# #-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-# # Finnish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Automatically generated, 2004. # Samu Voutilainen , 2010. # Jarkko Patteri , 2012. # Jaakko Saarikko , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-05 11:59+0200\n" "Last-Translator: Jaakko Saarikko \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13 msgid "Eastern Invasion" msgstr "Idän uhka" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14 msgid "EI" msgstr "Iu" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 msgid "Spearman" msgstr "Keihäsmies" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19 msgid "Challenging" msgstr "Haastava" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19 msgid "Swordsman" msgstr "Miekkamies" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20 msgid "Difficult" msgstr "Vaikea" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20 msgid "Royal Guard" msgstr "Kaartilainen" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:22 msgid "" "There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an " "officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect " "the villagers and find out what is happening.\n" "\n" msgstr "" "Huhutaan epäkuolleiden hyökkäyksistä Wesnothin itäisellä rajalla. Olet " "kuninkaallisen armeijan upseeri, joka on lähetetty itäiselle rintamalle " "suojelemaan kyläläisiä ja selvittämään tapahtumia.\n" "\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24 msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)" msgstr "(Keskitasoa, 16 skenaariota)" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampanjasuunnittelu" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:34 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Kampanjan ylläpito" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:47 msgid "Campaign Epilogue and Continuity" msgstr "Kampanjan loppunäytös ja jatkuvuus" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:53 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "Proosa- ja tarinamuokkaukset" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:59 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Taidetyö ja graafinen suunnittelu" #. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture #: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:83 msgid "They're here!" msgstr "Täällä he ovat!" #. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture #: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:90 msgid "No outlaws in this village." msgstr "Ei lainsuojattomia tässä kylässä." #. [scenario]: id=01_The_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:5 msgid "The Outpost" msgstr "Vartioasema" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:21 msgid "" "It was the thirteenth year of Konrad II’s reign when the strange occurrences " "in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began." msgstr "" "Elettiin Konrad II:n valtakauden kolmattatoista vuotta kun Wesnothin " "itärajalla Estmarkin kukkuloilla alkoi tapahtua outoja." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:25 msgid "" "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went " "missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. " "At first the settlers suspected raiders from the great desert, but when they " "sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of " "swamp." msgstr "" "Karjaa ja kuormajuhtia löytyi kuolleena pelloilta. Miehiä katosi taloistaan " "jättäen jälkeensä vain ohuen mustan verivanan. Aluksi ihmiset epäilivät " "aavikon vaeltelevia ryöstäjiä, mutta kun he lähettivät tiedustelijoita " "itään, he löysivät vain pienen vuorijonon ja suota silmänkantamattomiin." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:29 msgid "" "The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. " "Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to " "the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, " "and finally reached the city of Weldyn." msgstr "" "Katoamiset jatkuivat ja päivä päivältä pelko kasvoi. Lopulta itäisten kylien " "ihmiset lähettivät viestinviejän pyytämään kuninkaalta apua. Viestinviejä " "ratsasti lujaa monen päivän ja yön ajan, ja vihdoin saapui Weldynin " "kaupunkiin." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:33 msgid "" "When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to " "say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred " "earlier on the far southern border, attacks by undead. Dacyn outlined a plan " "to combat these intrusions." msgstr "" "Kuninkaan saatua tiedon ongelmasta puuttui hänen neuvonantajansa Dacyn " "puheeseen. Mitä ilmeisimmin nämä hyökkäykset olivat samanlaisia kuin ne, " "jotka olivat tapahtuneet aiemmin eteläisellä rajalla. Hyökkäysten takana " "olivat epäkuolleet. Dacyn hahmotteli suunnitelman näiden hyökkäysten " "lopettamiseksi." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40 msgid "" "In the days of King Garard I, two strong-points had been built along the " "near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish " "raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the " "River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks " "and the orcs were driven in retreat north of the Great River." msgstr "" "Kuningas Garard I:n päivinä kaksi vartioasemaa oli rakennettu Weldynin " "rantapenkereelle, Soradocista etelään, estämään Estmarkin ulkopuolisten " "lurjusten ja örkkiryöstelijöiden pääsyn Wesnothiin. Mutta myöhempinä aikoina " "Jokivartion asemat oli hylätty, kun valloittajat etenivät Estmarkiin ja " "örkit ajettiin pakosalle Suurenjoen tuolle puolen." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44 msgid "" "With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Konrad II decided to re-" "build and re-man the River Guard outposts, and use them to keep the Crown’s " "eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower " "Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them." msgstr "" "Tuntemattomien vihollisten painostaessa Wesnothia idästä Konrad II päätti " "uudelleenrakentaa ja miehittää Jokivartion asemat ja käyttää niitä pitääksen " "kruunun katseen ja otteen tiukasti alemman Weldynin molemminpuolisissa " "maissa. Hän lähetti niihin kaksi lupaavimmista nuorista upseereistaan." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:48 msgid "" "To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern " "outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. Our " "story begins there." msgstr "" "Pohjoiselle vartioasemalle hän lähetti Owaecin, klaaniylimyksen. Eteläiselle " "vartioasemallehän lähetti Gweddryn, jolle piti seuraa Dacyn, maagi. Heidän " "tarinansa alkaa tästä." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:52 msgid "" "All went well once the King’s forces arrived. There were no attacks for " "several weeks, and Gweddry’s men started to grow incautious. Then, at dawn " "one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night " "watchmen..." msgstr "" "Kaikki sujui hyvin, kun kuninkaan joukot saapuivat. Viikkokausiin ei tullut " "hyökkäyksiä ja Gweddryn miehet tulivat varomattomaksi. Sitten, eräänä " "aamuna, Gweddryn ja hänen miestensä korviin kantautuivat yövartijoiden " "pelästyneet huudot..." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry #. [side]: type=General, id=Konrad II #. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor #. [side]: type=General, id=Halrad #. [side]: type=General, id=Halric #. [side]: type=General, id=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:26 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:24 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:26 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:26 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:126 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:38 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:23 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:21 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:24 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:31 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:32 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:117 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:51 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:78 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:42 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:58 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:75 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:92 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:36 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:50 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:63 msgid "Wesnothians" msgstr "Wesnothilaiset" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar #. [side] #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat #. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar #. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard #. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal #. [side]: type=Bone Knight, id=Garnad #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux #. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak #. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu #. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [side]: type=Lich, id=Lich2 #. [side]: type=Lich, id=Lich3 #. [side]: type=Lich, id=Lich4 #. [side]: type=Lich, id=Lich5 #. [side]: type=Lich, id=Lich6 #. [side]: type=Lich, id=Lich7 #. [side]: type=Lich, id=Lich8 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:96 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:125 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:161 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:104 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:39 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:75 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:98 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:41 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:73 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:40 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:60 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:106 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:45 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:62 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:100 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:108 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:126 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:144 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:40 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:58 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:77 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:96 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:115 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:134 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:153 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:172 msgid "Undead" msgstr "Epäkuolleet" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:101 msgid "Mal-Sakkat" msgstr "Mal-Sakkat" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:130 msgid "Mal-Talar" msgstr "Mal-Talar" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:166 msgid "Mal-Uldhar" msgstr "Mal-Uldhar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:212 msgid "Defend the outpost" msgstr "Puolusta vartioasemaa" #. [objectives] #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:215 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:167 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:153 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:168 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Kukista kaikki vihollisjohtajat" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:217 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:443 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:160 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:488 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:160 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:116 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:107 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:154 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:136 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:111 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:109 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:82 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:171 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:100 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1138 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:155 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:59 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:135 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:170 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:64 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:193 msgid "Death of Gweddry" msgstr "Gweddryn kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:221 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:447 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:164 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:492 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:164 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:120 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:111 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:158 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:140 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:115 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:113 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:86 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:85 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:175 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:104 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1142 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:159 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:63 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:139 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:174 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:68 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:197 msgid "Death of Dacyn" msgstr "Dacynin kuolema" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:247 msgid "What? What is going on?" msgstr "Mitä... Mitä tapahtuu?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:252 msgid "Look. To the east. Undead approach!" msgstr "Katso. Itään. Epäkuolleet lähestyvät!" #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:257 msgid "Ah, interesting..." msgstr "Mielenkiintoista..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:262 msgid "Men, to arms!" msgstr "Miehet, aseisiin!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:275 msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen." msgstr "" "Aistin suuren pahuuden... Voiko se olla? Gweddry, minun on pysyttävä " "näkymättömissä." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:315 msgid "" "This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh " "recruits? You will suffer for your incompetence. Destroy them, and dare not " "bother me again." msgstr "" "Tämäkö on se vastus josta puhuit, kouluttamaton komentaja ja muutama tuore " "alokas? Tulet kärsimään taitamattomuudestasi. Tuhoa heidät, äläkä julkea " "häiritä minua uudestaan." #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:321 msgid "Apologies, Dark Archon. They will die. And then?" msgstr "" "Pahoitteluni, Pimeyden ruhtinas. He ovat kuoleman omat. Entä sen jälkeen?" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:326 msgid "" "Slaughter the villagers and march onwards. You have wasted enough time here " "already." msgstr "" "Lahtaa kyläläiset ja marssi eteenpäin. Olet jo tuhlannut tarpeeksi aikaa " "täällä." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:350 msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!" msgstr "Mitä?! Meidän on puolustettava vartioasemaa! Minne Dacyn meni?!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:389 msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!" msgstr "" "Gweddry? Hienoa, olet vielä elossa. Meidän täytyy lähteä nopeasti täältä." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:394 msgid "Where did you go?! And where did you come from?" msgstr "Mihin oikein katosit? Ja mistä tulit?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:399 msgid "" "There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through " "this trapdoor." msgstr "" "Ei ole aikaa selittää. Jos haluatte pysyä hengissä, paetkaa tämän salaoven " "kautta." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:404 msgid "But what about the outpost?" msgstr "Mutta entä etuvartioasema?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:409 msgid "" "This outpost is already lost. We must defeat this evil if Wesnoth is to " "survive. Now, come on, we do not have much time to spare!" msgstr "" "On hyödytöntä yrittää puolustaa sitä. Meidän on tuhottava tämä pahuus " "Wesnothin pelastamiseksi. Tulkaa nyt, meillä ei ole aikaa hukattavaksi!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:439 msgid "Move Gweddry to the trapdoor" msgstr "Saata Gweddry salaluukulle" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:493 msgid "Hurry! We cannot defeat this evil today! We must escape!" msgstr "Kiirehdi! Emme voi kukistaa tätä pahuutta tänään! Meidän täytyy paeta!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:502 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!" msgstr "Seuratkaa, miehet! Alas luukusta!" #. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:5 msgid "The Escape Tunnel" msgstr "Pakotunneli" #. [side]: type=Troll, id=Kabak #. [side]: type=Ogre, id=Grug #. [side] #. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg #. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:84 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:68 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:50 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:66 msgid "Monsters" msgstr "Hirviöt" #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:48 msgid "Kabak" msgstr "Kabak" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:70 msgid "Knutan" msgstr "Knutan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:156 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:484 msgid "Move Gweddry to the tunnel exit" msgstr "Saata Gweddry tunnelin päähän" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:177 msgid "Get moving quickly." msgstr "Pidä kiirettä." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:192 msgid "Where are we? I can’t see where we are going." msgstr "Missä olemme? En näe mihin olemme menossa." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:197 msgid "" "This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves are " "currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the tunnel." msgstr "" "Tämä on vartioaseman vanha pakotunneli. Valitettavasti nämä luolat ovat " "tällä hetkellä peikkojen asuttamat, jotka tukkivat reitin tunnelin läpi." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:264 msgid "We must make haste to escape before the undead catch up." msgstr "" "Meidän on kiirehdittävä, ennen kuin nämä epäkuolleet saavuttavat meidät." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:269 msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?" msgstr "Odota. Ennen kuin menemme mihinkään — mitä nuo epäkuolleet olivat?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:274 msgid "" "I will explain later. For now, suffice to say they are much too powerful for " "us; our only hope is to head north." msgstr "" "Selitän myöhemmin. Toistaiseksi totean vain niiden olevan liian vahvoja " "meille; ainoa toivomme on suunnata pohjoiseen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:288 msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT" msgstr "PEIKOEN AAREKAMIO: PYSY POIS" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:323 msgid "Who goes there?" msgstr "Kuka siellä?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:328 msgid "" "We are soldiers of the King of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?" msgstr "" "Olemme Wesnothin kuninkaan sotilaita. Autatteko meitä taistelemaan näitä " "peikkoja vastaan?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:333 msgid "" "Aye, we’ll help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked by " "them deserves some help, I think." msgstr "" "Kyl, autamme teitä, sillä m'ei pidetä peikoista. Jokainen, jota ne uhkaavat, " "ansaitsee apumme, minusta." #. [message]: speaker=Dacyn #. shown only if the undead have arrived #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:342 msgid "" "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these " "caves, and they will kill you if you stay behind." msgstr "" "Kiitos. Nyt, toivoisin sinun liittyvän meihin. Epäkuolleet ovat seuranneet " "meitä näihin luoliin, ja ne tappavat sinut jos jäät tänne." #. [message]: speaker=Dacyn #. shown if the undead didn't show up yet #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:349 msgid "" "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they " "will find these caves." msgstr "" "Kiitos. Nyt, toivoisin sinun liittyvän meihin. Epäkuolleita on näillä main " "ja ne löytävät varmasti nämä luolat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:356 msgid "" "My clan ha’ lived in these caves for centuries. We’ll no’ be scattered now " "by a few undead." msgstr "" "Klaanini on asunu näissä luolissa vuosisatoja. M'ei lähretä täältä muutaman " "epäkuolleen takia." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:361 msgid "" "Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to avoid " "the bulk of the trolls by going through the dwarves’ tunnel." msgstr "" "Hyvä on. Onnea taisteluusi. Gweddry, voimme ehkä välttää suurimman osan " "peikoista kulkemalla kääpiöiden tunnelin läpi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:399 msgid "" "It seems these trolls were hiding some gold. I think I can count fifty gold " "pieces!" msgstr "" "Nämä peikot piilottelivat vähän kultaa. Tässä näyttäisi olevan viisikymmentä " "kultarahaa!" #. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:462 msgid "Mal-Bakral" msgstr "Mal-Bakral" #. [message]: speaker=Mal-Bakral #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:472 msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!" msgstr "Löysimme sinut, lihapussi! Valmistaudu kuolemaan!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:477 msgid "" "They follow us... we must escape through this tunnel. That is unfortunate, " "for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. " "But it is our only option." msgstr "" "Ne seuraavat meitä... meidän on paettava tästä tunnelista. Harmillista vain " "on, että tämä reitti vie meidät Estmarkin kukkuloille, kauaksi Wesnothin " "rajojen taakse. Mutta se on yt ainoa vaihtoehtomme." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:514 msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!" msgstr "Olemme päässeet tunnelin päähän. Näen päivänvaloa edessämme!" #. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:5 msgid "An Unexpected Appearance" msgstr "Odottamaton ulostulo" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:46 msgid "Mal-Skraat" msgstr "Mal-Skraat" #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:80 msgid "Mal-Tar" msgstr "Mal-Tar" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:103 msgid "Mal-Kallat" msgstr "Mal-Kallat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:156 msgid "Defeat either enemy dark sorcerer" msgstr "Kukista kumpi tahansa vihollisen pimeyden velhoista" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:186 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?" msgstr "" "Olemme päässeet ulos noista pimeistä tunneleista! Mutta missä olemme nyt?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:191 msgid "" "We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading " "east and west. We need to head north, but we cannot go through the " "mountains... we must go east, or west, and hope we can get around them." msgstr "" "Olemme keskellä itäistä vuoristoa, solassa joka johtaa itään ja länteen. " "Meidän täytyy mennä pohjoiseen tavataksemme Owaec, mutta emme voi mennä " "suoraan vuoriston läpi... meidän täytyy mennä joko itään tai länteen ja " "toivoa että pystymme kiertämään ne." #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:196 msgid "Hahaha! We have you surrounded!" msgstr "Hahahaa! Olette piiritettyjä!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:201 msgid "" "Why don’t we see if the new recruit can handle them. After all, there are " "only two!" msgstr "" "Katsotaan, pystyykö uusi miehemme mihinkään. Heitähän on kuitenkin vain " "kaksi." #. [message]: speaker=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:206 msgid "No!! They’ll kill me!" msgstr "Ei!! He tappavat minut!" #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:211 msgid "That would be your problem, then." msgstr "Se on sitten sinun ongelmasi." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:216 msgid "" "These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at " "once and take his fort." msgstr "" "Nämä epäkuolleet leikittelevät meillä! Tämä pimeyden tuntija on heikko. " "Meidän tulisi hyökätä välittömästi ja vallata hänen linnakkeensa." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:221 msgid "" "Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark " "sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to " "Wesnoth." msgstr "" "Niin, en näe muitakaan vaihtoehtoja. Meidän täytyy tappaa jompikumpi " "pimeyden velho. Suosittelen, että hyökkäämme läntistä vastaan, jolloin " "voisimme palata Wesnothiin." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:233 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!" msgstr "" "Ei! Olette kukistaneet minut, enkä onnistunut estämään pääsyänne Wesnothiin!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:254 msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!" msgstr "Olette kukistaneet veljeni, mutta minä seuraan teitä ja tapan teidät!" #. [scenario]: id=04a_An_Elven_Alliance #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:5 msgid "An Elven Alliance" msgstr "Liitto haltioiden kanssa" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:24 msgid "" "But Gweddry and Dacyn were to find no respite within the borders of Wesnoth. " "They marched out of the foothills of the Estmarks into an unknown forest..." msgstr "" "Mutta Gweddry ja Dacyn eivät olleet saamassa armonaikaa Wesnothin rajojen " "sisällä. He marssivat Estmarkin kukkuloilta tuntemattomaan korpeen..." #. [side] #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:52 msgid "Allies" msgstr "Liittolaiset" #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:57 msgid "Volas" msgstr "Volas" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har #. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:75 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:80 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:134 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:71 msgid "Orcs" msgstr "Örkit" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:80 msgid "Gruga-Har" msgstr "Gruga-Har" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:112 msgid "Defeat enemy leader" msgstr "Kukista vihollisjohtaja" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:124 msgid "Death of Volas" msgstr "Volasin kuolema" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:150 msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm." msgstr "Tervehdys, matkalaiset! Tervetuloa valtakuntaani." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:155 msgid "" "Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have been " "pursued by fell undead, although they did not dare follow us into the " "forest... yet." msgstr "" "Voisimmeko mahdollisesti levätä hetken teidän maillanne? Suuret joukot " "epäkuolleita ovat ajaneet meitä takaa, mutta ne eivät rohjenneet seurata " "meitä metsään... vielä." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:160 msgid "Certainly." msgstr "Tietenkin." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:165 msgid "" "Good. Now, you should be warned: this undead warlord is very powerful. If " "you choose to fight, even if you are victorious, few will survive. I invite " "you to join us, and head north." msgstr "" "Hyvä. Varoitan teitä: tämä epäkuolleiden sotaherra on hyvin voimakas. Jos " "valitsette taistella häntä vastaan, vain muutamia miehiä selviää vaikka " "voittaisittekin. Kutsun teidät liittymään meihin ja suuntaamaan pohjoiseen. " #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:170 msgid "" "I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead " "cannot be as powerful as you say; I will fight them." msgstr "" "Kiitän tarjouksesta, mutta en aio jättää kotimaatani. Nämä epäkuolleet eivät " "voi olla niin vahvoja kuin väititte. Taistelemme niitä vastaan!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:175 msgid "" "This is not a wise choice, but it is yours to make. If you will not join us, " "will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our " "comrades there." msgstr "" "Omahan on valintanne. Jollette liity meihin, voitteko edes auttaa meitä " "ehtimään pohjoiselle etuvartioasemalle? Haluaisimme varoittaa siellä olevia " "tovereitamme." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:180 msgid "" "I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. You " "should stay, and fight." msgstr "" "Autan teitä. Vaikka minustakin kyllä tuntuu, että teidän on typerä ratkaisu. " "Teidän pitäisi jäädä. Ja taistella." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:185 msgid "" "After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare." msgstr "Lyhyen lepohetken jälkeen lähdemme. Meillä ei ole aikaa hukattavaksi." #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:200 msgid "Intruders!" msgstr "Tunkeilijoita!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:205 msgid "What? Orcs! Where did they come from?" msgstr "Mitä? Örkkejä! Mistä ne ilmestyivät?" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:210 msgid "" "I know not. But they have made camp on the northern path. You will have to " "fight them to move on." msgstr "" "En tiedä. Mutta ne ovat leiriytyneet pohjoisen reitin varrelle. Meidän on " "taisteltava heitä vastaan päästäksemme jatkamaan." #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:215 msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!" msgstr "Salamurhaajat esiin, saatamme pystyä myrkyttämään heidät!" #. [unit]: type=Orcish Nightblade, type=Orcish Slayer, id=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:236 msgid "Nafga" msgstr "Nafga" #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:244 msgid "" "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison " "their leader?" msgstr "" "Teidän sotaherruutenne, ei ole enää muita salamurhaajia. Haluatko, että " "myrkytän heidän johtajansa?" #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:249 msgid "Perfect! Go, into the forest!" msgstr "Täydellistä! Mene metsään, tee työsi!