# Translators: # Kai Ensenbach , 2004. # Rhonda D'Vine , 2005. # Nils Kneuper , 2005 - 2006. # Christoph Berg , 2005 - 2011. # Severin Glöckner , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-02 14:56 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-06 00:24+0200\n" "Last-Translator: Severin Glöckner \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 msgid "Heir to the Throne" msgstr "Der Thronerbe" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12 msgid "HttT" msgstr "HttT" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:19 msgid "" "Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate " "heir.\n" "\n" msgstr "" "Erobert den Thron von Wesnoth zurück, dessen rechtmäßiger Erbe Ihr seid.\n" "\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21 msgid "(Novice level, 23 scenarios.)" msgstr "(Einstufung: Einfach, 23 Szenarien)" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 msgid "Easy" msgstr "Einfach" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Krieger" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:4 msgid "Commander" msgstr "Feldherr" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25 msgid "Challenging" msgstr "Herausfordernd" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4 msgid "Lord" msgstr "Fürst" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampagnengestaltung" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:38 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Betreuung" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:51 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Grafik" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:75 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #. [scenario]: id=01_The_Elves_Besieged #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4 msgid "The Elves Besieged" msgstr "Die Belagerung der Elfen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:33 msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest" msgstr "Führt Konrad zum Wegweiser im Nordwesten" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:39 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:38 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:385 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:45 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:301 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:96 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:43 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:30 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:75 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:31 msgid "Death of Konrad" msgstr "Konrad fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:41 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:39 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:43 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:42 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:389 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:49 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:305 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:100 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:47 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:34 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:79 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:35 msgid "Death of Delfador" msgstr "Delfador fällt in der Schlacht" #. [side]: type=Fighter, id=Konrad #. [side]: type=Commander, id=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:71 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:63 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:55 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:48 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:45 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:101 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:71 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:72 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:50 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:74 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:53 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:59 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:50 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:53 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:74 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:253 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:75 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:58 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:63 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:126 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:64 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:73 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:22 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:168 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:107 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:97 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46 msgid "Konrad" msgstr "Konrad" #. [side]: type=Fighter, id=Konrad #. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal #. [side]: type=Commander, id=Konrad #. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan #. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord #. [side] #. [side]: type=Ancient Wose, id=Haralamdum #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:237 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:256 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:69 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:86 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:61 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:54 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:107 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:58 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:56 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:59 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:84 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:65 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:60 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:121 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:59 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:75 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:259 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:81 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:64 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:69 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:133 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:178 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:132 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:151 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:175 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:104 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:106 msgid "Rebels" msgstr "Rebellen" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:165 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:90 msgid "Urug-Telfar" msgstr "Urug-Telfar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokho Kimer #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool #. [side]: type=Goblin Rouser #. [side]: type=Orcish Warlord #. [side]: type=Troll Warrior #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:180 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:193 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:213 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:111 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:77 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:72 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:86 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:192 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:210 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:96 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:109 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:134 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:86 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:105 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:119 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:272 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:288 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:308 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:329 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:348 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:368 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:100 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:143 msgid "Orcs" msgstr "Orks" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:187 msgid "Knafa-Tan" msgstr "Knafa-Tan" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:207 msgid "Maga-Knafa" msgstr "Maga-Knafa" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:228 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:244 msgid "Chantal" msgstr "Chantal" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:266 msgid "" "Twenty years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood elves " "living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. Orcish " "mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin." msgstr "" "Im zwanzigsten Jahr der Herrschaft Ashevieres richtete sie ihre " "Aufmerksamkeit auf die Elfen, die sie schon immer gehasst hatte. Sie ließ " "orkische Söldner anheuern, um sie zu Grunde zu richten." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:270 msgid "" "Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall " "we do?" msgstr "Meister Delfador! Von überall her kommen Orks. Was sollen wir nur tun?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:274 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!" msgstr "" "Es sind zu viele, um sie zu bekämpfen. Viel zu viele. Wir müssen fliehen!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:279 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?" msgstr "" "Aber wohin denn? Hier ist unser Zuhause, das einzige! Und was wird aus den " "Elfen?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:283 msgid "" "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you " "escape!" msgstr "" "Wir wissen uns zu wehren. Du aber musst dich unbedingt in Sicherheit " "bringen, Konrad!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:287 msgid "" "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it " "there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help " "us, and then you must make it to the sign post in the northwest. I will " "protect you!" msgstr "" "Wir setzen uns gen Norden ab. Wenn wir es bis nach Alduin schaffen, wären " "wir in Sicherheit. Eine Handvoll Elfen solltest du schon als Geleitschutz " "auswählen, aber spute dich! Was auch passiert: Versuche, den nordwestlichen " "Wegweiser zu erreichen, bevor die Orks diese Route versperren! Ich schirme " "dich so gut als möglich ab." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:291 msgid "Very well, let us hurry!" msgstr "Ich werde mich beeilen." #. [message]: speaker=Urug-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:295 msgid "" "Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land " "for the Queen!" msgstr "" "Meine Krieger. Greift die Elfen an und besetzt ihre Dörfer. Lasst uns dieses " "Land für die Königin erobern!" #. [message]: speaker=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:302 msgid "" "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in " "these parts. They are the ones we want!" msgstr "" "Unsere Kundschafter haben berichtet, dass sich dieser unflätige Magier mit " "seinem Schützling hier aufhält. Um diese beiden geht es hier." #. [message]: speaker=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:307 msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!" msgstr "Ha ha! Wir werden diese dreckigen Elfen in Stücke reißen!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:312 msgid "Let them come. We will fight them with all we have!" msgstr "" "Kommt nur, verruchtes Söldnerpack. Wir werden euch schon zeigen, aus welchem " "Holz die Elfen geschnitzt sind." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:316 msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!" msgstr "Seid vorsichtig, Konrad! Schützt Ihn gut, Delfador!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:320 msgid "" "Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves " "that the war we so long feared has begun." msgstr "" "Hier ist nicht der Ort, Euer Leben zu lassen, Chantal. Jemand muss die " "Nordelfen warnen, dass der Krieg, welchen wir so lange fürchteten, begonnen " "hat." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:339 msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?" msgstr "" "Bis hierher haben wir es geschafft. Aber wo gehen wir als nächstes hin?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:343 msgid "" "We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we " "will find refuge there." msgstr "" "Wir reisen Richtung Norden und versuchen, uns zur Insel Alduin " "durchzuschlagen. Hoffentlich finden wir dort Zuflucht." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:347 msgid "" "Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?" msgstr "Ihr werdet schon Recht haben, Delfador. Aber was wird aus den Elfen?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:351 msgid "" "The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode " "well for them. Let us not speak of it now. Onward!" msgstr "" "Sie werden kämpfen. Vielleicht werden sie sogar siegen. Aber es sieht nicht " "gut aus. Jedoch dürfen wir nicht zurückblicken. Wir müssen weiter!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:355 msgid "Good luck, Konrad! Don’t worry about us, we will fight as best we can!" msgstr "" "Viel Glück, Konrad. Macht Euch keine Sorgen um uns. Wir werden so gut " "kämpfen, wie wir können!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:372 msgid "I... I don’t think I can make it anymore." msgstr "I … Ich glaub nicht, dass ich weitermachen kann …" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:376 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!" msgstr "Prinz … Du musst weiterkämpfen! NEIN!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:381 msgid "It is over. I am doomed..." msgstr "Es ist vorbei, ich bin des Todes …" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:395 msgid "I have... have failed in my duty to protect the Prince! I am defeated." msgstr "" "Ich … bin in meiner Pflicht, den Prinzen zu beschützen … gescheitert. Ich " "bin besiegt." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:400 msgid "Don’t die, Delfador! Please, you have to stay alive!" msgstr "Nicht sterben, Delfador! Bitte, du musst am Leben bleiben!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:404 msgid "Ugh!" msgstr "Argh!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:415 msgid "" "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." msgstr "" "Die Orks haben den Weg nach Norden versperrt. Wir können nicht mehr " "entkommen …" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:426 msgid "Die, villain, die!" msgstr "Stirb, Schurke, stirb!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:438 msgid "Only the foolish oppose me!" msgstr "Nur ein Tor stellt sich mir in den Weg!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:449 msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!" msgstr "Ich bin Galdrad. Du musst mich bekämpfen, um hier weiterzukommen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:461 msgid "Only a fool would dare to attack me!" msgstr "Nur ein Narr wagt es, mich anzugreifen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:473 msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!" msgstr "Ich bin Delfador, der Große. Bereite dich auf deinen Tod vor!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:485 msgid "Let me through, you rogue!" msgstr "Lass mich vorbei, du Schurke!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:563 msgid "Oh no! They are destroying our home!" msgstr "Sie zerstören unsere Heimat!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:567 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!" msgstr "Wir dürfen nicht zurückblicken. Wir müssen schnell weiter!" #. [scenario]: id=02_Blackwater_Port #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4 msgid "scenario name^Blackwater Port" msgstr "Der Hafen von Schwarzwasser" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:21 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:21 msgid "Resist until the end of the turns" msgstr "Haltet die Stellung bis zum Ablauf des Rundenlimits" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35 msgid "(special bonus)" msgstr "(besonderer Bonus)" #. [objective]: condition=win #. [objectives] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:19 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:24 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Besiegt den gegnerischen Anführer" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:43 msgid "Death of Sir Kaylan" msgstr "Sir Kaylan fällt in der Schlacht" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:57 msgid "Blackwater Port" msgstr "Der Hafen von Schwarzwasser" #. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:78 msgid "Sir Kaylan" msgstr "Sir Kaylan" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:105 msgid "Mokolo Qimur" msgstr "Mokolo Qimur" #. [unit]: type=Swordsman, id=Veocyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:130 msgid "Veocyn" msgstr "Veocyn" #. [unit]: type=Swordsman, id=Yran #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:142 msgid "Yran" msgstr "Yran" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:157 msgid "" "We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs " "are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory " "of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where " "they can ship supplies and weapons." msgstr "" "Es sollte uns möglich sein, im Hafen von Schwarzwasser an Bord eines " "Schiffes zu gehen. Aber es scheint, dass die Orks auch dorthin unterwegs " "sind. Rebellen, die Asheviere hassen und ihrem verblichenen König noch immer " "die Treue halten, versuchen verzweifelt, den Hafen zu verteidigen, da er " "eine der wenigen Möglichkeiten bietet, Waffen und Nahrung einzuführen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:161 msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!" msgstr "Einige Orks folgen uns, Delfador. Wir müssen uns beeilen!" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:165 msgid "" "Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on " "the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not " "in such sad times." msgstr "" "Delfador, mein alter Freund! Wir haben von Eurem Kommen gehört und von dem " "Angriff auf die Elfen. Es ist schön, Euch wiederzusehen, auch wenn ich mir " "einen angenehmeren Zeitpunkt dafür gewünscht hätte." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:169 msgid "" "Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of " "the few who is willing to oppose the Dark Crown. Rumor has it that his lance " "has slain fifty men and a hundred orcs." msgstr "" "Konrad, das ist Kaylan. Er ist einer der fähigsten Ritter und einer der " "wenigen, die gewillt sind, sich der dunklen Krone entgegenzustellen. " "Gerüchte besagen, dass seine Lanze 50 Männer und 100 Orks bezwungen hat." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:173 msgid "" "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our " "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!" msgstr "" "Es scheint, als ob die Orks auch hierher gekommen sind, um uns diesen Hafen " "aus den Händen zu reißen. Unsere Verteidigung ist immer noch schwach, aber " "bald wird Verstärkung eintreffen!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:177 msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive." msgstr "" "Bis Verstärkungen eintreffen, werden wir Euch helfen, die Orks zu bekämpfen." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:181 msgid "" "With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry " "here long, for your survival is even more important to our cause than the " "strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able " "to take you to safety." msgstr "" "Mit Eurer Hilfe können wir die Gefahr hoffentlich abwenden. Aber Ihr dürft " "Euch nicht zu lange hier aufhalten, Konrad. Euer Überleben ist für unsere " "Sache wichtiger als dieser Hafen. In zwei Tagen wird ein Schiff eintreffen, " "das Euch in Sicherheit bringen wird." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:185 msgid "And the ship will take us to Alduin?" msgstr "Und dieses bringt uns nach Alduin?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:189 msgid "" "Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home, Konrad, and the home of " "many magi." msgstr "" "Ja, Konrad. Wir segeln zur Insel Alduin. In meine Heimat, wie auch die " "vieler anderer Magier." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:193 msgid "" "I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, " "Konrad, and the support of my men — from now on you will be able to recruit " "horsemen." msgstr "" "Ich werde Euch einen Reiter schicken, der Eure Truppen verstärken soll. Ich " "biete Euch meine Unterstützung an und die meiner Männer –\n" "von nun an könnt Ihr Reiter ausbilden." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:202 msgid "" "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ " "from elves?" msgstr "" "Danke, mein Herr. Aber wie soll ich diese Reiter einsetzen? Wie " "unterscheiden sie sich von den Elfen?" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:207 msgid "" "Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually " "acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long " "range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, " "though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they " "fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open " "land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain." msgstr "" "Die Elfen sind ein mächtiges Volk, Konrad, stärker als meine Leute es " "zugeben würden. Reiter sind ebenfalls stark, jedoch zeigt sich dies in " "anderer Weise. Sie verfügen über keine Fernkampfwaffen, können dafür aber " "einen Sturmangriff auf den Gegner durchführen und verursachen dabei " "doppelten Schaden. Dafür müssen sie allerdings auch doppelten Schaden bei " "einem Treffer hinnehmen. Sie sind rechtschaffen, also stark am Tag, aber " "schwach bei Nacht. Reiter sind unübertroffen auf Wiesen während Elfen auf " "schwierigem Terrain von größerem Nutzen sind." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:212 msgid "" "Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On " "the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp " "spears and under heavy hoofs!" msgstr "" "Die Elfen mögen die Herren der Wälder sein, doch auch die Reiter sind nicht " "ohne. Auf den Ebenen unter der glühenden Mittagssonne können sie die " "zähesten Feinde mit ihren scharfen Speeren und schweren Hufen fällen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:218 msgid "" "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced " "units from past battles to help you fight again." msgstr "" "Konrad, wählt Eure Truppen mit Bedacht und bedenkt, dass Ihr erfahrene " "Einheiten aus vergangenen Schlachten einberufen könnt, die wieder an Eurer " "Seite kämpfen werden." #. [unit]: id=Haldiel, type=Horseman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:228 msgid "Haldiel" msgstr "Haldiel" #. [message]: speaker=Haldiel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:241 msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service." msgstr "Seid gegrüßt, junger Heerführer. Ich stehe Euch zu Diensten." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:246 msgid "" "Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he " "fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely " "valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall." msgstr "" "Konrad, beachtet, dass Haldiel keinen Sold verlangt. Als ein loyaler " "Streiter wird er ohne Gegenleistung für unsere Ziele kämpfen. Solche Truppen " "sind sehr wertvoll. Ihr solltet in der Schlacht ein Auge auf sie haben und " "sie nicht unnütz in den Tod schicken." #. [unit]: type=Horseman, id=Yredd #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:263 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:374 msgid "Yredd" msgstr "Yredd" #. [unit]: type=Horseman, id=Tarcyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:276 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:387 msgid "Tarcyn" msgstr "Tarcyn" #. [unit]: type=Horseman, id=Syryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:289 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:400 msgid "Syryn" msgstr "Syryn" #. [unit]: type=Knight, id=Cicyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:302 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:413 msgid "Cicyn" msgstr "Cicyn" #. [unit]: type=Knight, id=Ginvan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:315 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:426 msgid "Ginvan" msgstr "Ginvan" #. [unit]: type=Knight, id=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:328 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:439 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:472 msgid "Simyr" msgstr "Simyr" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:341 msgid "" "Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me " "back the head of an orc!" msgstr "" "Verstärkungen sind eingetroffen! Vorwärts Männer! Ich erwarte, dass mir " "jeder von euch den Kopf eines Orks bringt!" #. [message]: speaker=Mokolo Qimur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:345 msgid "" "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. " "Quick, we must make our escape!" msgstr "" "So viele feige Menschen auf dem Rücken von Pferden! Wir können sie nicht " "besiegen. Schnell, wir müssen fliehen!" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:454 msgid "" "Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the " "orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor." msgstr "" "Da ist ja endlich die Verstärkung, auch wenn sie nun nicht mehr vonnöten " "ist. Ihr habt Euch im Kampf gegen die Orks wacker geschlagen." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:458 msgid "" "You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my " "city’s finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your " "lance in the service of young Prince Konrad here. May you help him restore " "order to the country." msgstr "" "Ihr habt Euer Leben riskiert, um unsere Stadt zu verteidigen. Als Zeichen " "meiner Dankbarkeit stelle ich einen meiner fähigsten Kämpen unter Euren " "Befehl. Tretet vor, Simyr. Ich befehle Eure Lanze an die Seite des jungen " "Prinzen Konrad. Mögt Ihr ihm helfen, dass wieder Recht und Ordnung in unser " "Land einkehren." #. [message]: speaker=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:484 msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege." msgstr "Es ist eine Ehre und Freude, Euch dienen zu dürfen, mein Herr." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:502 msgid "" "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take " "you to Alduin." msgstr "" "Danke für eure Hilfe, Freunde. Das Schiff wird bald ankommen und Euch nach " "Alduin bringen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:520 msgid "We should embark now." msgstr "Wir sollten nun an Bord gehen." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:524 msgid "" "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to " "the forces of the Dark Queen." msgstr "" "Ich wünsche Euch eine sichere Reise. Seid gewiss, dass wir uns der Dunklen " "Königin niemals ergeben werden." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:538 msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port." msgstr "" "Ich bin gescheitert, bei der Erfüllung meiner Pflicht den rechtmäßigen " "Thronerben und den Hafen von Schwarzwasser zu beschützen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:542 msgid "" "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..." msgstr "" "Ohne seine Hilfe werden wir keine Schiffe nutzen können. Es besteht keine " "Hoffnung …" #. [scenario]: id=03_The_Isle_of_Alduin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4 msgid "The Isle of Alduin" msgstr "Die Insel Alduin" #. [note] #. a hint that the player has 3 scenarios before the first main test of their XP management #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:45 msgid "You’ll need experienced troops at Elensefar." msgstr "Ihr werdet in Elensefar erfahrene Veteranen benötigen." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:72 msgid "Usadar Q’kai" msgstr "Usadar Q’kai" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:107 msgid "" "This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!" msgstr "" "Das ist nicht die Zeit, um zum Schiff zurückzukehren. Wir müssen diese Insel " "zurückerobern." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:195 msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin." msgstr "Und so landete die Gruppe auf der Insel Alduin." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:199 msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate." msgstr "Das ist also Alduin. Es sieht so … so trostlos aus." #. [message]: speaker=Usadar Q'kai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:203 msgid "" "Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into " "the sea!" msgstr "" "Sieh mal einer an. Eine Gruppe Elfen ist angelandet. Wir sollten sie zurück " "ins Meer treiben!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:207 msgid "" "If the orcs have come here, their forces at Elensefar must be even more " "numerous than I feared." msgstr "" "Wenn die Orks bis hierher gekommen sind, dann müssen ihre Truppen in " "Elensefar stärker sein als ich befürchtet habe." #. [message]: speaker=Delfador #. a hint for players who are expecting campaigns to have a steadily-rising difficulty curve. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:212 msgid "" "Konrad, training is important. If we only have inexperienced troops when we " "reach Elensefar, then our journey is likely to end in sight of the city’s " "gates." msgstr "" "Konrad, Kampferfahrung zu sammeln ist wichtig. Wenn wir in Elensefar nur " "unerfahrene Kämpfer haben, wird unsere Reise vor den Toren der Stadt enden." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:216 msgid "" "This island is the place where I was born, and where I learned magic; it " "used to be so beautiful. We must recapture it! To arms!" msgstr "" "Auf dieser Insel wurde ich geboren und hier habe ich die Magie erlernt. " "Dieser Ort war einst so schön. Wir müssen ihn zurückerobern. Zu den Waffen!" #. [unit]: id=Elrian, type=Mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:229 msgid "Elrian" msgstr "Elrian" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:242 msgid "I found someone hiding in the village!" msgstr "Ich habe jemanden gefunden, der sich in dem Dorf versteckt hat!" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:246 msgid "" "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the " "other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to " "recapture the island!" msgstr "" "Meine Herren. Ich habe mich in dem Dorf vor den Orks versteckt, wie viele " "andere Magier hier. Vielleicht können wir uns verbünden, um die Insel " "zurückzuerobern!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:250 msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones." msgstr "Natürlich. Lasst uns das Böse gemeinsam bekämpfen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:255 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:343 msgid "You can now recruit magi!" msgstr "Ihr könnt jetzt Magier ausbilden." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:261 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:350 msgid "" "Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical " "attacks almost always find their mark, even against well-defended troops." msgstr "" "Mit Magiern in unseren Reihen wird kein Ork unserer Streitmacht standhalten. " "Ihre Zaubersprüche finden so gut wie immer ihr Ziel, selbst den " "bestgerüstetsten Krieger." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:266 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:355 msgid "" "Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in " "combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi " "with stronger units, else the enemy would make short work of them." msgstr "" "Nicht übermütig werden, junger Prinz! Es ist kein Kinderspiel, unerfahrene " "Magier im Kampf auszubilden. Wenn die in den vordersten Reihen kämpfen " "sollen, musst du ihnen zum Schutz stärkere Einheiten zur Seite stellen − " "sonst reibt der Gegner sie ohne großes Federlesen auf." #. [unit]: type=Arch Mage, id=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:284 msgid "Seimus" msgstr "Seimus" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:300 msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!" msgstr "" "Delfador, mein alter Meister! Ihr habt die Insel vor den Orks gerettet!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:305 msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?" msgstr "Mein Lehrling! Was ist hier geschehen?" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:310 msgid "" "You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the " "entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were " "holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to " "stand trial for treason for training magi!" msgstr "" "Habt Ihr davon nichts gehört, Delfador? Asheviere versucht, die ganze " "Westküste zu kontrollieren. Sie hat viele Orks angeheuert und sie hierher " "geschickt. Sie haben mich festgehalten, bis ein Schiff kommen sollte, um " "mich nach Weldyn zu bringen, wo mir der Prozess gemacht werden sollte, weil " "ich Magier ausgebildet habe!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:315 msgid "" "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she " "attacked?" msgstr "" "Wir kommen gerade von einer Schlacht bei Schwarzwasser. Wo hat sie noch " "angegriffen?" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:320 msgid "" "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the mer, and has " "turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows " "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient " "treaty and attack Elensefar!" msgstr "" "Sie hat die Perlenbucht übernommen, die lange vom Meervolk kontrolliert " "wurde. Die Wassermänner hat sie zu Sklaven gemacht. Sie tauchen nach Perlen, " "die Asheviere jeden Tag reicher machen. Es gibt auch Gerüchte, dass sie den " "alten Vertrag brechen will und Elensefar angreifen wird!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:325 msgid "" "Can’t we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of " "Pearls? Can we take it back from her?" msgstr "" "Können wir zum Gegenschlag ansetzen? Wie viele Truppen hat sie in der " "Perlenbucht? Können wir sie zurückerobern?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:330 msgid "" "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set " "sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!" msgstr "" "Tatsächlich müssen wir dorthin gehen. Lass uns hier ein wenig ausruhen und " "dann die Segel zur Perlenbucht setzen. Hoffentlich können wir ihre Truppen " "dort besiegen!" #. [scenario]: id=04_The_Bay_of_Pearls #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4 msgid "The Bay of Pearls" msgstr "Die Perlenbucht" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23 msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until turns run out" msgstr "" "Besiegt einen gegnerischen Anführer und widersteht dem Anderen bis zum " "Ablauf des Rundenlimits" #. [objectives] #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:26 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:34 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:26 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:32 msgid "Turns run out with both enemy leaders standing" msgstr "" "Rundenlimit überschritten, wenn keiner der gegnerischen Anführer besiegt " "wurde" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:63 msgid "Dwaba-Kukai" msgstr "Dwaba-Kukai" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:80 msgid "Managa’Gwin" msgstr "Managa’Gwin" #. [unit]: type=Orcish Archer, id=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:136 msgid "Bugg" msgstr "Bugg" #. [unit]: type=Naga Fighter, type=Naga Warrior, id=Xnamas #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:154 msgid "Xnamas" msgstr "Xnamas" #. [unit]: type=Naga Warrior, type=Naga Fighter, id=Inalai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:170 msgid "Inalai" msgstr "Inalai" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:203 msgid "" "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working " "hard!" msgstr "" "Das ist also die Perlenbucht. Es scheint, als zwingen die Orks die " "Wassermänner dazu, für sie zu arbeiten." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:207 msgid "" "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go " "around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the " "merfolk!" msgstr "" "So scheint es in der Tat. Es sieht auch so aus, als ob sie sehr viele " "Truppen hätten. Ich werde auf die andere Seite gehen und einige von ihnen " "ablenken. Du und deine Truppen rettet die Wassermänner!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:211 msgid "Very well. Be careful!" msgstr "In Ordnung. Seid vorsichtig!" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:229 msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?" msgstr "Warum setzen wir nur Fledermäuse und Nagas ein, Boss?" #. [message]: speaker=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:234 msgid "" "Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are " "best for doing that!" msgstr "" "Weil wir das Meer und sein Volk kontrollieren müssen und Fledermäuse und " "Nagas eignen sich dafür am besten!" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:239 msgid "But orcs are the most powerful race in all of..." msgstr "Aber die Orks sind die mächtigste Rasse von …" #. [message]: speaker=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:244 msgid "Shut up, worm! I’m the boss!" msgstr "Klappe, du Wurm! Ich bin der Boss!" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:274 msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!" msgstr "Ha ha ha! Jetzt werden die Orks über Land und Meer herrschen!" #. [message]: speaker=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:279 msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?" msgstr "(seufzt) Kann bitte jemand diesen Deppen für mich umbringen?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:292 msgid "But... but... how can this be happening to me?" msgstr "Aber … Aber … wie konnte mir das passieren?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:296 msgid "Who was that idiot?" msgstr "Wer war dieser Depp?" #. [unit]: id=Gwaba, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:319 msgid "Gwaba" msgstr "Gwaba" #. [unit]: id=Nepba, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:331 msgid "Nepba" msgstr "Nepba" #. [unit]: id=Triram, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:343 msgid "Triram" msgstr "Triram" #. [unit]: id=Mriram, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:357 msgid "Mriram" msgstr "Mriram" #. [message]: speaker=Gwaba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:366 msgid "Free at last! Now, death to the orcs!" msgstr "Endlich frei! Tod den Orks!" #. [unit]: id=Mabooa, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:388 msgid "Mabooa" msgstr "Mabooa" #. [unit]: id=Earooa, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:402 msgid "Earooa" msgstr "Earooa" #. [unit]: id=Nethuns, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:414 msgid "Nethuns" msgstr "Nethuns" #. [unit]: id=Gwoama, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:427 msgid "Gwoama" msgstr "Gwoama" #. [message]: speaker=Mabooa #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:436 msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!" msgstr "" "Jetzt, da wir frei sind, können wir zusammen unsere Unterdrücker vernichten!" #. [unit]: id=Kaba, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:458 msgid "Kaba" msgstr "Kaba" #. [unit]: id=Kwaboo, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:472 msgid "Kwaboo" msgstr "Kwabao" #. [message]: speaker=Kaba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:482 msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at ’em!" msgstr "Freiheit! Wo sind die Orks? Lasst mich zu ihnen!" #. [unit]: id=Gwimli, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:504 msgid "Gwimli" msgstr "Gwimli" #. [unit]: id=Jarla, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:516 msgid "Jarla" msgstr "Jarla" #. [unit]: id=Gwarloa, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:530 msgid "Gwarloa" msgstr "Gwarloa" #. [message]: speaker=Gwimli #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:539 msgid "" "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main " "cage where they keep most of the merfolk is in the northwest!" msgstr "" "Danke, dass ihr uns gerettet habt. Jetzt können wir euch helfen, die bösen " "Orks zu bekämpfen! Der Hauptkäfig, in dem sie die meisten des Meervolks " "gefangen halten, ist im Nordwesten!" #. [unit]: id=Heldaga, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:561 msgid "Heldaga" msgstr "Heldaga" #. [unit]: id=Apalala, type=Merman Hunter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:573 msgid "Apalala" msgstr "Apalala" #. [unit]: id=Oceania, type=Mermaid Initiate #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:585 msgid "Oceania" msgstr "Ozeanus" #. [unit]: id=Elcmar, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:598 msgid "Elcmar" msgstr "Elcmar" #. [unit]: id=Aigaion, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:610 msgid "Aigaion" msgstr "Aigaion" #. [unit]: id=Tini, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:623 msgid "Tini" msgstr "Tini" #. [message]: speaker=Heldaga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:633 msgid "" "Death to the orcs! Come, my brethren, let us fight the orcs and drive them " "from our shores!" msgstr "" "Tod den Orks! Folgt mir in die Schlacht, meine Brüder des Meeres. Gemeinsam " "werden wir sie aus unserem Gebiet vertreiben!