "sytytetty hiiliastia" #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/core/terrain.cfg:500 msgid "Iron Fence" msgstr "rauta-aita" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:509 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "kiviä ja hiekkakinoksia" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:518 msgid "Water Lilies" msgstr "lumpeita" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:528 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "kukkivia lumpeita" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:539 msgid "Trash" msgstr "roska" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:548 msgid "Remains" msgstr "jäänteet" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:561 data/core/terrain.cfg:562 #: data/core/terrain.cfg:573 data/core/terrain.cfg:585 #: data/core/terrain.cfg:597 msgid "Great Tree" msgstr "massiivinen puu" #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #: data/core/terrain.cfg:574 msgid "Snowy Great Tree" msgstr "luminen suuri puu" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:586 msgid "Dead Great Tree" msgstr "kuollut massiivinen puu" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:598 msgid "Dead Great Oak Tree" msgstr "kuollut suuri tammi" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:609 data/core/terrain.cfg:621 #: data/core/terrain.cfg:633 data/core/terrain.cfg:645 #: data/core/terrain.cfg:657 data/core/terrain.cfg:669 #: data/core/terrain.cfg:681 data/core/terrain.cfg:693 #: data/core/terrain.cfg:705 data/core/terrain.cfg:717 #: data/core/terrain.cfg:729 data/core/terrain.cfg:741 #: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:765 #: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:3140 #: data/core/terrain.cfg:3141 msgid "Forest" msgstr "metsä" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:610 msgid "Tropical Forest" msgstr "trooppinen metsä" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:622 msgid "Rainforest" msgstr "sademetsä" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:634 msgid "Palm Forest" msgstr "palmumetsä" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:646 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "tiheä palmumetsä" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:658 msgid "Savanna" msgstr "savanni" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:670 msgid "Pine Forest" msgstr "mäntymetsä" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:682 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "luminen mäntymetsä" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:694 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "kesäinen lehtimetsä" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:706 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "syksyinen lehtimetsä" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:718 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "talvinen lehtimetsä" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:730 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "luminen lehtimetsä" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:742 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "kesäinen sekametsä" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:754 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "syksyinen sekametsä" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:766 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "talvinen sekametsä" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:778 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "luminen sekametsä" #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=snow_hills #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:793 data/core/terrain.cfg:803 #: data/core/terrain.cfg:823 data/core/terrain.cfg:3044 #: data/core/terrain.cfg:3045 msgid "Hills" msgstr "mäkiä" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:794 msgid "Regular Hills" msgstr "tavallisia mäkiä" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:804 msgid "Dry Hills" msgstr "kuivia mäkiä" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:813 msgid "Dunes" msgstr "hiekkadyyni" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:824 msgid "Snow Hills" msgstr "lumisia mäkiä" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=dry_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_dry #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=cloud_desert #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:838 data/core/terrain.cfg:848 #: data/core/terrain.cfg:858 data/core/terrain.cfg:869 #: data/core/terrain.cfg:1234 data/core/terrain.cfg:1244 #: data/core/terrain.cfg:1255 data/core/terrain.cfg:1265 #: data/core/terrain.cfg:3100 data/core/terrain.cfg:3101 msgid "Mountains" msgstr "vuori" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:839 msgid "Regular Mountains" msgstr "tavalliset vuoret" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:849 msgid "Dry Mountains" msgstr "kuivia vuoria" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:859 msgid "Snowy Mountains" msgstr "lumisia vuori" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:870 msgid "Desert Mountains" msgstr "aavikkovuoret" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:881 data/core/terrain.cfg:891 msgid "Stone Floor" msgstr "kivilattia" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:884 msgid "Basic Stone Floor" msgstr "tavallinen kivilattia" #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:894 msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "muinainen kivilattia" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:901 data/core/terrain.cfg:911 #: data/core/terrain.cfg:921 msgid "Rug" msgstr "matto" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:904 msgid "Royal Rug" msgstr "kuninkaallinen matto" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:914 msgid "Normal Rug" msgstr "tavallinen matto" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:924 msgid "Cave Rug" msgstr "luolamatto" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:931 msgid "Wooden Floor" msgstr "tavallinen puulattia" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:934 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "tavallinen puulattia" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #: data/core/terrain.cfg:941 data/core/terrain.cfg:944 msgid "Old Wooden Floor" msgstr "vanha puulattia" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:957 msgid "Lit" msgstr "valaistu" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:958 msgid "Beam of Light" msgstr "valonsäde" #. [terrain_type]: id=cave_floor #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:968 data/core/terrain.cfg:978 #: data/core/terrain.cfg:3001 data/core/terrain.cfg:3002 msgid "Cave" msgstr "luola" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:969 msgid "Cave Floor" msgstr "luolan lattia" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:979 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "maaluolan lattia" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:989 msgid "Dark Flagstones" msgstr "mustia liuskekiviä" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:999 msgid "Cave Path" msgstr "luolapolku" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. [terrain_type]: id=fungus_grove #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1008 data/core/terrain.cfg:1027 #: data/core/terrain.cfg:1047 data/core/terrain.cfg:1048 #: data/core/terrain.cfg:1059 msgid "Mushroom Grove" msgstr "sienilehto" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #: data/core/terrain.cfg:1009 msgid "Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "sekoittamaton sienilehto" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #: data/core/terrain.cfg:1017 data/core/terrain.cfg:1037 msgid "" "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the " "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and " "defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. " "The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the same but " "have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely " "fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with " "or without '^Tf' on top." msgstr "" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #: data/core/terrain.cfg:1020 data/core/terrain.cfg:1040 msgid "" "Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the " "difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground " "underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s " "defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for " "text='Fungus'." msgstr "" "Kääpiöiden tarinat kuvailevat erilaatuisista sienistä — jossa joidenkin " "lajien kohdalla rihmaisen lattian päällä kävelemisellä ei ole mitään " "suhdetta alla olevaan maahan, vaikka alla näkyvä lattia olisikin näkyvä. " "Tämän maaston puolustus- ja liikehaitat pohjautuvat puhtaasti yksikön " "suhteeseen text='Sieneen'." #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #: data/core/terrain.cfg:1028 msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "valaistu sekoittamaton sienilehto" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1060 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "valaistu sienilehto" #. [terrain_type]: id=fungus_floor #: data/core/terrain.cfg:1072 data/core/terrain.cfg:1073 msgid "Mycelium" msgstr "sienirihmasto" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1082 data/core/terrain.cfg:1083 #: data/core/terrain.cfg:1098 msgid "Rockbound Cave" msgstr "louhikkoluola" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1088 data/core/terrain.cfg:1104 msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most " "units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are " "fully capable of navigating such topography.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in " "rockbound caves.\n" "\n" "Occasionally caves are text='illuminated'." msgstr "" #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1099 #, fuzzy msgid "Earthy Rockbound Cave" msgstr "maanläheinen louhikkoluola" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:1116 data/core/terrain.cfg:1128 #: data/core/terrain.cfg:1141 msgid "Mine Rail" msgstr "kaivosrautatie" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1159 data/core/terrain.cfg:1170 #: data/core/terrain.cfg:1181 data/core/terrain.cfg:1192 msgid "Chasm" msgstr "kuilu" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:1160 msgid "Regular Chasm" msgstr "tavallinen kuilu" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:1171 msgid "Earthy Chasm" msgstr "maakuilu" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:1182 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "aineeton syöveri" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1193 msgid "Lava Chasm" msgstr "laavakuilu" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1205 data/core/terrain.cfg:1206 msgid "Lava" msgstr "laavaa" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1212 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" "text='Laavan' päällä kävelemiseen liittyvät vaarat ovat " "aika itsestään selviä. Liikkumisen kohdalla laava vastaa " "dst='terrain_unwalkable' text='ylitsepääsemätöntä' maastoa, ja " "sen voivat ylittää huomattavan välimatkan päästä maastosta vain " "lentokykyiset yksiköt. Sula laava tuottaa myös runsaasti loistoa, valaisten " "yllä olevaa aluetta. Tämä täten antaa hyökkäysbonuksen lainkuuliaisille " "yksiköille ja poistaa hyökkäysbonuksen kaoottisilta yksiköiltä." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:1219 msgid "Volcano" msgstr "tulivuori" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1235 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "ylitsepääsemättömiä tavallisia vuoria" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1245 msgid "Dry Impassable Mountains" msgstr "kuivia ylitsepääsemättömiä vuoria" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1256 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "ylitsepääsemättömiä lumivuoria" #. [terrain_type]: id=cloud_desert #: data/core/terrain.cfg:1266 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "ylitsepääsemättömiä aavikkovuoria" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1276 data/core/terrain.cfg:1298 #: data/core/terrain.cfg:1312 msgid "Cave Wall" msgstr "luolan seinä" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1277 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "luonnonluolan seinä" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1287 data/core/terrain.cfg:1288 #: data/core/terrain.cfg:1350 msgid "Mine Wall" msgstr "kaivosseinä" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1299 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "luonnollinen maaluolan seinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1327 data/core/terrain.cfg:1337 #: data/core/terrain.cfg:1372 data/core/terrain.cfg:1383 msgid "Stone Wall" msgstr "kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1338 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "valaistu kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1351 msgid "Straight Mine Wall" msgstr "tasainen kaivosseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1361 msgid "Interior Wall" msgstr "sisäseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1362 msgid "Straight White Wall" msgstr "tasainen valkoinen seinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1373 msgid "Clean Stone Wall" msgstr "siisti kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1384 msgid "Ancient Stone Wall" msgstr "muinainen kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1394 msgid "Catacombs Wall" msgstr "katakombin seinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1395 msgid "Catacombs Stone Wall" msgstr "katakombin kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1405 msgid "Overgrown Wall" msgstr "villiintynyt seinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1406 msgid "Overgrown Stone Wall" msgstr "villiintynyt kiviseinä" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1422 data/core/terrain.cfg:1435 #: data/core/terrain.cfg:1449 data/core/terrain.cfg:1506 #: data/core/terrain.cfg:1518 data/core/terrain.cfg:1531 msgid "Gate" msgstr "portti" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #: data/core/terrain.cfg:1423 data/core/terrain.cfg:1436 #: data/core/terrain.cfg:1450 msgid "Rusty Gate" msgstr "ruosteinen portti" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1463 data/core/terrain.cfg:1476 #: data/core/terrain.cfg:1490 data/core/terrain.cfg:1544 #: data/core/terrain.cfg:1556 data/core/terrain.cfg:1569 msgid "Door" msgstr "ovi" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #: data/core/terrain.cfg:1464 data/core/terrain.cfg:1477 #: data/core/terrain.cfg:1491 msgid "Wooden Door" msgstr "puinen ovi" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1519 #: data/core/terrain.cfg:1532 msgid "Open Rusty Gate" msgstr "avonainen ruosteinen portti" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1545 data/core/terrain.cfg:1557 #: data/core/terrain.cfg:1570 msgid "Open Wooden Door" msgstr "avoin puuovi" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1585 msgid "Impassable Overlay" msgstr "ylitsepääsemätön" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1598 #, fuzzy #| msgid "Impassable Overlay" msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "ylitsepääsemätön" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:1610 data/core/terrain.cfg:2930 msgid "Void" msgstr "tyhjiö" #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=windmill_village #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:1626 data/core/terrain.cfg:1639 #: data/core/terrain.cfg:1652 data/core/terrain.cfg:1665 #: data/core/terrain.cfg:1680 data/core/terrain.cfg:1693 #: data/core/terrain.cfg:1708 data/core/terrain.cfg:1721 #: data/core/terrain.cfg:1736 data/core/terrain.cfg:1749 #: data/core/terrain.cfg:1762 data/core/terrain.cfg:1775 #: data/core/terrain.cfg:1788 data/core/terrain.cfg:1801 #: data/core/terrain.cfg:1814 data/core/terrain.cfg:1827 #: data/core/terrain.cfg:1840 data/core/terrain.cfg:1853 #: data/core/terrain.cfg:1866 data/core/terrain.cfg:1879 #: data/core/terrain.cfg:1894 data/core/terrain.cfg:1907 #: data/core/terrain.cfg:1920 data/core/terrain.cfg:1933 #: data/core/terrain.cfg:1946 data/core/terrain.cfg:1959 #: data/core/terrain.cfg:1972 data/core/terrain.cfg:1987 #: data/core/terrain.cfg:2000 data/core/terrain.cfg:2018 #: data/core/terrain.cfg:3165 data/core/terrain.cfg:3166 msgid "Village" msgstr "kylä" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1627 msgid "Adobe Village" msgstr "kupolikylä" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1640 msgid "Ruined Adobe Village" msgstr "kupolikylän raunio" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1653 msgid "Desert Tent Village" msgstr "telttakylä aavikolla" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1666 msgid "Tent Village" msgstr "telttakylä" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1681 msgid "Orcish Village" msgstr "örkkien kylä" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1694 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "luminen örkkikylä" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1709 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "luminen haltiakylä" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1722 msgid "Elven Village" msgstr "haltiakylä" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1737 msgid "Cottage" msgstr "mökki" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1750 msgid "Snowy Cottage" msgstr "luminen mökki" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1763 msgid "Ruined Cottage" msgstr "rauniomökki" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1776 msgid "Human City" msgstr "ihmisten kaupunki" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1789 msgid "Windmill Village" msgstr "tuulimyllykylä" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1802 msgid "Snowy Human City" msgstr "luminen ihmisten kaupunki" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1815 msgid "Ruined Human City" msgstr "ihmisten kaupungin rauniot" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1828 msgid "Hill Stone Village" msgstr "kivikylä mäellä" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1841 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "luminen kivikylä mäellä" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1854 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "raunioitunut kivikylä mäellä" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:1867 msgid "Tropical Village" msgstr "trooppinen kylä" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:1880 msgid "Drake Village" msgstr "draakkien kylä" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:1895 msgid "Cave Village" msgstr "luolakylä" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:1908 msgid "Dwarven Village" msgstr "kääpiökylä" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:1921 msgid "Hut" msgstr "maja" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1934 msgid "Snowy Hut" msgstr "luminen maja" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:1947 msgid "Log Cabin" msgstr "tukkikämppä" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1960 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "luminen tukkikämppä" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:1973 msgid "Igloo" msgstr "iglu" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:1988 msgid "Swamp Village" msgstr "kylä suolla" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2001 msgid "Merfolk Village" msgstr "merenväen kylä" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2002 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" "text='Vedenalaiset kylät' ovat merenmiesten ja nagojen " "koteja. Siinä, missä vedessä asuvat olennot ovat kotonaan täällä, " "maanelävillä on vaikeuksia liikkua ja puolustaa näitä kyliä. Toisaalta, " "kuten muutkin kylät, niiden palvelut ovat käytössä kaikille olennoilla, mikä " "antaa yksiköille mahdollisuuden hoitaa haavojaan. Mikä tahansa yksikkö " "kylässä parantaa vuoron aikana kahdeksan osumapistettä, tai parantua " "myrkytyksestä.\n" "\n" "Merenmiehet ja nagat saavat 60% puolustuksen merenalaisista kylistä, kun " "taas maayksiköt saavat tyypillisesti matalaa puolustusta." #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:2019 msgid "Village Overlay" msgstr "kyläpäällys" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #. [terrain_type]: id=encampment_snow #. [terrain_type]: id=troll_encampment #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2035 data/core/terrain.cfg:2036 #: data/core/terrain.cfg:2047 data/core/terrain.cfg:2059 #: data/core/terrain.cfg:2264 data/core/terrain.cfg:2276 msgid "Encampment" msgstr "leiri" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:2048 msgid "Ruined Encampment" msgstr "leirin raunio" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:2060 msgid "Snowy Encampment" msgstr "luminen leiri" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2071 data/core/terrain.cfg:2083 #: data/core/terrain.cfg:2095 data/core/terrain.cfg:2107 #: data/core/terrain.cfg:2118 data/core/terrain.cfg:2130 #: data/core/terrain.cfg:2142 data/core/terrain.cfg:2154 #: data/core/terrain.cfg:2166 data/core/terrain.cfg:2178 #: data/core/terrain.cfg:2190 data/core/terrain.cfg:2240 #: data/core/terrain.cfg:2289 data/core/terrain.cfg:2605 #: data/core/terrain.cfg:3084 data/core/terrain.cfg:3085 msgid "Castle" msgstr "linna" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2072 msgid "Orcish Castle" msgstr "örkkien linna" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2084 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "luminen örkkilinna" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:2096 msgid "Human Castle" msgstr "ihmisten linna" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:2108 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "ihmisten linna talvella" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:2119 msgid "Elven Castle" msgstr "haltialinna" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2131 msgid "Elven Castle Ruin" msgstr "haltialinnan raunio" #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2143 msgid "Winter Elven Castle" msgstr "talvinen haltialinna" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2155 msgid "Dwarven Underground Castle" msgstr "maanalainen kääpiölinna" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #: data/core/terrain.cfg:2167 msgid "Dwarven Castle" msgstr "kääpiölinna" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2179 msgid "Dwarven Castle Ruins" msgstr "kääpiölinnan raunio" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2191 msgid "Winter Dwarven Castle" msgstr "talvinen kääpiölinna" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2202 data/core/terrain.cfg:2214 #: data/core/terrain.cfg:2227 data/core/terrain.cfg:2252 msgid "Ruined Castle" msgstr "linnan rauniot" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:2203 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "ihmisten linnan rauniot" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:2215 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "uponnut raunio" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2228 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "soistunut raunio" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2241 msgid "Desert Castle" msgstr "aavikkolinna" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2253 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "aavikkolinnan rauniot" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2265 msgid "Troll Encampment" msgstr "peikkoleiri" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2277 msgid "Aquatic Encampment" msgstr "Vedenalainen leiri" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2290 msgid "Aquatic Castle" msgstr "Vedenalainen linna" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2306 data/core/terrain.cfg:2330 #: data/core/terrain.cfg:2343 data/core/terrain.cfg:2564 #: data/core/terrain.cfg:2577 msgid "Encampment Keep" msgstr "leirin linnake" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2318 msgid "Ruined Encampment Keep" msgstr "leirin linnakeen raunio" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2331 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "korkea leirin linnake" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2344 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "lumisen leirin linnake" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2356 data/core/terrain.cfg:2369 #: data/core/terrain.cfg:2382 data/core/terrain.cfg:2395 #: data/core/terrain.cfg:2408 data/core/terrain.cfg:2421 #: data/core/terrain.cfg:2434 data/core/terrain.cfg:2447 #: data/core/terrain.cfg:2460 data/core/terrain.cfg:2473 #: data/core/terrain.cfg:2486 data/core/terrain.cfg:2538 #: data/core/terrain.cfg:2590 data/core/terrain.cfg:2618 msgid "Keep" msgstr "linnake" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2357 msgid "Orcish Keep" msgstr "örkkilinnake" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2370 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "luminen örkkilinnake" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2383 msgid "Human Castle Keep" msgstr "ihmisten linnan linnake" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2396 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "ihmislinnan linnake talvella" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2409 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "haltialinnan linnake" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2422 msgid "Elven Keep Ruin" msgstr "haltialinnan linnakkeen raunio" #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2435 msgid "Winter Elven Keep" msgstr "talvisen haltialinnan linnake" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2448 msgid "Dwarven Underground Keep" msgstr "maanalaisen kääpiölinnan linnake" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #: data/core/terrain.cfg:2461 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "kääpiölinnan linnake" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2474 msgid "Dwarven Ruin Keep" msgstr "kääpiölinnan linnakkeen raunio" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2487 msgid "Winter Dwarven Keep" msgstr "talvisen kääpiölinnan linnake" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2499 data/core/terrain.cfg:2512 #: data/core/terrain.cfg:2525 data/core/terrain.cfg:2551 msgid "Ruined Keep" msgstr "rauniolinnake" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2500 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "ihmisten linnan raunioiden linnake" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2513 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "uponneen linnan linnake" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2526 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "ihmislinnan linnake suolla" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2539 msgid "Desert Keep" msgstr "aavikkolinnake" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2552 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "aavikkolinnakeen rauniot" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2565 msgid "Aquatic Encampment Keep" msgstr "vedenalaisen leirin linnake" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2578 msgid "Troll Encampment Keep" msgstr "peikkoleirin linnake" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2591 msgid "Aquatic Keep" msgstr "Vedenalainen torni" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2606 msgid "Castle Overlay" msgstr "linna" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2619 msgid "Keep Overlay" msgstr "linnake" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2637 data/core/terrain.cfg:2652 #: data/core/terrain.cfg:2665 data/core/terrain.cfg:2678 #: data/core/terrain.cfg:2690 data/core/terrain.cfg:2703 #: data/core/terrain.cfg:2718 data/core/terrain.cfg:2730 #: data/core/terrain.cfg:2743 data/core/terrain.cfg:2758 #: data/core/terrain.cfg:2770 data/core/terrain.cfg:2784 #: data/core/terrain.cfg:2801 data/core/terrain.cfg:2815 #: data/core/terrain.cfg:2829 data/core/terrain.cfg:2843 #: data/core/terrain.cfg:2857 data/core/terrain.cfg:2871 #: data/core/terrain.cfg:2885 data/core/terrain.cfg:2899 #: data/core/terrain.cfg:2913 msgid "Bridge" msgstr "silta" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2638 data/core/terrain.cfg:2653 #: data/core/terrain.cfg:2666 msgid "Wooden Bridge" msgstr "puusilta" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:2644 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" "Niille, jotka pystyvät rakentamaan sellaisen, kyky pystyttää " "text='silta' tarjoaa vapautuksen vesistöjen oikuista, " "joiden kahlaamot tulevat ja menevät vesirajan myötä. Sanomattakin selvää, " "että kuivien jalkojen ylellisyys nousee erityiseen arvoonsa vuoden kylminä " "kuukausina, joka ei ole nauramisen aihe jos sen menettää.