# Slovak translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-21 10:43+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Hoferek \n" "Language-Team: none\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13 msgid "Eastern Invasion" msgstr "Invázia z východu" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14 msgid "EI" msgstr "IzV" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 msgid "Spearman" msgstr "Kopijník" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19 msgid "Challenging" msgstr "Náročná" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19 msgid "Swordsman" msgstr "Bojovník" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20 msgid "Difficult" msgstr "" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "Study Guard" msgid "Royal Guard" msgstr "Študijná stráž" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:22 msgid "" "There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an " "officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect " "the villagers and find out what is happening.\n" "\n" msgstr "" "Povráva sa o útokoch nemŕtvych na východnej hranici Wesnothu. Si dôstojníkom " "kráľovskej armády a bol si vyslaný na východný front chrániť dedinčanov a " "zistiť, čo sa deje.\n" "\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24 msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)" msgstr "(Stredná náročnosť, 16 scén.)" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "Original Campaign Design" msgid "Campaign Design" msgstr "Pôvodný dizajn príbehu" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:34 #, fuzzy #| msgid "Previous Campaign Maintenance" msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Predošlá správa kampane" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:47 msgid "Campaign Epilogue and Continuity" msgstr "Záver a doslov príbehu" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:53 #, fuzzy #| msgid "Prose and Story Editing, Code Preparation" msgid "Prose and Story Edits" msgstr "Úprava príbehu, príprava kódu" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:59 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Grafický a umelecký dizajn" #. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture #: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:83 msgid "They're here!" msgstr "Tu sú!" #. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture #: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:90 msgid "No outlaws in this village." msgstr "V tejto dedine nie sú zbojníci." #. [scenario]: id=01_The_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:5 msgid "The Outpost" msgstr "Základňa" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:21 msgid "" "It was the thirteenth year of Konrad II’s reign when the strange occurrences " "in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began." msgstr "" "Bol to trinásty rok vlády Konráda II., keď sa začali diať čudné veci v " "kopcoch Estmarku na východnej hranici Wesnothu." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields and villagers " #| "vanished from their houses with nary a clue nor sign of struggle. At " #| "first, the settlers suspected raiders from the great desert, but when " #| "they sent scouts east they found nothing but a small mountain range and " #| "miles of swamp." msgid "" "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went " "missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. " "At first the settlers suspected raiders from the great desert, but when they " "sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of " "swamp." msgstr "" "Dobytok a ťažné zvieratá sa nachádzali mŕtve na poliach, a muži mizli zo " "svojich domov bez jedinej stopy, okrem tenkej čiary čiernej krvi. Osadníci " "spočiatku podozrievali nájazdníkov z veľkej púšte, ale keď poslali " "prieskumníkov na východ, tí našli iba nízke horské pásmo a míle močiarov." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "The disappearances did not stop and every day the terror grew greater. " #| "Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to " #| "the king, asking for help. The messenger rode hard for many days and " #| "nights, and finally reached the city of Weldyn." msgid "" "The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. " "Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to " "the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, " "and finally reached the city of Weldyn." msgstr "" "Zmiznutia neprestávali a teror každým dňom narastal. Nakoniec ľudia žijúci " "vo východných dedinách poslali ku kráľovi posla so žiadosťou o pomoc. Posol " "ťažko jazdil mnoho dní a nocí a nakoniec sa dostal do mesta Weldyn." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "When the king received news of the problem, his advisor Dacyn had much to " #| "say. Apparently, these attacks bore much similarity to ones that had " #| "previously occurred on the far southern border where undead had been the " #| "eventual culprit. Dacyn outlined a plan to combat these intrusions." msgid "" "When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to " "say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred " "earlier on the far southern border, attacks by undead. Dacyn outlined a plan " "to combat these intrusions." msgstr "" "Keď kráľ dostal správu o probléme, jeho poradca Dacyn mal veľa čo povedať. " "Zdá sa, že tieto útoky sa veľmi podobali tým, ku ktorým predtým došlo na " "ďalekej južnej hranici, kde boli konečným vinníkom nemŕtvi. Dacyn načrtol " "plán boja proti týmto prienikom." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the days of King Garard I, two strong points had been built along the " #| "near bank of the River Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and " #| "orcish raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. In later years, " #| "the river guard posts had been abandoned as colonists spread into the " #| "Estmarks and the orcs were driven in retreat north of the Great River." msgid "" "In the days of King Garard I, two strong-points had been built along the " "near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish " "raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the " "River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks " "and the orcs were driven in retreat north of the Great River." msgstr "" "Za čias kráľa Gararda I. boli pozdĺž hranice Weldynu, južne od Soradoku, " "vybudované dve opevnenia, aby zabránili banditom a orčím nájazdníkom z " "Estmarku vstúpiť do Wesnothu. V neskorších rokoch boli tieto riečne hliadky " "opustené, ako sa usadlíci rozšírili do Estmarku a orkovia boli zahnaní na " "ústup na sever od Veľkej Rieky." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Dacyn pressed Konrad " #| "II to re-man the outposts, and use them to keep the Crown’s eye and hand " #| "firmly on the lower River Weldyn. He sent two of the most promising young " #| "officers to them. To the northern outpost he sent Owaec, a Clan noble. To " #| "the southern outpost, he sent Sergeant Gweddry, who would be accompanied " #| "by Dacyn the mage." msgid "" "With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Konrad II decided to re-" "build and re-man the River Guard outposts, and use them to keep the Crown’s " "eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower " "Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them." msgstr "" "Keď neznámi nepriatelia tlačili na Wesnoth z východu, Dacyn naliehal na " "Konráda II., aby obnovil základne a použil ich na to, aby držal oko a ruku " "koruny pevne na dolnej časti rieky Weldyn. Poslal k nim dvoch najsľubnejších " "mladých dôstojníkov. Na severnú základňu poslal Owaeca, klanového šľachtica. " "Na južnú základňu poslal seržanta Gweddryho, ktorého bude sprevádzať mág " "Dacyn." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:48 msgid "" "To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern " "outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. Our " "story begins there." msgstr "" "Do severnej základne poslal Owaeca, šľachtica z Klanov. Do južnej pevnosti " "poslal Gweddryho, ktorého mal sprevádzať mág Dacyn. Tento príbeh začína o " "nich." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "All went well once the king’s forces arrived. There were no attacks for " #| "several weeks, and Gweddry’s men started to grow incautious. Then, one " #| "evening, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the " #| "night watchmen..." msgid "" "All went well once the King’s forces arrived. There were no attacks for " "several weeks, and Gweddry’s men started to grow incautious. Then, at dawn " "one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night " "watchmen..." msgstr "" "Všetko išlo dobre, keď dorazili kráľovské sily. Niekoľko týždňov nedošlo k " "žiadnym útokom a Gweddryho muži začali byť neopatrní. Potom, jedného večera, " "Gweddryho a jeho mužov prebudili prekvapené výkriky nočných strážcov..." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry #. [side]: type=General, id=Konrad II #. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor #. [side]: type=General, id=Halrad #. [side]: type=General, id=Halric #. [side]: type=General, id=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:26 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:24 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:26 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:26 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:126 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:38 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:23 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:21 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:24 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:31 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:32 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:117 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:51 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:78 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:42 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:58 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:75 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:92 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:36 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:50 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:63 msgid "Wesnothians" msgstr "Wesnothskí" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar #. [side] #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat #. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar #. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard #. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal #. [side]: type=Bone Knight, id=Garnad #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux #. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak #. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu #. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [side]: type=Lich, id=Lich2 #. [side]: type=Lich, id=Lich3 #. [side]: type=Lich, id=Lich4 #. [side]: type=Lich, id=Lich5 #. [side]: type=Lich, id=Lich6 #. [side]: type=Lich, id=Lich7 #. [side]: type=Lich, id=Lich8 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:96 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:125 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:161 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:104 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:39 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:75 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:98 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:41 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:73 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:40 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:60 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:106 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:45 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:62 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:100 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:108 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:126 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:144 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:40 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:58 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:77 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:96 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:115 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:134 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:153 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:172 msgid "Undead" msgstr "Nemŕtvi" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "Mal-Skraat" msgid "Mal-Sakkat" msgstr "Mal-Skraat" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:130 msgid "Mal-Talar" msgstr "Mal-Talar" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:166 msgid "Mal-Uldhar" msgstr "Mal-Uldhar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:212 msgid "Defend the outpost" msgstr "Ubráň základňu" #. [objectives] #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:215 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:167 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:153 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:168 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Porazíš všetkých nepriateľských veliteľov" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:217 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:443 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:160 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:488 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:160 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:116 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:107 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:154 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:136 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:111 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:109 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:82 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:171 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:100 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1138 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:155 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:59 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:135 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:170 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:64 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "Death of Gweddry or Dacyn" msgid "Death of Gweddry" msgstr "Zomrie Gweddry alebo Dacyn" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:221 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:447 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:164 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:492 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:164 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:120 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:111 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:158 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:140 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:115 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:113 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:86 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:85 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:175 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:104 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1142 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:159 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:63 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:139 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:174 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:68 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:197 msgid "Death of Dacyn" msgstr "Zomrie Dacyn" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:247 #, fuzzy #| msgid "Watchmen, report. What’s going on?" msgid "What? What is going on?" msgstr "Strážcovia, podajte hlásenie. Čo sa deje?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:252 msgid "Look. To the east. Undead approach!" msgstr "Pozri. Na východ. Prichádzajú nemŕtvi!" #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:257 msgid "Ah, interesting..." msgstr "Ach, zaujímavé..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:262 #, fuzzy #| msgid "Soldiers, to arms!" msgid "Men, to arms!" msgstr "Muži, do zbrane!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:275 #, fuzzy #| msgid "I sense a great power... no, it cannot be... I must not be seen." msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen." msgstr "Cítim tu veľké zlo... Je to možné? Nesmú ma vidieť." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:315 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few " #| "fresh recruits?" msgid "" "This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh " "recruits? You will suffer for your incompetence. Destroy them, and dare not " "bother me again." msgstr "" "Toto je odpor, o ktorom ste hovorili, nevycvičený veliteľ a pár čerstvých " "regrútov?" #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:321 msgid "Apologies, Dark Archon. They will die. And then?" msgstr "Ospravedlňujem sa, temný pane. Zomrú. A čo ďalej?" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:326 msgid "" "Slaughter the villagers and march onwards. You have wasted enough time here " "already." msgstr "" "Zabite dedinčanov a pochodujte ďalej. Už ste tu aj tak stratili dosť času." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:350 msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!" msgstr "Čože?! Muži, musíme základňu udržať! A kam šiel Dacyn?!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:389 msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!" msgstr "Gweddry? Skvelé! Stále si nažive. Rýchlo, musíme opustiť toto miesto!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:394 msgid "Where did you go?! And where did you come from?" msgstr "Kam si to šiel?! A odkiaľ si prišiel?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:399 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now is not the time for a lengthy report. Unless you intend to die, I " #| "suggest you escape through this trapdoor." msgid "" "There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through " "this trapdoor." msgstr "" "Nemám čas vysvetľovať. Ak chceš prežiť, musíš uniknúť cez tieto tajné dvere." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:404 #, fuzzy #| msgid "But we have orders to hold this outpost!" msgid "But what about the outpost?" msgstr "Ale máme príkazy udržať túto základňu!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:409 msgid "" "This outpost is already lost. We must defeat this evil if Wesnoth is to " "survive. Now, come on, we do not have much time to spare!" msgstr "" "Nemá zmysel snažiť sa ju brániť. Musíme poraziť toto zlo, ak má Wesnoth " "prežiť. Poďme už, nemáme času nazvyš!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:439 msgid "Move Gweddry to the trapdoor" msgstr "Dostaneš Gweddryho k padacím dverám" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:493 msgid "Hurry! We cannot defeat this evil today! We must escape!" msgstr "Ponáhľajte sa, toto zlo dnes nemôžeme poraziť! Musíme utiecť!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:502 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!" msgstr "Za mnou, muži! Cez padacie dvere!" #. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:5 msgid "The Escape Tunnel" msgstr "Únikový tunel" #. [side]: type=Troll, id=Kabak #. [side]: type=Ogre, id=Grug #. [side] #. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg #. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:84 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:68 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:50 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:66 msgid "Monsters" msgstr "Príšery" #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:48 msgid "Kabak" msgstr "Kabak" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:70 msgid "Knutan" msgstr "Knutan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:156 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:484 #, fuzzy #| msgid "Move any unit to the tunnel exit" msgid "Move Gweddry to the tunnel exit" msgstr "Dostaneš akúkoľvek jednotku k východu z tunela" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:177 msgid "Get moving quickly." msgstr "Pohnite sa, rýchlo." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "Where are we? I can hardly see my own nose." msgid "Where are we? I can’t see where we are going." msgstr "Kde sme? Takmer nevidím na vlastný nos." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is an old escape tunnel for the outpost; unfortunately these caves " #| "are currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; " #| "the undead will surely follow us down here." msgid "" "This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves are " "currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the tunnel." msgstr "" "Toto je starý únikový tunel zo základne; nanešťastie, tieto jaskyne sú teraz " "obývané trolmi. Teraz poďte, musíme ísť rýchlo; nemŕtvi nás určite budú " "prenasledovať aj sem dole." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:264 #, fuzzy #| msgid "We must make haste to escape before the undead catch us." msgid "We must make haste to escape before the undead catch up." msgstr "Musíme sa poponáhľať, aby sme unikli skôr, ako nás nemŕtvi chytia." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:269 #, fuzzy #| msgid "Wait, before we go anywhere — who were those necromancers?" msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?" msgstr "Počkajte, kým niekam pôjdeme – kto boli tí nekromanti?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:274 msgid "" "I will explain later. For now, suffice to say they are much too powerful for " "us; our only hope is to head north." msgstr "" "Vysvetlím to neskôr. Teraz stačí povedať, že sú na nás príliš silní; jedinou " "nádejou je ísť na sever." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:288 #, fuzzy #| msgid "TROL TREZZUR HOL: KEIP OWT" msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT" msgstr "TROLY PO KLAD: CHOD PEC" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:323 msgid "Who goes there?" msgstr "Kto je tam?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:328 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are soldiers of the King of Wesnoth. Make way, or help us get past " #| "these trolls." msgid "" "We are soldiers of the King of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?" msgstr "" "Sme vojaci kráľa Wesnothu. Uvoľnite cestu alebo nám pomôžte prekonať týchto " "trollov." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:333 msgid "" "Aye, we’ll help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked by " "them deserves some help, I think." msgstr "" "Áno, pomôžeme vám, bo nemáme radi trolov. Každý, koho napadnú, si podľa mňa " "zaslúži pomoc." #. [message]: speaker=Dacyn #. shown only if the undead have arrived #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:342 msgid "" "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these " "caves, and they will kill you if you stay behind." msgstr "" "Ďakujem. Teraz odporúčam, aby si sa k nám pridal. Nemŕtvi nás nasledovali do " "týchto jaskýň, a zabijú ťa, ak zostaneš pozadu." #. [message]: speaker=Dacyn #. shown if the undead didn't show up yet #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:349 msgid "" "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they " "will find these caves." msgstr "" "Ďakujem. Teraz odporúčam, aby si sa k nám pridal. Nemŕtvi sú v tomto kraji, " "a nájdu tieto jaskyne." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:356 #, fuzzy #| msgid "" #| "My clan ha’ lived in these caves fer near a century. We’ll no’ be " #| "scattered now by some sacks o’ bones." msgid "" "My clan ha’ lived in these caves for centuries. We’ll no’ be scattered now " "by a few undead." msgstr "" "Môj klan žil v týchto jaskyniach celé stáročia. Nerozpŕchneme sa kvôli " "nejakej tlupe nemŕtvych." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:361 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, I’m sure that will end well. Gweddry, we may be able to avoid the " #| "bulk of the trolls by going through the dwarves’ tunnel. I doubt they " #| "will need it much longer." msgid "" "Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to avoid " "the bulk of the trolls by going through the dwarves’ tunnel." msgstr "" "Áno, som si istý, že to skončí dobre. Gweddry, možno sa nám podarí vyhnúť sa " "väčšine trollov tým, že prejdeme cez tunel trpaslíkov. Pochybujem, že to " "budú potrebovať oveľa dlhšie." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:399 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems these trolls were hiding some gold. I count fifty gold pieces!" msgid "" "It seems these trolls were hiding some gold. I think I can count fifty gold " "pieces!" msgstr "" "Zdá sa, že títo trolovia ukrývali nejaké zlato. Napočítal som päťdesiat " "zlatých!" #. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:462 msgid "Mal-Bakral" msgstr "Mal-Bakral" #. [message]: speaker=Mal-Bakral #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:472 #, fuzzy #| msgid "I have found your hiding spot, fleshbag! Prepare to die!" msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!" msgstr "Našli sme ťa, kopa mäsa! Priprav sa na smrť!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:477 #, fuzzy #| msgid "" #| "He sounds awfully smug for finding an open trapdoor. Gweddry, we must " #| "escape through this tunnel’s eastern exit. It is unfortunate that it will " #| "take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. But it is " #| "the only option." msgid "" "They follow us... we must escape through this tunnel. That is unfortunate, " "for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. " "But it is our only option." msgstr "" "Znie strašne samoľúbo, keď našiel otvorené padacie dvere. Gweddry, musíme " "uniknúť východným východom tohto tunela. Je nešťastné, že nás zavedie do " "kopcov Estmark, za hranice Wesnothu. Ale je to jediná možnosť." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:514 msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!" msgstr "Dosiahli sme koniec tunela. Nad nami vidím denné svetlo!" #. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:5 msgid "An Unexpected Appearance" msgstr "Nečakané zjavenie" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:46 msgid "Mal-Skraat" msgstr "Mal-Skraat" #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:80 msgid "Mal-Tar" msgstr "Mal-Tar" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:103 msgid "Mal-Kallat" msgstr "Mal-Kallat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:156 msgid "Defeat either enemy dark sorcerer" msgstr "Porazíš niektorého z nepriateľských čarodejníkov" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:186 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?" msgstr "Unikli sme z tých temných tunelov! Ale kde to sme?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:191 msgid "" "We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading " "east and west. We need to head north, but we cannot go through the " "mountains... we must go east, or west, and hope we can get around them." msgstr "" "Sme uprostred východných hôr, v horskom prechode z východu na západ. Musíme " "ísť na sever, stretnúť Owaeca, ale nemôžeme cez hory... treba ísť smerom na " "východ alebo na západ, a dúfať, že ich obídeme." #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:196 msgid "Hahaha! We have you surrounded!" msgstr "Hahaha! Ste obkľúčení!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:201 msgid "" "Why don’t we see if the new recruit can handle them. After all, there are " "only two!" msgstr "" "Vyskúšajme, či si s nimi poradí náš nový regrút. Napokon, sú len dvaja!" #. [message]: speaker=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:206 msgid "No!! They’ll kill me!" msgstr "Nie!!! Veď ma zabijú!" #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:211 msgid "That would be your problem, then." msgstr "Nechám to teda na teba." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:216 #, fuzzy #| msgid "" #| "These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to " #| "take his fort." msgid "" "These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at " "once and take his fort." msgstr "" "Títo nemŕtvi sa s nami zahrávajú! Tento adept je slabý - mohli by sme " "zvládnuť dobyť jeho hrad." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:221 #, fuzzy #| msgid "" #| "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would " #| "prefer to attack the western one, so we can return to Wesnoth." msgid "" "Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark " "sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to " "Wesnoth." msgstr "" "Dobrý nápad. Musíme teda zabiť niektorého z temných čarodejníkov. Radšej by " "som zaútočil na toho západného, aby sme sa mohli vrátiť do Wesnothu." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:233 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!" msgstr "Nie! Porazili ste ma, a teraz máte voľnú cestu do Wesnothu!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "You may defeat me now, but I will return!" msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!" msgstr "Teraz ma môžeš poraziť, ale ja sa vrátim!" #. [scenario]: id=04a_An_Elven_Alliance #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Northern Alliance" msgid "An Elven Alliance" msgstr "Severná aliancia" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:24 msgid "" "But Gweddry and Dacyn were to find no respite within the borders of Wesnoth. " "They marched out of the foothills of the Estmarks into an unknown forest..." msgstr "" "Gweddry a Dacyn však zistili, že keď sa za nimi uzavrel únikový tunel, " "návrat do Wesnothu nebude jednoduchý. Dali sa na pochod z úpätia Estmarku " "smerom, ktorým predtým išlo len málo ľudí, do neznámej lesnej krajiny na juh " "od Veľkej rieky." #. [side] #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:52 msgid "Allies" msgstr "Spojenci" #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:57 msgid "Volas" msgstr "Volas" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har #. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:75 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:80 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:134 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:71 msgid "Orcs" msgstr "Orkovia" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:80 msgid "Gruga-Har" msgstr "Gruga-Har" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:112 msgid "Defeat enemy leader" msgstr "Porazíš veliteľa nepriateľov" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:124 msgid "Death of Volas" msgstr "Zomrie Volas" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:150 #, fuzzy #| msgid "Greetings, travelers! I hope you find our forest hospitable." msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm." msgstr "Zdravím vás, cestovatelia! Dúfam, že náš les považujete za pohostinný." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:155 msgid "" "Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have been " "pursued by fell undead, although they did not dare follow us into the " "forest... yet." msgstr "" "Mohli by sme si na vašom území na chvíľu oddýchnuť? Prenasledujú nás záplavy " "nemŕtvych, ale neodvážia sa nás nasledovať do lesa... zatiaľ." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:160 msgid "Certainly." msgstr "Isteže." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:165 msgid "" "Good. Now, you should be warned: this undead warlord is very powerful. If " "you choose to fight, even if you are victorious, few will survive. I invite " "you to join us, and head north." msgstr "" "Dobre. Ale musím vás varovať; tento vládca nemŕtvych je veľmi mocný. Ak sa s " "ním rozhodnete bojovať, tak aj keby ste zvíťazili, prežijú to len máloktorí. " "Odporúčam vám pridať sa k nám a zamieriť na sever." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:170 msgid "" "I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead " "cannot be as powerful as you say; I will fight them." msgstr "" "Ďakujem za vašu ponuku. Ale svoju domovinu neopustím. Tí nemŕtvi nemôžu byť " "až takí mocní ako hovoríte. Budem proti nim bojovať." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:175 msgid "" "This is not a wise choice, but it is yours to make. If you will not join us, " "will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our " "comrades there." msgstr "" "To nie je dobrý nápad, ale je to vaša voľba. Ak sa k nám nechcete pridať, " "pomôžete nám aspoň dostať sa k severnej základni? Chceme varovať našich " "priateľov, ktorí sú tam." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:180 msgid "" "I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. You " "should stay, and fight." msgstr "" "Pomôžem vám. Hoci si tiež myslím, že váš nápad je bláznivý. Mali by ste " "zostať a bojovať." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:185 msgid "" "After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare." msgstr "Trochu si oddýchneme a pôjdeme. Nemáme veľa času." #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:200 msgid "Intruders!" msgstr "Votrelci!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:205 msgid "What? Orcs! Where did they come from?" msgstr "Čo? Orkovia! Odkiaľ prišli?" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:210 msgid "" "I know not. But they have made camp on the northern path. You will have to " "fight them to move on." msgstr "" "Neviem. Ale sú priamo na severnej ceste. Musíme ich poraziť, ak chceme ísť " "ďalej." #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:215 msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!" msgstr "Priveďte zabijakov, možno ich otrávime!" #. [unit]: type=Orcish Nightblade, type=Orcish Slayer, id=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:236 msgid "Nafga" msgstr "Nafga" #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:244 msgid "" "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison " "their leader?" msgstr "" "Vaše vojvodstvo, ja som jediný zvyšný zabijak! Chcete, aby som išiel otráviť " "ich veliteľa?" #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:249 msgid "Perfect! Go, into the forest!" msgstr "Výborne! Choď do lesa!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:269 msgid "" "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and " "make sure he does not come out and attack us unexpectedly." msgstr "" "Poslali do lesa zabijaka. Mali by sme byť opatrní a dať si pozor, aby na nás " "nevyskočil nečakane." #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:288 msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!" msgstr "Hahaha! Nafga pozabíja elfov!" #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:300 #, fuzzy #| msgid "No! This is the first and last time I have failed a mission!" msgid "" "No! This is the first time I have failed a mission, and it will be my last!" msgstr "Nie! Toto je prvý a poslednýkrát, čo som zlyhal v misii!" #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:312 msgid "" "My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for stopping " "him in his mission!" msgstr "" "Môj zabijak je mŕtvy! Za to elfovia zaplatia. Nie za jeho smrť, ale že mu " "nedovolili splniť úlohu!" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:329 #, fuzzy #| msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!" msgid "You have failed me, man of Wesnoth..." msgstr "Nie! Porazili ste ma, a teraz máte voľnú cestu do Wesnothu!" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:349 msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest before your journey." msgstr "Porazili sme orkov! Teraz si môžete pred svojou cestou odpočinúť." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:354 msgid "" "We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must " "leave now." msgstr "Nemáme čas. Táto bitka nás už stála príliš mnoho. Musíme odísť hneď." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:359 msgid "Very well. I will send guides to lead you north to your allies." msgstr "Výborne. Pošlem s vami sprievod na sever až k vašim spojencom." #. [scenario]: id=04b_The_Undead_Border_Patrol #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:5 msgid "The Undead Border Patrol" msgstr "Pohraničná hliadka nemŕtvych" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:78 msgid "Mal-Telnarad" msgstr "Mal-Telnarad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:103 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:107 msgid "Defeat either enemy leader" msgstr "Porazíš niektorého z nepriateľských veliteľov" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:134 msgid "" "Now that we are free of the mountain range the path northwards is clear. Let " "us go north and try to reach Owaec at the outpost." msgstr "" "Teraz, keď sme dostali preč z tohto horského pásma, je cesta na sever voľná. " "Poďme teda a pokúsme sa nájsť Owaeca v základni." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:139 msgid "" "Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be " "able to find the lich who attacked us and destroy him. He must be nearby." msgstr "" "Moment. Nie som si istý, či je to tá najlepšia voľba. Ak pôjdeme teraz na " "východ, mali by sme nájsť toho kosteja Mal-Ravanala, ktorý nás napadol, a " "poraziť ho. Musí byť niekde nablízku." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:145 msgid "" "This is no ordinary Lich you hunt. Even if you manage to find him, how will " "you prevent him from simply teleporting away? We should head north; there is " "much I must learn before we confront this menace." msgstr "" "Toto nie je len taký obyčajný kostej, ktorého naháňaš. Ak sa ti aj podarí ho " "nájsť, ako mu zabrániš v tom, že sa jednoducho teleportuje preč? Mali by sme " "zamieriť na sever; je tam veľa toho, čo sa musím naučiť skôr, než budeme " "čeliť tejto hrozbe." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:150 msgid "" "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will " "destroy them. I may even be promoted!" msgstr "" "Utekajú predo mnou! Ale to im nepomôže, rozdrví ich pohraničná hliadka. " "Možno ma potom povýšia!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:162 #, fuzzy #| msgid "No! Now I will never have my revenge..." msgid "Now I will never get promoted!" msgstr "Nie! Teraz sa mi už nikdy nepomstím..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:172 #, fuzzy #| msgid "Then let us return quickly to Wesnoth to aid in their defense!" msgid "Come, let us return to Wesnoth and head for the Northern Outpost." msgstr "Potom sa rýchlo vráťme do Wesnothu, aby sme im pomohli pri obrane!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:193 msgid "" "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do you insist on " "traveling east, or shall we defeat this dark sorcerer?" msgstr "" "Porazili sme túto hliadku, ale stále sa ešte môžeme vrátiť! Trváš na " "pokračovaní na východ, alebo skúsime poraziť toho temného čarodejníka?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:198 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:255 msgid "Hmm..." msgstr "Hmmm..." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:200 msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!" msgstr "Musíme zničiť zlo skôr ako sa rozšíri. Poďme na východ!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:204 msgid "I cannot say this is a good decision, but I will follow you." msgstr "Neviem povedať, či je to dobré rozhodnutie, ale pôjdem s tebou." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:209 msgid "Noo!! I can’t be promoted if they run away!" msgstr "Nie!! Ak mi ujdú, moji páni ma nepovýšia!" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:223 msgid "You are right. It is foolish to go onward — we will turn back." msgstr "Máš pravdu. Bola by hlúposť ísť ďalej... otočíme sa." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:227 msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!" msgstr "Dobre! Ak ich porazím, bude zo mňa kostej!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:244 msgid "" "We failed to defeat either enemy! Now more undead will come and we will be " "overwhelmed!" msgstr "" "Nepodarilo sa nám poraziť žiadneho z nepriateľov! Teraz prídu ďalší nemŕtvi " "a prevalcujú nás!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:254 msgid "" "We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or " "not, we must go further into these undead lands." msgstr "" "Nemôžeme strácať čas bojom s Mal-Skraatom. Či sa nám to páči alebo nie, " "musíme ísť hlbšie to tejto krajiny nemŕtvych." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:259 msgid "" "Noo!! He will reach Mal-Ravanal’s capital, and I shall be punished for " "letting him escape!" msgstr "" "Nie!!! Ak príde do hlavného mesta Mal-Ravanala, tak mňa potrestajú za to, že " "som ho nechal ujsť!" #. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:5 msgid "Mal-Ravanal’s Capital" msgstr "Mal-Ravanalovo hlavné mesto" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:45 #, fuzzy #| msgid "Mal-Mana" msgid "Mal-Marak" msgstr "Mal-Mana" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:65 msgid "Mal-Galkar" msgstr "Mal-Galkar" #. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:86 msgid "Rava-Krodaz" msgstr "Rava-Krodaz" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:150 msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers" msgstr "Unikneš porážkou jedného z temných čarodejov" #. [unit]: type=Paladin, id=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:222 msgid "Terraent" msgstr "Terraent" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:259 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Bitter Swamp’s ill reputation is, it seems, well merited. Mal-" #| "Ravanal’s fortress lies before us." msgid "" "The Bitter Swamp’s ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal’s " "capital lies before us!" msgstr "" "Zlá povesť Bitter Swamp je, zdá sa, dobre zaslúžená. Pred nami leží pevnosť " "Mal-Ravanala." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:264 msgid "" "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before " "we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far; we must turn " "back!" msgstr "" "Áno, ale pozri! Nemŕtve armády sa za nami uzatvárajú. Ako som hovoril, " "nemôžeme zabiť Mal-Ravanala. Bola hlúposť ísť až sem, musíme sa otočiť!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:269 msgid "" "Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow " "us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal. I might wish to try." msgstr "" "Možno. Aby sme unikli, musíme zabiť jedného z tých čarodejníkov, čo nás " "prenasledujú. Ale, možno dokážeme zabiť aj toho Mal-Ravanala. Ja by som to " "asi skúsil." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:274 msgid "" "These humans have dared foolishly to come this far into my land. Crush them!" msgstr "" "Títo ľudia sa hlúpo opovážili zájsť hlboko do mojej krajiny. Rozdrvte ich!" #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:329 msgid "" "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of " "the Revenants, one of us knights is let free!" msgstr "" "Ďakujeme vám, že ste zničili toho kostlivého bojovníka! Vždy keď zabijete " "jedného z ich kostlivých bojovníkov, jeden z nás rytierov sa oslobodí!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:334 msgid "Why? Are you the undead’s prisoners?" msgstr "Prečo? Vy ste väzni nemŕtvych?" #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:339 msgid "" "Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The " "guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of " "us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us." msgstr "" "Áno. Moji spojenci a ja sme boli na prieskumnej výprave, keď nás nemŕtvi " "prepadli zo zálohy. Strážnici sa s nami hrajú takú šialenú hru: Keď zomrie " "jeden z ich bojovníkov, prepustia jedného z nás, ale keď vy stratíte jedného " "vojaka, zabijú jedného z nás." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:344 #, fuzzy #| msgid "" #| "No soldier deserves such treatment. We will try to free as many of you as " #| "possible." msgid "" "This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before " "we escape from here." msgstr "" "Žiadny vojak si nezaslúži také zaobchádzanie. Pokúsime sa oslobodiť čo " "najviac z vás." #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:349 msgid "" "Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service " "in appreciation for our freedom." msgstr "" "Piati z mojich druhov sú stále uväznení. Radi vstúpime do vašich služieb ako " "vďaku za našu slobodu." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:480 msgid "" "Wait! I recognize that magic! Dacyn, have you come to surrender to me? Or " "perhaps you wish to finish the duel we started so long ago?" msgstr "" "Počkať! Spoznávam túto mágiu! Dacyn, prišiel si sa mi vzdať? Alebo si " "nebodaj želáš ukončiť duel, ktorý sme začali už tak dávno?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:485 msgid "" "If I have one regret, it is that mercy slowed my hand thirty three years " "ago. Stop this madness and I will release you from your torment." msgstr "" "Ak ľutujem jednu vec, tak to, že mi milosť zastavila ruku pred 33 rokmi. " "Zastav toto šialenstvo a oslobodím ťa z tvojho trápenia." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:490 msgid "" "Torment?! You have no idea... but you soon will. Kill them all and bring " "Dacyn to me!" msgstr "" "Trápenia?! Nemáš ani predstavu... ale čoskoro budeš mať. Zabite ich všetkých " "a Dacyna doveďte ku mne!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:495 msgid "You know this lich?" msgstr "Ty poznáš tohto kosteja?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:500 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes... We studied together many years ago. Ravan’s power was already most " #| "potent back then, but I fear it has become far greater now. None of you " #| "stand a chance; we must escape immediately!" msgid "" "Yes... We studied together many years ago. He was most powerful then, but " "the dark power I sense today is far greater. We must escape immediately!" msgstr "" "Áno... Pred mnohými rokmi sme spolu študovali. Už vtedy bol najsilnejším, " "ale temná sila, ktorú cítim dnes, je ešte omnoho väčšia. Musíme okamžite " "utiecť!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:516 msgid "Ah, so you’ve decided to fight me." msgstr "Ach, takže ste sa rozhodli so mnou bojovať." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:521 msgid "I will atone for my failure thirty three years ago." msgstr "Odčiním svoje zlyhanie spred 33 rokov." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:534 msgid "Enough! You cannot possibly defeat me!" msgstr "Dosť! Nemôžete ma poraziť!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:549 msgid "Is he... dead?" msgstr "Je on... mŕtvy?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:554 msgid "" "Merely departed. He will return once he has recovered; we would best be away " "from here by then." msgstr "" "Iba odišiel. Vráti sa, keď sa uzdraví; najlepšie bude, keď dovtedy už budeme " "odtiaľto preč." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:591 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leaving the Bitter Swamp far behind, Gweddry and his men fled northwest " #| "as if their heels were winged. After weeks of frantic marching, they were " #| "greatly relieved to see the walls of the northern outpost silhouetted " #| "against the horizon..." msgid "" "Gweddry’s men retreated swiftly from the Bitter Swamp, fleeing north and " "west as if their heels were winged. Finding a low pass through the northern " "Estmarks, they were greatly relieved to see the valley of the Weldyn open " "before them on the other side." msgstr "" "Gweddry a jeho muži nechali Horký močiar ďaleko za sebou a utiekli na " "severozápad, ako keby mali päty okrídlené. Po týždňoch zbesilého pochodu sa " "im veľmi uľavilo, keď uvideli siluety stien severnej základne na obzore..." #. [scenario]: id=05_Northern_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:5 msgid "Northern Outpost" msgstr "Severná základňa" #. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:72 msgid "Lanar-Skal" msgstr "Lanar-Skal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:108 msgid "Find the outlaw leader" msgstr "Nájdi veliteľa zbojníkov" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:115 msgid "Kill Shodrano" msgstr "Zabi Shodrana" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:126 msgid "Defeat the undead leader" msgstr "Porazíš veliteľa nemŕtvych" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:144 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:119 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:117 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:90 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:89 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:179 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:108 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1146 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:163 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:143 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:178 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:201 msgid "Death of Owaec" msgstr "Zomrie Owaec" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:189 msgid "Hail, Gweddry!" msgstr "Zdravím, Gweddry!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:194 msgid "" "Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders. " "They follow us even now." msgstr "" "Ahoj, Owaec! Z našich pozícií nás vyhnali nemŕtvi útočníci. Prenasledujú nás " "až doteraz." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:199 msgid "" "Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are " "too powerful. We are heading for the Northlands, where I hope to find a " "means to stop this invasion. Will you join us?" msgstr "" "To veru áno. A nemyslite si, že ich porazíte. Sú príliš silní. Smerujeme na " "sever, kde snáď nájdeme spôsob, ako zastaviť túto inváziu. Pridáte sa k nám?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:204 msgid "" "I cannot. My orders were to protect these villages. If I leave, the " "villagers will be at the mercy of a gang of bandits. I cannot find a way to " "defeat them; the outlaws hide in the villages whenever I send in my troops." msgstr "" "Nemôžem. Moje rozkazy boli ochrániť tieto dediny. Ak odídem, dedinčania budú " "vydaní na milosť gangu banditov. Nedokážem nájsť spôsob, ako ich zničiť; " "lupiči sa schovajú v dedinách, kedykoľvek vyšlem svojich vojakov." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:209 msgid "" "Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. " "However, if we can drive these bandits out, will you organize the villagers " "to flee to the west? There they may survive for a time. But soon nowhere in " "Wesnoth will be safe." msgstr "" "Snažiť sa chrániť tieto dediny je bláznovstvo; kto tu zostane, zomrie. Ale " "ak by sme dokázali vyhnať týchto banditov, zorganizujete pre dedinčanov útek " "na západ? Tam možno nejaký čas prežijú. Ale čoskoro už nikde vo Wesnothe " "nebude bezpečne." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the situation is so dire, I am honor-bound to join you... but I know " #| "of no way to remove these bandits." msgid "" "If the situation is as dire as you’ve described, I must... but we have no " "way to remove these bandits." msgstr "" "Ak je situácia taká vážna, je mi cťou pridať sa k vám... ale neviem o " "žiadnom spôsobe, ako týchto banditov odstrániť." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "You forget that I have many skills as the advisor to the Crown. I can " #| "reveal the bandits when our soldiers enter a village. However, this magic " #| "will require my full attention. I will not be able to battle them " #| "directly." msgid "" "I think I may be able to help. Gweddry, I believe I can cast a spell that " "will reveal the bandits when our troops enter a village. However, this magic " "will require my full attention; I won’t be able to help you in battle." msgstr "" "Zabudol si, že mám veľa zručností ako poradca koruny. Môžem odhaliť " "banditov, keď naši vojaci vstúpia do dediny. Táto mágia si však bude " "vyžadovať moju plnú pozornosť. Nebudem s nimi môcť priamo bojovať." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:224 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very well. Owaec, we will aid you in driving out these bandits. Dacyn, " #| "cast your spell!" msgid "" "That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, cast your " "spell!" msgstr "" "Veľmi dobre. Owaec, pomôžeme ti vyhnať týchto banditov. Dacyn, zošli svoje " "kúzlo!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:229 #, fuzzy #| msgid "" #| "I believe there is a leader behind these outlaws. Kill him and we will " #| "face no further resistance." msgid "" "I believe there is a leader behind these outlaws; kill him and we will face " "no further resistance. I will place my clansmen at your service." msgstr "" "Verím, že za týmito psancami je vodca. Zabite ho a nebudeme čeliť žiadnemu " "ďalšiemu odporu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:240 #, fuzzy #| msgid "(You may now recruit Horsemen and Cavalrymen!)" msgid "You may now recruit horsemen!" msgstr "(Teraz môžete naverbovať jazdecké jednotky!)" #. [message]: speaker=Lanar-Skal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:245 msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!" msgstr "Pakuj sa stadeto! My si ťa nájdeme a zabijeme!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:250 msgid "" "It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them too if " "we want the villagers to be safe. Well, I will begin casting the spell." msgstr "" "Zdá sa, že nás nemŕtvi dobehli! Musíme ich tiež pobiť, ak chceme, aby boli " "dedinčania v bezpečí. Dobre, začínam so zosielaním kúzla." #. [unit]: type=Assassin, id=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:315 msgid "Shodrano" msgstr "Shodrano" #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:323 msgid "" "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill " "you!" msgstr "Tak ste našli môj úkryt. No dobre, zrejme vás musím zabiť!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:328 msgid "That’s the bandit leader! Kill him!" msgstr "To je veliteľ banditov! Zabi ho!" #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:342 msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..." msgstr "Porazili ste ma! Už viac nemôžem terorizovať dediny..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:363 msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe." msgstr "Aby boli dediny v bezpečí, musíme ešte poraziť týchto nemŕtvych." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:389 msgid "" "There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting " "here." msgstr "Ešte sa treba postarať o tamtých zbojníkov - musíme tu bojovať ďalej." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:411 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now that both the outlaws and undead are defeated, we finally have some " #| "time to rest." msgid "" "Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare " "now before more undead arrive." msgstr "" "Dobre, porazili sme zbojníkov i nemŕtvych. Teraz máme trochu času na oddych." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:416 msgid "" "Good! Now, we must move onward, north. Tell the villagers to pack their " "belongings and head west." msgstr "" "Dobre! Teraz musíme pokračovať na sever. Povedz dedinčanom, nech si zbalia " "veci a idú na západ." #. [unit]: id=Owaec, type=$stored_Owaec.type #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:431 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:39 msgid "Owaec" msgstr "Owaec" #. [scenario]: id=06_Two_Paths #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:4 msgid "Two Paths" msgstr "Dve cesty" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai #. [side]: type=Orcish Ruler, id=Draka-Kura #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:38 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:61 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:49 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:71 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:97 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:45 msgid "Evil" msgstr "Zlo" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:43 msgid "Wak-Rano" msgstr "Wak-Rano" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:72 #, fuzzy #| msgid "Mal-Yrna" msgid "Mal-Arnai" msgstr "Mal-Yrna" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:145 msgid "It looks like the road splits here. Which way shall we go?" msgstr "Zdá sa, že tu sa cesta rozdeľuje. Kadiaľ pôjdeme?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:150 msgid "" "We’re in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads " "directly to the Great River; across it lies the orcs’ home country in the " "Northlands. The westward road will keep us inside the realm of Wesnoth, for " "a time, before we reach another river crossing north of Glyn’s Forest. If we " "travel west we will not have to fight orcs immediately." msgstr "" "Teraz sme na územi Klanov; poznám ho dobre. Cesta na sever vedie priamo ku " "Veľkej Rieke; za ňou leží severná domovina orkov. Cesta na západ nás povedie " "vnútrozemím Wesnothu, až kým neprídeme ku križovatke na sever od Glynovho " "lesa. Ak pôjdeme po tejto ceste, nebudeme musieť hneď bojovať s orkmi." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:155 msgid "" "We should probably go north to the orcish lands as quickly as possible. The " "longer we tarry in Wesnoth, the more undead we will have to face." msgstr "" "Asi by sme ísť na sever do krajín orkov tak rýchlo, ako to len pôjde. Čím " "dlhšie sa budeme zdržiavať vo Wesnothe, tým viac nemŕtvym budeme musieť " "čeliť." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:160 msgid "" "The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the few undead in " "Wesnoth can rival the might of the orcish homeland." msgstr "" "Orkovia sú ďaleko mocnejší, než si myslíš. Pochybujem, že by tých zopár " "nemŕtvych vo Wesnothe mohlo súperiť so silou orkov na ich území." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:165 msgid "" "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead block our path " "ahead!" msgstr "" "Tak či onak, musíme bojovať. Pozri, orkovia a nemŕtvi blokujú cestu pred " "nami!" #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:170 msgid "" "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans and " "battle later. How shall it be?" msgstr "" "Počuj, ork, buď môžeme pokračovať v našom boji, alebo rozdrvíme týchto ľudí " "a potom pokračujeme v boji. Ako to bude?" #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175 msgid "" "Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our " "fight later. " msgstr "" "Hm... jasné. Spojme sa proti týmto ľuďom a potom pokračujme v našom boji. " #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175 msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting." msgstr "Možno zomrie a ja vyhrám našu bitku bez boja." #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180 msgid "This foolish orc will surely perish." msgstr "Ten hnusný ork pritom isto otrčí kopytá." #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180 msgid "Very well, we are allies, for now. " msgstr "Dobre teda, sme spojenci, zatiaľ. " #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:192 msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!" msgstr "Arrgh! Nepodarilo sa mi obrániť svoju severnú vlasť!" #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:213 msgid "I was supposed to kill you all! I have failed." msgstr "Mal som vás všetkých zabiť! Zlyhal som." #. [scenario]: id=07a_The_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Ogre Crossing" msgid "The Crossing" msgstr "Križovatka ohyzdov" #. [side]: type=Bone Knight, id=Garnad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:32 msgid "Garnad" msgstr "Garnad" #. [side]: type=Orcish Ruler, id=Draka-Kura #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:55 msgid "Draka-Kura" msgstr "Draka-Kura" #. [side]: type=Ogre, id=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:76 msgid "Grug" msgstr "Grug" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:105 #, fuzzy #| msgid "Move Gweddry and Owaec across the river" msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river" msgstr "Dostaneš Gweddryho a Owaeca cez rieku" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:150 msgid "" "We have come to the Great River. Should we cross here, or try to find a ford?" msgstr "" "Prišli sme k Veľkej rieke. Mali by sme cez ňu prejsť tu, alebo sa snažiť " "nájsť brod?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:154 #, fuzzy #| msgid "" #| "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much " #| "too great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of " #| "their force yet. We need to cross the river before the bulk of their army " #| "arrives!" msgid "" "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too " "great for us to defeat. We’ve haven’t faced even a small part of their force " "yet. We need to cross the river before the bulk of their army arrives!" msgstr "" "Túto rieku musíme prekročiť tu. Nemŕtvi nás naháňajú a je ich priveľa na to, " "aby sme ich porazili. Čoskoro im navyše prídu posily. Než sa tak stane, " "musíme už byť na druhej strane." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:158 #, fuzzy #| msgid "" #| "Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be " #| "able to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack " #| "us before that happens." msgid "" "Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to " "get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before " "that happens." msgstr "" "Za touto riekou ležia Severné kraje. Ak sa tam dostaneme, možno získame na " "pomoc nejakých ohyzdov - ale orkovia nás určite napadnú ešte predtým." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:162 msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!" msgstr "Grug hovoriť my pomoc nie! My dokončiť musíme orkov bojovať!" #. [message]: speaker=Draka-Kura #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:166 msgid "" "Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with " "you later. Right now there are men trying to cross this river." msgstr "" "Rozumel tomu niekto? Ticho, hlúpy ohyzd. S tebou sa porátam neskôr. Teraz sa " "hentí ľudia snažia prekročiť rieku." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:170 msgid "Orc foolish! Die you now!" msgstr "Ork hnusný! Zomrieť ty teraz!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "If we can reach the ogres in time, we may be able to convince them to aid " #| "us. But first we need to cross the river." msgid "" "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But first we " "need to cross the river." msgstr "" "Ak sa im ukážeme ako nepriatelia orkov, možno nám pomôžu. Ale ako prvé " "musíme prejsť cez rieku." #. [message]: speaker=Garnad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:215 msgid "We have you now, mortals!" msgstr "Teraz vás máme, smrteľníci!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:219 #, fuzzy #| msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly." msgid "They’re closing in on us! We must get moving quickly." msgstr "Zbiehajú sa na nás! Musíme sa pohnúť." #. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:234 msgid "Mal-Hakralan" msgstr "Mal-Hakralan" #. [message]: speaker=Mal-Hakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:252 #, fuzzy #| msgid "" #| "I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away " #| "this easily." msgid "" "I see, this is where the scared dogs ran to. Don’t think you can get away " "this easily." msgstr "" "Vidím, že tu je to, kde sa zbiehajú vystrašené psy. Nemyslite si, že sa sa " "dostanene tade ľahko." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:256 msgid "" "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!" msgstr "Nemŕtvym prišli posily! Musíme okamžite prekročiť rieku!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:308 msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!" msgstr "Ponáhľajme sa. Potrebujeme prejsť skôr než nás nemŕtvi pozabíjajú!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:367 msgid "" "Good! We have crossed. Now let’s see if we can get the ogres to join us. " "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be " "done again." msgstr "" "Dobre! Prešli sme. Teraz skúsme, či si dokážeme získať ohyzdov na svoju " "stranu. V minulosti sa ich podarilo presvedčiť, aby pracovali pre Korunu; " "možno sa to podarí znova." #. [message]: speaker=Grug #. "Grug say join you will he" means "I will join you" in a weird speech pattern. "Gork and Drog too" means that two other ogres will be joining Gweddry. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:377 #, fuzzy #| msgid "Grug say join you will he." msgid "Grug say join you will he. Gork and Drog too." msgstr "Grug hovoriť pridať vy možno on." #. [unit]: type=Ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:393 msgid "Gork" msgstr "Gork" #. [unit]: type=Ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:400 msgid "Drog" msgstr "Drog" #. [scenario]: id=07b_Undead_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:4 msgid "Undead Crossing" msgstr "Križovatka nemŕtvych" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:37 msgid "Mal-un-Karad" msgstr "Mal-un-Karad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:78 #, fuzzy #| msgid "Defeat either enemy leader" msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Porazíš niektorého z nepriateľských veliteľov" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:113 msgid "" "These fens look impassable. I don’t think we will be able to continue on " "this road; it is time to turn northwards, away from these undead." msgstr "" "Tieto močiare vyzerajú nepriechodne. Nemyslím, že by sme po tejto ceste " "mohli pokračovať. Prišiel čas obrátiť sa na sever, preč od týchto nemŕtvych." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:117 msgid "" "We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted " "too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford." msgstr "" "Potom musíme prejsť cez rieku. Musíme sa poponáhľať, už sme premárnili " "priveľa času. Nemŕtvi sa opevnili uprostred brodu." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We " #| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may " #| "be more dangerous still." msgid "" "Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We " "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be " "more dangerous still." msgstr "" "Za touto riekou leží Severná zem. Žijú tam ohyzdi a orkovia. Mali by sme " "pokračovať opatrne. Nemŕtvi sú nebezpeční, ale orkovia by mohli byť ešte " "nebezpečnejší." #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:125 msgid "" "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to " "serve in my Master’s undead hordes!" msgstr "" "Nechám vaše telá zhniť v rieke, a potom vás vzkriesim ako služobníkov v " "nemŕtvych hordách môjho pána!" #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #. "Wake" doesn't mean "raise undead" here. The reinforcements are sea creatures, they're alive but hidden underwater. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:135 msgid "Time to wake my reinforcements!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:252 #, fuzzy #| msgid "" #| "In addition to summoning undead, this sorcerer has learned to command " #| "swarms of carnivorous fish!" msgid "" "It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has " "learned to call up monsters from the deep!" msgstr "" "Okrem vyvolávania nemŕtvych sa tento čarodejník naučil veliť rojom " "mäsožravých rýb!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:293 #, fuzzy #| msgid "... I failed you all..." msgid "I failed my Master..." msgstr "...sklamal som vás všetkých..." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:312 msgid "HISS!" msgstr "HISS!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:322 msgid "The sea creatures are gone!" msgstr "Vodné potvory sú preč!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:331 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of " #| "their army catches up with us." msgid "" "We have no time to lose! Let’s get moving quickly before the rest of their " "army catches up with us." msgstr "" "Nemáme času nazvyš! Rýchlo sa pohnime, kým nás dostihne zvyšok ich armády." #. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4 msgid "Capturing the Ogres" msgstr "Zajímanie ohyzdov" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:41 msgid "Ogres" msgstr "Ohyzdi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:76 msgid "(captured ogres will be made available for recall)" msgstr "(zajatí ohyzdi budú k dispozícii na privolanie)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:76 msgid "Capture as many ogres as you can" msgstr "Zajmi toľko ohyzdov, koľko len budeš môcť" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:94 msgid "" "An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one " "hex." msgstr "" "Ohyzd bude zajatý vtedy, keď začne ťah neschopný sa pohnúť o viac než jedno " "políčko." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:97 msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape." msgstr "Ak sa ohyzd dostane na okraj mapy, utečie." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. They do not seem very " #| "bright..." msgid "" "Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. We should try to capture " "some to train." msgstr "" "Pozri, toto údolie je obývané kmeňom zlobrov. Nevyzerajú veľmi múdro..." #. [message]: race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:124 #, fuzzy #| msgid "Guh... human? Human come! Run!" msgid "Humans are coming! Run!" msgstr "Prichádzajú ľudia! Utekajte!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:128 msgid "" "Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can " "surround them." msgstr "Zdá sa, že sú na úteku. Vzdajú sa celkom ľahko, ak ich obkľúčime." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:132 msgid "All right, we have to capture them one by one." msgstr "Dobre, musíme ich pochytať po jednom." #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:151 msgid "Waah! Run!" msgstr "Waah! Utekajte!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:155 msgid "Run for your lives!" msgstr "Bežte za vlastné životy!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:159 msgid "Help!" msgstr "Pomoc!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:200 #, fuzzy #| msgid "We have let one escape. Let’s hope not all of them do!" msgid "We have let one escape. Let’s hope they don’t all!" msgstr "Jeden nám už ušiel. Dúfajme, že neujdú všetci!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:253 msgid "$ogre_name surrender!" msgstr "$ogre_name sa vzdáva!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:257 msgid "Don’t hurt $ogre_name|!" msgstr "Neubližuj $ogre_name|ovi!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:261 #, fuzzy #| msgid "$ogre_name be good will! Promise!" msgid "$ogre_name will be good! Promise!" msgstr "$ogre_name bude dobrý! Prisahá!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:349 msgid "We failed to capture any of them!" msgstr "Nepodarilo sa nám zajať žiadneho z nich!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:358 msgid "We only captured one ogre." msgstr "Zajali sme len jedného ohyzda." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:367 msgid "We failed to capture more than two of the ogres." msgstr "Nepodarilo sa nám zajať viac ako dvoch ohyzdov." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:376 msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful." msgstr "Zajali sme troch ohyzdov! Dúfam, že sa nám budú hodiť." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:383 msgid "" "We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our " "troops." msgstr "" "Podarilo sa nám zajať mnohých ohyzdov! Budú dobrou posilou pre naše oddiely." #. [scenario]: id=09_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:4 msgid "Xenophobia" msgstr "Xenofóbia" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:38 msgid "Pelathsil" msgstr "Pelathsil" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:43 msgid "Dwarves" msgstr "Trpaslíci" #. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:75 msgid "Bagork" msgstr "Bagork" #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:97 msgid "Elandin" msgstr "Elandin" #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:102 msgid "Elves" msgstr "Elfovia" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:129 msgid "Prok-Bak" msgstr "Prok-Bak" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:208 msgid "" "Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We are headed " "farther north." msgstr "" "Zdravím vás, trpaslíci! Pomôžete nám prejsť cez týchto hnusných orkov? " "Smerujeme totiž ďalej na sever." #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:212 msgid "You human! Call us foul, will you?!" msgstr "Ty, človek! Opovažuješ sa nás nazvať hnusnými?!" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:216 msgid "Why should we help you? You’re not a dwarf!" msgstr "Prečo by sme ti mali pomôcť? Ty nie si trpaslík!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:220 msgid "" "Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not " "help us now?" msgstr "" "Tvoji ľudia nám pomohli v minulosti, v južných tuneloch. Nepomohol by si nám " "teraz?" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:224 msgid "Impossible! I canna’ believe any of my kin would ha’ helped a human!" msgstr "Nemožné! Nemôžem uveriť, že by niekto z našej krvi pomáhal človeku!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:228 msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?" msgstr "" "A vôbec. Prečo by niekto z nás pomáhal tomu, kto nepatrí do nášho národa?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:232 msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?" msgstr "Necháte nás teda aspoň prejsť, aby sme mohli bojovať proti orkom?" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:236 msgid "I am afraid that is... impossible." msgstr "Obávam sa, že je to... nemožné." #. [message]: speaker=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:241 msgid "Orcs, kill’em all! Humans, elves or dwarves, it don’t matter!" msgstr "Orkovia, pobite ich všetkých! Ľudia, elfovia, trpaslíci, všetko jedno!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:245 msgid "" "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish " "land." msgstr "" "Títo orkovia zomrú. Ale takisto aj ty, človeče. Prenikol si na elfské územie." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:249 msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!" msgstr "" "Ale, elfské územie je to zrazu? Skap, ty elfský pes! A ty tiež, človek!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:253 msgid "" "These people won’t listen to reason, they are all blinded by their beliefs " "in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, " "although we can let them fight each other first." msgstr "" "Títo ľudkovia na hlas rozumu veľa nedajú, predstavy o ich vlastnej " "nadradenosti ich zaslepujú. Asi proti nim budeme musieť bojovať, aj keď by " "sme ich mali najprv nechať, nech sa mlátia medzi sebou." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:257 msgid "" "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we " "will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the same to " "us." msgstr "" "Veru. A hoci sa mi protiví zabíjať niečo iné ako orkov a nemŕtvych, asi " "budeme musieť zabiť týchto elfov i týchto trpaslíkov, skôr ako oni zabijú " "nás." #. [message]: speaker=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:268 msgid "I will kill all of you!" msgstr "Zabijem vás všetkých!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:283 #, fuzzy #| msgid "Not likely." msgid "Not very likely." msgstr "Nepravdepodobné." #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:294 msgid "I die? Orcs rule all!" msgstr "Zomieram? Orkovia raz zvíťazia!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:312 msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh." msgstr "Zdá sa, že títo ľudia sú mocnejší než som si myslel. Ugh." #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:326 msgid "Cursed dwarves! Perhaps we should have allied with the humans..." msgstr "Prekliati trpaslíci! Asi sme sa mali spojiť s ľuďmi..." #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:340 msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..." msgstr "Hnusní orkovia! Asi sme sa mali spojiť s ľuďmi..." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:354 #, fuzzy #| msgid "It seems yon humans be mightier than I kenned..." msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..." msgstr "Zdá sa, že títo ľudia sú mocnejší než som si myslel..." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:368 #, fuzzy #| msgid "Foul orcs! Mayhaps we should ha’ allied wi’ the humans..." msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha’ allied wi’ the humans..." msgstr "Hnusní orkovia! Asi sme sa mali spojiť s ľuďmi..." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:382 msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi’ the humans..." msgstr "Prekliati elfovia! Asi sme sa mali spojiť s ľuďmi..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:393 msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug." msgstr "" #. [scenario]: id=10_Lake_Vrug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4 msgid "Lake Vrug" msgstr "Jazero Vrug" #. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:26 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:45 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:31 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:6 msgid "Gweddry" msgstr "Gweddry" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:41 msgid "Darg" msgstr "Darg" #. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:57 msgid "Kraagak" msgstr "Kraagak" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:80 #, fuzzy #| msgid "Defeat either enemy leader" msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Porazíš niektorého z nepriateľských veliteľov" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:90 #, fuzzy #| msgid "Move Gweddry to the trapdoor" msgid "Move Dacyn to the stronghold" msgstr "Dostaneš Gweddryho k padacím dverám" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:147 msgid "" "The trail stops soon. We have almost reached Lake Vrug. There is a small " "island off the coast ahead that was once home to a great school of magic. I " "pray that the library is still intact." msgstr "" "Stopa čoskoro skončí. Už sme takmer pri jazere Vrug. Neďaleko od pobrežia je " "malý ostrov, na ktorom kedysi bola veľká škola mágie. Modlím sa, nech je " "knižnica stále neporušená." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:151 #, fuzzy #| msgid "But what happened to the people living on it?" msgid "But what happened to the people who lived there?" msgstr "Ale čo sa stalo ľuďom, ktorí na ňom žili?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:155 msgid "" "Few enough remained before the trolls and gryphons took up residence in the " "mountains. But now the school is deserted, and has been for decades." msgstr "" "Dosť ich zostalo predtým, než sa trollovia a gryfovia usadili v horách. " "Teraz je však škola už po niekoľko desaťročí opustená." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:159 msgid "" "Very well, we will take care of the trolls and gryphons. Search the library " "and may you find us an answer. Onward!" msgstr "" "Výborne, postaráme sa o tých trollov a gryfov. Nájdi knižnicu a môžeš získať " "nejakú odpoveď. Vpred!" #. [label] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:164 #, fuzzy #| msgid "Move Dacyn to the stronghold" msgid "The stronghold" msgstr "Dostaneš Dacyna do pevnosti" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:194 msgid "" "The island ahead is mountainous; it would be wise to select troops that do " "well on such terrain." msgstr "" "Ostrov pred nami je hornatý; bolo by múdre si zvoliť vojakov, ktorý si na " "takom teréne počínajú dobre." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:218 msgid "This must be the academy Dacyn mentioned." msgstr "To musí byť tá akadémia, o ktorej hovoril Dacyn." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:222 msgid "" "It still looks quite defensible. We should be able to hold there while Dacyn " "is working." msgstr "" "Stále vyzerá celkom dobre brániteľná. Mali by sme byť schopní tam odolávať, " "zatiaľ čo bude Dacyn pracovať." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:226 msgid "" "Very well. Let us rally there after the trolls and gryphons are defeated." msgstr "" "Výborne. Teraz, keď sú trolovia a gryfovia porazení, zhromaždime sa tam." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:242 msgid "You find 100 gold in the fortress!" msgstr "V pevnosti si našiel 100 zlatých!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:259 msgid "Excellent; I’ll start my research." msgstr "Výborne; tak začnem s výskumom." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:289 msgid "Some time later..." msgstr "O nejaký čas neskôr..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:310 msgid "Alright, now we should be safe while Dacyn is researching." msgstr "Dobre, tak by sme mali byť v bezpečí, zatiaľ čo bude Dacyn skúmať." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:363 msgid "I have found an answer! We must return to Wesnoth immediately! ..." msgstr "Našiel som odpoveď! Musíme sa okamžite vrátiť do Wesnothu! ..." #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Groog #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:374 msgid "Groog" msgstr "Grúg" #. [message]: speaker=Groog #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:406 msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us." msgstr "Nebyť ty moc rýchly. Vy ísť s nami teraz." #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4 msgid "Captured" msgstr "V zajatí" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had " #| "been captured by northern orcs." msgid "" "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been " "captured by northern orcs." msgstr "" "Keď už Gweddry a jeho muži verili, že sa dostali do bezpečia, zajali ich " "severní orkovia." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "After their surrender, Gweddry, Dacyn, and Owaec were promptly taken " #| "before the orcish chieftain, Dra-Nak. The rest were thrown into the " #| "prisons to await their turn..." msgid "" "Gweddry, Dacyn and Owaec were promptly taken before the orcish king, Dra-" "Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await their " "turn..." msgstr "" "Gweddry, Dacyn a Owaec boli okamžite predvedení pred orkského kráľa, Dra-" "Naka, zatiaľ čo ostatných uvrhli do žalárov, kým na nich príde rad..." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:42 #, fuzzy #| msgid "Chief Dra-Nak" msgid "King Dra-Nak" msgstr "Vojvodca Dra-Nak" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:80 msgid "Prisoners" msgstr "Väzni" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:414 msgid "" "Several of Gweddry’s men find themselves locked away in a crude orcish cell." msgstr "" "Niektorí z Gweddryho mužov sa ocitli vymknutí v jednoduchej orkskej cele." #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:420 msgid "We’ve got to get out of here!" msgstr "Musíme sa odtiaľto dostať!" #. [message]: role=escapee sidekick 2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:425 #, fuzzy #| msgid "I’m sure your commanders will come and save us!" msgid "I’m sure the commander will come and save us!" msgstr "Som si istý, že vaši velitelia prídu a zachránia nás!" #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:430 #, fuzzy #| msgid "What? Didn’t you see those huge orcs drag them away? It’s hopeless!" msgid "What? Didn’t you see those huge trolls drag them away? It’s hopeless!" msgstr "" "Čože? Nevidel si, ako ich tí obrovskí orkovia ťahali preč? Je to beznádejné!" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:435 #, fuzzy #| msgid "Be quiet, you three! There’s something back here..." msgid "Be quiet, you two! There’s something back here..." msgstr "Buďte ticho, vy dvaja! Tu vzadu niečo je..." #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:442 msgid "" "Look! There’s a gap in the wall over here. I think I can slip through if I " "clear away some of these rocks..." msgstr "" "Pozrite! Je tu trhlina v stene. Myslím, že by som sa dokázal cez ňu " "prešmyknúť, ak odstránim niektoré tieto skaly..." #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:478 msgid "Come on! This way!" msgstr "Poďme! Tadeto!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:486 msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec" msgstr "Nájdi Gweddryho, Dacyna a Owaeca" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:490 msgid "Release the other prisoners" msgstr "Oslobodíš ostatných väzňov" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:494 msgid "Death of the escapees" msgstr "Zomrú utečenci" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:511 msgid "The door won’t open from this side." msgstr "Dvere sa z tejto strany nedajú otvoriť." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:529 #, fuzzy #| msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this." msgid "There’s strange noises coming from those pits. I don’t like this." msgstr "Z týchto priepastí vychádzajú čudné zvuky. Nepáči sa mi to." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:540 msgid "Neep! Neep!" msgstr "Ňíp! Ňíp!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:571 msgid "Ack! Get away from me!" msgstr "Ach! Zmizni odo mňa!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:586 msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can’t go that way." msgstr "Zdá sa, že tento tunel vedie hlbšie do jaskýň. Tadiaľ ísť nemôžeme." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:601 #, fuzzy #| msgid "" #| "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched." msgid "There’s a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched." msgstr "Tu je kopa orkských vecí a odpadkov. A nechutný smrad." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:627 #, fuzzy #| msgid "" #| "The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can " #| "get past those guards we could set everyone free." msgid "" "The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get " "past those trolls we could free our comrades." msgstr "" "Ostatné väzenské cely by mali byť na sever od tej komory. Ak sa nám podarí " "dostať cez tie stráže, mohli by sme všetkých oslobodiť." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:635 msgid "But there’s too many of them!" msgstr "Ale je ich tu príliš veľa!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:640 msgid "Hmm... I have an idea." msgstr "Hmm... Mám nápad." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:655 msgid "After a while..." msgstr "Po chvíli..." #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:686 msgid "So, how do I look?" msgstr "Tak, ako vyzerám?" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:691 #, fuzzy #| msgid "I’ll try to slip past the guards. You wait here." msgid "I’ll try to slip past the trolls. You wait here." msgstr "Pokúsim sa prekĺznuť okolo stráží. Ty počkaj tu." #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:728 msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!" msgstr "Ha-ha! Títo ľudia budú výbornými otrokmi v mojich baniach!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:733 msgid "" "Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not " "get too close to them..." msgstr "" "Otváranie ciel by malo na chvíľu zmiasť stráže. Ale aj tak je lepšie sa k " "ním príliš nepribližovať..." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:821 msgid "Eh?" msgstr "Eh?" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:833 msgid "Hey! Who are you? Get her!" msgstr "Hej! Kto si? Dostaňte ju!" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:840 #, fuzzy #| msgid "Hey! Who are you? Get her!" msgid "Hey! Who are you? Get him!" msgstr "Hej! Kto si? Dostaňte ju!" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:847 msgid "Uh oh!" msgstr "Ach och!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:884 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here’s one of the prison cells! As soon as I open this, all hell is going " #| "to break loose." msgid "Here’s one of the prison cells! Let me open it..." msgstr "Tu je jedna z väzenských ciel! Hneď ako to otvorím, rozpúta sa peklo." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:954 #, fuzzy #| msgid "Hooray, we’re rescued!" msgid "Finally, we’re rescued!" msgstr "Konečne, sme zachránení!" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:987 msgid "At last!" msgstr "Konečne!" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1020 #, fuzzy #| msgid "Get me out of here!" msgid "Now let’s get out of here!" msgstr "Dostaň ma odtiaľto!" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1044 #, fuzzy #| msgid "What? Who's there? Get them!" msgid "What? Who’s there? Get them!" msgstr "Čo? Kto je tam? Dostaňte ich!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1082 #, fuzzy #| msgid "The guards are distracted! Let us make our daring escape!" msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!" msgstr "Stráže nedávajú pozor! Teraz je čas na útek!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1087 msgid "" "The eastern entrance is teeming with orcs. We have to find another way to " "exit to the west!" msgstr "Východná brána sa hemží orkmi. Musíme nájsť inú cestu von na západ!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1099 msgid "" "We have to get our gold back first! It must have been taken to their " "treasury." msgstr "" "Najprv musíme získať späť naše zlato. Určite ho zobrali do ich pokladnice." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1113 #, fuzzy #| msgid "Gweddry reaches the western exit" msgid "Move Gweddry to the western exit" msgstr "Gweddry sa dostane k západnému východu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1117 #, fuzzy #| msgid "Retrieve the amulet" msgid "Retrieve the stolen gold" msgstr "Získaj amulet" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1128 msgid "Release the remaining prisoners" msgstr "Oslobodíš zostávajúcich väzňov" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1216 msgid "" "They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to " "get out of here quickly!" msgstr "Z východnej brány sa hrnú ich posily! Musíme odtiaľto rýchlo zmiznúť!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1274 msgid "All the gold the orcs took is in this chest!" msgstr "Všetko zlato, ktoré orkovia zobrali, je v tejto truhlici!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1285 #, fuzzy #| msgid "You've regained $stored_player_gold gold!" msgid "You’ve regained $stored_player_gold gold!" msgstr "Získali ste naspäť $stored_player_gold zlata!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1320 msgid "Phew! I made it." msgstr "Pfuj! Dokázal som to." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1328 msgid "Where are you going?! Come back!" msgstr "Kam ideš?! Vráť sa!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1345 #, fuzzy #| msgid "Good, we have safely crossed!" msgid "Good! We have escaped these accursed caves!" msgstr "Dobre! Úspešne sme unikli!" #. [scenario]: id=12_Evacuation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:4 msgid "Evacuation" msgstr "Evakuácia" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gweddry and his men escaped from the orcish prisons and fled westward as " #| "swiftly as they could, closely pursued by the orcs and their drake " #| "vassals." msgid "" "Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons, but after returning " "to the daylight they soon found themselves surrounded by a host of orcs." msgstr "" "Gweddry a jeho muži unikli z väzenia, ale po návrate na denné svetlo sa zase " "čoskoro našli obkľúčení radami orkov a ich jašterích vazalov." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:40 msgid "Varrak-Klar" msgstr "Varrak-Klar" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:63 msgid "Unhk" msgstr "Unhk" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:84 msgid "Ran-Lar" msgstr "Ran-Lar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:150 #, fuzzy #| msgid "Yes, destroy the bridge." msgid "Destroy the bridge" msgstr "Áno, zničenie mostu." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "Every unit east of the bridge when it is destroyed will be lost " #| "(including non-recalled units)" msgid "" "Every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost " "(including non-recalled units)" msgstr "" "Každá jednotka východne od mosta v čase zničenia mosta bude stratená " "(vrátane neprivolaných jednotiek)" #. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:185 msgid "Engineer" msgstr "Inžinier" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:201 msgid "" "We have to get out of the Northlands as quickly as possible! Run for your — " "what the...?! Who are you?" msgstr "" "Musíme sa zo Severných zemí dostať tak rýchlo, ako to bude možné. Bežte, ako " "len... čo to...?!? Kto si?" #. [message]: speaker=Engineer #. This is thickly accented English. In unaccented English, it would read: #. "I'm an engineer. I expect you'll have a need of my services. I bet you're going to want me to blow up that bridge over there." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:207 msgid "" "I’m an enginea’. I s’pect you’ll have a need of me services. I bet you’re " "gonna want me to blow up that bridge ov’r theah." msgstr "" "Ja som inžinier. Reku, asi potrebujete moje služby. Isto by ste potrebovali " "vyhodiť henten most do vzduchu." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:211 msgid "Why would we want to do that?!" msgstr "Prečo by sme to robili?!" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:215 msgid "" "Well, I see those orcs are chasin’ you, and if I blow up the bridge, they " "can’t get across. It’ll help you to escape." msgstr "" "No, vidím, že vás naháňajú orkovia, a keď ten most vyhodím, nedostanú sa k " "vám. Pomôže vám to pri úteku." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:219 msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?" msgstr "Vidím... myslím, že je dobrý nápad najať ho. Za koľko?" #. [message]: speaker=Engineer #. "I'm not charging gold — I want protection! Everywhere I go, I see orcs, undead. It isn't safe around here!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:224 msgid "" "I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, " "undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!" msgstr "" "Nechcem zlato... ja chcem svatý pokoj! Kam idem, tu orkovia, tam nemŕtvi. Tu " "neni žáden kľud!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:228 msgid "" "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until we " "get off this island. Now let’s go!" msgstr "" "Výborne, ochránime ťa pred nemŕtvymi. Ale nemôžeme ti pomôcť, kým sa " "nedostaneme cez rieku. Teraz poďme!" #. [message]: speaker=Engineer #. "Deal. I can blow her [it] up once I get to that signpost over there. That's where my equipment is. But everyone not over there on that side when it blows will be killed by the orcs for sure!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:233 msgid "" "Deal. I c’n blow’er up once I get to that signpost ov’r dere. That’s where " "my eq’pment is. But ev’ryone not ov’r theah on that side when it blows w’ll " "be killed by the orcs fa’ sure!" msgstr "" "Platí. Môžem ho odpáliť, keď sa dostanem k hentej značke. Tam mám náradíčko. " "Ale každého, kto nebude na hentej strane keď to buchne, orkovia zaručene " "zabijú!" #. [message]: speaker=Engineer #. "So, do you want me to blow up the bridge yet, Captain?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:251 msgid "So, d’ya want me to blow up der bridge yet, Cap’n?" msgstr "Tak už mám ten most vyhodiť, šéfe?" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:257 msgid "Yes, blow it up." msgstr "Áno, vyhoď to do vzduchu." #. [message]: speaker=Engineer #. "All right! Blasting time!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:262 msgid "All right! Blast’n time!" msgstr "V porádku. Ohňostroj začína!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:275 msgid "BOOM!!" msgstr "BUM!!!!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:314 msgid "" "Good, we have escaped from the orcs. Now we must return to save Wesnoth." msgstr "" "Dobre, unikli sme pred orkmi. Teraz sa musíme vrátiť zachrániť Wesnoth." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:326 msgid "No, wait until later." msgstr "Nie, ešte počkaj." #. [message]: speaker=Engineer #. "No? All right then, we'll wait for later, eh?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:331 msgid "Neh? A’right then, we’ll wait fa’ later, eh?" msgstr "???? No dobre, ešte počkám, hej?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:344 #, fuzzy #| msgid "We have not crossed the bridge in time. Now we will all be killed!" msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!" msgstr "Neprešli sme cez most včas. Teraz nás všetkých pozabíjajú!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:352 msgid "" "Well, we didn’t have to blow up the bridge after all. Now we must return to " "save Wesnoth." msgstr "" "Nuž, nebolo treba nakoniec vyhodiť do vzduchu ten most. Teraz sa ale musíme " "vrátiť zachrániť Wesnoth." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:366 msgid "How do you propose to do that?" msgstr "Ako to navrhuješ urobiť?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:371 #, fuzzy #| msgid "" #| "We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in " #| "possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanal’s " #| "teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to " #| "Weldyn. Our experience fighting the undead will prove invaluable in the " #| "defense of our homeland. Also, I have advice to give the king: I know Mal-" #| "Ravanal’s weakness." msgid "" "We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in " "possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanal’s " "teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to Weldyn. " "Our experience fighting the undead will prove invaluable in the defense of " "our homeland. Also, I have advice to give the King: I know Mal-Ravanal’s " "weakness." msgstr "" "Mierime na juh. Môj výskum odhalil, že drak Karakas má v držbe Nulový Kameň; " "s ním budeme schopní zabrániť Mal-Ravanalovi sa teleportovať. Keď získame " "kameň, budeme musieť ísť do Weldynu. Naše skúsenosti v boji s nemŕtvymi budú " "neoceniteľnými pri obrane našej vlasti. Taktiež mám pre kráľa radu: poznám " "Mal-Ravanalovu slabinu." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:375 msgid "" "Very well, we will head south. Let us hope we reach Weldyn before Mal-" "Ravanal." msgstr "" "Výborne, tak ideme na juh. Dúfajme, že sa do Weldynu dostaneme skôr ako Mal-" "Ravanal." #. [message]: speaker=Engineer #. "I'll be following you from now on. I hope you can get to Weldyn and all so I can stop running..." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:380 msgid "" "I’ll be followin’ yah from now on. Hope yah can get to Weld’n an’ all so I " "c’n stop runnin’..." msgstr "Pójdem za vami. Snáď sa dostaneme do Weldynu a bude pokoj..." #. [scenario]: id=13_The_Drowned_Plains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:4 msgid "The Drowned Plains" msgstr "Zaplavené nížiny" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:55 #, fuzzy #| msgid "Khrakrahs" msgid "Defeat Khrakrahs" msgstr "Karakas" #. [unit]: type=Skeletal Dragon, id=Khrakrahs #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:82 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:318 msgid "Khrakrahs" msgstr "Karakas" #. [object] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:105 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:391 msgid "Null Stone" msgstr "Nulový kameň" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:300 #, fuzzy #| msgid "" #| "At last we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people! " #| "Here we can finally reunite with our comrades-in-arms and vanquish the " #| "undead once and for all." msgid "" "Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They " "may be able to help us find—" msgstr "" "Konečne sme dosiahli Konské pláne, krásnu vlasť môjho ľudu! Tu sa môžeme " "konečne spojiť s našimi spolubojovníkmi a raz a navždy poraziť nemŕtvych." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:304 msgid "" "What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and " "they shall pay for it!" msgstr "" "Čože?! Močiare?! Tí nemŕtvi zničili rodné lúky môjho rodu, a za to mi " "zaplatia!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:308 msgid "" "The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is " "death, decay, everything that they are themselves. I can sense them lurking " "in the swamps, waiting to ambush us." msgstr "" "Kráľ kostejov nechal zaplaviť toto údolie. Nemŕtvi majú radi močiare. Je tu " "smrť, rozklad, to je ich pravé prostredie. Cítim, ako sa zakrádajú v " "močiaroch a čakajú, kedy nás prepadnú." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:312 msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh." msgstr "Tož sa asi budeme musieť dostať skrz... uff." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:320 msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..." msgstr "Nájdiii... udriii... zabiii..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:324 #, fuzzy #| msgid "Wha- what is this?!" msgid "What was that?!" msgstr "Čo... čo to bolo?!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:328 msgid "" "That was the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast indeed in the time of " "Haldric, living in the Northern Mountains. But he radiates a dark power " "these days, and I know not why he has taken up residence this far south. We " "must find him, and pray that he still has the Null Stone." msgstr "" "Bol to drak Karakas - veru mocný tvor, v Haldrikových časoch žil v Severných " "horách. Ale tieto dni z neho vyžaruje akási temná sila, a neviem, prečo sa " "usadil takto ďaleko na juhu. Musíme ho nájsť a modliť sa, že má stále pri " "sebe Nulový kameň." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:367 msgid "" "Ah! It appears that the mighty Khrakrahs is no longer among the living. But " "this undead abomination does not appear weak to my arcane powers... he must " "still have the Null Stone!" msgstr "" "Ach! Zdá sa, že slávny Karakas už viac nie je medzi živými. Ale táto nemŕtva " "ohavnosť sa nezdá byť nejako slabá voči mojim mystickým silám... stále musí " "mať Nulový kameň pri sebe!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:385 msgid "The Null Stone! With it we may finally defeat Mal-Ravanal!" msgstr "Nulový kameň! S ním môžeme konečne Mal-Ravanala poraziť!" #. [scenario]: id=14_Approaching_Weldyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:4 msgid "Approaching Weldyn" msgstr "Na ceste do Weldynu" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:50 msgid "Mal-un-Darak" msgstr "Mal-un-Darak" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:70 msgid "Mal-un-Zanrad" msgstr "Mal-un-Zanrad" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:89 msgid "Mal-un-Xadrux" msgstr "Mal-un-Xadrux" #. [side]: type=General, id=Konrad II #. [unit]: id=Konrad, type=General #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:108 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:58 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:213 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:44 msgid "Konrad II" msgstr "Konrád II" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:131 msgid "Move Gweddry to Weldyn castle" msgstr "Dostaneš Gweddryho do Weldynského hradu" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:147 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:182 msgid "Death of Konrad II" msgstr "Zomrie Konrád II" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it " #| "surrounded. We must break through to reach the king!" msgid "" "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. " "We must break through to reach the King!" msgstr "" "Konečne sme prišli k Weldynu, ale zdá sa, že ho obkľúčili nemŕtvi. Musíme sa " "cez nich dostať ku kráľovi!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:189 msgid "" "It would be best not to waste time defeating these undead, they are but a " "small fraction of the host we face. We should go straight to the city and " "prepare our defenses." msgstr "" "Lepšie by bolo nesnažiť sa týchto nemŕtvych poraziť, lebo to je len malá " "časť toho, čomu budeme čeliť. Mali by sme ísť rovno do mesta a pripraviť " "naše obrany." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:202 msgid "My liege, we have vital information about the leader of these undead." msgstr "Môj pane, máme životne dôležité informácie o vodcovi týchto nemŕtvych." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:206 #, fuzzy #| msgid "Castle in the Ice" msgid "Come, into the castle." msgstr "Hrad na ľade" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:222 msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..." msgstr "Weldyn bol dobytý a Wesnoth zanikol..." #. [scenario]: id=15_The_Council #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:4 msgid "The Council" msgstr "Koncil" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:19 msgid "" "Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich we " "face. He was at first a mage of the realm, like me, and his fall began " "during the reign of Haldric VII..." msgstr "" "Skôr ako začneme túto poradu musím vám všetkým povedať povesť o tom, kto je " "kostej, proti ktorému stojíme. Kedysi to bol mág svetla, tak ako ja, a jeho " "pád začal počas vlády Haldrika VII..." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day " #| "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was " #| "worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to " #| "appoint a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be " #| "the king’s advisor." msgid "" "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day " "soon, a great evil would spread over the land. The King, naturally, was " "worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint " "a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king’s " "advisor." msgstr "" "Najväčší veštec v krajine, Galdren, predvídal, že sa jedného neveľmi " "vzdialeného dňa po celej krajine rozšíri veľké zlo. Kráľ mal prirodzene " "starosti. Veštec mu povedal, že je len jedna cesta, ako zastaviť to zlo. " "Vymenovať mága skúseného v boji s temnými duchmi za svojho radcu." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thus, the King decided to seek this peerless savant. In all the land, " #| "there were two magi that clearly stood out from the rest. Myself, and my " #| "good friend Ravan, a mage from the east. The King, wishing to choose the " #| "best advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed with the " #| "seer privately. None know what was said, but when he came out he " #| "announced that the seer was dead, and he had... chosen... me as his new " #| "advisor." msgid "" "In all the land, there were two magi that clearly stood out from the rest. A " "mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing to choose the " "best advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed with the seer " "privately. None know what was said, but when he came out he announced that " "the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor." msgstr "" "Preto sa kráľ rozhodol vyhľadať tohto jedinečného učenca. V celej krajine " "boli dvaja mágovia, ktorí sa jasne odlišovali od ostatných. Ja a môj dobrý " "priateľ Ravan, mág z východu. Kráľ, ktorý si želal vybrať najlepšieho " "poradcu, nás oboch poslal pred Galdrena. Potom sa súkromne rozprával s " "vidiacim. Nikto nevie, čo bolo povedané, ale keď vyšiel von, oznámil, že " "veštec je mŕtvy a on si... vybral... mňa ako svojho nového poradcu." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:29 msgid "" "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this " "was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits " "of darkness, hoping to discover their weaknesses. But it was they who found " "his." msgstr "" "Ravan to bral pokojne, aspoň sme si to všetci mysleli, ale teraz sa " "domnievam, že sa práve vtedy začal jeho pád. Ponoril sa do skúmania duchov " "temnôt, aby odhalil ich slabé miesta; lenže v skutočnosti oni odhalili jeho." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:32 msgid "" "One day, Ravan returned to the castle where I was living. He demanded to see " "me and the guards let him in, for then he was still a well-respected mage. " "When I greeted him, he named himself Mal-Ravanal and challenged me to a duel." msgstr "" "Jedného dňa sa Ravan vrátil do hradu, kde som býval. Chcel ma vidieť a " "stráže ho vpustili, keďže bol stále váženým dvorným mágom. Keď som vyšiel, " "odhalil sa, nazval sa Mal-Ravanalom a vyzval ma na súboj." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith " #| "and no small skill I emerged victorious. As he lie there mortally wounded " #| "I prepared to excise the darkness in his soul." msgid "" "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and " "no small skill I emerged victorious. As he lay there mortally wounded I " "prepared to excise the darkness in his soul." msgstr "" "Jeho útok bol rýchly a sila obrovská, ale vďaka neochvejnej viere a nemalým " "schopnostiam som sa stal víťazom. Ako tam ležal smrteľne zranený, " "pripravoval som sa vyňať temnotu z jeho ducha." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:38 msgid "" "But I hesitated too long... He simply vanished, teleported away. The mage " "Ravan died that day; yet death is a mere inconvenience to those most skilled " "in the arts of necromancy..." msgstr "" "Ale otáľal som príliš dlho... Jednoducho zmizol, teleportoval sa preč. Mág " "Ravan ten deň zomrel; ale smrť je len obyčajnou nepríjemnosťou pre tých " "najzručnejších v umení černokňažníctva..." #. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:72 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:58 msgid "Kaldor" msgstr "Kaldor" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:102 msgid "This is the lich we are facing: Mal-Ravanal." msgstr "Toto je kostej, ktorému čelíme: Mal-Ravanal." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:106 #, fuzzy #| msgid "What do I do now?" msgid "So what should we do now?" msgstr "Čo by som teda mal urobiť?" #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:110 msgid "" "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a " "mere lich!" msgstr "Zrejme musíme bojovať. Moc Wesnothu iste porazí nejakého kosteja!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "Truly, have you three not seen the might of the armies encircling Weldyn? " #| "It is as if all of the dead warriors from all ages past have come back to " #| "attack us. There is no end to the columns of marching skeletons, the " #| "wailing ghosts, the infernal bats, the necromancers who raised them..." msgid "" "I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It " "is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack " "us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing " "ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them." msgstr "" "Naozaj, nevideli ste vy traja silu armád obkľučujúcich Weldyn? Je to, ako " "keby sa všetci mŕtvi bojovníci zo všetkých vekov vrátili, aby na nás " "zaútočili. Kolóny pochodujúcich kostlivcov, nariekajúcich duchov, pekelných " "netopierov, nekromantov, ktorí ich vychovávali, nemajú konca..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:118 msgid "" "We barely escaped the Southern Outpost with our lives; Mal-Ravanal’s army " "cannot be defeated by even the might of all Wesnoth." msgstr "" "Sotva sa nám podarilo uniknúť z Východnej Základne; armáda Mal-Ravanala " "nemôže byť porazená dokonca ani všetkou silou vo Wesnothe." #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:122 msgid "" "That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought to " "the death!" msgstr "" "Tak ste jednoducho zbabelci. Praví bojovníci by zostali a bojovali až do " "svojej smrti!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:126 msgid "" "A meaningless sacrifice and a few more corpses marching upon Weldyn. We " "realized our only path to victory is to destroy the head of these " "necromancers, the lich Mal-Ravanal. With this Null Stone I can counteract " "his teleportation and finally put his tortured soul to rest." msgstr "" "Veru, nezmyselné obete a tak zopár ďalších mŕtvol pochodujúcich na Weldyn. " "Zistili sme, že jedinou cestou k víťazstvu je poraziť vodcu tých " "černokňažníkov, kosteja Mal-Ravanala. S týmto Nulovým kameňom môžem zabrániť " "jeho teleportácii a konečne tak donútiť jeho utrápenú dušu k odpočinku." #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:130 msgid "But if we cannot defeat the army, how may we strike at the leader?!" msgstr "Ale ak nie sme schopní poraziť armádu, ako môžeme zaútočiť na vodcu?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:134 msgid "" "I recommend a full assault. Our mounted units are more maneuverable; if we " "attack in force we may be able to punch through the enemy lines and isolate " "Mal-Ravanal in the chaos of battle." msgstr "" "Odporúčam kompletný útok. Naša kavaléria vie dobre manévrovať; ak zaútočíme " "silou, budeme schopní udrieť cez nepriateľské línie a izolovať Mal-Ravanala " "v chaose bitky." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:138 msgid "" "I suggest that we appeal to his arrogance: I believe Mal-Ravanal would be " "compelled to face me if I were to challenge him to a duel." msgstr "" "Ja by som zase navrhol apelovať na jeho aroganciu: verím, že Mal-Ravanal by " "bol nútený sa mi postaviť, ak by som ho vyzval na duel." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:142 msgid "" "We cannot trust that he would honor the terms of the challenge! You would " "likely find yourself facing his entire army!" msgstr "" "Nemôžeme predsa veriť, že dodrží podmienky výzvy! Pravdepodobne sa ocitneš " "sám proti celej jeho armáde!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "We face their entire army regardless. (cough)(cough) The only difference " #| "is whether Mal-Ravanal is commanding in the back or gloating in the front." msgid "" "We face his entire army regardless. The only difference is whether Mal-" "Ravanal is commanding in back or gloating in front." msgstr "" "Čelíme celej ich armáde bez ohľadu na to. (kašeľ)(kašeľ) Jediný rozdiel je v " "tom, či Mal-Ravanal velí vzadu alebo sa chváli vpredu." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:150 msgid "" "Two risky plans. But if these undead are as strong as you say then we are " "pressed for options. Gweddry, you are most familiar with this situation. I " "will leave this choice in your hands." msgstr "" "Dva riskantné plány. Ale ak sú títo nemŕtvi tak silní, ako hovoríte, tak " "potom nemáme veľa toho na výber. Gweddry, ty si so situáciou oboznámený " "najviac. Túto voľbu teda nechám na teba." #. [message]: speaker=guard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:167 msgid "Sire, the undead armies are attacking!" msgstr "Pane, armády nemŕtvych útočia!" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:171 msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!" msgstr "Nuž, toto je koniec nášho koncilu. Poďme bojovať!" #. [scenario]: id=16_Weldyn_under_Attack #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:4 msgid "Weldyn under Attack" msgstr "Útok na Weldyn" #. [side]: type=General, id=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:51 msgid "Halrad" msgstr "Halrad" #. [side]: type=General, id=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:68 msgid "Halric" msgstr "Halrik" #. [side]: type=General, id=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:85 msgid "Halrod" msgstr "Halrod" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:103 msgid "Mal-Grekulak" msgstr "Mal-Grekulak" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:121 msgid "Mal-Xakralan" msgstr "Mal-Xakralan" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:139 #, fuzzy #| msgid "Mal-Rikna" msgid "Mal-Uknalu" msgstr "Mal-Rikna" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:164 #, fuzzy #| msgid "Survive the orcish assault" msgid "Survive the long night" msgstr "Preži orkský útok" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:237 #, fuzzy #| msgid "Night approaches, and with it the undead hordes. I stand ready." msgid "" "We will fight soon, my lord. Look, night approaches; and with it the undead " "hordes. I stand ready to defend the kingdom." msgstr "Blíži sa noc a s ňou hordy nemŕtvych. stojím pripravený." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:241 msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?" msgstr "Výborne. Ale ten... Mal-Ravanal, o ktorom si hovoril, je tu tiež?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:245 msgid "" "I sense his dark magic prolonging the night, but I do not feel his presence." msgstr "Cítim, ako jeho mágia predlžuje noc, ale zdá sa, že tu nie je." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:249 msgid "" "In any case, the undead are attacking now. Let us show them the might of " "Wesnoth!" msgstr "Každopádne nemŕtvi už útočia. Ukážme im silu Wesnothu!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:260 msgid "I have died, and with me gone the kingdom is lost." msgstr "Zomieram, a s mojim pádom je kráľovstvo stratené." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:272 msgid "Look, the sun has finally risen, and the undead are retreating." msgstr "Hľa, slnko konečne vychádza a nemŕtvi ustupujú." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:285 msgid "Even this infernal darkness cannot dim the spirits of our men!" msgstr "Ani táto pekelná temnota nemôže zahasiť duše našich mužov!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:299 msgid "" "This long night is over, and Wesnoth still stands. Yet I do not know how " "many more such nights we can endure." msgstr "" "Dlhá noc je za nami, a Wesnoth stále stojí. Aj keď neviem, koľko takých nocí " "ešte vydržíme." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:303 msgid "Gweddry, have you made a decision regarding our course of action?" msgstr "Gweddry, už si dospel k rozhodnutiu ohľadom nášho postupu?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:308 #, fuzzy #| msgid "I think we should..." msgid "I have. I think we should..." msgstr "Áno. Myslím, že by sme mali..." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:310 #, fuzzy #| msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. (normal)" msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel." msgstr "vyzvite Mal-Ravanala na súboj. (normálne)" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:314 #, fuzzy #| msgid "Excellent, I will send the message at once." msgid "I will send the message at once." msgstr "Super, okamžite pošlem správu." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:324 msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle." msgstr "pokúsiť sa izolovať Mal-Ravanala v bitke." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:328 #, fuzzy #| msgid "I will begin preparing our armies." msgid "I will begin preparing our troops." msgstr "Začnem pripravovať našich vojakov." #. [scenario]: id=17a_The_Duel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4 msgid "The Duel" msgstr "Duel" #. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [modify_unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:350 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:28 msgid "Mal-Ravanal" msgstr "Mal-Ravanal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:60 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:189 msgid "Defeat Mal-Ravanal while Dacyn is nearby" msgstr "Porazíš Mal-Ravanala zatiaľ čo bude Dacyn nablízku" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:92 msgid "" "I have waited a long time for this day to come. I shall have my revenge, " "Dacyn!" msgstr "Na tento deň som čakal dlho. Konečne učiním svoju pomstu, Dacyn!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:96 msgid "Indeed, it is time to end this." msgstr "Veru, je čas toto skončiť." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "The rules of the duel are these:\n" #| "You may recruit or recall up to 6 units.\n" #| "At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must " #| "battle with whatever troops you have at that time." msgid "" "The rules of the duel are these:\n" "You may recruit or recall up to 5 units.\n" "At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must battle " "with whatever troops you have at that time." msgstr "" "Pravidlá duelu sú nasledovné:\n" "Môžeš naverbovať alebo privolať až 6 jednotiek.\n" "Na konci tvojho prvého kola pevnosť zmizne a ty musíš bojovať s akýmikoľvek " "jednotkami, ktoré v tom čase máš." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:108 msgid "" "When we attack Mal-Ravanal I will need to be nearby with the Null Stone to " "prevent his teleportation. We cannot afford to let him escape." msgstr "" "Keď zaútočíme na Mal-Ravanala, budem potrebovať byť nablízku Nulového " "kameňa, aby som zabránil jeho teleportácii. Nemôžeme si dovoliť nechať ho " "utiecť." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:240 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wait — what just happened? More undead creatures just came out of the " #| "ground! That’s not allowed!" msgid "" "Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! That’s " "not allowed!" msgstr "" "Počkaj – čo sa práve stalo? Ďalšie nemŕtve stvorenia práve vyšli zo zeme! To " "nie je dovolené!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:244 #, fuzzy #| msgid "" #| "The rules say nothing about bringing up warriors who were already here. " #| "Feel free to reanimate some too, if you can." msgid "" "Stop talking and fight! The rules say nothing about bringing up warriors " "that were already here." msgstr "" "Pravidlá nehovoria nič o výchove bojovníkov, ktorí tu už boli. Neváhaj a " "oživ si ich pár aj ty, ak to dokážeš." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:255 msgid "No! This cannot be the way it was meant to end!" msgstr "Nie! Takto to nemalo skončiť!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:269 #, fuzzy #| msgid "The light fades... Wesnoth, I have failed you..." msgid "Wesnoth, I have failed you..." msgstr "Svetlo mizne... Wesnoth, sklamal som ťa..." #. [scenario]: id=17b_Weldyn_Besieged #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:9 msgid "Weldyn Besieged" msgstr "Obliehanie Weldynu" #. [side]: type=Lich, id=Lich2 #. [side]: type=Lich, id=Lich3 #. [side]: type=Lich, id=Lich4 #. [side]: type=Lich, id=Lich5 #. [side]: type=Lich, id=Lich6 #. [side]: type=Lich, id=Lich7 #. [side]: type=Lich, id=Lich8 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:46 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:84 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:103 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:122 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:141 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:160 msgid "?" msgstr "?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:185 msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal" msgstr "Zabi $liches_to_kill kostejov, aby si odhalil Mal-Ravanala" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:205 msgid "Death of Konrad" msgstr "Zomrie Konrád II" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:209 msgid "Letting any enemy unit onto your keep" msgstr "Necháš akúkoľvek nepriateľkú jednotku vojsť do tvojej pevnosti" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:239 msgid "" "I can sense Mal-Ravanal is here somewhere... When we attack him I will need " "to be nearby with the Null Stone to prevent his teleportation. We cannot " "afford to let him escape." msgstr "" "Cítim, že tu Mal-Ravanal niekde je... Keď naňho zaútočíme, budem potrebovať " "byť nablízku Nulového kameňa, aby som zabránil jeho teleportácii. Nemôžeme " "si dovoliť nechať ho utiecť." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:269 #, fuzzy #| msgid "But how? We don't know which one of them he is." msgid "But how? We don’t know which one of them he is." msgstr "Ale ako? Nevieme, ktorý z nich je on." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:274 msgid "" "They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some " "of them to break the spell." msgstr "" "Spája ich nejaká temná sila, ktorá ich zároveň zahaľuje. Musíme pár z nich " "zabiť, aby sme preruešili kúzlo." #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:282 msgid "Mal-Hadanak" msgstr "Mal-Hadanak" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:283 #, fuzzy #| msgid "You dare to attack me?" msgid "You dare to attack me? Now you will pay!" msgstr "Ty sa ma opovažuješ napadnúť? Za to zaplatíš!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:286 msgid "Mal-Katklagad" msgstr "Mal-Katklagad" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:287 msgid "I will enjoy watching you suffer!" msgstr "Budem sa s radosťou pozerať, ako trpíte!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:290 msgid "Mal-Xaskanat" msgstr "Mal-Xaskanat" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:291 msgid "Death will only be the beginning of your torment!" msgstr "Smrť bude iba začiatok vášho trápenia!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:294 msgid "Mal-Akranbral" msgstr "Mal-Akranbral" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:295 msgid "You will serve me in death!" msgstr "Budete mi slúžiť aj po smrti!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:298 msgid "Mal-Larakan" msgstr "Mal-Larakan" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:299 msgid "Allow me to free you from your wretched existence!" msgstr "Dovoľ mi, aby som ťa oslobodil od tvojej úbohej exstencie!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:302 msgid "Mal-Drakanal" msgstr "Mal-Drakanal" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:303 #, fuzzy #| msgid "I am merely toying with you!" msgid "My master is merely toying with you!" msgstr "Ja sa s tebou len zahrávam!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:385 msgid "I shall destroy you personally!" msgstr "Sám ťa zničím!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:534 #, fuzzy #| msgid "Their spell is broken!" msgid "Their spell is broken! There he is!" msgstr "Ich kúzlo je zlomené!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:689 #, fuzzy #| msgid "Now kill them all." msgid "Kill them all!" msgstr "Teraz ich všetkých zabite." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:693 msgid "" "They killed the royal family... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has " "fallen." msgstr "" "Zabili kráľovskú rodinu... teraz, aj keby sme zachránili Weldyn, Wesnoth " "padol." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:708 msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!" msgstr "Kráľovstvo Wesnoth zomrie spolu so mnou!" #. [scenario]: id=18_Epilogue #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Epilóg" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yet even as the lich’s body crumbled, for a moment’s breath, the " #| "onlookers saw a vast and louring column of shadow arise like smoke from " #| "an unclean fire. It divided fivefold at its height, reaching for the " #| "heavens like a clutching hand. Men let weapons fall from nerveless " #| "fingers and horses reared in terror as that great dark pall obscured the " #| "sun..." msgid "" "When Mal-Ravanal fell his undead army simply collapsed like puppets with " "their strings cut. As the lich’s death-scream echoed in the air, a vast and " "louring column of shadow arose from his corpse like smoke from an unclean " "fire; then it divided fivefold at its height, reaching for the heavens like " "a clutching hand.\n" "\n" "Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as " "that great dark pall obscured the sun..." msgstr "" "No aj keď sa kostejovo telo rozpadalo, diváci na chvíľu videli, ako sa ako " "dym z nečistého ohňa vynoril obrovský a lákavý stĺp tieňa. Vo svojej výške " "sa päťnásobne rozdelila a siahala k nebesiam ako zvierajúca ruka. Muži " "nechali zbrane padať z nervóznych prstov a kone ustúpili v hrôze, keď tá " "veľká tmavá bledosť zakrývala slnko..." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:23 msgid "" "... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it " "in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn." msgstr "" "...ale potom sa zmenšil, vybledol, a vietor zo západu ju roztrhal na kúsky. " "Denné svetlo opäť bez prekážok svietilo na Weldyn." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:100 msgid "" "It is a great victory we have won here today, vanquishing the arch-lich Mal-" "Ravanal." msgstr "" "Je to veľké víťazstvo, ktoré sme tu dnes vybojovali, porážkou Pána kostejov " "Mal-Ravanala." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:105 msgid "" "So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long " "nightmare." msgstr "" "Toľko mesiacov boja... cítim sa, akoby som sa prebúdzal z dlhej nočnej mory." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:110 #, fuzzy #| msgid "" #| "Alas, our work is not yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, " #| "but in its wake, chaos and disorder prevail throughout the countryside. " #| "We will be years... decades... recovering from the ill wrought here." msgid "" "Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, but in its " "wake chaos and disorder prevail throughout the countryside." msgstr "" "Bohužiaľ, naša práca ešte nie je dokončená. Mal-Ravanalov hostiteľ bol " "zlomený, no v dôsledku toho na vidieku zavládne chaos a neporiadok. Budeme " "roky... desaťročia... zotavovať sa z toho zlého, čo sa tu stalo." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:115 msgid "" "We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has " "wrought." msgstr "" "Budeme sa ešte roky... možno desaťročia... spamätávať zo zla, ktoré napáchal." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:125 msgid "" "Even now we should be sending our cavalry to restore order throughout the " "land." msgstr "" "Aj teraz by sme mali ešte posielať našu kavalériu navrátiť zákon v celej " "zemi." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:131 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even now we should be sending our cavalry to restore order throughout the " #| "land." msgid "" "Even now we should be sending our troops to restore order throughout the " "land." msgstr "" "Aj teraz by sme mali ešte posielať našu kavalériu navrátiť zákon v celej " "zemi." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:138 msgid "" "It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, " "full well. We are minded to reward you." msgstr "" "Tak sa aj stane. No treba pamätať aj na to, že ste vzorne slúžili Nám a " "Nášmu Kráľovstvu. Máme v úmysle vás odmeniť." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sir Terraent, your service to the Crown and your unfailing optimism has " #| "been a beacon of light in these dark times. If you accept, we would " #| "appoint you to command the River Guard in Estmark." msgid "" "Sir Terraent, your service to the crown has been a beacon of light in these " "dark times. We are appointing you to command the River Guard in Estmark." msgstr "" "Sir Terraent, vaša služba korune a váš neutíchajúci optimizmus boli v týchto " "temných časoch majákom svetla. Ak prijmete, vymenovali by sme vás za " "veliteľa riečnej stráže v Estmarku." #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:152 #, fuzzy #| msgid "" #| "It has been an honor to spread the holy Light in this kingdom, and I " #| "humbly accept your commission. May the Light shine ever-bright upon the " #| "pious." msgid "" "It is an honor to serve my kingdom, and I humbly accept your commission." msgstr "" "Bolo mi cťou šíriť sväté Svetlo v tomto kráľovstve a pokorne prijímam vaše " "poverenie. Nech Svetlo vždy jasne svieti na zbožných." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:164 msgid "" "Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. " "We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks." msgstr "" "Grug, Gweddry mi povedal o pomoci, ktorú ste ty a tvoj kmeň poskytli jeho " "mužom. Radi by sme vám ponúkli nový domov v kopcoch Estmarku spolu s našou " "vďakou." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:168 #, fuzzy #| msgid "(bowing clumsily) Grug say new home will make thanks with." msgid "Grug say new home will make thanks with." msgstr "Grug hovoriť nový domov je dobrá vďaka." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:175 msgid "" "Dacyn. I would have you remain by Our side, here; as you counseled these two " "in war, so shall you counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom." msgstr "" "Dacyn. Zostaneš tu po našom boku. Ako si radil týmto dvom počas vojny, budeš " "radiť aj Nám počas mieru, ako znovu vybudovať kráľovstvo." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:179 msgid "I am honored, your highness." msgstr "Som poctený, vaše veličenstvo." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:189 msgid "" "Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of your " "skills to clear the wreckage and organize the reconstruction." msgstr "" "Inžinier, väčšina Estmarku je v ruinách. Koruna bude potrebovať tvoje " "schopnosti na vyčistenie trosiek a organizáciu obnovy." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:193 msgid "I’ll be glad ta help yah. It’ll be fun to work in peace again." msgstr "Ta s radostu vam pomóžem. Bude zabava zase robit v klude." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:200 msgid "Now as for you..." msgstr "Teraz ako pre teba..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:210 msgid "Sire, we but did our duty." msgstr "Pane, plnili sme len svoju povinnosť." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:215 msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec." msgstr "Ticho. Neprerušuj ma, kým toto nevybavím... pokľakni, Owaec." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "To each of you, take as Our first command to you your own wish! Go from " #| "here; secure our borders. Show all that the might of Wesnoth will endure!" msgid "" "Arise, Owaec, Knight Commander of the King’s Horse. And take as Our first " "command to you your own wish; go from here, secure our borders, and show all " "that the might of Wesnoth will endure." msgstr "" "Každý z Vás si prevezmite ako prvý príkaz vaše vlastné želanie! Choďte " "odtiaľto; zabezpečte naše hranice. Ukážte všetko, čo sila Wesnothu vydrží!" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:251 msgid "Kneel, Gweddry." msgstr "Kľakni si, Gweddry!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:257 msgid "Sire, I but did my duty." msgstr "Pane, plnil som len svoju povinnosť." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:261 #, fuzzy #| msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec." msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry." msgstr "Ticho. Neprerušuj ma, kým toto nevybavím... pokľakni, Owaec." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:270 #, fuzzy #| msgid "" #| "And arise, Gweddry, Earl of Estmark! The land for which you shed your " #| "blood shall be put under your hand to be made green again. May you ever " #| "prosper." msgid "" "And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood " "shall be put under your hand to be made green again." msgstr "" "A vstaň, Gweddry, gróf východnej marky. Krajina, za ktorú si prelieval krv, " "ti bude daná do rúk, aby si do nej opäť vrátil zeleň. Nech prosperuje." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:275 msgid "" "And so began the Silver Age of Wesnoth, that time known to historians as the " "Reconstruction..." msgstr "" "A tak začal Strieborný vek Wesnothu, historikmi známy ako Rekonštrukcia..." #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:5 msgid "Bone Knight" msgstr "Rytier kostlivec" #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:27 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" "Kedysi veľkí bojovníci z rovín, títo jazdci na koňoch z kostí boli " "vytiahnutí zo zeme nečistou mágiou, aby šírili strach a zkazu." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:42 #, fuzzy #| msgid "Temple" msgid "trample" msgstr "Chrám" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4 msgid "Horse Lord" msgstr "Pán jazdy" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their " #| "houses and are respected by all, friend or foe. These lords lead by " #| "example, dominating the battlefield from the head of a cavalry charge." msgid "" "The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses " "and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary " "enemies, and their morning star crushes those who are left." msgstr "" "Najväčší z mužov plání, Horse Lords, sú hlavami svojich domov a všetci ich " "rešpektujú, priatelia aj nepriatelia. Títo páni idú príkladom a dominujú na " "bojisku z čela kavalérie." #. [unit_type]: id=Lich Lord #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Lich_Lord.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "Shadow Lord" msgid "Lich Lord" msgstr "Pán tieňov" #. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4 msgid "Mounted Fighter" msgstr "Vojak jazdy" #. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:18 msgid "" "The nobles of the men of the plains are trained with the rest of the " "horsemen to become great warriors. However, they are also trained in " "commanding their comrades, and they are the ones that become captains of the " "armies of the Clans." msgstr "" "Vznešení muži z rovín sa cvičia spolu s ostatnými jazdcami, aby sa stali " "veľkými bojovníkmi. Okrem toho sa však cvičia aj vo velení svojim " "spolubojovníkom, a jedného dňa sa z nich stanú kapitáni armád Klanov." #. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:4 msgid "Mounted Warrior" msgstr "Bojovník jazdy" #. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:18 msgid "" "Leaders of the plains, Mounted Warriors are skilled with the use of the " "sword and the morning star. Riding horses, they are able to move around the " "battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to " "different fronts." msgstr "" "Bojovníci jazdy sú vodcami rovín, šikovne používajú meče a palcáty. Jazdia " "na koňoch a pohybujú sa po bojovom poli veľkou rýchlosťou, takže môžu " "poskytovať potrebnú pomoc na viacerých frontoch." #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "Jazdec kostlivec" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:33 msgid "" "Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop " "their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread " "fear and destruction." msgstr "" "Kedysi veľkí bojovníci z rovín, títo jazdci na koňoch z kostí boli " "vytiahnutí zo zeme nečistou mágiou, aby šírili strach a zkazu." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8 msgid "shock" msgstr "šok" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "The crushing power of this attack overwhelms enemies. When used on " #| "offense, the opponent can only retaliate with one strike." msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" "Drvivá sila tohto útoku premôže nepriateľov. Pri použití v útoku môže súper " "oplatiť iba jedným úderom." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:10 msgid "" "This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:15 msgid "Dacyn" msgstr "Dacyn" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:12 msgid "No! I... die..." msgstr "Nie! Ja umieram..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:30 #, fuzzy #| msgid "The light fades... We are doomed..." msgid "We are doomed..." msgstr "Svetlo mizne... Sme odsúdení na zánik..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:48 msgid "I... must— Argh...!" msgstr "Musím... ááá...!" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:66 #, fuzzy #| msgid "Hurt... grarrgghh..." msgid "Grarrgghh..." msgstr "Bolesť... Grarrgghh...." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:80 msgid "Wha’? Yah fail’d to give me protecshun..." msgstr "Čo? Vy ma nevíte ochrániť..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was perhaps as well for the men of Gweddry’s troop that they did not " #| "live to witness the fullness of the grim tide of undead sweeping westward " #| "into Wesnoth, laying waste to all in its path." msgid "" "It was perhaps as well for the men of Gweddry’s troop that they did not live " "to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste " "to all in its path." msgstr "" "Pre mužov z Gweddryho oddielu bolo možno tiež dobré, že sa nedožili toho, " "aby boli svedkami plnosti ponurého prílivu nemŕtvych, ktorý sa valil na " "západ do Wesnothu a pustošil všetkých, ktorí mu stáli v ceste." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wesnoth never learned the fate of Gweddry’s band, but they would soon " #| "learn the full measure of the power of Mal-Ravanal in a war that would " #| "end only in misery and death." msgid "" "Wesnoth never learned the fate of Gweddry’s band, but all too soon they " "would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that " "would end only in misery and death." msgstr "" "Wesnoth sa nikdy nedozvedel o osude Gweddryho skupiny, ale čoskoro sa " "dozvedeli o plnej sile Mal-Ravanala vo vojne, ktorá by skončila len utrpením " "a smrťou." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "Their home country had proved to be no refuge for Gweddry’s weary men, " #| "and no more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them " #| "on all sides to a final defense of the doomed kingdom." msgid "" "Their home country proved to be no refuge for Gweddry’s weary men, and no " "more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all " "sides to a final defense of the doomed kingdom." msgstr "" "Ukázalo sa, že ich domovská krajina nie je útočiskom pre unavených " "Gweddryových mužov a už vôbec nie pre obyvateľov Wesnothu, keďže nepriatelia " "ich zo všetkých strán tlačili ku konečnej obrane kráľovstva odsúdeného na " "zánik." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the " #| "once-great kingdom was plunged into final darkness under the hand of Mal-" #| "Ravanal." msgid "" "With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the " "once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand " "of Mal-Ravanal." msgstr "" "Keď boli najoddanejší obrancovia Wesnothu utlačení na ich domovskej pôde, " "toto kedysi veľké kráľovstvo bolo uvrhnuté do temnoty pod pomstychtivou " "rukou Mal-Ravanala." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:16 msgid "Your evil will darken the earth no longer!" msgstr "Tvoje zlo už viac nebude zatemňovať túto zem!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:31 msgid "I shall avenge the death of my comrades!" msgstr "Pomstím smrť svojich druhov!" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:46 #, fuzzy #| msgid "I’m not your enemy!" msgid "I’m gonna blow you up!" msgstr "Nie som tvoj nepriateľ!" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:61 msgid "Grug again dead make!" msgstr "Grug znova zabíjať!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:76 msgid "Taste the steel of the Horse Clans!" msgstr "Ochutnajte oceľ Klanov!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:91 #, fuzzy #| msgid "King of Wesnoth" msgid "This is for Wesnoth!" msgstr "Kráľ Wesnothu" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:103 msgid "" "You are more powerful than I expected, but you cannot possibly defeat me." msgstr "Si silnejší, ako som očakával, ale aj tak ma nemôžeš poraziť." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:131 msgid "No. Your reign of terror ends today." msgstr "Nie, tvoja vláda teroru dnes končí." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:136 msgid "What?!... I... cannot... lose..." msgstr "Čože?!... Ja... nemôžem... prehrať..