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:643 msgid "" "At last, we have freed the merfolk. Go back to the ocean and live in peace." msgstr "" "Nun ist das Meervolk befreit. Geht zurück in die See und lebt in Frieden." #. [message]: role=ThankfulMerman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:656 msgid "" "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in " "future. We would like to come with you and offer you help." msgstr "" "Mein Herr! Ihr werdet die Hilfe von Kriegern brauchen, die im Meer geschickt " "kämpfen können. Wir wollen unsere Hilfe anbieten und Euch folgen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:663 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:877 msgid "You may now recruit the noble merfolk!" msgstr "Ihr könnt nun Soldaten aus den Reihen des Meervolkes ausbilden." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:671 msgid "Now where is Delfador? I hope he’s safe!" msgstr "Und wo ist nun Delfador? Ich hoffe, es geht ihm gut." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:679 msgid "I am perfectly safe, friend!" msgstr "Mir geht es sehr gut, mein Freund." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:684 msgid "" "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest." msgstr "" "Da seid Ihr ja. Ich bin so froh, dass Ihr da seid. Können wir uns jetzt ein " "wenig ausruhen?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:688 msgid "" "I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to " "Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense " "city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she " "may swallow up!" msgstr "" "Ich fürchte nicht, Konrad. Asheviere hält Elensefar belagert und hat somit " "den jahrhundertealten Pakt zwischen Wesnoth und dem Stadtstaat Elense " "gebrochen. Wenn die Stadt fällt, kann man nicht voraussagen, wie viele " "Länder sie noch an sich reißen wird." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:694 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:822 msgid "Oh no! What shall we do?" msgstr "Oh nein! Was können wir nur tun?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:699 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:826 msgid "" "You must lead your men to the city. Help defend it, or recapture it if it " "falls before you arrive!" msgstr "" "Du wirst deine Truppen zu der Stadt führen, bei ihrer Verteidigung helfen " "oder sie zurückerobern, falls sie schon gefallen ist. Was sonst?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:704 msgid "" "I must do that? But what about you, Delfador? You’re coming with me, right?" msgstr "Ich?!? … Was ist mit dir? Du kommst doch mit!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:709 msgid "" "I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and " "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to " "stop Asheviere is shorter than I had thought." msgstr "" "Ich fürchte nicht. Ich bin auf ein paar wichtige Dokumente gestoßen und muss " "sie dringend zum Rat der Elfen bringen. Es scheint, als ob wir weniger Zeit " "hätten Asheviere zu stoppen, als ich dachte." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:715 msgid "But Delfador! I can’t do it on my own!" msgstr "Aber Delfador! Ich kann das nicht allein vollbringen!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:729 msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!" msgstr "" "Alleine? Mein Herr, wir, Eure loyalen Soldaten, werden Euch unterstützen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:733 msgid "" "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three " "days’ travel if you make haste." msgstr "" "Ihr schafft das schon. Ich glaube an Euch! Marschiert gen Norden. Wenn Ihr " "Euch beeilt, werdet Ihr Elensefar in drei Tagen erreichen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:737 msgid "Very well. But how do I get there?" msgstr "Also gut. Aber auf welchem Wege gelange ich dorthin?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:741 msgid "" "There are two ways to go, by ship or on foot. Each has its own dangers. You " "must choose between them." msgstr "" "Es gibt zwei Möglichkeiten: mit dem Schiff oder zu Fuß. Jede birgt Gefahren, " "für eine davon musst du dich aber entscheiden." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:743 msgid "Ships? Ugh! I have been seasick for the last time. We shall walk!" msgstr "Schiffe? Puh … Letztes Mal wurde mir vom Schwanken übel. Wir laufen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:747 msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!" msgstr "" "Ja dann, viel Glück auf allen Wegen! Wir sehen uns bald wieder, Konrad." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:758 msgid "" "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!" msgstr "" "Auf Schiffen könnten wir uns etwas ausruhen … Ja, wir reisen übers Wasser!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:762 msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair." msgstr "" "Dann gute Fahrt, Konrad! Mögen Wind und Wellen Euch gnädig gesonnen sein." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:796 msgid "" "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have " "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!" msgstr "" "Wart Ihr nicht in der Lage, unsere Feinde in der langen Zeit zu besiegen? " "Sie haben Verstärkung bekommen. Unser Untergang ist gekommen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:808 msgid "" "Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to " "defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls " "us!" msgstr "" "Konrad! Wir können uns hier nicht länger aufhalten. Auch wenn es besser " "gewesen wäre, die Orks zu besiegen und mehr Gefangene zu befreien, verlangen " "wichtigere Dinge unsere Aufmerksamkeit!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:813 msgid "" "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, " "but why can we not finish it? Why must we leave?" msgstr "" "Den Göttern sei Dank, Delfador, Ihr habt überlebt. Es war eine harte " "Schlacht, aber warum können wir sie nicht beenden? Warum müssen wir " "aufbrechen?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:817 msgid "" "I bear ill tidings, Konrad. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking " "the century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the " "city falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!" msgstr "" "Ich habe schlechte Nachrichten, Konrad. Asheviere hat die Belagerung " "Elensefars befohlen und den jahrhundertealten Pakt zwischen Wesnoth und der " "freien Stadt Elense gebrochen. Wenn die Stadt fällt – wer weiß, was dann " "passiert! Wie viele Gebiete sie dann noch an sich reißen will …" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:830 msgid "I must do this? But you are coming with me, aren’t you, Delfador?" msgstr "Und ich soll das verhindern? … Na, du bist ja dabei, Delfador." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:834 msgid "" "I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need " "seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet " "you in Elensefar, after you have secured it." msgstr "" "Nein, geht leider nicht. Ich bin auf brisante Dokumente gestoßen und muss " "umgehend zum Rat der Elfen reiten. Ihr schafft das, Konrad! Haltet " "Elensefar, wir treffen uns dann dort." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:838 msgid "" "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How " "do I get to Elensefar?" msgstr "" "Ich soll das alleine in den Griff bekommen? Du traust mir viel zu … Aber was " "sein muss, muss sein. Wie komme ich denn dort am besten hin?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:851 msgid "" "Since you have broken the orcs’ hegemony over the seas, going by ship would " "be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. " "Make haste!" msgstr "" "Du hast die Seeherrschaft der Orks gebrochen, da wird es das Sicherste sein, " "mit dem Schiff zu reisen. Haltet euch dicht an der Küste, geht vor Elensefar " "an Land, dann verliert ihr keine Zeit." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:863 msgid "" "With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel " "by land, Elensefar is only six days’ march up the coast. Make haste!" msgstr "" "Die Orks kontrollieren den Seeweg − es ist sicherer, über Land zu reisen. " "Verliert keine Zeit, haltet euch dicht an der Küste, nach 6 strammen " "Tagesmärschen seid ihr in Elensefar." #. [scenario]: id=05a_Muff_Malals_Peninsula #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4 msgid "Muff Malal’s Peninsula" msgstr "Die Halbinsel von Muff Malal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:23 msgid "Escape down the road to Elensefar" msgstr "Flieht entlang der Straße gen Elensefar" #. [objectives] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:26 msgid "Defeat Muff Malal" msgstr "Besiegt Muff Malal" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60 msgid "Muff Malal" msgstr "Muff Malal" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal #. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich #. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich #. [side]: type=Lich, id=Galga #. [side]: type=Lich, id=Na-alga #. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana #. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall #. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus #. [side]: type=Death Knight, id=Merlunius #. [side]: type=Lich, id=Aimucasur #. [side]: type=Death Knight, id=Secadius #. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis #. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:126 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:142 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:121 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:187 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:143 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:104 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:122 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:139 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:161 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:178 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:113 msgid "Undead" msgstr "Untote" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:122 msgid "" "But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set " "upon by a strong band of undead." msgstr "" "Aber der Weg nach Elensefar war tückisch. Konrad und seine Männer wurden von " "Untoten aufgehalten." #. [message]: speaker=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:126 msgid "" "Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving " "us!" msgstr "" "Ahh, eine Gruppe von Elfen! Schon bald werden wir Elfenzombies in unseren " "Reihen begrüßen dürfen!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:130 msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!" msgstr "Mein Herr! In den Ruinen drüben scheint sich etwas zu bewegen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:134 msgid "" "It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would " "probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat " "such a foe, or the time to spare." msgstr "" "Es scheint, als befänden sich dort Untote! Könnten wir diese besiegen, wären " "uns die hiesigen Einwohner sicherlich dankbar. Doch weiß ich nicht, ob wir " "die nötige Stärke und nötige Zeit haben, gegen einen derartigen Feind ins " "Feld zu ziehen." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:138 msgid "" "Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be " "good training for those yet untested in battle." msgstr "" "Das Land von den Untoten zu befreien, scheint eine leichte Aufgabe zu sein. " "Für Eure unerfahreneren Truppen wäre dies eine gute Möglichkeit, sich in " "einem Kampf zu erproben." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:142 msgid "" "I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran " "soldier we can get." msgstr "" "Ein guter Vorschlag. Wenn wir die Belagerung Elensefars beenden wollen, " "können wir jeden erfahrenen Mann brauchen." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:146 msgid "" "The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past " "before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!" msgstr "" "Euch obliegt die Entscheidung, mein Herr. Wenn wir weiterreisen, sollten wir " "uns eilen, bevor die Untoten uns in Kämpfe verwickeln können. Wenn wir " "kämpfen … Zu den Waffen!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:164 msgid "To Elensefar" msgstr "Richtung Elensefar" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:188 msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!" msgstr "Wir haben keine Zeit hier herumzutrödeln! Auf gen Elensefar!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:200 msgid "" "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar." msgstr "" "Drückt Euch nicht vor Eurer Aufgabe! Ich werde bestimmen, wann es an der " "Zeit ist, nach Elensefar aufzubrechen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:213 msgid "" "Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to " "save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move " "onward with haste!" msgstr "" "Der Sieg ist unser. Lasst uns nur hoffen, dass diese Verzögerung sich nicht " "auf unsere Aufgabe, Elensefar zu retten, auswirkt. Zumindest haben wir diese " "unschuldigen Menschen befreit. Wir müssen uns nun wirklich sputen." #. [scenario]: id=05b_Isle_of_the_Damned #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5 msgid "Isle of the Damned" msgstr "Insel der Verdammten" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:85 msgid "" "But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and " "bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a " "sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the " "sails..." msgstr "" "Aber die Reise verlief nicht so ruhig, wie erhofft. Ein Sturm kam auf und " "das Schiff schwankte gefährlich. Obwohl alle an Deck waren und verzweifelt " "versuchten, das Schlimmste zu verhindern, warf eine Böe Konrad über Bord, " "als er versuchte die Segel zu reffen …" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:90 msgid "" "The merfolk finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him " "back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..." msgstr "" "Das Meervolk rettet Konrad, aber sie konnten ihn nicht wieder auf das Schiff " "bringen. Mit großer Anstrengung erreichten sie eine nahegelegene Insel …" #. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:121 msgid "Haf-Mal" msgstr "Haf-Mal" #. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:137 msgid "Jarmal-Gorg" msgstr "Jarmal-Gorg" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:199 msgid "Kalba" msgstr "Kalba" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:200 msgid "Gnaba" msgstr "Gnaba" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:211 msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?" msgstr "Ich habe überlebt. Aber wo bin ich? Ob diese Insel wohl bewohnt ist?" #. [message]: speaker=Kalba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:215 msgid "" "We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said " "that the legions of the undead have come here in great numbers and " "devastated the island into an ugly wasteland." msgstr "" "Ich habe nur die schlimmsten Dinge über diese Insel gehört. Man munkelt, " "dass teuflische Untote sich dieser Insel bemächtigt haben. Es heißt, dies " "sei nun ein unbewohnbarer Hort des Grauens." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:220 msgid "" "Let’s hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with me! " "How could I defend myself?" msgstr "" "Lasst uns hoffen, dass diese Gerüchte nicht wahr sind. Meine Soldaten sind " "fern von hier und ich habe keine einzige Goldmünze bei mir. Wie soll ich " "mich verteidigen?" #. [message]: speaker=Kalba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:224 msgid "" "There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you " "recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the " "undead hordes!" msgstr "" "Es verstecken sich mit Sicherheit noch einige Menschen auf dieser Insel. " "Wenn Ihr diese für Euch gewinnen könnt, können wir den untoten Unholden " "sicherlich widerstehen." #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:227 msgid "Delurin" msgstr "Delurin" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:242 msgid "" "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may use " "our gold reserves to lead us!" msgstr "" "Vielleicht können wir eine Vereinbarung treffen. Ihr helft uns dabei, die " "Untoten zu besiegen und wir stellen Euch Gold und Männer zur Seite!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:252 msgid "You receive 100 pieces of gold!" msgstr "Ihr erhaltet 100 Goldstücke." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:261 msgid "" "There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be " "inside them!" msgstr "" "Über den Baumwipfeln im Südwesten sehe ich einige komische Umrisse. Sie " "sehen fast wie Tempel aus. Was es damit wohl auf sich hat?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:275 msgid "The temple seems to be empty." msgstr "Dieser Tempel scheint leer zu sein." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:290 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:353 msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple." msgstr "Es scheint, als verstecke sich jemand in diesem Tempel." #. [unit]: id=Moremirmu, type=White Mage #. [unit]: id=Moremirmu, type=Mage of Light #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:294 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:258 msgid "Moremirmu" msgstr "Moremirmu" #. [effect] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:310 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:271 msgid "holy sword" msgstr "Heiliges Schwert" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:327 msgid "" "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now " "with your help, I can destroy them." msgstr "" "Ich habe mich an diesem heiligen Platz versteckt, um den Untoten nicht auch " "zum Opfer zu fallen. Vielleicht kann ich mit Eurer Hilfe dieser Gefahr Herr " "werden." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:331 msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!" msgstr "Begleitet uns, weiser Magier. Wir wären für Eure Hilfe dankbar." #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:335 msgid "" "If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with " "you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on." msgstr "" "Wenn wir die Insel von den Untoten befreien, werde ich Euch auf Eurer " "weiteren Reise begleiten. Sonst werde ich zunächst meine Aufgabe hier " "beenden und Euch später folgen." #. [unit]: type=Revenant, id=Xakae #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:359 msgid "Xakae" msgstr "Xakae" #. [message]: speaker=Xakae #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:376 msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!" msgstr "Sucht ihr mich? Ihr hättet gut daran getan, nie hierher zu kommen!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:442 msgid "Fight on against the undead without me, friends!" msgstr "" "Nun müsst Ihr Euch ohne mich gegen die Untoten behaupten. Und das, wo ich " "diese Insel so gerne befreit gesehen hätte …" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:482 msgid "" "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take " "you away from this horrible island!" msgstr "" "Den Göttern sei Dank, dass wir Euch gefunden haben. Kommt schnell an Bord. " "Wir werden Euch von dieser schrecklichen Insel fortbringen!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:507 msgid "" "We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have " "to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!" msgstr "" "Wir haben den Untoten eine herbe Niederlage bereitet und den Menschen dieser " "Insel die Freiheit gebracht. Nun müssen wir nur noch warten, bis ein Schiff " "ankommt, das uns nach Elensefar bringt." #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:520 msgid "" "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your " "noble quest." msgstr "" "Gemeinsam haben wir die Untoten besiegt. Zum Dank werde ich Euch auf Eurer " "Reise begleiten." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:540 msgid "" "It’s a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am " "rescued! On to Elensefar!" msgstr "" "Gut, dass Ihr endlich gekommen seid. Leider haben wir keine Zeit mehr, die " "Untoten endgültig von dieser Insel zu verscheuchen. Auf gen Elensefar!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:550 msgid "" "Thank you for your assistance here, brothers. I will stay to continue " "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may " "we meet again some day!" msgstr "" "Vielen Dank, edler El’rien. Die Gastfreundschaft der Nordelfen steht der " "Großzügigkeit Eurer Verwandten im Süden nicht nach. Meine Männer helfen Euch " "selbstverständlich, dem Feind standzuhalten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:565 msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!" msgstr "" "Ihr stoßt wieder zu Euren Truppen und erhaltet $isle_damned_starting_gold " "Goldstücke." #. [scenario]: id=06_The_Siege_of_Elensefar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4 msgid "The Siege of Elensefar" msgstr "Die Belagerung Elensefars" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:43 msgid "Elensefar" msgstr "Elensefar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:68 msgid "Agadla" msgstr "Agadla" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal #. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior #. [side]: id=Lionel, type=Death Knight #. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:74 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:115 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:88 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:100 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:132 msgid "Evil" msgstr "Das Böse" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:106 msgid "Muff Jaanal" msgstr "Muff Jaanal" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:209 msgid "" "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already " "fallen to the savage orcs." msgstr "" "Als die Gruppe Elensefar schließlich erreicht hatte, musste sie feststellen, " "dass die Stadt schon in die Hände der Orks gefallen war." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:213 msgid "My lord! It seems the city has already fallen!" msgstr "Mein Herr! Es scheint, dass die Stadt bereits gefallen ist!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:217 msgid "This is terrible news! We must retake the city!" msgstr "Das sind schreckliche Neuigkeiten! Wir müssen die Stadt zurückerobern!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:221 msgid "" "There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It " "seems that the undead are allied with the orcs!" msgstr "" "Es sind so viele. Das wird nicht leicht werden. Und schaut in den Norden. Es " "scheint, als ob die Orks sich mit den Untoten verbündet hätten!" #. [message]: speaker=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:225 msgid "" "Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us " "the power to crush them with ease!" msgstr "" "Da kommen die Elfen. Mit unserer neu geschlossenen Allianz wird es ein " "Leichtes sein, sie zu besiegen!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:229 msgid "" "We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements " "arrive!" msgstr "" "Wir müssen die Stadt zurückerobern und die Untoten besiegen, bevor " "Verstärkungen eintreffen!" #. [unit]: id=Reglok, type=Rogue #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:245 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:400 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:514 msgid "Reglok" msgstr "Reglok" #. [unit]: id=Gelgar, type=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:260 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:415 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:529 msgid "Gelgar" msgstr "Gelgar" #. [unit]: id=Gamlel, type=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:273 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:428 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:543 msgid "Gamlel" msgstr "Gamlel" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:294 msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest." msgstr "Als die Nacht anbrach, schlichen drei dunkle Gestalten aus dem Wald." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:299 msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?" msgstr "Halt! Wer naht da? Freund oder Feind?" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:303 msgid "" "Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves’ Guild. We would like " "to help you against the orcs!" msgstr "" "Seid gegrüßt, Freunde. Wir sind Mitglieder der Diebesgilde von Elensefar. " "Wir möchten euch helfen, gegen die Orks zu kämpfen!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:308 msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?" msgstr "Diebe, hmmm? Wer sagt, dass wir euch trauen können?" #. [message]: speaker=Gamlel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:312 msgid "" "We would understand if you didn’t trust us, of course, but it is in our " "mutual interest to rid the city of the orcs!" msgstr "" "Natürlich können wir verstehen, wenn ihr uns nicht traut, aber glaubt uns, " "es liegt auch in unserem Interesse, die Stadt den Orks zu entreißen!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:316 msgid "Very well. You may join us." msgstr "Sehr gut, ihr dürft euch uns anschließen." #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:320 msgid "" "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our " "city. You shall find that there is honor, even among thieves." msgstr "" "Wir werden Euch treu dienen, da es uns Respekt einflößt, dass Ihr der Stadt " "helfen wollt. Ihr werdet herausfinden, dass es auch unter Dieben Ehre gibt." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:324 msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?" msgstr "Ja, doch wo sind eure Truppen? Wie könnt ihr uns helfen?" #. [message]: speaker=Gelgar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:328 msgid "" "We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the " "orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then " "ambush the orcs’ rear." msgstr "" "Wir überleben durch Heimlichkeit. Wir können Euch helfen, indem wir in die " "Stadt schleichen und die Orks umzingeln. Wir können aber auch lauern, bis " "Ihr uns ein Signal gebt und die Orks dann hinterrücks überfallen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:332 msgid "Hmm... I have to consider this..." msgstr "Hmm … darüber muss ich nachdenken …" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:334 msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest." msgstr "Helft uns, die Stadt zu infiltrieren. Den Rest erledigen wir." #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:338 msgid "" "Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, " "across from Elensefar’s docks." msgstr "" "Hervorragend. Trefft uns zwei Stunden nach Mitternacht am westlichen Ufer " "gegenüber den Hafenanlagen von Elensefar." #. [label] #. The party and an ally have agreed to meet at the location identified by this label. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:348 msgid "Meeting point" msgstr "Treffpunkt" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:355 msgid "I want you to reinforce us once we break through their line." msgstr "" "Ich wünsche, dass ihr uns unterstützt, sobald wir einmal ihre Reihen " "durchbrochen haben." #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:359 msgid "" "Very well. When you raise your red banner over any building in the city " "proper, we will see the sign and attack from the city’s northern gate." msgstr "" "Nun denn, sobald Ihr Euer rotes Banner auf einem der Gebäude der Stadt " "hisst, werden wir das Zeichen sehen und vom nördlichen Tor aus angreifen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:363 msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it’s dark?" msgstr "Einverstanden. Doch könnt ihr unsere Flagge sehen, wenn es dunkel ist?" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:367 msgid "" "Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not " "lead us into slaughter." msgstr "" "Ja, wir werden sie sehen. Wir kämpfen sogar bevorzugt bei Nacht. Ich hoffe, " "Ihr führt uns nicht in ein Blutbad." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:371 msgid "" "Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish " "blood staining the streets." msgstr "" "Fürchtet euch nicht, Freunde. Es wird ein Blutbad geben, doch es wird " "Orkblut sein, das durch die Straßen fließt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:393 msgid "" "As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the " "city." msgstr "" "Kaum dass Ihr Euer Banner gehisst habt, hört ihr schon Kampfgeräusche vom " "anderen Ende der Stadt." #. [unit]: id=Darglen, type=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:441 msgid "Darglen" msgstr "Darglen" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:454 msgid "Let’s expel these invaders! Today, the city is ours again!" msgstr "" "Lasst uns diese Besatzer zurückdrängen! Heute erobern wir diese Stadt zurück!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:476 msgid "You can now recruit Thieves!" msgstr "Ihr könnt nun Diebe ausbilden!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:503 msgid "" "On the banks of Elensefar’s port district, three shadowy figures appeared." msgstr "" "Am Ufer des Hafenbereichs von Elensefar tauchen drei schattenhafte Gestalten " "auf." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:508 msgid "" "To Konrad’s surprise, they quickly made their way across the river’s mouth. " "The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two " "soldiers to march shoulder-to-shoulder." msgstr "" "Zu Konrads Verwunderung legten sie den Weg durch die Mündung des Flusses " "schnell zurück. Das aufgewirbelte Wasser verbarg eine fast unsichtbare Furt, " "breit genug, als dass zwei Soldaten direkt nebeneinander hindurchkönnen." #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:563 msgid "" "Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to " "discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you " "can flank them." msgstr "" "Nur sehr wenige Leute wissen, dass der Fluss hier durchquert werden kann. " "Die Orks haben diese Stelle noch nicht entdeckt. Bringt Eure Streitmacht " "schnell in die Stadt, um ihnen in die Flanke zu fallen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:574 msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends." msgstr "" "Endlich, wir haben die Stadt zurückerobert. Freunde, lasst uns hier eine " "Pause machen!" #. [message]: role=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:582 msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord." msgstr "" "Sieg! Die Diebe von Elensefar werden Euch von nun an dienen, mein Herr." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:587 msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned." msgstr "Die Gruppe rastete drei Tage, dann kehrte ein alter Freund zurück." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:614 msgid "" "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you " "could do it." msgstr "" "Seid gegrüßt Freunde. Wie ich sehe, habt ihr die Stadt zurückerobert. Ich " "wusste, dass ihr es schaffen würdet." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:620 msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?" msgstr "Delfador! Es tut gut, Euch wiederzusehen. Wo wart Ihr?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:625 msgid "" "I have been meeting with the Ka’lian, the Great Council of the Elves. This " "is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to " "offer us the support of his people." msgstr "" "Ich habe mich mit dem Ka’lian, dem großen Elfenrat, getroffen. Das ist " "Kalenz, ein Adliger der Nordelfen. Er hat den Rat aufgesucht, um uns die " "Hilfe seiner Mannen anzubieten." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:634 msgid "Greetings, friend." msgstr "Seid gegrüßt, Freund." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:639 msgid "" "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere’s men will come " "and attack us! What should we do?" msgstr "" "Delfador, wir haben die Stadt zurückerobert, aber sicher werden Ashevieres " "Söldner wiederkommen und uns angreifen. Was sollen wir tun?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:644 msgid "The Ka’lian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire." msgstr "" "Der Ka’lian traf sich und entschied, dass wir das Zepter des Feuers finden " "müssen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:649 msgid "The Sceptre of Fire? What’s that?" msgstr "Das Zepter des Feuers? Was ist das?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:655 msgid "" "The Sceptre of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It " "was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It " "took their finest smiths years to make it, but soon after it was completed, " "the makers were chased underground, attacked by the elves. None know exactly " "what occurred, but the Sceptre was lost somewhere in the great caverns. " "Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but " "the Sceptre has never been found." msgstr "" "Das Zepter des Feuers ist das älteste Artefakt im Lande Wesnoth. Es wurde " "auf Bitte von König Haldric, dem II. von den Zwergen von Knalga geschmiedet. " "Ihre besten Schmiede benötigten Jahre zur Herstellung und als die Arbeit " "vollendet war, wurden seine Erschaffer durch einen Angriff der Elfen unter " "die Erde vertrieben. Niemand weiß heute mehr, was sich damals tatsächlich " "ereignet hat. Fest steht nur, dass das Zepter in den tiefen Kavernen " "verloren ging und in den folgenden Jahren auch weiterhin verschollen blieb." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:660 msgid "But what has this to do with me?" msgstr "Aber was hat dies mit mir zu tun?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:665 msgid "" "When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an " "edict that whichever member of the royal family could retrieve the Sceptre " "of Fire would rule the land." msgstr "" "Als Garard II., dein Onkel, einen Nachfolger suchte, hat er " "niedergeschrieben, dass das Familienmitglied, welches das Zepter des Feuers " "zurückbringt, der neue Herrscher des Landes werden würde." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:670 msgid "Oh, and you want me to get this Sceptre?" msgstr "Und Ihr wollt, dass ich dieses Zepter finde?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:675 msgid "We will help you retrieve it, my lord." msgstr "Wir werden Euch helfen, es zu finden, mein Herr." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:680 msgid "" "Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Sceptre, to " "help seal her place as ruler. But if you find the Sceptre first, the people " "will support you as the king." msgstr "" "Nur wenig Zeit bleibt uns. Wir glauben, dass Asheviere ebenfalls nach dem " "Zepter sucht, um ihren Platz als Königin zu festigen. Wenn aber du das " "Zepter als Erster findest, werden die Leute dich als rechtmäßigen König " "anerkennen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:685 msgid "Me? King?" msgstr "Ich? König?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:690 msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!" msgstr "Ja, Konrad. Du wirst eines Tages König sein. Lasst uns eilen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:695 msgid "" "We cannot go to Wesmere, for Asheviere’s orcs have the approaches ringed " "about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. " "Until we are stronger, we must go where the orcs are not." msgstr "" "Der Weg nach Wesmere ist von Ashevieres Orks versperrt. Kalenz und ich " "konnten ihnen nur mit knapper Not entkommen. Chantal musste zurückbleiben. " "Solange wir nicht mehr Truppen besitzen, müssen wir dorthin gehen, wo die " "Orks nicht so zahlreich sind." #. [message]: speaker=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:717 msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish." msgstr "Ihr traut euch also, mich in meinem Reich anzugreifen?!? Narren!" #. [scenario]: id=07_Crossroads #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4 msgid "Crossroads" msgstr "Die Kreuzung" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:21 msgid "Defeat Kojun Herolm" msgstr "Besiegt Kojun Herolm" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:47 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:46 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:40 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:397 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:57 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:40 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:45 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:313 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:108 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:55 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:42 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:87 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:43 msgid "Death of Kalenz" msgstr "Kalenz fällt in der Schlacht" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:48 msgid "" "Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of " "Wesnoth." msgstr "" "Konrad, Delfador und Kalenz wählten den Weg durch die Wildnis von Wesnoth " "nach Osten." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:53 msgid "" "The Queen’s agents were still scouring the coastal regions, for news of " "Elensefar’s rescue had not yet reached her." msgstr "" "Die Spione der Königin suchten noch immer in den Küstenregionen, da die " "Neuigkeit der Rettung von Elensefar noch nicht an der Königin Ohr gedrungen " "war." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:58 msgid "" "Small as it was, Konrad’s army avoided the notice of hostile eyes in the " "sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did " "not hold." msgstr "" "Durch ihre geringe Größe konnte Konrads Armee den Blicken des Feindes " "entgehen, während sie durch die westlichen Lande marschierten. Trotz allem " "war ihr Glück nicht von Dauer." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:184 msgid "Kojun Herolm" msgstr "Kojun Herolm" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokho Kimer #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:202 msgid "Mokho Kimer" msgstr "Mokho Kimer" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:229 msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast." msgstr "" "Nun erreichen wir die Große Kreuzung. Wir sollten Richtung Nordosten gehen." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:233 msgid "" "Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere’s " "strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to " "travel through." msgstr "" "Obacht! Diese Hügel sind nicht sicher. Die Straßen sind für Asheviere von " "strategischer Bedeutung. Aus diesem Grund hat sie viele Orks angeheuert, die " "sie bewachen sollen. Wir werden kämpfen müssen, um sie zu passieren." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:237 msgid "" "Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, they " "are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new " "recruits. Let it begin!" msgstr "" "Dann werden wir kämpfen. Jetzt, da wir Elensefar befreit haben, verfügen wir " "über mehr Gold und neue Rekruten. Lasst es beginnen!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:455 msgid "Niodien" msgstr "Niodien" #. [message]: speaker=Niodien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:459 msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!" msgstr "Bleibt auf den Wegen. Die Hügel hier sind nicht sicher!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:476 msgid "Loflar" msgstr "Loflar" #. [message]: speaker=Loflar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:480 msgid "" "Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!" msgstr "" "Gebt auf die Hügel Acht. Dort verstecken sich viele Orks, die nur darauf " "warten, euch in den Rücken zu fallen!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:498 msgid "" "NE — Dan’Tonk\n" "SE — Fort Tahn" msgstr "" "NO – Dan’Tonk\n" "SO – Fort Tahn" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:503 msgid "Dan’Tonk, we are so close to Weldyn." msgstr "Dan’Tonk, so nah sind wir Weldyn also schon." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:507 msgid "" "We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and " "gather more allies in the north." msgstr "" "Noch können wir Asheviere nicht entgegentreten. Wir müssen erst das Zepter " "des Feuers finden und einige Verbündete im Norden gewinnen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:518 msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!" msgstr "Der Sieg ist unser, Männer. Lasst uns nach Nordosten weiterziehen!" #. [scenario]: id=08_The_Princess_of_Wesnoth #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Princess of Wesnoth" msgstr "Die Prinzessin von Wesnoth" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 msgid "(reduce her hitpoints to 0 or lower)" msgstr "(reduziert ihre LP auf 0 oder weniger)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 msgid "Force Li’sar’s surrender" msgstr "Erzwingt Li’sars Kapitulation" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:50 msgid "" "...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..." msgstr "" "… aber einer der Orks überlebte lang genug, um der Königin Nachricht zu " "überbringen …" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:53 msgid "...and she sent her most able commander." msgstr "… und so entsandte sie ihren fähigsten General." #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:61 msgid "Elmar’s Crossing" msgstr "Die Überquerung von Elmar" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:66 msgid "Elbridge" msgstr "Elbengrat" #. [side]: type=Princess, id=Li'sar #. [event] #. [unit]: id=Li'sar, type=Princess #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:87 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:68 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:753 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:94 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:725 msgid "Li’sar" msgstr "Li’sar" #. [side]: type=Princess, id=Li'sar #. [side]: type=General, id=Robryn #. [side]: type=General, id=Honber #. [side]: type=General, id=Josephus #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni #. [side]: type=General, id=Malatus #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga #. [side]: type=General, id=Heford #. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm #. [side]: type=Dark Queen, id=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:160 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:98 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:83 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:218 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:193 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:209 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:225 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:123 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:135 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:152 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:161 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:168 msgid "Asheviere" msgstr "Asheviere" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:331 msgid "" "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere." msgstr "" "Auf dem Weg nach Knalga stand der Gruppe plötzlich eine von Ashevieres " "Truppen gegenüber." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:335 msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!" msgstr "Die Königin hat mich geschickt, Euch zu stoppen, Hochstapler!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:339 msgid "" "That’s the Princess, Li’sar. The daughter of the Queen, and her successor!" msgstr "" "Das ist die Prinzessin Li’sar. Die Tochter der Königin und ihre " "Thronfolgerin!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:343 msgid "I’m no impostor. It seems that your mother has lied to you." msgstr "" "Ich bin kein Hochstapler. Es scheint, als habe Eure Mutter Euch belogen." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:348 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!" msgstr "Verrat! Eure Lügen werden Euch zum Verhängnis werden!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:352 msgid "" "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!" msgstr "" "Worte werden hier nichts ausrichten. Sie wird nur eines verstehen. Zu den " "Waffen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:371 msgid "I surrender! Don’t hurt me, impostor." msgstr "Ich ergebe mich. Tut mir nichts, Hochstapler." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:375 msgid "" "I said before I’m not an impostor, but if you yield, I will spare your life." msgstr "" "Ich habe bereits gesagt, dass ich kein Hochstapler bin. Doch wenn Ihr " "nachgebt, werde ich Euer Leben verschonen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:380 msgid "Let me go!" msgstr "Lasst mich gehen!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:385 msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him." msgstr "" "Denkt über die Geschichte des alten Königs nach. Fragt jemanden, der ihn " "kannte." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:390 msgid "" "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother " "told me." msgstr "" "Der alte König? Ich habe davon gehört, aber ich weiß, dass es nicht wahr " "ist. Meine Mutter hat mir das gesagt." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:394 msgid "" "Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either " "join us, or flee as an exile. There will be a great battle soon, and if you " "are on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your " "life a second time." msgstr "" "Eure Mutter hat Euch angelogen, mein Kind. Nun schlage ich vor, dass Ihr " "darüber nachdenkt und Euch uns entweder anschließt oder ins Exil flieht. Es " "wird demnächst eine große Schlacht geben, und wenn Ihr dann auf der falschen " "Seite steht, werden wir Euer Leben kein zweites Mal verschonen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:399 msgid "" "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would " "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you." msgstr "" "Ich bin kein Kind und ich möchte auch nicht darüber reden. Ihr habt gesagt, " "dass ihr mich verschonen würdet, also geht schon. Die nördliche Route sollte " "sicher sein." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:403 msgid "Good day to you, then. Come, men, to the northern road!" msgstr "Nun denn, schönen Tag noch. Auf geht es Leute, weiter nordwärts!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:408 msgid "" "(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern " "road of late. Surely they are doomed!)" msgstr "" "(He, he, gut, dass sie nicht wissen, wie viele Untote dorthin gewandert " "sind. Sie sind sicherlich verloren!)" #. [scenario]: id=09_The_Valley_of_Death #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4 msgid "The Valley of Death — The Princess’s Revenge" msgstr "Das Tal des Todes – Die Rache der Prinzessin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:21 msgid "Survive for two days" msgstr "Überlebt für zwei Tage" #. [objectives] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:25 msgid "Eradicate the liches" msgstr "Vernichtet die Liche" #. [side]: type=Lich, id=Galga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:74 msgid "Galga" msgstr "Galga" #. [side]: type=Lich, id=Na-alga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:118 msgid "Na-alga" msgstr "Na-alga" #. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:152 msgid "Selda-Mana" msgstr "Selda-Mana" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:215 msgid "" "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at " "the hills — there are undead about!" msgstr "" "Mein Herr! Dieser Weg scheint nicht so sicher zu sein, wie wir gehofft " "haben! Schaut Euch die Hügel um uns herum an. Überall sind Untote!" #. [message]: speaker=Selda-Mana #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:219 msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!" msgstr "Wer kommt da? Lasst uns sie alle töten!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:223 msgid "To arms, men! The undead hordes approach!" msgstr "Zu den Waffen, Männer! Die untoten Horden kommen!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:227 msgid "" "There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until " "victory, or until every one of us is slain!" msgstr "" "Ergebt Euch nicht diesen fauligen Biestern der Unterwelt. Wir werden " "kämpfen, bis zum Sieg oder bis sie jeden von uns geschlachtet haben!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:236 msgid "There are just so many! What shall we do?" msgstr "Es sind einfach zu viele. Was sollen wir tun?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:240 msgid "" "My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It usually " "lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our " "blades... if that is possible for an undead minion." msgstr "" "Mein Volk bestreicht unsere Waffen mit heiligem Wasser, wenn es gegen die " "Untoten zu kämpfen gilt. Normalerweise hält die Wirkung bis zum Ende der " "Schlacht an." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:244 msgid "Let us hold them off as long as we can!" msgstr "Lasst uns sie fernhalten, so lange wir können!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:297 msgid "I have come once again to aid you, friends!" msgstr "Freunde, ich komme ein weiteres Mal, euch zu helfen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:301 msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?" msgstr "Weiße Magier? Gekommen, um uns zu helfen? Aber was tun sie hier?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:305 msgid "" "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, " "let us hope he can help us once more!" msgstr "" "Das ist Moremirmu! Er hat uns geholfen, die Untoten auf der Insel der " "Verdammten zu bekämpfen. Lasst uns hoffen, dass er uns noch einmal helfen " "kann!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:316 msgid "" "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to " "continue their onslaught through another day!" msgstr "" "Die Sonne geht im Osten auf. Sicher haben sie nicht mehr die Kraft, das " "Abschlachten einen weiteren Tag fortzuführen!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:320 msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle." msgstr "Tatsächlich nicht! Ich glaube, wir haben diese Schlacht überlebt." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:325 msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!" msgstr "" "Puh! Das war eine harte Schlacht, aber schlussendlich ziehen sie sich zurück!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:366 msgid "Yes! We have fought them off!" msgstr "Ja, wir haben sie vertrieben!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:384 msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu." msgstr "Danke, dass Ihr zurückgekehrt seid, um uns zu helfen, Moremirmu." #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:388 msgid "" "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal " "guards of the Princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke " "of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do " "nothing but help you!" msgstr "" "Es ist mir Pflicht und Freude, mein Herr! Auf unserer Reise speisten wir mit " "einigen Leibwächtern der Prinzessin, und sie sprachen davon, wie Ihr " "getäuscht worden seid, indem Euch dieser Weg gezeigt wurde. Wir konnten " "nichts anderes tun, als Euch zu Hilfe zu eilen!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:392 msgid "" "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will " "be safe for us?" msgstr "" "Sie hat uns also ausgetrickst mit diesem Weg. Welchen Weg sollen wir nun " "gehen? Welcher wird sicher sein?" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:396 msgid "" "You must escape the clutches of that vile queen, my lord. If you take a " "course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be " "able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not be " "able to ford the river in winter!" msgstr "" "Ihr müsst Euch aus dem Griff dieser abscheulichen Königin befreien, mein " "Prinz. Wenn Ihr Richtung Nordosten marschiert, über den Pass am Berg der " "Greifen, könnt Ihr den Großen Fluss bei Abez überqueren. Beeilt Euch, denn " "es ist unmöglich, den Fluss im Winter zu überqueren!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:400 msgid "" "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier " "times!" msgstr "" "Guter Freund, dank Euch für Eure Hilfe! Mögen sich unsere Wege in besseren " "Zeiten wieder treffen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:416 msgid "" "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped " "us." msgstr "" "Es macht mich sehr traurig, dass Moremirmu auf dem Feld gefallen ist, weil " "er uns helfen wollte." #. [message]: type=White Mage,Mage of Light #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:420 msgid "May he rest peacefully!" msgstr "Möge er Frieden finden!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:424 msgid "" "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die " "for you." msgstr "Er starb für Euch, Prinz, so wie jeder von uns es auch tun würde." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:430 msgid "" "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may " "we go now?" msgstr "" "Dieser Ort bereitet mir, obwohl sich die Untoten zurückgezogen haben, kein " "Behagen. Wo gehen wir nun hin?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:434 msgid "" "The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen’s forces reach every " "corner. We must make haste to the north lands, across the Great River. Let " "us go quickly!" msgstr "" "Die Ländereien von Wesnoth sind nicht sicher für uns. Die Truppen der " "Königin sind überall. Wir müssen schnell weiter, über den großen Fluss, in " "die Nordländer. Lasst uns eilen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:438 msgid "Indeed! Let us go from here!" msgstr "Ja! Lasst uns diesen Ort verlassen!" #. [scenario]: id=10_Gryphon_Mountain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4 msgid "Gryphon Mountain" msgstr "Der Berg der Greifen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35 msgid "Defeat the mother gryphon before the enemy does" msgstr "Besiegt die Greifenmutter bevor dem Gegner dies gelingt" #. [side]: type=General, id=Robryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:89 msgid "Robryn" msgstr "Robryn" #. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:107 msgid "Mother Gryphon" msgstr "Mutter der Greifen" #. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:110 msgid "Gryphons" msgstr "Greifen" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:126 msgid "Graak" msgstr "Graak" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:127 msgid "Grook" msgstr "Grook" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:128 msgid "Gruak" msgstr "Gruak" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:140 msgid "What is this place? That is one big mountain!" msgstr "Was ist das für ein Ort? Das ist ein wirklich hoher Berg!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:144 msgid "That is the fabled Gryphon Mountain." msgstr "Das ist der sagenhafte Berg der Greifen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:148 msgid "" "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train " "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?" msgstr "" "Der Berg der Greifen? Wir könnten ein paar Eier der Greifvögel stibitzen und " "die Jungen dann zu Reittieren ausbilden! Würde das gelingen?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:152 msgid "" "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could " "prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever " "we do, we must pass by this place." msgstr "" "Wir können es probieren, aber wir müssen vorsichtig sein. Einen Greifen zu " "stören ist gefährlich … aber solche Reittiere könnten uns später sehr " "helfen. Wie auch immer, wir müssen hier vorbei." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:156 msgid "Well, let’s start climbing the mountain!" msgstr "Dann lasst uns mit der Besteigung des Berges beginnen!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:172 msgid "Here are the mother gryphon’s eggs!" msgstr "Hier sind die Greifeneier!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:177 msgid "Excellent! We should be able to breed gryphons for our own uses now!" msgstr "" "Großartig! Nun sollte es möglich sein, Greifen für unseren Nutzen " "einzusetzen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:189 msgid "" "It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once " "again the Queen opposes us!" msgstr "" "Es scheint, als seien wir nicht die Einzigen, die an diesem Berg " "interessiert sind. Wieder einmal stellt die Königin sich uns in den Weg!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:194 msgid "Quickly, men! Onward!" msgstr "Schnell Leute, vorwärts!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:209 msgid "" "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels " "its eggs!" msgstr "" "Ha, ha! Wir haben diese widerliche, fliegende Bestie getötet und können den " "Rebellen die Eier vorenthalten!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:255 msgid "We have defeated them! Now what do we do?" msgstr "Wir haben sie besiegt. Und was machen wir jetzt?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:259 msgid "" "We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar " "or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and " "continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!" msgstr "" "Wir müssen weiter nach Norden. Bevor der Winter hereinbricht, werden wir die " "Sicherheit von Elensefar oder Alduin nicht mehr erreichen. Wir müssen den " "Großen Fluss überqueren und uns auf den Weg ins Land der Zwerge machen. " "Lasst uns gehen!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:269 msgid "" "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve " "us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!" msgstr "" "Mit diesen Greifeneiern sollte es möglich sein, Greifen großzuziehen, die " "uns dienen. Dann können wir Greifenreiter ausbilden!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:285 msgid "" "It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not " "slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the " "mountain). Still..." msgstr "" "Es ist eine Schande, dass wir diese Greifeneier nicht erlangen konnten. " "Wenigstens haben wir keinen der Greifen getötet. Es sind wirklich " "beeindruckende Tiere (blickt zurück auf den Berg). Trotzdem …" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:289 msgid "Whoa!!" msgstr "Huch!!" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:346 msgid "Graik" msgstr "Graik" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:347 msgid "Griak" msgstr "Griak" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:354 msgid "" "Indeed, the majestic beasts were now circling the mountain’s peak. Several " "glared in Konrad’s direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible " "distance." msgstr "" "Die majestätischen Kreaturen umflogen die Spitze des Berges. Viele blickten " "in Konrads Richtung und hielten ihre Adleraugen auf ihn fixiert trotz der " "großen Entfernung." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:394 msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons." msgstr "" "Beeindruckend. Niemals zuvor habe ich von solchem Verhalten bei Greifen " "gehört." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:398 msgid "What does it mean?" msgstr "Was hat das zu bedeuten?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:402 msgid "I do not know. Come now, the show is over." msgstr "Ich weiß es nicht. Lass uns nun gehen. Die Vorstellung ist vorbei." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:410 msgid "" "It is a shame we could not get those gryphon eggs — they would surely have " "given us an advantage sometime. Still, we must continue." msgstr "" "Es ist schade, dass wir diese Greifeneier nicht bekommen haben. Sie hätten " "uns sicher eines Tages von Vorteil sein können. Wir müssen trotzdem weiter." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:416 msgid "Let us continue onward!" msgstr "Lasst uns weitergehen!" #. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Graak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:454 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:503 msgid "Rampant Graak" msgstr "Wilder Graak" # Anm.: Rampant vielleicht besser als rasend? #. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Grook #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:469 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:518 msgid "Rampant Grook" msgstr "Wilder Grook" # Anm.: Rampant vielleicht besser als rasend? #. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Gruak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:484 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:533 msgid "Rampant Gruak" msgstr "Wilder Gruak" #. [scenario]: id=11_The_Ford_of_Abez #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4 msgid "The Ford of Abez" msgstr "Die Furt von Abez" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:25 msgid "Move Konrad to the north side of the river" msgstr "Führt Konrad zur nördlichen Seite des Flusses" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:92 msgid "Gaga-Breuk" msgstr "Gaga-Breuk" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:137 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:70 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:169 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:194 msgid "" "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving " "Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these " "lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father " "and uncle were betrayed, almost twenty-one years ago now, Konrad." msgstr "" "Dies ist die Furt von Abez. Wenn wir diesen Fluss überquert haben, verlassen " "wir Wesnoth und kommen in die Nordländer. Die Zwerge beherrschten einst " "diese Lande, aber nun sind sie von Chaos erfüllt. Dies ist der Ort, wo der " "Verrat an deinem Vater und deinem Onkel geschehen ist. Es ist jetzt fast " "einundzwanzig Jahre her, Konrad." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:198 msgid "Really? So what happened, Delfador?" msgstr "Wirklich? Was passierte dort, Delfador?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:202 msgid "" "The forces of the King were encamped here, and the forces of the north were " "on the north side of the river. For three days and three nights the armies " "faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the " "northern armies crossed and attacked us." msgstr "" "Die Truppen des Königs haben sich hier niedergelassen und die Truppen des " "Nordens waren auf der anderen Seite. Drei Tage und drei Nächte standen sich " "die Truppen gegenüber. Beide wollten den Fluss nicht überqueren. Doch am " "vierten Tag schließlich überquerte die Armee des Nordens den Fluss und griff " "uns an." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:206 msgid "And then... we were defeated?" msgstr "Und dann? Wurden wir besiegt?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:210 msgid "We were winning the battle. We were repelling them..." msgstr "Wir gewannen die Schlacht. Wir schlugen sie zurück als …" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:214 msgid "And then the King’s son, in the heat of battle, turned upon the King!" msgstr "" "Der Sohn des Königs sich in der Hitze der Schlacht gegen seinen eigenen " "Vater wandte!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:218 msgid "But you avenged the murder. You killed the Prince. Right, Delfador?" msgstr "" "Aber Ihr habt den Mord doch gerächt. Ihr habt den Prinzen getötet. Richtig, " "Delfador?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:222 msgid "" "When I saw the King betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I " "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no " "further hope on that day." msgstr "" "Als ich sah, dass der König hintergangen wurde und sein Banner in den Staub " "fiel, floh ich vom Schlachtfeld. Ich weiß nicht genau, ob es Weisheit oder " "Feigheit war, aber ich floh, da ich keine Hoffnung mehr sah." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:226 msgid "" "Oh, but the elves always told me that you killed the Prince, Delfador, even " "though you never talked about it." msgstr "" "Oh, aber die Elfen haben mir immer erzählt, dass Ihr den Prinz getötet habt, " "auch wenn Ihr nie darüber gesprochen habt." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:230 msgid "That foolish boy killed himself." msgstr "Der dumme Junge tötete sich selbst." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:234 msgid "What do you mean?" msgstr "Wie meint Ihr das?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:238 msgid "" "I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere " "too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from " "Weldyn, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of " "battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I " "had little choice but to end his life." msgstr "" "Ich habe eine Truppe zusammengestellt, die gegen den Verräter und natürlich " "auch gegen Asheviere kämpfen sollte, weil sie hinter all dem steckte. Wir " "trafen auf den Feind; nicht hier, aber auf der Straße nach Weldyn bei Tath. " "Sie waren uns zahlenmäßig weit überlegen, wahrscheinlich vier zu eins. In " "der Schlacht kam dieser Junge, dumm wie er war, wild um sich schlagend auf " "mich zu. Ich hatte keine andere Wahl, als sein Leben zu beenden." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:242 msgid "So it is true, you did kill him?" msgstr "Also ist es wahr, dass Ihr ihn getötet habt?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:246 msgid "" "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have " "the opportunity to experience such an honorable death, Konrad." msgstr "" "Er ist in der Schlacht durch meine Hand gestorben. Es wird gesagt, dass " "deine Brüder keinen so ehrenvollen Tod hatten, Konrad." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:250 msgid "" "With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river " "immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks " "are manned!" msgstr "" "Bei allem Respekt meine Herren, aber wir müssen den Fluss sofort überqueren. " "Und schaut! Es scheint, als ob die Wachtürme auf den Flussbänken bemannt " "seien!" #. [message]: speaker=Gaga-Breuk #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:254 msgid "" "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our " "lands! We will slaughter them by the river’s edge!" msgstr "" "Schau! Einige Südländer, Leute aus Wesnoth, versuchen, in unser Land zu " "kommen! Wir werden sie am Flussufer erwarten!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:258 msgid "Isn’t there somewhere else we can cross? Maybe upstream?" msgstr "" "Können wir den Fluss nicht woanders überqueren? Vielleicht flussaufwärts?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:262 msgid "" "Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the " "crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the " "river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped " "like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be " "full of soldiers! We must cross here, and quickly!" msgstr "" "Der Winter bricht schnell herein. Wir haben nur noch ein paar Tage, um den " "Fluss zu überqueren und die nächste Brücke ist weit weg flussaufwärts. Auf " "der Südseite wären wir in der Falle, wenn der Winter hereinbricht. Das wäre " "Selbstmord. Asheviere hätte uns wie Ratten in der Falle! Schau in den " "Westen! Asheviere hat ein Fort am Ufer und es scheint voller Soldaten zu " "sein! Wir müssen den Fluss hier überqueren und zwar schnell!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:267 msgid "" "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying " "to leave Wesnoth. We can’t let them cross the river. After them, men!" msgstr "" "Sie haben es tatsächlich geschafft, den Untoten zu entkommen. Und jetzt " "wollen sie aus Wesnoth fliehen. Ihnen nach, Männer. Diese Verräter dürfen " "uns nicht entkommen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:278 msgid "" "Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They " "must be allowed more time to hatch. Quickly!" msgstr "" "Nicht sie schon wieder! Schnell, wir müssen uns beeilen! Und vergesst die " "Greifeneier nicht. Sie dürfen dem Feind nicht in die Hände fallen. Los!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:284 msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!" msgstr "Nicht sie schon wieder! Schnell, wir müssen uns beeilen!" #. [message]: type=Royal Guard #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:315 msgid "Stop! You shall not pass!" msgstr "Keinen Schritt weiter! Ihr dürft nicht vorbei!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:357 msgid "Quick, reinforcements, protect the Princess!" msgstr "Schnell, Verstärkung bei! Schützt die Prinzessin!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:376 msgid "Quick, reinforcements!" msgstr "Schnell, Verstärkung bei!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:396 msgid "Protect the Princess!" msgstr "Schützt die Prinzessin!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:417 msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!" msgstr "" "Ihr verjagt mich vom Schlachtfeld, Schwindler, doch besiegt habt Ihr mich " "noch lange nicht!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424 msgid "Water Serpent" msgstr "Seeschlange" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:427 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:708 msgid "Cuttle Fish" msgstr "Tintenfisch" #. [message]: type=Water Serpent #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:447 msgid "Ruaarrrrrrrr!" msgstr "Ruaarrrrrrrr!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:451 msgid "What is that?" msgstr "Was ist das?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:455 msgid "" "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We " "must get to the other side with all haste!" msgstr "" "Kreaturen der Tiefe sind hinter uns her! Das kann sehr gefährlich werden. " "Eilt euch! Wir müssen so schnell wie möglich auf die andere Seite!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:470 msgid "We made it across the river safely! Where to now?" msgstr "Wir haben es sicher über den Fluss geschafft. Wohin gehen wir jetzt?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:475 msgid "" "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue " "north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains." msgstr "" "Wenn noch irgendeine Hoffnung besteht, bis nach Knalga vorzudringen, müssen " "wir unseren Weg nach Norden fortsetzen, um Hilfe von den Zwergen des " "Erzgebirges zu erbitten." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:485 msgid "" "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, " "men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor." msgstr "" "Ich kann es nicht glauben. Sie sind uns entkommen. Wir müssen sie jagen. " "Hinterher Männer! Lasst uns den Fluss überqueren! Wir werden uns " "wiedersehen, närrischer Hochstapler!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:490 msgid "Do you think she’s really going to chase us, Delfador?" msgstr "Glaubst du wirklich, dass sie uns jagen wird, Delfador?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:495 msgid "" "It surely looks like she will try. But many more creatures than we have " "fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must " "continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!" msgstr "" "Es sieht ganz danach aus. Doch es gibt in diesem Gewässer sicherlich noch " "weit mehr Monster, als wir besiegt haben, das wird ihr Vorankommen zumindest " "erschweren. Wir müssen weiter. Wenn Ihr die Überquerung gelingt, bevor der " "Winter hereinbricht, dann müssen wir uns damit abfinden!" #. [scenario]: id=12_Northern_Winter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4 msgid "Northern Winter" msgstr "Der Winter im Norden" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:62 msgid "" "Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional " "distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests " "nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous." msgstr "" "Auf der anderen Seite des Flusses lagen die Länder, die nur von wenigen " "Menschen betreten worden waren. Begleitet von den entfernten Schlägen der " "orkischen Trommeln eilten sie durch verlassene Kiefernwälder, die die " "Ausläufer des Gebirges bedeckten." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:67 msgid "" "Swirling, snow-laden winds tore at Konrad’s army, signaling the final exit " "of autumn and the onset of what would be a harsh winter." msgstr "" "Kalte, peitschende Winde trugen die ersten Schneeflocken zu Konrads Mannen " "hinüber und verkündeten das Ende des Herbstes. Es würde ein harter Winter " "werden." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:93 msgid "Halgar Du’nar" msgstr "Halgar Du’nar" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:118 msgid "Gorlak" msgstr "Gorlak" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:177 msgid "" "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while." msgstr "" "Dieser Winter ist bitterkalt. Vielleicht können wir hier Halt machen und uns " "ein wenig ausruhen?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:181 msgid "" "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest it " "fall into the hands of our enemies!" msgstr "" "Pause machen? Mein Herr, wir müssen das Zepter des Feuers suchen, damit es " "nicht in die Hände unserer Feinde fällt!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:185 msgid "" "We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that " "foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our " "money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the " "winter!" msgstr "" "Es war ein harter Marsch, seitdem wir von den Untoten in diesem " "wiederwätigem Tal belagert wurden. Jetzt bricht der Winter über uns herein " "und wir haben fast all unser Geld ausgegeben. Dieses Land sieht fruchtbar " "genug aus, um hier ein Winterlager aufzuschlagen." #. [message]: role=human-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:189 msgid "" "Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I " "do not think I could endure another like the fording of the river for many " "days." msgstr "" "Lasst uns für eine Weile ein Lager aufschlagen! Ich bin sicher, dass noch " "viele Herausforderungen auf uns warten. Zudem glaube ich nicht, dass ich " "etwas wie die Überquerung eines Flusses in den nächsten Tagen überstehen " "könnte." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:193 msgid "" "We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Sceptre of " "Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and " "rest? Onward, I say!" msgstr "" "Wir jagen dem Zepter des Feuers nach. Das Schicksal des Königreichs liegt in " "unseren Händen und ihr Menschen wollt anhalten und ein Lager aufschlagen? " "Weiter, sage ich!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:197 msgid "" "They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Sceptre within a moon, " "but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest " "soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to " "rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!" msgstr "" "Ihr habt Recht, Kalenz. Ich wollte das Zepter innerhalb eines Mondes in " "Besitz nehmen, aber es soll nicht sein. Unsere Soldaten werden desertieren, " "wenn wir ihnen nicht bald eine Rast zugestehen. Aber in dieser gefährlichen " "Region werden wir selbst für eine Pause kämpfen müssen. Schaut nach Norden! " "Diese widerlichen Orks werden uns sicherlich keine Ruhe gönnen!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:202 msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms!" msgstr "Dann sollten wir sie von diesem Land vertreiben. Zu den Waffen!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:211 msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward, men!" msgstr "" "Es fällt immer mehr Schnee. Wir müssen die Schlacht schnell beenden. Weiter, " "Leute!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:335 msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!" msgstr "" "Wir müssen uns beeilen, die Orks zu besiegen, um einen sicheren Unterschlupf " "zu finden, bevor wir hier draußen erfrieren." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:343 msgid "" "Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest " "here while the cold winter passes." msgstr "" "Der Sieg ist unser! Wir haben das Land von den Orks befreit. Jetzt können " "wir hier lagern, bis der harte Winter vorbei ist." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:347 msgid "" "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the " "ancient dwarven lands before our foes do." msgstr "" "Lasst uns trotzdem nicht zu lange verweilen, Freunde. Wir müssen die Lande " "der Zwerge unbedingt vor unseren Widersachern erreichen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:359 msgid "" "A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from " "the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, " "the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily " "frolicked across the camp." msgstr "" "In einem wettergeschützten Tal, das sie zudem vor den orkischen Patrouillen " "verbarg, wurde ein Lager errichtet. Während dieser Zeit hallte ständig das " "Quieken der kleinen Greifen von den Talwänden zurück, die fröhlich im Lager " "herumtollten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:364 msgid "" "Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish " "shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too " "small to carry a mount." msgstr "" "Konrad wies seinen Schamaninnen die Aufgabe zu, sich um die Pflege und " "Erziehung der Tiere zu kümmern. Die elfischen Schamaninnen hatten eine " "natürliche Verbundenheit mit den jungen Greifen, deren Kraft noch immer " "nicht ausreichte, um einen ausgewachsenen Mann zu tragen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:369 msgid "" "Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity " "— Delfador’s insistence that the Sceptre must be recovered was too " "compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for " "the dwarven kingdom..." msgstr "" "Schließlich entschied Konrad, man könne nicht warten, bis die Greifen " "ausgewachsen waren – Delfadors Anliegen, das Zepter des Feuers zu suchen, " "war einfach zu dringend. So machten sie sich nach vielen Tagen der Rast " "wieder auf in Richtung Zwergenkönigreich …" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:376 msgid "" "A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from " "the worst of the winter weather and roving orc patrols." msgstr "" "In einem wettergeschützten Tal, das sie zudem vor den orkischen Patrouillen " "verbarg, wurde ein Lager errichtet." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:381 msgid "" "Eventually Delfador’s insistence that the Sceptre must be recovered proved " "too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring " "having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out " "once again for the dwarven kingdom..." msgstr "" "Schließlich entschied Konrad, dass Delfadors Anliegen, das Zepter des Feuers " "zu suchen, zu dringend war, um noch länger zu warten. Sie brachen das Lager " "ab noch bevor der Frühling vollends Einzug gehalten hatte und machten sich " "nach vielen Tagen der Rast wieder auf in Richtung Zwergenkönigreich …" #. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4 msgid "The Dwarven Doors" msgstr "Die Tore der Zwerge" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:28 msgid "Move Konrad to the entrance of the dwarven tunnels" msgstr "Führt Konrad zum Eingang der Zwergentunnel" #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:74 msgid "Knafa-Telfar" msgstr "Knafa-Telfar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:93 msgid "Urug-Tan" msgstr "Urug-Tan" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:112 msgid "Shuuga-Mool" msgstr "Shuuga-Mool" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:141 msgid "Pillars of Thunedain" msgstr "Säulen des Thunedain" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:146 msgid "The Great Doors" msgstr "Die Tore der Zwerge" #. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:150 msgid "Royal Guard" msgstr "Leibgardist" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:263 msgid "At last, this is the entrance to the dwarven tunnels." msgstr "Das ist der Eingang, welcher in die Tunnel der Zwerge führt." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:267 msgid "All I can see are ruins and poor villages." msgstr "Alles, was ich sehen kann, sind Ruinen und arme Dörfer." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:271 msgid "" "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now " "held in slavery by the orcs." msgstr "" "Die armen Dorfbewohner, die einmal hier gelebt haben und mit den Zwergen " "Handel getrieben haben, werden nun von den Orks als Sklaven gehalten." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:275 msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!" msgstr "Sklaven der Orks? Wir müssen sie befreien!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:280 msgid "" "That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Sceptre " "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us." msgstr "" "Das wäre nicht sehr klug, denn unsere Mission ist, das Zepter des Feuers zu " "finden. Wenn wir hier verweilen, werden uns ganze Horden von Orks umzingeln." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:284 msgid "" "Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the " "orcs from these lands. Look — orcs are already gathering. More are surely on " "their way." msgstr "" "Konrad, hört auf die Worte von Delfador. Wir werden später zurückkehren und " "das Land von den Orks befreien. Wir müssen hier weg, bevor orkische " "Verstärkungen eintreffen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:288 msgid "This does not please me, but I will listen to your advice." msgstr "Das gefällt mir nicht, aber ich werde auf euch hören." #. [message]: role=Rider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:292 msgid "" "Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for us " "to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering " "horde." msgstr "" "Mein Herr, ich werde das Gebiet, das vor uns liegt, erkunden. Es wäre eine " "Katastrophe, wenn wir die Tore verschlossen vorfinden würden und uns die " "Orks danach umzingeln." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:296 msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed." msgstr "" "Eine gute Idee. Wir müssen einen Eingang in den Berg finden, bevor wir " "überrannt werden." #. [message]: role=Outlaw_Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:321 msgid "" "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He " "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs." msgstr "" "Mein Onkel hat oft Nahrung zu den Zwergen geschmuggelt … ähm… ich meine … er " "hat mit ihnen gehandelt. Er brachte es fertig, Getreidekarren direkt vor den " "Nasen der hässlichen Orks hereinzuschaffen." #. [message]: role=Outlaw_Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:325 msgid "He must be hiding in one of those villages." msgstr "Er müsste sich in einem der Dörfer hier verstecken." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:339 msgid "" "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined " "towers!" msgstr "" "Die Verteidigung der Zwerge muss mächtig gewesen sein. Schaut euch die " "Ruinen der Wachtürme an!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:343 msgid "" "The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles " "inside the tunnels were worse." msgstr "" "Die Schlacht außerhalb des Tunnels war heftig und dauerte ein halbes Jahr, " "aber hier im Tunnel war es noch schlimmer." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:358 msgid "" "The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last " "stand here. May we triumph where he fell." msgstr "" "Die Säulen des Thunedain. Ein mächtiger Zwergenherrscher war er, der hier " "seine letzte Schlacht focht. Mögen wir an diesem Ort triumphieren." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:362 msgid "" "I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs " "or fetid caves." msgstr "" "Es wäre besser, wenn wir nach einer Fluchtmöglichkeit suchen. Stinkende Orks " "oder dunkle Höhlen. Wahrlich eine wunderbare Alternative." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:383 msgid "Back to the abyss, spawn of filth!" msgstr "Zurück in die Unterwelt, Kreatur des Bösen!" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:402 msgid "Uncle Somf" msgstr "Onkel Somf" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:406 msgid "Who... who’s here?" msgstr "Stopp! Wer da? Freund oder Feind?" #. [message]: speaker=Uncle Somf #. The addressed person is the speaker's niece or nephew. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:422 msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven’t seen you in years." msgstr "" "$outlaw_name|! Wie ist es dir ergangen? Ich habe dich seit Jahren nicht " "gesehen." #. [message]: speaker=Uncle Somf #. The mentioned person, $outlaw_name, is the speaker's niece or nephew. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:430 msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too." msgstr "Jeder Freund von $outlaw_name ist auch mein Freund." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:437 msgid "We need to make it into the caves of the dwarves." msgstr "Wir müssen in die Höhlen der Zwerge." #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:451 msgid "" "The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. The " "doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that " "assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed." msgstr "" "Alle Zugänge zur Mine sind während der Kämpfe eingestürzt. Zwar sind die " "Tore schwer bewacht, doch wurden die orkischen Angreifer zurückgedrängt, so " "dass die Möglichkeit besteht, ungesehen hineinzugelangen." #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:457 msgid "" "The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the " "mine entrances, and many still lead deep underground." msgstr "" "Am besten wäre es, wenn wir durch die alten Stollen gehen. Die Orks waren " "nicht in der Lage, alle Eingänge zu finden, so dass wir dort in den " "Untergrund vorstoßen können." #. [message]: speaker=Uncle Somf #. The addressed person is the speaker's niece or nephew. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:491 msgid "How are we doing, $outlaw_name|?" msgstr "Wie geht es dir, $outlaw_name|?" #. [message]: speaker=$outlaw_advisor_store.id #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:495 msgid "The same as always, Uncle!" msgstr "So wie immer, Onkel." #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:499 msgid "That bad, huh?" msgstr "So schlimm. Hmm?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:530 msgid "The doors... they can be moved!" msgstr "Die Tore … sie lassen sich öffnen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:534 msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..." msgstr "" "Rasch. Lasst uns hineingehen und hoffen, dass die Zwerge uns anhören werden …" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:538 msgid "... and that the orcs do not follow." msgstr "… und dass uns die Orks nicht folgen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:544 msgid "The doors are closed and barred from the inside!" msgstr "Die Türen sind geschlossen und von innen verbarrikadiert!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:549 msgid "We can’t get in! What should we do now?" msgstr "Wir kommen nicht hinein! Was sollen wir tun?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:553 msgid "" "It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. " "There appears to be one nearby, to the north-east." msgstr "" "Man sagt, dass die Orks einen alten Stollen benutzt haben, um die Zwerge zu " "überraschen. Es muss der im Nordosten sein." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:557 msgid "Then we must make it to that tunnel!" msgstr "Dann müssen wir uns zu diesem Tunnel durchschlagen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:581 msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels." msgstr "Diese alte Mine scheint mit dem Haupttunnel verbunden zu sein." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:585 msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!" msgstr "" "Ich zögere, dort hineinzugehen. In der Dunkelheit wird es schwierig werden." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:590 msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!" msgstr "" "Wir haben keine Zeit für nutzloses Gerede oder Verzögerungen jedweder Art. " "Weiter!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:596 msgid "" "I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and " "rubble completely block the way." msgstr "" "Hier ist ein Eingang zur Mine, doch ist er verschüttet. Hier ist kein " "Durchkommen möglich." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:600 msgid "I hope we can make it through the main doors, then." msgstr "Dann müssen wir es am Haupttor versuchen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:604 msgid "It is our only choice now. Hurry!" msgstr "Es ist unsere einzige Möglichkeit. Eile ist geboten!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:631 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:660 msgid "Pray that we live to see sunlight again." msgstr "Hoffentlich werden wir das Sonnenlicht je wiedersehen." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:678 msgid "" "We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue " "without rest. More will surely come!" msgstr "" "Zwar haben wir die stinkenden Orks besiegt, die hier Wache hielten, dennoch " "können wir uns keine Pause erlauben. Wir müssen weiterreisen, bevor " "Verstärkungen eintreffen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:688 msgid "" "Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven " "kingdom." msgstr "" "Recht habt Ihr. Durch die großen Tore werden wir in das Zwergenkönigreich " "gelangen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:694 msgid "" "Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to " "enter." msgstr "" "Ihr habt Recht. Jetzt erinnere ich mich, dass die Stollen im Nordosten der " "beste Weg hinein sind." #. [message]: speaker=Cuttle Fish #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:712 msgid "Ruarrrrr!!!" msgstr "Ruarrrrr!!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:716 msgid "A monster was hiding in that lake!" msgstr "Ein Monster hat sich in diesem See versteckt!" #. [message]: role=whiner #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:740 msgid "" "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the " "lakes near the dwarven tunnels." msgstr "" "Die Legende ist wahr. In den Seen nahe den Zwergentunneln haben sich schon " "immer Monster mit großen Tentakeln versteckt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:750 msgid "But Konrad’s party was not alone in entering the caves..." msgstr "" "Aber Konrad und seine Mannen waren nicht die Einzigen, die die Minen " "betreten wollten …" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:765 msgid "" "Whew! We made our way through the dangerous fog of the mountains, and now " "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the " "caves that lie ahead of us!" msgstr "" "Puh! Wir haben den Weg durch die Nebel in den Bergen hinter uns gebracht und " "nun liegt dieses Chaos vor uns! Los Männer, wir müssen uns einen Weg durch " "die Minen bahnen, die vor uns liegen!" #. [scenario]: id=14_Plunging_into_the_Darkness #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4 msgid "Plunging into the Darkness" msgstr "In die Dunkelheit" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:25 msgid "Find the dwarves" msgstr "Findet die Zwerge" #. [unit]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:105 msgid "Hywyn" msgstr "Hywyn" #. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:115 msgid "Relgorn" msgstr "Relgorn" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:263 msgid "It’s so dark in here I can hardly see!" msgstr "Es ist so finster hier. Ich kann kaum etwas sehen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:267 msgid "" "It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and " "carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!" msgstr "" "Wir sollten besser Fackeln anzünden und langsam und vorsichtig weitergehen. " "Hoffentlich sind hier noch immer Zwerge, die bereit sind, uns zu helfen." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:271 msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits." msgstr "Wir Elfen sind nicht geschaffen für solch dunkle Orte." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288 msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!" msgstr "Wer da? Bewohner der Oberfläche! In Stellung, Männer!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:318 msgid "We come in peace, friends. We come in peace!" msgstr "Wir kommen in Frieden, Freunde. Wir kommen in Frieden!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:323 msgid "" "Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live " "in peace without the treacherous elves coming to bother us?" msgstr "" "Ach? Tut ihr das? Ich sehe, dass ihr von Elfen begleitet werdet. Können wir " "Zwerge nicht in Frieden leben, ohne dass immer wieder diese verräterischen " "Elfen kommen, um uns auf die Nerven zu gehen?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:328 msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm." msgstr "Warum diese harten Worte, Zwerg? Wir Elfen haben euch nie etwas getan!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:333 msgid "" "‘Never done us any harm?’ Why, I was there myself, when the elves refused to " "honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves " "did nothing to help!" msgstr "" "»Nie etwas getan?« Zufällig war ich selbst dabei, als die Elfen die Allianz " "verrieten. Viele Zwerge wurden getötet und ihr feigen Elfen habt rein gar " "nichts unternommen!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:338 msgid "" "You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, " "sniveling in his tunnel, call me a coward?" msgstr "" "Wie könnt Ihr es wagen! Ich bin Kalenz, Abgesandter meines Volkes. Ihr, die " "ihr euch in Höhlen verkriecht, nennt uns Elfen Feiglinge?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:343 msgid "" "Peace, friends! Peace! We must not fight among ourselves, for the evil orcs " "roam the lands above us." msgstr "" "Ihr solltet die alten Streitigkeiten ruhen lassen und euch dem wirklich " "Wichtigen zuwenden. Orks durchstreifen das Land über uns. Es gibt wirklich " "keinen Grund, uns gegenseitig zu zerfleischen." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:348 msgid "" "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you " "risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?" msgstr "" "Gut, dann erklärt mir, warum ihr hierher gekommen seid, Mensch. Wer seid " "Ihr? Warum habt Ihr Leib und Seele riskiert, um nach Knalga zu kommen, der " "Heimat der Zwerge?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:353 msgid "Well, we... we..." msgstr "Nunja, wir … wir …" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:358 msgid "" "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may " "claim his throne. We seek the Sceptre of Fire." msgstr "" "Wir sind hier, damit ein Erbe seine Erbschaft antreten kann, damit ein König " "den Thron besteigen kann. Wir suchen nach dem Zepter des Feuers." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:363 msgid "" "The Sceptre of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!" msgstr "" "Das Zepter des Feuers? Habt Ihr den Verstand verloren? Ihr müsst scherzen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:368 msgid "" "We jest not, friend. We seek the Sceptre of Fire. We seek the help of the " "dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or " "not." msgstr "" "Wir scherzen nicht, mein Freund. Wir suchen das Zepter des Feuers und " "möchten Euch um Hilfe bitten, es zu finden. Aber wisset, dass wir es finden " "werden … ob Ihr uns nun helft oder nicht." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:373 msgid "" "You speak foolishness. No one even knows if the Sceptre of Fire still " "exists. And who is this heir, this king that you speak of?" msgstr "" "Ihr sprecht wie ein Narr. Niemand weiß, ob das Zepter überhaupt existiert. " "Und wer ist eigentlich der Erbe, dieser König, von dem Ihr sprecht?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:378 msgid "I am, sir." msgstr "Das bin ich, mein Herr." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:383 msgid "" "You? Ha ha! This boy that stands before me is the King of Wesnoth? Ha ha! I " "haven’t had such a laugh in a long time. And who are you, old man?" msgstr "" "Du? Ha! Ha! Dieser Junge, der vor mir steht, soll der König von Wesnoth " "sein? Ha! Ha! Ich habe schon lange nicht mehr so gelacht. Und wer seid Ihr, " "alter Mann?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:388 msgid "" "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector " "of his heir." msgstr "" "Ich bin Delfador der Große, Erzmagier von König Garard und Beschützer seines " "rechtmäßigen Erben." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:393 msgid "" "You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and I " "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of " "my sight. Delfador perished many years ago." msgstr "" "Ihr … Ihr wollt Delfador sein? Ich sah Delfador einst und ich sage Euch, " "alter Mann: Ihr seid nicht Delfador. Männer, schafft diese Lügner aus meinen " "Augen. Delfador ist vor vielen Jahren gefallen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:424 msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!" msgstr "Ich bin Delfador, der Große. Bereite dich auf deinen Tod vor!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:429 msgid "" "You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years " "ago!" msgstr "" "Ihr … Ihr seid tatsächlich Delfador! Uns wurde gesagt, Ihr wäret schon vor " "vielen Jahren verstorben." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:434 msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live." msgstr "" "Man dachte, ich wäre tot. Man hoffte, ich wäre tot. Aber doch lebe ich noch." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:439 msgid "And you really think that you can find the Sceptre of Fire?" msgstr "Und Ihr denkt wirklich, dass Ihr das Zepter des Feuers finden könnt?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:444 msgid "" "Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find " "are yours. We want only the Sceptre. It will be dangerous. Make no mistake " "about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is " "better than hiding from the orcs like worms." msgstr "" "So ist es. Wenn Ihr uns helft, mein Freund, dann seien alle Schätze Knalgas, " "die wir finden, Euer. Wir wollen nur das Zepter. Es wird gefährlich sein. " "Unterschätzt die bevorstehenden Gefahren nicht: Es werden Zwerge getötet " "werden, vielleicht viele Zwerge, aber es ist sicherlich besser, getötet zu " "werden, als sich wie die Würmer vor der Orkenbrut zu verstecken." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:449 msgid "" "You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we " "know naught of the Sceptre’s location. Legend says it is hidden in the " "eastern tunnels." msgstr "" "Ihr habt Recht, mein Freund. Ich werde meine besten Leute an Eure Seite " "beordern. Aber wir wissen nicht genau, wo das Zepter ist. Eine Legende " "besagt, dass es in den Stollen im Osten versteckt sei." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:454 msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!" msgstr "Also führt unser Weg gen Osten!" #. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Gryphon Tender #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:519 msgid "Gryphon Tender" msgstr "Greifenbändigerin" #. [message]: speaker=Gryphon Tender #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:532 msgid "" "I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They " "are simply getting too large and too restless to restrain anymore!" msgstr "" "Verzeiht mir, Prinz Konrad. Die jungen Greifen zerbrechen ihre Fesseln. Sie " "werden einfach zu groß und zu unberechenbar, um sie im Zaum zu halten." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:567 msgid "What’s this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!" msgstr "" "Was ist denn hier los? Greifen in meiner Festung? Hinaus mit diesen Biestern!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:571 msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts." msgstr "Biester? Wir hatten geplant, sie als Reittiere einzusetzen." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:575 msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?" msgstr "" "Was sagt Ihr da? Greifen als Reittiere. Ihr stellt mit Euren dummen Scherzen " "langsam meine Geduld auf die Probe." #. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:579 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:587 msgid "(looks miffed)" msgstr "(verzieht das Gesicht)" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:583 msgid "" "Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own " "troops as riders! A frail human — or worse, an elf — would never be able to " "handle their violent instincts!" msgstr "" "Wenn Ihr Euren verrückten Plan wirklich in die Tat umsetzen wollt, werde ich " "Euch einige meiner Leute als Reiter zur Verfügung stellen. Ein zarter Mensch " "oder noch schlimmer, ein Elf, kann die wilden Instinkte dieser Wesen niemals " "zähmen." #. [message]: speaker=Delfador #. Relgorn is a Dwarvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:592 msgid "" "Temper your anger. Lord Relgorn’s manner may be rough, but surely there is " "nothing wrong with his suggestion?" msgstr "" "Kühlt Eure Wut. Relgorns Art mag rau sein, aber sein Vorschlag ist wahrlich " "gut." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:596 msgid "Well, I suppose..." msgstr "Nun, ich denke …" #. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Mounted Dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:622 msgid "Mounted Dwarf" msgstr "Berittener Zwerg" #. [message]: speaker=Mounted Dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:635 msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!" msgstr "Hoh! … Ganz ruhig. So … Und jetzt … LOS!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:658 msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" msgstr "Ihr könnt jetzt Greifenreiter ausbilden." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:663 msgid "" "Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to " "navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface " "again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga." msgstr "" "Obwohl sie stinken, sind Greifen doch erstaunliche Kreaturen. In den " "verzweigten Kavernen sind sie nicht wirklich zu etwas zu gebrauchen, aber " "solltet Ihr jemals den Himmel wiedersehen, so werdet Ihr durch sie den " "Himmel beherrschen. Viel Glück, Freunde von Knalga." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:707 msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!" msgstr "Hmm … da scheint ein geheimer Weg hinter diesen Felsen zu sein." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:731 msgid "" "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred " "pieces of gold!" msgstr "Wir haben wahrlich Glück! Ich zähle zweihundert Goldstücke!" #. [scenario]: id=15_The_Lost_General #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4 msgid "The Lost General" msgstr "Der verlorene General" #. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:68 msgid "Geldar" msgstr "Geldar" #. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:81 msgid "Brugg" msgstr "Brugg" #. [side]: id=Lionel, type=Death Knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:93 msgid "Lionel" msgstr "Lionel" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:130 msgid "We are now in the main dwarvish caverns." msgstr "Dies sind einige der Haupthöhlen der Zwerge." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:134 msgid "" "Underground roads once led to the different parts of the complex, but now " "everything lies in ruins." msgstr "" "Unterirdische Straßen führten einmal in verschiedene Teile des Komplexes, " "aber jetzt ist alles nur noch eine Ruine." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:148 msgid "The sign says ‘Guest quarters’." msgstr "Auf dem Schild steht: »Gastquartiere«" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:161 msgid "Burlin" msgstr "Burlin" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:165 msgid "My uncle’s family drowned after the orcs flooded that cavern..." msgstr "" "Die Familie meines Onkels ist ertrunken, als die Orks diese Höhle geflutet " "haben …" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:180 msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!" msgstr "" "Ein verborgener Strudel zieht Euch nach unten und Ihr landet schließlich in " "einer unterirdischen Grotte." #. [unit]: id=Ulfdain, type=Dwarvish Ulfserker #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:186 msgid "Ulfdain" msgstr "Ulfdain" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:216 msgid "What’s this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps." msgstr "Wer ist da? Trolle? Kommt zu Papa, kleine Welpen." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:220 msgid "Hello? Who is here?" msgstr "Hallo?! Wer ist da?" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:224 msgid "" "What in the world are you? Some sort o’ monster’s appendage set tae lure me " "down to be yer watery meal, eh?" msgstr "" "Was in aller Welt bist du? Irgendein Diener eines Monstrums, der ausgesandt " "wurde, mich hier herab zu locken, auf dass ich seinem Herrn als Nahrung " "dienen soll?" #. [message] #. Comic relief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:229 msgid "" "I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in " "a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of " "your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgstr "" "Ich bin ein Wassermann, Bewohner des weiten Ozeans. Fraget mich nicht, was " "ich in dieser Höhle zu suchen habe. Mein Herr kann manchmal etwas " "exzentrisch sein. Wir kämpfen an der Seite Eurer Art gegen die Orks und " "Trolle." #. [message] #. Comic relief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:231 msgid "" "I am a mermaid, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in " "a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of " "your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgstr "" "Ich bin eine Meerjungfrau, Bewohnerin des weiten Ozeans. Fraget mich nicht, " "was ich in dieser Höhle zu suchen habe. Mein Herr kann manchmal etwas " "exzentrisch sein. Wir kämpfen an der Seite Eurer Art gegen die Orks und " "Trolle." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:242 msgid "" "(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends " "here." msgstr "" "(schnüffelt) Meer-Mahn … Von so was nie gehört. Glaub " "auch nicht, dass Ihr so lecker seid wie meine Freunde hier." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:253 msgid "" "(sniffs) A mer-mead. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends " "here." msgstr "" "(schnüffelt) Meer-Juun … Von so was nie gehört. Glaub " "auch nicht, dass Ihr so lecker seid wie meine Freunde hier." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:257 msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?" msgstr "Warum seit Ihr hier unten? Sind das … Trollleichen?" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:261 msgid "" "I was brawlin’ with these wee pups here defending my outpost. We got a " "little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this " "grotto." msgstr "" "Ich habe mich mit diesen mickrigen Welpen geprügelt, als sie unseren " "Außenposten angriffen. Was soll ich sagen? Der Kampf wurde immer " "ausgelassener, bis wir schließlich ins Wasser fielen und in diese feuchte " "Grotte hinabgerissen wurden." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:265 msgid "How long have you been here?" msgstr "Wie lange seit Ihr schon hier?" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:269 msgid "" "Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I’m a " "little ravenous, if ye catch my drift. Canna’ swim past that current, and " "no’ for lack o’ tryin’." msgstr "" "Arr, schon einige Tage. Dieses Trollfleisch beginnt zu stinken und ich habe " "einen gewaltigen Hunger. Wäre also gut, wenn wir hier wieder rauskämen." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:273 msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf." msgstr "Ich werde Euch retten. Haltet Euch an meinen Schultern fest, Zwerg." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:277 msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Let’s go." msgstr "Danke. Endlich raus aus dieser Kaverne. Und los." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:300 msgid "" "Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to " "emerge from the whirlpool." msgstr "" "Besser vorbereitet, ist es kein Problem, gegen die Strömung anzukommen und " "Ihr taucht mit Eurem prustenden Begleiter zurück an die Oberfläche." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:328 msgid "" "Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " "brave fellow." msgstr "" "Geschafft, Meer-Mahn. Gut, ich schließe mich Eurem Herrn an. Könnte sein, " "dass der genau mein Geschmack ist …" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:338 msgid "" "Well, mer-mead, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " "brave fellow." msgstr "" "Gut, Meer-Juun. Wir haben es geschafft. Ich werde mich Eurem Herrn " "anschließen. Es hört sich so an, als wäre er genau mein Geschmack." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:365 msgid "" "(motions for silence)\n" "\n" "What was that raucous noise?" msgstr "Was war das für ein Geräusch?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:372 msgid "" "That can only have been a dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan allies " "must be in the thick of battle." msgstr "" "Das kann nur ein Donnerstock der Zwerge gewesen sein. Unsere Verbündeten von " "Knalga müssen in einem Kampf verwickelt sein." #. [message]: speaker=unit #. speaker is a dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:384 msgid "" "That’ll be Lord Geldar’s clan, my lords. Their scouting patrols should’ve " "found us by now." msgstr "" "Das müssen die Truppen von Geldars Clan sein. Ihre Späher sollten uns " "mittlerweile gefunden haben." #. [message]: speaker=unit #. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:391 msgid "We must hurry to assist them, my lords." msgstr "" "Dem Geräusch des Donnerstabes nach zu urteilen müssen sie in unmittelbarer " "Nähe kämpfen." #. [message]: speaker=unit #. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:393 msgid "female^We must hurry to assist them, my lords." msgstr "" "Dem Geräusch des Donnerstabes nach zu urteilen müssen sie in unmittelbarer " "Nähe kämpfen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:423 msgid "" "You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you " "can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, " "around which the cave floor appears to have been completely worn smooth. " "This was once the center of a bustling dwarvish empire, the remnants of " "which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of " "darkness." msgstr "" "Ihr tretet in eine große, natürliche Kathedrale, deren Wände so hoch " "reichen, dass ihr in der Dunkelheit die Decke nicht erblicken könnt. In der " "Mitte erstreckt sich kreisförmig eine geradezu bodenlose Schlucht. Einst war " "dies das Zentrum eines blühenden, zwergischen Reiches, dessen Bewohner von " "den Mächten der Finsternis in die oberen Höhen von Knalga vertrieben wurden." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:438 msgid "There is a big cave-in south of here." msgstr "Südlich von hier ist die Höhle auf größerer Fläche eingestürzt." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:451 msgid "The rocks are moving!" msgstr "Die Felsen bewegen sich!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:513 msgid "Who goes there? Friend or foe?" msgstr "Wer ist da? Freund oder Feind??" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:517 msgid "" "We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please " "help us in our quest." msgstr "" "Wir versuchen verzweifelt, diese Tunnel von den Orks und Trollen zu " "befreien. Bitte helft uns!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:520 msgid "" "The dwarves are your allies in this scenario. If you help their leader " "survive the battle, he may provide you with useful information." msgstr "" "Die Zwerge sind in diesem Szenario Eure Verbündeten. Wenn Ihr ihrem Anführer " "helft, diese Schlacht zu überstehen, wir er Euch möglicherweise einige " "Informationen geben können." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:534 msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!" msgstr "" "Stinkende Kreatur! Lasst uns diese Tunnel von diesen Biestern befreien!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:548 msgid "I did not know that the undead were in these pits!" msgstr "Ich wusste nicht, dass die Untoten in diesen Löchern waren!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:562 msgid "Who is this foul enemy that we fight?" msgstr "Wer ist der Feind, den wir bekämpfen?" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:566 msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!" msgstr "" "Ich bin Lionel. Ich bin der verlorene General. Ich werde mich an euch allen " "rächen!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:570 msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?" msgstr "Wie bitte? Was haben wir getan, dass Ihr Euch an uns rächen müsst?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:574 msgid "Lionel? A General? I remember that name..." msgstr "Lionel? Ein General? Ich erinnere mich an den Namen …" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:578 msgid "" "Remember me, do you? Aye. I was the king’s finest general, sent down to " "these pits to retrieve the Sceptre. But the orcs trapped me and my men in " "this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to " "die. Now I will get revenge on you all!" msgstr "" "Ihr erinnert Euch an mich, nicht wahr? Der beste General des Königs war ich, " "hierher geschickt, um das Zepter zurückzuholen. Die Orks ließen die Zugänge " "zu dieser Höhle einstürzen und ich und meine Männer mussten elendig " "verhungern. Kein Zwerg, der uns zur Hilfe eilte. Nun werde ich mich an euch " "allen rächen!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:597 msgid "" "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those " "disgusting orcs." msgstr "" "Argh! Ich bin besiegt! Aber zumindest von ehrenvollen Gegnern und nicht von " "stinkenden Orks." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:601 msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general." msgstr "Ruhe in Frieden, Lionel. Armer, verlorener General …" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:605 msgid "" "I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you " "are at least worthy ones, so I will tell you that the Sceptre is east from " "here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of " "not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in " "your quest than I did!" msgstr "" "Ich wurde vernichtet, aber meine Aufgabe muss vollendet werden. Wenn Ihr " "auch Feinde seid, seid Ihr zumindest ehrenvoll. So wisset, dass sich das " "Zepter östlich von hier befindet. Den Weg zurück, auf dem Ihr gekommen seid, " "tief in den Höhlen. Ich habe den Fehler gemacht und nicht nach Richtungen " "gefragt, als ich mich verirrte. Möget Ihr mehr Glück bei Eurer Aufgabe " "haben, als es mir vergönnt war!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:619 msgid "The earth shakes." msgstr "Die Erde bewegt sich." #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:658 msgid "" "Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are " "the last outpost o’ civilization in these caves." msgstr "" "Ich danke euch, ihr großen Leute. Unser Leben besteht seit letzter Zeit nur " "noch aus einem Kampf ums Überleben. Wir sind der letzte Vorposten der " "Zivilisation in diesen Höhlen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:663 msgid "" "We have fared little better ourselves, friend. We have fled the Aethenwood " "last spring and come to these caves to seek the Sceptre of Fire. With the " "Sceptre, we hope to put the war to an end." msgstr "" "Uns ist es etwas besser ergangen. Letzten Frühling sind wir aus den " "Aethenwälder geflohen und jetzt sind wir in diese Höhle gekommen um das " "Zepter des Feuers zu suchen. Wir hoffen, mit dem Zepter dem Krieg ein Ende " "setzen zu können." #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:668 msgid "" "The Sceptre? Ah, the Sceptre ye seek. You surface dwellers are ambitious. " "Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You’ll no’ " "survive without assistance." msgstr "" "Das Zepter? Das ist es also, was ihr sucht. Ihr Oberflächenbewohner seid " "wahrlich mutig. Jenseits meiner Zitadelle hat die Dunkelheit die Herrschaft " "an sich gerissen. Ohne Hilfe werdet ihr dort nicht lange überleben." #. [message]: speaker=Konrad #. Relgorn is the dwarvish leader from the previous scenario #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:674 msgid "Lord Relgorn’s troops are fighting at our side, sir." msgstr "Relgorns Truppen kämpfen an userer Seite." # Gardisten = der Einheitentyp #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:679 msgid "" "And fine troops they are, Prince, but no dwarf can match a guardsman’s " "resolute defense. Please accept the service o’ my clan’s defenders, to " "protect you and your quest." msgstr "" "Sie sind hervorragende Kämpfer. Aber die Verteidigungsfähigkeiten von " "Gardisten ist unter Zwergen unübertroffen. Ich möchte euch einen Teil meiner " "Wächter mitgeben. Diese tapferen Krieger werden euch beschützen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:684 msgid "" "Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the hands " "of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help." msgstr "" "Eure Gabe ist willkommen, Zwergenherr. Das Zepter vor dem Zugriff des Bösen " "zu schützen, ist unser Ziel und mit eurer Hilfe wird es uns gelingen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:690 msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!" msgstr "Ihr könnt nun die legendären Zwergenwächter rekrutieren." #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:699 msgid "" "Northeast o’ my keep, Delfador, the tunnels converge towards the deepest " "reaches o’ the underground kingdom. The Sceptre can only be there." msgstr "" "Im Nordenosten, junger Mensch, laufen die Stollen zusammen und führen in die " "tiefsten Tiefen dieses Reiches. Nur dort kann sich das Zepter befinden." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:705 msgid "" "These caves are vast. If we are to find the Sceptre of Fire we must hurry. " "We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be " "worse." msgstr "" "Diese Höhlen sind gigantisch. Sputen müssen wir uns, wollen wir das Zepter " "erringen. Wir sind nicht alleine und nun, da unsere Feinde unser Blut " "gerochen haben, wird es nur noch schlimmer werden." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:710 msgid "How will we make it?" msgstr "Wie sollen wir es dann schaffen?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:715 msgid "" "I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We " "will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns." msgstr "" "Ich bin mir nicht sicher, aber ich fühle, dass unser Weg uns weiter in die " "Tiefe führen wird, Konrad." #. [scenario]: id=16_Hasty_Alliance #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4 msgid "Hasty Alliance" msgstr "Unerwartete Allianz" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:393 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:53 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:41 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:309 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:104 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:38 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:83 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:39 msgid "Death of Li’sar" msgstr "Li’sar fällt in der Schlacht" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:56 msgid "" "The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the " "deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the " "occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike." msgstr "" "Die letzte zwergische Siedlung hinter sich lassend, stieg die Gruppe in die " "Tiefen der Stollen hinab. Die Luft war stickig und modrig wie in einer " "Gruft. Abgesehen von ein paar Begegnungen mit einigen Kobolden, stellte sich " "ihnen sonst niemand in den Weg." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:60 msgid "" "Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-" "like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights " "flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to " "produce enough light to see by." msgstr "" "Durch einen niedrigen Gang traten Konrad und Delfador aus den verschlungenen " "Katakomben in tiefste Schwärze. Die Dunkelheit war erdrückend. Die Fackeln " "der Soldaten begannen zu flackern und erloschen. Nicht einmal das Licht des " "Stabes Delfadors konnte die Finsternis durchdringen." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:64 msgid "" "A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were " "visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, " "almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil." msgstr "" "Vor ihnen erstreckte sich eine riesige Kammer, so groß, dass man weder das " "andere Ende noch die Decke erblicken konnte. Der Wind heulte und strich über " "die engen Grate, die die Tiefen überspannten." #. [side]: type=Commander, id=Konrad #. [side]: type=Princess, id=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:103 msgid "Humans" msgstr "Menschen" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:120 msgid "Haaf-Garga" msgstr "Haaf-Garga" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:149 msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!" msgstr "" "Wo sind wir? Wo geht es nun hin? Ich kann diese Dunkelheit nicht mehr " "ertragen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:154 msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment." msgstr "Ich bin mir nicht sicher. Lasst mich einen Moment nachdenken." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:213 msgid "En garde!" msgstr "En garde!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:217 msgid "What in the world are you doing here?" msgstr "Was in aller Welt macht Ihr hier?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:222 msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!" msgstr "Euch aufspüren natürlich! Ihr seid mir das letzte Mal entkommen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:227 msgid "" "Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all " "manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all " "to ruin!" msgstr "" "Dummes Mädchen! Wir stecken fest in der tiefsten Höhle, sind wahrscheinlich " "umzingelt von allen denkbaren Monstern und Ihr wollt uns noch immer " "bekämpfen. Ihr werdet uns alle zu Grunde richten!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:232 msgid "" "Don’t try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end " "to you and your treason here. Then I will get the Sceptre, and return to the " "daylight again!" msgstr "" "Versucht nicht, mich zu überlisten! Ich weiß, warum Ihr hier seid! Aber ich " "werde Euch und Eurem Verrat hier und jetzt ein Ende setzen. Dann werde ich " "das Zepter holen und ans Tageslicht zurückkehren!" #. [message]: type=Goblin Knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:351 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!" msgstr "Überraschung! Sterbt, ihr Sonnenwesen!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:355 msgid "" "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Li’sar? Surely that " "would lead to doom for us all!" msgstr "" "Jetzt sind wir umzingelt. Wollt Ihr uns immer noch bekämpfen, Li’sar? Sicher " "würde das zu unser aller Untergang führen!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:359 msgid "" "I see we have little choice but to help each other. Let us fight together " "until we return to the surface. Agreed?" msgstr "" "Wir haben wohl kaum eine andere Wahl, als einander zu helfen. Bis wir an die " "Oberfläche zurückkehren, werden wir zusammen kämpfen. Einverstanden?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:363 msgid "" "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all " "perish together." msgstr "" "Ich bin einverstanden. Ich verspreche, dass Ihr die Oberfläche wieder " "erreichen werdet oder wir alle sterben werden." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:367 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!" msgstr "" "Aber wenn wir hier herauskommen, werde ich eine Rechnung mit Euch begleichen!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:376 msgid "" "Well, we have helped each other survive so far. Now let’s continue together. " "What do you say?" msgstr "" "Wir haben einander geholfen bis jetzt zu überleben. Lasst uns nun zusammen " "weitergehen. Was meint Ihr?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:380 msgid "" "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? " "Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold." msgstr "" "Unsere Übereinkunft hat sich als vorteilhaft herausgestellt. Ich denke, wir " "werden weiterhin verbündet bleiben, bis wir diese unterirdischen Höhlen " "hinter uns gelassen haben. Als Zeichen meines guten Willens, nehmt diese " "Schatztruhe." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:385 msgid "Thank you. Come, men. Let us find the Sceptre!" msgstr "Das freut mich zu hören. Los Männer. Lasst uns das Zepter finden!