\n" "\n" "Niille, jotka kulkevat maitse tai meritse, silta tarjoaa parasta kummastakin " "maailmasta – pelin näkökulmasta se on joko ruohotasanko tai vettä, mikä " "sitten antaa paremmin liikkumista ja puolustusta heksassa olevalle " "yksikölle. Huomaa, että uiva yksikkö ja maastoyksikkö eivät voi olla samassa " "siltaheksassa samaan aikaan." #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2679 data/core/terrain.cfg:2691 #: data/core/terrain.cfg:2704 msgid "Rotting Bridge" msgstr "laho silta" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2719 data/core/terrain.cfg:2731 #: data/core/terrain.cfg:2744 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "tavallinen kivisilta" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2759 data/core/terrain.cfg:2771 #: data/core/terrain.cfg:2785 msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "silta luolakuilun yli" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:2802 data/core/terrain.cfg:2816 #: data/core/terrain.cfg:2830 msgid "Hanging Bridge" msgstr "riippusilta" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:2844 data/core/terrain.cfg:2858 #: data/core/terrain.cfg:2872 msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "kivikuilun silta" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2886 data/core/terrain.cfg:2900 #: data/core/terrain.cfg:2914 msgid "Plank Bridge" msgstr "Lankkusilta" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:2931 msgid "Off Map" msgstr "Kartan ulkopuolella" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:2941 msgid "Fake Map Border" msgstr "Kartan valereuna" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 #: data/core/terrain.cfg:2952 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:179 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388 msgid "Shroud" msgstr "Huntu" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:2963 msgid "Fake Shroud" msgstr "valehuntu" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/core/terrain.cfg:2974 data/gui/window/game_stats.cfg:370 msgid "Fog" msgstr "Sumu" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2989 data/core/terrain.cfg:2990 msgid "Fungus" msgstr "Sieni" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2993 msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble " "negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover " "behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired " "and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" "text='Sienilehdot' ovat laajoja maanalaisia jättisienien " "metsiä, jotka kukoistavat kosteassa pimeydessä. Useimmilla yksiköillä on " "vaikeuksia suoriutua pienten sienien muodostamasta pehmeästä lattiasta, " "mutta niiden isommat varret antavat runsaasti suojaa. Ratsuväkiyksiköt tosin " "juuttuvat täysin liejuun ja eivät kykene liikkumaan taisteluissa. " "Epäkuolleilla yksiköillä on luontainen mieltymys lahoamiseen ja toimivat " "erityisen hyvin sienilehdoissa.\n" "\n" "Useimmat yksiköt saavat 50–60% puolustukseen sienilehdoissa, kun taas " "ratsuväet saavat vain 20%." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:3004 msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal cave " "terrains.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" "text='Luola'maasto viittaa mihin tahansa maanalaiseen " "onkaloon, jossa on tarpeeksi tilaa yksikön läpi kulkemiseen.\n" "Useimmat yksiköt eivät tunne tätä maastoa, ja kulkevat ja puolustavat täten " "vaivalloisesti. Kääpiöille ja peikoille ovat luolissa kuin kotonaan, " "liikkuvat vapaasti, erityisesti kääpiöt, joiden pienen kokonsa myöten " "pystyvät liikkumaan monen esteen ohi, mikä jäisi monelta muulta lajilta " "kesken. Joskus luolat ovat myös text='valaistuja'.\n" "\n" "Joskus pieni osa maanalaiseen maailmaan pääsee valoa maanpäällisestä " "maailmasta valaisemaan synkkään pimeyteen. Tämä antaa lainkuulaisille " "yksiköille hyökkäysbonuksen ja poistaa kaoottisilta yksiköiltä " "hyökkäysbonuksen. Kaiken muun osalta maasto toimii kuten normaalit " "luolamaastot.\n" "\n" "Useimmat yksiköt saavat 20–40% puolustuksen luolissa, kääpiöillä on 50%." #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:3017 msgid "Sands" msgstr "Hiekkaa" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:3034 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" "text='Rantariutat ovat kivien, korallien ja hiekan " "muodostamia matalikkoja.\n" "Tämä antaa useimmille maayksiköille vakaampaa jalansijaa ja puolustusasemaa " "verrattuna matalassa vedessä kahlaamiseen, ja antaa myös useimmille vedessä " "eläville lajeille huomattavaa puolustusetua.\n" "\n" "Merenmiehet ja nagat saavat kummatkin 70% puolustuksen riutoista." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:3048 msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain, with " "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" "text='Mäet' kuvaavat suhteellisen vaikeakulkuista maastoa, " "joka tarjoaa tarpeeksi notkelmia ja kohoumia, jotka tarjoavat jotain suojaa. " "Mäet ovat useimmille sotilaille vaikeita kulkemiseen. Kääpiöillä, peikoilla " "ja örkeillä mäet ovat ennestään tuttuja, ja he kulkevat niissä helposti. " "Ratsuväellä on jo tarpeeksi ongelmia maaston kanssa, että sen tarjoamat " "suojat eivät hyödytä.\n" "\n" "Useimmat yksiköt saavat mäistä 50% puolustuksen, kun taas ratsuväet saavat " "vain 40%. Kääpiöille tarjoutuu mäkimaastosta puolustukseen 60%." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:3062 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" "text='Suot' viittaavat yleisesti kosteikkoon.\n" "Suot hidastavat miltei ketä tahansa ja haittaavat kykyä puolustaa itseään. " "Poikkeuksena tähän ovat fysiikaltaan vedessä uimiseen kykenevät lajit; he " "liikkuvat vapaasti ja saavat puolustusbonuksen. He, jotka saavat elantonsa " "kosteikosta, ovat taitavia käyttämään maastoa suojanaan.\n" "\n" "Useimmat yksiköt tyytyvät suossa 40% puolustukseen. Merenmiehet, nagat ja " "sauriaanit yleisesti saavat 60%." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:3075 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and merfolk enjoy 60%." msgstr "" "text='Matala vesi' viittaa mihin tahansa vesimassaan, joka " "ylettyy ihmisen vyötäröön. Tämä on tarpeeksi syvä hidastamaan miltei ketä " "tahansa ja jättää heidät alttiiksi hyökkäyksille. Erityisesti kääpiöillä, " "joille vesi ulottuu päähän saakka, on äärimmäisen vaikeaa. Poikkeuksena ovat " "mikä tahansa laji, joiden vartalot ovat luontaisesti mukautuneet uimiseen, " "missä he saavat merkittävästi puolustusbonusta ja vapaata liikkuvuutta.\n" "\n" "Useimmat yksiköt joutuvat matalassa vedessä pärjäämään 20–30% " "puolustuksella, kun taas nagat ja merenmiehet nauttivat 60%." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:3090 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" "text='Linnat' ovat mitä tahansa pysyvää linnoitusta.\n" "Miltei kaikki yksiköt saavat merkittävää bonusta puolustukseen kun heidät on " "asemoitu linnaan, ja valtaosa yksiköistä pystyvät liikkumaan linnoissa " "vapaasti. Yksiköiden sijoittaminen linnaan esittää sen puolustuskykyä. Jos " "muuriheksassa on vapaata tilaa, vihollinen voi vain hiipiä linnaan helposti, " "saaden saman puolustusbonuksen kuten muutkin sen sisällä.\n" "Useimmilla yksiköillä on noin 60% puolustus linnassa." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:3104 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Mountains' are steep enough that units often have " #| "to climb over obstacles to move.\n" #| "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most " #| "troops, but they also severely impede any passage through them. Most " #| "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry " #| "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and " #| "trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time " #| "getting around.\n" #| "\n" #| "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " #| "70%." msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy " "armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even " "enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies " "which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an " "exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and " "trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing " "them.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%." msgstr "" "text='Vuoret' ovat tarpeeksi jyrkkiä, että yksiköiden on " "kiivettävä esteiden yli liikkuakseen.\n" "Täten ne luonnostaan antavat merkittävää puolustusbonusta valtaosalle " "yksiköille, mutta ne myös ankarasti haittaavat läpikulkua. Valtaosa " "ratsuväestä eivät yksinkertaisesti pysty liikkumaan vuoristomaastoon; " "poikkeuksena haltijaratsuväki, kuten myös hiisien susiratsastajat. Sekä " "kääpiöt että peikot ovat kotoisin vuoristoista, ja ovat kuin kotonaan " "niissä.\n" "\n" "Useimmat yksiköt saavat vuoristossa 60% puolustuksen, kääpiöt peräti 70%." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:3116 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" "text='Syvä vesi' viittaa mihin tahansa vesimassaan, joka on " "tarpeeksi syvä peittämään henkilön pään.\n" "Useimmat yksiköt eivät pysty astumaan syvään veteen: se on lentokykyisten " "yksiköiden tai poikkeuksellisen vahvojen uijien valtakuntaa.\n" "\n" "Merenmiehet ja nagat saavat molemmat 50% puolustuksen syvässä vedessä, " "vapaalla liikkuvuudella." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3127 data/core/terrain.cfg:3128 msgid "Flat" msgstr "tasamaa" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3129 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" "text='Ruohotasangot' ovat aavoja tasankoja, oli ne sitten " "viljeltyjä, laidunmaata tai villejä.\n" "Avoimena maastona ruohotasangoissa on hyvin helppo liikkua, mutta myös hyvin " "vaikeata puolustaa. Tyypillisesti yksiköt jotka pystyvät hyödyntämään " "laajoja, avoimia tiloja parhaiten, ovat ratsuväet tai hyvin notkealiikkeiset " "yksiköt.\n" "Useimmilla yksiköillä on 30–40% puolustus ruohotasangoissa." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:3142 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" "text='Metsät' edustavat mitä tahansa metsämaata " "huomattavalla aluskasvillisuudella, haitaten läpikulkua. Vaikka ne " "hidastuttavatkin miltei ketä tahansa, metsät toisaalta antavat paremman " "puolustuksen useimmille yksiköille kuin avoin maasto. Ratsuväellä tosin on " "niin suuria vaikeuksia siinä kulkemisessa, että mikä tahansa saatu etu on " "mitätöity. Haltijat ovat poikkeus metsien yleissäännöstä. He eivät " "pelkästään pysty liikkumaan vapaasti metsässä, mutta he saavat merkittävän " "puolustusbonuksen. Kääpiöt ovat toinen poikkeus tähän sääntöön; vaikka he " "pystyvätkin rämpimään läpi metsän ilman merkittävää hidastusta, heidän " "tottumattomuus maastossa ei anna heille mitään puolustusbonusta.\n" "\n" "Useimmilla yksiköillä on 50% puolustus metsissä, mutta ratsuväellä on vain " "30%. Haltijat tosin nauttivat 60–70% puolustuksesta, mukaan lukien heidän " "ratsuyksikkönsä. Kääpiöt yleisesti saavat vain 30% puolutuksen metsissä." #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3152 data/core/terrain.cfg:3153 msgid "Frozen" msgstr "jäätynyt" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3155 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" "text='Jäätynyt' maasto edustaa mitä tahansa tasaista " "aluetta, jota peittää lumi tai jää.\n" "Useimmat yksiköt kulkevat hitaasti siinä, eivätkä pysty puolustamaan yhtä " "hyvin itseään. Huomaa, että uivat yksiköt, vaikka pystyisivätkin " "hengittämään veden alla, eivät voi uida jään ali.\n" "\n" "Useimmilla yksiköillä on 20–40% puolustus jäätyneessä maastossa." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:3168 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" "text='Kylät' edustavat ryhmän rakennuksia, ihmisten tai " "muiden tekemiä.\n" "Miltei kaikki yksiköt, ratsuväki mukaan lukien, liikkuvat helposti kylissä, " "ja valtaosa yksiköistä saavatkin puolustusbonuksen kun ovat kylässä " "asemoituna. Kylät antavat yksiköiden huoltaa ja hoitaa haavojaan, mikä antaa " "kylään sijoitetun yksikön parantaa joka vuoro kahdeksan osumapistettä tai " "parantua myrkytyksestä.\n" "\n" "Useimmilla yksiköillä on 50–60% puolustus kylissä, ratsuväet saavat vain 40%." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3178 data/core/terrain.cfg:3179 msgid "Impassable" msgstr "ylitsepääsemätön" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3181 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" "Esteitä, mitä edes kaikkein päättäväisimmät matkustelijat eivät pysty " "valloittamaan, ovat umpinaisia seiniä ja niin korkeita ja jyrkkiä vuoria, " "että ne ovat alati pilvikiehkurojen pukemia. Ei edes lentävät olennot pysty " "kulkemaan näiden rosoisten vuorenhuippujen niin ohuessa ilmassa, eikä " "kaikkein hurjin peikko pysty särkemään paksujen kiviseinien läpi." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3188 data/core/terrain.cfg:3189 msgid "Unwalkable" msgstr "kulkukelvoton" # Rotkon yli voi lentää, mutta ei kävellä. Onko tässä kielen raja, vai voiko olla tarkempi? #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3191 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" "text='Ylitsepääsemätön maasto' viittaa mihin tahansa " "kuiluun tai rotkoon, jota ei voi ylittää pelkästään kävelemällä. Kuilut ovat " "tunnettuja jyrkistä seinämistä, joiden ylittäminen kestäisi päiviä. Pelin " "kannalta vain lentävät yksiköt voivat ylittää tätä maastoa." #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3198 data/core/terrain.cfg:3199 msgid "Rails" msgstr "Raiteet" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3201 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" "text='Raiteita' käytetään kivimalmin kuljettamiseen, " "enimmäkseen kääpiöiden toimesta." #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 msgid " (Press '$hotkey' for more information)" msgstr "(Paina '$hotkey' tietääksesi enemmän)" #: data/gui/macros/_initial.cfg:362 msgid "Search" msgstr "Etsi" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" "Valitulle aikakaudelle, pelille tai muunnelmalle ei ole mukautettavia " "valintoja." #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=revert_to_defaults #. [button]: id=btn_reset_hotkeys #. [button]: id=orb_defaults #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:227 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:279 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:170 msgid "Defaults" msgstr "Vakiot" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30 msgid "Connected Players" msgstr "Yhdistetyt pelaajat" #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [toggle_button]: id=sort_name #. [label]: id=name #. [label] #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214 #: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_connect.cfg:159 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. [label] #: data/gui/widget/addon_list.cfg:93 msgid "Version" msgstr "Versio" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121 msgid "Size" msgstr "Koko" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" msgstr "Latauksia" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:147 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. [button]: id=single_install #. [button]: id=install #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:270 msgid "Install add-on" msgstr "Asenna lisäosa" #. [button]: id=single_update #. [button]: id=update #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:292 msgid "Update add-on" msgstr "Päivitä lisäosa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_publish #. [button]: id=publish #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:337 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:265 msgid "Publish add-on" msgstr "Julkaise lisäosa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_uninstall #. [button]: id=uninstall #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:314 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:934 msgid "Uninstall add-on" msgstr "Poista lisäosa" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/widget/chatbox.cfg:40 msgid "Messages waiting" msgstr "Viestitys" #. [button]: id=close_window #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=cancel #. [button]: id=ok #: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_borderless.cfg:83 #: data/gui/widget/window_default.cfg:106 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:201 #: data/gui/window/end_credits.cfg:145 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247 #: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:653 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190 #: data/gui/window/help_browser.cfg:188 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:292 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:242 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:111 data/gui/window/preferences.cfg:430 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:214 #: data/gui/window/server_info.cfg:253 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:623 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:446 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. [button]: id=type_profile #. [button]: id=view_profile #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:113 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:345 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:405 data/gui/window/lobby_main.cfg:505 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:146 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:41 msgid "Authenticate" msgstr "Vahvista" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:71 data/gui/window/mp_create_game.cfg:990 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90 #: data/gui/window/mp_login.cfg:143 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/addon_auth.cfg:111 data/gui/window/mp_login.cfg:199 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 msgid "Save password locally (encrypted)" msgstr "Tallenna salasana paikallisesti (salattuna)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_auth.cfg:139 data/gui/window/custom_tod.cfg:431 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151 #: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:442 data/gui/window/file_dialog.cfg:437 #: data/gui/window/folder_create.cfg:119 data/gui/window/label_settings.cfg:137 #: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:259 #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:114 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:370 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:181 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105 #: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:191 #: data/gui/window/unit_create.cfg:294 data/gui/window/wml_error.cfg:162 #: data/gui/window/wml_message.cfg:444 src/gui/dialogs/message.cpp:182 #: src/gui/dialogs/message.cpp:189 msgid "OK" msgstr "Ok" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_auth.cfg:153 data/gui/window/addon_connect.cfg:211 #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:114 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:493 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:241 data/gui/window/custom_tod.cfg:444 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165 #: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:454 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:282 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/folder_create.cfg:133 #: data/gui/window/game_load.cfg:627 data/gui/window/game_save.cfg:134 #: data/gui/window/label_settings.cfg:149 #: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:269 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:314 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:382 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149 #: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:433 #: data/gui/window/network_transmission.cfg:108 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:192 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:233 data/gui/window/unit_create.cfg:305 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:462 data/gui/window/unit_recruit.cfg:243 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:52 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254 msgid "Connect to Server" msgstr "Yhdistä palvelimelle" #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "Yhdistät parhaillaan palvelimelle ladataksesi lisäosia." #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:144 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "Poista lisäosia" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_connect.cfg:197 data/gui/window/mp_connect.cfg:299 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #. [label] #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39 msgid "addons_server^Terms" msgstr "Ehdot" #. [label]: id=message #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54 msgid "" "Before uploading content to this server, you must accept the following " "distribution terms by choosing “I Agree”." msgstr "" "Ennen kuin lataat sisältöä tähän palvelimeen, sinun on hyväksyttävä " "seuraavat jakeluehdot valitsemalla \"Hyväksyn\"." #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:103 msgid "I Agree" msgstr "Hyväksyn" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:9 msgid "Traffic between the game and server is not secure" msgstr "Liikenne pelin ja palvelimen välillä ei ole turvattu" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:13 msgid "Traffic between the game and server is encrypted" msgstr "Liikenne pelin ja palvelimen välillä on salattu" #. [label]: id=byline #: data/gui/window/addon_manager.cfg:154 msgid "By:" msgstr "Tekijä(t):" #. [label]: id=version_string #: data/gui/window/addon_manager.cfg:190 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #. [menu_button]: id=version_filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:203 msgid "Select the add-on version" msgstr "Valitse lisäosan versio" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/window/addon_manager.cfg:227 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:576 msgid "No description available." msgstr "Ei kuvausta." #. [button]: id=delete #: data/gui/window/addon_manager.cfg:351 msgid "Delete add-on" msgstr "Poista lisäosa" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:385 data/gui/window/addon_manager.cfg:761 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi;" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:411 msgid "date^Uploaded:" msgstr "Lähetetty:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:444 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:474 msgid "date^Updated:" msgstr "Päivitetty:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:504 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:530 msgid "Downloads:" msgstr "Latauksia:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:576 msgid "Website:" msgstr "Sivusto:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:606 msgid "Dependencies:" msgstr "Riippuvuudet:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=dependencies #: data/gui/window/addon_manager.cfg:620 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1016 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "Ei riippuvuuksia" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:640 msgid "Translations:" msgstr "Käännökset:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=translations #: data/gui/window/addon_manager.cfg:654 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1030 msgid "translations^None" msgstr "Ei käännöksiä" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:672 data/gui/window/addon_manager.cfg:788 msgid "Tags:" msgstr "Tagit:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:714 msgid "Filters on addon description, version, type or author" msgstr "Suodatusta lisäosan kuvauksen, version, tyypin tai tekijän mukaan" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:735 msgid "State:" msgstr "Tila;" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:814 msgid "Order:" msgstr "Käsky:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:903 data/gui/window/addon_manager.cfg:1095 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Lisäosamanageri" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1013 