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:184 msgid "I wasn’t able to prevent his escape from here. Now Wesnoth is doomed..." msgstr "" "Nebol som mu schopný zabrániť v úteku. Wesnoth je teraz odsúdený k skaze..." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:62 msgid "" "Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict arcane " "damage!" msgstr "Vďaka tomuto amuletu každý tvoj úder spôsobí mystické zranenie!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:63 msgid "holy amulet^Take it" msgstr "Zoberiem si ho" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:64 msgid "holy amulet^Leave it" msgstr "Nechám ho tu" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:65 msgid "I am not suited to using this item! Let another take it." msgstr "Ja tento predmet nemôžem použiť! Nech si ho vezme niekto iný." #. [object] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:67 msgid "Holy Amulet" msgstr "Svätý amulet" #~ msgid "1x enemies" #~ msgstr "základný počet nepriateľov" #~ msgid "Skirmish" #~ msgstr "Potýčka" #~ msgid "3x enemies" #~ msgstr "trojnásobok nepriateľov" #~ msgid "Incursion" #~ msgstr "Napadnute" #~ msgid "5x enemies" #~ msgstr "päťnásobok nepriateľov" #~ msgid "Invasion" #~ msgstr "Invázia" #~ msgid "Newest Campaign Version Rewrite" #~ msgstr "Najnovšia verzia prerábky kampane" #~ msgid "Campaign Redesign Playtesters" #~ msgstr "Testeri kampane po redizajne" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Ostatní" #~ msgid "" #~ "Complete the ‘Eastern Invasion’ scenario with at least 10 " #~ "surviving units." #~ msgstr "" #~ "Skompletizuj ‘Inváziu z východu’ s aspoň 10 jednotkami na konci." #~ msgid "Scenario 1: Tactical Withdrawal" #~ msgstr "Scenár 1: Taktické stiahnutie" #~ msgid "Complete ‘The Escape Tunnel’ before the undead arrive." #~ msgstr "Dokončite „Únikový tunel“ skôr, ako dorazia nemŕtvi." #~ msgid "Scenario 2: Speedrun" #~ msgstr "Scenár 2: Speedrun" #~ msgid "" #~ "Complete ‘An Unexpected Appearance’ without killing Mal-Tar, the " #~ "dark adept." #~ msgstr "" #~ "Dokončite „Neočakávaný vzhľad“ bez zabitia Mal-Tara, temného " #~ "adepta." #~ msgid "Scenario 3: Merciful" #~ msgstr "Scenár 3: Milosrdný" #~ msgid "" #~ "Defeat both the bandit and elven leaders in ‘Elven Interlude’." #~ msgstr "Porazte vodcov banditov aj elfov v „Elfská medzihra“." #~ msgid "Scenario 4a: Scorched Earth" #~ msgstr "Scenár 4a: Spálená zem" #~ msgid "Recruit the dunefolk in ‘Ill Humours’." #~ msgstr "Naverbujte púštny ľud v „Zlý vtip“." #~ msgid "Scenario 4b: Mercenary" #~ msgstr "Scenár 4b: Žoldnier" #~ msgid "Rescue all 6 prisoners from ‘Mal Ravanal’s Capital’." #~ msgstr "Zachráňte všetkých 6 väzňov z „Hlavného mesta Mal-Ravanala“." #~ msgid "Scenario 4c: No (Horse)Man Left Behind" #~ msgstr "Scenár 4c: Pozadu nezostal žiadny (jazdecký) bojovník" #~ msgid "Complete ‘Northern Outpost’ without any peasants dying." #~ msgstr "" #~ "Dokonči „Severná základňa“ bez toho, aby zomreli nejakí roľníci." #~ msgid "Scenario 5: Folk Hero" #~ msgstr "Scenár 5: Ľudový hrdina" #~ msgid "" #~ "Defeat the necromancer in ‘Undead Crossing’ before rescuing " #~ "Dolburras." #~ msgstr "" #~ "Porazte nekromanta v hre „Križovatka nemŕtvych“ pred záchranou " #~ "Dolburrasa." #~ msgid "Scenario 6a: A Little Help Here?" #~ msgstr "Scenár 6a: Tu je malá pomoc?" #~ msgid "Complete ‘Soradoc’ without killing any enemy leaders." #~ msgstr "Dokonči „Soradoc“ bez zabitia nepriateľských vodcov." #~ msgid "Scenario 6b: Ninja" #~ msgstr "Scenár 6b: Ninja" #~ msgid "Refuse to enslave any ogres in ‘Capturing the Ogres’." #~ msgstr "" #~ "Odmietnite zotročiť akéhokoľvek zlobra v „Zajímanie zlobrov“." #~ msgid "Scenario 7a: Ogre Rights Advocate" #~ msgstr "Scenár 7a: Obhajca práv zlobrov" #~ msgid "Kill 5 enemy leaders in ‘Ogre Crossing’." #~ msgstr "Zabite 5 nepriateľských vodcov v „Križovatka zlobrov“." #~ msgid "Scenario 7b: Frenzied" #~ msgstr "Scenár 7b: Zúrivosť" #~ msgid "Ally with the dwarves in ‘Xenophobia’." #~ msgstr "Spojte sa s trpaslíkmi v „Xenofóbia“." #~ msgid "Scenario 8: And My Axe" #~ msgstr "Scenár 8: Máš moju sekeru" #~ msgid "Recruit the wild ogres in ‘Castle in the Ice’." #~ msgstr "Naverbujte divokých zlobrov v „Hrad na ľade“." #~ msgid "Scenario 9: Guuuh..." #~ msgstr "Scenár 9: Guuuh..." #~ msgid "Find the legendary Staff of Power in ‘Dark Sanctuary’." #~ msgstr "Nájdite legendárnu palicu moci v „Temná svätyňa“." #~ msgid "Scenario 10: Brains" #~ msgstr "Scenár 10: Mozgy" #~ msgid "Find the Ring of Invisibility in ‘Captured’." #~ msgstr "Nájdite prsteň neviditeľnosti v „Chytení“." #~ msgid "Scenario 11: And In The Darkness Bind Them" #~ msgstr "Scenár 11: A v temnote ich zviažte" #~ msgid "Complete ‘Evacuation’ by defeating all enemy leaders." #~ msgstr "" #~ "Dokonči „Evakuácia“ porazením všetkých nepriateľských vodcov." #~ msgid "Scenario 12: Plan B" #~ msgstr "Scenár 12: Plán B" #~ msgid "Recruit Gaennell, the dark adept, in ‘Spoils of War’." #~ msgstr "Naverbujte Gaennella, temného adepta, do „Vojnová korisť“." #~ msgid "Scenario 13: Oath of Redemption" #~ msgstr "Scenár 13: Prísaha vykúpenia" #~ msgid "Read the story of the Clans’ defeat in ‘The Drowned Plains’." #~ msgstr "Prečítajte si príbeh o porážke klanov v „Utopené pláne“." #~ msgid "Scenario 14: Historian" #~ msgstr "Scenár 14: Historik" #~ msgid "Complete ‘Eleventh Hour’ with no recalling and no items." #~ msgstr "Dokončite „Jedenástu hodinu“ bez privolávania a predmetov." #~ msgid "Scenario 16: Alternate History" #~ msgstr "Scenár 16: Alternatívna história" #~ msgid "Kill no enemies before defeating Mal-Ravanal in ‘The Duel’." #~ msgstr "" #~ "Pred porazením Mal-Ravanala v hre „Duel“ nezabi žiadnych " #~ "nepriateľov." #~ msgid "Scenario 17a: Pacifist" #~ msgstr "Scenár 17a: Pacifista" #~ msgid "Kill all enemies before defeating Mal-Ravanal in ‘All-In’." #~ msgstr "" #~ "Zabite všetkých nepriateľov skôr, ako porazíte Mal-Ravanala v hre " #~ "„Stávka za všetko“." #~ msgid "Scenario 17b: Warmonger" #~ msgstr "Scenár 17b: Vojnový štváč" #~ msgid "Complete the secret bonus scenario." #~ msgstr "Dokončite tajný bonusový scenár." #~ msgid "Scenario 99: Haw, Haw, Haw" #~ msgstr "Scenár 99: Haw, Haw, Haw" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Varovanie!" #~ msgid "Content note: this campaign has minor depictions of blood and gore." #~ msgstr "" #~ "Poznámka k obsahu: táto kampaň obsahuje menšie zobrazenia krvi a " #~ "nechutného obsahu." #~ msgid "Nakeg-alvan" #~ msgstr "Nakeg-alvan" #~ msgid "Mel Guthrak" #~ msgstr "Mel Guthrak" #~ msgid "Gaennell" #~ msgstr "Gaennell" #~ msgid "Vugreddyr" #~ msgstr "Vugreddyr" #~ msgid "Survive until turns run out" #~ msgstr "Udrž sa po celú dobu scenára" #~ msgid "Move any unit to the trapdoor just outside your keep (10,15)" #~ msgstr "" #~ "Presuňte akúkoľvek jednotku k padacím dverám tesne pred vašou pevnosťou " #~ "(10,15)" #~ msgid "Help! Run for your lives!" #~ msgstr "Pomoc! Bežte za vlastné životy!" #~ msgid "See for yourself. Undead approach from the east." #~ msgstr "Presvedčte sa sami. Nemŕtvi sa blížia z východu." #~ msgid "Look! The old outpost is newly manned." #~ msgstr "Pozri! Stará základňa má novú posádku." #~ msgid "Interesting... you, Talar, send news of this development." #~ msgstr "Zaujímavé... ty, Talar, pošli správy o tomto vývoji." #~ msgid "Sun’s up! They’re falling back!" #~ msgstr "Vyšlo slnko! Sťahujú sa!" #~ msgid "" #~ "My deepest apologies! Please, forgive us. There will be no more delays." #~ msgstr "" #~ "Moje hlboké ospravedlnenie! Prosím, odpusť nám. Už nebudú žiadne meškania." #~ msgid "So you say." #~ msgstr "Tak hovoríš." #~ msgid "That is how you raise thralls, apprentice. Carry on." #~ msgstr "Takto vychovávaš otrokov, učeň. Vydrž." #~ msgid "We shall ensure their destruction!" #~ msgstr "Zabezpečíme ich zničenie!" #~ msgid "" #~ "Blast it, they’ve been reinforced! And why did Dacyn leave? We’ll have to " #~ "hold back the undead until he returns." #~ msgstr "" #~ "Odpalte to, boli posilnené! A prečo Dacyn odišiel? Budeme musieť zadržať " #~ "nemŕtvych, kým sa nevráti." #~ msgid "Wha- How did so many of them flank us? We’re cut off from Wesnoth!" #~ msgstr "Čo- Ako nás toľkí obklopili? Sme odrezaní od Wesnothu!" #~ msgid "Gweddry? Ah, you survive." #~ msgstr "Gweddry? Ach, prežil si." #~ msgid "" #~ "Dacyn, why did you flee the battle? Our situation has become rather " #~ "desperate." #~ msgstr "" #~ "Dacyn, prečo si utiekol z bitky? Naša situácia sa stala dosť zúfalou." #~ msgid "" #~ "You have not yet seen even one-hundredth of the undead armies. This " #~ "outpost is already lost. Your death - as heroic as I am sure it would be " #~ "- will benefit no one. Now come, there is little time to spare." #~ msgstr "" #~ "Ešte ste nevideli ani stotinu nemŕtvych armád. Táto základňa je už " #~ "stratená. Vaša smrť – akokoľvek hrdinská by bola – neprinesie úžitok " #~ "nikomu. Teraz poď, času je málo." #~ msgid "I’m at the trapdoor! Follow me!" #~ msgstr "Som pri padacích dverách! Nasleduj ma!" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Útek" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Čakaj" #~ msgid "If you wish to die, there will be plenty of time for that later." #~ msgstr "Ak si prajete zomrieť, bude na to neskôr dosť času." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "No! I was promised I could rule this province!" #~ msgstr "Nie! Bolo mi sľúbené, že môžem vládnuť tejto provincii!" #~ msgid "" #~ "Screams and shouts echoed across the surface as Gweddry rushed his " #~ "remaining men into the roughly hewn tunnel. A foul stench wafted up from " #~ "below..." #~ msgstr "" #~ "Výkriky a výkriky sa ozývali po povrchu, keď Gweddry hnal svojich " #~ "zostávajúcich mužov do nahrubo vytesaného tunela. Zospodu sa šíril " #~ "odporný smrad..." #~ msgid "Pelmaithodor" #~ msgstr "Pelmaithodor" #~ msgid "Duduril" #~ msgstr "Duduril" #~ msgid "Trolls" #~ msgstr "Trolovia" #~| msgid "Nafga" #~ msgid "Nag" #~ msgstr "Nag" #~ msgid "Hur" #~ msgstr "Hur" #~ msgid "" #~ "We are in a tunnel under the outpost. Smugglers originally dug it to " #~ "sneak behind Wesnoth’s patrols. I believe it to be currently inhabited by " #~ "trolls." #~ msgstr "" #~ "Sme v tuneli pod základňou. Pašeráci ho pôvodne vykopali, aby sa vkradli " #~ "za Wesnothove hliadky. Verím, že je v súčasnosti obývaný trolmi." #~ msgid "" #~ "Is this really the time for questions? Suffice to say they represent an " #~ "army much too powerful for us; perhaps too powerful for all of Wesnoth. " #~ "We must flee while I consider how to defeat them." #~ msgstr "" #~ "Je toto naozaj čas na otázky? Stačí povedať, že predstavujú pre nás " #~ "príliš mocnú armádu; možno príliš silný pre celý Wesnoth. Musíme utiecť, " #~ "kým zvážim, ako ich poraziť." #~ msgid "" #~ "Aye, we’ll help anyone quarrelin’ wi’ them trolls. But what be ye doing " #~ "down here?" #~ msgstr "" #~ "Áno, pomôžeme každému, kto sa bude hádať s trolmi. Ale čo tu dole robíš?" #~ msgid "" #~ "Undead are pursuing us, purging the land of all that lives. You should " #~ "join us and flee!" #~ msgstr "" #~ "Nemŕtvi nás prenasledujú a čistia krajinu od všetkého živého. Mali by ste " #~ "sa k nám pridať a utiecť!" #~ msgid "Humans! What be ye doin’ in our caves?" #~ msgstr "Ľudia! Čo robíte v našich jaskyniach?" #~ msgid "" #~ "A horde of undead is pursuing us! You should come with us and escape." #~ msgstr "Prenasleduje nás horda nemŕtvych! Mal by si ísť s nami a ujsť." #~ msgid "Thursagan’s beard! I’ve got to go help the others!" #~ msgstr "Thursaganova brada! Musím ísť pomôcť ostatným!" #~ msgid "" #~ "I recognize the enchantment on that quiver. How did trolls come to " #~ "possess such an artifact?" #~ msgstr "" #~ "Poznám to očarenie na tom tulci. Ako sa trolovia dostali k takémuto " #~ "artefaktu?" #~ msgid "I see daylight! Follow me!" #~ msgstr "Vidím denné svetlo! Nasleduj ma!" #~ msgid "Maybe I ain’t been the wisest leader..." #~ msgstr "Možno som nebol najmúdrejší vodca..." #~ msgid "From stone I come... now stone I return..." #~ msgstr "Z kameňa pochádzam, teraz sa vraciam z kameňa..." #~ msgid "I die? But how?" #~ msgstr "Zomriem? Ale ako?" #~ msgid "" #~ "A small victory. He will be replaced soon enough; we must still flee." #~ msgstr "Malé víťazstvo. Bude čoskoro nahradený; musíme ešte utiecť." #~ msgid "" #~ "Hello? My masters said I should see what was making all the noise down in " #~ "this old cave..." #~ msgstr "" #~ "Ahoj? Moji majstri povedali, že by som mal vidieť, čo robí všetok hluk " #~ "dole v tejto starej jaskyni..." #~ msgid "We are discovered and surrounded. Now Wesnoth is doomed..." #~ msgstr "Sme objavení a obklopení. Teraz je Wesnoth odsúdený na zánik..." #~ msgid "" #~ "Daylight broke over the relieved faces of Gweddry and his men as they " #~ "clambered out of the dingy cave. The lush Estmark hills filled the " #~ "horizon in all directions." #~ msgstr "" #~ "Denné svetlo preniklo cez uvoľnené tváre Gweddryho a jeho mužov, keď " #~ "vyliezli zo špinavej jaskyne. Svieže kopce Estmark zaplnili horizont vo " #~ "všetkých smeroch." #~ msgid "To travel northwest, defeat Mal-Skraat. (easy)" #~ msgstr "" #~ "Ak chcete cestovať na severozápad, porazte Mal-Skraata. (jednoduché)" #~ msgid "-OR-" #~ msgstr "-ALEBO-" #~ msgid "To travel east, defeat Mal-Kallat. (normal)" #~ msgstr "" #~ "Ak chcete cestovať na východ, porazte Mal-Kallata. (normálne)" #~ msgid "Quick, I must collapse the tunnels behind us." #~ msgstr "Rýchlo, musím za nami zničiť tunely." #~ msgid "" #~ "Excellent, we have swiftly escaped the tunnels, and there is no sign of " #~ "pursuit." #~ msgstr "" #~ "Výborne, rýchlo sme unikli z tunelov a nie sú tu žiadne známky " #~ "prenasledovania." #~ msgid "It’s a relief to once again breathe the fresh air. Where are we now?" #~ msgstr "Je to úľava opäť dýchať čerstvý vzduch. Kde sme teraz?" #~ msgid "" #~ "These are the Estmark hills, so we must be in a mountain pass leading " #~ "both east and west. I am unsure which path leads us the swiftest towards " #~ "Wesnoth, but we certainly cannot stay here." #~ msgstr "" #~ "Toto sú kopce Estmarku, takže musíme byť v horskom priesmyku vedúcom na " #~ "východ aj na západ. Nie som si istý, ktorá cesta nás vedie najrýchlejšie " #~ "smerom k Wesnothu, ale určite tu nemôžeme zostať." #~ msgid "" #~ "What are these soldiers doing here? The vanguard must not have done a " #~ "thorough job of cleaning up..." #~ msgstr "" #~ "Čo tu robia títo vojaci? Predvoj zrejme neodviedol dôkladnú prácu pri " #~ "upratovaní..." #~ msgid "" #~ "Don’t be scared, Kala. Look at how haggard they are! I bet the new " #~ "recruit can handle them by himself." #~ msgstr "" #~ "Neboj sa, Kala. Pozrite sa, akí sú vyčerpaní! Stavím sa, že nový nábor " #~ "ich zvládne sám." #~ msgid "We can always bring you back if you die." #~ msgstr "Vždy ťa môžeme priviesť späť, ak zomrieš." #~ msgid "" #~ "I believe this is the undead rearguard; we must have crossed under their " #~ "armies while in the tunnel. We must kill either of the dark sorcerers and " #~ "escape towards Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Verím, že toto je nemŕtvy zadný voj; museli sme prejsť pod ich armádami v " #~ "tuneli. Musíme zabiť jedného z temných čarodejníkov a ujsť smerom k " #~ "Wesnothu." #~ msgid "" #~ "This is a true invasion then? These necromancers mean to conquer Wesnoth " #~ "itself?" #~ msgstr "" #~ "Je to teda skutočná invázia? Chcú títo nekromanti dobyť samotný Wesnoth?" #~ msgid "Yes. I have history with their leader." #~ msgstr "Áno. Mám históriu s ich vodcom." #~ msgid "I... I actually did it!" #~ msgstr "Ja... vlastne som to urobil!" #~ msgid "" #~ "Well well, I’m impressed! Perhaps this apprenticeship has not been wasted " #~ "on you after all." #~ msgstr "" #~ "No dobre, som ohromený! Snáď toto učňovské vzdelanie nebolo pre vás " #~ "napokon premrhané." #~ msgid "We will watch your career with great interest..." #~ msgstr "Vašu kariéru budeme s veľkým záujmom sledovať..." #~ msgid "Wait, please, not like this!" #~ msgstr "Počkaj, prosím, nie takto!" #~ msgid "I told him he should have studied harder." #~ msgstr "Povedal som mu, že sa mal viac učiť." #~ msgid "" #~ "I wanted to avoid as much battle as I could, but it seems like we have no " #~ "choice..." #~ msgstr "" #~ "Chcel som sa vyhnúť čo najviac bitke, ale zdá sa, že nemáme na výber..." #~ msgid "Skrai, no!! Cursed Wesnothians, he was my precious little brother..." #~ msgstr "Skrai, nie!! Prekliati Wesnoťania, bol to môj vzácny malý brat..." #~ msgid "" #~ "Kala, no!! Curse you Wesnothians! You may have killed my sister, but I " #~ "will chase you east and take my revenge!" #~ msgstr "" #~ "Kala, nie!! Preklínajte vás Wesnoťania! Možno si zabil moju sestru, ale " #~ "budem ťa prenasledovať na východ a pomstím sa!" #~ msgid "... wait, what just happened? Why am I still alive?" #~ msgstr "... počkaj, čo sa práve stalo? Prečo ešte žijem?" #~ msgid "An Elven Interlude" #~ msgstr "Elfská medzihra" #~ msgid "Singing Spring" #~ msgstr "Spievajúca jar" #~ msgid "" #~ "Gweddry and Dacyn found but scant respite through the west pass. After " #~ "weeks of slow and labored mountain marching, they stumbled upon a green " #~ "valley and an unknown forest." #~ msgstr "" #~ "Gweddry a Dacyn našli cez západný priesmyk malý oddych. Po týždňoch " #~ "pomalého a namáhavého horského pochodu narazili na zelené údolie a " #~ "neznámy les." #~ msgid "Vaelya" #~ msgstr "Vaelya" #~ msgid "Mercenaries" #~ msgstr "Žoldnieri" #~ msgid "Addogin" #~ msgstr "Addogin" #~ msgid "Move any unit to the signpost in the northwest" #~ msgstr "Presuňte akúkoľvek jednotku k smerovníku na severozápade" #~ msgid "Kill Addogin (bonus reward)" #~ msgstr "Zabiješ Addogina (bonusová odmena)" #~ msgid "" #~ "Control 10 villages or kill Addogin to force the mercenaries to retreat." #~ msgstr "" #~ "Ovládaj 10 dedín alebo zabi Addogina, aby si prinútili žoldnierov ustúpiť." #~ msgid "Indeed, and you have my thanks for allowing us entry." #~ msgstr "Naozaj, a patrí vám moja vďaka, že ste nám umožnili vstup." #~ msgid "" #~ "What brings you to our lands? Long has it has been since men of Wesnoth " #~ "presented themselves to us." #~ msgstr "" #~ "Čo ťa privádza do našich končín? Už je to dávno, čo sa nám predstavili " #~ "muži z Wesnothu." #~ msgid "" #~ "I’m afraid Wesnoth has been invaded by fell undead, although I am glad to " #~ "see they have not yet entered this forest. We have come here seeking " #~ "refuge and passage to Wesnoth’s northern river outpost." #~ msgstr "" #~ "Obávam sa, že Wesnoth napadli nemŕtvi, aj keď som rád, že ešte nevstúpili " #~ "do tohto lesa. Prišli sme sem hľadať útočisko a prechod na severnú riečnu " #~ "základňu Wesnothu." #~ msgid "" #~ "I am sorry to hear of your misfortune. Our scouts had spotted undead in " #~ "this area, but I am shocked to hear that they are attacking Wesnoth. And " #~ "if they are hunting you, then..." #~ msgstr "" #~ "Je mi ľúto, že počujem o vašom nešťastí. Naši skauti našli v tejto " #~ "oblasti nemŕtvych, ale som šokovaný, keď počujem, že útočia na Wesnoth. A " #~ "ak vás lovia, potom..." #~ msgid "" #~ "My heart aches with the weight of this decision, but if you are being " #~ "pursued by undead I am afraid I cannot allow you entry. You are welcome " #~ "to travel outside our lands, but I cannot risk bringing destruction to my " #~ "people." #~ msgstr "" #~ "Srdce ma bolí nad váhou tohto rozhodnutia, ale ak vás prenasledujú " #~ "nemŕtvi, obávam sa, že vám nemôžem povoliť vstup. Môžete cestovať mimo " #~ "našich krajín, ale nemôžem riskovať, že spôsobím skazu svojmu ľudu." #~ msgid "" #~ "So much for forest hospitality. Elf, you know full well that going around " #~ "will take us days of forced march, time which we can hardly afford. We " #~ "despise the undead just as much as you. Let us pass." #~ msgstr "" #~ "Toľko k lesnej pohostinnosti. Elf, dobre vieš, že obchádzanie nám zaberie " #~ "dni núteného pochodu, čas, ktorý si len ťažko môžeme dovoliť. Nemŕtvymi " #~ "pohŕdame rovnako ako ty. Nechaj nás prejsť." #~ msgid "Vaelya, surely you can find it in your heart to grant us passage?" #~ msgstr "Vaelya, určite nájdeš vo svojom srdci... že nám umožníš prejsť?" #~ msgid "" #~ "I wish I could, but I would spare my people the fate of undeath. I must " #~ "take precautions to protect these lands." #~ msgstr "" #~ "Priala by som si, aby som mohla, ale ušetrila by som svoj ľud osudu " #~ "nemŕtvych. Musím prijať opatrenia na ochranu týchto krajín." #~ msgid "" #~ "In fact, I confess that since hearing of the undead I have stooped so low " #~ "as to hire a mercenary company..." #~ msgstr "" #~ "V skutočnosti priznávam, že odkedy som počula o nemŕtvych, klesla som tak " #~ "nízko, že som si najala žoldniersku spoločnosť..." #~ msgid "... Addogin, please escort these Wesnothians away to the east." #~ msgstr "... Addogin, prosím odprevad týchto Wesnothianov preč na východ." #~ msgid "You heard the lady! Boys, it’s time to earn our keep!" #~ msgstr "Počuli ste pani! Chlapci, je čas, aby ste si zarobili!" #~ msgid "And what about me?" #~ msgstr "A čo ja?" #~ msgid "" #~ "Into the forest with you. If it comes to bloodshed, strike at them from " #~ "behind. And don’t even think of running off with any corpses before I can " #~ "collect our bounty!" #~ msgstr "" #~ "Do lesa s tebou. Ak dôjde ku krviprelievaniu, zaútočte na nich zozadu. A " #~ "nech vám ani nenapadne utiecť s nejakými mŕtvolami, kým si nevyberiem " #~ "našu odmenu!" #~ msgid "There must be some way to resolve this without fighting..." #~ msgstr "Musí existovať nejaký spôsob, ako to vyriešiť bez boja..." #~ msgid "" #~ "Finding another path westwards would cause great delay, which would cost " #~ "Wesnoth many lives. We will fight our way through the mercenaries, " #~ "through the elves and out the other side." #~ msgstr "" #~ "Nájdenie inej cesty na západ by spôsobilo veľké oneskorenie, ktoré by " #~ "stálo Wesnoth veľa životov. Prebojujeme sa cez žoldnierov, cez elfov a " #~ "von na druhú stranu." #~ msgid "" #~ "... hmm, mercenaries are not known for their loyalty. If we can show we " #~ "are gaining ground, they may turn and run. If we can defeat their leader, " #~ "the outcome may be even better." #~ msgstr "" #~ "... hmm, žoldnieri nie sú známi svojou lojalitou. Ak dokážeme ukázať, že " #~ "získavame pôdu pod nohami, môžu sa obrátiť a utiecť. Ak dokážeme poraziť " #~ "ich vodcu, výsledok môže byť ešte lepší." #~ msgid "" #~ "Bloodshed, hahaha! Nafga will kill the humans and keep the bounty all for " #~ "himself!" #~ msgstr "" #~ "Krviprelievanie, hahaha! Nafga zabije ľudí a nechá si odmenu pre seba!" #~ msgid "" #~ "No amount of money is worth dying for. Forget this, it’s time to bail!" #~ msgstr "Žiadna suma peňazí nestojí za smrť. Zabudnite na to!" #~ msgid "No, we need your help! Please come back!" #~ msgstr "Nie, potrebujeme vašu pomoc! Prosím vráť sa!" #~ msgid "Sorry lady, but coin’s no good if you’re not alive to spend it." #~ msgstr "" #~ "Prepáčte, pani, ale minca nie je dobrá, ak nie ste nažive, aby ste ju " #~ "minuli." #~ msgid "This ain’t lookin’ good. Those Wesnoth soldiers are mean." #~ msgstr "Toto nevyzerá dobre. Tí vojaci z Wesnothu sú zlí." #~ msgid "" #~ "Oh no you don’t! You and your band of mercenaries have caused us enough " #~ "trouble! How do we know you won’t rally your men and attack us again?" #~ msgstr "" #~ "Ach nie, nie! Vy a vaša banda žoldnierov ste nám spôsobili dosť " #~ "problémov! Ako vieme, že nezoženiete svojich mužov a znova na nás " #~ "nezaútočíte?" #~ msgid "" #~ "I suppose we’ll have to bring him with us, at least for a time. Tie him " #~ "up so he doesn’t run away." #~ msgstr "" #~ "Predpokladám, že ho budeme musieť vziať so sebou, aspoň na nejaký čas. " #~ "Zviažte ho, aby neutiekol." #~ msgid "Help! I was only doing my job!" #~ msgstr "Pomoc! Robil som len svoju prácu!" #~ msgid "" #~ "Addogin has joined your side, but will be slowed and " #~ "unable to attack as long as he remains tied up." #~ msgstr "" #~ "Addogin sa pridal na vašu stranu, ale bude spomalený a " #~ "nemôže zaútočiť, pokiaľ zostane zviazaný." #~ msgid "I’m gettin’ too old for this..." #~ msgstr "Už som na to príliš starý..." #~ msgid "I only wanted... to protect my people..." #~ msgstr "Chcel som len... chrániť svoj ľud..." #~ msgid "" #~ "I’ve made it through the forest and I can see the valley Weldyn open on " #~ "the other side!" #~ msgstr "Prešiel som lesom a na druhej strane vidím otvorené údolie Weldyn!" #~ msgid "" #~ "Well done, we have crossed this forest without major delay. Now we must " #~ "see what has become of Owaec and his garrison." #~ msgstr "" #~ "Výborne, tento les sme prešli bez väčšieho zdržania. Teraz musíme vidieť, " #~ "čo sa stalo s Owaecom a jeho posádkou." #~ msgid "" #~ "What the?! Are you seeing this? Trees aren’t supposed to move like that." #~ msgstr "Čo?! Vidíš to? Stromy by sa nemali takto pohybovať." #~ msgid "" #~ "The forest itself has come to our aid! Not in a hundred years have I " #~ "witnessed such a wonder." #~ msgstr "" #~ "Samotný les nám prišiel na pomoc! Za sto rokov som nebola svedkom takého " #~ "zázraku." #~ msgid "" #~ "The fighting has awoken woses from the forest. Now they will surely deny " #~ "us passage, and this delay will mean the end of Wesnoth..." #~ msgstr "" #~ "Boje prebudili strasti z lesa. Teraz nám určite odmietnu prejsť a toto " #~ "oneskorenie bude znamenať koniec Wesnothu..." #~ msgid "Ill Humours" #~ msgstr "Zlý vtip" #~ msgid "" #~ "Pursued by a vengeful Mal-Skraat and his minions, Gweddry and Dacyn were " #~ "forced eastward out of the Estmarks, into the near reaches of the " #~ "uncharted Bitter Swamp." #~ msgstr "" #~ "Gweddry a Dacyn, prenasledovaní pomstychtivým Mal-Skraatom a jeho " #~ "prisluhovačmi, boli vytlačení na východ z Estmarks, do blízkych oblastí " #~ "nezmapovaného Horkého močiara." #~ msgid "Far Travelers" #~ msgstr "Ďaleko cestujúci" #~ msgid "Ikriaf" #~ msgstr "Ikriaf" #~ msgid "Ragnabair" #~ msgstr "Ragnabair" #~ msgid "Abman" #~ msgstr "Abman" #~ msgid "Nur al-Nuh" #~ msgstr "Nur al-Nuh" #~ msgid "Muma" #~ msgstr "Muma" #~| msgid "Mal-Skraat" #~ msgid "Defeat Mal-Skraat" #~ msgstr "Poraz Mal-Skraata" #~ msgid "" #~ "Any unit that begins or ends its turn adjacent to a swamp hex will become " #~ "poisoned." #~ msgstr "" #~ "Akákoľvek jednotka, ktorá začína alebo končí svoj ťah v blízkosti hexu " #~ "močiarov, bude otrávená." #~ msgid "" #~ "Ugh, the fumes from this swamp are horrific! I can barely see my nose and " #~ "some of the men have started collapsing from sickness. I don’t think we " #~ "can march much deeper." #~ msgstr "" #~ "Uf, výpary z tohto močiara sú strašné! Sotva si vidím nos a niektorí muži " #~ "začali kolabovať z choroby. Nemyslím si, že môžeme ísť oveľa hlbšie." #~ msgid "" #~ "We have already marched much too far eastward. We should now head " #~ "northwest and try to reach Wesnoth’s northern river outpost. Owaec’s " #~ "soldiers have likely been routed or killed, but the outpost itself will " #~ "still provide a place to regroup." #~ msgstr "" #~ "Už sme pochodovali príliš ďaleko na východ. Teraz by sme sa mali vydať na " #~ "severozápad a pokúsiť sa dostať na severnú základňu rieky Wesnoth. Vojaci " #~ "Owaeca boli pravdepodobne porazení alebo zabití, ale samotná základňa " #~ "bude stále poskytovať miesto na preskupenie." #~ msgid "" #~ "I had hoped to preserve the lives of our men, yet it seems we have no " #~ "choice but to confront this infernal sorcerer." #~ msgstr "" #~ "Dúfal som, že zachránim životy našich mužov, no zdá sa, že nemáme inú " #~ "možnosť, ako sa postaviť tomuto pekelnému čarodejníkovi." #~ msgid "" #~ "This is a very dangerous place for us to fight. We must stay away from " #~ "this swamp’s vapours, lest we become poisoned. And we should be cautious " #~ "when venturing forth; there is no telling what lurks invisible under the " #~ "water." #~ msgstr "" #~ "Toto je pre nás veľmi nebezpečné miesto na boj. Musíme sa držať ďalej od " #~ "výparov tohto močiara, aby sme sa neotrávili. A mali by sme byť opatrní, " #~ "keď sa púšťame ďalej; nedá sa povedať, čo sa skrýva neviditeľné pod vodou." #~ msgid "Safyam" #~ msgstr "Safyam" #~ msgid "Hahid al-Ali" #~ msgstr "Hahid al-Ali" #~ msgid "Quiet, someone approaches..." #~ msgstr "Ticho, niekto sa blíži..." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznáme" #~ msgid "" #~ "It must be here somewhere! I’m telling you, alswdan only grows in swamps, " #~ "and this is the grandest one on the continent." #~ msgstr "" #~ "Niekde to tu musí byť! Hovorím vám, že alswdan rastie iba v močiaroch a " #~ "toto je najväčší močiar na kontinente." #~ msgid "Unknown 2" #~ msgstr "Neznáme 2" #~ msgid "" #~ "And I’m telling you, you’re going to get us killed " #~ "wandering around these northlands! I haven’t seen home in years! Your " #~ "‘easy money’ expedition has already led us far-too-far astray from the " #~ "dunes." #~ msgstr "" #~ "A ja hovorím vám, že nás necháte zabiť pri potulkách po " #~ "týchto severoch! Nevidel som domov roky! Vaša výprava za „ľahké peniaze“ " #~ "nás už zaviedla príliš ďaleko od dún." #~ msgid "" #~ "Hail, strangers! Are you friend or foe? What brings you to this foul " #~ "swamp?" #~ msgstr "" #~ "Zdravas, cudzinci! Ste priatelia alebo nepriatelia? Čo vás privádza do " #~ "tohto hnusného močiara?" #~ msgid "" #~ "Ah, natives! Perhaps you can help us! I am Hahid al-Ali, herbalist " #~ "extrordinaire, and this is my assistant Safyam. We’ve journeyed to your " #~ "lands seeking the rare gwza-alswdan plant." #~ msgstr "" #~ "Ach, domorodci! Možno nám pomôžete! Som Hahid al-Ali, mimoriadny " #~ "bylinkár, a toto je môj asistent Safyam. Cestovali sme do vašich krajín a " #~ "hľadali vzácnu rastlinu gwza-alswdan." #~ msgid "Why, there’s one now! Safyam, if you would." #~ msgstr "Prečo, teraz je tu jeden! Safyam, ak by si chcel..." #~ msgid "" #~ "Thanks to my cure made from this marvelous herb, she is now immune to the " #~ "swamp’s ill humours! With more, I can make an antitoxin strong enough to " #~ "cure the draught of death itself!" #~ msgstr "" #~ "Vďaka mojej kúre vyrobenej z tejto úžasnej bylinky je teraz imúnna voči " #~ "zlej moci močiara! S viac, môžem urobiť antitoxín dostatočne silný na to, " #~ "aby vyliečil samotnú smrť!" #~ msgid "" #~ "If we help you find more of this ‘alswdan’, will you share your cure with " #~ "us? Our people have been attacked by undead and we must now fight this " #~ "dark sorcerer to return home." #~ msgstr "" #~ "Ak vám pomôžeme nájsť viac tohto „alswdanu“, podelíte sa s nami o svoj " #~ "liek? Naši ľudia boli napadnutí nemŕtvymi a my teraz musíme bojovať s " #~ "týmto temným čarodejníkom, aby sme sa vrátili domov." #~ msgid "" #~ "Ho ho, a haggler after my own heart! I don’t see why not. But if these " #~ "undead are giving you such trouble, why not strike them in their capital? " #~ "Safyam spotted it not far east of here. I want nothing to do with them of " #~ "course, but I’m sure you military-minded folk would have no trouble " #~ "storming their walls." #~ msgstr "" #~ "Ho ho, handrkovač po vlastnom srdci! nechápem prečo nie. Ale ak vám títo " #~ "nemŕtvi robia také problémy, prečo ich neudrieť v ich hlavnom meste? " #~ "Safyam to zbadal neďaleko odtiaľto. Samozrejme, že s nimi nechcem mať nič " #~ "spoločné, ale som si istý, že vy vojensky zmýšľajúci ľudia nebudete mať " #~ "problém prepadnúť ich múry." #~ msgid "" #~ "If you can find enough alswdan and pay a small fee, I’d be happy to " #~ "inoculate all of your men and point you in the direction of the undead " #~ "fortress." #~ msgstr "" #~ "Ak nájdete dostatok alswdanov a zaplatíte malý poplatok, rád naočkujem " #~ "všetkých vašich mužov a nasmerujem vás smerom k nemŕtvej pevnosti." #~ msgid "" #~ "To travel east, collect {COUNT} alswdan herbs and pay Hahid al-Ali " #~ "$gold_cost gold. (challenging)" #~ msgstr "" #~ "Ak chcete cestovať na východ, nazbierajte {COUNT} alswdanských bylín a " #~ "zaplaťte Hahid al-Ali $gold_cost zlata. (náročné)" #~ msgid "To travel west, defeat Mal-Skraat. (normal)" #~ msgstr "Ak chcete cestovať na západ, porazte Mal-Skraata. (normálne)" #~ msgid "" #~ "Any unit that begins or ends its turn adjacent to a swamp hex will become " #~ "poisoned. Hahid and Safyam are already immune." #~ msgstr "" #~ "Akákoľvek jednotka, ktorá začína alebo končí svoj ťah v blízkosti hexu " #~ "močiarov, bude otrávená. Hahid a Safyam sú už imúnni." #~ msgid "The dunefolk will not follow you to the next scenario." #~ msgstr "Púštny ľud vás nebude nasledovať do ďalšieho scenára." #~ msgid "" #~ "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! " #~ "We’ll need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east." #~ msgstr "" #~ "Našiel som vetvičku alswdanu a teraz som imúnny voči jedu močiara! Na " #~ "cestu na východ budeme potrebovať $herbs_needed more (a $gold_cost gold)." #~ msgid "" #~ "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison!" #~ msgstr "Našiel som vetvičku alswdanu a teraz som imúnny voči jedu močiara!" #~ msgid "" #~ "Alas, my long, storied, and exceedingly profitable career has come to an " #~ "end! Perhaps Safyam was right about the dangers of this place..." #~ msgstr "" #~ "Bohužiaľ, moja dlhá, preslávená a mimoriadne výnosná kariéra sa skončila! " #~ "Možno mal Safyam pravdu o nebezpečenstvách tohto miesta..." #~ msgid "" #~ "My master has perished! It has been too many years since any of us have " #~ "seen our homeland; we will return to mourn his passing." #~ msgstr "" #~ "Môj pán zahynul! Už je to priveľa rokov, čo niekto z nás nevidel svoju " #~ "vlasť; vrátime sa, aby sme smútili nad jeho odchodom." #~ msgid "" #~ "Give Hahid $gold_cost gold; assault the undead fortress. " #~ "(challenging)" #~ msgstr "" #~ "Dajte Hahidovi $gold_cost zlata na útok na nemŕtvu pevnosť. (náročné)" #~ msgid "Give Hahid nothing; return westward towards Wesnoth. (normal)" #~ msgstr "" #~ "Nedávaj Hahidovi nič; vrátiť sa na západ smerom na Wesnoth. " #~ "(normálne)" #~ msgid "Give Hahid $gold_extra gold." #~ msgstr "Daj Hahidovi $gold_extra zlata." #~ msgid "" #~ "Ho ho, that’s all the herbs I need! Now if you’ll give me those " #~ "$gold_cost gold pieces you promised, I’d be happy to point you in the " #~ "direction of that undead fortress." #~ msgstr "" #~ "Ho ho, to sú všetky bylinky, ktoré potrebujem! Ak mi teraz dáš tých " #~ "$gold_cost zlatiek, ktoré si sľúbil, rád ťa nasmerujem smerom k tej " #~ "nemŕtvej pevnosti." #~ msgid "" #~ "Even if we do manage to find them, how do you expect us to defeat the " #~ "undead in the very heart of their territory? I have already told you that " #~ "this foe is far beyond anything we can face alone. Confronting this " #~ "menace with the few soldiers we have would be foolish." #~ msgstr "" #~ "Aj keď sa nám ich podarí nájsť, ako môžete očakávať, že porazíme " #~ "nemŕtvych v samom srdci ich územia? Už som vám povedal, že tento " #~ "nepriateľ je ďaleko za všetkým, čomu môžeme čeliť sami. Konfrontovať túto " #~ "hrozbu s niekoľkými vojakmi, ktorých máme, by bolo hlúpe." #~ msgid "" #~ "I’m afraid you don’t have the $gold_cost gold to pay for my information, " #~ "so I must be off. Best of luck with that ‘Mal-Skraat’ you’re fighting!" #~ msgstr "" #~ "Obávam sa, že nemáte zlato $gold_cost na zaplatenie mojich informácií, " #~ "takže musím ísť. Veľa šťastia s tým „Mal-Skraat“, s ktorým bojujete!" #~ msgid "" #~ "If the threat is as grave as you say, I believe we must take advantage of " #~ "our position behind the undead lines. Even outnumbered, we may still be " #~ "able to disrupt their plans and cause some mischief within their city." #~ msgstr "" #~ "Ak je hrozba taká vážna, ako hovoríte, verím, že musíme využiť našu " #~ "pozíciu za líniami nemŕtvych. Aj keď sú v presile, stále môžeme narušiť " #~ "ich plány a spôsobiť neplechu v ich meste." #~ msgid "" #~ "...so the great Gweddry intends to do what all of Wesnoth cannot. Very " #~ "well. I cannot return to Wesnoth on my own, so it seems I have little " #~ "choice but to join you in your folly." #~ msgstr "" #~ "...takže veľký Gweddry zamýšľa urobiť to, čo celý Wesnoth nedokáže. Veľmi " #~ "dobre. Nemôžem sa vrátiť do Wesnothu sám, takže sa zdá, že nemám inú " #~ "možnosť, ako sa k vám pridať vo vašej hlúposti." #~ msgid "" #~ "I heed Dacyn’s advice on this. Our armies are not strong enough to travel " #~ "east." #~ msgstr "" #~ "Dávam to na Dacynovu radu. Naše armády nie sú dosť silné, aby mohli " #~ "cestovať na východ." #~ msgid "" #~ "Suit yourself! Now that I have what I need, it’s high time my friends and " #~ "I returned to the Ashland." #~ msgstr "" #~ "Prispôsobte sa! Teraz, keď mám, čo potrebujem, je najvyšší čas, aby sme " #~ "sa s priateľmi vrátili do Ashlandu." #~ msgid "" #~ "Ho ho, very funny, for a moment I thought you meant it! But really now, " #~ "do you want my information or not?" #~ msgstr "" #~ "Ho ho, veľmi vtipné, chvíľu som si myslel, že to myslíš vážne! Ale teraz " #~ "naozaj, chceš moje informácie alebo nie?" #~ msgid "" #~ "What the-? You’re serious!? Well, forget herbalism, I need to find out " #~ "more about this mystical land where men pay thrice what they owe!" #~ msgstr "" #~ "Čo-? To myslíš vážne!? Zabudnite na bylinkárstvo, potrebujem sa dozvedieť " #~ "viac o tejto mystickej krajine, kde muži platia trikrát toľko, koľko " #~ "dlhujú!" #~ msgid "" #~ "Friends, come, let us join these ‘Wesnothians’ and travel west towards " #~ "the rest of their kind!" #~ msgstr "" #~ "Priatelia, poďte, pripojíme sa k týmto „wesnoťanom“ a vydáme sa na západ " #~ "k zvyšku ich druhu!" #~ msgid "What about journeying east towards the undead fortress?" #~ msgstr "A čo cesta na východ k nemŕtvej pevnosti?" #~ msgid "" #~ "Oh please, I knew you wouldn’t fall for that! I just wanted something to " #~ "keep those skeletons busy while we left." #~ msgstr "" #~ "Ach, prosím, vedel som, že na to nekývneš! Chcel som len niečo, čo by " #~ "tých kostlivcov zamestnalo, kým budeme odchádzať." #~ msgid "" #~ "(The Dunefolk have joined you! You must now defeat Mal-Skraat and travel " #~ "west. 10 turns have been added to the limit.)" #~ msgstr "" #~ "(Pridali sa k vám púštny ľud! Teraz musíte poraziť Mal-Skraata a cestovať " #~ "na západ. Do limitu bolo pridaných 10 kôl.)" #~ msgid "" #~ "The dunefolk are leaving and without their aid we have no chance of even " #~ "finding the undead capital. We must defeat Mal-Skraat and proceed " #~ "westward." #~ msgstr "" #~ "Púštny ľud odchádza a bez ich pomoci nemáme šancu nájsť ani len hlavné " #~ "mesto nemŕtvych. Musíme poraziť Mal-Skraat a pokračovať na západ." #~ msgid "No, it can’t end like this! My sister has died unavenged..." #~ msgstr "Nie, takto to nemôže skončiť! Moja sestra zomrela nepomstená..." #~ msgid "" #~ "Good, now we should be able to reach what’s left of the northern outpost." #~ msgstr "" #~ "Dobre, teraz by sme mali byť schopní dosiahnuť to, čo zostalo zo severnej " #~ "základne." #~ msgid "Thanks for nothing! What happened to helping me gather my herbs?" #~ msgstr "Vďaka za nič! Čo sa stalo, že mi pomohol nazbierať moje bylinky?" #~ msgid "...urhggg, I don’t feel so good..." #~ msgstr "...urhggg, necítim sa tak dobre..." #~ msgid "The swamp’s vapors are overwhelming us... despite our precautions..." #~ msgstr "" #~ "Výpary močiara nás zaplavujú... napriek našim preventívnym opatreniam..." #~ msgid "" #~ "Gweddry marched his band of soldiers ever eastward, deeper and deeper " #~ "into the bogs. A great wall of stone loomed before them." #~ msgstr "" #~ "Gweddry pochodoval so svojou skupinou vojakov stále na východ, hlbšie a " #~ "hlbšie do močiarov. Pred nimi sa črtala veľká kamenná stena." #~| msgid "Mal-Sakkat" #~ msgid "Mal-Vakaz" #~ msgstr "Mal-Vakaz" #~| msgid "Rava-Krodaz" #~ msgid "Rava-Krovan" #~ msgstr "Rava-Krovan" #~ msgid "Jailer" #~ msgstr "žalárnik" #~ msgid "How did these undead come to imprison you?" #~ msgstr "Ako vás títo nemŕtvi uväznili?" #~ msgid "" #~ "It is a sad tale. My allies and I were questing when we were ambushed and " #~ "captured by ghostly warriors. Their leader has been toying with us, " #~ "forcing us to fight for their amusement." #~ msgstr "" #~ "Je to smutný príbeh. Moji spojenci a ja sme pátrali, keď nás prepadli a " #~ "zajali prízrační bojovníci. Ich vodca sa s nami pohrával a nútil nás " #~ "bojovať pre ich zábavu." #~ msgid "" #~ "A sun paladin! I had no idea there were any of your order still in " #~ "Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Slnečný paladin! Netušil som, že niekto z vášho rádu je stále vo Wesnothe." #~ msgid "Aeraery" #~ msgstr "Aeraery" #~ msgid "" #~ "Thank you! My poor horse could barely breathe trapped among these reeds!" #~ msgstr "" #~ "Ďakujem! Môj úbohý kôň ledva dýchal uväznený medzi týmito trstinami!" #~ msgid "Teoryn" #~ msgstr "Teoryn" #~ msgid "" #~ "Bah, I didn’t need your help! Sooner or later, I would have gotten out of " #~ "this cage on my own." #~ msgstr "" #~ "Bach, nepotreboval som tvoju pomoc! Skôr či neskôr by som sa z tejto " #~ "klietky dostal sám." #~ msgid "Yrthynaenc" #~ msgstr "Yrthynaenc" #~ msgid "" #~ "My thanks, friends. I had despaired of ever again riding free amongst the " #~ "living." #~ msgstr "" #~ "Moja vďaka, priatelia. Zúfal som, že ešte niekedy budem jazdiť slobodne " #~ "medzi živými." #~ msgid "Inyc" #~ msgstr "" #~ "Moja vďaka, priatelia. Zúfal som, že ešte niekedy budem jazdiť slobodne " #~ "medzi živými." #~ msgid "" #~ "Vengence upon the undead! I will make them pay for the abuse they’ve " #~ "inflicted upon us!" #~ msgstr "" #~ "Pomsta na nemŕtvych! Donútim ich zaplatiť za násilie, ktoré nám spôsobili!" #~ msgid "Vobreddaent" #~ msgstr "Vobreddaent" #~ msgid "" #~ "Truly you are heroes of legend to have fought so deep past the undead! I " #~ "am forever in your debt." #~ msgstr "" #~ "Naozaj ste hrdinovia legendy, ktorí bojovali tak dlho s nemŕtvymi! Som " #~ "navždy vašim dlžníkom." #~ msgid "Rescue the imprisoned knights" #~ msgstr "Oslobodíš uväznených rytierov" #~ msgid "" #~ "Yes, and behind us undead forces are closing in, including that pest Mal-" #~ "Skraat. What exactly is your plan? We have no means for victory with the " #~ "scant tools we have available to us right now. Even if we were to destroy " #~ "Mal-Ravanal’s skeletal body, their spirit would remain and simply possess " #~ "another." #~ msgstr "" #~ "Áno, a za nami sa blížia nemŕtve sily, vrátane toho škodcu Mal-Skraata. " #~ "Aký je presne váš plán? Nemáme prostriedky na víťazstvo s nedostatočnými " #~ "nástrojmi, ktoré máme práve k dispozícii. Aj keby sme mali zničiť Mal-" #~ "Ravanalovo kostrové telo, jeho duch by zostal a jednoducho by si " #~ "privlastnil niekoho iného." #~ msgid "" #~ "To retreat, we need to kill one of these dark sorcerers that follow us. " #~ "But we are already in the enemy capital and I believe we have a duty to " #~ "hamper the undead however we can. And look, we are not the only ones " #~ "fighting here!" #~ msgstr "" #~ "Aby sme ustúpili, musíme zabiť jedného z týchto temných čarodejníkov, " #~ "ktorí nás sledujú. Ale už sme v nepriateľskom hlavnom meste a verím, že " #~ "máme povinnosť brániť nemŕtvym, ako sa len dá. A hľa, nie sme jediní, kto " #~ "tu bojuje!" #~ msgid "In the name of all that is holy, Lich, I will strike you down!" #~ msgstr "V mene všetkého svätého, Lich, ťa zrazím k zemi!" #~ msgid "Try it, fleshbag." #~ msgstr "Len to skús ty úbohá schránka mäsa." #~ msgid "That tickled a bit!" #~ msgstr "To trochu pošteklilo!" #~ msgid "" #~ "Well paladin, this has been amusing, but apparently we have a new group " #~ "of guests to entertain. Back into the cage with you." #~ msgstr "" #~ "Nuž, paladin, bolo to zábavné, ale očividne máme novú skupinu hostí na " #~ "zábavu. Späť do klietky s tebou." #~ msgid "" #~ "Gratitude to you and yours, pious warriors! Now let us join forces to " #~ "free my companions and cleanse this place in holy fire!" #~ msgstr "" #~ "Vďačnosť vám a vašim, zbožní bojovníci! Teraz spojme sily, aby sme " #~ "oslobodili mojich spoločníkov a očistili toto miesto vo svätom ohni!" #~ msgid "Silly fleshbags, did you come just to nourish our swamp?" #~ msgstr "Hlúpe kopy mäsa, prišli ste len vyživiť naše močiare?" #~ msgid "Did you really think that your crude weapons would work?" #~ msgstr "Naozaj ste si mysleli, že vaše primitívne zbrane budú fungovať?" #~ msgid "Mal-Ravanal cannot be defeated right now. We must flee!" #~ msgstr "Mal-Ravanala nemožno práve teraz poraziť. Musíme utiecť!" #~ msgid "" #~ "Gweddry, we should not be here. They are merely toying with us right now, " #~ "but all will be lost if Mal-Ravanal finds me amongst you!" #~ msgstr "" #~ "Gweddry, nemali by sme tu byť. Práve sa s nami len zahrávajú, ale všetko " #~ "bude stratené, ak ma Mal-Ravanal nájde medzi vami!" #~ msgid "Wait a moment! That nauseating holier-than-thou aura..." #~ msgstr "Počkaj chvíľu! Tá hnusná aura svätejšia ako ty..." #~ msgid "" #~ "... ah, Dacyn, what an unexpected surprise! Last time we spoke, you " #~ "blasted me before I could even finish telling you about my research." #~ msgstr "" #~ "... ach, Dacyn, aké nečakané prekvapenie! Keď sme spolu naposledy " #~ "hovorili, odpálil si ma skôr, ako som ti stihol povedať o svojom výskume." #~ msgid "" #~ "If only it had ended back then. Stop this madness. Let this torment come " #~ "to an end." #~ msgstr "" #~ "Keby sa to už vtedy skončilo. Zastavte toto šialenstvo. Nech sa toto " #~ "trápenie skončí." #~ msgid "" #~ "Torment? What torment? You’re the one who seems to be miserable. But " #~ "don’t worry, if your goal was to become one of these mindless thralls, " #~ "you came to the right place. You know what they say. No brain, no pain!" #~ msgstr "" #~ "Trápenie? Aké trápenie? Vy ste ten, kto sa zdá byť nešťastný. Ale nebojte " #~ "sa, ak bolo vaším cieľom stať sa jedným z týchto bezduchých otrokov, ste " #~ "na správnom mieste. Vieš čo sa hovorí. Žiadny mozog, žiadna bolesť!" #~ msgid "" #~ "Don’t worry, old friend, these ghosts will take good care of you. Just " #~ "stay still for a bit..." #~ msgstr "" #~ "Neboj sa, starý priateľ, títo duchovia sa o teba dobre postarajú. Len " #~ "zostaň chvíľu v kľude..." #~ msgid "You were friends with this lich?!?" #~ msgstr "Boli ste priatelia s týmto lichom?!?" #~ msgid "Help, please, I never even liked that lich!" #~ msgstr "Ale no tak, nikdy som toho licha nemal rád!" #~ msgid "Useless mage, stop dying and start avenging my sister!" #~ msgstr "Zbytočný mág, prestaň umierať a pomsti moju sestru!" #~ msgid "" #~ "Quickly, make for the western edge of the swamp! We have to get out of " #~ "here!" #~ msgstr "Rýchlo prejdite na západný okraj močiara! Musíme odtiaľto vypadnúť!" #~ msgid "" #~ "Did I not warn you? Coming here was a fool’s errand! We have been very " #~ "lucky to escape with our lives. We must make with all haste to whatever " #~ "remains of Owaec’s northern outpost and hope we are not pursued." #~ msgstr "" #~ "Nevaroval som ťa? Prísť sem bola hlúposť! Mali sme veľké šťastie, že sme " #~ "prežili. Musíme sa ponáhľať k tomu, čo zostalo zo severnej základne " #~ "Owaeca, a dúfať, že nás nebudú prenasledovať." #~ msgid "" #~ "We cannot leave my companions behind! They have suffered greviously " #~ "already and will surely be slain." #~ msgstr "" #~ "Nemôžeme nechať mojich spoločníkov za sebou! Už veľmi trpeli a určite " #~ "budú zabití." #~ msgid "" #~ "Save yourselves and do not despair! As long as there are those who resist " #~ "the darkness, hope will always remain." #~ msgstr "" #~ "Zachráňte sa a nezúfajte! Pokiaľ existujú tí, ktorí odolávajú temnote, " #~ "nádej vždy zostane." #~ msgid "" #~ "With the elven forest open for passage, Gweddry and his men resumed their " #~ "journey through the northern Estmarks. After many days of mountainous " #~ "travel, they were greatly relieved to see the walls of the northern " #~ "outpost silhouetted against the horizon..." #~ msgstr "" #~ "Keď bol elfský les otvorený na prechod, Gweddry a jeho muži pokračovali v " #~ "ceste cez severné Estmarks. Po mnohých dňoch cestovania v horách sa im " #~ "veľmi uľavilo, keď uvideli siluety stien severnej základne na obzore..." #~ msgid "" #~ "Gweddry and his men made good time skirting the eastern Estmarks. After " #~ "several weeks of marching, they were greatly relieved to see the walls of " #~ "the northern outpost silhouetted against the horizon..." #~ msgstr "" #~ "Gweddry a jeho muži si užili čas na obchádzaní východných Estmarkov. Po " #~ "niekoľkých týždňoch pochodu sa im veľmi uľavilo, keď uvideli siluety " #~ "stien severnej základne oproti obzoru..." #~ msgid "Rilaka" #~ msgstr "Rilaka" #~ msgid "" #~ "There lies Anwyan, our local priestess. She insisted on hiding the others " #~ "first and was one of those who didn’t make it to the cellars in time." #~ msgstr "" #~ "Tam leží Anwyan, naša miestna kňažka. Trvala na tom, že najprv skryje " #~ "ostatných a bola jednou z tých, ktorí sa nedostali do pivníc včas." #~ msgid "Defeat Rilaka" #~ msgstr "Porazíš Rilaka" #~ msgid "Death of Gweddry, Dacyn, or Owaec" #~ msgstr "Gweddry, Dacyn a Owaec nesmú zomrieť" #~ msgid "Owaec is a leader and can recruit units when standing on a keep." #~ msgstr "Owaec je vodca a môže najímať jednotky, keď stojí na hrade." #~ msgid "Alas! The northern outpost has been destroyed..." #~ msgstr "Žiaľ! Severná základňa bola zničená..." #~ msgid "" #~ "Did you expect anything else? Owaec has either fled or perished and the " #~ "undead hordes now march toward the River Weldyn. They must seek to " #~ "overrun Wesnoth before the king can muster his armies." #~ msgstr "" #~ "Čakali ste niečo iné? Owaec buď utiekol, alebo zahynul a hordy nemŕtvych " #~ "teraz pochodujú smerom k rieke Weldyn. Musia sa pokúsiť dobyť Wesnoth " #~ "skôr, ako kráľ zhromaždí svoje armády." #~ msgid "Raraery" #~ msgstr "Raraery" #~ msgid "Raetharvan" #~ msgstr "Raetharvan" #~ msgid "" #~ "Hail, Owaec! I am stunned and relieved to see that you are still well. " #~ "How did you escape the undead?" #~ msgstr "" #~ "Ahoj, Owaec! Som ohromený a uľavilo sa mi, keď vidím, že ste stále v " #~ "poriadku. Ako ste unikli nemŕtvym?" #~ msgid "" #~ "Many of these farmers dug deep cellars connected to a network of caves. I " #~ "hid as many villagers as I could once our scouts spotted the undead. They " #~ "must have thought the villages abandoned, for they moved on swiftly " #~ "westward, and yet..." #~ msgstr "" #~ "Mnohí z týchto farmárov vykopali hlboké pivnice spojené so sieťou jaskýň. " #~ "Keď naši skauti zbadali nemŕtvych, skryl som toľko dedinčanov, koľko som " #~ "mohol. Museli si myslieť, že dediny sú opustené, pretože sa rýchlo pohli " #~ "ďalej na západ, a predsa..." #~ msgid "" #~ "... I was not able to save everyone. Gweddry, their deaths weigh heavy on " #~ "my heart." #~ msgstr "" #~ "... Nepodarilo sa mi zachrániť všetkých. Gweddry, ich smrť ma ťaží pri " #~ "srdci." #~ msgid "" #~ "I am surprised you managed to save even yourself, much less anyone else. " #~ "But compared to the havoc these undead seek to unleash on all Wesnoth, " #~ "the deaths of a few peasants are hardly worth mourning." #~ msgstr "" #~ "Som prekvapený, že sa ti podarilo zachrániť aj seba, tým menej niekoho " #~ "iného. Ale v porovnaní s chaosom, ktorý sa títo nemŕtvi snažia rozpútať " #~ "na celom Wesnothe, smrť niekoľkých roľníkov sotva stojí za smútok." #~ msgid "How can you say-" #~ msgstr "Ako môžeš povedať-" #~ msgid "" #~ "For now, I must study and consider how these undead can be defeated, and " #~ "then we should leave before more arrive. Will you join us?" #~ msgstr "" #~ "Zatiaľ musím študovať a zvážiť, ako možno týchto nemŕtvych poraziť, a " #~ "potom by sme mali odísť, kým prídu ďalší. Pridáš sa k nám?" #~ msgid "" #~ "No. I failed these villagers once. I will not do so again. They have " #~ "survived the undead, but a gang of bandits exploits our weakness and now " #~ "terrorizes these people. I cannot seem to find a way to defeat the " #~ "outlaws; they hide in the village cellars whenever I send in my horsemen." #~ msgstr "" #~ "Nie. Raz som sklamal týchto dedinčanov. Už to neurobím. Prežili " #~ "nemŕtvych, ale banda banditov využíva našu slabosť a teraz týchto ľudí " #~ "terorizuje. Zdá sa, že neviem nájsť spôsob, ako poraziť psancov; skrývajú " #~ "sa v dedinských pivniciach, kedykoľvek pošlem svojich jazdcov." #~ msgid "" #~ "I fear that until the undead are defeated, these villagers will never be " #~ "truly safe. But if we can drive these bandits out, will you join us? " #~ "From what Dacyn tells me, Wesnoth will need all of its soldiers if it is " #~ "to survive what has come." #~ msgstr "" #~ "Obávam sa, že kým nebudú nemŕtvi porazení, títo dedinčania nikdy nebudú " #~ "skutočne v bezpečí. Ale ak dokážeme vyhnať týchto banditov, pridajú sa k " #~ "nám? Podľa toho, čo mi Dacyn povedal, Wesnoth bude potrebovať všetkých " #~ "svojich vojakov, ak má prežiť to, čo prišlo." #~ msgid "" #~ "Naw, wizard, you go help fight. We don’t need no fancy magic for this. " #~ "I’ve dealt with plenty o’ thugs before. Maybe if you untie me I’ll " #~ "help you find ’em, eh?" #~ msgstr "" #~ "Nie, čarodejník, choď pomáhať bojovať. Nepotrebujeme na to žiadne luxusné " #~ "kúzla. Už som mal do činenia s mnohými násilníkmi. Možno ak ma " #~ "rozviažeš, pomôžem ti ich nájsť, však?" #~ msgid "" #~ "Do you promise you won’t simply flee if we set you free? This is a battle " #~ "for all of Wesnoth. If we fail, it will spell doom not just for us, but " #~ "also for you and your little mercenary band." #~ msgstr "" #~ "Sľubuješ, že jednoducho neutečieš, ak ťa oslobodíme? Toto je boj o celý " #~ "Wesnoth. Ak zlyháme, bude to znamenať skazu nielen pre nás, ale aj pre " #~ "vás a vašu malú žoldniersku bandu." #~ msgid "" #~ "Eh, there’s always a necromancer or warlord o’ some kind one way or " #~ "another. Me and my boys woulda been fine." #~ msgstr "" #~ "Eh, vždy sa nájde nejaký nekromant alebo bojovník tak či onak. Ja a moji " #~ "chlapci by sme boli v pohode." #~ msgid "" #~ "But yeah, sure, I ain’t runnin’. Just sayin’, as soon as this invasion " #~ "business is done, I’m outta here." #~ msgstr "" #~ "Ale áno, jasné, neutekám. Len som povedal, že hneď ako bude táto invázia " #~ "ukončená, tak odtiaľto odídem preč a ďaleko." #~ msgid "" #~ "Very well, untie him! Owaec, we will aid you in driving out these bandits." #~ msgstr "" #~ "Veľmi dobre, rozviažte ho! Owaec, pomôžeme ti vyhnať týchto banditov." #~ msgid "Pull aside that old rug, will ya? I think I see somethin’..." #~ msgstr "Odložte ten starý koberec, dobre? Myslím, že niečo vidím..." #~ msgid "Check under the floorboards! There’s always somethin’ there." #~ msgstr "Skontrolujte pod podlahovými doskami! Vždy tam niečo je." #~ msgid "Shh! Do ya hear that?" #~ msgstr "Pst! počuješ to?" #~ msgid "Lemme take a closer look..." #~ msgstr "Pozrime sa bližšie..." #~ msgid "" #~ "Every outlaw posse got a leader. Tear up enough cellars and he’ll turn " #~ "up, then take him out and the rest’ll run for the hills." #~ msgstr "" #~ "Každá banda psancov má vodcu. Roztrhajte dostatok pivníc a on sa objaví, " #~ "potom ho vezmite von a zvyšok sa rozbehne do kopcov." #~ msgid "Like your mercenary band did?" #~ msgstr "Ako vaša žoldnierska družina?" #~ msgid "Gah, I’ve been found!" #~ msgstr "Sakra, našli ma!" #~ msgid "This is how it ends..." #~ msgstr "Takto to končí..." #~ msgid "" #~ "Huzzah!! At last, these villagers are liberated! Gweddry, thank you for " #~ "your aid. I place my Clansmen and myself at your service." #~ msgstr "" #~ "Huzzah!! Konečne sú títo dedinčania oslobodení! Gweddry, ďakujem za " #~ "pomoc. Svojich členov klanu a seba dávam do vašich služieb." #~ msgid "" #~ "There is no more need for me to concentrate on this spell. However, we " #~ "still need to deal with the adept." #~ msgstr "" #~ "Už sa nemusím sústrediť na toto kúzlo. S adeptom sa však musíme ešte " #~ "popasovať." #~ msgid "" #~ "Ah ha! I knew this outpost wasn’t really abandoned! Too bad nobody else " #~ "believed me. Maybe once I defeat you I’ll finally get the respect I " #~ "deserve?" #~ msgstr "" #~ "Ach ha! Vedel som, že táto základňa nie je naozaj opustená! Škoda, že mi " #~ "nikto iný neveril. Možno keď ťa porazím, konečne získam rešpekt, ktorý si " #~ "zaslúžim?" #~ msgid "Defeat us, hmm? I have a better idea." #~ msgstr "Poraziť nás, hmm? Mám lepší nápad." #~ msgid "" #~ "Once again, undead threaten these villagers! In the name of the Clans, I " #~ "will strike you down!" #~ msgstr "" #~ "Ešte raz, nemŕtvi ohrozujú týchto dedinčanov! V mene klanov ťa zrazím!" #~ msgid "No! I deserve better than this!" #~ msgstr "Nie! Zaslúžim si lepšie ako toto!" #~ msgid "" #~ "Huzzah!! May these be the first of many undead to fall before our hooves! " #~ "Gweddry, thank you for your aid. I place my Clansmen and myself at your " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "Huzzah!! Nech sú to prví z mnohých nemŕtvych, ktorí padnú pred naše " #~ "kopytá! Gweddry, ďakujem za pomoc. Svojich členov klanu a seba dávam do " #~ "vašich služieb." #~ msgid "Now let us free these villagers from the outlaws terrorizing them!" #~ msgstr "Teraz osloboďme týchto dedinčanov od psancov, ktorí ich terorizujú!" #~ msgid "" #~ "Good. Now leave me in peace while I consider how to combat this invasion." #~ msgstr "" #~ "Dobre. Teraz ma nechajte na pokoji, kým zvážim, ako bojovať proti tejto " #~ "invázii." #~ msgid "" #~ "Mage, pull your nose out of your books for a moment, would you? Gweddry " #~ "and I have some questions about this invasion you speak of." #~ msgstr "" #~ "Mág, vytiahni na chvíľu nos z kníh! Gweddry a ja máme niekoľko otázok o " #~ "tejto invázii, o ktorej hovoríte." #~ msgid "" #~ "Back at the undead capital, the lich Mal-Ravanal refered to you as an old " #~ "friend. What history is there between you?" #~ msgstr "" #~ "Späť v hlavnom meste nemŕtvych vás lich Mal-Ravanal označil za starého " #~ "priateľa. Aká je medzi vami história?" #~ msgid "" #~ "What do you know of the dread lich they called Mal-Ravanal? Back at the " #~ "southern outpost, you purposely hid yourself to avoid being seen." #~ msgstr "" #~ "Čo vieš o strašnom kostejovi, ktorého volali Mal-Ravanal? Späť na južnej " #~ "základni ste sa zámerne schovali, aby vás nikto nevidel." #~ msgid "" #~ "I suppose you have a right to know of the adversary we face. I will tell " #~ "you about Mal-Ravanal." #~ msgstr "" #~ "Predpokladám, že máte právo vedieť o protivníkovi, ktorému čelíme. Poviem " #~ "vám o Mal-Ravanalovi." #~ msgid "" #~ "Late in the reign of Haldric VII, a Sylph of Lintanir forest came to " #~ "Weldyn and spoke of the emergence of a power that threatened to corrupt " #~ "Wesnoth’s greatest mages and eventually bring ruin to the entire kingdom. " #~ "She offered only a small piece of cryptic advice, that avoiding this " #~ "calamity would require a peerless wisdom to harness the use of tremendous " #~ "power." #~ msgstr "" #~ "Neskoro za vlády Haldrika VII prišla do Weldynu Sylph z Lintanirského " #~ "lesa a hovoril o objavení sa moci, ktorá hrozila skorumpovaním najväčších " #~ "mágov Wesnothu a nakoniec skazila celé kráľovstvo. Poskytla len malú " #~ "záhadnú radu, že vyhnúť sa tejto pohrome by si vyžadovalo jedinečnú " #~ "múdrosť na využitie obrovskej sily." #~ msgid "" #~ "Ravan took this quietly enough, or so I had thought, but it must have " #~ "been more of a blow than I had realized. We drifted apart for a long " #~ "while, and several years passed without my seeing my once close friend." #~ msgstr "" #~ "Ravan to zobral dosť potichu, aspoň som si to myslel, ale musela to byť " #~ "väčšia rana, ako som si uvedomoval. Na dlhú dobu sme sa od seba vzdialili " #~ "a prešlo niekoľko rokov bez toho, aby som videl svojho kedysi blízkeho " #~ "priateľa." #~ msgid "" #~ "One day, I received a message. Ravan was calling me north across the " #~ "Great River and past the Listra, to an ancient sanctuary that we had once " #~ "explored together in our younger years. At that time, I had still thought " #~ "Ravan was my friend and a respected mage of the Light, so I obliged. It " #~ "sounds foolish now, in hindsight, but I made the long journey north in " #~ "the darkness of winter to the sanctuary and its hidden chambers." #~ msgstr "" #~ "Jedného dňa mi prišla správa. Ravan ma volal na sever cez Veľkú rieku a " #~ "popri Listre, do prastarej svätyne, ktorú sme kedysi spolu v mladosti " #~ "skúmali. V tom čase som si stále myslel, že Ravan je môj priateľ a " #~ "uznávaný mág Svetla, tak som sa zaviazal. Teraz to znie hlúpo, pri " #~ "spätnom pohľade, ale urobil som dlhú cestu na sever v tme zimy do svätyne " #~ "a jej skrytých komôr." #~ msgid "" #~ "Even now, that dreadful scene is burned into my memory. At a mere glance, " #~ "I could already sense the taint of black magic on that cloaked form. " #~ "Ravan’s once bright aura was enshrouded by an impenetrable darkness, " #~ "thick and potent and filled with terror. Before I could gather myself, " #~ "hoarse and frightful voices sprang to life around me, a stream of foul " #~ "incantations whose cacophonous sound clawed and tore at my body and soul. " #~ "At that moment, I knew I was obliged to do whatever was necessary to " #~ "excise this evil from the world." #~ msgstr "" #~ "Ešte teraz sa mi tá hrozná scéna vryla do pamäti. Pri bežnom pohľade som " #~ "už cítil pachuť čiernej mágie na tej zamaskovanej podobe. Ravanova kedysi " #~ "jasná aura bola zahalená nepreniknuteľnou temnotou, hustá a silná a plná " #~ "hrôzy. Než som sa stihol pozbierať, ožili okolo mňa chrapľavé a strašné " #~ "hlasy, prúd odporných zaklínadiel, ktorých kakofonický zvuk ma drápal a " #~ "trhal moje telo a dušu. V tej chvíli som vedel, že som povinný urobiť " #~ "všetko, čo bolo potrebné, aby som toto zlo odstránil zo sveta." #~ msgid "" #~ "Before the incantation could finish, I summoned the utmost of my power " #~ "and rended Ravan’s physical body. Yet even as I witnessed flesh and blood " #~ "burn away into soot, a dark shadow arose from the ashen bones and " #~ "dispersed throughout the sanctum. I knew then that death would be but a " #~ "mere inconvenience to one so skilled in the mystic arts, and that Ravan’s " #~ "spirit would return one day..." #~ msgstr "" #~ "Predtým, ako sa zaklínadlo mohlo skončiť, som povolal maximum svojej sily " #~ "a roztrhal Ravanovo fyzické telo. No aj keď som bol svedkom toho, ako " #~ "mäso a krv zhoreli na sadze, z popolavých kostí sa objavil tmavý tieň a " #~ "rozptýlil sa po svätyni. Vtedy som vedel, že smrť bude pre človeka tak " #~ "skúseného v mystických umeniach len nepríjemnosťou a že Ravanov duch sa " #~ "jedného dňa vráti..." #~ msgid "" #~ "As it has now, to finally fulfill the prophecy that the Sylph spoke of " #~ "all those years ago." #~ msgstr "" #~ "Tak ako teraz, aby sa konečne naplnilo proroctvo, o ktorom Sylfa hovorila " #~ "pred všetkými tými rokmi." #~ msgid "" #~ "Yes. But hope is not yet lost. After pondering the matter once more, I " #~ "have come to a conclusion. I do not have the power to defeat Mal-Ravanal " #~ "as I am now. We must travel north, away from Wesnoth, back to the " #~ "sanctuary where I had defeated Ravan once before." #~ msgstr "" #~ "Áno. Ale nádej ešte nie je stratená. Po opätovnom zvážení tejto " #~ "záležitosti som dospel k záveru. Nemám silu poraziť Mal-Ravanala ako " #~ "kedysi. Musíme cestovať na sever, preč od Wesnothu, späť do svätyne, kde " #~ "som už raz porazil Ravana." #~ msgid "" #~ "And leave our countrymen to fend for themselves in a time of war? This " #~ "does not sit right with me." #~ msgstr "" #~ "A nechať našich krajanov, aby sa starali sami o seba v čase vojny? Toto " #~ "mi nesedí." #~ msgid "" #~ "If we fail to defeat Mal-Ravanal, no effort of ours will be sufficient to " #~ "withstand the endless armies of the dead. Our blood is limited and the " #~ "more it is spilled, the more their strength grows. Only by using the " #~ "power from the sanctuary to destroy the Lich can we find salvation." #~ msgstr "" #~ "Ak sa nám nepodarí poraziť Mal-Ravanala, žiadne naše úsilie nebude " #~ "dostatočné na to, aby sme odolali nekonečným armádam mŕtvych. Naša krv je " #~ "obmedzená a čím viac sa jej prelieva, tým viac rastie ich sila. Spasenie " #~ "môžeme nájsť iba použitím sily zo svätyne na zničenie kostejov." #~ msgid "My decision is..." #~ msgstr "Moje rozhodnutie je..." #~ msgid "" #~ "Cross the Great River to the east, behind enemy lines. (normal)" #~ msgstr "" #~ "Prejdi cez Veľkú rieku na východ, za nepriateľskými líniami. " #~ "(normálne)" #~ msgid "" #~ "We are not strong enough to fight the undead head-on. Let us cross the " #~ "Great River to the east." #~ msgstr "" #~ "Nie sme dosť silní, aby sme bojovali s nemŕtvymi napriamo. Prejdime cez " #~ "Veľkú rieku na východ." #~ msgid "" #~ "Cross the Great River west in Wesnoth, near Soradoc. (challenging)" #~ msgstr "" #~ "Prejdite cez veľkú rieku na západ vo Wesnothe, neďaleko Soradoku. " #~ "(náročné)" #~ msgid "" #~ "It is our duty to aid the king’s army at Soradoc and cross the river " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "Je našou povinnosťou pomôcť kráľovskej armáde v Soradoku a prejsť tam cez " #~ "rieku." #~ msgid "" #~ "I’m not so sure I can win this fight, but maybe I don’t need to defeat " #~ "you myself to be respected... maybe I only need to tell the others to " #~ "come destroy you!" #~ msgstr "" #~ "Nie som si istý, či môžem vyhrať tento boj, ale možno ťa nemusím poraziť " #~ "sám, aby som bol rešpektovaný... možno len musím povedať ostatným, aby ťa " #~ "prišli zničiť!" #~ msgid "" #~ "He’s run off to summon reinforcements! If only we had acted sooner..." #~ msgstr "Uteká privolať posily! Len keby sme konali skôr..." #~ msgid "" #~ "Enough of this. We cannot afford to waste time with petty bandits while " #~ "Mal-Ravanal ravages Wesnoth. Owaec, come with us or stay here and die, I " #~ "care not either way." #~ msgstr "" #~ "Dosť toho. Nemôžeme si dovoliť strácať čas s malými banditmi, kým Mal-" #~ "Ravanal pustoší Wesnoth. Owaec, poď s nami alebo ostaň tu a zomri, je mi " #~ "to jedno." #~ msgid "" #~ "Since we have failed to root out the bandit leader, I am honor-bound to " #~ "stay and defend these villagers! If you wish to go, then go, but I shall " #~ "not aid you." #~ msgstr "" #~ "Keďže sa nám nepodarilo vykoreniť vodcu banditov, je mi cťou zostať a " #~ "brániť týchto dedinčanov! Ak chceš ísť, tak choď, ale ja ti nepomôžem." #~ msgid "I would that I had acted with more haste..." #~ msgstr "Bol by som rád, keby som konal rýchlejšie..." #~ msgid "" #~ "In the west, where the Great River is deep and wide, the few crossings " #~ "are known by all and heavily guarded. Hoping to evade detection, Gweddry " #~ "and his band made for one of the numerous eastern fords instead..." #~ msgstr "" #~ "Na západe, kde je Veľká rieka hlboká a široká, všetci poznajú tých pár " #~ "prechodov a sú prísne strážené. V nádeji, že sa vyhnú odhaleniu, sa " #~ "Gweddry a jeho skupina namiesto toho vybrali k jednému z početných " #~ "východných brodov..." #~ msgid "" #~ "Fine, you can have the south shore! I’m going to stay nice and safe in my " #~ "castle." #~ msgstr "" #~ "Dobre, môžete mať južný breh! Zostanem pekne a v bezpečí vo svojom hrade." #~| msgid "Mal-un-Karad" #~ msgid "Defeat Mal-un-Karad" #~ msgstr "Poraz Mal-un-Karada" #~ msgid "Rescue Dolburras before he drowns" #~ msgstr "Zachráňte Dolburrasa skôr, ako sa utopí" #~ msgid "Dolburras will take damage every turn until freed." #~ msgstr "Dolburras utrpí poškodenie v každom kole, kým nebude oslobodený." #~ msgid "Dolburras" #~ msgstr "Dolburras" #~ msgid "" #~ "We have done well to avoid conflict with the undead thus far. It is time " #~ "to turn northward, toward our goal." #~ msgstr "" #~ "Doteraz sme urobili dobre, že sme sa vyhli konfliktom s nemŕtvymi. Je čas " #~ "obrátiť sa na sever, k nášmu cieľu." #~ msgid "Move any unit to the northern path." #~ msgstr "Dostaneš akúkoľvek jednotku na severnú cestu." #~ msgid "" #~ "The Ford of Parthyn is second only to Abez in its notoriety. It was here " #~ "where Iliah-Malal’s ghostly army first wrought its terror, only to be " #~ "routed by the legendary Delfador. It was here where Malin Keshar cast " #~ "aside his humanity and began delving into the dark arts. And it was here " #~ "where Gweddry and his men attempted their escape from Wesnoth and Mal-" #~ "Ravanal’s undead hordes into the wild northlands." #~ msgstr "" #~ "Ford of Parthyn je vo svojej sláve druhý po Abez. Bolo to tu, kde Iliah-" #~ "Malalova strašidelná armáda prvýkrát vyvolala svoj teror, aby ju porazil " #~ "legendárny Delfador. Práve tu Malin Keshar zahodil svoju ľudskosť a začal " #~ "sa ponoriť do temnej mágie. A práve tu sa Gweddry a jeho muži pokúsili o " #~ "útek z Wesnothu a Mal-Ravanalových nemŕtvych hord do divokých severných " #~ "krajín." #~ msgid "Izziasch" #~ msgstr "Izziasch" #~ msgid "Saurians" #~ msgstr "Saurovia" #~ msgid "Parthyn Guardpost" #~ msgstr "Strážna stanica Parthyn" #~ msgid "Defeat Izziasch" #~ msgstr "Porazíš saura Izziascha" #~ msgid "Reach the north shore before Grug dies" #~ msgstr "Dostaňte sa na severné pobrežie skôr, ako Grug zomrie" #~ msgid "" #~ "And so we come to the Great River, northern border of Wesnoth. It will " #~ "take some time for our men to cross; the undead will doubtless send their " #~ "forces to harry us." #~ msgstr "" #~ "A tak prichádzame k Great River, severnej hranici Wesnothu. Potrvá nejaký " #~ "čas, kým naši muži prejdú; nemŕtvi nepochybne pošlú svoje sily, aby nás " #~ "prenasledovali." #~ msgid "" #~ "And so we come to the Great River, northern border of Wesnoth. It will " #~ "take some time for our men to cross, but fortunately we are not being " #~ "pursued." #~ msgstr "" #~ "A tak prichádzame k Great River, severnej hranici Wesnothu. Chvíľu " #~ "potrvá, kým naši muži prejdú, ale našťastie nás neprenasledujú." #~ msgid "" #~ "Lo, on yonder shore lies a camp of ogres! I’ve heard them to be " #~ "dimwitted, but friendly enough." #~ msgstr "" #~ "Hľa, tam na brehu leží tábor zlobrov! Počul som, že sú hlúpi, ale " #~ "dostatočne priateľskí." #~ msgid "" #~ "Not unlike yourself? Ogres have served " #~ "the Crown in the past. Perhaps these ones can help us, either willingly " #~ "or as slaves. But those saurians will definitely attack before that " #~ "happens." #~ msgstr "" #~ "Nie ste na rozdiel od vás? Ohyzdi " #~ "slúžili korune v minulosti. Možno nám títo môžu pomôcť, či už dobrovoľne, " #~ "alebo ako otroci. Ale tí saurovia určite zaútočia skôr, ako sa tak stane." #~ msgid "Lizard dumb! You die now!" #~ msgstr "Jašterica hlúpa! Teraz zomrieš!" #~ msgid "" #~ "One drink from this shimmering blue vial and you’ll move at full speed " #~ "through swamps and shallow water!" #~ msgstr "" #~ "Jeden drink z tejto trblietavej modrej fľaštičky a budete sa pohybovať " #~ "plnou rýchlosťou cez močiare a plytkú vodu!" #~ msgid "" #~ "Supplies are limited so call now buy " #~ "now! (elixirs only last for 1 scenario)" #~ msgstr "" #~ "Zásoby sú obmedzené, takže zavolajte teraz a nakupujte teraz! (elixíry vydržia len na 1 scenár)" #~ msgid "Tarek" #~ msgstr "Tarek" #~ msgid "" #~ "Hail, Owaec and company! We retreat from Soradoc, but Yannic sent me to " #~ "bring a prize we took from one of the necromancers you slew. The temple " #~ "healers have blessed it so that it may be used safely." #~ msgstr "" #~ "Ahoj, Owaec a spol! Sťahujeme sa zo Soradoku, ale Yannic ma poslal, aby " #~ "som priniesol cenu, ktorú sme zobrali jednému z nekromantov, ktorých ste " #~ "zabili. Chrámoví liečitelia ho požehnali, aby sa dal bezpečne používať." #~ msgid "" #~ "Fascinating... I’ve never had the chance to examine one of these up close " #~ "before." #~ msgstr "" #~ "Fascinujúce... Nikdy predtým som nemal možnosť preskúmať jeden z nich " #~ "zblízka." #~ msgid "" #~ "Our thanks! You are a fair rider, yet you bring a foul boon. I will not " #~ "wield such a dark artifact, though I shall not begrudge its use by my " #~ "companions." #~ msgstr "" #~ "Naša vďaka! Si férový jazdec, no prinášaš zlé dobro. Nebudem mať taký " #~ "temný artefakt, aj keď nebudem závidieť jeho použitie mojimi spoločníkmi." #~ msgid "Gruhhhh...." #~ msgstr "Grarrgghh...." #~ msgid "Move any unit to the abandoned castle." #~ msgstr "Presuň akúkoľvek jednotku do opusteného hradu." #~ msgid "Goblins" #~ msgstr "Goblini" #~ msgid "Defeat the sanctum guard" #~ msgstr "Porazíš strážcu svätyne" #~ msgid "Uh oh..." #~ msgstr "Ach och!" #~ msgid "Yes! Get us out of here!" #~ msgstr "Áno! Teraz odtiaľto vypadnime!" #~ msgid "Move Gweddry, Dacyn, or Owaec to the south-west exit" #~ msgstr "Dostaneš Gweddryho, Dacyna, alebo Owaeca k východu na juhozápade" #~ msgid "Into the caves!" #~ msgstr "Do jaskýň!" #~ msgid "Everyone hurry, we have to get out of here!" #~ msgstr "Všetci si švihnite, musíme sa odtiaľto dostať!" #~ msgid "Hey, who are you? Boja, sic ’em!" #~ msgstr "Hej! Kto si? Dostaňte ho!" #~ msgid "" #~ "The Hunt is called!\n" #~ "The orcs our prey!\n" #~ "Flight of Mortic, we fight!" #~ msgstr "" #~ "Ide sa na lov!\n" #~ "Na Lov orkov!\n" #~ "Muži, do boja!" #~ msgid "" #~ "Hurry! If we cannot secure a position on the west bank, the drakes will " #~ "surely fly behind and cut off our retreat!" #~ msgstr "" #~ "Ponáhľaj sa! Ak sa nám nepodarí zaistiť pozíciu na západnom brehu, " #~ "jašteri určite poletia za nimi a prerušia náš ústup!" #~ msgid "" #~ "The sun arises.\n" #~ "Second and third Wings,\n" #~ "Capture the west bank." #~ msgstr "" #~ "Slnko je hore.\n" #~ "Okrídlenci nepoznajú strach,\n" #~ "západný breh bude náš!" #~ msgid "" #~ "We need help over here! Where are the rest of those lousy drakes? They " #~ "should be in position by now!" #~ msgstr "" #~ "Potrebujeme tu pomoc! Kde je zvyšok tých mizerných drakov? Už by mali byť " #~ "na svojom mieste!" #~ msgid "Gel’ka" #~ msgstr "Gel’ka" #~ msgid "" #~ "I can hardly believe it! We didn’t need to destroy the bridge after all." #~ msgstr "Sotva tomu môžem uveriť! Nepotrebovali sme most zničiť." #~ msgid "" #~ "Huzzah, a glorious victory in the name of the Clans! Man will never flee " #~ "from orc and drake; we have taught these northerners not to trifle with " #~ "Wesnoth!" #~ msgstr "" #~ "Huzzah, slávne víťazstvo v mene klanov! Človek nikdy neutečie pred orkom " #~ "a drakom; naučili sme týchto severanov nezahrávať si s Wesnothom!" #~ msgid "" #~ "(cough)(cough) Yes, yes, very well, well done. (cough) Now, it is finally " #~ "time for us to see what has become of Wesnoth in our absence." #~ msgstr "" #~ "(kašeľ)(kašeľ) Áno, áno, veľmi dobre, výborne. (kašeľ) Teraz je konečne " #~ "čas, aby sme videli, čo sa stalo s Wesnothom počas našej neprítomnosti." #~ msgid "Graahh! Stupid humans..." #~ msgstr "Graahh! Hlúpi ľudia..." #~ msgid "I am Aspirant no more." #~ msgstr "Už nie som ašpirant." #~ msgid "I hate you! Hate... hate... hate you..." #~ msgstr "Nenávidím ťa! Nenávidím...nenávidím...nenávidím ťa..." #~ msgid "Spoils of War" #~ msgstr "Vojnová korisť" #~ msgid "Gaoler" #~ msgstr "Gaoler" #~ msgid "Rescue as many prisoners as possible (6 groups arrive soon)" #~ msgstr "Zachráňte čo najviac väzňov (čoskoro príde 6 skupín)" #~ msgid "Rescue as many prisoners as possible (5 groups arrive soon)" #~ msgstr "Zachráňte čo najviac väzňov (čoskoro príde 5 skupín)" #~ msgid "Rescue as many prisoners as possible (4 groups arrive soon)" #~ msgstr "Zachráňte čo najviac väzňov (čoskoro prídu 4 skupiny)" #~ msgid "Rescue as many prisoners as possible (3 groups arrive soon)" #~ msgstr "Zachráňte čo najviac väzňov (čoskoro prídu 3 skupiny)" #~ msgid "Rescue as many prisoners as possible (2 groups arrive soon)" #~ msgstr "Zachráňte čo najviac väzňov (čoskoro prídu 2 skupiny)" #~ msgid "Rescue as many prisoners as possible (1 group arrives soon)" #~ msgstr "Zachráňte čo najviac väzňov (čoskoro príde 1 skupina)" #~ msgid "Defeat the southern necromancer" #~ msgstr "Porazíš južného nekromanta" #~ msgid "Death of Terraent" #~ msgstr "Zomrie Terraent" #~ msgid "Prisoner gangs will alternate arriving on north and south paths." #~ msgstr "" #~ "Zajatecké gangy budú striedavo prichádzať po severných a južných cestách." #~ msgid "Bats prefer to fly towards the nearest enemy." #~ msgstr "Netopiere radšej lietajú smerom k najbližšiemu nepriateľovi." #~ msgid "" #~ "Alas, I have failed in my mission! The undead scout has already reported " #~ "back to its mistress." #~ msgstr "" #~ "Žiaľ, zlyhal som vo svojom poslaní! Nemŕtvy skaut sa už prihlásil svojej " #~ "pani." #~ msgid "" #~ "Minion, what’s this? Soldiers of Wesnoth approach from the north? That " #~ "area should have been cleansed over a month ago." #~ msgstr "" #~ "Poskok neschopný, čo je toto? Vojaci z Wesnothu sa blížia zo severu? Táto " #~ "oblasť mala byť vyčistená pred viac ako mesiacom." #~ msgid "" #~ "No matter. Bring in the next batch of prisoners. I have need of them a " #~ "little sooner than expected." #~ msgstr "" #~ "Nevadí. Priveďte ďalšiu várku väzňov. Potrebujem ich o niečo skôr, ako " #~ "som čakal." #~ msgid "Wait a moment, can we talk about thi-" #~ msgstr "Počkaj chvíľu, môžeme sa o tom porozprá..." #~ msgid "I... Hunger..." #~ msgstr "Ja... hladný..." #~ msgid "" #~ "By the Clans, she wields slaves as weapons! This injustice will not stand!" #~ msgstr "" #~ "Pri klanoch používa otrokov ako zbrane! Táto nespravodlivosť neobstojí!" #~ msgid "" #~ "By all that is holy, she wields slaves as weapons! This evil will not " #~ "stand!" #~ msgstr "" #~ "Pri všetkom, čo je sväté, má otrokov ako zbrane! Toto zlo neobstojí!" #~ msgid "" #~ "More prisoners approach from the northwest! I have not the time to depart " #~ "and return with Gweddry, or those dwarves will surely be slain." #~ msgstr "" #~ "Viac väzňov sa blíži zo severozápadu! Nemám čas odísť a vrátiť sa s " #~ "Gweddrym, trpaslíkov by určite pozabíjali." #~ msgid "" #~ "I may have failed my original mission, but in the name of the Clans, I " #~ "will not fail these prisoners now!" #~ msgstr "" #~ "Možno som zlyhal pri svojej pôvodnej misii, ale v mene klanov teraz " #~ "týchto väzňov nesklamem!" #~ msgid "" #~ "I may have failed my original mission, but by the holy Light, I will not " #~ "fail these prisoners now!" #~ msgstr "" #~ "Možno som zlyhal vo svojom pôvodnom poslaní, ale pri svätom Svetle teraz " #~ "týchto väzňov nesklamem!" #~ msgid "" #~ "Wait - I remember you! You’re one of the ones who fled from me last " #~ "autumn near Soradoc!" #~ msgstr "" #~ "Počkaj - pamätám si ťa! Si jeden z tých, ktorí odo mňa utiekli minulú " #~ "jeseň neďaleko Soradoku!" #~ msgid "" #~ "This time I’ve traded my bats for ghouls. There’s no way you’ll escape " #~ "now!" #~ msgstr "" #~ "Tentokrát som svoje netopiere vymenil za ghúlov. Teraz už nemôžete " #~ "uniknúť!" #~ msgid "Nargaril" #~ msgstr "Nargaril" #~ msgid "Urmarol" #~ msgstr "Urmarol" #~ msgid "Vinreddoc" #~ msgstr "Vinreddoc" #~ msgid "Tunreoryr" #~ msgstr "Tunreoryr" #~ msgid "How are there so many of them? Is this the end of all Wesnoth?" #~ msgstr "Ako je ich toľko? Je toto koniec celého Wesnothu?" #~ msgid "Not again! Do not test me, paladin of Wesnoth..." #~ msgstr "Nie, už zase! Neskúšaj ma, paladin z Wesnothu..." #~ msgid "... Lord Gaelyc, I have failed you." #~ msgstr "... Lord Gaelyc, sklamal som ťa." #~ msgid "Defeat the spirits" #~ msgstr "Porazíš duchov" #~ msgid "... there’s... too many." #~ msgstr "Ale je ich tu... príliš veľa!" #~ msgid "" #~ "I have faced worse terrors than you, lizard! Through piety and the holy " #~ "Light, this place will be sanctified once more." #~ msgstr "" #~ "Už som čelil horším hrôzam ako ty, jašterica! Skrze zbožnosť a sväté " #~ "Svetlo bude toto miesto ešte raz posvätené." #~ msgid "... Necromancer... you are a blight..." #~ msgstr "... Nekromancer... si skaza..." #~ msgid "" #~ "Not sure what you’d call me anymore, but definitely not more of a blight " #~ "than you." #~ msgstr "" #~ "Už si nie som istý, ako by si ma nazval, ale rozhodne nie som taký zlý " #~ "ako ty." #~ msgid "Well, you’re the magic expert." #~ msgstr "No, ty si tu expert na mágiu." #~ msgid "Apology accepted." #~ msgstr "Ospravedlnenie prijaté." #~ msgid "" #~ "And I too must admit, I underestimated the power in this Amulet. Even " #~ "now, voices gnaw at the edges of my mind..." #~ msgstr "" #~ "A musím priznať, že som podcenil silu tohto amuletu. Ešte aj teraz mi na " #~ "okrajoch mysle hlodajú hlasy..." #~ msgid "" #~ "Make no mistake, I still do not approve of your plan! It will lead you " #~ "only to ruin and death! Yet, at least now I believe that your intentions " #~ "are good despite your questionable methods." #~ msgstr "" #~ "Nemýľte sa, stále neschvaľujem váš plán! Privedie vás len do záhuby a " #~ "smrti! Teraz však aspoň verím, že vaše úmysly sú dobré napriek vašim " #~ "pochybným metódam." #~ msgid "" #~ "But look, the undead are laying siege and have built fortifications " #~ "completely surrounding the city! The defenders must be grievously " #~ "outnumbered." #~ msgstr "" #~ "Ale pozrite sa, nemŕtvi sú obliehaní a vybudovali opevnenia úplne " #~ "obklopujúce mesto! Útočníci musia mať krutú prevahu." #~ msgid "" #~ "Sire, we’re under attack! Undead have breached the perimeter earthworks " #~ "and are massing around the outer villages. I think they mean to storm the " #~ "moat at nightfall." #~ msgstr "" #~ "Pane, sme pod útokom! Nemŕtvi porušili obvodové zemné práce a hromadia sa " #~ "okolo vonkajších dedín. Myslím, že chcú zaútočiť na priekopu za súmraku." #~ msgid "" #~ "They attack again so soon?! The few men we have left are in no position " #~ "to repel a concentrated assault!" #~ msgstr "" #~ "Tak skoro znova zaútočia?! Tých pár mužov, ktorí nám zostali, nie je v " #~ "pozícii odraziť sústredený útok!" #~ msgid "" #~ "This is ill news indeed. We will have to cut our council short; Generals, " #~ "Lieutenant, ready your men!" #~ msgstr "" #~ "Toto je naozaj zlá správa. Budeme musieť skrátiť našu radu; Generáli, " #~ "poručík, pripravte svojich mužov!" #~ msgid "Eleventh Hour" #~ msgstr "Jedenásta hodina" #~| msgid "Mal-Kallat" #~ msgid "Mal-Analla" #~ msgstr "Mal-Analla" #~| msgid "Mal-Marak" #~ msgid "Mal-Saerav" #~ msgstr "Mal-Saerav" #~ msgid "Basilica of Li’sar" #~ msgstr "Li’sarina bazilika" #~ msgid "Hall of Warriors" #~ msgstr "Sieň bojovníkov" #~ msgid "Survive the undead assault" #~ msgstr "Preži útok nemŕtvych" #~ msgid "Konrad II will not leave the center island." #~ msgstr "Konrad II neopustí stredový ostrov." #~ msgid "Gruhhh..." #~ msgstr "Grarrgghh...." #~ msgid "I agree. Dacyn, send the message at once." #~ msgstr "Súhlasím. Dacyn, pošli správu hneď." #~ msgid "I agree. Owaec, begin preparing our armies." #~ msgstr "Súhlasím. Owaec, začni pripravovať naše armády." #~ msgid "Excellent, I will begin preparing our armies!" #~ msgstr "Výborne, začnem pripravovať naše armády!" #~ msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. (regular)" #~ msgstr "vyzvite Mal-Ravanala na súboj. (bežné)" #~| msgid "Mal-Ravanal" #~ msgid "Defeat Mal-Ravanal" #~ msgstr "poraz Mal-Ravanala" #~ msgid "" #~ "Even now we should be sending what’s left of our armies to restore order " #~ "throughout the land." #~ msgstr "" #~ "Aj teraz by sme mali ešte posielať naše oddiely navrátiť zákon v celej " #~ "zemi." #~ msgid "" #~ "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry, " #~ "lieutenant." #~ msgstr "" #~ "Celkom. Teraz neprerušujte, kým robím svoje... Kľaknite si, Gweddry, " #~ "poručík." #~ msgid "Prison Guards" #~ msgstr "Bachari" #~ msgid "Grugnuk" #~ msgstr "Grug" #~ msgid "Defeat all drake leaders" #~ msgstr "Porazte všetkých vodcov jašterov" #~ msgid "Death of Chief Dra-Nak" #~ msgstr "Zomrie vojvodca Dra-Nak" #~ msgid "Yes, YES! Get me out of here." #~ msgstr "Áno, áno. Dostaň ma odtiaľto." #~ msgid "fangs" #~ msgstr "tesáky" #~ msgid "sword" #~ msgstr "meč" #~ msgid "longsword" #~ msgstr "dlhý meč" #~ msgid "morning star" #~ msgstr "palcát" #~ msgid "I shall avenge my fallen people!" #~ msgstr "Pomstím svoj padlý ľud!" #~ msgid "" #~ "Mal-Ravanal, at last I face you. I will have my vengeance for the " #~ "destruction you wrought on my people!" #~ msgstr "" #~ "Mal-Ravanal, konečne ti čelím. Pomstím sa za skazu, ktorú si spôsobil " #~ "môjmu ľudu!" #~ msgid "Aye, I love the sound o’ bones crunching beneath me hammer!" #~ msgstr "Áno, milujem zvuk kostí dolámaných mojim kladivom!" #~ msgid "Ooch, so you be the big ’un, aren’t ye? Well, the bigger they are..." #~ msgstr "Ooch, takže ty budeš veľký chlap, však? No čím sú väčšie..." #~ msgid "" #~ "Never thought I’d be seeing this in my lifetime. The whole blasted " #~ "apocalypse came early, didn’t it." #~ msgstr "" #~ "Nikdy som si nemyslel, že toto v živote uvidím. Celá tá zvrátená " #~ "apokalypsa prišla skoro, však?" #~ msgid "" #~ "Aww hell. If I live through this, I’m never pickin’ up a sword again." #~ msgstr "Ach do pekla. Ak toto prežijem, už nikdy nezdvihnem meč." #~ msgid "Drop Holy Amulet" #~ msgstr "Odhoď svätý amulet" #~ msgid "" #~ "When this unit drops below half health, it will flee the battle and " #~ "reappear on your recall list." #~ msgstr "" #~ "Keď táto jednotka klesne pod polovicu zdravia, utečie z bitky a znova sa " #~ "objaví na vašom zozname jednotiek na privolanie." #~ msgid "Forget this!" #~ msgstr "Zabudni na to!" #~ msgid "" #~ "The ‘deserter’ trait has caused ${UNIT}.name to flee back to your recall " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Vlastnosť „dezertér“ spôsobila, že ${UNIT}.name utiekol späť na váš " #~ "zoznam na privolanie." #~ msgid "mercenary" #~ msgstr "žoldnier" #~ msgid "female^mercenary" #~ msgstr "žoldnierka" #~ msgid "" #~ "+30% base damage when gold is positive.\n" #~ "-30% base damage when gold is 0 or negative." #~ msgstr "" #~ "+30 % základného poškodenia, keď je zlato " #~ "kladné.\n" #~ "-30 % základného poškodenia, keď je zlato 0 " #~ "alebo záporné." #~ msgid "survivor" #~ msgstr "preživší" #~ msgid "female^survivor" #~ msgstr "preživšia" #~ msgid "" #~ "+1 damage to and -1 damage from undead, necromancers, and bats.\n" #~ "\n" #~ "Against all odds, this unit has endured the terrors and tortures of Mal-" #~ "Ravanal’s prisons and lived to tell the tale. Survivors bear a heavy " #~ "burden from their time in captivity, but have also learned much of the " #~ "strengths and weaknesses of their former captors." #~ msgstr "" #~ "+1 poškodenie a -1 poškodenie od nemŕtvych, nekromantov a netopierov.\n" #~ "\n" #~ "Napriek všetkým prekážkam táto jednotka vydržala teror a mučenie Mal-" #~ "Ravanalových väzníc a dožila sa toho, aby mohla rozprávať príbeh. Tí, " #~ "ktorí prežili, znášajú ťažké bremeno z času stráveného v zajatí, ale tiež " #~ "sa naučili veľa zo silných a slabých stránok svojich bývalých väzniteľov." #~ msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!" #~ msgstr "Obludy z hlbín, povolávam vás, aby ste zničili tohto nepriateľa!" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Jednoduchá" #~ msgid "Very well. The best of luck in your battle." #~ msgstr "Dobre teda. Želám ti veľa šťastia pri boji." #~ msgid "greatsword" #~ msgstr "veľký meč" #~ msgid "" #~ "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two " #~ "hundred pieces of gold." #~ msgstr "V tejto truhlici je obrovské bohatstvo! Je to dvesto zlatých!" #~ msgid "I summon from the depths of the river beasts to destroy you!" #~ msgstr "Z hlbín rieky privolávam tvory, ktoré vás zničia!" #~ msgid "Argh! I’m dead! Well, dwarves are still the best!" #~ msgstr "Argh! Som mŕtvy! No a čo, trpaslíci sú aj tak najlepší!"