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:418 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24 msgid "I can’t believe it should end like this!" msgstr "Ich kann nicht glauben, dass es so enden soll!" #. [scenario]: id=17_Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4 msgid "The Sceptre of Fire" msgstr "Das Zepter des Feuers" #. [generator]: id=cavegen #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:9 msgid "Sceptre of Fire Caves" msgstr "Höhle des Zepter des Feuers" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:215 msgid "" "Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also " "became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a " "faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic " "fumes drifted up from cracks in the floor." msgstr "" "Jenseits der Schlucht, war die Luft erfüllt vom Knistern magischer Energie " "und es wurde stetig wärmer. Der Boden war glatt und stellenweise spiegelnd " "und ein sanftes Leuchten konnte man durch die Dunkelheit erahnen. " "Vulkanische Dämpfen stiegen aus Spalten im Boden." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:219 msgid "" "Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. " "The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its " "centuries-old burden..." msgstr "" "Entferntes Rumpeln und Beben behinderten das Fortkommen. Die Erde selbst " "ward lebendig, schwankte, bereit, sich von einer Jahrhunderte alten Last zu " "befreien …" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:381 msgid "Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li’sar" msgstr "Erkämpft Euch das Zepter des Feuers mit Konrad oder Li’sar" #. [note] #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:412 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:580 msgid "" "If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of Fire." msgstr "" "Wenn Delfador rastet, kann er sich auf den Fundort des Zepters des Feuers " "konzentrieren." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:492 msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?" msgstr "Das Zepter muss ganz in der Nähe sein. Wo sollen wir nun hingehen?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:496 msgid "" "We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by " "the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search " "the caves with us." msgstr "" "Wir können nicht das ganze Gebiet alleine absuchen. Vor allem nicht, wenn " "jeder Bewohner dieser Höhlen unseren Tod will. Wir sollten unsere " "zwergischen Verbündeten bitten, uns bei der Suche zu helfen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:500 msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully." msgstr "" "Ja, ich fühle es. Es ist sehr nahe. Trotz allem müssen wir vorsichtig sein." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:506 msgid "An earthquake! We’ll be trapped!" msgstr "Ein Erdbeben. Wir werden verschüttet werden!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:510 msgid "" "No, not an earthquake, but I feel it too. Something is... aware... of us." msgstr "" "Nein, kein Erdbeben. Ich kann es ebenfalls spüren. Etwas weiß, dass wir hier " "sind." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:514 msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?" msgstr "Etwas? Was ist es? Delfador, was meint er?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:518 msgid "" "The Sceptre... the earth... the molten lava... the fire... the air around " "us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in my " "mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer " "power of it!" msgstr "" "Das Zepter … die Erde … die geschmolzene Lava … das Feuer … die Luft um uns " "herum … alles. Es ruft nach dem Erben – ich kann mich diesen Stimmen kaum " "entziehen. Im Norden, unweit von hier, wurde es geschmiedet. Dort pulsiert " "eine starke Energie!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:523 msgid "Where? Where is it?" msgstr "Wo? Wo ist es?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:527 msgid "North. More than that, I cannot tell." msgstr "Richtung Norden. Mehr kann ich nicht sagen." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:531 msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold." msgstr "Wie ich es euch versprochen habe, Konrad, nehmt mein Gold." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:539 msgid "You receive 300 pieces of gold!" msgstr "Ihr erhaltet 300 Goldstücke." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:575 msgid "" "I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it " "is." msgstr "" "Wenn ich einige Zeit der Ruhe habe, so will ich versuchen, es zu erspüren." #. [floating_text] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:604 msgid "Concentrating" msgstr "Konzentrierend" #. [message]: id=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:624 msgid "" "That noise was made by no troll! What manner of beast makes its den in these " "forsaken caves?" msgstr "" "Dieser Lärm wurde von keinem Troll gemacht! Welche Art von Kreatur würde " "sich in diesen verlassenen Höhlen niederlassen?" #. [message]: race=merman #. Comic relief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:629 msgid "" "I wouldn’t know, milord. Without a river running though it, such hot, dry " "places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these depths, " "are known not to my kin." msgstr "" "Ich wüsste es nicht, Milord. Ohne einen durchlaufenden Fluss sind solche " "heißen, trockenen Gebiete meiner Art ein Gräuel. Welch Monster auch immer in " "diesen Tiefen weilen möge, es ist meinen Verwandten nicht bekannt." #. [message]: race=merman #. Comic relief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:634 msgid "" "Nor do I know, my most eccentric lord, what I am doing in a cave. No mer has " "yet entered the caves under the mountain and lived to tell the tale. I would " "gladly die for you, milord, but I would that you didn’t spend my life for " "nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none." msgstr "" "Auch weiß ich nicht, mein höchst exzentrischer Herr, was ich in einer Höhle " "tue. Keiner meiner Art hat bisher die Höhlen unter dem Berge betreten und " "kehrte leben zurück, um davon zu berichten. Mit Freude würde ich für Euch " "sterben, mein Herr, doch hoffe ich, Ihr würdet mein Leben nicht für nichts " "geben, indem Ihr nach einem Zwerg sucht, wo keiner ist." #. [message]: race=dwarf #. "sowl" is a rare word synonymous with "sully", meaning "contaminate". #. "toiled" means "difficult, requires effort". #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:646 msgid "" "Lord Konrad, yon rumble was made by nae living creature. ’Tis the echoes o’ " "the very bedrock witherin’ and crumbling beneath us that we ’eard. Are ye " "nae feeling the heat redoubling? Is yer breath nae toiled for the ashes " "sowling the air? I beseech that we not tarry ’ere any more than we ha’ to, " "lest the forming abysses claim us." msgstr "" "Prinz Konrad, diese Erschütterung wurde nicht von einem Lebewesen " "verursacht. Es ist die Erde. Fühlt Ihr nicht, wie sich die Hitze ausbreitet? " "Wir sollten nicht länger als nötig hier verweilen, nicht, dass die Erde " "unter unseren Füßen wegbricht." #. [message]: type=Arch Mage,Great Mage,Silver Mage #. "din" means "loud noise". It refers to an ambient sound of collapsing cave walls. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:668 msgid "" "Prince Konrad, that din was made by no living thing. It was the sound of the " "very earth that’s boiling around us, of the fire and lava that are breaching " "this cave even now. We must tread with caution, for the very ground we stand " "on may turn against us." msgstr "" "Prinz Konrad, dieser Krach wurde nicht von einer lebenden Kreatur gemacht. " "Es ist das Geräusch der Erde, die um uns herum kocht, von Feuer und Lava die " "durch Gestein bricht, selbst jetzt. Wir müssen mit Vorsicht schreiten, der " "Boden den wir betreten könnte sich gegen uns wenden." #. [message]: id=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:677 msgid "" "Konrad, that must have been the floor collapsing. I was warned of such " "dangers when I prepared to journey here. We mustn’t tarry here; let us fetch " "the Sceptre and return to the surface with haste, before the lava under our " "feet consumes us." msgstr "" "Konrad, der Boden muss eingebrochen sein. Ich wurde vor solchen Gefahren " "gewarnt, als ich mich für diese Reise bereit machte. Wir dürfen hier nicht " "verweilen, lasst uns zügig das Zepter holen und wieder zur Oberfläche " "zurückkehren, bevor die Lava unter unseren Füßen uns verschlingt." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:693 msgid "" "I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it " "right about now..." msgstr "" "Ich spüre, das Zepter ist nahe; tatsächlich sollten wir jeden Moment seiner " "Pracht gewahr werden …" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:723 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the east of me." msgstr "Ich spüre die Aura des Zepters östlich von mir." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:724 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-east of me." msgstr "Ich spüre die Aura des Zepters südöstlich von mir." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:725 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south of me." msgstr "Ich spüre die Aura des Zepters südlich von mir." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:726 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-west of me." msgstr "Ich spüre die Aura des Zepters südwestlich von mir." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:727 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the west of me." msgstr "Ich spüre die Aura des Zepters westlich von mir." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:728 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-west of me." msgstr "Ich spüre die Aura des Zepters nordwestlich von mir." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:729 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north of me." msgstr "Ich spüre die Aura des Zepters nördlich von mir." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:730 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-east of me." msgstr "Ich spüre die Aura des Zepters nordöstlich von mir." #. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4 msgid "A Choice Must Be Made" msgstr "Eine Entscheidung muss fallen" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21 msgid "" "The Sceptre, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow " "from the ruby’s inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in " "pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch-black." msgstr "" "Der am Ende des, seit langem von Staub und Schmutz bedeckten, Zepters " "eingefasste Rubin erstrahlte rot. Die auf dem goldenen Griff " "eingearbeiteten, zwergischen Runen begannen, in einer sanften, blauen Farbe " "zu pulsieren. Die Hitze und das Licht vertrieben die pechschwarze Dunkelheit." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:25 msgid "" "An early encounter with the Sceptre in the hands of its new owners left " "several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, " "the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight." msgstr "" "Schon kurze Zeit später begegneten sie einigen Trollen, die durch die Macht " "des Zepters als Häufchen Asche endeten. Die Bewohner der Tiefe spürten, dass " "die Magie des Zepters erwacht war und zogen sich in ihre Höhlen und " "Verstecke zurück." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:29 msgid "" "Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned " "tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in the " "old wizard’s normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the " "party..." msgstr "" "Delfador führte seine jungen Gefährten vier Tage lang durch einsame " "Korridore und längst aufgegebene Stollen. Zum ersten Mal erblickte Konrad in " "den Gesichtszügen des alten Magiers Zeichen der Erschöpfung. Schließlich " "erreichte die Gruppe wieder die Oberfläche und sog gierig die frische Luft " "in ihre Lungen …" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:41 msgid "Defeat either of the enemy leaders" msgstr "Besiegt einen der gegnerischen Anführer" #. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:109 msgid "Unan-Ka’tall" msgstr "Unan-Ka’tall" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:172 msgid "" "I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what " "is mine!" msgstr "" "Danke, dass Ihr mir geholfen habt, zurück an die Oberfläche zurückzukehren. " "Nun aber muss ich mir nehmen, was mir zusteht!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:176 msgid "You still want to fight me, do you, Li’sar?" msgstr "Noch immer wollt Ihr mich bekämpfen, Li’sar?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:180 msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!" msgstr "" "Glaubt Ihr etwa, dass ich nur gespielt habe? Ich brauche meine Erbschaft!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:184 msgid "" "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We " "barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to " "the south... there are hordes of undead!" msgstr "" "So einfach ist es nicht. Wir sind zwar wieder an der Oberfläche, aber nicht " "sicher. Wir wissen nicht, wo wir sind. Schaut in den Norden … da sind Orks! " "Schaut in den Süden … dort sind Horden von Untoten!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:188 msgid "" "Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us or " "against us?" msgstr "" "Stimmt. Unsere einzige Möglichkeit ist, uns hier rauszukämpfen. Was ist nun? " "Seid Ihr für oder gegen uns?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:192 msgid "" "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a " "little longer... but I do want that Sceptre, and someday I shall have it!" msgstr "" "Nun, es könnte in unser beider bestem Interesse sein, noch ein Weilchen " "zusammenzuhalten. Aber … Ich will das Zepter. Und ich kriegs auch eine Tages!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196 msgid "Then let us devise a battle plan." msgstr "Lasst uns einen Schlachtplan schmieden." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:204 msgid "We have escaped." msgstr "Wir haben es geschafft." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:208 msgid "" "Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Li’sar?" msgstr "" "Ja, das haben wir. Und nun nehme ich an, dass Ihr das Zepter gegen mich " "verwenden wollt, Li’sar?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:212 msgid "" "No, I was thinking... I don’t really want to kill you. I have what I came to " "get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare " "your life." msgstr "" "Ich habe nachgedacht. Ich möchte Euch nicht wirklich töten. Ich habe " "bekommen, was ich wollte. Wenn Ihr versprecht, Euch niemals südlich des " "Flusses sehen zu lassen, werde ich Euer Leben verschonen." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:216 msgid "" "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare " "you, Sceptre or no Sceptre." msgstr "" "Mit allem nötigen Respekt, Prinzessin. Einmal mehr sind wir es, die " "Euch verschonen werden. Zepter hin oder her." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220 msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?" msgstr "" "Solche Worte in Gegenwart ihrer königlichen Hoheit! Soll ich dich braten, " "Elf?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:224 msgid "" "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are " "somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To " "the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one " "another, or else all perish!" msgstr "" "Ruhig bleiben, Freunde! Auch wenn wir aus dem Tunnel entkommen sind, sind " "wir schwerlich in Sicherheit. Wir sind irgendwo in der Dürre des wilden " "Nordens. Das ist alles, was wir wissen. Im Norden sind die Orks und im Süden " "lauern die Untoten. Wir müssen den Frieden untereinander bewahren oder wir " "werden alle zu Grunde gehen!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:228 msgid "" "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually " "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?" msgstr "" "Ich vermute, dass gegenseitige Unterstützung auch in Zukunft für alle Seiten " "von Vorteil sein dürfte. Aber was sollen wir nun tun? Wie sollen wir uns " "verteidigen?" #. [message]: speaker=Kalenz #. "Longlier" <- English "long" + "lies"; translate accordingly #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:236 msgid "" "I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, " "called Arkan-thoria in my people’s ancient tongue. The home of my people " "lies to the east." msgstr "" "Ich kann Euch sagen, wo wir sind. Das ist der Fluss, der den Menschen als " "Longlier bekannt ist, von meinem Volk aber Arkan-thoria genannt wird. Die " "Heimat meines Volkes liegt im Osten." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:240 msgid "" "Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest " "there for a time?" msgstr "" "Dann sollten wir dem Fluss in Richtung Osten folgen. Dort wären wir in " "Sicherheit und können uns ein wenig ausruhen oder nicht?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:244 msgid "" "We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the " "river. Its name means ‘The River of Bones’. Great and evil creatures lurk " "along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the " "Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed " "over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way." msgstr "" "Wir sollten dort tatsächlich Unterschlupf suchen, mein Herr, aber dem Fluss " "zu folgen, wäre ein Fehler. Sein Name bedeutet »Fluss der Knochen«. Auf den " "Flussbänken lungern finstere Kreaturen herum und das Wasser ist nicht " "trinkbar. Zu allem Überfluss läuft es über die Klippen von Thoria, die seit " "Jahrhunderten kein Mensch oder Elf mehr passiert hat. Wir müssen uns einen " "anderen Weg suchen, mein Prinz." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:248 msgid "But which way, Kalenz?" msgstr "Aber welchen, Kalenz?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:252 msgid "" "We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home " "of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, " "passing through the swamps, before turning east and then north. We would " "cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe " "place for the crossing." msgstr "" "Es gibt zwei Möglichkeiten, den Fluss zu umgehen. Entweder folgen wir dem " "Weg meines Volkes, der uns zuerst nach Norden und dann nach Osten führt oder " "wir gehen durch die Moore im Süden, bevor wir uns gen Osten wenden und dann " "nach Norden. Wir müssten den Fluss zwar einmal mehr überqueren, aber ich " "kenne eine Stelle, an der es sicher ist." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:256 msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Li’sar?" msgstr "" "Werdet Ihr uns begleiten und Unterschlupf bei den Nordelfen suchen, Li’sar?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:260 msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go." msgstr "" "Wenn die Elfen mir Unterschlupf gewähren und eine sichere Durchreise " "versprechen, werde ich mit Euch diesen Weg bestreiten." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:264 msgid "" "That we will. Even though you are the daughter of the Queen, our enemy, we " "shall not harm you on this encounter, for you have helped us." msgstr "" "Das versprechen wir. Auch wenn Ihr die Tochter der Königin, unserer Feindin, " "seid, werden wir Euch diesmal verschonen, da Ihr uns geholfen habt." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:269 msgid "" "So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow " "plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead " "where the dreaded swamps await." msgstr "" "Also müssen wir uns entscheiden. Gehen wir in den Norden, an den Orks " "vorbei, in die alten verschneiten Ebenen der Elfen oder südlich, zwischen " "den Armeen der wandelnden Toten hindurch, wo uns die gefürchteten Moore " "erwarten?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:288 msgid "" "Prince Konrad, you need not avoid the Arkan-thoria. We merfolk can lead you " "downstream; with our vanguard, your company will vanquish any foe, and reach " "the home of the North Elves much sooner than by either of the land routes. I " "can not promise a perilless journey, but it is an option for you to " "consider, my lord." msgstr "" "Prinz Konrad, weshalb den Arkan-thoria meiden? Wir bringen Euch stromab! Mit " "uns als Vorhut seid Ihr jedem Feind gewachsen und erreicht die Nordelfen " "viel eher als über Land. Eine Reise völlig ohne Tücken kann ich nicht " "versprechen, aber diese Alternative ist doch bedenkenswert." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:298 msgid "" "Loyal merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude " "requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation " "even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano." msgstr "" "Edler Meermensch, Euer Volk hat weit mehr für mich getan, als nur Ihre " "Schuld abzutragen. So wir Ihr uns vertraut habt, als wir durch das Herz " "eines Vulkans gereist sind, so wollen wir auch Euch vertrauen, durch das " "Herz eines Flusses zu reisen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310 msgid "" "Your people have already saved me once from a watery death, noble merman, " "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our " "army to your strength and protection." msgstr "" "Schon einmal haben mich die Euren vor einem nassen Tod bewahrt, edler " "Meermensch. Gemeinsam fochten wir Seite an Seite gegen die untoten " "Schrecken, die uns zu unterwerfen versuchten. Ich vertraue darauf, dass Ihr " "uns und unsere Armee sicher ans Ziel bringen werdet." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:316 msgid "" "Your people have already saved me once from a watery death, noble mermaid, " "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our " "army to your strength and protection." msgstr "" "Schon einmal haben mich die Euren vor einem nassen Tod bewahrt, edle " "Meerjungfrau. Gemeinsam fochten wir Seite an Seite gegen die untoten " "Schrecken, die uns zu unterwerfen versuchten. Ich vertraue darauf, dass Ihr " "uns und unsere Armee sicher ans Ziel bringen werdet." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:324 msgid "" "If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to " "safety, then lead on." msgstr "" "Wenn Ihr sicher seid, dass Ihr uns durch die reißenden Fluten bringen könnt, " "dann folgen wir Euch." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:328 msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters." msgstr "" "Das bin ich, mein Herr. Voran, meine Brüder und Schwestern. Haltet Eure " "Truppen dicht zusammen, mein Herr." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:332 msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..." msgstr "Ich habe mir schon gedacht, dass Ihr diesen Weg wählen würdet …" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:336 msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?" msgstr "" "(erschrocken) Was?! Eure Sinne müssen vernebelt sein, Konrad. Wie " "könnt Ihr nur meine Ratschläge einfach so in den Wind schlagen?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:340 msgid "" "We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are " "committing us to." msgstr "" "Wir reisen nach Osten? Den Fluss hinab? Ich hoffe, Ihr wisst, was Ihr uns " "damit antut, Konrad." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:344 msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route." msgstr "" "Natürlich weiß er es nicht, dummes Mädchen. Ansonsten hätte er einen anderen " "Weg gewählt." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:349 msgid "" "Hold your tongue, Kalenz. The Princess is our ally and of royal blood. She " "deserves not your disrespect." msgstr "" "Hütet Eure Zunge, Kalenz. Die Prinzessin ist unsere Verbündete und von " "adligem Blut. Ihr solltet Ihr etwas mehr Respekt entgegenbringen." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:353 msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!" msgstr "" "Das könnt Ihr nicht zulassen, Delfador! Wir laufen geradewegs in unser " "Verderben!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:357 msgid "" "Lord elf, I am in command. I have held council with the merfolk, and they " "believe they can find a path down the river and over the falls. We will take " "the most direct route to your homeland and escape the grasp of the " "Northerner armies that swarm the wilderness." msgstr "" "Ich führe das Kommando, Elfenfürst. Ich habe mich mit den Abgesandten des " "Meervolkes beraten und sie glauben, dass sie einen Weg durch den Fluss und " "an den Wasserfällen vorbei finden können. Wir nehmen den direkten Weg in " "Eure Heimat und entkommen damit gleichzeitig unseren Feinden, die die " "Wildnis unsicher machen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:362 msgid "" "(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, " "Kalenz. An elf’s capacity for introspection and serenity is exceeded only by " "his ferocity and passion in battle." msgstr "" "(seufzt) Die Jahre des sorglosen Lebens unter Euresgleichen haben " "mich wohl verweichlicht, Kalenz. Ich denke, es ist mal wieder an der Zeit, " "etwas zu riskieren." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:367 msgid "" "It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the " "will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to " "remember how far we have come under Konrad’s leadership, and how close we " "are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere’s ill-" "gotten throne. We will journey east." msgstr "" "Ich weiß, dass es Euren Stolz und Eure Weisheit beleidigt, den Befehl eines " "Menschen anzunehmen, vor allem in so einer Situation. Ihr solltet nicht " "vergessen, wie weit wir gekommen sind und dass es nicht mehr lange dauern " "wird, Königin Asheviers Herrschaft zu beenden. Wir werden nach Osten reisen." # Diese Wesen sind Draken. #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:371 msgid "" "I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this " "river that even I dare not speak of..." msgstr "" "Ich kann das nicht gutheißen, alter Freund. Es gibt Legenden über Wesen, die " "an diesem Fluss leben, über die nicht einmal ich es wage, zu sprechen …" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:379 msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?" msgstr "Seid Ihr sicher, dass Ihr diesen Weg nehmen wollt, Prinz Konrad?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:383 msgid "I say that..." msgstr "Ich denke, …" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:385 msgid "" "Our need for speed outweighs the danger. With the merfolk to help us, we " "will win through." msgstr "" "… dass schneller an unser Ziel zu gelangen, ein solches Unternehmen " "rechtfertigt. Mit der Hilfe des Meervolkes werden wir es schaffen." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:401 msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go." msgstr "… dass wir doch besser einen sichereren Weg nehmen sollten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:405 msgid "As you say, my lord." msgstr "Wie Ihr wünscht, mein Herr." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:410 msgid "" "If you want to choose the river path later, move a merman to the right end " "of the river again." msgstr "" "Wenn Ihr es Euch anders überlegen solltet, zieht einen Angehörigen des " "Meeresvolks auf das östliche Ende des Flusses." #. [scenario]: id=19a_Snow_Plains #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4 msgid "Snow Plains" msgstr "Schneefelder" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:73 msgid "Urag-Tifer" msgstr "Urag-Tifer" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:112 msgid "" "These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries " "ago. Legends say a great sword of fire was left behind." msgstr "" "Diese Schneefelder waren einmal die Heimat meines Volkes. Wir haben sie vor " "Hunderten von Jahren verlassen. Die Legende besagt, dass hier das Schwert " "des Feuers zurückgelassen wurde." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:116 msgid "" "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be " "hidden." msgstr "" "Dieses Schwert würde auf unserer Reise sehr nützlich sein. Ich frage mich, " "wo es versteckt sein könnte." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:120 msgid "Who would discard such a wondrous artifact?" msgstr "Wer würde solch ein wundersames Artefakt hier zurücklassen?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:125 msgid "" "I believe it belonged to Ila’alion, a mighty Marshal of the Wood. It was " "enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was " "visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to " "vanquish some beast or other." msgstr "" "Ich glaube, es gehörte einst Ila’alion, einem mächtigen Marschall der " "Wälder. Es wurde ihm als persönliche Waffe von den Elfen des Südens " "überreicht. Er besuchte ihre Heimat als Botschafter der Nordelfen und wurde " "gebeten, sich dem ein oder anderem Monster anzunehmen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:129 msgid "Some boon! All for a beast?" msgstr "Solche Magie dafür, dass er eine Bestie getötet hat?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:133 msgid "" "It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own " "people, the sword was nothing but an invitation to disaster." msgstr "" "Es war eine wahre Heimsuchung. Nichtsdestotrotz zog allem Anschein nach das " "Schwert selbst allerlei Übel an, als er wieder zu uns zurückgekommen war." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:137 msgid "" "His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to " "Ila’alion’s aid as he held this very plain against an orcish incursion. They " "resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a " "powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish " "territory ever since." msgstr "" "Nun ja … Auf jeden Fall waren die anderen Anführer nicht sehr begeistert. " "Als Ila’alion ihre Hilfe am dringendsten benötigte, um eine Invasion der " "Orks zurückzuschlagen, haben sie sich überaus zurückgehalten. Sie nahmen ihm " "seine Arroganz als Träger des Schwertes übel und Empörung übt oftmals eine " "ungeahnte Kraft auf mein Volk aus. Seit diesen Tagen war das Schwert nun auf " "orkischem Gebiet verloren." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:141 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:384 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:185 msgid "He was just someone who couldn’t handle the power given to him." msgstr "Er konnte einfach mit der Macht, die ihm gegeben wurde, nicht umgehen." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:145 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:388 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:189 msgid "You would do well to learn the lesson he did not." msgstr "Ihr tätet gut daran, die Lektion, die er nicht lernte, zu lernen." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:149 msgid "" "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, " "do not!" msgstr "" "Wollt Ihr in dieser eisigen Einöde kampieren, Elf, oder gehen wir weiter? " "Ich für meinen Teil ziehe letzteres vor." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:153 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:396 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:197 msgid "Indeed..." msgstr "Da habt Ihr wohl Recht …" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:157 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:201 msgid "" "Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not " "know what power can do to one’s soul? What evils a person is capable of when " "truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen " "grows tired of them?" msgstr "" "Hör mir genau zu: Eure Augen mögen zwar vieles sehen, doch versteht Ihr " "anscheinend nicht, was Ihr beobachtet. Habt Ihr überhaupt eine Ahnung, wie " "sehr Macht die Seele korrumpieren kann? Wie böse jemand sein kann, wenn " "Wahrheit und Gerechtigkeit nichts weiter sind, als ein paar bedeutungslose " "Worte auf einem Stück Pergament, umgeschrieben, wann immer es den Herrschern " "passt?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:161 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:404 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:205 msgid "" "I spent my entire childhood listening to my mother give orders and command " "armies around. I hid in the throne room as a little girl as she met with her " "generals. I now know she was having people killed... entire towns of people " "killed!" msgstr "" "Ich brachte meine Kindheit damit zu, meiner Mutter dabei zuzusehen, wie sie " "Befehle gab und Armeen kommandierte … Versteckt im Thronsaal lauschte ich, " "wenn sie mit Generälen sprach. Ich weiß nun, dass sie Menschen töten ließ … " "Ganze Städte wurden in ihrem Auftrag entvölkert." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:165 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:408 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:209 msgid "" "I became my mother’s most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the " "worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these " "people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. You do not " "know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I " "have never known peace." msgstr "" "Ich wurde zur rechten Hand meiner Mutter. Ich wurde entsandt, um die " "schlimmsten Unruheherde auszulöschen. Natürlich haben die Rebellen sich " "gewehrt. Ich habe nie wirklich gewusst, gegen wen ich dort in die Schlacht " "gezogen bin, noch warum diese meine Mutter bekämpft haben. Ihr könnt Euch " "wirklich glücklich schätzen, Konrad. Ihr wisst nicht, wie es in Wesnoth in " "den letzten zwanzig Jahren aussah. Es gibt hier keinen Frieden. Ich habe den " "Frieden nie kennen gelernt." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:169 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:412 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:213 msgid "" "I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child. " "The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. " "Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each " "other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home." msgstr "" "Ich weiß, was deine Mutter Wesnoth angetan hat, mein Kind. Das Land ist " "gespalten. Die Elfen wissen das. Die Orks wissen das. Die Untoten können es " "fühlen. Riesige Armeen marschieren quer durch das ganze Land, um sich " "gegenseitig zu jagen. Und wenn keine Menschen mehr übrig sind, werden die " "anderen über Wesnoth herfallen und es als ihre Heimat beanspruchen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:174 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:417 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:218 msgid "" "Enough! I can listen to no more of this. Li’sar, you may want to end your " "mother’s rule, but I will end her life as she ended the life of my father " "and my brothers. Asheviere’s masterwork of treachery will end, and it will " "end by my blade!" msgstr "" "Genug! Ich kann mir das nicht länger anhören. Ihr mögt die Herrschaft Eurer " "Mutter beenden, Li’sar, aber ich werde es sein, der Ihr Leben beenden wird, " "wie sie das meines Vaters und meiner Brüder beendet hat. Ashevieres Verrat " "wird durch meine Klinge enden!" #. [scenario]: id=19b_Swamp_Of_Dread #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4 msgid "Swamp Of Dread" msgstr "Sumpf der Furcht" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:297 msgid "Defeat the Lich-Lord Aimucasur" msgstr "Besiegt den Lichfürsten Aimucasur" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:29 msgid "Defeat all Death Knights first" msgstr "Besiegt zuerst die Todesritter" #. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:92 msgid "Clarustus" msgstr "Clarustus" #. [side]: type=Death Knight, id=Merlunius #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:113 msgid "Merlunius" msgstr "Merlunius" #. [side]: type=Lich, id=Aimucasur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:131 msgid "Aimucasur" msgstr "Aimucasur" #. [side]: type=Death Knight, id=Secadius #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:149 msgid "Secadius" msgstr "Secadius" #. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:170 msgid "Dafeis" msgstr "Dafeis" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:204 msgid "" "This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers " "and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes." msgstr "" "Dieses Land ist verflucht. Über Jahre hinweg hausten hier die Lichfürsten, " "die herumstreifende Abenteurer und Söldner in den Tod getrieben haben, um " "sie alsdann ihren eigenen Truppen einzuverleiben." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:209 msgid "" "Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and " "worse. I hope I have made a wise choice in taking this path." msgstr "" "Seht nur. In diesem Sumpf treiben sich Skelette, Wandelnde Leichen und " "Schlimmeres herum. Ich hoffe, es war die richtige Entscheidung, diesen Weg " "zu wählen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:213 msgid "" "These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich-Lord. This one " "must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed " "spirits on their own." msgstr "" "Diese Todesritter scheinen versklavte Diener des Lichfürsten zu sein. Er " "muss wahrlich mächtig sein, denn Todesritter haben einen starken Eigenwillen " "und sind dadurch nicht einfach zu beherrschen." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:217 msgid "" "I believe we can destroy the master and release the minions. There is much " "fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May " "our bones not join these fallen warriors who now oppose us." msgstr "" "Ich glaube, dass wir den Lich vernichten und seine Sklaven damit erlösen " "können. Vor uns liegen viele Kämpfe, bevor dieser Sumpf friedlich durchquert " "werden kann." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:231 msgid "" "The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its " "armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black " "steel is polished to a mirror shine." msgstr "" "Bevor der Todesritter ganz zu Boden sinkt, vergehen seine Überreste in einer " "Staubwolke. Einzig seine glänzende, schwarze Rüstung fällt klirrend zu Boden." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:235 msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?" msgstr "Delfador … diese Brustplatte … Wie kommt sie hierher?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:239 msgid "" "Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That " "plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. " "Choose wisely who will bear it." msgstr "" "Im Leben war ihr Besitzer sicher ein mächtiger Krieger. Ich frage mich, wer " "er wohl war. Auf dieser Rüstung muss ein mächtiger Zauber liegen, so dass " "sie die Jahrhunderte ohne Schaden überdauert hat. Überlegt gut, wer diese " "Rüstung tragen soll." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:281 msgid "" "As the last of its generals falls, an ear-splitting screech escapes from the " "lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it " "significantly, and it is seething in anger towards you." msgstr "" "Als der letzte der Todesritter zu Boden sinkt, dringt ein markerschütternder " "Schrei über das Schlachtfeld. Seiner Diener und einem Teil seiner Macht " "beraubt, blickt er, vor Wut schäumend, zu euch hinüber." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:345 msgid "" "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " "outwards. A giant cloud of dust billows out as the remnants of the lich’s " "once-mortal body disintegrate for the last time." msgstr "" "Die Folge des Todesstoßes für den Lich war unglaublich: Eine Druckwelle ging " "von ihm aus und eine riesige Staubwolke erhob sich, als die sterblichen " "Überreste des Lichs in sich zusammenfielen, um so Jahrhunderte des Hasses " "und der Furcht zu beenden." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:357 msgid "" "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " "outwards. The last of his minions silently falls like a puppet with its " "strings cut. A cloud of dust billows outwards as the remnants of the lich’s " "once-mortal body disintegrate for the last time." msgstr "" "Die Folge des Todesstoßes für den Lich war unglaublich: Eine Druckwelle ging " "von ihm aus, der letzte der Todesritter fiel leblos zu Boden und eine " "riesige Staubwolke erhob sich, als die sterblichen Überreste des Lichs in " "sich zusammenfielen, um so Jahrhunderte des Hasses und der Furcht zu beenden." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:365 msgid "" "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " "outwards. His minions fall like puppets with their strings cut. A cloud of " "dust billows out as the remnants of the lich’s once-mortal body disintegrate " "for the last time." msgstr "" "Die Folge des Todesstoßes für den Lich war unglaublich: Eine Druckwelle ging " "von ihm aus, seine Untergebenen fielen wie Marionetten, denen man die Fäden " "durchtrennt hat und eine riesige Staubwolke erhob sich, als die sterblichen " "Überreste des Lichs in sich zusammenfielen, um so Jahrhunderte des Hasses " "und der Furcht zu beenden." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:371 msgid "Aimucasur’s lordship over this cursed ground is broken." msgstr "Aimucasurs Herrschaft über dieses verfluchte Gebiet ist gebrochen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:375 msgid "" "Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? Was he a " "powerful mage?" msgstr "" "Aimucasur? Also wusstet Ihr von diesem Lichfürsten? Kanntet Ihr ihn? War er " "einst ein mächtiger Magier?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:380 msgid "" "Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is " "certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former " "headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know " "what happened to him." msgstr "" "Ja, er war sehr mächtig. Zunächst war ich mir nicht sicher, ob es wirklich " "Aimucasur ist, aber nun weiß ich es. Er lebte vor vielen Jahrhunderten. In " "der Geschichtsschreibung von Alduin steht geschrieben, dass er einst " "Spektabilität dort war. Irgendwann verschwand er jedoch und niemand wusste, " "wohin. Nun wissen wir, was mit ihm geschah." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:392 msgid "" "Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, " "do not!" msgstr "" "Wollt Ihr in diesem schleimigen Morast kampieren, Elf, oder gehen wir " "weiter? Ich für meinen Teil ziehe letzteres vor." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:400 msgid "" "Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I know " "what power does to one’s soul? What evils a person is capable of when truth " "and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows " "tired of them?" msgstr "" "Hör mir genau zu: Eure Augen mögen zwar vieles sehen, doch versteht Ihr " "anscheinend nicht, was Ihr beobachtet. Habt Ihr überhaupt eine Ahnung, wie " "sehr Macht die Seele korrumpieren kann? Wie böse jemand sein kann, wenn " "Wahrheit und Gerechtigkeit nichts weiter sind, als ein paar bedeutungsleere " "Worte auf einem Stück Pergament, umgeschrieben, wann immer es den Herrschern " "passt?" #. [scenario]: id=19c_Cliffs_of_Thoria #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4 msgid "The Cliffs of Thoria" msgstr "Die Klippen von Thoria" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:77 msgid "Make it to the end of the river" msgstr "Gelangt zum Ende des Flusses" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:84 msgid "Move Konrad to the cave" msgstr "Führt Konrad zur Höhle" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:92 msgid "Rescue the sergeant" msgstr "Rettet den Feldwebel" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:154 msgid "Drakes" msgstr "Draken" #. [unit]: type=Injured Sergeant, id=Warven #. [unit]: type=Sergeant, id=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:222 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:824 msgid "Warven" msgstr "Warven" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:240 msgid "" "The party traveled down the river for days, sometimes walking through the " "shallow water, sometimes swimming, helped by the merfolk." msgstr "" "Die Gruppe folgte dem Fluss für mehrere Tage. Manchmal war das Wasser des " "Flusses so seicht, dass sie es zu Fuß durchqueren konnte, aber die meiste " "Zeit mussten sie schwimmen, wobei sie das Meervolk unterstütze." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:245 msgid "" "One day they saw a gruesome sight — a fleet of boats and rafts sunk or " "shattered among the river islands. Konrad sent some of the merfolk to " "investigate." msgstr "" "Eines Tages bot sich ihnen ein erschreckendes Bild – die Überreste einer " "ganzen Flotte von gesunkenen oder an den Inseln zerschellten Schiffen. " "Konrad sandte einige Späher des Meervolkes aus, um die Sache näher zu " "untersuchen." #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:249 msgid "" "These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; " "much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. " "Those that were not capsized have been burned. The battle must have taken " "place not long ago, perhaps only a few weeks past. We’ve found no survivors. " "One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth." msgstr "" "Richtige Schiffe sind es nicht. Ruderboote, um seichtes Wasser zu " "durchqueren; viel von ihrem Holz ist grün. Sie sind durch einen Kampf " "gesunken, nicht durch einen Sturm. Jene, die nicht kenterten, wurden " "verbrannt. Dieser Kampf kann noch nicht lange zurückliegen, ein paar Wochen " "vielleicht. Wir haben keine Überlebenden gefunden. Eins noch … alle " "gesunkenen Boote tragen die Flagge der Krone Wesnoths." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:253 msgid "" "Haven’t you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting " "against?" msgstr "" "Habt ihr nicht irgendein gegnerisches Boot gefunden? Eines, dass uns " "Hinweise auf den Gegner geben könnte." #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:257 msgid "No, we have not. If there were any, they are long gone." msgstr "" "Leider nicht. Wenn es Hinweise auf den Gegner gab, wurden sie beseitigt." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:261 msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats." msgstr "" "Vielleicht sind die Ungeheuer, von denen Fürst Kalenz geredet hat, dafür " "verantwortlich." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:265 msgid "" "That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are." msgstr "" "Das ist möglich. Ich nehme an, sie suchten einen Weg nach Osten. Genau wie " "wir." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:269 msgid "" "What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?" msgstr "" "Was tun wir als nächstes? Wie lange müssen wir diesem Fluss denn noch folgen?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:273 msgid "The mountains north and south of the river are impassable." msgstr "Die Berge beiderseits des Stroms sind unpassierbar." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277 msgid "" "Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where " "we came from and fight our way through the orcs or the undead." msgstr "" "Somit bleiben nur zwei Möglichkeiten: weiter auf dem Fluss oder kehrtmachen " "und uns den Weg durch die Reihen der Orks und Untoten freikämpfen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:281 msgid "" "We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North " "Elves, to meet with our elven allies." msgstr "" "Wieder zurück? Dafür bleibt gar keine Zeit. Wir müssen schleunigst das " "Gebiet der Nordelfen erreichen und unsere Verbündeten treffen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:285 msgid "Delfador is right. We must go on!" msgstr "Delfador hat Recht recht. Für uns gibt’s nur vorwärts …" #. [unit]: type=Armageddon Drake, id=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:304 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:410 msgid "Keh Ohn" msgstr "Keh Ohn" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:309 msgid "Oh my! A monster!" msgstr "Oh mein Gott! Ein Monster!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:313 msgid "A dragon! A big one!" msgstr "Ein Drache! Ein ganz großer …" #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:318 msgid "" "I am Keh Ohn, leader of the drakes who have settled upon these cliffs. Who " "are you?" msgstr "" "Ich bin Keh Ohn, Hüter des hier befindlichen Drakenhorts. Wer seid ihr?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:322 msgid "A talking dragon?" msgstr "Ein sprechender Drache?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:326 msgid "" "I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way " "here, Lord Kalenz." msgstr "" "Ich beginne zu begreifen, warum Ihr auf dem Weg hierher immerzu von Monstern " "gesprochen habt, Fürst Kalenz." #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:330 msgid "" "With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a " "dragon. This is a drake." msgstr "" "Mit allem gebührenden Respekt, Euer Hoheit, aber Ihr irrt Euch. Dies ist " "kein Drache, sondern ein Drake." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:334 msgid "" "Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain " "of this?" msgstr "" "Draken?! Hier? Aber Draken wurden niemals zuvor in Wesnoth gesehen … Seid " "Ihr wirklich sicher, dass es ein Drake ist?" #. [message]: role=merman-advisor #. Yes, "Eastern Shore" is correct. Merfolk are water-oriented; #. it's the eastern shore of the Great Ocean. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:340 msgid "" "I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern " "Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and " "met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt that the " "creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning the drakes " "having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we are not in " "Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can " "be found outside of Wesnoth." msgstr "" "Zwar wurde ich in der Perlenbucht geboren und habe mein ganzes Leben an der " "Ostküste verbracht, doch haben unsere Ältesten von einer Begegnung mit den " "Draken erzählt, als sie durch den westlichen Ozean geschwommen sind. Und " "daher bin ich mir absolut sicher, dass diese Kreatur, die vor uns in der " "Luft fliegt, ein Drake ist. Zudem solltet Ihr bedenken, dass wir uns schon " "lange nicht mehr in Wesnoth befinden, Delfador. Wer weiß, was noch an " "unvorstellbaren Dingen und Kreaturen in diesen Landen haust." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:345 msgid "" "GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay " "some attention to me?" msgstr "" "GRROAR!! Würdet ihr selbstgefälligen Kreaturen zeigen, dass Ihr Manieren " "habt und mir ein wenig eurer kostbaren Aufmerksamkeit schenken?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:349 msgid "" "Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself — I am Prince " "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth." msgstr "" "Äh … natürlich, Herr Drake. Darf ich mich vorstellen – ich bin Prinz Konrad, " "Anführer dieser Gruppe und Thronerbe von Wesnoth." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:353 msgid "" "And I am the Princess, Li’sar, the only daughter of the late King Garard II " "and Queen Asheviere. I, too, am an heir to the throne of Wesnoth!" msgstr "" "Und ich bin Prinzessin Li’sar, die einzige Tochter König Garads des II. und " "Königin Ashevieres. Ich bin ebenfalls Thronerbin von Wesnoth." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:358 msgid "" "(releasing a torrent of fire towards Konrad and Li’sar)\n" "Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we’ve " "destroyed them, you come to do the job yourselves." msgstr "" "(speit einen kurzen Feuerstrahl in Konrads und Li’sars Richtung)\n" "Soso … dann habt ihr wohl diese Schergen ausgesandt, uns anzugreifen. Und " "nun, da wir sie vernichtet haben, kommt ihr selbst, um die Aufgabe zu Ende " "zu bringen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:363 msgid "" "No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by " "our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats." msgstr "" "Nein … Es herrscht Krieg in unserem eigenen Land. Die Boote wurden von " "unseren Gegnern ausgesandt, nicht von uns, auch wenn sie die Flagge Wesnoths " "tragen." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:367 msgid "The Prince speaks the truth." msgstr "Der Prinz spricht die Wahrheit." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:371 msgid "" "I don’t know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We drakes don’t " "trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still " "healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in " "peace. If you go further we’ll be forced to show them." msgstr "" "Ob man euch trauen kann? Vielleicht ja, vielleicht nein. Wir Draken trauen " "euresgleichen nicht. Viele unserer Krieger starben im Kampf und noch viel " "mehr kurieren ihre Wunden. Kehrt um und lasst uns in Frieden. Wagt es nicht, " "weiterzugehen oder ihr werdet die Konsequenzen tragen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:375 msgid "But we cannot go back. We are on an important mission." msgstr "" "Aber wir können nicht zurück. Wir sind in hochwichtiger Mission unterwegs!" #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:379 msgid "If you defy my warning — prepare for battle." msgstr "" "Ich sagte es bereits: Wenn ihr weitergeht, bereitet euch auf den Kampf vor." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:383 msgid "" "So be it. We have to go down the river; we have no choice. We’ll fight our " "way through if necessary." msgstr "" "So sei es. Der Weg entlang des Flusses ist unsere Richtung. Wir kämpfen uns " "den Weg frei, wenn ihr uns keine andere Wahl lasst." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:387 msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!" msgstr "" "Ihr werdet bereuen, uns herausgefordert zu haben. Zu den Waffen, Draken!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:522 msgid "We’ve found $random gold in the drake nest." msgstr "Wir haben $random Goldstücke im Drakenhort gefunden." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:560 msgid "GRRROOOOAAAAR!" msgstr "GRRROOOOAAAAR!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:564 msgid "Hurrah! We’ve killed their leader!" msgstr "Hervorragend. Wir haben ihren Anführer erschlagen." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:569 msgid "" "Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader " "after the battle is won! Fight on to the last, comrades!" msgstr "" "Auch wenn der Hüter des Hortes tot ist, bedeutet all das nichts. Diesen " "Kampf werden wir so lange führen, bis entweder ihr oder wir besiegt sind. " "Und sollten wir diesen Kampf überstehen, so werden wir einen neuen Hüter des " "Hortes bestimmen. In die Schlacht, meine Brüder!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:574 msgid "" "Keep on going down the river. While we’re at it, let us force as many drakes " "as possible to pay with their lives. They defy us, and now they will meet " "the same fate as their leader!" msgstr "" "Weiter, weiter. Bis zum Ende des Flusses. Und lasst möglichst viele von " "diesen Draken den Tod erleiden. Wer es wagt, uns so zu betrügen, hat nichts " "besseres verdient!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:591 msgid "We hear and obey, My Lord." msgstr "Wir hören und gehorchen, mein Herr." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:703 msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!" msgstr "Ich sehe jemanden auf der Spitze dieser Klippe." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:719 msgid "" "It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt " "but still alive." msgstr "" "Es ist ein junger Feldwebel, fast noch ein Junge. Er ist schwer verletzt, " "aber noch am Leben." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:724 msgid "" "I wonder why the drakes haven’t finished him by now? It is strange that " "there are not any drakes in that area." msgstr "" "Ich frage mich, warum die Draken den nicht längst erledigt haben … Von denen " "ist nicht mal einer in der Nähe! Da stimmt doch was nicht …" #. [message]: type=Water Serpent #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:746 msgid "Grrroar" msgstr "Grrroar" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:754 msgid "Well... that answers the question." msgstr "Das beantwortet die Frage." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:758 msgid "We should try to help the injured soldier." msgstr "Wir sollten ihm helfen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:762 msgid "" "Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill " "us!?" msgstr "" "Muss ich Euch daran erinnern, dass er zu jenen gehört, die uns nach dem " "Leben trachten?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:766 msgid "" "Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still " "loyal to his princess — the heiress to the throne of Wesnoth!" msgstr "" "Vielleicht trachtet er Euch nach dem Leben, aber nicht mir. Ich bin sicher, " "er steht noch immer treu zu seiner Prinzessin, der Thronerbin von Wesnoth!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:770 msgid "" "Li’sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, who is the " "rightful heir?" msgstr "" "Li’sar, muss ich Euch erneut daran erinnern, dass Konrad der rechtmäßige " "Thronerbe ist und nicht Ihr?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:774 msgid "" "Be that as it may, I still think we should make an effort to rescue him from " "the unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best to " "convince him that you are not his enemies but his friends." msgstr "" "Wie auch immer … Trotzdem sollten wir einen Versuch unternehmen, ihn aus " "seiner misslichen Lage zu befreien. Wenn Ihr ihm helft, werde ich mein " "möglichstes versuchen, ihn davon zu überzeugen, dass Ihr nicht seine Feinde " "seid …" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:778 msgid "" "Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the " "Lintanir elves shall grant him safe passage." msgstr "" "Wenn Ihr ihn davon abbringt sein Schwert gegen uns zu erheben, dann werde " "ich dafür Sorge tragen, dass die Elfen von Lintanir ihn passieren lassen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:782 msgid "" "Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, " "we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make " "no promises." msgstr "" "Unser Hauptziel bleibt unverändert, aber wenn ich Truppen erübrigen kann, " "werde ich versuchen, den Feldwebel zu retten. Aber ich mache keine " "Versprechungen." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:786 msgid "" "That I do understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command." msgstr "" "Schon gut. Ich verstehe, Konrad. Mir ist die Last des Heerführers ebenfalls " "bekannt. Weiter!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:792 msgid "I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must reach the cave." msgstr "" "Freut mich, dass wir einer Meinung sind. Weiter geht’s, wir müssen die Höhle " "erreichen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:798 msgid "" "I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must continue downstream, past " "these drakes." msgstr "" "Freut mich, dass wir einer Meinung sind. Weiter geht’s, wir müssen weiter " "flussabwärts, vorbei an den Draken." #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:838 msgid "Who...who are you? A friend or a foe?" msgstr "Wer … wer ist da? Freund oder Feind??" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:842 msgid "" "We are friends. Don’t worry about it and don’t try to fight us — you are in " "no condition to fight." msgstr "" "Wir sind Freunde. Kümmert Euch jetzt nicht darum und versucht nicht, uns zu " "bekämpfen – Ihr seid in keiner guten Lage für einen Kampf." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846 msgid "" "I am the Princess, Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the " "healers to help you, young sergeant." msgstr "" "Ich bin Prinzessin Li’sar und wir sind Verbündete. Schließt Euch uns an. " "Unsere Heiler werden sich um Eure Verletzungen kümmern, junger Feldwebel." #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:850 msgid "Princess Li’sar — here? Your Highness, I am yours to command!" msgstr "Prinzessin Li’sar ? Eure Majestät, ich stehe Euch zu Diensten!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:854 msgid "" "Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have " "fought many already, and there are sure to be more ahead." msgstr "" "Folgt uns, wenn Ihr wieder einigermaßen zu Kräften gekommen seid, aber " "achtet auf die Ungeheuer. Es gibt ihrer viele." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:871 msgid "" "There is a cataract ahead. By the thunder of the water and the height of the " "spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river " "before we are swept into it, or we will surely perish!" msgstr "" "Vor uns liegt ein Wasserfall. Nach den Geräuschen des Wassers und der Höhe " "des Schaums, fällt er viele hundert Schritt in die Tiefe. Wir müssen aus dem " "Fluss, bevor uns die Strömung mit sich reißt." #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:888 msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked." msgstr "" "Nicht einmal das Meervolk ist dieser Gewalt gewachsen. Der Weg nach Osten " "ist versperrt." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:892 msgid "" "Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the " "mountain? There seems to be a cave..." msgstr "" "Was ist mit dem Zufluss, der direkt aus dem Berg entspringt? Da scheint es " "eine Höhle zu geben …" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:897 msgid "" "Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. " "It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my " "home and that there is a cave system in that area with several cave " "entrances and springs which flow into the ground. I can say no more about " "it, except that it is swarming with undead and other creatures which find " "power in the darkness of the caves. We elves prefer not to venture into the " "caves; instead we put guards near the entrances to kill any foul creature " "foolish enough to wander outside. No elves have been inside for centuries " "and that area is unknown to us. Truly, I don’t recommend entering the cave " "if we have any other options." msgstr "" "Die Legende erzählt, dass dieser kleine Fluss in meiner Heimat entspringt. " "Unter dem Berg befindet sich ein weit verzweigtes Höhlensystem, in dem es " "von untoten Kriegern und anderen Kreaturen, die das Licht meiden, nur so " "wimmelt. Wie Ihr wisst, versuchen wir Elfen jede Art von Höhlen zu meiden " "und so mag es nicht verwundern, dass wir als einzige Maßnahme Wachen in der " "Nähe des Eingangs postiert haben, die jedwede Kreatur, die sich herauswagt, " "töten. Seit vielen Jahren hat kein Elf mehr diese Höhlen betreten und ich " "würde es Euch auch nicht empfehlen, solange wir andere Möglichkeiten haben." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:901 msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!" msgstr "Unglücklicherweise haben wir keine Alternative. Auf in die Höhle!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:917 msgid "" "I’ve reached the cave entrance. There seems to be a system of channels " "running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage " "to get out alive." msgstr "" "Da ist der Höhleneingang. Es ist so, wie Kalenz gesagt hat. Lasst uns " "hoffen, dass wir das andere Ende lebend erreichen." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:921 msgid "That is so very encouraging..." msgstr "Das ist wirklich sehr ermutigend …" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:925 msgid "I wonder what kind of monsters await us inside." msgstr "Ich frage mich, welche Arten von Kreaturen dort drin auf uns warten." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:929 msgid "We are soon going to find out." msgstr "Wir werden es früh genug herausfinden." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:933 msgid "" "Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out." msgstr "Es gibt keinen Grund, noch länger zu warten. Lasst uns gehen …" #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:938 msgid "Yes, my lady!" msgstr "Ja, meine Herrin." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:942 msgid "Everybody inside..." msgstr "Vorwärts, Männer …" #. [scenario]: id=20a_North_Elves #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4 msgid "Home of the North Elves" msgstr "Heimat der Nordelfen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:21 msgid "" "Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position " "until the turn is over" msgstr "" "Erreicht mit Konrad den Lintanirforst im Osten und haltet die Stellung bis " "zum Ablauf des Rundenlimits" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:41 msgid "Turns run out before reaching the forest" msgstr "Ihr überschreitet das Rundenlimit bevor Ihr den Wald erreicht" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:52 msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn." msgstr "Euer Lager wird nach der ersten Runde aufgelöst." #. [side]: type=Commander, id=Konrad #. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien #. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia #. [side]: type=Elvish Lady, id=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:61 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:224 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:30 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:41 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:51 msgid "Allies" msgstr "Verbündete" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:79 msgid "Kior-Dal" msgstr "Kior-Dal" #. [side]: type=General, id=Honber #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:150 msgid "Honber" msgstr "Honber" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:227 msgid "El’rien" msgstr "El’rien" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:378 msgid "" "At last, friends, we have almost reached the Lintanir Forest, the home of " "the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I " "care to remember." msgstr "" "Endlich, meine Freunde. Wir haben den Lintanirforst, die Heimat der " "Nordelfen, fast erreicht. Meine Geburtsstätte liegt nur wenig östlich von " "hier. Es ist so viel Zeit vergangen, seit ich zuletzt hier war." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:382 msgid "" "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!" msgstr "" "Nachdem wir so lange in dieser Wildnis waren, wird es gut tun, sich ein " "wenig ausruhen zu können!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:386 msgid "" "But there is a great fog around us again! We don’t know what dangers may lie " "ahead!" msgstr "" "Aber es ist dichter Nebel vor uns! Wir wissen nicht, welche Gefahren darin " "lauern!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:390 msgid "" "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach " "the safety and hospitality of the elves." msgstr "" "Wenn wir uns vorsichtig und klug vorwärts bewegen, bin ich sicher, dass wir " "die Sicherheit und Gastfreundschaft der Elfen erreichen werden." #. [unit]: id=Telerandor, type=Elvish Rider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:406 msgid "Telerandor" msgstr "Telerandor" #. [message]: speaker=Telerandor #. [message]: speaker=Glarilon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:423 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:569 msgid "My lords! I have found you at last." msgstr "Meine Herrschaften! Endlich habe ich Euch gefunden." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:428 msgid "" "Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for " "us?" msgstr "" "Seid gegrüßt, Telerandor, Vorbote Lintanirs! Warum habt Ihr uns gesucht?" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:433 msgid "" "When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! " "There is trouble afoot!" msgstr "" "Als mein Herr erfahren hat, dass Ihr hierher kommen werdet, hat er Reiter " "ausgesandt, um nach Euch suchen zu lassen. Es gibt Probleme!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:438 msgid "Trouble? What kind of trouble?" msgstr "Probleme? Welche Art von Problemen?" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:443 msgid "" "We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And " "we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must " "make haste, east to Lintanir. Only there will you be safe!" msgstr "" "Wir haben ein großes Heer aus Wesnoth im Süden gesichtet. Wir glauben, dass " "sie nach Euch suchen. Es ist keine Zeit zu verlieren. Ihr müsst Euch " "beeilen, in den Lintanirforst zu gelangen. Nur dort seid Ihr sicher!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:448 msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east." msgstr "" "Ich hoffe nur, dass wir Ihnen aus dem Weg gehen können. Wir müssen nach " "Nordosten." #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:452 msgid "" "That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these " "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It " "is now certain that there will be a great battle." msgstr "" "Das ist noch nicht alles, mein Herr. Die Orks haben auch von diesem Heer " "gehört und stellen nun eine große Armee zusammen, um sich ihnen im Norden " "entgegenzustellen. Es ist unvermeidlich, dass es eine große Schlacht geben " "wird." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:456 msgid "" "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide " "until the battle is over?" msgstr "" "Das klingt sehr gefährlich. Wäre es vielleicht besser, wenn wir uns in " "Richtung Westen zurückziehen und uns dort verstecken würden, bis die " "Schlacht vorüber ist?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:460 msgid "" "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected " "you to be on the side of Wesnoth, Li’sar?" msgstr "" "Ich denke, dass diese wilden Länder dafür zu gefährlich sind. Wie auch immer " "… Ich hatte erwartet, dass Ihr auf der Seite von Wesnoth stehen würdet, " "Li’sar." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:464 msgid "" "I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I " "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep " "my promise!" msgstr "" "Ich bin eine ehrbare Prinzessin, keine Hochstaplerin wie Ihr! Ich habe " "versprochen, dass ich auf Eurer Seite stehen würde, bis wir es aus diesem " "Land herausgeschafft haben und ich werde mein Versprechen halten!" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:468 msgid "" "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of " "my people. Only there will you be safe!" msgstr "" "Meine Herren, meine Dame, es ist keine Zeit zu verlieren. Wir müssen nach " "Osten zu meinem Volk. Nur dort werdet Ihr sicher sein." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:472 msgid "" "Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this " "plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?" msgstr "" "Treibt keine Späße mit uns, Reiter. Ihr selbst sagtet, dass die Menschen und " "Orks auf dieser Ebene Krieg führen. Sollen wir zu den großen Wäldern im " "Osten herüber fliegen?" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:476 msgid "" "My lord, you must rush across the field before the main host of each army " "makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity." msgstr "" "Wenn Ihr Euch beeilt, könnt Ihr die Ebene überqueren, bevor die " "Hauptstreitmacht der beiden Armeen aufeinander prallt. Es ist der einzige " "Weg, diesem Wahnsinn zu entfliehen." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:480 msgid "I feared you would say that." msgstr "Das habe ich befürchtet …" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:484 msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done." msgstr "" "Nun denn, Konrad. Dann lasst uns gehen. Was getan werden muss, muss getan " "werden." #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:488 msgid "" "My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into " "the forest. Beware, for we are all in great danger!" msgstr "" "Mein Herr hat eine Gruppe von Elfen zusammengestellt, die Euch in den Wald " "begleiten wird. Ihr seid in großer Gefahr." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:493 msgid "" "Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will " "crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us." msgstr "" "Wir müssen das Lager abbrechen, Konrad. Jede noch so kleine Verzögerung mag " "dazu führen, dass uns diese Armeen zerschmettern. Wir dürfen auch keine " "Hinweise auf unserem Weg zurücklassen oder sie werden uns jagen." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:516 msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?" msgstr "" "Nun, Konrad. Denkt Ihr, wir sollten einfach so über das Schlachtfeld " "marschieren?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:520 msgid "" "Stop for a moment, Li’sar. Look — you can barely see them in the distance " "there, but the advance scouts have found each other. The Queen’s troops are " "marching full speed for the orcs’ camp, and vice-versa. These armies are out " "for blood." msgstr "" "Wartet einen Moment, Li’sar. Man kann die Truppen in der Ferne kaum sehen, " "doch haben sich die Späher bereits gefunden. Die Truppen der Königin " "marschieren in raschem Tempo auf das Orklager zu und die Orks tun ihrerseits " "das gleiche. Der Geruch von Blut wird bald in der Luft liegen." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:524 msgid "" "But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are " "walking into slaughter!" msgstr "" "Aber sie werden uns trotz allem bemerken, wenn wir mitten durch marschieren. " "Wir gehen in ein Gemetzel!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:528 msgid "" "(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to " "be blunt, but you and I are the only ones who need to make it across alive." msgstr "" "(flüstert) Unsere Soldaten werden uns verteidigen, während wir über " "das Schlachtfeld eilen. Haltet mich nicht für gefühllos, aber es ist nur " "wichtig, dass wir beide uns einen Weg zu den Elfen durchschlagen können." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:532 msgid "..." msgstr "…" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:536 msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.." msgstr "… und natürlich Delfador. Und Kalenz … und …" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:541 msgid "" "Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!" msgstr "" "Schon gut. Ich verstehe, Konrad. Mir ist die Last des Heerführers ebenfalls " "bekannt. Weiter!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:566 msgid "Glarilon" msgstr "Glarilon" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:578 msgid "Thalindil" msgstr "Thalindil" #. [message]: speaker=Thalindil #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:581 msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!" msgstr "(erschöpft) Wir haben … Euch endlich gefunden!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:608 msgid "Rholandir" msgstr "Rholandir" #. [message]: speaker=Rholandir #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:611 msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!" msgstr "" "Fürst Kalenz, Prinz Konrad. Unsere Truppen sind nahe. Verliert nicht die " "Hoffnung." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:648 msgid "" "There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid " "engaging them at all costs!" msgstr "" "Da sind einige Orks. Wir müssen sie gegen die Männer aus Wesnoth kämpfen " "lassen und einem Kampf mit ihnen um jeden Preis aus dem Weg gehen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:662 msgid "There they are! Charge!" msgstr "Da sind sie. Angriff!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:690 msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!" msgstr "Da seid ihr ja! Kommt schnell nach Lintanir im Osten!" #. [message]: speaker=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:710 msgid "" "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must " "take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a " "little while, we will all be safe." msgstr "" "Seid gegrüßt, Elfenfreunde. Willkommen in Emetria. Ihr müsst hier " "Unterschlupf suchen, bis die Schlacht vorüber ist. Wenn Ihr hier bleibt, " "werden wir alle sicher sein." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:714 msgid "" "Thank you, Lord El’rien. The hospitality of the North Elves is as generous " "as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our " "enemies." msgstr "" "Danke, Herr El’rien. Die Gastfreundschaft der Nordelfen ist genauso " "großzügig wie die Eurer Brüder im Süden. Meine Männer werden Euch helfen, " "Eure Feinde fern zu halten." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:724 msgid "" "Welcome to Emetria. You must take shelter here until the battle passes. If " "you stay for a while, we will all be safe." msgstr "" "Willkommen in Emetria. Für unser aller Sicherheit wär’ es am besten, wenn " "ihr hier für eine Weile Zuflucht nähmet." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:728 msgid "" "Thank you. The hospitality of the North Elves is as generous as that of your " "kin in the south! My men will help you hold out against our enemies." msgstr "" "Danke, edler El’rien. Die Gastfreundschaft der Nordelfen steht der " "Großzügigkeit Eurer Brüder im Süden nicht nach. Meine Männer helfen Euch " "selbstverständlich, den Feinden standzuhalten." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:735 msgid "" "There is nobody here! We can take shelter here, but must hold out against " "our enemies alone." msgstr "" "Keiner da!? … Wir können hier Zuflucht nehmen, müssen den Feinden aber ganz " "alleine standhalten.." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:751 msgid "" "Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving " "east and let the elves guard your rear." msgstr "" "Bis ins Herrschaftsgebiet der Nordelfen hast du’s geschafft, Konrad. Lass " "mit den Elfen als Rückendeckung nach Osten weitermarschieren." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:814 msgid "" "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are " "caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!" msgstr "" "Wir haben den Wald noch immer nicht erreicht und die Schlacht wütet weiter. " "Wir sind gefangen zwischen dieses beiden Armeen und es gibt keinen Ausweg " "mehr. Wir sind verloren!" #. [message]: speaker=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:829 msgid "Elf-friends, you have made it to safety!" msgstr "Nun seid Ihr in Sicherheit, Elfenfreunde!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:833 msgid "" "El’rien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to " "Elensiria!" msgstr "" "Wir haben das Zepter des Feuers in unserem Besitz, El‘rien. Wir müssen sie " "nach Elensiria begleiten!" #. [message]: speaker=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:837 msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make council." msgstr "" "Tatsächlich. Wir werden Euch zu unserer Hauptstadt begleiten, wo wir den Rat " "versammeln." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:847 msgid "Where is your leader? Where is El’rien?" msgstr "Wo ist euer Oberhaupt? Wo ist El’rien?" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:851 msgid "" "Alas, he has fallen just this day! We were told of your coming, Lord Kalenz. " "Council has already been called. You must hurry, but we cannot afford the " "men to escort you." msgstr "" "Weh uns, wir beklagen seinen Tod … El’rien ist heute gefallen. Und Euer " "Kommen wurde uns angekündigt, Fürst Kalenz, der Rat ist bereits einberufen. " "Eile ist geboten, wir können leider keine Eskorte für Euch aufbieten." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:855 msgid "" "This is grave news. We will carry word to Elensiria. Hold fast! We will send " "reinforcements." msgstr "" "Düstre Kunde … Wir geben sie nach Elensiria weiter, ihr bekommt Verstärkung. " "Verzagt nicht!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:862 msgid "" "Where is El’rien? Where are his men? Things are moving quicker than we " "feared. Hurry, we must reach Elensiria." msgstr "" "Wo ist El’rien? Wo sind seine Leute? … Die Widrigkeiten überstürzen sich, es " "steht schlimmer als befürchtet … Wir müssen schnellstmöglich nach Elensiria!" #. [scenario]: id=20b_Underground_Channels #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4 msgid "Underground Channels" msgstr "Unterirdische Kanäle" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:31 msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it" msgstr "Findet einen Ausgang und geleitet Konrad dorthin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:39 msgid "Help the wose fend off the undead attack" msgstr "Helft dem Waldschrat, den Angriff der Untoten abzuwehren" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:92 msgid "Szerkz" msgstr "Szerkz" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:96 msgid "Saurians" msgstr "Saurianer" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:109 msgid "Muff Argulak" msgstr "Muff Argulak" #. ['Haralamdum is ancient, and his mind does not work well any more. He takes things very slowly and carefully, even for a Wose. He halts and pauses, often searching for something in his memory, using meaningless syllables to fill the gap. The syllables of his name come from the phrase he uses to mean "that is all" or "I am done" which he says often, usually out of frustration with how hasty everyone seems. Nobody alive knows his real name, and he has likely forgotten as well. Feel free to add, move, or remove pauses to break up, or even scatter, his train of thought. For inspiration, think of Asperger Syndrome.'] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:128 msgid "Haralamdum" msgstr "Haralamdum" #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:147 msgid "Bona-Melodia" msgstr "Bona-Melodia" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:177 msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..." msgstr "" "Konrads getreue Schar betrat die mysteriöse Höhle, unruhig in alle " "Richtungen blickend. Wie sollte man sich auf einen Gegner vorbereiten, den " "man nicht kennt?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:181 msgid "" "It is unfortunate that the drakes distrusted us. Keh Ohn seemed noble and " "powerful, and under different circumstances, might have provided us with " "some insights about these caves." msgstr "" "Höchst bedauerlich, dass die Draken uns misstrauen. Keh Ohn schien mir edel " "und einflussreich, unter anderen Umständen hätte er uns sicher " "Aufschlussreiches über die Höhlen sagen können." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:193 msgid "" "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this dank cave. I, for one, " "do not!" msgstr "" "Wollt Ihr im nasskalten Dunkel kampieren, Elf, oder gehen wir weiter? Ich " "für meinen Teil ziehe letzteres vor." #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:237 msgid "Get that vile creature!" msgstr "Schnappt euch die schnöde Kreatur!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:242 msgid "Hold!" msgstr "Aber, aber!" # Ist »liderlichen« korrekt? #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:247 msgid "" "Milord Kalenz! My apologies. I mistook you for one of those foul lizardmen. " "How came you to be traveling such paths?" msgstr "" "Oh … Fürst Kalenz … Verzeiht, ich hielt ihn für einen der liderlichen " "Echsenmänner. Wie kommt’s, dass Ihr über solch abwegige Pfade schleicht?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:252 msgid "" "Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking " "assistance, and the perils of the Arkan-thoria presented the quickest route." msgstr "" "Umbruch macht sich im Land der Menschen breit. Wir brauchen Unterstützung " "aus Elensiria, der Arkan-thoria zeigte sich als der schnellste Weg dorthin." #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:257 msgid "" "Uradredia has already called a meeting of the Council of Lintanir. You must " "hurry, for they gather even now." msgstr "" "Uradredia hat das Konzil in Lintanir einberufen. Der Rat tritt jeden " "Augenblick zusammen" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:262 msgid "Then there is little time! Fare well." msgstr "Dann will ich mich ranhalten. Gehab dich wohl!