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:511 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:747 #, fuzzy #| msgid "Addon Details" msgid "Add-on Details" msgstr "Lisäosan tiedot" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1034 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1213 msgid "Update All" msgstr "Päivitä kaikki" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1048 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1227 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #. [scroll_label] #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "Valitse poistettavat lisäosat" #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289 msgid "Remove" msgstr "Poista" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" msgstr "Kantavahinko" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84 msgid "Time of day modifier" msgstr "Vuorokaudenajan määre" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85 msgid "Leadership bonus" msgstr "Johtajabonus" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" msgstr "Hidastussakko" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" msgstr "Kokonaisvahinko" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94 msgid "Chance to hit" msgstr "Osumistodennäköisyys" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95 #, fuzzy msgid "Chance of being unscathed" msgstr "Vahingottomuuden todennäköisyys" #. [label] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "Odotettu taistelutulos (EP)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249 msgid "Damage Calculations" msgstr "Vahinkolaskelmat" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272 msgid "Attacker" msgstr "Hyökkääjä" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282 msgid "Defender" msgstr "Puolustaja" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:215 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" msgstr "Järjestä kokonaisten kampanjanimien mukaan aakkosjärjestyksessä" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:226 msgid "Timeline" msgstr "Aikajana" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "" "Järjestä tarinan tapahtumien arvioidun kronologisen järjestyksen mukaan" #. [label] #. [label]: id=mods_header #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:277 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203 msgid "Modifications:" msgstr "Muunnelmat:" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:302 msgid "Combat:" msgstr "Taistelu:" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:317 msgid "Default RNG" msgstr "Perus RNG" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:318 msgid "Reloading alters future combat outcomes" msgstr "Uudelleenlataaminen muuttaa tulevien taisteluiden lopputuloksia" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:321 msgid "Predictable RNG" msgstr "Ennustettava RNG" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:322 msgid "Combat outcomes remain constant when reloading" msgstr "Taistelutulokset pysyvät muuttumattomina uudelleenlatauksen yhteydessä" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:325 msgid "Biased RNG (experimental)" msgstr "Yksipuolinen RNG (kokeellinen)" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:326 #, fuzzy msgid "" "Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and unaffected " "by reloading" msgstr "" "Taistelutulokset ovat suunnilleen näytettyjen todennäköisyyksien sisällä, " "uudelleenlatauksista vaikuttumatta" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:341 msgid "Difficulty:" msgstr "Vaikeustaso:" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:355 msgid "Easy" msgstr "Helppo" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:358 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:361 msgid "Hard" msgstr "Vaikea" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:418 msgid "Play a Campaign" msgstr "Pelaa kampanja" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:482 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221 msgid "game^Play" msgstr "Pelaa" #. [label]: id=title #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:263 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:309 msgid "Difficulty" msgstr "Vaikeusaste:" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73 msgid "Select difficulty:" msgstr "Valitse vaikeustaso:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:276 msgid "Chat Log" msgstr "Katso keskusteluhistoria" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:58 msgid "Page:" msgstr "Viesti: " #. [slider]: id=page_number #: data/gui/window/chat_log.cfg:76 msgid "Last" msgstr "Viimeinen" #. [button]: id=previous_page #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:106 msgid "Previous page" msgstr "Edellinen sivu" #. [button]: id=next_page #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:115 msgid "Next page" msgstr "Seuraava sivu" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "Kopioi" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:188 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106 msgid "Copy this log to clipboard" msgstr "Kopioi tämä loki leikepöydälle" #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 msgid "Load Core" msgstr "Avaa ydin" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/core_dialog.cfg:228 src/preferences/display.cpp:171 msgid "Select" msgstr "Valitse" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110 #: data/gui/window/game_version.cfg:47 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" msgstr "Kopioi" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/window/game_version.cfg:48 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "Kopioi tämä hakemisto leikepöydälle" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/window/game_version.cfg:63 msgid "filesystem^Browse" msgstr "Selaa" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/window/game_version.cfg:64 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "Selaa tätä sijaintia käyttäen tiedostonhallintaa" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147 msgid "Edit Time Schedule" msgstr "Muokkaa aikataulua" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:323 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:204 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:285 msgid "Image:" msgstr "Kuva:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:286 msgid "Mask:" msgstr "Maski:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287 msgid "Sound:" msgstr "Ääni:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Lainkuuliaisbonus:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:339 msgid "Red:" msgstr "Punainen:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:340 msgid "Green:" msgstr "Vihreä:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:341 msgid "Blue:" msgstr "Sininen:" #. [button]: id=new #: data/gui/window/custom_tod.cfg:405 msgid "New ToD" msgstr "Uusi VrkAi" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/custom_tod.cfg:418 msgid "Delete ToD" msgstr "Poista VrkAi" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:907 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:303 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:96 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "Haluatko asettaa muutokset käyttöön?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:128 #: data/gui/window/game_delete.cfg:107 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:196 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:142 #: data/gui/window/game_delete.cfg:121 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:198 msgid "No" msgstr "Ei" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "Käyttäjävuorovaikutusta vaaditaan" #. [label]: id=message #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "Käyttäjävuorovaikutusta vaaditaan" #. [label]: id=title #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "Lisää karttamerkintä" #. [label] #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "Karttamerkintä:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/window/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" msgstr "Vain joukkue" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" msgstr "Väri" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181 msgid "Immutable" msgstr "Muuttumaton" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" msgstr "Näkyy sumussa" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" msgstr "Näkyy hunnussa" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "Muokkaa skenaarion asetuksia" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "Tunniste:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:513 msgid "Experience modifier:" msgstr "Kokemusmuuttuja:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201 msgid "Turns:" msgstr "Vuoroja:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "Julista voitto kun kaikki viholliset on lyöty" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259 #, fuzzy #| msgid "Random start time" msgid "Random starting time" msgstr "Satunnainen aloitusaika" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60 msgid "Side Setup" msgstr "Puolen asetus" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83 msgid "Number:" msgstr "Numero:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:110 msgid "Team identifier:" msgstr "Joukkueen tunniste:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:137 msgid "Team name:" msgstr "Joukkueen nimi:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:191 msgid "No leader" msgstr "Ei johtajaa" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:207 msgid "Fog of war" msgstr "Sumu" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:219 #, fuzzy msgid "Hide in status table" msgstr "Piilota statuspöydässä" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:248 data/gui/window/mp_staging.cfg:330 msgid "Gold:" msgstr "Kultaa:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:276 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:514 msgid "Gold per village:" msgstr "Kultaa per kylä:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:304 data/gui/window/mp_staging.cfg:362 msgid "Income:" msgstr "Tulot:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:332 msgid "Support per village:" msgstr "Tuki per kylä:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:362 msgid "Controller:" msgstr "Ohjaaja:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:372 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:70 msgid "controller^Human" msgstr "Ihminen" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:374 msgid "controller^AI only" msgstr "Vain tekoäly" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:376 msgid "controller^None" msgstr "Ei kukaan" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:395 msgid "Share Vision:" msgstr "Jaa näkö:" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:405 msgid "vision^All" msgstr "Kaikki" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:407 msgid "vision^Shroud" msgstr "Huntu" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:409 msgid "vision^None" msgstr "Ei näköä" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Generate Map" msgstr "Generoi kartta" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58 msgid "Choose a map generator:" msgstr "Valitse karttageneraattori:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:877 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:512 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" msgstr "Numeerinen siemen:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202 msgid "Generate" msgstr "Generoi" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 msgid "New Map" msgstr "Uusi kartta" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:107 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:109 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116 msgid "Create" msgstr "Luo" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Resize Map" msgstr "Muuta kartan kokoa" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "Uusi leveys:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "Vanha leveys:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:101 msgid "New height:" msgstr "Uusi korkeus:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:125 msgid "Old height:" msgstr "Vanha korkeus:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:152 msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "Laajenna / supista suuntaan:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:251 msgid "Copy edge terrain" msgstr "Kopioi reunusmaasto" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:272 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #. [label] #: data/gui/window/end_credits.cfg:117 msgid "↑ ↓ to adjust speed" msgstr "↑ ↓ säätääksesi nopeutta" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:103 msgid "Places" msgstr "Paikat" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:299 msgid "Bookmarks the current folder" msgstr "Kirjanmerkkaa nykyisen kansion" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:312 msgid "Removes the current bookmark" msgstr "Poistaa nykyisen kirjanmerkin" #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete #. [button]: id=server_delete #: data/gui/window/file_dialog.cfg:339 data/gui/window/game_load.cfg:513 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:284 msgid "Delete" msgstr "Poista" #. [button]: id=new_dir #. [label]: id=title #: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43 msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:391 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "Kaavojen virheenjäljittäjä" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #. [label]: id=state #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71 msgid "state" msgstr "tila" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" msgstr "Kutsupino" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #. [button]: id=step #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128 msgid "Step operation" msgstr "Astu operaatioon" #. [button]: id=next #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139 msgid "Next operation" msgstr "Seuraava toiminto" #. [button]: id=stepout #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" msgstr "Astu pois" #. [button]: id=continue #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" msgstr "Suoritusjälki" #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit_without_surrender #. [grid] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" msgstr "WML-välimuisti" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53 msgid "" "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, " "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. " "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale " "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" "Wesnoth ylläpitää välimuistia esikäsiteltyä WML-dataa varten nopeuttaakseen " "kampanjoiden, moninpeliskenaarioiden ja muiden lisäosien lataamisprosessia. " "Välimuistia voidaan turvallisesti puhdistaa vapauttaakseen kovalevytilaa, " "täten poistaen aikaisempien versioiden tuottamia vanhentuneita tiedostoja; " "tai voit tyhjentää sen koko sisällön jos koet ongelmia pelidatan " "lataamisessa." #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" msgstr "Hakemisto:" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" msgstr "Siisti" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" msgstr "Puhdista vanhat ja käyttämättömät välimuistitiedostot" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" msgstr "Tyhjennä" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" msgstr "Tyhjennä koko välimuistin sisältö" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "Poista tallennus" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelin?" #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "Älä näytä uudestaan" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:92 msgid "Gold Left:" msgstr "Kultaa jäljellä:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:95 msgid "Active Troops:" msgstr "Aktiivisia sotilaita:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:98 msgid "Reserve Troops:" msgstr "Reservisotilaita:" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_load.cfg:171 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #. [button]: id=load_game #: data/gui/window/game_load.cfg:292 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 msgid "Load Game" msgstr "Avaa peli" #. [menu_button]: id=dirList #: data/gui/window/game_load.cfg:311 msgid "Show saves from a different version of Wesnoth" msgstr "Näytä tallennuksia Wesnothin eri versioista" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:496 msgid "Change difficulty" msgstr "Vaihda vaikeustasoa" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:497 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "Vaihda kampanjan vaikeustasoa ennen lataamista" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:538 msgid "Show replay" msgstr "Näytä uusinta" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:539 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "Toista upotettu uusinta tallennetusta pelistä jos käyttökelpoinen" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:558 msgid "Cancel orders" msgstr "Peruuta käskyt" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:559 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "Kumoa suorittamattomia yksikköliikkeitä tallennuksessa" #. [button]: id=browse_saves_folder #: data/gui/window/game_load.cfg:599 msgid "Open saves folder" msgstr "Avaa tallennuskansiota" #. [button]: id=ok #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:614 data/gui/window/title_screen.cfg:253 msgid "Load" msgstr "Avaa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Save Game" msgstr "Tallenna peli" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=save #: data/gui/window/game_save.cfg:120 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:201 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:182 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141 msgid "Ignore all" msgstr "Älä huomioi mitään" #. [button]: id=quit_game #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158 msgid "Quit Game" msgstr "Lopeta peli" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "Ylikirjoitetaanko tiedosto?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Tämänniminen tallennus on jo olemassa. Tahdotko ylikirjoittaa sen?" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283 msgid "Leader" msgstr "Johtaja" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 msgid "Team" msgstr "Joukkue" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:438 msgid "Gold" msgstr "Kultaa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76 #: src/generators/default_map_generator.cpp:198 msgid "Villages" msgstr "Kylät" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" msgstr "Ylläpito" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [image]: id=income_icon #. [label]: id=side_income #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:444 msgid "Income" msgstr "Tulot" #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [label]: id=side_title #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22 msgid "Side" msgstr "Seuraava puoli" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 msgid "" "Starting\n" "Gold" msgstr "" "Aloitus-\n" "kulta" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" "Perus-\n" "tulo" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 msgid "" "Gold Per\n" "Village" msgstr "" "Kultaa per\n" "kylä" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 msgid "" "Support Per\n" "Village" msgstr "" "Tuki per\n" "kylä" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:254 msgid "Current Status" msgstr "Nykyinen tila" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 msgid "Game Stats" msgstr "Pelitilastot" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:254 msgid "Scenario Settings" msgstr "Skenaarion asetukset" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:435 msgid "Scroll To" msgstr "Vieritä tänne" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:127 msgid "Game data:" msgstr "Pelidata:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:129 msgid "Configuration:" msgstr "Asetukset:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:131 msgid "User data:" msgstr "Käyttäjän tiedot:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:133 msgid "Saved games:" msgstr "Tallennetut pelit:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:135 msgid "Add-ons:" msgstr "Lisäosat:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:137 msgid "Cache:" msgstr "Välimuisti:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:139 msgid "Logs:" msgstr "Loki:" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:164 msgid "Open Log File" msgstr "Avaa lokitiedosto" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:165 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" msgstr "Avaa lokitiedoston, joka saattaa sisältää hyödyllistä virhetilatietoa" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:199 msgid "library^Name" msgstr "Nimi" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:210 msgid "library^Build version" msgstr "Käännösversio" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:222 msgid "library^Runtime version" msgstr "Suoritusvaiheversio" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:303 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "" "Seuraavat ominaisuudet valittiin kun käännettiin tätä versiota Wesnothista:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:457 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Taistelu Wesnothista" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:536 msgid "Paths" msgstr "Hakemistot" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:549 msgid "Libraries" msgstr "Kirjastot" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:562 msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:637 msgid "page^Copy" msgstr "Kopioi" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:638 msgid "Copy the full report to clipboard" msgstr "Kopioi koko raportti leikepöydälle" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16 msgid "inspector tree item^•" msgstr "•" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "Pelitilan tarkastelija" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "Kopioi tämä raportti leikepöydälle" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" msgstr "Lua-konsoli" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 msgid "Map Generator Settings" msgstr "Karttageneraattorin asetukset" #. [grid] #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:105 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:683 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137 msgid "Players:" msgstr "Pelaajia:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 msgid "Number of Hills:" msgstr "Mäkien määrä:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113 msgid "Max Hill Size:" msgstr "Maks. kukkulakoko:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115 msgid "Villages:" msgstr "Kyliä:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 msgid "Castle Size:" msgstr "Linnan koko:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119 msgid "Landform:" msgstr "Maan muoto:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Teitä linnojen välille" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157 msgid "Show Labels" msgstr "Näytä etiketit" #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:116 msgid "Battle For Wesnoth Help" msgstr "Taistelu Wesnothista -ohjeet" #. [label] #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "Paina haluttua pikanäppäintä (Esc peruuttaa)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/label_settings.cfg:42 msgid "Show or Hide Labels" msgstr "Näytä tai piilota etiketit" #. [label] #. [button]: id=language #: data/gui/window/language_selection.cfg:41 #: data/gui/window/title_screen.cfg:486 msgid "Language" msgstr "Kieli" #. [label] #: data/gui/window/language_selection.cfg:60 msgid "Choose your preferred language:" msgstr "Valitse haluamasi kieli:" #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:175 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #. [label]: id=map #: data/gui/window/lobby_main.cfg:27 msgid "Games" msgstr "Pelit" #. [image]: id=needs_password #: data/gui/window/lobby_main.cfg:146 msgid "Requires a password to join" msgstr "Liittyminen vaatii salasanan" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:335 msgid "Vacant slots" msgstr "Vapaita paikkoja" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:336 msgid "Only show games with vacant slots" msgstr "Näytä vain pelit jossa vapaita paikkoja" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:348 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415 msgid "Friends" msgstr "Ystävät" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/window/lobby_main.cfg:349 msgid "Only show games with friends" msgstr "Näytä vain pelit jossa ystäviä" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:361 msgid "Blocked players" msgstr "Estetyt pelaajat" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:362 msgid "Show games that include players you have blocked" msgstr "Näytä pelejä joissa estettyjä pelaajia" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/window/lobby_main.cfg:374 msgid "Invert filter" msgstr "Käännä suodatin" #. [button]: id=create #. [label] #. [button]: id=ok #: data/gui/window/lobby_main.cfg:399 data/gui/window/lobby_main.cfg:665 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321 msgid "Create Game" msgstr "Luo peli" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=join_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:419 data/gui/window/lobby_main.cfg:677 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:1019 msgid "Join" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=observe_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:431 data/gui/window/lobby_main.cfg:700 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:985 msgid "Observe" msgstr "Tarkkaile" #. [button]: id=server_info #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:446 data/gui/window/lobby_main.cfg:688 #: data/gui/window/server_info.cfg:168 msgid "Announcements" msgstr "Ilmoitukset" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=show_preferences #. [label]: id=title #. [grid] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:458 data/gui/window/lobby_main.cfg:653 #: data/gui/window/preferences.cfg:213 data/gui/window/title_screen.cfg:256 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #. [button]: id=view_match_history #: data/gui/window/lobby_main.cfg:516 msgid "Match History" msgstr "Otteluhistoria" #. [button]: id=quit #: data/gui/window/lobby_main.cfg:533 data/gui/window/lobby_main.cfg:627 msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:553 data/gui/window/lobby_main.cfg:715 msgid "Normal Replays" msgstr "Normaalit uusinnat" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:557 data/gui/window/lobby_main.cfg:719 msgid "Quick Replays" msgstr "Pikauusinnat" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:558 data/gui/window/lobby_main.cfg:720 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "Mene suoraan aktiiviselle vuorolle kun tarkkailet" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:562 data/gui/window/lobby_main.cfg:724 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "Saavu silmät peitettynä" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:563 data/gui/window/lobby_main.cfg:725 msgid "Do not show the map until given control of a side" msgstr "Älä näytä karttaa kunnes annettu ohjat osapuolelle" #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:615 data/gui/window/lobby_main.cfg:832 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Moninpeliaula" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "Pelaajiatiedot -" #. [button]: id=add_to_friends #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:88 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263 msgid "Add Friend" msgstr "Lisää ystävä" #. [button]: id=add_to_ignores #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:99 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" msgstr "Estä" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:112 msgid "Remove from List" msgstr "Poista listalta" #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:123 msgid "Send Private Message" msgstr "Lähetä yksityisviesti" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:149 msgid "Moderator Controls" msgstr "Moderoijan ohjaus" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:169 msgid "Reason:" msgstr "Syy: " #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:195 msgid "Ban time:" msgstr "Porttikiellon kesto:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:236 msgid "Check Status" msgstr "Tarkasta tila" #. [button]: id=kick #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:248 msgid "Kick" msgstr "Potkaise" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:260 msgid "Kick + Ban" msgstr "Potkaise/Kiellä" #. [button]: id=stopgame #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:272 msgid "Stop Game" msgstr "Pysäytä peli" #: data/gui/window/logging.cfg:20 msgid "Debug level logging: maximum information" msgstr "Lokin vianjäljintätaso: maksimimäärä tietoa" #: data/gui/window/logging.cfg:22 msgid "Info level logging: more information" msgstr "Lokin tietotaso: enemmän tietoa" #: data/gui/window/logging.cfg:24 msgid "Warning level logging: less information" msgstr "Lokin varoitustaso: vähemmän tietoa" #: data/gui/window/logging.cfg:26 msgid "Error level logging: minimum information" msgstr "Lokin virhetaso: minimimäärä tietoa" #: data/gui/window/logging.cfg:28 msgid "Disable logging" msgstr "Poista lokinpitäminen käytöstä" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:145 msgid "Logging Options" msgstr "Lokivalinnat" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:192 #, fuzzy msgid "Log Domain" msgstr "Lokipiiri" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:196 msgid "log_level^Debug" msgstr "Vianjäljintä" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:197 msgid "log_level^Info" msgstr "Info" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:198 msgid "log_level^Warning" msgstr "Varoitus" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:199 msgid "log_level^Error" msgstr "Virhe" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:200 msgid "log_level^None" msgstr "Ei lokia" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 msgid "Clear Console" msgstr "Tyhjennä konsoli" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" msgstr "Tyhjennä lokialue" #. [label] #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:40 msgid "Data Migration" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:53 msgid "" "Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n" "Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted." msgstr "" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:127 #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 msgid "Multiplayer Alerts" msgstr "Moninpelihälytykset" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 msgid "" "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the " "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" "Valitse, miten haluaisit ilmoitettavana moninpelin tapahtumista tai " "moninpeliaulassa; joko soittamalla äänihälytyksen tai (jos peli-ikkuna on " "toimeton tai pienennettynä) näyttämällä työpöytäilmoituksen." #. [label] #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:147 #: data/gui/window/preferences.cfg:347 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:163 msgid "Desktop Notification" msgstr "Työpöytäilmoitus" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:178 msgid "In Lobby" msgstr "Aulassa" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "Player joins" msgstr "Pelaaja liittyi" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "When a player joins the lobby or game" msgstr "Kun pelaaja liittyy aulaan tai peliin" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "Player leaves" msgstr "Pelaaja poistui" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "When a player leaves the lobby or game" msgstr "Kun pelaaja poistuu aulasta tai pelistä" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 msgid "When a whisper is received" msgstr "Kun saat kuiskauksen" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 msgid "Whisper" msgstr "Kuiskaa" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "Friend message" msgstr "Ystävän viesti" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "When a message from a friend is received" msgstr "Kun saat viestin ystävältä" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "Public message" msgstr "Julkinen viesti" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "When a public message is received" msgstr "Kun saat julkisen viestin" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "Server message" msgstr "Palvelinviesti" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "When a server message is received" msgstr "Kun saat palvelimelta viestin" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "Ready to start" msgstr "Valmis aloittamaan" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "When the game you are hosting is ready to start" msgstr "Kun peli, jota isännöit, on valmis alkamaan" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "Game has begun" msgstr "Peli on alkanut" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When the host (not you) has started the game" msgstr "Kun isäntä (et sinä) käynnisti pelin" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "Turn changed" msgstr "Vuoro vaihtui" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a new turn has begun" msgstr "Kun uusi vuoro alkaa" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "Game created" msgstr "Peli luotu" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "When a new game has been created" msgstr "Kun uusi peli on luotu" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:228 msgid "Reset all options to their default values" msgstr "Nollaa kaikki asetukset perusasetuksiinsa" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75 msgid "Nickname" msgstr "Nimimerkki" #. [label] #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140 msgid "Change Control" msgstr "Vaihda pikanäppäintä" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:71 msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server." msgstr "Valitse tai kirjoita moninpelipalvelimen osoite." #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:101 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #. [label]: id=address #: data/gui/window/mp_connect.cfg:176 msgid "Address" msgstr "Osoite" #. [button]: id=server_add #: data/gui/window/mp_connect.cfg:270 msgid "Add" msgstr "Lisää" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" msgstr "Aikakaudet:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155 #, fuzzy msgid "Random Faction Matchups:" msgstr "Satunnaistettu ryhmäkokoonpanot:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen" msgstr "" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313 msgid "Use Map Settings" msgstr "Käytä kartan asetuksia" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "Käytä skenaario kohtaisia asetuksia" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "Number of Turns" msgstr "Vuorojen määrä" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "Enimmäismäärä vuoroja mitä peli voi kestää" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 msgid "unlimited" msgstr "rajoittamaton" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "Määrä tuloja mitä kylä antaa per vuoro" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 msgid "Village Gold" msgstr "Kultaa kylästä" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "Tuettavien yksiköiden lukumäärä per kylä" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 msgid "Village Support" msgstr "Tukea kylästä" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 msgid "Experience Modifier" msgstr "Kokemusmuuttuja" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "Vaadittava määrä kokemusta ylennystä varten" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372 msgid "Fog of War" msgstr "Sumu" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" "Vihollisyksiköitä ei voi nähdä ellei ne ole yksiköittesi kantaman päässä" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "Kartta on tuntematon kunnes yksikkösi tutkivat sitä" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405 msgid "Random Start Time" msgstr "Satunnainen aloitusaika" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 msgid "Randomize the starting time of day" msgstr "Satunnaista vuorokaudenaika alussa" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434 msgid "Time Limit" msgstr "Aikaraja" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435 msgid "Enable custom time limits" msgstr "Salli mukautetut aikarajat" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Initial Limit" msgstr "Alustava raja" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "Sallittu pisin aika ensimmäiselle vuorolle (sekunteja)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "Aika yleisille tehtäville joka vuorolla (sekunteja)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 msgid "Turn Bonus" msgstr "Vuorobonus" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "Pisin mahdollinen aika joka vuorolla (sekunteja)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Reservoir" msgstr "Reservi" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 msgid "Action Bonus" msgstr "Toimintobonus" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "Aika jokaiselle hyökkäykselle, rekrytoinnille ja kaappaukselle" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:292 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: data/gui/window/server_info.cfg:181 src/hotkey/hotkey_command.cpp:39 msgid "General" msgstr "Yleiset" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546 msgid "Custom Options" msgstr "Kustomoidut asetukset" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559 msgid "Game Settings" msgstr "Peliasetukset" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835 msgid "Random map options: " msgstr "Satunnaiskartta-asetuksia: " #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856 msgid "Regenerate" msgstr "Luo kartta" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Sattumanvaraiset puolet pelaajille" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Shuffle Sides" msgstr "Sekoita osapuolet" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "Salli käyttäjiä, jotka eivät pelaa, tarkkailemaan peliä" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Observers" msgstr "Tarkkailijat" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Strict Synchronization" msgstr "Tiukka synkronisointi" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "Tiukempi epäsynkronisointivirheiden tarkastus" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Private Replay" msgstr "Yksityinen uusinta" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Whether the replay will be publicly available" msgstr "Onko uusinta julkisesti saatavilla" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:957 msgid "Name of game:" msgstr "Pelin nimi:" #. [text_box]: id=game_password #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1004 msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter" msgstr "Aseta salasana joka vaaditaan peliin haluavilta pelaajilta" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:515 msgid "Map size:" msgstr "Kartan koko:" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:171 #: data/gui/window/unit_create.cfg:225 msgid "Male" msgstr "Mies" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:173 #: data/gui/window/unit_create.cfg:236 msgid "Female" msgstr "Nainen" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:206 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369 msgid "Recruits" msgstr "Värväykset" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:297 msgid "Choose Your Leader" msgstr "Valitse johtajasi" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273 msgid "Host Networked Game" msgstr "Tee oma verkkopeli" #. [label] #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" "Paikallinen palvelintoiminto on käynnistettävä jakaakseen verkkopelin. " "Palvelin toimii taustaprosessina kunnes kaikki käyttäjät poistuvat. Haluatko " "jatkaa?" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" msgstr "Valitse ryhmä ja johtaja tälle osapuolelle" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157 msgid "Faction:" msgstr "Ryhmä:" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190 msgid "Gender:" msgstr "Sukupuoli:" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359 msgid "Leave" msgstr "Poistu" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:552 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:737 msgid "Game Lobby" msgstr "Peliaula" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:614 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:806 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:507 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "Odotetaan pelaajien liittyvän..." #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 msgid "Password Required" msgstr "Salasanamuistutus" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Liittyminen tähän peliin vaatii salasanan" #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76 msgid "Login:" msgstr "Käyttäjänimi:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [widget]: id=label #. [grid] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46 #: data/gui/window/preferences.cfg:365 data/gui/window/title_screen.cfg:252 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:395 msgid "Multiplayer" msgstr "Moninpeli" #. [label] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121 msgid "" "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official " "server." msgstr "" "Vaaditaan rekisteröity tili Wesnoth-foorumiin liittyäkseen viralliseen " "palvelimeen." #. [button]: id=register #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136 msgid "Sign Up" msgstr "Kirjaudu" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Kirjaudu sisään Wesnothin viralliselle moninpelipalvelimelle" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235 msgid "Join Official Server" msgstr "Liity viralliselle palvelimelle" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245 msgid "Join a different server" msgstr "Liity toiselle palvelimelle" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264 msgid "Host a game using a dedicated server" msgstr "Isännöi peli käyttäen dedikoitua palvelinta" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "Pelaa moninpeli tekoälyn tai ihmisten kanssa samalla tietokoneella" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292 msgid "Local Game" msgstr "Paikallinen peli" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:245 msgid "Change the side's controller" msgstr "Vaihda osapuolen ohjaaja" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:261 msgid "Change the AI side's behaviour" msgstr "Vaihda tekoälyosapuolen käyttäytymistä" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 msgid "Which team this side belongs to" msgstr "Mille puolelle tämä joukkue kuuluu" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:304 msgid "This side’s color" msgstr "Tämän osapuolen väri" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:422 msgid "I’m Ready" msgstr "Olen valmis" #. [text] #: data/gui/window/outro.cfg:49 msgid "Press ESC to skip" msgstr "Paina ESC ohittaaksesi" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:311 msgid "Hotkeys" msgstr "Pikanäppäimet" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:329 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:383 msgid "Advanced" msgstr "Edistyneet" #. [button]: id=about #: data/gui/window/preferences.cfg:419 data/gui/window/title_screen.cfg:465 msgid "Display the game version and build information" msgstr "Näytä peliversio ja käännöstiedot" #. [label] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20 msgid "Scroll speed:" msgstr "Vierityksen nopeus:" #. [slider]: id=scroll_speed #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54 msgid "Skip AI moves" msgstr "Ohita tietokoneen liikkeet" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Älä animoi tietokoneen yksiköiden liikkeitä" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68 msgid "Accelerated speed" msgstr "Kiihdytetty pelinopeus" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Valitse, jos haluat yksiköiden liikkuvan ja taistelevan nopeammin" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" msgstr "Nopeutuskerroin:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84 msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" "Nopeus, jolla yksikkö liikkuu ja animaatio käy kun 'Nopeuttaminen' on päällä " "tai kun Shift-näppäintä pidetään pohjassa pelin aikana" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100 msgid "Disable automatic moves" msgstr "Pysäytä automaattiset liikkeet" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" msgstr "Älä salli automaattisia liikkeitä vuoron alussa" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114 msgid "Turn dialog" msgstr "Näytä vuoron vaihtuminen" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Näytä ilmoitus vuorosi alussa" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "Salli suunnittelutila pelin alussa" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "Käynnistää suunnittelutilan pelin alussa" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "Piilota liittolaisten suunnitelmat" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "Piilota liittolaisten suunnittelutila moninpeleissä" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "Keskeytä liike havaitessa liittolaisen" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "Liittolaisyksikön havaitseminen häiritsee yksikkösi liikkumista" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "Tallenna uusinnat skenaarion lopussa" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat" msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "Poista automaattitallennukset YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä." #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "Poista automaattitallennukset skenaarion lopussa" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187 #, fuzzy #| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat" msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "Poista automaattitallennukset YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä." #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197 msgid "Maximum auto-saves:" msgstr "Automaattitallennuksien maksimimäärä:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200 msgid "∞" msgstr "∞" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:202 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Aseta maksimimäärä säästettäville automaattitallennuksille" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218 msgid "Cache" msgstr "Välimuisti" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:219 msgid "Manage the game WML cache" msgstr "Hallitse pelin WML-välimuistia" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50 msgid "Filters on hotkey description" msgstr "Suodatuksia pikanäppäimen kuvauksessa" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:94 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:106 msgid "Hotkey" msgstr "Pikanäppäin" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #. Translate G as the initial letter for Game #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:118 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:778 msgid "game_hotkeys^G" msgstr "G" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:119 msgid "Available in game" msgstr "Saatavilla pelissä" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #. Translate E as the initial letter for Editor #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:131 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:779 msgid "editor_hotkeys^E" msgstr "E" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:132 msgid "Available in editor" msgstr "Saatavilla editorissa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_4 #. Translate M as the initial letter for Main Menu #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:780 #, fuzzy #| msgid "game_hotkeys^G" msgid "mainmenu_hotkeys^M" msgstr "G" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145 msgid "Available at main menu" msgstr "Saatavilla päävalikolla" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:257 msgid "Add Hotkey" msgstr "Lisää pikanäppäin" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:268 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Poista pikanäppäin" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20 msgid "Resolution:" msgstr "Kuvakoko:" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32 msgid "Change the game resolution" msgstr "Vaihda pelin kuvakokoa" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48 msgid "Full screen" msgstr "Kokonäyttö" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" msgstr "Vaihda kokoruutu- ja ikkunatilan välillä" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68 msgid "Show floating labels" msgstr "Näytä leijuvat merkit" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69 msgid "Show damage and healing amounts above a unit" msgstr "Näytä vahinko- ja parannusmäärät yksikön yläpuolella" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82 msgid "Show team colors" msgstr "Näytä joukkueiden värit" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa yksikön puolen" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98 msgid "Show grid" msgstr "Näytä ruudukko" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99 msgid "Overlay a grid over the map" msgstr "Näytä ruudukko kartan päällä" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114 msgid "Animate map" msgstr "Animoi kartta" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "Näytä animoidut maastografiikat" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128 msgid "Animate water" msgstr "Animoi vesi" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129 msgid "Display animated water graphics (can be slow)" msgstr "Näytä animoidut vedet (voi olla hidas)" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142 msgid "Show unit standing animations" msgstr "Näytä yksiköiden seisonta-animaatiot" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143 #, fuzzy #| msgid "Continuously animate standing units in the battlefield" msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" msgstr "Animoi paikallaanolevia yksiköitä jatkuvasti" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161 msgid "Show unit idle animations" msgstr "Näytä yksiköiden vapaa-ajan animaatiot" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "Näytä toimettomilla yksiköillä lyhyitä animaatioita" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185 msgid "Frequency:" msgstr "Toistonopeus:" #. [slider]: id=idle_anim_frequency #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Aseta toistonopeus yksikköanimaatioille" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274 msgid "Limit FPS" msgstr "Rajoita ruudunpäivitystä" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275 msgid "" "Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance " "(requires restart to take effect)" msgstr "" "Tämän poistaminen nostaa CPU:n käyttöä, mutta saattaa hieman parantaa " "suoritusta (vaatii uudelleenkäynnistystä)" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:290 msgid "Theme" msgstr "Teema" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:291 msgid "Change the in-game theme" msgstr "Vaihda pelin sisäistä teemaa" #. [label] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38 msgid "Volume:" msgstr "Äänenvoimakkuus:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" msgstr "Musiikki tauolle pelin ulkopuolella" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" msgstr "Pistä musiikki tauolle kun vaihdat toiseen ikkunaan" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects" msgstr "Äänitehosteet" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Ääniefektit päällä/pois" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music on/off" msgstr "Musiikki päällä/pois" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116 msgid "Change the music volume" msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Soita äänimerkki vuorosi alussa" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Turn bell" msgstr "Soita vuoron äänimerkki" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128 msgid "Change the bell volume" msgstr "Muuta äänimerkin voimakkuutta" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Valikko- ja näppäinäänet päälle/pois" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "User interface sounds" msgstr "Käyttäjäympäristön äänet" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Muuta näppäinpainallusten jne. äänenvoimakkuutta" #. [label] #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 msgid "Chat lines:" msgstr "Chattirivejä:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 msgid "Set the number of chat lines shown" msgstr "Aseta näytettävien keskustelurivien määrä" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52 msgid "Chat timestamping" msgstr "Keskustelun lähetysajat" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Näytä viestien lähetysajat" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69 #, fuzzy #| msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)." msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "" "Poista valinta poistaaksesi tallennetun salasanan (sulkiessasi Wesnothin)" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "Hyväksy vain ystäviltä kuiskauksia" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" msgstr "Hyväksy vain kaverilistaltasi tulevia kuiskauksia" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "Älä näytä aulaan liittymisiä" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Älä näytä viestejä pelaajien aulaan liittymistä koskien" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "Näytä vain ystävien aulaan liittymiset" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "Näytä viestejä ystäviesi aulaan liittymistä koskien" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131 msgid "Show all lobby joins" msgstr "Näytä kaikki aulaan liittymiset" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "Näytä viestejä kaikkien pelaajien aulaan liittymistä koskien" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" msgstr "Hälytykset" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150 msgid "Configure multiplayer notification settings" msgstr "Määritä moninpeli-ilmoitusten asetuksia" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 msgid "Server Executable" msgstr "Palvelimen ohjelmatiedosto" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 #, fuzzy #| msgid "Find and set path to MP server to host LAN games." msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "Etsi ja aseta polku moninpelipalvelimeen pitääksesi verkkopelejä" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "'player_name notes on friend')" msgstr "" "Lisää tämä nimi ystävälistaasi (lisää vaihtoehtoisia huomautuksia, esim. " "'player_name ystävästä asioita')" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" msgstr "" "Lisää tämä nimi estolistaasi (lisää vaihtoehtoisesti syyn, esim. " "'player_name syy estoon')" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Poista tämä nimi listaltasi" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 msgid "You have not befriended or blocked any other players." msgstr "Et ole ystävystynyt tai estänyt ketään pelaajaa." #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" msgstr "Avaa" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" msgstr "Avaa tämä tiedosto ulkoisella sovelluksella" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "Selaa ruutukaappauskansiota tiedostonhallinnalla" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:140 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" msgstr "Valitse pallojen/minikarttojen värit" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:144 msgid "Show unmoved orb" msgstr "Näytä liikkumaton-kuula" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:147 #, fuzzy #| msgid "Show partial moved orb" msgid "Show partially moved orb" msgstr "Näytä osittain liikkunut -kuula" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "" "If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors " "for partially and fully moved." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "Use a two-color orb for disengaged units" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:150 msgid "Show moved orb" msgstr "Näytä liikutettu-kuula" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:153 msgid "Show ally orb" msgstr "Näytä liittolainen-kuula" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154 msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154 msgid "" "During your allies’ turns, their units have a two-color orb. One half is the " "ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, " "partially moved or fully moved." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:156 msgid "Show enemy orb" msgstr "Näytä vihollinen-kuula" #. [label]: id=asdf #: data/gui/window/server_info.cfg:79 msgid "Server Information" msgstr "Palvelintieto" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 msgid "Configure Options" msgstr "Määrittele valintoja" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "Muokkaa asetuksia valituille mukautettuihin muunnelmiin." #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" msgstr "Yleistilanne" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:490 src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:557 msgid "Damage" msgstr "Vahinko" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:558 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hitpoints " "inflicted/taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hitpoints inflicted/taken." msgstr "" "Ero toteutuneesta tuloksesta odotettuun prosentteina.\n" "Ensimmäinen numero sulkeissa on odotettu numero elämäpisteitä viety/" "menetetty.\n" "Sulkeissa olevien kahden numeron summa (tai ero) on todellinen numero " "elämäpisteitä viety/menetetty." #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:561 msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected" msgstr "Suhde toteutuneesta odotettuun" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:576 msgid "Hits" msgstr "Osumia" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:579 msgid "" "stats dialog^The a priori probability of inflicting/taking at most " "this many hits, in percent.\n" "\n" "Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n" "Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n" "Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than " "expected.\n" "\n" "Green values indicate this side fared better than expected.\n" "Red values indicate this side fared worse than expected." msgstr "" "A priori todennäköisyys antaa/ottaa vahinkoa enimmillään näin monta " "iskua prosentteina.\n" "\n" "Intuitiivisesti tämä on mitta siitä, miten satunnaisuus vaikuttaa tätä " "puolta.\n" "Arvot väliltä 0-50 viittaavat, että iskujen määrä oli vähemmän kuin " "odotettua.\n" "Arvot väliltä 50-100 viittaavat, että iskujen määrä oli enemmän kuin " "odotettua.\n" "\n" "Vihreät arvot viittaavat tämän puolen pärjänneen paremmin kuin odotettua.\n" "Punaiset arvot viittaavat tämän puolen pärjänneen huonommin kuin odotettua." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 msgid "Surrender Game" msgstr "Luovuta peli" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60 msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" msgstr "Haluatko varmasti luovuttaa ja lopettaa pelin?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" msgstr "Luovuta & lopeta" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." msgstr "Odotetaan..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" msgstr "Odotetaan etäsyöttöä" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96 msgid "Quit game" msgstr "Lopeta peli" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" msgstr "#" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" msgstr "Kuva" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 msgid "Layer" msgstr "Kerros" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" msgstr "Keskitä" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 msgid "Terrain Layers" msgstr "Maastokerrokset" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" msgstr "Liput" #. [label] #: data/gui/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "Valitse teema" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:174 src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Help" msgstr "Apua" #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:175 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Näytä Taistelu Wesnothista -pelin ohjetiedosto" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:191 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "Näytä edellinen vinkki" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:206 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Näytä seuraava vinkki" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 msgid "Campaigns" msgstr "Kampanjat" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Aloita uusi yksinpelikampanja" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "Pelaa moninpeliä (yhdellä koneella, paikallisverkossa tai internetissä) " "taikka yksittäinen taistelu tietokonetta vastaan" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:253 msgid "Load a saved game" msgstr "Lataa tallennettu peli" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 msgid "Add-ons" msgstr "Lisäosat" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "Lataa käyttäjien tekemiä kampanjoita, yksiköitä tai karttapaketteja" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Map Editor" msgstr "Karttaeditori" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Start the map editor" msgstr "Aloita kartanmuokkaus" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "Määrittele pelin asetuksia" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "Credits" msgstr "Tekijät" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "View the credits" msgstr "Näytä lista pelin tekijöistä" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Quit the game" msgstr "Lopeta peli" #. [button]: id=language #: data/gui/window/title_screen.cfg:487 msgid "Change the language" msgstr "Vaihda käytettävää kieltä" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99 msgid "Advance Unit" msgstr "Ylennä yksikkö" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:144 #, fuzzy msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "Mitä haluat tämän voitokkaan yksikön tulevan?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" msgstr "Vahinkolaskelmat" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220 msgid "Attack" msgstr "Hyökkää" #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305 msgid "Attack Enemy" msgstr "Hyökkää vihollista" #. [label] #: data/gui/window/unit_create.cfg:55 msgid "Create Unit" msgstr "Luo yksikkö" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/unit_create.cfg:134 msgid "Race" msgstr "Rotu" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" msgstr "Liikkeet" #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:120 msgid "Status" msgstr "Tila" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:134 msgid "HP" msgstr "EP" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:148 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" msgstr "Taso" #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:162 data/gui/window/unit_recall.cfg:75 msgid "XP" msgstr "KP" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/unit_list.cfg:176 data/gui/window/unit_recall.cfg:89 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:376 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:526 msgid "Traits" msgstr "Ominaisuudet" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:367 src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 msgid "Unit List" msgstr "Yksikkölista" #. [label]: id=title #: data/gui/window/unit_recall.cfg:297 msgid "Recall Unit" msgstr "Kutsu yksikköä" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/window/unit_recall.cfg:311 msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait" msgstr "" "Etsi yksikön nimeä, yksikön tyypin nimeä, yksikön tasoa tai ominaisuutta" #. [button]: id=rename #: data/gui/window/unit_recall.cfg:401 msgid "Rename" msgstr "Uudelleennimeä" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:413 msgid "Dismiss" msgstr "Vapauta" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recall.cfg:450 src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 msgid "Recall" msgstr "Kutsu veteraaniyksikkö" #. [label] #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155 msgid "Recruit Unit" msgstr "Värvää yksikkö" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:104 msgid "Recruit" msgstr "Värvää" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:211 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:236 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:79 msgid "Error" msgstr "Virhe" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:239 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:255 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:161 msgid "Details:" msgstr "Yksityiskohdat:" #: src/build_info.cpp:272 msgid "feature^Lua console completion" msgstr "Lua-konsolin täydennys" #: src/build_info.cpp:279 msgid "feature^D-Bus notifications back end" msgstr "D-Bus-ilmoitusjärjestelmä" #: src/build_info.cpp:288 msgid "feature^Win32 notifications back end" msgstr "Win32-ilmoitusjärjestelmä" #: src/build_info.cpp:294 msgid "feature^Cocoa notifications back end" msgstr "Cocoa-ilmoitusjärjestelmä" #: src/build_info.cpp:332 src/desktop/version.cpp:126 msgid "cpu_architecture^" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:97 msgid "filesystem_path_system^Volumes" msgstr "Levyt" #: src/desktop/paths.cpp:209 msgid "filesystem_path_game^Game executables" msgstr "Peliohjelmat" #: src/desktop/paths.cpp:213 msgid "filesystem_path_game^Game data" msgstr "Pelidata" #: src/desktop/paths.cpp:217 msgid "filesystem_path_game^User data" msgstr "Käyttäjädata" #: src/desktop/paths.cpp:221 msgid "filesystem_path_game^User preferences" msgstr "Käyttäjäasetukset" #: src/desktop/paths.cpp:234 msgid "filesystem_path_system^Home" msgstr "Koti" #: src/desktop/paths.cpp:243 msgid "filesystem_path_system^Root" msgstr "Juuri" #: src/desktop/version.cpp:406 msgid "operating_system^" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:638 msgid "--userdata-dir=" msgstr "--userdata-dir=" #: src/filesystem.cpp:641 msgid "" "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a " "backslash" msgstr "" "Käytä absoluuttista polkua, tai suhteellista polkua, joka alkaa pisteellä ja " "kenoviivalla" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:706 src/filesystem.cpp:727 msgid "--userdata-dir=" msgstr "--userdata-dir=" #: src/filesystem.cpp:709 src/filesystem.cpp:730 msgid "" "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are " "interpreted relative to $HOME" msgstr "" "Käytä absoluuttisia polkuja. Suhteelliset polut ovat vanhentuneita, koska ne " "tulkitaan verraten polkuun $HOME" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/filesystem.cpp:1641 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "fi" #: src/font/text.cpp:795 #, fuzzy #| msgid "The text contains invalid markup: " msgid "The text contains invalid Pango markup: " msgstr "Teksti sisältää virheellisiä merkintöjä:" #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:261 msgid "conjunct pair^$first and $second" msgstr "$first ja $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:264 msgid "conjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:268 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:271 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" msgstr "$prefix ja $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:279 msgid "disjunct pair^$first or $second" msgstr "$first tai $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:282 msgid "disjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:286 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:289 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" msgstr "$prefix tai $last" #: src/formula/string_utils.cpp:295 src/formula/string_utils.cpp:335 msgid "timespan^expired" msgstr "päättynyt" #. TRANSLATORS: The "timespan^$num xxxxx" strings originating from the same file #. as the string with this comment MUST be translated following the usual rules #. for WML variable interpolation -- that is, without including or translating #. the caret^ prefix, and leaving the $num variable specification intact, since #. it is technically code. The only translatable natural word to be found here #. is the time unit (year, month, etc.) For example, for French you would #. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to #. generate output such as "39 ans" after variable interpolation. #: src/formula/string_utils.cpp:309 msgid "timespan^$num year" msgid_plural "timespan^$num years" msgstr[0] "$num vuosi" msgstr[1] "$num vuodet" #: src/formula/string_utils.cpp:310 msgid "timespan^$num month" msgid_plural "timespan^$num months" msgstr[0] "$num kuukausi" msgstr[1] "$num kuukaudet" #: src/formula/string_utils.cpp:311 msgid "timespan^$num week" msgid_plural "timespan^$num weeks" msgstr[0] "$num viikko" msgstr[1] "$num viikot" #: src/formula/string_utils.cpp:312 msgid "timespan^$num day" msgid_plural "timespan^$num days" msgstr[0] "$num päivä" msgstr[1] "$num päivät" #: src/formula/string_utils.cpp:313 msgid "timespan^$num hour" msgid_plural "timespan^$num hours" msgstr[0] "$num tunti" msgstr[1] "$num tunnit" #: src/formula/string_utils.cpp:314 msgid "timespan^$num minute" msgid_plural "timespan^$num minutes" msgstr[0] "$num minuutti" msgstr[1] "$num minuutit" #: src/formula/string_utils.cpp:315 msgid "timespan^$num second" msgid_plural "timespan^$num seconds" msgstr[0] "$num sekuntti" msgstr[1] "$num sekuntit" #: src/gui/core/canvas.cpp:511 msgid "Image doesn't fit on canvas." msgstr "Kuva ei sovi kankaaseen." #: src/gui/core/canvas.cpp:686 msgid "Text has a font size of 0." msgstr "Tekstillä on fonttikoko 0." #: src/gui/core/canvas.cpp:835 msgid "Area to draw has negative size" msgstr "Piirrettävällä alueella on negatiivinen koko" #: src/gui/core/canvas.cpp:837 msgid "Area to draw is larger than widget size" msgstr "Piirrettävä alue on suurempi kuin ikkunaelementin koko" #: src/gui/core/widget_definition.cpp:31 msgid "No state or draw section defined." msgstr "Tilannetta tai piirtoaluetta ei ole määritetty." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:70 src/gui/core/window_builder.cpp:143 msgid "No resolution defined." msgstr "Resoluutiota ei ole määritetty." #: src/gui/core/window_builder.cpp:47 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." msgstr "Linkitetyllä ’$id’-ryhmällä on useampia määritelmiä." #: src/gui/core/window_builder.cpp:177 src/gui/widgets/addon_list.cpp:431 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:702 src/gui/widgets/listbox.cpp:732 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:179 src/gui/widgets/panel.cpp:129 #: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:183 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:74 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:109 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:223 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:326 src/gui/widgets/tree_view.cpp:280 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:609 msgid "No grid defined." msgstr "Ruudukkoa ei ole määritetty." #: src/gui/core/window_builder.cpp:231 msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column." msgstr "" "Ruudukko '$grid' rivi $row pitää sisältää vähintään yhden pystysarakkeen" #: src/gui/core/window_builder.cpp:243 msgid "" "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, " "$expected expected)" msgstr "" "Ruudukko '$grid' rivillä $row on eriävä määrä pystysarakkeita ($found " "löydetty, odotettiin $expected)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:164 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "Kaikki lisäosat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:165 msgid "addons_view^Installed" msgstr "Asennettu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Päivitettävissä" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:167 msgid "addons_view^Publishable" msgstr "Julkaistavissa" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:168 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "Ei asennettu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:172 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "Kampanjat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:173 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "Skenaariot" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:174 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "YP/MP-kampanjat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:175 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "MP-kampanjat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:176 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "MP-skenaariot" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:177 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "MP-karttapaketti" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:178 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "MP-aikakaudet" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:179 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "MP-ryhmät" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:180 msgid "addons_of_type^Modifications" msgstr "Muunnelmat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:181 msgid "addons_of_type^Cores" msgstr "Ytimet" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:182 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "Resurssit" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:184 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "Muu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:185 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:189 msgid "addons_order^Name ($order)" msgstr "Nimi ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:192 msgid "addons_order^Author ($order)" msgstr "Tekijä ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:195 msgid "addons_order^Size ($order)" msgstr "Koko ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198 msgid "addons_order^Downloads ($order)" msgstr "Latauksia ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:201 msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "Tyyppi ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204 msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgstr "Viimeksi päivitetty ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207 msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgstr "Julkaisuaika ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225 msgid "addon_tag^Cooperative" msgstr "Yhteistyö" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227 msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI" msgstr "Kaikki ihmispelaajat ovat samalla puolella tekoälyä vastaan" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228 msgid "addon_tag^Cosmetic" msgstr "Kosmeettinen" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230 msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay" msgstr "Nämä muuttavat pelin ulkonäköä, vaikuttamatta itse peliin" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231 msgid "addon_tag^Difficulty" msgstr "Vaikeustaso" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:233 msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder" msgstr "Voi tehdä kampanjoista helpompia tai vaikeampia" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234 msgid "addon_tag^RNG" msgstr "RNG" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:236 msgid "" "addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it " "entirely" msgstr "Muokkaa satunnaisuutta taistelumekaniikoissa tai poistaa sen kokonaan" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237 msgid "addon_tag^Survival" msgstr "Eloonjäänti" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:239 msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies" msgstr "Taistele vihollisaaltoja vastaan" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:240 msgid "addon_tag^Terraforming" msgstr "Maastonmuokkaus" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:242 msgid "addon_tag^Players can change the terrain" msgstr "Pelaajat voivat muokkaa maastoa" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Ei asennettu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Julkaistu, ei asennettu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:270 src/gui/widgets/addon_list.cpp:112 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Asennettu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:271 src/gui/widgets/addon_list.cpp:112 msgid "addon_state^Published" msgstr "Julkaistu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:275 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "Asennettu, ei seurata paikallista versiota" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "Julkaista, ei seurata paikallista versiota" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:282 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "Asennettu ($local_version) päivitettävissä" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "Julkaistu ($localversion| asennettu), päivitettävissä" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:289 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "Asennettu ($local_version|), vanhentunut palvelimessa" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:290 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "Julkaistu ($local_version| asennettu), vanhentunut palvelimessa" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:115 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" msgstr "Asennettu, ei valmis julkaisuun" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:297 src/gui/widgets/addon_list.cpp:115 msgid "addon_state^Ready to publish" msgstr "Valmis julkaisuun" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:301 src/gui/widgets/addon_list.cpp:127 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Asennettu, rikki" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:302 src/gui/widgets/addon_list.cpp:127 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Julkaistu, rikki" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:305 src/gui/widgets/addon_list.cpp:131 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:402 msgid "ascending" msgstr "nouseva" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:404 msgid "oldest to newest" msgstr "vanhasta uuteen" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:407 msgid "descending" msgstr "laskeva" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:409 msgid "newest to oldest" msgstr "uudesta vanhaan" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:508 msgid "addons^Back to List" msgstr "Takaisin listaan" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:520 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Virhe tapahtui palvelimen lisäosalistan lataamisen yhteydessä." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:556 msgid "No Add-ons Available" msgstr "Lisäosia ei saatavilla" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:556 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "Tällä palvelimella ei ole ladattavissa olevia lisäosia." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:789 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" "Seuraava lisäosa näyttää säilyttävän julkaisu- tai versionhallintatietoja " "paikallisesti, eikä täten poisteta:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:797 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgstr "Seuraavaa lisäosaa ei voitu poistaa oikein:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:850 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:851 msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" "Palvelimen lisäosan versio on suurempi tai sama kuin lähetettävä versio. " "Oletko varma, että haluat jatkaa?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:870 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "Virheellinen kuvakepolku. Varmista, että polku osoittaa kuvaan." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:873 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:915 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Palvelin vastasi virheellä:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:876 msgid "The add-on was rejected by the server:" msgstr "Palvelin hylkäsi lisäosan:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:891 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:918 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:513 msgid "Response" msgstr "Vastaus" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:903 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" "Lisäosan '$addon|' poistaminen poistaa pysyvästi sen lataus- ja " "lähetyskerrat lisäosapalvelimesta. Oletko varma että haluat jatkaa?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:935 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" msgstr "Haluatko poistaa '$addon|'?" #. TRANSLATORS: Four-digit year + numeric month + day of month + 12-hour time, eg '2021-11-02 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:966 msgid "%Y-%m-%d %I:%M %p" msgstr "" #. TRANSLATORS: Four-digit year + numeric month + day of month + 24-hour time, eg '2021-11-02 13:59'. Format for your locale. #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:968 msgid "%Y-%m-%d %H:%M" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1033 msgid "url^None" msgstr "Ei URL:ia" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:115 msgid "No usable weapon" msgstr "Ei käytettävää asetta" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193 msgid "Defender resistance vs" msgstr "Puolustajan kestävyys vs" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195 msgid "Defender vulnerability vs" msgstr "Puolustajan alttius vs" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:199 msgid "Attacker resistance vs" msgstr "Hyökkääjän kestävyys vs" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:201 msgid "Attacker vulnerability vs" msgstr "Hyökkääjän alttius vs" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:365 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:496 msgid "active_modifications^None" msgstr "Ei muunnelmia" #: src/gui/dialogs/chat_log.cpp:404 src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:68 #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:154 #: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:411 #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:479 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:69 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:193 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "Leikepöytätuki ei löytynyt, ota yhteyttä paketoijaan" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:39 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "$requester vaatii seuraavien muunnelmien asettamista päälle:" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:43 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "$requester vaatii seuraavien muunnelmien asettamista pois päältä:" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:41 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Nykyinen valittu skenaario ei ole yhteensopiva kokoonpanosi kanssa.\n" "Ole hyvä ja valitse yhteensopivampi." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:46 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Nykyinen valittu aikakausi ei ole yhteensopiva kokoonpanosi kanssa.\n" "Ole hyvä ja valitse yhteensopivampi." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:52 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Nykyinen valittu muunnelma ei ole yhteensopiva kokoonpanosi kanssa.\n" "Ole hyvä ja valitse yhteensopivampi." #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 heksaa" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73 msgid "Coastal" msgstr "Rannikko" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73 msgid "Inland" msgstr "Sisämaa" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73 msgid "Island" msgstr "Saari" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:106 msgid "Find File" msgstr "Etsi tiedosto" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:182 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:302 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "TIedosto on jo olemassa. Tahdotko kirjoittaa sen yli?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:326 msgid "The file or folder $path cannot be created." msgstr "Tiedosto tai kansio $path ei voitu luoda." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:332 msgid "The file or folder $path does not exist." msgstr "Tiedosto tai kansio $path ei ole olemassa." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:707 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" "Ei voitu luoda kansiota sijainnille $path|. Tarkista, että sinulla on " "tarvittavat oikeudet kirjoittaa tähän sijaintiin." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:725 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" msgstr "Seuraava kansio ja sen sisältö poistetaan peruuttamattomasti:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:726 msgid "The following file will be permanently deleted:" msgstr "Seuraava tiedosto tullaan pysyvästi poistamaan:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:727 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Haluatko jatkaa?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:739 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" "Ei voitu poistaa $path|. Tarkista, että sinulla on tarvittavat oikeudet " "kirjoittaa tähän sijaintiin." #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:40 msgid "New Bookmark" msgstr "Uusi kirjanmerkki" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:100 msgid "dir_size^Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:102 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:87 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:88 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:116 msgid "unit_byte^B" msgstr "t" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:125 msgid "Cache Cleaned" msgstr "Välimuisti tyhjennetty" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:126 msgid "The game data cache has been cleaned." msgstr "Pelidatavälimuisti on siistitty." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:128 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." msgstr "Pelidatavälimuistia ei voitu täysin siistiä." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:144 msgid "Cache Purged" msgstr "Välimuisti purettu" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:145 msgid "The game data cache has been purged." msgstr "Pelidatavälimuisti on tyhjennetty." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:147 msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "Pelidatavälimuistia ei voitu tyhjentää." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75 msgid "No Saved Games" msgstr "Ei tallennuksia peleistä" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75 msgid "There are no saved games to load." msgstr "Tallennettuja pelejä ei ole ladattavissa." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:144 msgid "game_version^Current Version" msgstr "Nykyinen versio" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:148 msgid "game_version^Wesnoth $version" msgstr "Wesnoth $version" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:285 msgid "The selected file is corrupt: " msgstr "Valittu tiedosto on rikki: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:357 msgid "(Invalid)" msgstr "(Epäkelpo)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:386 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Kampanja: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:398 msgid "Tutorial" msgstr "Tutoriaali" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:401 msgid "Test scenario" msgstr "Testaa skenaario" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:411 msgid "Replay" msgstr "Uusinta" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:413 msgid "Turn" msgstr "Vuoro" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:415 msgid "Scenario start" msgstr "Skenaarion tavoitteet" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:418 msgid "Difficulty: " msgstr "Vaikeusaste:" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:463 msgid "Version: " msgstr "Versio:" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:468 msgid "Modifications: " msgstr "Muunnelmat:" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:70 msgid "controller^AI" msgstr "Tekoäly" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:70 msgid "controller^Idle" msgstr "Jouten" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:109 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:77 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:197 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:200 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:510 msgid "no" msgstr "ei" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:197 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:200 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:510 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:105 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:198 msgid "Version $version" msgstr "Versio $version" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:109 msgid "Running on $os" msgstr "Ajetaan $os" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:53 msgid "Team Labels" msgstr "Joukkue-etiketit" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:83 msgid "Side $side_number ($name)" msgstr "Puoli $side_number ($name)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:44 msgid "Building terrain rules" msgstr "Rakennetaan maastosääntöjä" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:45 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "Luetaan tiedostoja ja luodaan välimuistia" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49 msgid "Initializing display" msgstr "Alustetaan näyttöä" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "Uudelleenalustetaan kirjasinlajeja nykyiselle kielelle" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48 msgid "Initializing teams" msgstr "Alustetaan joukkueita" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Loading game configuration" msgstr "Ladataan peliasetuksia" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Loading data files" msgstr "Ladataan datatiedostoja" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 msgid "Loading level" msgstr "Ladataan kenttää" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Initializing scripting engine" msgstr "Alustetaan skriptimoottoria" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Initializing planning mode" msgstr "Alustetaan suunnitelutilaa" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Reading unit files" msgstr "Luetaan yksikkötiedostoja" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Loading units" msgstr "Ladataan yksikköjä" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "Haetaan asennettuja lisäosia" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Starting game" msgstr "Aloitetaan peliä" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Verifying cache" msgstr "Varmistetaan välimuistia" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 msgid "Connecting to server" msgstr "Yhdistetään palvelimelle" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Logging in" msgstr "Kirjaudutaan sisälle" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Waiting for server" msgstr "Odotetaan palvelinta" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 msgid "Connecting to redirected server" msgstr "Yhdistetään uudelleenohjatulle palvelimelle" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 msgid "Waiting for next scenario" msgstr "Odotetaan seuraavaa skenaariota" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Getting game data" msgstr "Haetaan pelidataa" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 msgid "Downloading lobby data" msgstr "Ladataan auladataa" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:678 msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgstr "" "Lua-konsolia voi käyttää vain vianjäljintätilassa! (Suorita ensin ':debug' " "ensin)" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:679 msgid "lua console" msgstr "lua-konsoli" #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:140 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:491 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:108 msgid "Selected Game" msgstr "Valittu peli" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:109 msgid "Lobby" msgstr "Aula" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:110 msgid "Other Games" msgstr "Muut pelit" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:117 msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Haluatko todellakin kirjautua ulos?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:235 msgid "Incompatible User-made Content" msgstr "Epäyhteensopivaa käyttäjätehtyä sisältöä" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:236 msgid "" "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are " "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" "Tähän peliin ei voida liittyä, koska isännöijällä on vanhentuneita lisäosia " "jotka ovat epäyhteensopivia versiosi kanssa. Ehkä kannattaa ehdottaa, että " "isäntä päivittää lisäosansa." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:251 msgid "Missing User-made Content" msgstr "Puuttuvaa käyttäjätehtyä sisältöä" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:252 msgid "" "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated " "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" "Tämä peli vaatii liittyäksesi yhtä tai useampia käyttäjien luomia lisäosia " "asennettuina tai päivitettyinä.\n" "Haluatko yrittää asentaa niitä?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:431 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "Pelit: $num_total, joista $num_shown näkyvissä" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451 msgid "$game_name (Era: $era_name)" msgstr "$game_name (Aika: $era_name)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481 msgid "era_or_mod^not installed" msgstr "ei asennettu" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484 msgid "Era" msgstr "Aikakausi" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:491 msgid "Modifications" msgstr "Muunnelmat" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:516 msgid "Reloaded:" msgstr "Uudelleenladattu:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:517 msgid "Shared vision:" msgstr "Jaettu näkö:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:518 msgid "Shuffle sides:" msgstr "Sekoita osapuolia:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:519 msgid "Time limit:" msgstr "Aikaraja:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:520 msgid "Use map settings:" msgstr "Käytä kartan asetuksia:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:528 msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" "Yksi tai useampi lisäosa on asennettava\n" "liittyäksesi tähän peliin." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:553 msgid "Observers allowed" msgstr "Tarkkailijat sallittu" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:556 msgid "Observers not allowed" msgstr "Tarkkailijat estetty" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:796 msgid "lobby" msgstr "aula" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:985 msgid "" "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:998 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" "Jotain on vialla moninpeliaulan lisäosien versiontarkistustietokannan " "kanssa. Ole hyvä ja raportoi tästä sivulla https://bugs.wesnoth.org." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:1019 msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:105 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" "Tämä käännös wesnothista ei sisällä tukea työpöytäilmoituksille, ota " "yhteyttä paketinhoitajaasi" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:83 msgid "Side $side" msgstr "Puoli $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186 msgid "Add Server" msgstr "Lisää palvelin" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:98 msgid "Scenarios" msgstr "Skenaariot" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99 msgid "Multiplayer Campaigns" msgstr "Moninpelikampanja" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100 msgid "Singleplayer Campaigns" msgstr "Yksinpelikampanjat" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101 msgid "Custom Maps" msgstr "Kustomoidut kartat" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102 msgid "Custom Scenarios" msgstr "Kustomoidut skenaariot" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103 msgid "Random Maps" msgstr "Satunnaiset kartat" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:175 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:176 msgid "No games found." msgstr "Pelejä ei löytynyt." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:243 msgid "No eras found." msgstr "Aikakausia ei löytynyt." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:244 msgid "No eras found" msgstr "Aikakausia ei löytynyt" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:272 msgid "Independent: Random factions assigned independently" msgstr "Itsenäinen: Satunnaisia itsenäiseksi määriteltyjä ryhmiä" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:273 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" msgstr "Ei peiliä: Kukaan pelaajista ei saa samaa ryhmää" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:274 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "Ei liittolaispeiliä: Kukaan liittolaisista ei saa samaa ryhmää" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:522 msgid "No eras available for this game." msgstr "Aikakautta ei valittu tälle pelille." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:724 msgid "number of players^$min to $max" msgstr "$min–$max" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:821 msgid "The selected game has no sides!" msgstr "Valitulla pelillä ei ole osapuolia!" #. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:828 msgid "The selected game cannot be created." msgstr "Valittua peliä ei voida luoda." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:900 msgid "Choose Starting Scenario" msgstr "Valitse aloitusskenaario" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:900 msgid "Select at which point to begin this campaign." msgstr "Valitse mistä kohtaa kampanjaa aloitetaan." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:221 msgid "Computer Player" msgstr "Tietokonepelaaja" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:223 msgid "Empty slot" msgstr "Tyhjä paikka" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:225 msgid "Reserved for $playername" msgstr "Varattu pelaajalle $playername" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:227 msgid "Vacant slot" msgstr "Vapaa paikka" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:231 msgid "empty" msgstr "tyhjä" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:259 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:104 msgid "this game" msgstr "tämä peli" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:508 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "Odotetaan pelaajien ryhmien valintaa..." #: src/gui/dialogs/outro.cpp:46 msgid "The End" msgstr "Loppu" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:162 msgid "friend" msgstr "ystävä" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:167 msgid "ignored" msgstr "sivuutettu" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:221 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:278 msgid "No username specified" msgstr "Käyttäjätunnusta ei määritelty" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:236 msgid "Invalid username" msgstr "Epäkelpo nimimerkki" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:283 msgid "Not on friends or ignore lists" msgstr "Ei ystävä- tai estolistassa" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:814 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:884 msgid "No hotkey selected" msgstr "Pikanäppäintä ei valittu" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:845 msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" "“$hotkey_sequence|” on “$old_hotkey_action|”. käytössä.\n" "Haluatko määrittää sen \"$new_hotkey_action\"?" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:851 msgid "Reassign Hotkey" msgstr "Uudelleenmäärittele pikanäppäimiä" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:868 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "Kaikki pikanäppäimet on nollattu perusarvoihinsa." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:868 msgid "Hotkeys Reset" msgstr "Pikanäppäinten nollaus" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:98 msgid "" "Unsupported image format.\n" "\n" "Try to save the screenshot as PNG instead." msgstr "" "Tukematon kuvaformaatti.\n" "\n" "Yritä tallentaa kuvakaappaus sen sijaan PNG-tiedostona." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:81 msgid "All Scenarios" msgstr "Kaikki skenaariot" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:179 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:338 msgid "This Turn" msgstr "Tämä vuoro" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:215 msgid "Actual hit rates, by chance to hit:" msgstr "Todellinen osumamäärä, osumatarkkuuden mukaan:" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:217 msgid "(no attacks have taken place yet)" msgstr "(hyökkäyksiä ei tapahtunut vielä)" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:325 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/" "taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hits inflicted/taken." msgstr "" "Ero toteutuneesta tuloksesta odotetusta prosentteina.\n" "Ensimmäinen numero suluissa on odotettu määrä osumia tehty/otettu.\n" "Kahden numeron summa (tai ero) suluissa on toteutunut määrä tehtyjä/otettuja " "osumia." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370 msgid "Recalls" msgstr "Kutsut" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371 msgid "Advancements" msgstr "Ylennykset" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:372 msgid "Losses" msgstr "Menetyksiä" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:373 msgid "Kills" msgstr "Tapot" # Vahinkoa tuotettu #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:395 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:402 msgid "Inflicted" msgstr "Annettu" # Vahinkoa otettu #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:408 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:415 msgid "Taken" msgstr "Otettu" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:456 msgid "$count|× $name" msgstr "$count|× $name" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:114 src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Screenshot" msgstr "Kuvankaappaus" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:439 msgid "Choose Test" msgstr "Valitse testi" #: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:198 msgid "unit_variation^Default Variation" msgstr "Oletusvaihtelu" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:224 msgid "" "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this " "point in your plan." msgstr "" "Tätä yksikköä ei voida kutsua takaisin koska sinulla ei tässä vaiheessa " "suunnitelmaa tarpeeksi kultaa." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:226 msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold." msgstr "" "Tätä yksikköä ei voida kutsua takaisin koska sinulla ei ole tarpeeksi kultaa." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:322 src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Rename Unit" msgstr "Nimeä yksikkö uudelleen" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:358 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." msgstr "Tämä yksikkö on uskollinen eikä vaadi ylläpitoa." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:359 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369 msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Haluatko todella vapauttaa hänet palveluksesta?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:360 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:365 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:370 msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Haluatko todella vapauttaa hänet palveluksesta?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:363 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." msgstr "Tämä on kokenut yksikkö, joka on edennyt tasoissa." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:368 msgid "This unit is close to advancing a level." msgstr "Tämä yksikkö on lähellä tasonousua." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:374 msgid "Dismiss Unit" msgstr "Vapauta yksikkö" #: src/gui/gui.cpp:85 msgid "No default gui defined." msgstr "Vakiokäyttöliittymää ei ole määritetty." #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:119 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "Asennettu, päivitettävissä" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:119 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "Julkaistu, päivitettävissä" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:123 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "Asennettu, vanhentunut palvelimella" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:123 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "Julkaistu, vanhentunut palvelimella" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:296 msgid "Delete add-on from server" msgstr "Poista lisäosa palvelimesta" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:302 msgid "whisper to $receiver" msgstr "yksityisviesti henkilölle $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:402 msgid "Joined $name" msgstr "Liityttiin $name" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:408 msgid "" "Started private message with $name. If you do not want to receive " "messages from this player, type /ignore $name" msgstr "" "Yksityisviestittely $name kanssa aloitettu. Jos et halua vastaanottaa " "viestejä tältä pelaajalta, kirjoita /ignore $name" #: src/gui/widgets/helper.cpp:97 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgstr "Pakollista widgettiä ”$id” ei ole määritetty." #: src/gui/widgets/label.cpp:126 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "Linkkien avaamista ei tueta, ota yhteyttä paketoijaan" #: src/gui/widgets/label.cpp:144 msgid "Open link?" msgstr "Avaa linkki?" #: src/gui/widgets/label.cpp:175 msgid "Copied link!" msgstr "Linkki kopioitu!" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:747 src/gui/widgets/multi_page.cpp:222 msgid "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgstr "" "’list_data’:lla täytyy olla sama määrä kolumneja kuin ’list_definition’:lla." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:791 src/gui/widgets/listbox.cpp:833 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:875 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:94 msgid "No list defined." msgstr "Listaa ei ole määritetty." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:796 src/gui/widgets/listbox.cpp:838 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:880 msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgstr "’list_definition’:lla pitäisi olla yksi rivi." #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:198 msgid "No page defined." msgstr "Ruudukkoa ei ole määritetty." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:172 msgid "multimenu^All Selected" msgstr "Kaikki valittu" #. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part #. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes #. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc. #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:180 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" msgstr[0] "$excess muu" msgstr[1] "$excess muuta" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:182 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:238 msgid "multimenu^None Selected" msgstr "Ei valittu" #: src/gui/widgets/pane.cpp:383 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "Tarvitaan vähintään 1 rinnakkainen esine." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:87 msgid "Invalid size." msgstr "Epäkelpo koko." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:122 msgid "No widget defined." msgstr "Widgettiä ei määritetty." #: src/gui/widgets/slider.cpp:355 msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "Kenttien value_labels ja values arvot eivät täsmää." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241 msgid "No stack layers defined." msgstr "Pinoa ei ole määritetty." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:608 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "" "Löydettiin käyttöliittymäkomponentti, jota varten on vinkki, mutta ei " "työkaluvihjettä." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:300 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "Puunäkymää varten ei ole määritelty solmuja." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:334 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." msgstr "[solmu]tunniste root on erikoisasemassa." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:338 msgid "No node defined." msgstr "Solmua ei ole määritetty." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:112 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "Tuntematon rakentajan tunniste puunäkymän solmulle." #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:137 msgid "Resistances: " msgstr "Kestävyydet: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:139 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Hyök. / Puol.)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:153 msgid "Movement Costs:" msgstr "Liikkumiskulut:" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:218 msgid "Attacks" msgstr "Hyökkäykset" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:295 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:326 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:447 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:479 msgid "Lvl $lvl" msgstr "Taso $lvl" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:333 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:346 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:506 msgid "HP: " msgstr "EP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:335 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:351 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:489 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:511 msgid "XP: " msgstr "KP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:353 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:513 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Kokemusmuuttuja: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:356 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:516 msgid "MP: " msgstr "MP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:394 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:544 msgid "Abilities" msgstr "Kyvyt" #: src/gui/widgets/window.cpp:926 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgstr "Hylkäys klikkaamalla tarvitsee 'click_dismiss' tai 'ok' -painikkeen." #: src/gui/widgets/window.cpp:951 src/gui/widgets/window.cpp:988 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:565 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "Valintaikkunan näyttäminen epäonnistui, koska se ei mahtunut ruudulle." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40 msgid "Saved Games" msgstr "Tallennetut pelit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41 msgid "Map Commands" msgstr "Karttakomennot" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42 msgid "Unit Commands" msgstr "Yksikkökomennot" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43 msgid "Player Chat" msgstr "Pelaajachatti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44 msgid "Replay Control" msgstr "Uusinnan ohjaus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45 msgid "Planning Mode" msgstr "Suunnittelutila" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46 msgid "Scenario Editor" msgstr "Skenaarioeditori" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47 msgid "Editor Palettes" msgstr "Muokkaimen paletti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48 msgid "Editor Tools" msgstr "Editorityökalut" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49 msgid "Editor Clipboard" msgstr "Muokkaimen leikepöytä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50 msgid "Debug Commands" msgstr "Vianjäljityskomennot" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "Custom WML Commands" msgstr "Kustomoidut WML-komennot" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieri ylös" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieri alas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71 msgid "Scroll Left" msgstr "Vieri vasemmalle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72 msgid "Scroll Right" msgstr "Vieri oikealle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "cancel" msgstr "peruuta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Select Hex" msgstr "Valitse heksa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Deselect Hex" msgstr "Nollaa valinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Move/Attack" msgstr "Liikuta/Hyökkää" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "Valitse/Liikuta/Hyökkää" # Kosketa mitä? #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Touch" msgstr "Kosketa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Animate Map" msgstr "Animoi kartta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Next Unit" msgstr "Seuraava yksikkö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Previous Unit" msgstr "Edellinen yksikkö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Hold Position" msgstr "Pidä asema" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 msgid "End Unit Turn" msgstr "Lopeta yksikön vuoro" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Scroll to Leader" msgstr "Vieri johtajaan" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Redo" msgstr "Tee uudestaan" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Default Zoom" msgstr "Vakioetäisyys" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Kokonäyttö päälle/pois" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Map Screenshot" msgstr "Kuvankaappaus kartasta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Toggle Accelerated Speed" msgstr "Vaihda nopeustilaa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Terrain Description" msgstr "Maaston kuvaus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Unit Description" msgstr "Yksikön kuvaus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 msgid "Delete Unit" msgstr "Poista yksikkö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 msgid "Save Replay" msgstr "Tallenna uusinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Save Map" msgstr "Tallenna kartta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Toista värväys" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Show/Hide Labels" msgstr "Näytä/piilota etiketit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 msgid "End Turn" msgstr "Lopeta vuoro" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "Kytke ellipsit käyttöön" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Toggle Grid" msgstr "Ruudukon näyttö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Vieritys hiirellä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "Status Table" msgstr "Tilataulukko" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114 msgid "Mute" msgstr "Hiljennä äänet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "Speak" msgstr "Puhu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Luo yksikkö (Debug!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Muuta yksikön puolta (Debug!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Tapa yksikkö (Debug!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Objectives" msgstr "Päämäärät" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 msgid "Pause Network Game" msgstr "Tee oma verkkopeli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Continue Network Game" msgstr "Jatka verkkopeliä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Quit to Menu" msgstr "Palaa päävalikkoon" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Set Team Label" msgstr "Lisää joukkueen karttamerkintä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 msgid "Set Label" msgstr "Lisää karttamerkintä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Clear Labels" msgstr "Poista karttamerkinnät" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Näytä vihollisen liikkeet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Vihollisen parhaat mahdolliset liikkeet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Play Replay" msgstr "Toista uusinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Reset Replay" msgstr "Palauta uusinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Stop Replay" msgstr "Pysäytä uusinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Next Turn" msgstr "Seuraava vuoro" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 msgid "Next Side" msgstr "Seuraava puoli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 msgid "Next Move" msgstr "Seuraava siirto" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 msgid "View: Full Map" msgstr "Näkö: Koko kartta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 msgid "View: Each Team" msgstr "Näkö: Jokainen joukkue" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "View: Human Team" msgstr "Näkö: Ihmisjoukkue" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "Skip Animation" msgstr "Hyppää animaatioiden yli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 msgid "End Replay" msgstr "Poistu uusinnasta" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "Suunnittelutila" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "Toteuta komento" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "Toteuta koko suunnitelma" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "Poista komento" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "Siirrä toiminto ylös" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "Siirrä toiminto alas" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "Oleta kuolleeksi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 msgid "Quit to Desktop" msgstr "Poistu työpöydälle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 msgid "Close Map" msgstr "Sulje kartta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 msgid "Switch Time of Day" msgstr "Vaihda vuorokaudenaikaa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 msgid "Switch Map" msgstr "Vaihda karttaa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 msgid "Assign Local Time" msgstr "Aseta paikallinen aika" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170 msgid "Time Schedule Editor" msgstr "Aikataulueditori" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "Partial Undo" msgstr "Osittainen peruutus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "New Scenario" msgstr "Uusi skenaario" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174 msgid "Load Map" msgstr "Avaa kartta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Save Map As" msgstr "Tallenna kartta nimellä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 msgid "Save Scenario As" msgstr "Tallenna skenaario nimellä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "Save All Maps" msgstr "Tallenna kaikki kartat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "Revert All Changes" msgstr "Kumoa kaikki muutokset" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Map Information" msgstr "Karttatietoa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "Tyhjennä valittu esinekooste" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Vaihda etu-/taka-alan palettimaastot" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Change Palette Group" msgstr "Vaihda palettiryhmää" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "Vieritä palettia vasemmalle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "Vieritä palettia oikealle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 msgid "Remove Location" msgstr "Poista sijainti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 msgid "Add New Side" msgstr "Lisää uusi osapuoli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Next Tool" msgstr "Seuraava työkalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "Paint Tool" msgstr "Maalaustyökalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" "Käytä hiiren vasenta/oikeaa hiirennappia piirtääkseen etu-/taustamaastoa. " "Pidä Vaihto-näppäintä pohjassa piirtääkseen vain pohjatasoa. Ctrl+napauta " "ottaakseen näytteen maastosta kohdistimen kohdalta." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Fill Tool" msgstr "Täyttötyökalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" "Hiiren vasen nappi valitsee, Ctrl-näppäimen kanssa poistaa valinnan, oikea " "avaa kontekstivalikon. Pidä Shift pohjassa valitakseen kaikki vierekkäiset " "saman maastotyypin laatat." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Selection Tool" msgstr "Valintatyökalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" "Hiiren vasen nappi näyttää pelaajavalinnan, oikea tyhjentää. Numeronäppäimet " "vievät aloitussijainnille, alt+numero asettaa kyseisen aloitussijainnin " "kohdistimen kohdalle, alt+poistonäppäin poistaa." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Starting Positions Tool" msgstr "Aloituspaikat-työkalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "Label Tool" msgstr "Etikettityökalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "Hiiren vasen nappi asettaa tai raahaa nimilappua, oikea tyhjentää." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" "Hiiren vasen nappi asettaa uuden yksikön tai liikuttaa yksikön raahaamalla, " "oikea avaa kontekstivalikon. Vaatii määritellyn puolen." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "Unit Tool" msgstr "Yksikkö-työkalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Item Tool" msgstr "Esineet-työkalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Left mouse button sets a new item." msgstr "Hiiren vasen nappi asettaa uuden esineen." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" "Hiiren vasen nappi asettaa kylän omistajuuden nykyiselle puolelle, oikea " "vapauttaa. Vaatii määritellyn puolen." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "Village Tool" msgstr "Kylä-työkalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Can Recruit" msgstr "Voi värvätä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "Vaihda yksikön värväysattribuutti." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Can be Renamed" msgstr "Voidaan uudelleennimetä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "Vaihda yksikön uudelleennimeämistila." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "Change Unit ID" msgstr "Vaihda yksikön ID" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "Loyal" msgstr "Uskollinen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "Vaihda minikartan yksikkökoodaus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "Vaihda minikartan maastokoodaus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "Vaihda minikartan yksiköiden piirron näkymä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "Vaihda minikartan kylien piirron näkymä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Vaihda minikartan maastonpiirto" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216 msgid "Next Brush" msgstr "Seuraava sivellin" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Default Brush" msgstr "Vakiosivellin" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218 msgid "Single Tile" msgstr "Yksittäinen heksa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 msgid "Radius One" msgstr "Säde yksi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 msgid "Radius Two" msgstr "Säde kaksi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 msgid "Brush NW-SE" msgstr "Sivellin Lu-Ka" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Brush SW-NE" msgstr "Sivellin Lo-Ko" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "Vasen hiirennappi liittää leikepöydältä, oikea tuo kontekstivalikon." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "Vie valitut koordinaatit leikepöydälle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Select Inverse" msgstr "Valitse käänteisesti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Select None" msgstr "Nollaa valinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "Käännä leikepöytää myötäpäivään" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "Käännä leikepöytää vastapäivään" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "Käännä leikepöytä ympäri vaakasuunnassa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "Käännä leikepöytä ympäri pystysuunnassa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "Rotate Selection" msgstr "Kierrä valintaa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Flip Selection" msgstr "Käännä valinta ympäri" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Fill Selection" msgstr "Täytä valinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "Satunnaista laatat valinnassa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Apply a Mask" msgstr "Käytä maskia" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Create Mask" msgstr "Luo maski" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Refresh Display" msgstr "Päivitä näyttö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Päivitä maaston siirtymät" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Vaihda maastonsiirtymien päivittely" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Päivitä maaston siirtymät automaattisesti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "Maaston siirtymien päivitys: Ei" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "Maaston siirtymien päivitys: Osittain" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Päivitä kuvavarasto" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "Piirrä heksakoordinaatit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Piirrä maastokoodit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257 msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "Piirrä bittikarttojen määrä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259 msgid "Save Selection to Area" msgstr "Tallenna valinta alueelle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 msgid "Rename Selected Area" msgstr "Nimeä valittu alue" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261 msgid "Remove Selected Area" msgstr "Poista valittu alue" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262 msgid "Add New Area" msgstr "Lisää uusi alue" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264 msgid "Edit Scenario" msgstr "Muokkaa skenaariota" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265 msgid "Edit Side" msgstr "Muokkaa osapuolta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266 msgid "Remove Side" msgstr "Poista osapuoli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Viivytä peitteen päivitystä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Päivitä peite nyt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270 msgid "Continue Interrupted Move" msgstr "Jatka keskeytynyttä liikettä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Etsi karttamerkintä tai yksikkö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272 msgid "Speak to Ally" msgstr "Puhu liittolaisille" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 msgid "Speak to All" msgstr "Puhu kaikille" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275 msgid "Help about save-loading" msgstr "Apua tallenna-lataamisesta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275 msgid "Hint: save-loading is unnecessary" msgstr "Vinkki: tallennuksien latailu on turhaa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277 msgid "Enter Command" msgstr "Anna komento" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 msgid "Custom Command" msgstr "Kustomoitu komento" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279 msgid "Run Formula" msgstr "Suorita kaava" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 msgid "Clear Chat" msgstr "Tyhjennä chatti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282 msgid "Change Language" msgstr "Vaihda käytettävää kieltä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283 msgid "Refresh WML" msgstr "Päivitä WML" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "Seuraava vinkki" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "Edellisen päivän vinkki" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286 msgid "Start Campaign" msgstr "Aloita kampanja" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "Aloita monen pelaajan peli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288 msgid "Manage Add-ons" msgstr "Hallinnoi lisäosia" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289 msgid "Manage Cores" msgstr "Hallinnoi ytimiä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290 msgid "Start Editor" msgstr "Käynnistä muokkausohjelma" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291 msgid "Show Credits" msgstr "Näytä pelin tekijät" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292 msgid "Start Test Scenario" msgstr "Aloita testiskenaario" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294 msgid "Show Helptip" msgstr "Näytä vinkki" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296 msgid "Show Lua Console" msgstr "Näytä Lua-konsoli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299 msgid "Unrecognized Command" msgstr "Tunnistamaton komento" #: src/preferences/display.cpp:123 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "Ei teemoja. Teema täytyy vaihtaa käynnissä olevasta pelistä." #: src/preferences/display.cpp:165 msgid "" "The $filename server application provides multiplayer server " "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" "$filename-palvelinsovellus antaa moninpelipalvelinominaisuuksia ja " "vaaditaan paikallisten verkkopelien isännöintiin. Se normaalisti löytyy " "samasta hakemistosta kuin pelisovellus." #: src/preferences/display.cpp:169 msgid "Find Server Application" msgstr "Etsi palvelinsovellus" #: src/preferences/game.cpp:881 msgid "[%H:%M]" msgstr "[%H.%M]" #: src/preferences/game.cpp:883 msgid "[%I:%M %p]" msgstr "[%I.%M %p]" #: src/terrain/translation.cpp:713 msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is:" msgstr "" "Yli neljän merkin pituinen maastoheksa on löydetty, tämä vaikuttaa " "seuraavaan maastoon:" #: src/wml_exception.cpp:66 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "Virhe mahdollisesti epäkelvosta WML:stä johtuen\n" "Virheviesti:" #: src/wml_exception.cpp:68 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "" "Raportoidessasi ohjelmavirhettä sisällytä seuraava virheviesti raporttiin:" #: src/wml_exception.cpp:98 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "Alueella ’[$section]’ jossa ’$primary_key| = $primary_value’, pakollinen " "avain $key| ei ole asetettu." #: src/wml_exception.cpp:101 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "Alueella ’[$section]’ pakollinen avain $key| ei ole asetettu." #: src/wml_exception.cpp:117 msgid "" "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version " "$removal_version." msgstr "'$key' on vanhentunut ja se poistetaan versiossa $removal_version." #: src/wml_exception.cpp:136 msgid "" "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for " "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version." msgstr "" "'$deprecated_key' on uudelleennimetty: '$key'. Avain '$deprecated_key' " "poistetaan versiossa $removal_version." #~ msgid "Show disengaged orb" #~ msgstr "Näytä irrotettu-kuula" #~ msgid "This uses the colors for partial and moved orbs." #~ msgstr "Tämä käyttää osittaisten ja liikuteltujen kuulien värejä." #~ msgid "Kelp Forest" #~ msgstr "Merilevämetsä" #~ msgid "Rocky Sands" #~ msgstr "Kivinen hietikko" #, fuzzy #~| msgid "Wooden Bridge" #~ msgid "Wooden Palisade" #~ msgstr "puusilta" #, fuzzy #~| msgid "Impassable Overlay" #~ msgid "Unwalkable Ravine" #~ msgstr "ylitsepääsemätön" #, fuzzy #~| msgid "Drake Village" #~ msgid "Snowy Drake Village" #~ msgstr "draakkien kylä" #, fuzzy #~| msgid "Basic Stone Bridge" #~ msgid "Snowy Stone Bridge" #~ msgstr "tavallinen kivisilta" #, fuzzy #~| msgid "Game created" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "Peli luotu" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots:" #~ msgstr "Kuvankaappaus" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "General Lobby" #~ msgstr "Yleiset" #, fuzzy #~| msgid "Map Information" #~ msgid "Additional information:" #~ msgstr "Karttatietoa" #~ msgid "controller^Reserved" #~ msgstr "Varattu" #, fuzzy #~| msgid "Games" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Pelit" #, fuzzy #~| msgid "Recruits" #~ msgid "stats^Recruits" #~ msgstr "Värväykset" #, fuzzy #~| msgid "Choose Starting Scenario" #~ msgid "Choose Test Scenario" #~ msgstr "Valitse aloitusskenaario" #, fuzzy #~| msgid "Player joins" #~ msgid "Player Hosted" #~ msgstr "Pelaaja liittyi" #, fuzzy #~| msgid "Desert Castle" #~ msgid "Desert Cobbles" #~ msgstr "aavikkolinna" #~ msgid "Leader:" #~ msgstr "Johtaja:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Sukupuoli:" #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "Värväykset:" #~ msgid "Starting position:" #~ msgstr "Aloituspaikka:" #~ msgid "titlescreen_hotkeys^T" #~ msgstr "T" #~ msgid "timespan^$num years" #~ msgstr "$num vuotta" #~ msgid "timespan^$num months" #~ msgstr "$num kuukautta" #~ msgid "timespan^$num weeks" #~ msgstr "$num viikkoa" #~ msgid "timespan^$num days" #~ msgstr "$num päivää" #~ msgid "timespan^$num hours" #~ msgstr "$num tuntia" #~ msgid "timespan^$num minutes" #~ msgstr "$num minuuttia" #~ msgid "timespan^$num seconds" #~ msgstr "$num sekunttia" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Joukkue:" #~ msgid "$player has entered the room" #~ msgstr "$player on saapunut huoneeseen" #~ msgid "$player has left the room" #~ msgstr "$player on poistunut huoneesta" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Aloita opastuskierros" #~ msgid "Multiplayer server login dialog" #~ msgstr "Moninpelipalvelimen sisäänkirjautumisikkuna" #~ msgid "Current Room" #~ msgstr "Nykyinen huone" #~ msgid "Line doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Viiva ei sovi kankaaseen" #~ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Suorakulmio ei sovi kankaaseen." #, fuzzy #~| msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Suorakulmio ei sovi kankaaseen." #~ msgid "Circle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Ympyrä ei sovi kankaaseen" #~ msgid "Text doesn't start on canvas." #~ msgstr "Teksti ei ala kankaassa." #~ msgid "The maximum text width is less than 1." #~ msgstr "Täysi tekstinleveys on vähemmän kuin yksi." #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Open Preferences Screen" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Katso keskusteluhistoria" #~ msgid "Accelerated" #~ msgstr "Kiihdytetty" #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "Poista viestit" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Päivämäärä" #, fuzzy #~| msgid "Save Game" #~ msgid "Save random seed" #~ msgstr "Tallenna peli" #~ msgid "Choose Player" #~ msgstr "Valitse pelaaja" #~ msgid "Which player should start here?" #~ msgstr "Kuka aloittaa täältä?" #~ msgid "No ignored" #~ msgstr "Ei torjuttuja" #, fuzzy #~| msgid "Map Information" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Karttatietoa" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to delete this game?" #~ msgid "Do you want to open this link?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelin?" #, fuzzy #~| msgid "Copy" #~ msgid "url^Copy" #~ msgstr "Kopioi" #, fuzzy #~| msgid "Choose the game to load" #~ msgid "Copy this URL to clipboard" #~ msgstr "Valitse avattava peli" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Kuvankaappaus" #~ msgid "Number of columns differ." #~ msgstr "Kolumnien lukumäärä eroaa toisistaan." #, fuzzy #~| msgid "Version" #~ msgid "version^N/A" #~ msgstr "Versio" #, fuzzy #~| msgid "Room $name joined" #~ msgid "Room “$name” joined" #~ msgstr "Liitytty huoneeseen $name" #, fuzzy #~| msgid "Generate Tiles In Selection" #~ msgid "Generate Tiles in Selection" #~ msgstr "Generoi tiilit valinnassa" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Käännä karttaa" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to delete this game?" #~ msgid "Are you sure you want to open this link? " #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelin?" #, fuzzy #~| msgid "Find $filename server binary to host networked games" #~ msgid "Find $filename server binary" #~ msgstr "Etsi $filename palvelinbinääri pitääksesi verkkopelejä" #, fuzzy #~| msgid "sound^Advanced Options" #~ msgid "Advanced Graphics Options" #~ msgstr "Edistyneet asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Sort players:" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Järjestä pelaajat:" #~ msgid "Kick / ban reason:" #~ msgstr "Potkun tai eston syy:" #~ msgid "You will now connect to the multiplayer server." #~ msgstr "Sinut yhdistetään moninpelipalvelimeen." #~ msgid "View List" #~ msgstr "Katso listaa" #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "Opastekierros auttaa sinua tutustumaan peliin" #, fuzzy #~| msgid "Forest" #~ msgid "Cores" #~ msgstr "metsä" #, fuzzy #~| msgid "Selected game" #~ msgid "Select the game core data" #~ msgstr "Valittu peli" #~ msgid "No server has been defined." #~ msgstr "Palvelinta ei ole määritetty." #, fuzzy #~| msgid "Wooden Floor" #~ msgid "Wooden Open Door" #~ msgstr "tavallinen puulattia" #~ msgid "Sort players:" #~ msgstr "Järjestä pelaajat:" #~ msgid "Friends first, ignored people last" #~ msgstr "Kaverit ensin, torjutut viimeiseksi" #~ msgid "Alphabetically" #~ msgstr "Aakkosittain" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Päivitä" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You may login to the official multiplayer server with your forum " #~| "username and password.\n" #~| "Note that registration is not required to join the server: you need to " #~| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" #~| "\n" #~| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/" #~ msgid "" #~ "You may login to the official multiplayer server with your forum username " #~ "and password.\n" #~ "Note that registration is not required to join the server: you need to " #~ "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" #~ "\n" #~ "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/" #~ msgstr "" #~ "Voit kirjautua sisään viralliselle moninpelipalvelimelle käyttäen " #~ "Wesnothin foorumille tekemääsi tunnusta ja sen salasanaa.\n" #~ "Huomaa, ettei rekisteröinti ole pakollista palvelimelle liittymistä " #~ "varten: sinun täytyy antaa salasana vain, jos haluat käyttää " #~ "rekisteröityä käyttäjätunnusta.\n" #~ "\n" #~ "Wesnothin foorumin löytää osoitteesta http://forums.wesnoth.org/" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Nopeus:" #~ msgid "Units move and fight speed" #~ msgstr "Yksiköiden liikkumis- ja taistelunopeus" #, fuzzy #~| msgid "Scenario start" #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "Skenaarion tavoitteet" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Kampanjat" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgid "None" #~ msgstr "tyhjää" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Map Information" #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Karttatietoa" #~ msgid "Password Reminder" #~ msgstr "Salasanamuistutus" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Huoneet" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot failed" #~ msgid "Screenshot Saved" #~ msgstr "Kuvankaappauksen ottaminen epäonnistui" #, fuzzy #~| msgid "Choose Resolution" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Valitse näyttötarkkuus" #, fuzzy #~| msgid "Unknown era" #~ msgid "file_size^Unknown" #~ msgstr "Tuntematon aikakausi" #, fuzzy #~| msgid "Add-ons" #~ msgid "Get Add-ons" #~ msgstr "Lisäosat" #, fuzzy #~| msgid "Connect to Server" #~ msgid "Send new version to server" #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle" #~ msgid "Unknown era" #~ msgstr "Tuntematon aikakausi" #~ msgid "Gold per village" #~ msgstr "Kultaa per kylä" #~ msgid "Experience modifier" #~ msgstr "Kokemusmuuttuja" #~ msgid "Multiplayer command dialog" #~ msgstr "Moninpelin komentovalikko" #~ msgid "Messaging" #~ msgstr "Viestitys" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Viesti: " #~ msgid "Send" #~ msgstr "Lähetä" #~ msgid "Friends/Ignored List" #~ msgstr "Ystävien / torjuttujen lista" #~ msgid "Add as Friend" #~ msgstr "Lisää ystäväksi" #~ msgid "Add as Ignore" #~ msgstr "Lisää torjutuksi" #~ msgid "Moderating" #~ msgstr "Moderointi" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Aika:" #~ msgid "Ban" #~ msgstr "Estä" #~ msgid "Sort lobby list" #~ msgstr "Järjestä aulan lista" #~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" #~ msgstr "Järjestä pelaajalista aulassa pelaajaryhmien mukaan" #~ msgid "Iconize lobby list" #~ msgstr "Ikonisoi aulan lista" #, fuzzy #~| msgid "Show icons in front of the player names in the lobby." #~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby" #~ msgstr "Näytä ikonit pelaajien nimien edessä aulassa" #, fuzzy #~| msgid "Close Map" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Sulje kartta" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "SP Campaigns" #~ msgstr "Kampanjat" #, fuzzy #~| msgid "No description available." #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Ei kuvausta." #~ msgid "" #~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'." #~ msgstr "" #~ "Pienoisohjelman määritelmä ”$definition” ei sisällä määritelmää id:lle " #~ "”$id”." #~ msgid "Save password to preferences (plain text)" #~ msgstr "Tallenna salasana asetuksiin (tekstimuodossa)" #~ msgid "player" #~ msgstr "pelaaja" #, fuzzy #~| msgid "sound^Advanced Options" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Edistyneet asetukset" #, fuzzy #~| msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." #~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game." #~ msgstr "" #~ "Uusi teema otetaan käyttöön seuraavassa uudessa tai ladatussa pelissä." #, fuzzy #~| msgid "Choose Resolution" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Valitse näyttötarkkuus" #~ msgid "Experimental Fake Map Edge" #~ msgstr "kokeellinen kartan valereuna" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Tekijä:" #, fuzzy #~| msgid "Actions" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Toiminnot" #, fuzzy #~| msgid "Translations:" #~ msgid "Installation status:" #~ msgstr "Käännökset:" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Ellipses" #~ msgid "Toggle All" #~ msgstr "Kytke ellipsit käyttöön" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Seed:" #~ msgstr "Nopeus:" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Suodatin" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Aseta salasana" #~ msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." #~ msgstr "" #~ "Linkitetty ’$id’ -ryhmä vaatii ’fixed_width’ tai ’fixed_height’ avaimen." #, fuzzy #~| msgid "Content" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Sisältö" #~ msgid "Add to Friends" #~ msgstr "Lisää ystäväksi" #~ msgid "Add to Ignores" #~ msgstr "Lisää torjutuksi" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Pelattava kartta:" #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "Näytä valokehäefektit" #, fuzzy #~| msgid "Show haloing effects" #~ msgid "Show special unit graphical effects" #~ msgstr "Näytä valokehäefektit" #, fuzzy #~| msgid "Add as Ignore" #~ msgid "Add Ignored" #~ msgstr "Lisää torjutuksi" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Poista tiedosto" #~ msgid "Deletion of the file failed." #~ msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui." #~ msgid "Creation of the directory failed." #~ msgstr "Kansion luominen epäonnistui." #~ msgid "Map Generator" #~ msgstr "Kartan luonti" #~ msgid "Load Game..." #~ msgstr "Lataa peli..." #~ msgid "infinite" #~ msgstr "ääretön" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs tab^General" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Prefs section^General" #~ msgstr "Yleiset" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs section^Hotkeys" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Prefs section^Display" #~ msgstr "Näyttö" #~ msgid "Prefs section^Sound" #~ msgstr "Äänet" #~ msgid "Prefs section^Multiplayer" #~ msgstr "Moninpeli" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs section^Advanced" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Versio" #~ msgid "Hewn Cave Wall" #~ msgstr "luolan hirsiseinä" #~ msgid "Reinforced Earthy Cave Wall" #~ msgstr "vahvistettu maaluolan seinä" #~ msgid "Manage Data" #~ msgstr "Hallinnoi dataa" #~ msgid "Choose the game to load" #~ msgstr "Valitse avattava peli" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tyhjennä" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Palauta" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Varmuuskopioi" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Scrolling" #~ msgid "Map scrolling" #~ msgstr "Vieritys hiirellä" #, fuzzy #~| msgid "Moderation" #~ msgid "Mouse emulation" #~ msgstr "Moderointi" #, fuzzy #~| msgid "Hotkey Settings" #~ msgid "Joystick Settings" #~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Send Private Message" #~ msgid "Private message:" #~ msgstr "Lähetä yksityisviesti" #, fuzzy #~| msgid "Send a private message" #~ msgid "When a private message is received" #~ msgstr "Lähetä yksityisviesti" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Ready to start game:" #~ msgstr "Satunnainen aloitusaika" #~ msgid "Attack enemy" #~ msgstr "Hyökkää vihollisen kimppuun" #~ msgid "Set Path to wesnothd" #~ msgstr "Aseta wesnothd:n polku" #~ msgid "Friends List" #~ msgstr "Ystävälista" #~ msgid "Add As Friend" #~ msgstr "Lisää ystäväksi" #~ msgid "Add As Ignore" #~ msgstr "Lisää torjutuksi" #~ msgid "sound^Advanced Options" #~ msgstr "Edistyneet asetukset" #~ msgid "sound^Standard Options" #~ msgstr "Perusasetukset" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Mukautetut" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Hyväksy" #~ msgid "Sample rate (Hz):" #~ msgstr "Näytetaajuus (Hz):" #~ msgid "User defined sample rate" #~ msgstr "Käyttäjän määrittämä näytetaso" #~ msgid "Change the buffer size" #~ msgstr "Muuta puskurin kokoa" #~ msgid "Buffer size: " #~ msgstr "Puskurin koko:" #~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" #~ msgstr "Valitse, onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu" #~ msgid "Back to the multiplayer options" #~ msgstr "Takaisin moninpeliasetuksiin" #~ msgid "Insert a username" #~ msgstr "Syötä nimi" #~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" #~ msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko" #~ msgid "Change the resolution the game runs at" #~ msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta" #~ msgid "Change the theme the game runs with" #~ msgstr "Vaihda pelissä käytettävää teemaa" #~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)" #~ msgstr "Käytä erikoistehosteita (saattaa hidastaa)" #~ msgid "View and configure keyboard shortcuts" #~ msgstr "Katso ja muokkaa pikanäppäimiä" #~ msgid "Advanced section^Advanced" #~ msgstr "Edistyneet asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Refresh Image Cache" #~ msgid "Purge Cache" #~ msgstr "Päivitä kuvavarasto" #~ msgid "Hotkey Settings" #~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Sound" #~ msgid "Prefs section^Title Screen" #~ msgstr "Äänet" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Sound" #~ msgid "Prefs section^Editor" #~ msgstr "Äänet" #, fuzzy #~| msgid "Height:" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Korkeus:" #, fuzzy #~| msgid "Hut" #~ msgid "Hat" #~ msgstr "maja" #~ msgid "" #~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to " #~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must " #~ "support 1024x768x16 to run the game full screen." #~ msgstr "" #~ "Näyttötarkkuutta ei voitu vaihtaa. Ikkunanhallintasi täytyy pystyä " #~ "näyttämään 16 bittiä per pikseli, jotta peliä voidaan ajaa ikkunoituna. " #~ "Näyttösi täytyy tukea 1024x768x16 -tilaa, jotta peli voidaan ajaa koko " #~ "ruudun kokoisena." #, fuzzy #~| msgid "Animate map" #~ msgid "Share map" #~ msgstr "Animoi kartta" #, fuzzy #~| msgid "Start Editor" #~ msgid "Quit Editor" #~ msgstr "Käynnistä muokkausohjelma" #~ msgid "Next Generator" #~ msgstr "Seuraava generaattori" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Salasana:" #~ msgid "Elvish Castle" #~ msgstr "haltialinna" #~ msgid "Forested Hills" #~ msgstr "metsittyneitä mäkiä" #~ msgid "Forested Snow Hills" #~ msgstr "metsittyneitä lumisia mäkiä" #~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "kesäisen lehtimetsäisiä mäkiä" #~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "syksyisen lehtimetsäisiä mäkiä" #~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "talvisen lehtimetsäisiä mäkiä" #~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "lumisen lehtimetsäisiä kukkuloita" #~ msgid "Summer Mixed Forested Hills" #~ msgstr "kesäisen sekametsäisiä kukkuloita" #~ msgid "Fall Mixed Forested Hills" #~ msgstr "syksyn sekametsäisiä kukkuloita" #~ msgid "Winter Mixed Forested Hills" #~ msgstr "talvisen sekametsäisiä kukkuloita" #~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills" #~ msgstr "lumisen sekametsäisiä kukkuloita" #, fuzzy #~| msgid "Tropical Forest" #~ msgid "Tropical Forested Hills" #~ msgstr "trooppinen metsä" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Palm Forested Hills" #~ msgstr "metsittyneitä mäkiä" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Dense Palm Forested Hills" #~ msgstr "metsittyneitä mäkiä" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Savanna Forested Hills" #~ msgstr "metsittyneitä mäkiä" #~ msgid "Show color cursors" #~ msgstr "Käytä värillisiä kursoreita" #~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" #~ msgstr "Värilliset hiiren kursorit (saattaa hidastaa)" #~ msgid "" #~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta " #~ "modifiers to avoid problems." #~ msgstr "" #~ "Varoitus: kuvankaappauspikanäppäimiä ei yhdistetty Control, Alt tai Meta-" #~ "näppäimen kanssa" #~ msgid "Left Mouse Click" #~ msgstr "Vasen hiirenklikkaus" #~ msgid "Right Mouse Click" #~ msgstr "Oikea hiirenklikkaus" #, fuzzy #~| msgid "Switch Map" #~ msgid "Switch Area" #~ msgstr "Vaihda karttaa" #~ msgid "Map-Screenshot" #~ msgstr "Karttakuvankaappaus" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot done" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Kuvankaappaus otettu" #~ msgid " (widescreen)" #~ msgstr "(laajakulma)" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer Options" #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "Moninpeliasetukset" #, fuzzy #~| msgid "Flip Clipboard Horizontally" #~ msgid "Scroll Viewport Horizontally" #~ msgstr "Käännä leikepöytä ympäri vaakasuunnassa" #, fuzzy #~| msgid "Flip Clipboard Vertically" #~ msgid "Scroll Viewport Vertically" #~ msgstr "Käännä leikepöytä ympäri pystysuunnassa" #~ msgid "Time of day lighting preset:" #~ msgstr "Vuorokaudenajan esiasetus" #~ msgid "Custom lighting settings" #~ msgstr "Muokattu valaistusasetus" #~ msgid "Automatically update map view" #~ msgstr "Päivitä karttanäkymää automaattisesti " #~ msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously" #~ msgstr "Usempi kartta auki samanaikaisesti" #~ msgid "Add this username to your ignores list" #~ msgstr "Lisää tämä nimi torjuttujen listallesi" #, fuzzy #~| msgid "Auto-update Terrain Transitions" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Päivitä maaston siirtymät automaattisesti" #~ msgid "Types" #~ msgstr "Tyypit" #~ msgid "Inspection window" #~ msgstr "Tarkastelijan ikkuna" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Muuttuja" #~ msgid "Use new lobby interface" #~ msgstr "Käytä uutta aulaa" #~ msgid "Use New Lobby Interface" #~ msgstr "Käytä uutta aulaa" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgid "Reset Defaults" #~ msgstr "Vakio" #, fuzzy #~| msgid "Select All" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Valitse kaikki" #~ msgid "This hotkey is already in use." #~ msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä." #~ msgid "Create New Map" #~ msgstr "Luo uusi kartta" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Älä kysy uudestaan!" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "OOS error" #~ msgstr "OOS-virhe" #~ msgid "Create game" #~ msgstr "Luo uusi peli" #~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat" #~ msgstr "Tallenna uusinta YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä." #~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "Tallenna uusinta YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä." #~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "Poista automaattitallennukset YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä." #~ msgid "Execute Planned Action" #~ msgstr "Suorita suunniteltu toiminto" #~ msgid "Execute All Actions" #~ msgstr "Toteuta koko suunnitelma" #~ msgid "Delete Planned Action" #~ msgstr "Poista suunniteltu toiminto" #~ msgid "Move Action Up Queue" #~ msgstr "Siirrä komento ylöspäin" #~ msgid "Move Action Down Queue" #~ msgstr "Siirrä komento alaspäin" #~ msgid "Resize map" #~ msgstr "Muuta kartan kokoa" #~ msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)" #~ msgstr "" #~ "Salli useampi kuin vain yksi kartta olla auki samaan aikaan (MDI-tila)" #~ msgid "Show Unit Idle Animations" #~ msgstr "Näytä yksiköiden vapaa-ajan animaatiot" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Pysäytä" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Palauta" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Sulje ikkuna" #~ msgid "Shallow Merfolk Village" #~ msgstr "merenväen kylä matalassa vedessä" #, fuzzy #~ msgid "Saved preference:" #~ msgstr "Käytössä oleva teema: " #~ msgid "Add waypoint" #~ msgstr "Lisää etappi" #~ msgid "Sunken Keep" #~ msgstr "uponnut linnake" #~ msgid "Swamp Keep" #~ msgstr "suolinnake" #~ msgid "Add to friends list" #~ msgstr "Lisää tämä nimi ystävälistallesi" #~ msgid "Add to ignores list" #~ msgstr "Lisää tämä nimi torjuttujen listallesi" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "Enable scroll tracking of unit actions" #~ msgstr "Kytke yksikkötoimintojen vieritystarkkailu päälle/pois" #~ msgid "Reverse Time Graphics" #~ msgstr "Käännetyt vuorokaudenajan kuvat" #~ msgid "Music Volume:" #~ msgstr "Musiikki:" #~ msgid "UI Sound Volume:" #~ msgstr "Käyttöliittymän äänenvoimakkuus:" #~ msgid "Bell Volume:" #~ msgstr "Äänimerkin voimakkuus:" #~ msgid "" #~ "Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated." #~ msgstr "" #~ "Pitäisikö kartan kohdentaa itsensä yksikköön, kun toiminto tai liike " #~ "animoidaan?" #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "Valitse, liikkuuko aurinko vasemmalta oikealle, vai päinvastoin" #, fuzzy #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Älä valitse mitään" #~ msgid "Generate name" #~ msgstr "Generoi nimi" #~ msgid "Mushroom Grove Lit" #~ msgstr "valaistu sienilehto" #~ msgid "Impassable Desert Mountains" #~ msgstr "ylitsepääsemättömiä aavikkovuoria" #, fuzzy #~ msgid "Human City Village" #~ msgstr "kylä" #, fuzzy #~ msgid "Castle Human Keep" #~ msgstr "linnan linnake" #, fuzzy #~ msgid "Snowy Castle Keep" #~ msgstr "linnan linnake" #, fuzzy #~ msgid "Deep Water Medium" #~ msgstr "syvää vettä" #, fuzzy #~ msgid "Deep Water Tropical" #~ msgstr "syvää vettä" #~ msgid "Snow Forest" #~ msgstr "luminen metsä" #~ msgid "User-Command#2" #~ msgstr "Käyttäjäkomento#2" #~ msgid "User-Command#3" #~ msgstr "Käyttäjäkomento#3" #~ msgid "Wall" #~ msgstr "seinä" #~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain." #~ msgstr "Ei kuvaa maastolle: $terrain." #~ msgid "Error creating or aquiring an image." #~ msgstr "Virhe luodessa tai hankkiessa kuvaa." #~ msgid "Fort" #~ msgstr "linnake" #~ msgid "Ruin" #~ msgstr "raunio" #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "kahlaamo" #~ msgid "" #~ "mouseover^Use new lobby interface (only works after a manual reconnect to " #~ "the server)" #~ msgstr "" #~ "Käytä uutta aulaa (toimii vain manuaalisen uudelleenyhdistyksen jälkeen)" #~ msgid "Window not defined." #~ msgstr "Ikkunaa ei ole määritetty." #~ msgid "Save The Map" #~ msgstr "Tallenna kartta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'stack_data' must have the same number of columns as the " #~ "'list_definition'." #~ msgstr "" #~ "”list_data”:lla täytyy olla sama määrä kolumneja kuin ”list_definition”:" #~ "lla." #~ msgid "Adjust Gamma" #~ msgstr "Säädä kirkkautta" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Kirkkaus:" #~ msgid "Change the brightness of the display" #~ msgstr "Vaihda näytön kirkkautta" #, fuzzy #~ msgid "No scrollbar defined." #~ msgstr "Serveriä ei ole määritetty." #~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" #~ msgstr "Karttaan tekemäsi muutokset menetetään. Jatketaanko?" #~ msgid "Generate New Map" #~ msgstr "Luo uusi kartta" #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Kartan luonti epäonnistui." #~ msgid "Video Mode" #~ msgstr "Näyttötarkkuus" #~ msgid "X offset:" #~ msgstr "X-siirtymä:" #~ msgid "Y offset:" #~ msgstr "Y-siirtymä:" #~ msgid "Smart expand" #~ msgstr "Älykäs laajentuminen" #~ msgid "X-Axis" #~ msgstr "X-akseli" #~ msgid "Y-Axis" #~ msgstr "Y-akseli" #~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" #~ msgstr "Käännä (saattaa muuttaa kartan kokoa):" #~ msgid "Set Terrain" #~ msgstr "Valitse maasto" #~ msgid "Set Player's keep" #~ msgstr "Valitse pelaajan linnoitus" #~ msgid "Flip Map" #~ msgstr "Käännä kartta" #~ msgid "Draw Terrain" #~ msgstr "Piirrä maasto" #~ msgid "Delay transition updates" #~ msgstr "Viivytä siirtymien päivitystä" #~ msgid "Rockbound Cave Lit" #~ msgstr "valaistua louhikkoluolaa" #~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = " #~ msgstr "" #~ "Epäkelpo maasto löydetty, mahdollisesti version 1.2 formaatissa, maasto = " #, fuzzy #~| msgid "Unlimited" #~ msgid "FPS limiter" #~ msgstr "Rajoittamaton"