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:272 msgid "What is this? Where is your leader?" msgstr "Was soll das? Wo ist euer Anführer?" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:277 msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen." msgstr "" "Es ist ein Jammer, Bona-Melodia ist im Kampf gefallen! Unzählige üble Echsen " "bedrängen uns!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:282 msgid "" "This bodes ill for Lintanir. We rush to Elensiria on other matters but will " "carry word of what has transpired here." msgstr "" "Das verheißt nichts Gutes für Lintanir … Wir sind in eiliger Mission " "unterwegs nach Elensiria und werden Kunde über die hiesigen Geschehnisse " "verbreiten." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:287 msgid "" "Lord Uradredia has called a meeting of the Council of Lintanir. Rumor is " "there are greater needs than ours." msgstr "" "Uradredia hat das Konzil in Lintanir einberufen. Es heißt, es gäbe ernstere " "Belange als unsre Not." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:292 msgid "Then we must hurry. Stand fast! We shall send reinforcements." msgstr "" "Dann müssen wir uns ranhalten. Gebt nicht auf, ihr bekommt Verstärkung!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:299 msgid "" "What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: " "saurian footprints, elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry " "onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset." msgstr "" "Was ist denn hier los? Wo sind die Wächter? Und allerorten Anzeichen einer " "Schlacht! Da, Abdrücke von Saurianern … Dort, Elfenblut … Das verheißt " "nichts Gutes für Lintanir … Wir müssen schnellstmöglich nach Elensiria! Weg " "hier, bevor auch unsereins bedrängt wird!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:351 msgid "" "From far in the distance comes the sound of branches snapping, followed by a " "long, hollow boom. The world goes silent for a moment." msgstr "" "Aus der Ferne ist das Brechen dicker Äste zu vernehmen, gefolgt von einem " "langen, dunklen Dröhnen. Lähmende Stille herrscht dann mit einem Mal …" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:356 msgid "" "Can you feel it? It is as if the entire forest is stunned! Something has " "happened and, I fear, not for the good." msgstr "" "Spürt ihr das? … Als sei der ganze Wald benommen! Da ist etwas Befremdliches " "geschehen … Und mir schwant nichts Gutes …" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:369 msgid "" "A hollow screech echoes throughout the caverns. The air suddenly seems " "fresher and lighter." msgstr "" "Ein hohler Schrei hallt durch die Höhlen – die Luft scheint unvermittelt " "frischer, leichter …" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:379 msgid "Whatever that was, the world rejoices." msgstr "" "Was immer das nun zu bedeuten hat, die Welt frohlockt über das Resultat …" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:407 msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns." msgstr "Holla, Waldschrat! Bitte, wir suchen einen Ausweg aus den Höhlen!" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:411 msgid "" "If ... hmm dum ... you could help rid us of these ... alam hurum ... " "infernal undead, I would be ... alam alam ... look to the north and east ... " "hmm ... most grateful. Har alam dum." msgstr "" "Bitte auch … alam dum … helfen ausrotten … bumm hum … verrottete Rotten … " "uhmmm … untote Tote … alam hurum … dann Nord und Osten gucken … har alam dum." #. [message]: speaker=unit #. Intentionally courtly and formal here as a counter-point to the rough going when talking to Haralamdum. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:420 msgid "Well met, stranger." msgstr "Grüß dich, Fremder! So ein Zufall …" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:424 msgid "Well met, indeed. We seek the exit to these caverns." msgstr "" "Ein glücklicher noch obendrein! Wir suchen nämlich den Ausgang der Höhle" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:428 msgid "" "Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask " "your assistance?" msgstr "Schaut nach Nord und Ost. Seht ihr das Problem?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:432 msgid "What aid might we offer?" msgstr "Ah ja? Können wir denn irgendwie helfen?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:436 msgid "" "If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient " "One would be most grateful." msgstr "" "Könntet ihr die Höhlen von den Untoten befreien? Der Uralte wäre euch sehr " "verbunden." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:440 msgid "Ancient one?" msgstr "Der uralte … was?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:444 msgid "Our elder. Called, by some, Haralamdum." msgstr "Na, unser Allerältester! Haralamdum!" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:493 msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good." msgstr "Har hum har … hmm … gut … har alam dum … gut." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:498 msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose." msgstr "" "Nun habt ihr Ruhe vor den ruhelosen Toten, Harhuma− … Waldschrat Gutgut." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:507 msgid "We still must find the exit from these caverns, Konrad." msgstr "" "(leise) Wie wir hier rauskommen, wissen wir aber immer " "noch nicht, Konrad." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:512 msgid "Yes, Delfador. I’m afraid we must be going, Sir Wose." msgstr "" "(raunt) Weiß ich selbst. – Verehrter Schrat, wir " "müssen weiter." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:517 msgid "" "Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. So " "it is! Hmm hmm alam ... how is your head?" msgstr "" "Harhum … Spund Delfador? … alam … Er ist es … hmm hmm … Wie geht es seinem " "Haupt?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:522 msgid "My head?" msgstr "Öhm … Meinem Kopf?" #. [message]: speaker=Haralamdum #. "just the other day" probably means a few decades ago. To Haralamdum, Ur Thorodor is a very young wose … a small, young twig on the end of a new branch of an ancient tree, who has not yet earned the honorific 'Ur' #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:530 msgid "" "Just the other day ... hmm ... I was speaking with that twig ... alam ... " "alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... alam " "har ... nasty blow to the head ... hmm ... and he feared you were dead." msgstr "" "Schössling … alam … alam … Thorodor? … hmm … Ja … hum … Thorodor neulich " "Haralamdum erzählen … hum … Delfador ganz schlimm gestoßen … hmm … Thorodor " "denken, Meister tot." #. [message]: speaker=Delfador #. Over 50 years ago, probably 52, to be more precise. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:538 msgid "" "That was many years ago, I’m afraid. Now, we really must be moving along ..." msgstr "" "Soso, das ist doch nun schon Jahre her! Und jetzt müssen wir wirklich gehen, " "leb wohl!" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:543 msgid "So hasty ... hmm ... there was something ..." msgstr "" "Holterdiepolter … dum har … immer hasten … alam … alam … Da war noch was …" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:548 msgid "Har dum ... oh, yes, the book." msgstr "Har dumdum … Oh, ja, das Buch … hmm hmm." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:553 msgid "Book?" msgstr "… Welches Buch??" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:558 msgid "" "When you asked Thorodor for ... harum ... assistance? Hmm ... hmm ... He " "thought you meant the book ... har hmm ... but you had rushed off ... " "alam ... alam dum ... and died before he could tell you I have it." msgstr "" "Delfador Thorodor bitten um … alam … Weiterhilfe? … Hmm hmm … Thorodor " "denken, meinen Buch … harum … Meister hastig schnell von dannen… hmm … " "Thorodor nicht Zeit für Sprechen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:563 msgid "I remember no book." msgstr "Daran kann ich mich gar nicht mehr erinnern …" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:568 msgid "" "I am sure ... dum hum ... well, the head ... alam lum alam ... yes, it was " "somewhere around here ... hum dum da dum ... Thorodor thought it ... hmm ... " "quite important ... lum harum dum ... perhaps near my home stump?" msgstr "" "Ja … dum hum … Das mit dem Kopf … alum bumm … Thorodor meinen … hmm … ist " "wichtig … lum harum dum … Irgendwo hier … da dum … Vielleicht nah meinem " "Stumpf …" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:573 msgid "I am sorry, I remember no book. Now, we really must be off." msgstr "" "Also, von einem Buch weiß ich nun gar nichts. Was ich weiß ist, wir müssen " "weiter!" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:578 msgid "So hasty. Har alam dum." msgstr "So hastig hasten … har alam dum …" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:584 msgid "The wose silently fade into the forest." msgstr "" "Damit verschwand der uralte Waldschrat geräuschlos zwischen den Bäumen …" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:612 msgid "Should $unit.name| read the book?" msgstr "Soll $unit.name das Buch lesen?" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:613 msgid "female^Should $unit.name| read the book?" msgstr "Soll $unit.name das Buch lesen?" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:615 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:122 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:208 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:619 msgid "Wose Lore" msgstr "Waldschrat Saga" #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:622 msgid "" "This massive book is filled with the Lore and Legends of the Wose. Any who " "read it learn deeply of the ways of the twig and leaf, the tree and the " "forest." msgstr "" "Der Wälzer beinhaltet das Wissensgut und die Legenden der Waldschrate. Der " "Leser wird eingehend belehrt über Zweige, Blätter, Bäume und den Wald …" #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:623 msgid "" "The book is filled with meaningless tales of sticks and leaves, and childish " "stories about trees and forest creatures." msgstr "" "Seite um Seite ist angefüllt mit harmlosen Geschichten von Wurzeln, Ruten, " "Borken, Laub und sonst was … Von Märchen über Pflanzen, Bäume und auch alle " "Arten von Lebewesen, die den Wald als Heimat wählen …" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:639 msgid "" "Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater understanding of the " "forest, its nature and ways, and all the creatures within it. Unfortunately, " "as the last page was turned, the book crumbled to dust." msgstr "" "Nach dem bloßen Durchblättern des Buches verstand $unit.name| die Natur des " "Waldes schon viel besser und nahm sich vor, das Werk in ruhigen Stunden " "durchzulesen. Leider zerfiel es zu Holzmehl, als es nach der letzten Seite " "wieder zugeklappt wurde …" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:640 msgid "" "female^Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater understanding " "of the forest, its nature and ways, and all the creatures within it. " "Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust." msgstr "" "Nach dem bloßen Durchblättern des Buches verstand $unit.name| die Natur des " "Waldes schon viel besser und nahm sich vor, das Werk in ruhigen Stunden " "durchzulesen. Leider zerfiel es zu Holzmehl, als es nach der letzten Seite " "wieder zugeklappt wurde …" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:667 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:166 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:276 msgid "No" msgstr "Nein" #. [scenario]: id=21_Elven_Council #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4 msgid "The Elven Council" msgstr "Der Elfenrat" #. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:37 msgid "Uradredia" msgstr "Uradredia" #. [side]: type=Elvish Lady, id=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:47 msgid "Parandra" msgstr "Parandra" #. [unit]: type=Elvish Champion, id=Bellrok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:73 msgid "Bellrok" msgstr "Bellrok" #. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Tindolean #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:82 msgid "Tindolean" msgstr "Tindolean" #. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Everlore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:90 msgid "Everlore" msgstr "Everlore" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:99 msgid "" "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been " "half a century — a generation in the way your race counts time — since any " "man has been considered elf-friend enough to stand here in Elensiria." msgstr "" "Seid in unserer Hauptstadt willkommen. Eine große Ehre wird Euch zuteil. Ein " "halbes Jahrhundert – eine ganze Generation, wie Euer Volk zählt – ist " "vergangen, seit ein Mensch als Elfenfreund akzeptiert und in Elensiria " "willkommen geheißen wurde." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:103 msgid "We are indeed honored." msgstr "Wir sind in der Tat geehrt." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:107 msgid "" "I might also say that it is you who are honored. It has been so long since " "you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth." msgstr "" "Ich könnte auch sagen, dass Ihr diejenigen seid, denen Ehre zuteil wird. Es " "ist sehr lange her, dass Ihr mit der gnadenvollen Anwesenheit einer " "Prinzessin von Wesnoth beehrt worden seid." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:112 msgid "" "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the " "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?" msgstr "" "Schweig, dummes Mädchen! Bei solcher Arroganz ist es nicht verwunderlich, " "dass die königliche Familie zusehen musste, wie ihre Allianzen zerfielen." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:116 msgid "" "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I " "apologize for my discourtesy." msgstr "" "Ihr habt Recht. Ich fühle mich tatsächlich geehrt, hier zu sein und ich " "möchte mich für meine Unhöflichkeit entschuldigen." #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:120 msgid "" "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with " "his staff in battle. A rare combination, especially among men." msgstr "" "Delfador der Große. Ebenso weise in seinen Ratschlägen wie mächtig mit " "seinem Stab in der Schlacht. Eine seltene Kombination. Vor allem unter " "Menschen." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:124 msgid "" "How quickly does the race of men mature! Only twenty-one winters have passed " "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven " "warrior stands before me!" msgstr "" "Wie schnell die Rasse der Menschen doch reift! Einundzwanzig Winter nur sind " "vergangen, seitdem ich Euch das letzte Mal gesehen habe, Konrad. Schon seid " "Ihr ein erwachsener Mann und ein mutiger Krieger!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:128 msgid "Forgive me, Elf, but I’m afraid I do not recall meeting you before." msgstr "" "Vergebt mir, Elfe. Ich kann mich nicht erinnern, Euch jemals zuvor getroffen " "zu haben." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:132 msgid "" "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of " "Asheviere." msgstr "" "Dies ist Parandra, Konrad. Sie half mir, Euch aus den Fängen von Asheviere " "zu befreien." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:136 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again." msgstr "" "Das wusste ich nicht. Ich danke Euch, meine Dame. Es ist mir eine Ehre, Euch " "wiederzusehen." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:140 msgid "" "Rescued him from my mother? But twenty-one years ago Konrad would have been " "an infant! What is this you are talking about?" msgstr "" "Vor meiner Mutter gerettet? Aber vor einundzwanzig Jahren war Konrad ein " "Kind. Wovon redet Ihr?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:144 msgid "" "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed " "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to " "death, so she could seize control." msgstr "" "An deiner Mutter Hände klebt viel Blut, mein Kind. Sie hat viele Unschuldige " "getötet. Als Konrad ein Kind war, hat sie befohlen, alle Prinzen zu töten, " "damit sie den Thron besteigen konnte." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:148 msgid "" "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do " "not speak the truth! Parandra, what do you say?" msgstr "" "Sie hat sie ermorden lassen? Es gab noch weitere Prinzen? Nicht nur Konrad? " "Das kann nicht Euer Ernst sein. Parandra, was sagt Ihr?" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:152 msgid "" "When Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, ordering the " "princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth." msgstr "" "Delfador der Große spricht die Wahrheit. Eure Mutter Asheviere, die " "Königswitwe, hat den Tod der Prinzen Wesnoths befohlen." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:156 msgid "And what say you, Elf-king?" msgstr "Was sagt Ihr dazu, Elfenkönig?" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:160 msgid "" "I did not see it myself, but I have heard many reliable reports. Asheviere " "indeed has the blood of the princes on her hands. She has also allowed orcs " "to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples around her." msgstr "" "Selbst habe ich es nicht gesehen. Jedoch habe ich viele verlässliche " "Geschichten darüber gehört. Das Blut der Prinzen klebt an Ashevieres Händen. " "Sie war es auch, die den Orks gestattete, das Land zu schänden. Damit hat " "sie jedweden Respekt ihrer Mitmenschen verloren." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:170 msgid "" "Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will " "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen " "Dowager. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can prove it." msgstr "" "Und darum muss ich das Zepter nehmen. Ich werde zurückkehren und das Volk " "wird mich als Königin akzeptieren. Ich werde gerecht und gütig regieren. " "Meine Mutter ist nur Königinwitwe. Der Thron ist rechtmäßig mein und mit dem " "Zepter kann ich es beweisen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:175 msgid "" "Young lady, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. " "Konrad has the Sceptre. He will take the throne." msgstr "" "Es ist viel Gutes in Euch, doch werdet Ihr den Thron nicht besteigen. Konrad " "hat das Zepter und so wird er den Thron übernehmen." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:181 msgid "" "Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as " "Queen! My mother is only Queen Dowager. The Throne is rightfully mine, and I " "will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my " "adviser and counselor, Delfador." msgstr "" "Ich besitze das Zepter! Ich werde zurückkehren und die Menschen werden mich " "als Königin akzeptieren. Meine Mutter ist nur Königinwitwe. Der Thron ist " "rechtmäßig mein und Ich werde mit Recht und Güte regieren. Vielleicht werde " "ich Euch sogar als meinen Ratgeber akzeptieren, Delfador." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:186 msgid "" "Though you have the Sceptre, Li’sar, it is rightfully Konrad’s. You have it " "now only because we helped you get it." msgstr "" "Auch wenn Ihr das Zepter besitzt, Li’sar, so ist Konrad doch der rechtmäßige " "Thronfolger. Ihr habt es nur, weil wir Euch geholfen haben." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:190 msgid "And if I refuse to give it to him?" msgstr "Und wenn ich mich weigere, es herauszugeben?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:195 msgid "If it is necessary, I will ask Konrad to fight you in a duel for it." msgstr "" "Falls nötig, bitte ich Konrad, gegen Euch in einem Duell darum anzutreten." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:199 msgid "" "Delfador! Li’sar has become our friend. I don’t want to fight her! As long " "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?" msgstr "" "Delfador! Li’sar ist unsere Gefährtin geworden. Ich möchte nicht gegen sie " "kämpfen. Solange sie gerecht regiert, macht es doch keinen Unterschied, ob " "sie Königin wird." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:204 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad." msgstr "Ihr seid der rechtmäßige Erbe. Ihr solltet König sein, Konrad." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:211 msgid "" "Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and " "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is " "not the place for him. You know of what I speak, Delfador." msgstr "" "Delfador, Ihr habt Konrad erzogen, dass er geschickt und weise, ehrbar und " "gerecht sein soll. Ein Krieger mit Respekt, der den Frieden schätzt. Ihr " "wisst so gut wie ich, dass der Thron nicht sein Platz ist, Delfador." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:215 msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?" msgstr "Wovon sprecht Ihr, Parandra?" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:219 msgid "" "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth " "and claim the throne of Wesnoth." msgstr "" "Alles zu seiner Zeit, Prinzessin. Im Moment seid Ihr es, die den Thron von " "Wesnoth besteigen sollte." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:223 msgid "" "Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I " "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best " "have the throne." msgstr "" "Parandra, was Ihr sagt, mag einigen richtig erscheinen, aber solange wir " "nicht wissen, von wem wir reden, sehe ich keinen Grund, warum Konrad nicht " "der Beste für die Thronfolge sein sollte." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:227 msgid "" "In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in " "the world of men. But in this, you are mistaken. Li’sar is the heir. She " "should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it." msgstr "" "Ihr habt so oft Recht, Delfador, und Eure Weisheit ist in der Welt der " "Menschen unübertroffen. Aber in diesem Fall habt Ihr Unrecht. Li’sar ist die " "Erbin. Sie sollte den Thron übernehmen. Nun, da ich sie selbst getroffen " "habe, bin ich mir dessen sicher." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:231 msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?" msgstr "Sie wird den Thron übernehmen und nicht ich? Was soll ich tun?" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:235 msgid "" "Li’sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could " "not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I " "think that now you would follow her even to the ends of the earth." msgstr "" "Li’sar sollte die Königin sein, aber Ihr solltet mit Ihr gehen. Ich vermute, " "wir könnten Euch ohnehin von nichts anderem überzeugen. Ich habe gesehen, " "wie Ihr sie anschaut. Ich denke, Ihr würdet Li’sar bis an das Ende der Welt " "folgen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:239 msgid "" "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!" msgstr "Bei allem Respekt, sie ist meine Cousine! Zwischen uns ist nichts!" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:243 msgid "" "Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It " "would surely be safer for you. The elves could show you things that would " "amaze you, things that no man has seen before." msgstr "" "Wenn dem so ist, wie Ihr sagt, Konrad, dann wäre es besser, Ihr bliebet " "hier. Es wäre sicherer für Euch. Die Elfen könnten Euch Dinge zeigen, die " "Euch sehr interessieren würden. Dinge, die Ihr noch nie zuvor gesehen habt." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:247 msgid "" "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather " "go with Li’sar." msgstr "" "Das ist ein großzügiges Angebot, meine Dame. Aber Ihr habt Recht. Ich würde " "eher Li’sar folgen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:251 msgid "And what say you, Uradredia?" msgstr "Und was sagt Ihr, Uradredia?" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:255 msgid "" "Tell me, Li’sar, are you willing to fight your own mother for the throne?" msgstr "" "Sagt mir, Li’sar. Seid Ihr gewillt, Eure eigene Mutter zu bekämpfen, um den " "Thron zu erklimmen?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:259 msgid "" "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-" "king." msgstr "" "Es ist für das Wohl des Landes. Sollte es nötig sein, werde ich sie " "bekämpfen, Elfenkönig." #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:263 msgid "" "I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you " "do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest " "here for a time, and then go forth with them." msgstr "" "Ich spüre, dass sie die Wahrheit sagt. Delfador, auch wenn ich weiß, dass " "Ihr nicht einverstanden seid … Die Worte von Parandra, Tochter von Elandria, " "sind weise. Ruht Euch hier aus, auf das Ihr Eure Reise fortsetzen könnt." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:267 msgid "" "And you who have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?" msgstr "" "Ihr habt uns einige Zeit begleitet, Kalenz, Sohn des Kliada. Was ist Eure " "Meinung?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:271 msgid "" "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li’sar in the " "most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have " "both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the " "brashness of youth, but she will make a good queen in time." msgstr "" "Viel Weisheit ist heute hier gesprochen worden, Delfador. Lange Zeit sind " "wir mit Li’sar zusammen gereist und haben unser Leben mit Ihr riskiert. Und? " "Wir beide haben noch Leib und Seele. Ihr fehlt die Erfahrung und sie ist oft " "noch zu ungestüm, aber sie wird beizeiten eine gute Königin sein." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:275 msgid "" "So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our " "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be " "watched and guarded by many men." msgstr "" "Der Elfenrat hat gesprochen. Aber welchen Weg sollen wir auf unserer Reise " "nehmen? Die Furt von Abez wird nicht passierbar sein. Mit Sicherheit wird " "sie beobachtet und von vielen Männern bewacht." #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:279 msgid "" "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains " "of the dragons and through the dark valley, to the land of the East. From " "there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her " "off guard." msgstr "" "Es gibt noch einen Weg nach Wesnoth: an den Drachenbergen vorbei durchs " "Dunkle Tal, hin zum Land im Osten … Von dort aus könntet Ihr die Dunkle " "Königin unvorbereitet überrumpeln." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:283 msgid "" "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn’t even think " "there were such things as dragons!" msgstr "" "Drachenberge? Das klingt sehr gefährlich! Ich habe bisher nicht mal daran " "gedacht, dass es Dinge wie Drachen geben könnte." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:287 msgid "" "No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they " "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is " "there not another route we might take?" msgstr "" "Drachen wurden dort schon jahrelang nicht mehr gesehen, aber trotzdem " "behalten sie ihren alten Namen. Immer noch ist dieser Weg sehr gefährlich " "für uns. Gibt es keine andere Route, die wir nehmen können?" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:291 msgid "" "All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, " "and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite " "great dangers. Perhaps she will continue to do so." msgstr "" "Alle Wege sind gefährlich, aber bei diesem Weg besteht Hoffnung. Ruht Euch " "aus und dann geht, meine Freunde. Das Glück war bis hierher mit Euch, obwohl " "die Gefahren sehr groß waren. Hoffentlich wird es Euch weiterhin beistehen." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:295 msgid "" "Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure " "you will leave our protection with the resources to finish your journey." msgstr "" "Ruht aus. Eure Soldaten werden es Euch danken und mit neuen Kräften " "weiterreisen können. Wir werden inzwischen alle Vorbereitungen treffen, " "damit Ihr Eure Reise zu Ende führen könnt." #. [scenario]: id=22_Return_to_Wesnoth #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4 msgid "Return to Wesnoth" msgstr "Rückkehr nach Wesnoth" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:68 msgid "The battlefield falls silent as a loud shriek fills the air." msgstr "" "Auf dem Schlachtfeld breitete sich jählings Stille aus, als ein gellender " "Schrei die Luft erfüllte …" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:80 msgid "Look! In the distance! I have never before seen such a thing!" msgstr "" "Seht doch nur! … Dort in der Ferne! … So etwas habe selbst ich noch nie " "gesehen …" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:102 msgid "What a surprise! This world never ceases to amaze me." msgstr "Die Welt versetzt auch mich immer wieder in schieres Staunen …" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:107 msgid "" "Such wondrous beasts! It appears our aid in their mountain homeland is being " "repaid." msgstr "" "Ah, welch bewunderungswürdige Kreaturen! … Offenbar zeigen sie sich " "erkenntlich für unsre Hilfe in den Bergen …" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:112 msgid "Assault from the air? What an intriguing idea!" msgstr "Ein Luftangriff … Faszinierend …" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:121 msgid "You can now recruit Gryphons!" msgstr "Ihr könnt jetzt Greifen ausbilden." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:132 msgid "" "After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, " "restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new " "tunic and fastened newly-oiled leather straps." msgstr "" "Nach vielen Tagen, in denen sich die Truppen an köstlichen Speisen und " "frischen Betten laben konnten, befiel Konrad Unruhe. Sie nagte an ihm, wie " "eine hungrige Ratte, während er eine neue Tunika anlegte und die neu-geölten " "Lederbänder festzog." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:137 msgid "" "He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his " "soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of " "their capital to make war on a vast human army — his war. The weight of that " "thought bore on him." msgstr "" "Er durchschritt die Hallen der elfischen Hauptstadt, um seine Soldaten zu " "besuchen und zu ermutigen. Viele waren von elfischem Geschlecht und würden " "Frieden und Glück zurücklassen, um an seiner Seite gegen eine menschliche " "Armee in den Krieg zu ziehen – seinen Krieg. Dieser Gedanke lastete schwer " "auf ihm." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:142 msgid "" "Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men " "bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring " "at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. " "He shouted orders to depart and was ardently obeyed." msgstr "" "Konrad stand auf den Zinnen und blickte zum Horizont, während seine Männer " "damit beschäftigt waren, die Abreise vorzubereiten. Plötzlich wusste er, " "warum er sich so unwohl fühlte: Am Horizont stiegen dünne Schwaden von " "schwarzem Rauch in den Himmel und vermischten sich mit den dort " "vorbeiziehenden Wolken. Sein Befehl zum Aufbrechen wurde mit Begeisterung " "und Jubel befolgt." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:147 msgid "" "Kalenz’s champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their " "forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but by " "taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it failed to " "find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the " "Dragons looked down on them in deserted desolation." msgstr "" "Kalenz beste Streiter führten Konrad und Delfador durch die Wälder der " "Elfen. Krieg war in den Nordlanden ausgebrochen, doch auf verborgenen Pfaden " "durch die rauhe Wildnis der Östlichen Hügel konnten sie ihren Häschern " "entgehen. Die zerklüfteten Spitzen der Drachenberge blickten auf sie herab." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:152 msgid "" "Konrad’s small band of elves had grown to a massive army. The occasional " "hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the " "plains of northeastern Wesnoth lay before them." msgstr "" "Konrads kleine Schar von Elfen war zu einer schlagkräftigen Armee gewachsen " "und bald lagen die nordöstlichen Ebenen Wesnoths vor ihnen." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:157 msgid "" "After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, " "Konrad’s heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the " "greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home." msgstr "" "Nachdem er den Großteil des Jahres in abgelegenen, gefährlichen Regionen " "verbrachte, war Konrad nun erleichtert, dass seine Reise sich dem Ende " "zuneigte. Doch lag die größte Gefahr noch vor ihnen, da er nun endlich " "heimkehrte." #. [side]: type=General, id=Josephus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:183 msgid "Josephus" msgstr "Josephus" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:202 msgid "Dwar-Ni" msgstr "Dwar-Ni" #. [side]: type=General, id=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:218 msgid "Malatus" msgstr "Malatus" #. [message]: speaker=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:246 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "Stopp! Wer da? Freund oder Feind?" #. [message]: speaker=Dwar-Ni #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:250 msgid "" "Look! It is the traitor Li’sar, with the old mage and the filthy elven lord. " "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners." msgstr "" "Schaut! Es ist die Verräterin Li’sar mit dem alten Magier und dem dreckigen " "Elfenfürsten. Schnell, verhaftet sie! Die Königin möchte sie als Gefangene " "haben." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:254 msgid "" "What? I, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the " "wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!" msgstr "" "ICH? Eine Verräterin? Die Königin ist diejenige, die Verrat begangen hat, " "weil sie die Wünsche König Garards nicht befolgte. Wir haben das Zepter des " "Feuers, also lasst uns herein!" #. [message]: speaker=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:258 msgid "You leave us no choice but to kill you." msgstr "Ihr lasst uns keine andere Wahl, als Euch zu töten." #. [message]: speaker=Malatus #. [message]: speaker=Josephus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:275 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:305 msgid "" "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!" msgstr "Diese Eindringlinge sind stärker als wir dachten. Ruft Verstärkungen!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:278 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:308 msgid "Dacayan" msgstr "Dacayan" #. [message]: speaker=Dacayan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:285 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:315 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels." msgstr "" "Die Königin hat uns geschickt, um dabei behilflich zu sein, die Rebellen zu " "fangen." #. [message]: speaker=Malatus #. [message]: speaker=Josephus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:289 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:319 msgid "We have changed the plan. Now we are killing them." msgstr "Unsere Pläne haben sich geändert. Nun werden wir sie töten." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:327 msgid "" "We must make haste! Far greater challenges lie before us. By tarrying here " "we’re diminishing our resources." msgstr "" "Wir müssen weiter. Weit größere Herausforderungen warten auf uns. Wenn wir " "hier verharren, verringern wir nur unsere Kräfte." #. [scenario]: id=23_Test_of_the_Clans #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4 msgid "Test of the Clan" msgstr "Test der Sippen" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.show_countdown #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:25 msgid "Defeat one more enemy unit" msgid_plural "Defeat $units_to_slay enemy units" msgstr[0] "Besiegt eine weitere gegnerische Einheit" msgstr[1] "Besiegt $units_to_slay gegnerische Einheiten" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.show_countdown #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:28 msgid "Still $units_to_slay clan member to defeat!" msgid_plural "Still $units_to_slay clan members to defeat!" msgstr[0] "Noch $units_to_slay Mitglieder der Sippen sind zu besiegen!" msgstr[1] "Noch $units_to_slay Mitglieder der Sippen zu besiegen!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:71 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Besiegt die gegnerischen Anführer" #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn #. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:119 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:147 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:175 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:203 msgid "Plainsmen" msgstr "Sippen" #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:122 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:211 msgid "Sir Alric" msgstr "Sir Alric" #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:150 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:202 msgid "Sir Ruga" msgstr "Sir Ruga" #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:178 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:193 msgid "Sir Daryn" msgstr "Sir Daryn" #. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:206 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:543 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:184 msgid "Lord Bayar" msgstr "Baron Bayar" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:234 msgid "Greetings, men of the plains." msgstr "Seid gegrüßt." #. [message]: speaker=Sir Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:238 msgid "" "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain." msgstr "" "Was wollen diese Eindringlinge hier? Wir haben sie nicht eingeladen, so viel " "ist sicher." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:242 msgid "" "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against " "Asheviere, the evil queen." msgstr "" "Wir kommen in Frieden! Wir bitten Euch, mit uns der teuflischen Königin " "Asheviere entgegenzutreten." #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:246 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man." msgstr "" "Euch werden wir uns niemals anschließen. Ein paar lächerliche Soldaten, " "angeführt von Kindern und einem Greis." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:250 msgid "" "You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil " "queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully " "reclaimed." msgstr "" "Wenn Ihr Euch uns nicht anschließt, um die Königin zu stürzen, werden wir " "Euch aller Macht enteignen, wenn der Thron rechtmäßig unser ist. Seid Ihr " "also für oder gegen uns?" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:254 msgid "" "Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will " "join you, or leave now and never return!" msgstr "" "Ha! Ihr denkt, Ihr könnt den Thron erobern? Besiegt uns in einer Schlacht " "und wir werden uns Euch anschließen oder verlasst dieses Land und kehrt nie " "wieder zurück." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:258 msgid "Very well. We will fight you." msgstr "Dann wählen wir den Kampf." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:262 msgid "Fools! We will run you down like dogs!" msgstr "Wie töricht! Wir werden Euch überrennen." #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:266 msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!" msgstr "Es gibt kein Zurück. Dies ist ein Kampf bis zum Tod." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:274 msgid "" "Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we " "should be marching against the Queen." msgstr "" "Das ist blanker Wahnsinn, Delfador. Ich kann nicht glauben, dass wir uns auf " "diese Spiele einlassen, wo wir gegen die Königin ziehen sollten." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:278 msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat." msgstr "Stoppt diesen Wahnsinn, Fürst Bayar. Ich fordere Euch zum Duell!" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:282 msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed." msgstr "" "Ha. Ihr seid wahrlich unterhaltsam, junger Thronfolger. Ich nehme Eure " "Herausforderung an." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:286 msgid "Young heir? Then you assent to my claim?" msgstr "Junger Thronfolger? Dann stimmt Ihr meinem Anspruch also zu?" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:290 msgid "" "Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test " "of your strength?" msgstr "" "Hütet Eure Zunge. Bah! Seht Ihr einen Ork auf dieser Ebene? Haben wir Euch " "nicht die Möglichkeit gegeben, Eure Stärke zu beweisen?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:294 msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us." msgstr "" "Ich sehe nur keinen Sinn in dieser Aufgabe. Es schwächt nur die Truppen." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:298 msgid "" "No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will " "promise you this, however. If you can defeat me in battle, I myself will " "join your siege of Weldyn." msgstr "" "Dummer Junge. Ihr möget zwar geschwächt werden, doch die Reitersippe währt " "ewig. Trotz allem will ich Euch dies versprechen: Wenn Ihr mich im Kampf " "besiegt, werde ich an Eurer Seite gegen Weldyn ziehen." #. [message]: speaker=Sir Ruga #. [message]: speaker=Sir Daryn #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:302 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:306 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:310 msgid "Aye." msgstr "So sei es." #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:313 msgid "" "If you reduce Lord Bayar, Sir Ruga, Sir Daryn, or Sir Alric to 0HP, you’ll " "receive a reward!" msgstr "" "Wenn Ihr Bayars, Rugas oder Daryns Lebenspunkte auf 0 reduziert, erhaltet " "Ihr einen Bonus." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:336 msgid "" "I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I " "leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!" msgstr "" "Ihr mögt mich zwar besiegt haben, aber die Sippe wird Euch weiter bekämpfen " "und meinen Tod rächen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:340 msgid "Their leader has fallen but still they fight!" msgstr "Er hat Recht. Die Truppen der Sippe wollen einfach nicht aufgeben." #. [message]: speaker=Sir Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:364 msgid "" "You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!" msgstr "" "Ihr könnt mich besiegen, aber andere werden meinen Platz einnehmen! Endlos " "ist die Zahl unserer Truppen." #. [message]: speaker=Sir Ruga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:388 msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!" msgstr "" "Ich stehe an Eurer Seite, doch werden meine Krieger Euch trotzdem weiter " "bekämpfen." #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:412 msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!" msgstr "" "Welch demütigende Niederlage. Trotz allem seit Ihr keine Gefahr für die " "Macht meiner Sippe!" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:441 msgid "" "Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, " "worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with " "you against the Queen." msgstr "" "Ich kann es nicht glauben! Ihr habt uns besiegt! Ihr seid es wert, den Thron " "zu beanspruchen. Die Sippen werden Euch helfen. Wir werden mit Euch gegen " "die Königin kämpfen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:445 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?" msgstr "" "Ihr gesteht also die Niederlage! Ihr wollt mit uns in die Schlacht gegen die " "böse Königin ziehen?" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:449 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king." msgstr "Wir werden Euch dienen, mein Herr. Ihr werdet ein würdiger König sein." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:455 msgid "" "The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now " "yours to command!" msgstr "" "Die mächtigen Reiter der östlichen Ebenen, die Ritter der Sippen, stehen von " "nun an unter Eurem Befehl!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:464 msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen." msgstr "Ich denke, Ihr irrt Euch. Ihr werdet mir helfen, Königin zu sein!" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:468 msgid "Who then is your leader? Whom do we serve?" msgstr "Wer ist nun Euer Anführer? Wem sollen wir dienen?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:472 msgid "" "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight " "for the Queen. With you on either flank, we can surely overcome her." msgstr "" "Ihr werdet uns dienen. Ihr werdet unsere Flanken decken, während unser Weg " "direkt zur Königin führt. Mit Euch an unseren Flanken können wir sie sicher " "besiegen." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:476 msgid "Delfador, don’t you think it is time we settled this?" msgstr "" "Ich denke, es ist Zeit, dass wir einige Dinge aus der Welt schaffen, " "Delfador." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:480 msgid "" "Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take " "this secret to my grave, but it isn’t to be. You elves live too long, and " "though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me." msgstr "" "Du hast Recht. Die Zeit ist gekommen, die Wahrheit zu verkünden. Ich hatte " "gehofft, dieses Geheimnis mit ins Grab zu nehmen, aber es sollte wohl nicht " "sein. Ihr Elfen lebt einfach zu lange und obwohl ich versucht habe, es zu " "verstehen, ist mir eure Weisheit fremd." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:484 msgid "Secret? What secret, Delfador? What are you talking about?" msgstr "Geheimnis? Was für ein Geheimnis, Delfador? Wovon sprecht Ihr?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:489 msgid "" "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, to " "the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and " "to talk." msgstr "" "Wir sollten jetzt noch nicht darüber sprechen. Konrad und Li’sar, kommt mit " "mir auf den Gipfel des Berges Elnar. Von dort aus werden wir auf Weldyn " "herabblicken, Pläne für den Kampf schmieden und reden." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:522 msgid "" "We are routing their forces! Let’s see if the Clan has had enough. Their " "help in guarding our flanks will be invaluable." msgstr "" "Wir schlagen ihre Truppen zurück! Lasst uns sehen, ob die Sippen genug " "hatten. Ihre Hilfe wäre unschätzbar, wenn sie unsere Flanken bewachten." #. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Die Schlacht um Wesnoth" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:27 msgid "Defeat Asheviere" msgstr "Besiegt Asheviere" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:54 msgid "" "Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The " "city of evil. The city of good. The city of men." msgstr "" "Von hier aus überschauen wir die gesamte Stadt Weldyn. Die mächtige Stadt. " "Die altehrwürdige Stadt. Die Stadt des Guten und des Bösen. Die Stadt der " "Menschen." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:58 msgid "" "I have not looked upon this city for twenty-one years. Twenty-one years ago, " "when I should have been at the height of my power. But my strength failed " "me. I failed, and I cannot atone for it." msgstr "" "Ich habe diese Stadt einundzwanzig Jahre lang nicht mehr gesehen. Vor " "einundzwanzig Jahren, als ich am Höhepunkt meiner Kräfte hätte sein sollen " "…\n" "Aber meine Stärke täuschte mich. Ich scheiterte und ich kann es nicht wieder " "gutmachen." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:62 msgid "" "The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, " "but I knew that Asheviere’s wrath would be great. That many innocents would " "be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made " "haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry " "out their evil orders." msgstr "" "Die Schlacht war lang und hart. Wir wurden besiegt. Eldred wurde ermordet, " "aber ich wusste, dass Ashevieres Zorn groß sein würde und dass viele " "Unschuldige sterben müssten. Meine Berufung war es, die Prinzen zu retten " "und damit die Monarchie. Ich eilte nach Weldyn, bevor Ashevieres Diener dort " "sein konnten, um ihre grauenvollen Befehle auszuführen." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:66 msgid "" "But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, " "Prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. " "The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the " "throne." msgstr "" "Aber ich scheiterte. Es war zu spät. Ich betrat gerade die Gemächer des " "jüngsten Prinzen, Prinz Konrad, als ihn ein Diener des Bösen ermordete. " "Alles war verloren. Die Thronerben waren tot. Nur Asheviere und ihre Tochter " "hatten noch ein Anrecht auf den Thron." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:70 msgid "" "Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I " "vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the " "little prince’s broken body, and away I rode. Far away, to the land of the " "elves." msgstr "" "Ich sehe die Zweifel in Euren Gesichtern, aber es ist die Wahrheit. Eilig " "tötete ich die Mörder, die diese üble Tat verübt hatten. Dann nahm ich den " "leblosen Körper des Prinzen und ritt mit ihm davon, weit weg in das Land der " "Elfen." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:75 msgid "" "By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a " "human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would " "have eaten him if it weren’t for her intervention. The elves felt that great " "fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful " "of peoples agreed to my plan." msgstr "" "Es mag Schicksal gewesen sein, dass die Elfendame Parandra kurze Zeit später " "in der Wildnis ein Menschenkind fand. Obwohl sie nichts über die Herkunft " "des Kindes wusste, nahm Parandra es an sich, da es sonst sicher von den Orks " "gefressen worden wäre. Die Elfen sprachen davon, dass der Junge etwas " "Besonderes an sich habe. Wahrscheinlich war dies auch der Grund, warum sie " "meinem Plan zustimmten." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:79 msgid "" "After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. " "Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up " "to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried " "out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And " "no one did know for certain, until now." msgstr "" "Nachdem wir den kleinen Prinzen begraben hatten, beschlossen wir, niemals " "wieder von ihm zu sprechen. Stattdessen würden wir das Waisenkind Konrad " "nennen und es würde erzogen werden, König zu sein. Ich würde behaupten, dass " "ich die Wachen erschlagen hätte, bevor sie ihre teuflische Tat vollziehen " "konnten, statt danach. Niemand würde jemals die Wahrheit erfahren. Und mit " "Sicherheit hätte sie auch niemand erfahren. Bis jetzt…" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:83 msgid "" "I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see " "that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere’s evil, " "this Li’sar is fit for the throne. She is the rightful queen, from a long " "line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the " "west." msgstr "" "Ich dachte, wir könnten Euch eines Tages zum König machen, Konrad. Nun aber " "sehe ich, dass das Schicksal einen anderen Weg gewählt hat, dass trotz aller " "Bosheit in Asheviere, Li’sar für den Thron bestimmt ist. Sie ist die " "rechtmäßige Königin. Sie stammt aus einer langen Linie von Königen, die " "zurückreicht bis in die Zeiten der alten Seefahrer aus dem Westen." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:87 msgid "" "Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come " "for the heir to the throne to claim it!" msgstr "" "Nun lasst uns hier nicht länger verweilen. Der Morgen graut! Die Zeit für " "die rechtmäßige Thronerbin ist gekommen." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:113 msgid "Haliel-Maga" msgstr "Haliel-Maga" #. [side]: type=General, id=Heford #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:130 msgid "Heford" msgstr "Heford" #. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:144 msgid "Sir Kalm" msgstr "Sir Kalm" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:230 msgid "" "So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off " "fighting the fickle clans." msgstr "" "Also sind diese Rebellen schließlich doch gekommen, mich herauszufordern, " "während der größte Teil meiner Armee gegen diese wankelmütigen Sippen kämpft." #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:234 msgid "" "Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have " "arrived to unseat you, pretender!" msgstr "" "Eure Armee ereilt der Tod während wir hier sprechen. Die Sippen sind hier, " "um Euch zu entthronen, Verräterin." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:238 msgid "" "Surrender, mother. The land’s blood is spent. I have come to take my " "rightful place." msgstr "" "Kapituliert, Mutter. Genügend Blut wurde auf diesem Land vergossen. Ich bin " "gekommen, um meinen rechtmäßigen Platz einzunehmen." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:242 msgid "" "Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must " "endure! But endure it will." msgstr "" "Es ist also wahr. Meine eigene Tochter ist zu einer Verräterin geworden. " "Einen Verrat muss meine Herrschaft überdauern. Und sie wird überdauern." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:246 msgid "" "How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. " "She is the rightful heir. We even hold the Sceptre to prove it!" msgstr "" "Wie lange sollen die Menschen Eure Schreckensherrschaft noch ertragen? Gebt " "den Thron an Eure Tochter weiter. Sie ist die rechtmäßige Erbin. Wir haben " "sogar das Zepter des Feuers, um es zu beweisen!" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:251 msgid "" "Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them " "all!" msgstr "" "Delfador! Mein alter Erzfeind! Verrat! Männer, ergreift sie. Tötet sie. " "Tötet sie alle!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:275 msgid "Take this, witch!" msgstr "Nehmt dies, Hexe!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:322 msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall." msgstr "" "Ich habe geschworen, deiner Schreckensherrschaft ein Ende zu setzen. Und " "diesen Schwur werde ich nun erfüllen." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:327 msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!" msgstr "" "Ich habe dieses Königreich für dich gemacht, Tochter. Es war alles für dich!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:332 msgid "" "Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. " "You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you " "have chosen your own fate. For Wesnoth!" msgstr "" "Nicht einmal jetzt kannst du die Wahrheit sagen. Deine Gier hat deine Seele " "vergiftet. Du bist ein Monster. Eine Mörderin! Es schmerzt mich, dich töten " "zu müssen, Mutter, aber du hast dein Schicksal selbst gewählt. Für Wesnoth!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:337 msgid "Li’sar strikes a killing blow!" msgstr "Li’sar streckt ihre Mutter nieder!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:351 msgid "" "You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I " "am, Dark Queen." msgstr "" "Überall habt Ihr nach mir suchen lassen. Die ganzen Jahre lang. Und nun " "stehe ich vor Euch, Königin." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:356 msgid "" "I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I " "banish you, ghost!" msgstr "" "Ich war sicher, Euch getötet zu haben und nun verfolgt Ihr mich. " "Verschwindet, Dämon! Ich verbanne Euch, Geist!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:361 msgid "" "Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and " "ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young " "Prince Konrad! For WESNOTH!" msgstr "" "Ihr seid erbärmlich anzuschauen, Königin. Das Land ist durch Eure Gier und " "Euren Ehrgeiz vollkommen ausgezehrt. Nun werdet Ihr dafür bezahlen. Für den " "jungen Prinz Konrad! Für WESNOTH!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:366 msgid "Konrad strikes a killing blow!" msgstr "Konrad streckt die Königin nieder!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:380 msgid "As I destroyed your son, I now destroy you." msgstr "" "Genau wie ich Euren Sohn vernichtet habe, werde ich es nun mit Euch tun." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:385 msgid "" "You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as " "determinedly as you." msgstr "" "Ihr wart mir schon immer ein Dorn im Auge, Zauberer. Immer habt Ihr meinen " "Plänen entgegengewirkt." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:389 msgid "" "I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now." msgstr "Ich war immer ein treuer Diener der Krone. Selbst jetzt." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:394 msgid "" "Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront " "me, your queen?" msgstr "" "Delfador! Ihr widert mich an, jämmerlicher Wurm. Wie könnt Ihr es wagen, " "mich, Eure Königin, herauszufordern?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:399 msgid "How dare I? I, High Provost of the Council of Archmagi..." msgstr "" "Wie ich es wagen kann? Ich bin Delfador, Vorsteher des Zirkels der Erzmagier " "…" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:404 msgid "" "... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the Book of Crelanu ..." msgstr "… Träger des Stabes von An-Usrukhar, Wächter des Buches von Crelanu …" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:408 msgid "" "... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief " "Advisor to the Crown..." msgstr "" "… Schutzpatron des Königreichs der Menschen von West-Nord, höchster Berater " "der Krone …" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:412 msgid "" "... and personal counselor to my King and my friend, Garard the " "Second, whom you most foully betrayed..." msgstr "" "… und persönlicher Ratgeber meines Königs und Freundes, Garard II., den Ihr " "feige hintergangen habt …" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:417 msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!" msgstr "" "Ich bin Delfador der Große und HEUTE WERDET IHR FÜR ALL EURE VERBRECHEN " "SÜHNEN!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:422 msgid "" "In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!" msgstr "" "In einem grauenhaften Ausbruch von magischer Macht wird Asheviere vollkommen " "vernichtet." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:477 msgid "Treason! The evil ones have slain me!" msgstr "Verrat! Die Bösen haben mich besiegt!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:508 msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth." msgstr "Und so wurde Asheviere, die dunkle Königin von Wesnoth, Geschichte." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:512 msgid "We have won at last! Li’sar! You will be queen!" msgstr "Wir haben gewonnen! Li’sar! Du wirst Königin sein!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:516 msgid "" "Yes, but I won’t ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, " "and Kalenz." msgstr "" "Ja, aber ich werde nie vergessen, was Ihr für mich getan habt, Konrad, " "Delfador und Kalenz." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:520 msgid "So much blood. So much death. For what? A title?" msgstr "So viel Blut. So viel Tod. Und wofür? Für einen Titel?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:524 msgid "" "For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. " "But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. " "Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew." msgstr "" "Für die Gerechtigkeit, Elfenfürst. Wir kämpfen, da sonst das Böse weiterhin " "herrschen würde. Ich wünsche von ganzem Herzen, dass der Tod nun ein Ende " "hat. Wir haben gesiegt. Morgen beginnt eine neue Zeit, Freunde … lasst uns " "dieses Königreich wieder zu altem Glanze führen." #. [scenario]: id=25_HttT_Epilogue #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Nachwort" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:11 msgid "" "And so the Dark Queen’s reign was ended. Li’sar, daughter of Garard II and " "Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Sceptre " "of Fire, which she would pass on to all her successors." msgstr "" "Und so war die Herrschaft der Dunklen Königin beendet und Li’sar, Tochter " "des Haldric, wurde, das Zepter des Feuers tragend, welches sie an alle Ihre " "Nachfolger weitergeben würde, zur Königin von Wesnoth gekrönt." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:15 msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother." msgstr "" "Ihre Herrschaft war lang und sie machte alle grauenvollen Taten ihrer Mutter " "wieder rückgängig." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:19 msgid "" "Delfador became Li’sar’s High Counselor, advising her in the most important " "matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal " "funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn." msgstr "" "Delfador wurde Li’sars engster Ratgeber, der sie in den wichtigsten " "Staatsangelegenheiten beriet. Er erreichte ein hohes Alter und wurde in der " "königlichen Krypta in Weldyn beigesetzt." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:23 msgid "" "Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the " "lands of men." msgstr "" "Kalenz kehrte nach Norden in die Heimat seines Volkes zurück und ward " "seitdem nie mehr in den Landen der Menschen gesehen." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:27 msgid "" "Konrad became a noble in Li’sar’s court. He married Li’sar, and together " "they had two sons and a daughter." msgstr "" "Konrad wurde ein Edelmann an Li’sars Hof und heiratete sie schließlich. " "Gemeinsam hatten sie drei Kinder, zwei Söhne und eine Tochter." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:31 msgid "" "The bones of the young Prince Konrad were retrieved from the elves and " "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage " "every week." msgstr "" "Die sterblichen Überreste des jungen Prinzen Konrad wurden von den Elfen " "wieder ausgegraben und in der königlichen Krypta der letzten Ehre zugeführt. " "Konrad besuchte sie jede Woche, um ihm zu huldigen." #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:103 msgid "female^Battle Princess" msgstr "Kriegsprinzessin" #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:126 msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great " "combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she can aid " "those around her in the art of combat." msgstr "" "Als Adlige hat die Prinzessin das Schwertkämpfen bei den besten Generälen " "gelernt. Außerdem wurden sie von den klügsten Köpfen des Landes in " "verschiedenen Kampftaktiken unterrichtet, was sie zu einer guten Kämpferin " "und Anführerin macht. Kampferprobt und mit unerschütterlicher Willenskraft " "gesegnet, unterstützt sie nun jene, die sie Seite an Seite in die Schlacht " "begleiten." #. [variation]: race=human #. [variation] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:101 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:101 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:58 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:114 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:61 msgid "with sceptre" msgstr "mit Zepter" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:142 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:109 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:65 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:132 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:102 msgid "sceptre of fire" msgstr "Zepter des Feuers" #. [variation] #. [unit_type]: id=Commander #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:95 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:105 msgid "" "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. " "Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes " "improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, " "although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is " "lost, so is the battle." msgstr "" "Feldherren führen ihre Truppen in die Schlacht. Feldherren sind bestens im " "Schwertkampf ausgebildet, führen aber trotzdem einen Bogen mit sich, um im " "Notfall auch aus der Distanz kämpfen zu können. Man sagt, wenn der Feldherr " "fällt, ist die Schlacht verloren." #. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4 msgid "female^Dark Queen" msgstr "Dunkle Königin" #. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19 msgid "" "The evil queen Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her " "knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is " "mostly derived from those she commands." msgstr "" "Die böse Königin Asheviere terrorisierte Wesnoth viele Jahre lang. Ihr " "Wissen um die Künste der Magie macht sie zu einer ernstzunehmenden Gegnerin, " "auch wenn sich der größte Teil ihrer Macht aus den Armeen ableitet, die sie " "anführt." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:24 msgid "scepter" msgstr "Zepter" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:33 msgid "raging blizzard" msgstr "Froststurm" #. [variation] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:94 msgid "defeated" msgstr "besiegt" #. [variation] #. [unit_type]: id=Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:54 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:61 msgid "" "Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more " "seasoned enemies. However, they have the potential to become great warriors " "one day." msgstr "" "Jung und stürmisch stürzen sich die Kämpfer mit ihrem Schwert in die " "Schlacht. Obwohl sie leicht verletzbar sind, haben sie das Potenzial, eines " "Tages große Krieger zu werden." #. [unit_type]: id=Injured Sergeant #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7 msgid "Injured Sergeant" msgstr "Verwundeter Feldwebel" #. [variation] #. [unit_type]: id=Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:109 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:118 msgid "" "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee " "combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess " "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" "level units." msgstr "" "Fürsten sind erhabene Anführer von großen Truppen, sie sind besonders stark " "im Nahkampf, besitzen aber auch Erfahrung im Umgang mit Pfeil und Bogen. Wie " "Feldherren haben sie die Fähigkeit, Truppen anzuführen." #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:63 msgid "female^Princess" msgstr "Prinzessin" #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:86 msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great " "combatant and a leader. The units of lower level around the Princess will " "fight better due to her presence." msgstr "" "Als geborene Adlige hat die Prinzessin das Schwertkämpfen bei den besten " "Generälen und Kampftaktiken bei den weisesten Strategen erlernt, was sie zu " "einer herausragenden Kämpferin und Anführerin macht. Sämtliche " "niedrigstufigeren Einheiten, welche sich um die Prinzessin scharen, werden " "durch ihre Präsenz zu größerem Wagemut inspiriert." #. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4 msgid "Sea Orc" msgstr "Seeork" #. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:30 msgid "" "While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs " "represent a great leap for all goblins as they have adapted to aquatic " "environments. With their curved swords they are competent fighters, although " "their lack of a ranged attack and poor defense on land do represent " "strategic weaknesses." msgstr "" "Die seltsame Veränderung dieser Orks kann nicht genau erklärt werden. Manche " "vermuten, dass es das Werk eines Schamanen war, andere jedoch, dass ein " "seltsamer Trank bei der Verwandlung eine Rolle gespielt hat. " "Augenzeugenberichten zufolge weisen diese Orks Merkmale einer Amphibie auf, " "sodass sie auf dem Land wie im Wasser gleichsam beweglich sind. Sie greifen " "ihre Feinde mit Krummschwertern an, sind aber nicht in der Lage, eine " "Fernkampfwaffe zu benutzen." #. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4 msgid "Sleeping Gryphon" msgstr "Schlafender Greif" #. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:22 msgid "Shhhh! The gryphon is sleeping! You’d better not wake it up!" msgstr "Pssst! Der Greif schläft! Besser, Ihr weckt ihn nicht auf!" #. [firststrike]: id=initiative #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:6 msgid "initiative" msgstr "Kampfgespür" #. [firststrike]: id=initiative #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:7 msgid "" "All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when " "defending." msgstr "" "Alle angrenzenden, befreundeten Einheiten führen den ersten Streich im " "Nahkampf, sogar wenn sie sich verteidigen." #. [firststrike]: id=initiative #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:8 msgid "" "This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " "first blow even when defending." msgstr "" "Das Wissen dieser Einheit um Nahkampftaktiken, erlaubt es allen angrenzenden " "Verbündeten selbst bei der Verteidigung den ersten Streich zu führen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9 msgid "We are vanquished, for I have been defeated!" msgstr "Wir sind bezwungen, weil ich besiegt wurde!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38 msgid "Argh! I am finished!" msgstr "Argh! Ich sterbe!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51 msgid "No! This is the end! We have been defeated!" msgstr "Nein! Das ist das Ende! Wir wurden besiegt!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65 msgid "At least I die an honorable death." msgstr "Wenigstens sterbe ich einen ehrbaren Tod." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:76 msgid "Nearby is a clearing with a huge tree standing alone in the center." msgstr "" "Ganz in der Nähe ist eine Lichtung, in deren Mitte ganz allein ein riesiger " "Baum wächst …" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:92 msgid "" "A large tree stands alone in a clearing. Driven into the trunk is a huge " "sword with flames dancing along its blade. Strangely, while the trunk near " "the sword is blackened and scorched, the tree seems otherwise unaffected by " "the flames." msgstr "" "Ganz in der Nähe ist eine Lichtung, in deren Mitte ganz allein ein riesiger " "Baum wächst …" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:119 msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the sword?" msgstr "Soll $unit.name| versuchen, das Schwert aufzuheben?" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120 msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the sword?" msgstr "Soll $unit.name| versuchen, das Schwert aufzuheben?" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126 msgid "Flaming Sword" msgstr "Flammenschwert" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:130 msgid "" "This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish " "forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. " "Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored " "finish." msgstr "" "Diese schwere Klinge wurde vor vielen Jahren von den legendären " "Elfenschmieden geschaffen. Ihnen gelang es, den Blaustahl mit einem inneren " "magischen Feuer zu tränken. Dadurch tanzen Flammenzungen über die Klinge des " "Schwertes, sobald es von einem würdigen Träger geführt wird." #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:131 msgid "Only the leader of an army can wield this sword!" msgstr "Nur der Anführer einer Armee kann dieses Schwert handhaben!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:144 msgid "" "As $unit.name| places his hand around the glittering leather hilt, the sword " "roars to life! Strangely, he feels no heat once he picks it up, yet the " "grass at his feet bursts into flame as he tests the heft of this mighty " "weapon." msgstr "" "Als $unit.name| die Hand um den glitzernden Ledergriff schließt, erwacht das " "Schwert zum Leben. Seltsamerweise geht keine Hitze von der Waffe aus, obwohl " "das Gras zu brennen beginnt, als die Klinge kurz den Boden berührt …" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:145 msgid "" "As $unit.name| places her hand around the glittering leather hilt, the sword " "roars to life! Strangely, she feels no heat once she picks it up, yet the " "grass at her feet bursts into flame as she tests the heft of this mighty " "weapon." msgstr "" "Als $unit.name| die Hand um den glitzernden Ledergriff schließt, erwacht das " "Schwert zum Leben. Seltsamerweise geht keine Hitze von der Waffe aus, obwohl " "das Gras zu brennen beginnt, als die Klinge kurz den Boden berührt …" #. [effect] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:152 msgid "flaming sword" msgstr "Flammenschwert" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:205 msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the armor?" msgstr "Soll $unit.name| versuchen, die Rüstung aufzuheben?" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:206 msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the armor?" msgstr "Soll $unit.name| versuchen, die Rüstung aufzuheben?" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:212 msgid "Void Armor" msgstr "Rüstung der Leere" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:214 msgid "" "A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor " "is virtually impenetrable to physical weapons!" msgstr "" "Die Rüstung der Leere ist eine aus schwarzem, schimmerndem Stahl gefertigte " "Brustplatte, die mit Waffengewalt kaum zu durchdringen ist." #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:215 msgid "Only a powerful warrior may don this armor!" msgstr "Nur ein starker Krieger kann dieses Rüstung tragen!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:230 msgid "" "$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, however, " "it is amazingly comfortable. He feels an increased resistance to all " "physical damage!" msgstr "" "Nur mit Mühe kann $unit.name| die schwere Rüstung aufheben. Nach dem Anlegen " "lässt sie sich jedoch bequem tragen und die Resistenz gegen physische " "Angriffe hat sich erhöht!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:231 msgid "" "$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, however, " "it is amazingly comfortable. She feels an increased resistance to all " "physical damage!" msgstr "" "Nur mit Mühe kann $unit.name| die schwere Rüstung aufheben. Nach dem Anlegen " "lässt sie sich jedoch bequem tragen und die Resistenz gegen physische " "Angriffe hat sich erhöht!" #. [trait]: id=void_armor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:242 msgid "void armor" msgstr "Rüstung der Leere" #. [trait]: id=void_armor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:243 msgid "" "The Void Armor grants the following resistances:\n" "blade: 50%\n" "pierce: 40%\n" "impact: 40%\n" "fire: +10%" msgstr "" "Die Rüstung der Leere gewährt die folgenden Resistenzen:\n" "Klinge: 50%\n" "Stich: 40%\n" "Wucht: 40%\n" "Feuer: +10%" #. [object]: id=object_sceptre #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:348 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "Zepter des Feuers" #. [object]: id=object_sceptre #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:351 msgid "" "This ancient Sceptre was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. " "A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot " "fireballs at enemies of the bearer!" msgstr "" "Dieses antike Zepter wurde von den berühmten Zwergen des Erzgebirges " "geschmiedet. Als Symbol der Herrschaft über Wesnoth verleiht es dem Träger " "die Macht, Feuerbälle auf seine Feinde zu schleudern." #. [object]: id=object_sceptre #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:352 msgid "" "This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can " "possibly dare to take this!" msgstr "" "Dies ist das Zepter des Feuers. Nur ein wahrer Anwärter auf den Thron von " "Wesnoth kann dieses Zepter führen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:383 msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!" msgstr "Hier ist es. Ich habe das Zepter gefunden!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit." msgstr "" "Es ist in unseren Händen! Gut, lasst uns die stinkenden Höhlen schnellstens " "verlassen." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391 msgid "" "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out." msgstr "" "Ich denke, wenn wir ein wenig nach Norden gehen, sollte es möglich sein, " "hier herauszukommen." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:419 msgid "At last! I have the Sceptre!" msgstr "Endlich! Ich habe das Zepter!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:423 msgid "" "Indeed. You managed to reach it, Li’sar. I hope you shall use it wisely." msgstr "" "Tatsächlich. Ihr habt das Zepter, Li’sar. Ich hoffe, Ihr nutzt es weise." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:427 msgid "" "My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope " "you consider that wise." msgstr "" "Nun ja, als erstes werde ich das Zepter nutzen, um uns aus diesem Loch " "herauszuholen. Ich hoffe, Ihr betrachtet dies als weise." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:432 msgid "" "The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it " "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!" msgstr "" "Das Zepter macht seinen Träger stark, aber wohl kaum unsterblich, mein Kind. " "Nutzt es weise. Nun kommt, ich denke, im Norden ist ein Ausgang!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:436 msgid "I think I know what I’m doing. Come, let us go!" msgstr "Ich glaube, dass ich weiß, was ich tue. Kommt, lasst uns gehen!" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:693 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [unit]: id=Kalenz, type=Elvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:709 msgid "Kalenz" msgstr "Kalenz" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:7 msgid "" "In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, King of Wesnoth, the " "kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North." msgstr "" "Im achtundzwanzigsten Jahr der Herrschaft Garards des II., König von " "Wesnoth, wurde das Königreich in einen blutigen Krieg mit den Orks aus den " "Nordlanden gestürzt." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:12 msgid "" "The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the King " "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half " "while his son, the Crown Prince Eldred, led the other." msgstr "" "Als das nordländische Heer ihr Lager nahe der Furt von Abez in Galcadar " "aufschlug, befahl der König seinen Kriegern den Angriff. Er spaltete seine " "Armee in zwei Teile, von denen er selbst die eine Hälfte befehligte und " "seinem Sohn, Kronprinz Eldred, die andere zur Führung überließ." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:16 msgid "" "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. " "Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In " "the heat of battle, Eldred’s men turned on the King. And so, Garard was " "slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred." msgstr "" "Eldred war zwar ein mutiger Krieger, fähig seine Soldaten anzuführen, doch " "war er schon lange darauf aus, die Macht seines Vaters an sich zu reißen. In " "der Hitze der Schlacht sah er seine Chance. Er befahl seinen Kriegern, den " "König anzugreifen. Und so kam es, dass König Garard, dessen Bruder und seine " "übrigen Söhne tot auf dem Schlachtfeld lagen, als der Tag sich dem Ende " "neigte." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:20 msgid "" "Garard’s queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the " "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust " "for power far better than her husband’s had." msgstr "" "Von einem nahegelegenen Hügel aus beobachtete Asheviere, Garards Gemahlin, " "befriedigt den Tod ihres Mannes. Mit ihrem Sohn als Herrscher konnte sie " "ihre Machtgier deutlich besser ausleben." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:24 msgid "" "In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with " "Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn." msgstr "" "Gegen Tribut schloss der König der Nordländer Frieden mit Eldred. Dieser " "machte sich mit seiner Armee auf den Rückweg nach Weldyn, um sich dort " "selbst zum König krönen zu lassen." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:28 msgid "" "But Garard’s arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with " "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight " "Eldred and avenge the King’s death. The loyalist army marched north to meet " "Eldred." msgstr "" "Was Eldred nicht wusste, war, dass Delfador, Garards Erzmagier, die Schlacht " "überlebte und eilig nach Weldyn ritt. Sein Ziel vor Eldred erreichend, " "scharte er des alten Königs treue Vasallen um sich, um den Tod des Königs zu " "rächen." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:32 msgid "" "Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother’s advice " "ringing in his ears: “Fight no one great or small except the old mage, " "whose head should be severed from his shoulders.”" msgstr "" "Eldred erklärte Delfador und seine Mannen zu Verrätern und befahl den " "Angriff. In seinen Ohren klang noch der Rat seiner Mutter: »Bekämpfe " "niemanden, ob mächtig oder schwach außer den Magier, dessen Kopf ich von " "seinen Schultern getrennt sehen will!«" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:36 msgid "" "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the " "hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage " "fought the brash young warrior." msgstr "" "Und Eldred traf in der Schlacht tatsächlich auf Delfador. Schwert traf auf " "Stab, als der weise alte Magier mit dem ungestümen jungen Krieger kämpfte." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:40 msgid "" "In the end Delfador’s men were defeated and routed, but Asheviere found her " "son’s lifeless body, fixed to the ground by the great mage’s staff." msgstr "" "Schließlich wurden Delfadors Männer besiegt und in alle Winde verstreut. " "Zufrieden schritt Asheviere über das Schlachtfeld, um sich von Delfadors Tod " "zu überzeugen. Doch stattdessen fand sie den leblosen Körper ihres Sohnes, " "durchbohrt vom Stab des Magiers." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:44 msgid "" "Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. " "Knowing that the King’s young nephews were next in line to the throne, she " "ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth." msgstr "" "Asheviere selbst übernahm das Kommando der Armee und führte sie zurück nach " "Weldyn. Da sie wusste, dass die Neffen des alten Königs die Nächsten in der " "Erbfolge waren, befahl sie deren Ermordung und krönte sich selbst zur " "Königin von Wesnoth." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:48 msgid "" "Soon after news of Asheviere’s orders reached Delfador, he secretly entered " "the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard’s nephews, thereby " "saving him from death." msgstr "" "Als die Kunde von Ashevieres Befehl Delfador erreichte, schlich er sich in " "den Palast und entführte heimlich Konrad, den jüngsten von Garards Neffen, " "um ihn vor dem sicheren Tode zu bewahren." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:52 msgid "" "Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, " "Delfador raised the child Konrad under the protection of the elves, watching " "sadly as Asheviere’s reign of terror over the land began..." msgstr "" "Delfador floh in die Aethenwälder und zog Konrad unter dem Schutz der Elfen " "groß. Traurig musste er mit ansehen, wie Asheviere ihre Schreckensherrschaft " "über Wesnoth begann…" #~ msgid "" #~ "I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to " #~ "the place where I was born, where I was trained." #~ msgstr "" #~ "Ich fürchte ja. Es scheint, als wären die Orks selbst hierher gekommen. " #~ "An diesen Platz, wo ich geboren und ausgebildet wurde."