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:269 msgid "" "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and " "make sure he does not come out and attack us unexpectedly." msgstr "" "He ovat lähettäneet salamurhaajan metsään. Meidän pitää olla varovaisia, " "ettei hän pääse yllättämään meitä." #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:288 msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!" msgstr "Hahaha! Nafga tappaa haltiat!" #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:300 msgid "" "No! This is the first time I have failed a mission, and it will be my last!" msgstr "Ei! Tämä on ensimmäinen ja viimeinen kerta kun epäonnistun!" #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:312 msgid "" "My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for stopping " "him in his mission!" msgstr "" "Salamurhaajani on kuollut! Haltioiden on maksettava, ei hänen kuolemastaan, " "vaan siitä, että he pysäyttivät hänen tehtävänsä!" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:329 msgid "You have failed me, man of Wesnoth..." msgstr "Wesnothin mies, olet pettänyt minut..." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:349 msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest before your journey." msgstr "" "Olemme kukistaneet örkit! Nyt voit levätä, sitten meidän pitää jatkaa matkaa." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:354 msgid "" "We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must " "leave now." msgstr "" "Meillä ei ole aikaa. Hukkasimme jo nyt liikaa aikaa taisteluun. Meidän pitää " "lähteä heti." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:359 msgid "Very well. I will send guides to lead you north to your allies." msgstr "" "Hyvä on. Lähetän oppaan johdattamaan teidät pohjoiseen liittolaistenne " "luokse." #. [scenario]: id=04b_The_Undead_Border_Patrol #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:5 msgid "The Undead Border Patrol" msgstr "Epäkuolleiden rajavartio" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:78 msgid "Mal-Telnarad" msgstr "Mal-Telnarad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:103 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:107 msgid "Defeat either enemy leader" msgstr "Kukista jompikumpi vihollisjohtajista" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:134 msgid "" "Now that we are free of the mountain range the path northwards is clear. Let " "us go north and try to reach Owaec at the outpost." msgstr "" "Polku pohjoiseen on selvä nyt kun olemme päässeet vuorilta. Jatkakaamme nyt " "pohjoiseen, jotta voimme tavata Owaecin vartioasemalla." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:139 msgid "" "Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be " "able to find the lich who attacked us and destroy him. He must be nearby." msgstr "" "Odottakaa. En ole varma, onko se paras vaihtoehto. Jos menemme itään nyt, " "saatamme löytää kuolonherran Mal-Ravanalin, joka hyökkäsi kimppuumme, ja " "tuhota hänet. Hänen täytyy olla lähettyvillä." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:145 msgid "" "This is no ordinary Lich you hunt. Even if you manage to find him, how will " "you prevent him from simply teleporting away? We should head north; there is " "much I must learn before we confront this menace." msgstr "" "Tämä ei ole tavallinen Kuolonherra jota metsästätte. Vaikka onnistuisitte " "löytämään hänet, kuinka estätte häntä yksinkertaisesti kaukosiirtymästä " "pois? Meidän tulisi suunnata pohjoiseen; minun täytyy oppia paljon ennen " "kuin voimme kohdata tämän uhan." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:150 msgid "" "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will " "destroy them. I may even be promoted!" msgstr "" "He juoksevat minua pakoon! Se ei kuitenkaan auta heitä, rajavartio tuhoaa " "heidät. Minut saatetaan jopa ylentää!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:162 msgid "Now I will never get promoted!" msgstr "Nyt en koskaan voi saada ylennystä!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:172 msgid "Come, let us return to Wesnoth and head for the Northern Outpost." msgstr "Tulkaa, palatkaamme Wesnothiin ja auttakaamme Pohjoista vartioasemaa." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:193 msgid "" "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do you insist on " "traveling east, or shall we defeat this dark sorcerer?" msgstr "" "Olemme kukistaneet tämän partion, mutta voimme silti kääntyä takaisin! " "Haluammeko jatkaa pidemmälle itään vai haluammeko mieluummin kukistaa tämän " "pimeyden velhon?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:198 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:255 msgid "Hmm..." msgstr "Hmm..." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:200 msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!" msgstr "Haluan tuhota tämän pahuuden, ennen kuin se leviää. Menkäämme itään!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:204 msgid "I cannot say this is a good decision, but I will follow you." msgstr "En voi sanoa tämän olevan hyvä päätös, mutta seuraan sinua." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:209 msgid "Noo!! I can’t be promoted if they run away!" msgstr "Eii!! En voi saada ylennystä, jos he pääsevät pakoon!" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:223 msgid "You are right. It is foolish to go onward — we will turn back." msgstr "Olet oikeassa. Olisi hölmöä jatkaa eteenpäin — käännymme takaisin." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:227 msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!" msgstr "Hyvä! Jos kukistan heidät, minusta voi tulla kuolonherra!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:244 msgid "" "We failed to defeat either enemy! Now more undead will come and we will be " "overwhelmed!" msgstr "" "Emme onnistuneet voittamaan kumpaakaan vihollista! Nyt saamme vastaamme " "lisää epäkuolleita ja kukistumme!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:254 msgid "" "We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or " "not, we must go further into these undead lands." msgstr "" "Emme voi hukata enempää aikaa Mal-Skraatin voittamiseen. Pidämme siitä tai " "emme, meidän on jatkettava pidemmälle näiden epäkuolleiden maille." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:259 msgid "" "Noo!! He will reach Mal-Ravanal’s capital, and I shall be punished for " "letting him escape!" msgstr "" "Eii!! Hän saavuttaa Mal-Ravanalin pääkaupungin, ja minua rangaistaan siitä, " "että päästin hänet pakoon!" #. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:5 msgid "Mal-Ravanal’s Capital" msgstr "Mal-Ravanalin pääkaupunki" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:45 msgid "Mal-Marak" msgstr "Mal-Marak" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:65 msgid "Mal-Galkar" msgstr "Mal-Galkar" #. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:86 msgid "Rava-Krodaz" msgstr "Rava-Krodaz" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:150 msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers" msgstr "Pakene kukistamalla jompikumpi pimeyden velhoista" #. [unit]: type=Paladin, id=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:222 msgid "Terraent" msgstr "Terraent" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:259 msgid "" "The Bitter Swamp’s ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal’s " "capital lies before us!" msgstr "" "Näyttää siltä, että Karvasveden paha maine on hyvin ansaittu. Mal-Ravanalin " "pääkaupunki odottaa meitä!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:264 msgid "" "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before " "we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far; we must turn " "back!" msgstr "" "Kyllä, mutta katso! Epäkuolleet tiivistävät rivejään takanamme. Kuten sanoin " "aiemmin, emme voi tappaa Mal-Ravanalia. Oli hölmöä tulla näin pitkälle; " "meidän on käännyttävä takaisin!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:269 msgid "" "Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow " "us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal. I might wish to try." msgstr "" "Ehkäpä. Voidaksemme peräytyä, meidän on tapettava jompikumpi näistä meitä " "seuraavista pimeyden velhoista. Mutta ehkä voimme silti tappaa Mal-" "Ravanalin. Saattaisin haluta yrittää." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:274 msgid "" "These humans have dared foolishly to come this far into my land. Crush them!" msgstr "" "Nämä ihmiset ovat hölmöjä, kun ovat rohjenneet tulla näin pitkälle mailleni. " "Murskatkaa heidät!" #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:329 msgid "" "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of " "the Revenants, one of us knights is let free!" msgstr "" "Kiitos, kun tapoitte tuon luurankosoturin. Aina kun tapatte yhden palanneen, " "yksi meistä ritareista vapautuu!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:334 msgid "Why? Are you the undead’s prisoners?" msgstr "Miksi? Oletteko epäkuolleiden vankeja?" #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:339 msgid "" "Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The " "guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of " "us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us." msgstr "" "Kyllä. Liittolaiseni ja minä olimme suorittamassa tehtävää, kun jouduimme " "epäkuolleiden väijytykseen. Vartija pelaa sairasta peliä — joka kerta kun " "yksi heidän sotureistaan kuolee, yksi meistä päästetään vapaaksi, mutta joka " "kerta kun te menetätte taistelijan, he tappavat yhden meistä." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:344 msgid "" "This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before " "we escape from here." msgstr "" "Se kuulostaa vaaralliselta. Yritämme vapauttaa mahdollisimman monta teistä " "ennen, kuin pakenemme täältä." #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:349 msgid "" "Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service " "in appreciation for our freedom." msgstr "" "Viisi toveriani ovat yhä vangittuina. Astumme mieluusti palvelukseesi " "kiitoksena vapaudestamme." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:480 msgid "" "Wait! I recognize that magic! Dacyn, have you come to surrender to me? Or " "perhaps you wish to finish the duel we started so long ago?" msgstr "" "Odota! Tunnistan tuon taikuuden! Dacyn, oletko tullut antautumaan minulle? " "Vai haluatko kenties saattaa päätökseen kaksinkamppailun jonka aloitimme " "kauan aikaa sitten?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:485 msgid "" "If I have one regret, it is that mercy slowed my hand thirty three years " "ago. Stop this madness and I will release you from your torment." msgstr "" "Jos jotakin kadun, niin sitä armoa joka kättäni hidasti kolmekymmentäkolme " "vuotta sitten. Lopeta tämä hulluus ja päästän sinut kärsimyksestäsi." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:490 msgid "" "Torment?! You have no idea... but you soon will. Kill them all and bring " "Dacyn to me!" msgstr "" "Kärsimys?! Sinulla ei ole aavistustakaan... mutta pian on. Tappakaa heidät " "kaikki ja tuokaa Dacyn luokseni!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:495 msgid "You know this lich?" msgstr "Tunnetko tämän kuolonherran?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:500 msgid "" "Yes... We studied together many years ago. He was most powerful then, but " "the dark power I sense today is far greater. We must escape immediately!" msgstr "" "Kyllä... Opiskelimme yhdessä monia vuosia sitten. Hän oli silloin " "voimakkain, mutta pimeä voima jonka aistin tänään on vielä paljon " "mahtavampi. Meidän täytyy paeta oitis!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:516 msgid "Ah, so you’ve decided to fight me." msgstr "Olet siis päättänyt taistella minua vastaan." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:521 msgid "I will atone for my failure thirty three years ago." msgstr "" "Tulen sovittamaan kolmenkymmenenkolmen vuoden takaisen epäonnistumiseni." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:534 msgid "Enough! You cannot possibly defeat me!" msgstr "Riittää! Et voi kukistaa minua!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:549 msgid "Is he... dead?" msgstr "Onko hän... kuollut?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:554 msgid "" "Merely departed. He will return once he has recovered; we would best be away " "from here by then." msgstr "" "Ainoastaan poissa. Hän tulee palaamaan toivuttuaan; meidän olisi parasta " "olla muaalla kun se tapahtuu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:591 msgid "" "Gweddry’s men retreated swiftly from the Bitter Swamp, fleeing north and " "west as if their heels were winged. Finding a low pass through the northern " "Estmarks, they were greatly relieved to see the valley of the Weldyn open " "before them on the other side." msgstr "" "Gweddryn miehet pakenivat jouten Karvasvedeltä pohjoiseen ja länteen aivan " "kuin heidän kantapäissään olisi ollut siivet. Löydettyään matalan reitin " "pohjoisen Estmarkin halki he olivat kovasti helpottuneita nähdessään " "Weldynin laakson avautuvan heidän edessään toisella puolella." #. [scenario]: id=05_Northern_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:5 msgid "Northern Outpost" msgstr "Pohjoinen vartioasema" #. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:72 msgid "Lanar-Skal" msgstr "Lanar-Skal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:108 msgid "Find the outlaw leader" msgstr "Löydä lainsuojattomien johtaja" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:115 msgid "Kill Shodrano" msgstr "Tapa Shodrano" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:126 msgid "Defeat the undead leader" msgstr "Kukista epäkuolleiden johtaja" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:144 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:119 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:117 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:90 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:89 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:179 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:108 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1146 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:163 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:143 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:178 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:201 msgid "Death of Owaec" msgstr "Owaecin kuolema" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:189 msgid "Hail, Gweddry!" msgstr "Tervehdys, Gweddry!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:194 msgid "" "Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders. " "They follow us even now." msgstr "" "Tervehdys, Owaec! Olemme tunkeutuneet tänne läpi epäkuolleiden linjojen. He " "seuraavat nyt meitä." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:199 msgid "" "Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are " "too powerful. We are heading for the Northlands, where I hope to find a " "means to stop this invasion. Will you join us?" msgstr "" "Tosiaan, niin näyttävät tekevän. Äläkä ajattele kykeneväsi kukistamaan " "niitä. Ne ovat liian voimakkaita. Me olemme suuntaamassa kohti Pohjoisia " "maita, jossa voimme toivon mukaan pysäyttää tämän hyökkäyksen. Liitytkö " "joukkoomme?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:204 msgid "" "I cannot. My orders were to protect these villages. If I leave, the " "villagers will be at the mercy of a gang of bandits. I cannot find a way to " "defeat them; the outlaws hide in the villages whenever I send in my troops." msgstr "" "En voi. Määräykseni oli suojella näitä kyliä. Jos lähden, kyläläiset ovat " "lurjusten joukkioiden armoilla. En löydä keinoa kukistaa heitä; " "lainsuojattomat piiloutuvat kyliin aina kun lähetän joukkoni." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:209 msgid "" "Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. " "However, if we can drive these bandits out, will you organize the villagers " "to flee to the west? There they may survive for a time. But soon nowhere in " "Wesnoth will be safe." msgstr "" "Näiden kylien suojeleminen on toivotonta; kaikki jotka jäävät tänne kuolevat " "varmasti. Mutta jos voimme karkottaa nämä lainsuojattomat, autatko " "kyläläisiä pakenemaan länteen? Silloin he voisivat selviytyä jonkin aikaa. " "Vaan pian Wesnothissa ei ole yhtäkään turvallista kolkkaa." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:214 msgid "" "If the situation is as dire as you’ve described, I must... but we have no " "way to remove these bandits." msgstr "" "Jos tilanne on todella niin hirveä kuin kuvailet, minun täytyy... mutta " "meillä ei ole keinoja näiden roistojen voittamiseen." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:219 msgid "" "I think I may be able to help. Gweddry, I believe I can cast a spell that " "will reveal the bandits when our troops enter a village. However, this magic " "will require my full attention; I won’t be able to help you in battle." msgstr "" "Saatan pystyä auttamaan sinua. Gweddry, uskoisin voivani langettaa loitsun " "joka paljastaa roistojen olinpaikan kun joukkomme saapuvat kylään. Tämä " "taika vaatii kuitenkin täyden huomioni; en voi auttaa teitä taistelussa." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:224 msgid "" "That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, cast your " "spell!" msgstr "" "Se kuulostaa hyvältä; ajakaamme roistot koloistaan. Dacyn, tee taikasi!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:229 msgid "" "I believe there is a leader behind these outlaws; kill him and we will face " "no further resistance. I will place my clansmen at your service." msgstr "" "Uskon, että näillä roistoilla on johtaja; tappakaa hänet emmekä kohtaa " "enempää vastusta. Annan klaaninmieheni palvelukseesi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:240 msgid "You may now recruit horsemen!" msgstr "Voit nyt värvätä hevosmiehiä!" #. [message]: speaker=Lanar-Skal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:245 msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!" msgstr "" "Menkää, menkää kauas! Mutta minä ja joukkoni jahtaamme teitä ja tapamme " "teidät!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:250 msgid "" "It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them too if " "we want the villagers to be safe. Well, I will begin casting the spell." msgstr "" "Epäkuolleet ovat saaneet meidät kiinni! Meidän on tapettava nekin, jos " "haluamme näiden kylien olevan turvassa. No, alan lukea loitsuani." #. [unit]: type=Assassin, id=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:315 msgid "Shodrano" msgstr "Shodrano" #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:323 msgid "" "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill " "you!" msgstr "Löysitte siis minut. Hyvä on, minun täytyy siis tappaa teidät." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:328 msgid "That’s the bandit leader! Kill him!" msgstr "Tuo on roistojen johtaja! Tappakaa hänet!" #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:342 msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..." msgstr "Olette kukistaneet minut! En enää voi ryöstää kyliä..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:363 msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe." msgstr "" "Meidän on vielä kukistettava nämä epäkuolleet, jotta kyläläiset voivat olla " "turvassa." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:389 msgid "" "There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting " "here." msgstr "" "On vielä huolehdittava näistä lainsuojattomista — emme voi lopettaa " "taistelua nyt." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:411 msgid "" "Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare " "now before more undead arrive." msgstr "" "No niin, sekä lainsuojattomat että epäkuolleet on voitettu. Voimme hetken " "hengähtää, ennen kuin kohtaamme lisää epäkuolleita." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:416 msgid "" "Good! Now, we must move onward, north. Tell the villagers to pack their " "belongings and head west." msgstr "" "Hyvää työtä! Nyt meidän pitäisi jatkaa matkaa pohjoiseen. Käske kyläläisten " "pakata kamppeensa ja suunnata länteen." #. [unit]: id=Owaec, type=$stored_Owaec.type #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:431 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:39 msgid "Owaec" msgstr "Owaec" #. [scenario]: id=06_Two_Paths #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:4 msgid "Two Paths" msgstr "Kaksi reittiä" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai #. [side]: type=Orcish Ruler, id=Draka-Kura #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:38 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:61 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:49 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:71 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:97 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:45 msgid "Evil" msgstr "Pahuus" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:43 msgid "Wak-Rano" msgstr "Wak-Rano" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:72 msgid "Mal-Arnai" msgstr "Mal-Arnai" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:145 msgid "It looks like the road splits here. Which way shall we go?" msgstr "Tie näyttäisi haarautuvan tässä. Mihin suuntaan meidän pitäisi lähteä?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:150 msgid "" "We’re in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads " "directly to the Great River; across it lies the orcs’ home country in the " "Northlands. The westward road will keep us inside the realm of Wesnoth, for " "a time, before we reach another river crossing north of Glyn’s Forest. If we " "travel west we will not have to fight orcs immediately." msgstr "" "Olemme nyt Klaanien maalla; tunnen alueen hyvin. Tie pohjoiseen johtaa " "suoraan Suurellejoelle; sen toisella puolella sijaitsee örkkien Pohjoisten " "maiden koti. Länteen päin kulkeva tie pitää meidät jonkin aikaa Wesnothin " "valtakunnan sisällä, kunnes saavutamme toisen ylityspaikan Glynin metsän " "pohjoispuolella. Jos matkaamme tätä tietä, meidän ei tarvitse taistella " "välittömästi örkkien kanssa." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:155 msgid "" "We should probably go north to the orcish lands as quickly as possible. The " "longer we tarry in Wesnoth, the more undead we will have to face." msgstr "" "Meidän tulisi kaiketi lähteä pohjoiseen örkkien maille niin pian kuin " "mahdollista. Mitä pidempään viivymme Wesnothissa, sitä enemmän epäkuolleita " "meidän on kohdattava." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:160 msgid "" "The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the few undead in " "Wesnoth can rival the might of the orcish homeland." msgstr "" "Örkit ovat voimakkaampia kuin luulet. En usko, että muutamasta Wesnothin " "epäkuolleesta on vastusta örkkien kotimaan mahdille." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:165 msgid "" "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead block our path " "ahead!" msgstr "" "Kumminkin päin joudumme taistelemaan. Katsokaa, örkit ja epäkuolleet " "tukkivat tiemme!" #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:170 msgid "" "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans and " "battle later. How shall it be?" msgstr "" "No, örkki, voimme joko jatkaa tätä taistelua, tai voimme murskata ihmiset ja " "taistella myöhemmin. Kuinka on?" #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175 msgid "" "Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our " "fight later. " msgstr "" "Hmm... tiedän. Sovimme, että tuhoamme yhdessä nämä ihmiset, ja jatkamme " "taisteluamme myöhemmin." #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175 msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting." msgstr "Ehkäpä hän kuolee ja voitan taistelematta." #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180 msgid "This foolish orc will surely perish." msgstr "Tuo hölmö örkki kuolee varmasti." #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180 msgid "Very well, we are allies, for now. " msgstr "Hyvä on, olemme liittolaisia, nyt." #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:192 msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!" msgstr "Äh! Olen epäonnistunut pohjoisen kotimaani puolustamisessa!" #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:213 msgid "I was supposed to kill you all! I have failed." msgstr "Minun oli tarkoitus tappaa teidät kaikki! Olen epäonnistunut." #. [scenario]: id=07a_The_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:4 msgid "The Crossing" msgstr "Joenylitys" #. [side]: type=Bone Knight, id=Garnad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:32 msgid "Garnad" msgstr "Garnad" #. [side]: type=Orcish Ruler, id=Draka-Kura #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:55 msgid "Draka-Kura" msgstr "Draka-Kura" #. [side]: type=Ogre, id=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:76 msgid "Grug" msgstr "Grug" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:105 msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river" msgstr "Saata Gweddry, Owaec ja Dacyn joen yli" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:150 msgid "" "We have come to the Great River. Should we cross here, or try to find a ford?" msgstr "" "Olemme tulleet Suurellejoelle. Tulisiko meidän ylittää tästä, vai koittaa " "etsiä vuono?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:154 msgid "" "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too " "great for us to defeat. We’ve haven’t faced even a small part of their force " "yet. We need to cross the river before the bulk of their army arrives!" msgstr "" "Meidän on ylitettävä tästä. Epäkuolleet ovat perässämme, ja niiden laumat " "ovat aivan liian suuret meidän voitettavaksemme. Emme ole vielä kohdanneet " "edes pientä osaa niiden armeijasta. Meidän on ylitettävä joki ennen kuin " "epäkuolleiden pääjoukot saapuvat!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:158 msgid "" "Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to " "get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before " "that happens." msgstr "" "Joen tuolla puolen ovat Pohjoiset maat. Jos pääsemme sinne, voimme ehkä " "saada joitakin jättejä auttamaan meitä, mutta örkit hyökkäävät luultavasti " "kimppuumme ennen sitä." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:162 msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!" msgstr "Grug sano me ei autta teit! Me täyty taistella örkki!" #. [message]: speaker=Draka-Kura #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:166 msgid "" "Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with " "you later. Right now there are men trying to cross this river." msgstr "" "Tajusivatko kaikki? Hiljaa typerä jätti. Hoidan sinut myöhemmin. Juuri nyt " "joukot yrittävät ylittää jokea." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:170 msgid "Orc foolish! Die you now!" msgstr "Örkki hölmö! Sinä kuole ny!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:174 msgid "" "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But first we " "need to cross the river." msgstr "" "Jos osoitamme olevamme örkkien vihollisia, ne saattavat auttaa meitä. Mutta " "ensin meidän on ylitettävä joki." #. [message]: speaker=Garnad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:215 msgid "We have you now, mortals!" msgstr "Nalkkiin jäitte, kuolevaiset!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:219 msgid "They’re closing in on us! We must get moving quickly." msgstr "Ne saavuttavat meitä! Meidän täytyy edetä nopeasti." #. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:234 msgid "Mal-Hakralan" msgstr "Mal-Hakralan" #. [message]: speaker=Mal-Hakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:252 msgid "" "I see, this is where the scared dogs ran to. Don’t think you can get away " "this easily." msgstr "" "Ahaa, tänne pelokkaat koirat siis juoksivat. Älkää luulko pääsevänne pakoon " "näin helposti." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:256 msgid "" "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!" msgstr "" "Epäkuolleiden vahvistukset ovat saapuneet! Meidän on ylitettävä joki nyt!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:308 msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!" msgstr "" "Kiirehtikää. Meidän on päästävä yli, ennen kuin nämä epäkuolleet teurastavat " "meidät!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:367 msgid "" "Good! We have crossed. Now let’s see if we can get the ogres to join us. " "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be " "done again." msgstr "" "Hyvä! Pääsimme yli. Nyt katsotaan saammeko jätit liittymään meihin. Niitä on " "ollut kruunun palveluksessa aiemminkin; ehkä sen voisi tehdä uudelleen." #. [message]: speaker=Grug #. "Grug say join you will he" means "I will join you" in a weird speech pattern. "Gork and Drog too" means that two other ogres will be joining Gweddry. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:377 msgid "Grug say join you will he. Gork and Drog too." msgstr "Grug sanoa hän voi liitty te. Gork ja Drog myös." #. [unit]: type=Ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:393 msgid "Gork" msgstr "Gork" #. [unit]: type=Ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:400 msgid "Drog" msgstr "Drog" #. [scenario]: id=07b_Undead_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:4 msgid "Undead Crossing" msgstr "Joenylitys epäkuolleiden mailla" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:37 msgid "Mal-un-Karad" msgstr "Mal-un-Karad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:78 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Kukista vihollisjohtaja" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:113 msgid "" "These fens look impassable. I don’t think we will be able to continue on " "this road; it is time to turn northwards, away from these undead." msgstr "" "Nämä suot näyttävät kulkukelvottomilta. En usko, että voimme jatkaa tätä " "tietä. On aika kääntyä pohjoiseen, poispäin näistä epäkuolleista." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:117 msgid "" "We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted " "too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford." msgstr "" "Meidän on siinä tapauksessa ylitettävä tämä joki. Meidän on pidettävä " "kiirettä, olemme jo tuhlanneet liikaa aikaa. Epäkuolleet ovat ehtineet " "kahlaamon keskelle." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121 msgid "" "Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We " "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be " "more dangerous still." msgstr "" "Tämän joen toisella puolen ovat Pohjoisen maat. Siellä asuu jättejä ja " "örkkejä. Meidän pitäisi edetä varoen. Epäkuolleet ovat vaarallisia, mutta " "örkit saattavat olla vielä pahempia." #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:125 msgid "" "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to " "serve in my Master’s undead hordes!" msgstr "" "Jätän ruumiinne mätänemään joessa, ja nostatan teidät palvelemaan herrani " "epäkuolleissa laumoissa!" #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #. "Wake" doesn't mean "raise undead" here. The reinforcements are sea creatures, they're alive but hidden underwater. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:135 msgid "Time to wake my reinforcements!" msgstr "Aika herättää vahvistusjoukkoni!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:252 msgid "" "It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has " "learned to call up monsters from the deep!" msgstr "" "Näyttää siltä, että epäkuolleiden manaamisen lisäksi tämä inha loitsija on " "oppinut kutsumaan syvyyden hirviöitä!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:293 msgid "I failed my Master..." msgstr "Olen pettänyt Herrani..." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:312 msgid "HISS!" msgstr "HISS!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:322 msgid "The sea creatures are gone!" msgstr "Merihirviöt ovat poissa!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:331 msgid "" "We have no time to lose! Let’s get moving quickly before the rest of their " "army catches up with us." msgstr "" "Meillä ei ole aikaa hukattavaksi! Lähdetään nopeasti liikkeelle ennen kuin " "loput niiden armeijasta saavat meidät kiinni." #. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4 msgid "Capturing the Ogres" msgstr "Jättien pyydystys" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:41 msgid "Ogres" msgstr "Jätit" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:76 msgid "(captured ogres will be made available for recall)" msgstr "(voit värvätä kiinniotetut jätit)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:76 msgid "Capture as many ogres as you can" msgstr "Pyydystä niin monta jättiä kuin voit" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:94 msgid "" "An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one " "hex." msgstr "" "Jätti on pyydystetty kun se aloittaa vuoronsa niin, ettei se voi liikkua " "yhtä heksaa enempää." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:97 msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape." msgstr "Jos jätti saavuttaa kartan reunan, se pääsee pakoon." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:120 msgid "" "Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. We should try to capture " "some to train." msgstr "" "Katsokaa, löysimme jättilauman. Meidän pitäisi yrittää kaapata joitakin " "koulutettaviksi. " #. [message]: race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:124 msgid "Humans are coming! Run!" msgstr "Ihmiset tulevat! Paetkaa!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:128 msgid "" "Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can " "surround them." msgstr "" "Ne näyttäisivät pakenevan. Luulen että ne antautuvat jos onnistumme " "piirittämään ne." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:132 msgid "All right, we have to capture them one by one." msgstr "No niin, meidän täytyy ottaa ne kiinni yksi kerrallaan." #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:151 msgid "Waah! Run!" msgstr "Aaah! Juoskaa!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:155 msgid "Run for your lives!" msgstr "Juoskaa henkenne edestä!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:159 msgid "Help!" msgstr "Apua!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:200 msgid "We have let one escape. Let’s hope they don’t all!" msgstr "Päästimme yhden pakoon. Toivottavasti kaikki muut eivät pääse!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:253 msgid "$ogre_name surrender!" msgstr "Antaudu $ogre_name!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:257 msgid "Don’t hurt $ogre_name|!" msgstr "Älä satuta $ogre_name|!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:261 msgid "$ogre_name will be good! Promise!" msgstr "$ogre_name olla hyvä! Luvata!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:349 msgid "We failed to capture any of them!" msgstr "Emme saaneet yhtäkään kiinni!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:358 msgid "We only captured one ogre." msgstr "Saimme vain yhden jätin kiinni." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:367 msgid "We failed to capture more than two of the ogres." msgstr "Emme saaneet kiinni kahta jättiä enempää." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:376 msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful." msgstr "" "Saimme kolme jättiä kiinni! Toivottavasti ne osoittautuvat hyödyllisiksi." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:383 msgid "" "We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our " "troops." msgstr "Saimme monta jättiä kiinni! Niistä tulee oiva lisä joukkoihimme." #. [scenario]: id=09_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:4 msgid "Xenophobia" msgstr "Muukalaiskammo" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:38 msgid "Pelathsil" msgstr "Pelathsil" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:43 msgid "Dwarves" msgstr "Kääpiöt" #. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:75 msgid "Bagork" msgstr "Bagork" #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:97 msgid "Elandin" msgstr "Elandin" #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:102 msgid "Elves" msgstr "Haltiat" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:129 msgid "Prok-Bak" msgstr "Prok-Bak" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:208 msgid "" "Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We are headed " "farther north." msgstr "" "Tervehdys, kääpiöt! Autatteko meitä pääsemään näiden inhojen örkkien ohi? " "Suuntaamme kauemmas pohjoiseen." #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:212 msgid "You human! Call us foul, will you?!" msgstr "Sinä, ihminen! Kutsutko meitä inhottaviksi, mitä!?" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:216 msgid "Why should we help you? You’re not a dwarf!" msgstr "Miksi auttaisimme teitä? Ette ole kääpiöitä!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:220 msgid "" "Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not " "help us now?" msgstr "" "Teidän kansanne auttoi meitä aiemmin, etelän tunneleissa. Miksi ette " "auttaisi meitä nyt?" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:224 msgid "Impossible! I canna’ believe any of my kin would ha’ helped a human!" msgstr "" "Mahrotonta! En voe uskoo, että ykskään tovereistani olis auttanu ihmistä!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:228 msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?" msgstr "" "Aivan. Miksi kukaan meistä auttaisi jotain, joka ei kuulu meidän kansaamme?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:232 msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?" msgstr "" "Päästättekö meidät siinä tapauksessa vain kulkemaan, jotta voimme taistella " "örkkejä vastaan omillamme?" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:236 msgid "I am afraid that is... impossible." msgstr "Pelkäänpä, että se on... mahdotonta." #. [message]: speaker=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:241 msgid "Orcs, kill’em all! Humans, elves or dwarves, it don’t matter!" msgstr "Örkit, tappakaa ne kaikki! Ihmiset, haltiat, kääpiöt, kaikki!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:245 msgid "" "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish " "land." msgstr "" "Nämä örkit kuolevat. Mutta niin kuolet sinäkin, ihminen. Olet luvatta " "astunut haltiain maille." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:249 msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!" msgstr "" "Ai, haltioidenko maata se on nykyään? Kuole, sie haltia-koira! Ja sinä myös, " "ihminen!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:253 msgid "" "These people won’t listen to reason, they are all blinded by their beliefs " "in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, " "although we can let them fight each other first." msgstr "" "Nämä eivät kuuntele järkipuhetta, heidän uskonsa omaan ylemmyyteensä on " "sokaissut heidät. Joudumme luultavasti taistelemaan heitä vastaan, vaikkakin " "saatamme voida antaa heidän taistella ensin toisiaan vastaan." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:257 msgid "" "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we " "will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the same to " "us." msgstr "" "Totta. Vaikka minua suuresti inhottaakin ajatus tappaa mitään muuta kuin " "örkkejä ja epäkuolleita, näyttää siltä, että meidän on tapettava nuo haltiat " "ja kääpiöt ennen kuin ne tekevät saman meille." #. [message]: speaker=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:268 msgid "I will kill all of you!" msgstr "Tapan teidät kaikki!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:283 msgid "Not very likely." msgstr "Ei kovin todennäköistä." #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:294 msgid "I die? Orcs rule all!" msgstr "Minäkö kuolen? Örkit voittoon!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:312 msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh." msgstr "Näyttää siltä, että nämä ihmiset ovat voimakkaampia kuin luulin. Ugh." #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:326 msgid "Cursed dwarves! Perhaps we should have allied with the humans..." msgstr "" "Kirotut kääpiöt! Ehkä meidän olisi pitänyt liittoutua ihmisten kanssa..." #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:340 msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..." msgstr "Hullut örkit! Ehkä meidän olisi pitänyt liittoutua ihmisten kanssa..." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:354 msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..." msgstr "Näyttätte te ihmiset olevan voimakkaampia kuin luulin..." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:368 msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha’ allied wi’ the humans..." msgstr "Hölmöt örkit! Ehkä meidän olis pitäny liittoutua ihmisten kans..." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:382 msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi’ the humans..." msgstr "Kirotut haltiat! Ehkä meidän olis pitäny liittoutua ihmisten kans..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:393 msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug." msgstr "Jatketaan Vrug-järveä kohti." #. [scenario]: id=10_Lake_Vrug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4 msgid "Lake Vrug" msgstr "Vrug-järvi" #. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:26 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:45 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:31 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:6 msgid "Gweddry" msgstr "Gweddry" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:41 msgid "Darg" msgstr "Darg" #. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:57 msgid "Kraagak" msgstr "Kraagak" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:80 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Kukista vihollisjohtajat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:90 msgid "Move Dacyn to the stronghold" msgstr "Saata Dacyn linnakkeelle" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:147 msgid "" "The trail stops soon. We have almost reached Lake Vrug. There is a small " "island off the coast ahead that was once home to a great school of magic. I " "pray that the library is still intact." msgstr "" "Polku päättyy pian. Olemme melkein saavuttaneet Vrug- järven. Edessäpäin " "sijaitsee pieni saari joka oli kerran koti mahtavalle taikuuden koululle. " "Rukoilen, että kirjasto on säilynyt." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:151 msgid "But what happened to the people who lived there?" msgstr "Mutta mitä tapahtui siellä asuville ihmisille?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:155 msgid "" "Few enough remained before the trolls and gryphons took up residence in the " "mountains. But now the school is deserted, and has been for decades." msgstr "" "Jokunen heistä jäi jäljelle ennen kuin peikot ja aarnikotkat asuttivat " "vuoret. Mutta nyt oppilaitos on ollut autiona jo vuosikymmenet." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:159 msgid "" "Very well, we will take care of the trolls and gryphons. Search the library " "and may you find us an answer. Onward!" msgstr "" "Hyvä on, me pidämme huolen peikoista ja aarnikotkista. Tutkikaa kirjasto ja " "toivon mukaan löydätte meille vastauksen. Eteenpäin!" #. [label] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:164 msgid "The stronghold" msgstr "Linnoitus" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:194 msgid "" "The island ahead is mountainous; it would be wise to select troops that do " "well on such terrain." msgstr "" "Saari edellämme on vuoristoinen; olisi viisainta valita yksikköjä jotka " "liikkuvat sujuvasti sellaisessa maastossa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:218 msgid "This must be the academy Dacyn mentioned." msgstr "Tämän täytyy olla Dacynin mainitsema akatemia." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:222 msgid "" "It still looks quite defensible. We should be able to hold there while Dacyn " "is working." msgstr "" "Se näyttäisi olevan edelleen puolustettavissa. Meidän pitäisi pystyä " "pitämään se hallinnassamme sillä välin kun Dacyn työskentelee." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:226 msgid "" "Very well. Let us rally there after the trolls and gryphons are defeated." msgstr "" "Hyvä on. Kiiruhtakaamme sinne sen jälkeen kun peikot ja aarnikotkat on " "tuhottu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:242 msgid "You find 100 gold in the fortress!" msgstr "Löysit linnoituksesta 100 kultarahaa!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:259 msgid "Excellent; I’ll start my research." msgstr "Erinomaista; minä aloitan tutkimukseni." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:289 msgid "Some time later..." msgstr "Jonkin ajan kuluttua..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:310 msgid "Alright, now we should be safe while Dacyn is researching." msgstr "" "Hyvä, nyt meidän pitäisi olla turvassa sillä välin kun Dacyn tekee " "tutkimustaan." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:363 msgid "I have found an answer! We must return to Wesnoth immediately! ..." msgstr "" "Olen löytänyt vastauksen! Meidän täytyy palata Wesnothiin välittömästi! ..." #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Groog #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:374 msgid "Groog" msgstr "Groog" #. [message]: speaker=Groog #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:406 msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us." msgstr "Ei innostu liian nopeaan. Sinä tulla meidän mukana." #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4 msgid "Captured" msgstr "Vankeina" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had " #| "been captured by trolls from the northern orcish tribes." msgid "" "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been " "captured by northern orcs." msgstr "" "Ehdittyään turvalliseksi uskomalleen alueelle, Gweddry ja hänen miehensä " "jäivät pohjoisten örkkiheimojen vangeiksi." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gweddry, Dacyn and Owaec were promptly taken before the orcish chieftain, " #| "Dra-Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await " #| "their turn..." msgid "" "Gweddry, Dacyn and Owaec were promptly taken before the orcish king, Dra-" "Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await their " "turn..." msgstr "" "Gwedrry, Dacyn ja Owaec vietiin viipymättä örkkipäällikön, Dra-Nakin, eteen " "sillä välin kun loput viskattiin örkkien tyrmiin odottamaan vuoroaan..." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:42 #, fuzzy #| msgid "Chief Dra-Nak" msgid "King Dra-Nak" msgstr "Päällikkö Dra-Nak" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:80 msgid "Prisoners" msgstr "Vangit" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:414 msgid "" "Several of Gweddry’s men find themselves locked away in a crude orcish cell." msgstr "" "Useat Gweddryn miehistä löytävät itsensä lukittuna örkkien karuun " "vankityrmään." #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:420 msgid "We’ve got to get out of here!" msgstr "Meidän täytyy päästä ulos täältä!" #. [message]: role=escapee sidekick 2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:425 msgid "I’m sure the commander will come and save us!" msgstr "Olen varma että komentaja tulee ja pelastaa meidät!" #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:430 msgid "What? Didn’t you see those huge trolls drag them away? It’s hopeless!" msgstr "" "Mitä? Etkö nähnyt niiden valtavien peikkojen raahaavan heitä pois? " "Toivotonta!" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:435 msgid "Be quiet, you two! There’s something back here..." msgstr "Hiljaa, te kaksi! Täällä takana on jotakin..." #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:442 msgid "" "Look! There’s a gap in the wall over here. I think I can slip through if I " "clear away some of these rocks..." msgstr "" "Katsokaa! Seinässä on pieni rako. Luulen että pystyisin ujuttautua siitä " "läpi jos raivaan näitä kivenmurikoita pois tieltä..." #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:478 msgid "Come on! This way!" msgstr "Tulkaa! Tänne päin!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:486 msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec" msgstr "Löydä Gweddry, Dacyn ja Owaec" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:490 msgid "Release the other prisoners" msgstr "Vapauta muut vangit" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:494 msgid "Death of the escapees" msgstr "Paenneiden kuolema" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:511 msgid "The door won’t open from this side." msgstr "Ovi ei aukea tältä puolelta." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:529 msgid "There’s strange noises coming from those pits. I don’t like this." msgstr "Noista onkaloista kuuluu kummallisia ääniä. En pidä tästä." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:540 msgid "Neep! Neep!" msgstr "Neep! Neep!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:571 msgid "Ack! Get away from me!" msgstr "Hyi! irti minusta!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:586 msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can’t go that way." msgstr "" "Tämä tunneli näyttäisi johtavan syvemmälle luolastoihin. Emme voi mennä tätä " "kautta." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:601 msgid "There’s a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched." msgstr "Täällä on läjä örkkien varusteita ja roskia. Haju on karmea." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:627 msgid "" "The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get " "past those trolls we could free our comrades." msgstr "" "Muiden vankityrmien pitäisi sijaita tuosta kammiosta pohjoiseen. Voisimme " "vapauttaa toverimme jos onnistuisimme ohittamaan nuo peikot." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:635 msgid "But there’s too many of them!" msgstr "Mutta niitä on liikaa!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:640 msgid "Hmm... I have an idea." msgstr "Hmm... Minulla on idea." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:655 msgid "After a while..." msgstr "Jonkin ajan kuluttua..." #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:686 msgid "So, how do I look?" msgstr "No, miltä minä näytän?" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:691 msgid "I’ll try to slip past the trolls. You wait here." msgstr "Minä yritän ohittaa peikot. Odota sinä tässä." #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:728 msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!" msgstr "Ha-ha! Näistä ihmisistä tulee mainioita orjia kaivoksiini!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:733 msgid "" "Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not " "get too close to them..." msgstr "" "Vankityrmien avaamisen pitäisi hämätä vartijoita hetkeksi. On kuitenkin " "varottava menemästä liian lähelle niitä..." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:821 msgid "Eh?" msgstr "Häh?" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:833 msgid "Hey! Who are you? Get her!" msgstr "Hei! Kuka sinä olet? Nappaa hänet!" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:840 msgid "Hey! Who are you? Get him!" msgstr "Hei! Kuka sinä olet? Nappaa hänet!" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:847 msgid "Uh oh!" msgstr "O-ou!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:884 msgid "Here’s one of the prison cells! Let me open it..." msgstr "Täällä on yksi vankityrmistä! Anna kun avaan sen..." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:954 msgid "Finally, we’re rescued!" msgstr "Lopultakin, olemme pelastuneet!" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:987 msgid "At last!" msgstr "Vihdoinkin!" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1020 msgid "Now let’s get out of here!" msgstr "Nyt häivytään täältä!" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1044 msgid "What? Who’s there? Get them!" msgstr "Mitä? Kuka siellä? Napatkaa ne!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1082 msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!" msgstr "Vartijoiden huomio on kiinnittynyt muualle! Nyt on aika paeta!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1087 msgid "" "The eastern entrance is teeming with orcs. We have to find another way to " "exit to the west!" msgstr "" "Itäinen sisäänkäynti kuhisee örkkejä. Meidän täytyy löytää toinen keino " "poistua länteen!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1099 msgid "" "We have to get our gold back first! It must have been taken to their " "treasury." msgstr "" "Ensin meidän täytyy saada kultamme takaisin! Se on täydytty viedä niiden " "aarrekammioon." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1113 msgid "Move Gweddry to the western exit" msgstr "Saata Gweddry läntiselle ulospääsylle" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1117 msgid "Retrieve the stolen gold" msgstr "Pelasta varastettu kulta" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1128 msgid "Release the remaining prisoners" msgstr "Vapauta jäljelläolevat vangit" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1216 msgid "" "They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to " "get out of here quickly!" msgstr "" "Niiden vahvistukset tulvivat sisään itäiseltä sisäänkäynniltä! Meidän täytyy " "päästä pian ulos täältä!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1274 msgid "All the gold the orcs took is in this chest!" msgstr "Kaikki örkkien viemä kulta on tässä arkussa!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1285 msgid "You’ve regained $stored_player_gold gold!" msgstr "Olet saanut takaisin $stored_player_gold kultapalaa!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1320 msgid "Phew! I made it." msgstr "Huh! Selvisin." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1328 msgid "Where are you going?! Come back!" msgstr "Mihin sinä menet?! Tule takaisin!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1345 msgid "Good! We have escaped these accursed caves!" msgstr "Hyvä! Olemme paenneet näistä kirotuista luolista!" #. [scenario]: id=12_Evacuation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:4 msgid "Evacuation" msgstr "Pako" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:17 msgid "" "Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons, but after returning " "to the daylight they soon found themselves surrounded by a host of orcs." msgstr "" "Gweddry ja hänen miehensä olivat paenneet örkkien vankityrmistä, mutta " "palattuaan päivänvaloon he pian löysivät itsensä örkkien piirittäminä." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:40 msgid "Varrak-Klar" msgstr "Varrak-Klar" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:63 msgid "Unhk" msgstr "Unhk" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:84 msgid "Ran-Lar" msgstr "Ran-Lar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:150 msgid "Destroy the bridge" msgstr "Tuhoa silta" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:175 msgid "" "Every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost " "(including non-recalled units)" msgstr "" "Huomio: jokainen yksikkö, joka ei ole joen eteläpuolella sillan " "tuhoamishetkellä, menetetään (myös kutsumattomat veteraaniyksiköt) " #. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:185 msgid "Engineer" msgstr "Pioneeri" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:201 msgid "" "We have to get out of the Northlands as quickly as possible! Run for your — " "what the...?! Who are you?" msgstr "" "Meidän täytyy päästä pois Pohjoisilta mailta niin pian kuin vain on " "mahdollista! Juoskaa henkenne — mitä h...?! Kuka sinä olet?" #. [message]: speaker=Engineer #. This is thickly accented English. In unaccented English, it would read: #. "I'm an engineer. I expect you'll have a need of my services. I bet you're going to want me to blow up that bridge over there." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:207 msgid "" "I’m an enginea’. I s’pect you’ll have a need of me services. I bet you’re " "gonna want me to blow up that bridge ov’r theah." msgstr "" "Mie oon pinohiirj. Taijatta olla palveluksein tarpeess'. Suatatta tahtoo, " "että räjjäätän tuon sillan." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:211 msgid "Why would we want to do that?!" msgstr "Miksi haluaisimme tehdä niin?!" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:215 msgid "" "Well, I see those orcs are chasin’ you, and if I blow up the bridge, they " "can’t get across. It’ll help you to escape." msgstr "" "No, kah kun nuo örkit jahtaa teitii, nii jos mie räjjäätän ton sillan, hyö " "eivät piäsekkää ylitte. Sittepä piäsette pakkoon." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:219 msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?" msgstr "Ymmärrän... Olisi hyvä ajatus palkata hänet. Kuinka paljon?" #. [message]: speaker=Engineer #. "I'm not charging gold — I want protection! Everywhere I go, I see orcs, undead. It isn't safe around here!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:224 msgid "" "I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, " "undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!" msgstr "" "Mie en halluu rahhoo...mie tahon jotta työ suojeletta minnuu näilt' " "örkelöilt ja epäkuolleilt! Hyön takkia tiell ei oo turvallisna liikkuapi." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:228 msgid "" "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until we " "get off this island. Now let’s go!" msgstr "" "Hyvä on, me suojelemme sinua epäkuolleilta. Mutta emme voi auttaa sinua " "ennen kuin pääsemme pois tältä saarelta. Nyt menoksi!" #. [message]: speaker=Engineer #. "Deal. I can blow her [it] up once I get to that signpost over there. That's where my equipment is. But everyone not over there on that side when it blows will be killed by the orcs for sure!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:233 msgid "" "Deal. I c’n blow’er up once I get to that signpost ov’r dere. That’s where " "my eq’pment is. But ev’ryone not ov’r theah on that side when it blows w’ll " "be killed by the orcs fa’ sure!" msgstr "" "Soppii. Voen pammauttaa sen kuha pääsen tolle opasteelle tuolla. Siellä miun " "varrusteet o. Mut kaik ketkei oo tuolla puolen kun pamahtaa, tulee örkkien " "surmaamaks, se on varma!" #. [message]: speaker=Engineer #. "So, do you want me to blow up the bridge yet, Captain?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:251 msgid "So, d’ya want me to blow up der bridge yet, Cap’n?" msgstr "No, joko räjjäätettää, kapteen?" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:257 msgid "Yes, blow it up." msgstr "Kyllä, räjäytä se." #. [message]: speaker=Engineer #. "All right! Blasting time!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:262 msgid "All right! Blast’n time!" msgstr "Nonnii! Ampu tulee!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:275 msgid "BOOM!!" msgstr "BOOM!!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:314 msgid "" "Good, we have escaped from the orcs. Now we must return to save Wesnoth." msgstr "" "Hyvä, olemme paenneet örkeiltä! Nyt meidän on palattava pelastamaan Wesnoth." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:326 msgid "No, wait until later." msgstr "Ei, odota myöhempään." #. [message]: speaker=Engineer #. "No? All right then, we'll wait for later, eh?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:331 msgid "Neh? A’right then, we’ll wait fa’ later, eh?" msgstr "Eekö viäl? Selevä, uotellaa." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:344 msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!" msgstr "Emme sortaneet siltaa ajoissa! Örkit tappavat meidät kaikki!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:352 msgid "" "Well, we didn’t have to blow up the bridge after all. Now we must return to " "save Wesnoth." msgstr "" "No, meidän ei tarvinnut räjäyttää siltaa loppujen lopuksi ollenkaan. Nyt " "meidän on palattava pelastamaan Wesnoth." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:366 msgid "How do you propose to do that?" msgstr "Miten ehdotat meidän sen tekevän?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:371 msgid "" "We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in " "possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanal’s " "teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to Weldyn. " "Our experience fighting the undead will prove invaluable in the defense of " "our homeland. Also, I have advice to give the King: I know Mal-Ravanal’s " "weakness." msgstr "" "Suuntaamme etelään. Tutkimukseni paljastivat että lohikäärme Khrakrahsilla " "on hallussaan Tyhjyyden kivi; sen avulla voimme estää Mal-Ravanalin " "kaukosiirtymisen. Kunhan olemme saaneet kiven, meidän on matkustettava " "Weldyniin. Kokemuksemme epäkuolleita vastaan taistelemisessa tulee " "osoittautumaan hyödyttömäksi kotimaamme puolustamisessa. Minulla on myös " "neuvo kuninkaalle annettavaksi: tiedän Mal-Ravanalin heikkouden." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:375 msgid "" "Very well, we will head south. Let us hope we reach Weldyn before Mal-" "Ravanal." msgstr "" "Hyvä on, suuntaamme etelään. Toivokaamme että saavutamme Weldynin ennen Mal-" "Ravanalia." #. [message]: speaker=Engineer #. "I'll be following you from now on. I hope you can get to Weldyn and all so I can stop running..." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:380 msgid "" "I’ll be followin’ yah from now on. Hope yah can get to Weld’n an’ all so I " "c’n stop runnin’..." msgstr "" "Mie seurraan teitilöi tästä etieppäin. Toivottavast työ piäsettä Weldynnii " "notta voitta lopettaa juoksemise..." #. [scenario]: id=13_The_Drowned_Plains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:4 msgid "The Drowned Plains" msgstr "Uponneet tasangot" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:55 msgid "Defeat Khrakrahs" msgstr "Kukista Khrakrahs" #. [unit]: type=Skeletal Dragon, id=Khrakrahs #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:82 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:318 msgid "Khrakrahs" msgstr "Khrakrahs" #. [object] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:105 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:391 msgid "Null Stone" msgstr "Tyhjyyden kivi" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:300 msgid "" "Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They " "may be able to help us find—" msgstr "" "Nyt olemme saapuneet Ratsuniityille, kansani kotikonnuille. He saattaisivat " "voida auttaa meitä löytämään—" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:304 msgid "" "What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and " "they shall pay for it!" msgstr "" "Mitä... soita? Nuo epäkuolleet ovat tuhonneet sukuni ruohotasangot ja he " "saavat maksaa siitä!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:308 msgid "" "The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is " "death, decay, everything that they are themselves. I can sense them lurking " "in the swamps, waiting to ambush us." msgstr "" "Kuolonherran on täytynyt aiheuttaa tulva laaksoon. Epäkuolleet pitävät " "soista – suot ovat kuolemaa ja mätää, siis kaikkea mitä ne itsekin ovat. " "Voin aistia heidät vaanimassa soissa, odottaen väijyttääkseen meidät." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:312 msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh." msgstr "Oletan, että jourumme kahlaamaan sen läpi kuiteskin... ugh." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:320 msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..." msgstr "Löy..täää... kuo..le..maaa... tap..paaa..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:324 msgid "What was that?!" msgstr "Mikä se oli?!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:328 msgid "" "That was the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast indeed in the time of " "Haldric, living in the Northern Mountains. But he radiates a dark power " "these days, and I know not why he has taken up residence this far south. We " "must find him, and pray that he still has the Null Stone." msgstr "" "Se oli lohikäärme Khrakrahs. Hän oli tosiaan mahtava peto Haldricin ajoilla, " "eläessään Pohjoisilla vuorilla. Mutta hän uhkuu pimeää voimaa tänä päivänä " "enkä tiedä miksi hän on asettunut näin kauas etelään. Meidän on löydettävä " "hänet ja rukoilla, että hänellä on yhä hallussaan Tyhjyyden kivi." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:367 msgid "" "Ah! It appears that the mighty Khrakrahs is no longer among the living. But " "this undead abomination does not appear weak to my arcane powers... he must " "still have the Null Stone!" msgstr "" "Ah! Vaikuttaisi siltä ettei suuri Khrakrahs ole enää elävien kirjoissa. " "Mutta tämä epäkuollut kammotus ei osoita heikkoutta salatieteelleni... " "hänellä täytyy yhä olla Tyhjyyden kivi!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:385 msgid "The Null Stone! With it we may finally defeat Mal-Ravanal!" msgstr "Tyhjyyden kivi! Sen avulla voimme vihdoinkin kukistaa Mal-Ravanalin!" #. [scenario]: id=14_Approaching_Weldyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:4 msgid "Approaching Weldyn" msgstr "Saapuminen Weldyniin" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:50 msgid "Mal-un-Darak" msgstr "Mal-un-Darak" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:70 msgid "Mal-un-Zanrad" msgstr "Mal-un-Zanrad" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:89 msgid "Mal-un-Xadrux" msgstr "Mal-un-Xadrux" #. [side]: type=General, id=Konrad II #. [unit]: id=Konrad, type=General #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:108 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:58 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:213 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:44 msgid "Konrad II" msgstr "Konrad II" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:131 msgid "Move Gweddry to Weldyn castle" msgstr "Saata Gweddry Weldynin linnaan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:147 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:182 msgid "Death of Konrad II" msgstr "Konrad II:en kuolema" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:185 msgid "" "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. " "We must break through to reach the King!" msgstr "" "Olemme vihdoin saavuttaneet Weldynin, mutta se näyttää olevan epäkuolleiden " "saartamana. Meidän on murtauduttava läpi päästäksemme kuninkaan luo!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:189 msgid "" "It would be best not to waste time defeating these undead, they are but a " "small fraction of the host we face. We should go straight to the city and " "prepare our defenses." msgstr "" "Olisi parasta olla tuhlaamatta aikaa näiden epäkuolleiden kukistamiseen, ne " "ovat vain murto-osa sotajoukosta joka on vastassamme. Meidän pitäisi mennä " "suoraan kaupunkiin ja valmistella puolustuksemme." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:202 msgid "My liege, we have vital information about the leader of these undead." msgstr "Herrani, meillä on tärkeää tietoa näiden epäkuolleiden johtajasta." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:206 msgid "Come, into the castle." msgstr "Tulkaa linnaan." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:222 msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..." msgstr "Weldyn on vallattu, ja Wesnoth kukistuu..." #. [scenario]: id=15_The_Council #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:4 msgid "The Council" msgstr "Neuvosto" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:19 msgid "" "Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich we " "face. He was at first a mage of the realm, like me, and his fall began " "during the reign of Haldric VII..." msgstr "" "Ennen kuin alamme neuvonpidon, minun on kerrottava teille tämän kohtaamamme " "kuolonherran koko historia. Aluksi hän oli valon velho, kuten minä, ja hänen " "lankeemuksensa alkoi Haldric VII:n valtakauden aikana... " #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:23 msgid "" "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day " "soon, a great evil would spread over the land. The King, naturally, was " "worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint " "a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king’s " "advisor." msgstr "" "Maan suurin näkijä, Galdren, ennusti, että jonain päivänä, pian, suuri " "pahuus leviäisi yli maan. Kuningas, oli luonnollisesti huolissaan. Näkijä " "kertoi hänelle, että ainut tapa pysäyttää pahuus oli värvätä kuninkaan " "neuvonantajaksi sellainen velho, joka oli harjaantunut taistelemaan pimeyden " "henkiä vastaan." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:26 msgid "" "In all the land, there were two magi that clearly stood out from the rest. A " "mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing to choose the " "best advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed with the seer " "privately. None know what was said, but when he came out he announced that " "the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor." msgstr "" "Koko maassa oli kaksi valon velhoa ylitse muiden. Ravan-niminen velho " "idässä, sekä minä. Kuningas, joka halusi valita hyvän neuvonantajan, lähetti " "meidät molemmat Galdrenin eteen. Sen jälkeen hän keskusteli näkijän kanssa " "yksityisesti. Kukaan ei tiedä mitä sanottiin, mutta kun hän tuli ulos, hän " "ilmoitti, että näkijä oli kuollut, ja että hän oli valinnut minut uudeksi " "neuvonantajakseen. " #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:29 msgid "" "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this " "was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits " "of darkness, hoping to discover their weaknesses. But it was they who found " "his." msgstr "" "Ravan otti tappionsa rauhallisesti, ainakin ajattelimme niin, mutta nyt " "luulen hänen lankeemuksensa alkaneen tästä. Hän päätyi keskusteluissaan " "syvälle pimeyden henkien kanssa, toivoen voivansa löytää niiden heikkoudet. " "Mutta henget olivat ne jotka löysivät hänen heikkoutensa." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:32 msgid "" "One day, Ravan returned to the castle where I was living. He demanded to see " "me and the guards let him in, for then he was still a well-respected mage. " "When I greeted him, he named himself Mal-Ravanal and challenged me to a duel." msgstr "" "Eräänä päivänä Ravan palasi linnaan jossa asuin. Hän vaati tavata minut, ja " "vartijat päästivät hänet, sillä hän oli tuolloin vielä hovin arvostettu " "jäsen. Kun tervehdin häntä, hän nimesi itsensä Mal-Ravanaliksi ja haastoi " "minut kaksintaisteluun." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35 msgid "" "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and " "no small skill I emerged victorious. As he lay there mortally wounded I " "prepared to excise the darkness in his soul." msgstr "" "Hänen hyökkäyksensä oli nopea ja voimansa mahtava, mutta taidolla ja " "vankkumattomalla uskolla selvisin voittajana. Kun hän makasi haavoittuneena, " "minä valmistauduin karkoittamaan pimeyden hänen sielustaan." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:38 msgid "" "But I hesitated too long... He simply vanished, teleported away. The mage " "Ravan died that day; yet death is a mere inconvenience to those most skilled " "in the arts of necromancy..." msgstr "" "Mutta epäröin liian pitkään... Hän yksinkertaisesti katosi, etäsiirtyi pois. " "Velho Ravan kuoli sinä päivänä; kuitenkin kuolema on ainoastaan pieni vastus " "heille jotka hallitsevat kuolleiden elävöittämisen taidon..." #. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:72 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:58 msgid "Kaldor" msgstr "Kaldor" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:102 msgid "This is the lich we are facing: Mal-Ravanal." msgstr "Tämä on kuolonherra joka on vastassamme: Mal-Ravanal." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:106 msgid "So what should we do now?" msgstr "Mitä meidän tulisi nyt tehdä?" #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:110 msgid "" "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a " "mere lich!" msgstr "" "Meidän on taisteltava, ilmeisesti. Tottahan Wesnothin mahti voi kukistaa " "pahaisen kuolonherran!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:114 msgid "" "I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It " "is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack " "us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing " "ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them." msgstr "" "Sanoistasi kuulen, ettet ole nähnyt näitä laumoja. On kuin kaikki kuolleet " "soturit kaikilta ajoilta tulisivat takaisin hyökkäämään meitä kohti. " "Hyökkäävien luurankojen, valittavien kummitusten, pirullisten lepakoiden ja " "niitä johtavien pimeydenherrojen riveille ei näy loppua." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:118 msgid "" "We barely escaped the Southern Outpost with our lives; Mal-Ravanal’s army " "cannot be defeated by even the might of all Wesnoth." msgstr "" "Hädin tuskin pääsimme elävinä Eteläiseltä vartioasemalta; Mal-Ravanalin " "armeijaa ei voi kukistaa edes koko Wesnothin voimalla." #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:122 msgid "" "That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought to " "the death!" msgstr "" "Olette siis yksinkertaisesti pelkureita. Todelliset soturit olisivat jääneet " "ja taistelleet kuolemaan saakka! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:126 msgid "" "A meaningless sacrifice and a few more corpses marching upon Weldyn. We " "realized our only path to victory is to destroy the head of these " "necromancers, the lich Mal-Ravanal. With this Null Stone I can counteract " "his teleportation and finally put his tortured soul to rest." msgstr "" "Merkityksetön uhraus ja muutama uusi ruumis marssimassa Weldyniin. " "Ymmärsimme ainoan tien voittoon olevan näiden manaajien päällikön, " "kuolonherra Mal-Ravanalin, tuhoaminen. Tämän Tyhjyyden kiven avulla voin " "estää hänen kaukosiirtymisensä ja vihdoin päästää hänen kidutetun sielunsa " "lepoon." #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:130 msgid "But if we cannot defeat the army, how may we strike at the leader?!" msgstr "" "Mutta jos emme voi kukistaa armeijaa, kuinka voimme iskeä sen johtajaan?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:134 msgid "" "I recommend a full assault. Our mounted units are more maneuverable; if we " "attack in force we may be able to punch through the enemy lines and isolate " "Mal-Ravanal in the chaos of battle." msgstr "" "Suosittelen täyttä rynnäkköä. Ratsailla olevat yksikkömme ovat parhaiten " "liikuteltavissa; jos hyökkäämme voimalla me saatamme puskea vihollisen " "rivien läpi ja eristää Mal-Ravanal taistelun tuoksinassa." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:138 msgid "" "I suggest that we appeal to his arrogance: I believe Mal-Ravanal would be " "compelled to face me if I were to challenge him to a duel." msgstr "" "Suosittelisin että vetoaisimme hänen ylpeyteensä: uskon Mal-Ravanalin olevan " "pakotettu kohtaamaan minut jos haastan hänet kaksintaisteluun." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:142 msgid "" "We cannot trust that he would honor the terms of the challenge! You would " "likely find yourself facing his entire army!" msgstr "" "Emme voi luottaa siihen että hän kunnioittaisi haasteen ehtoja! Päätyisit " "todennäköisesti kohtaamaan hänen koko armeijansa!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:146 msgid "" "We face his entire army regardless. The only difference is whether Mal-" "Ravanal is commanding in back or gloating in front." msgstr "" "Me kohtaamme hänen armeijansa joka tapauksessa. Ainoa ero on siinä, että " "komentaako Mal Ravanal sitä taaemmalta vai edustalta." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:150 msgid "" "Two risky plans. But if these undead are as strong as you say then we are " "pressed for options. Gweddry, you are most familiar with this situation. I " "will leave this choice in your hands." msgstr "" "Kaksi riskialtista suunnitelmaa. Mutta jos nämä epäkuolleet ovat niin " "voimakkaita kuin sanot, meidän on tultava päätökseen. Gweddry, sinä tunnet " "tilanteen parhaiten. Jätän valinnan sinun käsiisi." #. [message]: speaker=guard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:167 msgid "Sire, the undead armies are attacking!" msgstr "Herrani, epäkuolleiden armeija hyökkää!" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:171 msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!" msgstr "Tähän loppuu neuvonpitomme. Taistelkaamme!" #. [scenario]: id=16_Weldyn_under_Attack #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:4 msgid "Weldyn under Attack" msgstr "Hyökkäys Weldyniin" #. [side]: type=General, id=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:51 msgid "Halrad" msgstr "Halrad" #. [side]: type=General, id=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:68 msgid "Halric" msgstr "Halric" #. [side]: type=General, id=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:85 msgid "Halrod" msgstr "Halrod" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:103 msgid "Mal-Grekulak" msgstr "Mal-Grekulak" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:121 msgid "Mal-Xakralan" msgstr "Mal-Xakralan" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:139 msgid "Mal-Uknalu" msgstr "Mal-Uknalu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:164 msgid "Survive the long night" msgstr "Selviä pitkä yö" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:237 msgid "" "We will fight soon, my lord. Look, night approaches; and with it the undead " "hordes. I stand ready to defend the kingdom." msgstr "" "Taistelu odottaa, herrani. Katso, yö saapuu; ja sen mukana epäkuolleiden " "laumat. Olen valmiina puolustamaan kunkingaskuntaa." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:241 msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?" msgstr "Hyvä on. Mutta tämä... Mal-Ravanal, josta puhuit, onko hän täällä?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:245 msgid "" "I sense his dark magic prolonging the night, but I do not feel his presence." msgstr "" "Aistin hänen mustan taikuutensa pitkittävän yötä, mutta en tunne hänen " "läsnäoloaan." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:249 msgid "" "In any case, the undead are attacking now. Let us show them the might of " "Wesnoth!" msgstr "" "Oli miten oli, epäkuolleet hyökkäävät nyt. Näyttäkäämme niille Wesnothin " "mahti!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:260 msgid "I have died, and with me gone the kingdom is lost." msgstr "Olen kuollut, ja minun myötäni kukistuu kuningaskunta." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:272 msgid "Look, the sun has finally risen, and the undead are retreating." msgstr "Katsokaa, aurinko on lopulta noussut ja epäkuolleet perääntyvät." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:285 msgid "Even this infernal darkness cannot dim the spirits of our men!" msgstr "Edes tämä pirullinen pimeys ei voi sumentaa miestemme rohkeutta!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:299 msgid "" "This long night is over, and Wesnoth still stands. Yet I do not know how " "many more such nights we can endure." msgstr "" "Tämä pitkä yö on ohi, ja Wesnoth on vielä pystyssä. En kuitenkaan tiedä " "kuinka monta tuollaista yötä voimme vielä kestää." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:303 msgid "Gweddry, have you made a decision regarding our course of action?" msgstr "Gweddry, oletko tullut päätökseen koskien seuraavaa siirtoamme?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:308 msgid "I have. I think we should..." msgstr "Kyllä olen. Minusta meidän tulisi..." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:310 msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel." msgstr "haastaa Mal-Ravanal kaksintaisteluun" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:314 msgid "I will send the message at once." msgstr "Lähetän tiedon välittömästi." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:324 msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle." msgstr "yritä eristää Mal-Ravanal taistelussa." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:328 msgid "I will begin preparing our troops." msgstr "Alan valmistella joukkojamme." #. [scenario]: id=17a_The_Duel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4 msgid "The Duel" msgstr "Kaksintaistelu" #. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [modify_unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:350 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:28 msgid "Mal-Ravanal" msgstr "Mal-Ravanal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:60 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:189 msgid "Defeat Mal-Ravanal while Dacyn is nearby" msgstr "Kukista Mal-Ravanal Dacynin ollessa lähettyvillä" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:92 msgid "" "I have waited a long time for this day to come. I shall have my revenge, " "Dacyn!" msgstr "" "Olen odottanut pitkään tämän päivän koittavan. Tulen saamaan kostoni, Dacyn!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:96 msgid "Indeed, it is time to end this." msgstr "Todella, on aika lopettaa tämä." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:101 msgid "" "The rules of the duel are these:\n" "You may recruit or recall up to 5 units.\n" "At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must battle " "with whatever troops you have at that time." msgstr "" "Kaksintaistelun säännöt ovat nämä:\n" "Voit värvätä tai kutsua enintään 5 yksikköä.\n" "Ensimmäiseen vuoron jälkeen linnasi katoaa, ja sinun tulee taistella loppuun " "niillä joukoilla jotka sinulla on sillä hetkellä." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:108 msgid "" "When we attack Mal-Ravanal I will need to be nearby with the Null Stone to " "prevent his teleportation. We cannot afford to let him escape." msgstr "" "Kun hyökkäämme Mal-Ravanalin kimppuun, minun täytyy olla lähettyvillä " "Tyhjyyden kiven kanssa estääkseni hänen kaukosiirtymisensä. Meillä ei ole " "varaa antaa hänen paeta." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:240 msgid "" "Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! That’s " "not allowed!" msgstr "" "Odota — mitä juuri tapahtui? Hän nosti maasta lisää joukkoja! Se ei ole " "sallittua!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:244 msgid "" "Stop talking and fight! The rules say nothing about bringing up warriors " "that were already here." msgstr "" "Lopeta turha puhuminen ja taistele! Säännöissä ei sanota mitään sotureista " "jotka olivat jo paikalla." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:255 msgid "No! This cannot be the way it was meant to end!" msgstr "Ei! Tämän ei voi olla tarkoitettu loppuvan näin!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:269 msgid "Wesnoth, I have failed you..." msgstr "Wesnoth, olen pettänyt sinut..." #. [scenario]: id=17b_Weldyn_Besieged #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:9 msgid "Weldyn Besieged" msgstr "Saarrettu Weldyn" #. [side]: type=Lich, id=Lich2 #. [side]: type=Lich, id=Lich3 #. [side]: type=Lich, id=Lich4 #. [side]: type=Lich, id=Lich5 #. [side]: type=Lich, id=Lich6 #. [side]: type=Lich, id=Lich7 #. [side]: type=Lich, id=Lich8 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:46 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:84 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:103 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:122 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:141 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:160 msgid "?" msgstr "?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:185 msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal" msgstr "Kukista $liches_to_kill kuolonherraa paljastaaksesi Mal-Ravanal" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:205 msgid "Death of Konrad" msgstr "Konradin kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:209 msgid "Letting any enemy unit onto your keep" msgstr "Minkä tahansa vihollisen yksikön pääseminen linnoitukseen" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:239 msgid "" "I can sense Mal-Ravanal is here somewhere... When we attack him I will need " "to be nearby with the Null Stone to prevent his teleportation. We cannot " "afford to let him escape." msgstr "" "Aistin Mal-Ravanalin läsnäolon... Kun hyökkäämme hänen kimppuunsa minun on " "oltava lähettyvillä Tyhjyyden kiven kanssa jotta voin estää hänen " "kaukosiirtymisensä. Emme voi antaa hänen paeta." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:269 msgid "But how? We don’t know which one of them he is." msgstr "Mutta miten? Emme tiedä, kuka heistä hän on on." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:274 msgid "" "They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some " "of them to break the spell." msgstr "" "He kanavoivat pimeää taikuutta piilottaakseen itsensä. Meidän täytyy tappaa " "osa heistä murtaaksemme loitsun." #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:282 msgid "Mal-Hadanak" msgstr "Mal-Hadanak" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:283 msgid "You dare to attack me? Now you will pay!" msgstr "Rohkenetteko hyökätä minua vastaan? Nyt maksatte!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:286 msgid "Mal-Katklagad" msgstr "Mal-Katklagad" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:287 msgid "I will enjoy watching you suffer!" msgstr "Tulen nauttimaan kun näen sinun kituvan!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:290 msgid "Mal-Xaskanat" msgstr "Mal-Xaskanat" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:291 msgid "Death will only be the beginning of your torment!" msgstr "Kuolema on vain alkua kärsimyksellesi!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:294 msgid "Mal-Akranbral" msgstr "Mal-Akranbral" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:295 msgid "You will serve me in death!" msgstr "Tulet palvelemaan minua kuolemassa!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:298 msgid "Mal-Larakan" msgstr "Mal-Larakan" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:299 msgid "Allow me to free you from your wretched existence!" msgstr "Salli minun vapauttaa sinut kurjasta olemassaolostasi!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:302 msgid "Mal-Drakanal" msgstr "Mal-Drakanal" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:303 msgid "My master is merely toying with you!" msgstr "Herrani pitää sinua silkkana leikkikalunaan!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:385 msgid "I shall destroy you personally!" msgstr "Tuhoan sinut henkilökohtaisesti!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:534 msgid "Their spell is broken! There he is!" msgstr "Loitsu on rikottu! Tuolla hän on!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:689 msgid "Kill them all!" msgstr "Tappakaa heidät kaikki!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:693 msgid "" "They killed the royal family... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has " "fallen." msgstr "" "He tappoivat kuninkaallisen perheen... Nyt, vaikka pelastaisimme Weldynin, " "Wesnoth on kukistunut." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:708 msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!" msgstr "Wesnothin kuningaskunta kuolee mukanani!" #. [scenario]: id=18_Epilogue #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Loppunäytös" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:17 msgid "" "When Mal-Ravanal fell his undead army simply collapsed like puppets with " "their strings cut. As the lich’s death-scream echoed in the air, a vast and " "louring column of shadow arose from his corpse like smoke from an unclean " "fire; then it divided fivefold at its height, reaching for the heavens like " "a clutching hand.\n" "\n" "Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as " "that great dark pall obscured the sun..." msgstr "" "Kun Mal-Ravanal kaatui, hänen epäkuolleiden armeijansa lyyhistyi kuin " "marionetit joiden langat on katkottu. Samalla kun kuolonherran " "kuolinkirkaisu kaikui ilmassa, valtava varjopylväs ilmestyi hänen " "ruumiistaan kuin savu epäpuhtaasta tulesta. Sitten se jakautui huipultaan " "viiteen haaraan, tavoitellen taivaita kuin takertuva käsi.\n" "\n" "Miehet antoivat aseidensa pudota tunnottomista sormistaan ja hevoset " "nousivat takajaloilleen kauhuissaan samalla kun suuri musta pilvi peitti " "auringon..." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:23 msgid "" "... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it " "in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn." msgstr "" "...ja sitten se harventui, vaalentui, ja kevyt tuulenvire lännestä hajotti " "sen riekaleiksi, ja päivänvalo paistoi taas kerran heikentymättömänä " "Weldyniin." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:100 msgid "" "It is a great victory we have won here today, vanquishing the arch-lich Mal-" "Ravanal." msgstr "" "Olemme saavuttaneet suuren voiton tänään, päihittäen kuolonherra Mal-" "Ravanalin." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:105 msgid "" "So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long " "nightmare." msgstr "" "Niin monta kuukautta taistellen... Tunnen aivan kuin olisin juuri herännyt " "pitkästä painajaisesta." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:110 msgid "" "Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, but in its " "wake chaos and disorder prevail throughout the countryside." msgstr "" "Eikä työmme ole vieläkään valmis. Mal-Ravanalin isännyys on rikottu, mutta " "sen jäljessä kaaos ja epäjärjestys on levinnyt laajalti läpi maaseudun." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:115 msgid "" "We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has " "wrought." msgstr "" "Meiltä kestää vuosia... kenties vuosikymmeniä... toipua hänen " "aiheuttamistaan vahingoista." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:125 msgid "" "Even now we should be sending our cavalry to restore order throughout the " "land." msgstr "" "Jopa nyt meidän pitäisi lähettää oma ratsuväkemme palauttamaan järjestys " "läpi maan." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:131 msgid "" "Even now we should be sending our troops to restore order throughout the " "land." msgstr "" "Jopa nyt meidän pitäisi olla lähettämässä joukkojamme palauttamaan järjestys " "läpi maan." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:138 msgid "" "It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, " "full well. We are minded to reward you." msgstr "" "Niin olkoon. Mutta ensin, tiedä palvelleesi Meitä ja Kuningaskuntaamme " "hyvin. Tahdomme palkita sinut." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:148 msgid "" "Sir Terraent, your service to the crown has been a beacon of light in these " "dark times. We are appointing you to command the River Guard in Estmark." msgstr "" "Sir Terraent, palveluksesi kruunulle on ollut valo pimeydessä näinä synkkinä " "aikoina. Nimitämme sinut Estmarkin Jokivartion komentajaksi." #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:152 msgid "" "It is an honor to serve my kingdom, and I humbly accept your commission." msgstr "" "On minun kunniani palvella kuningaskuntaani, ja nöyränä otan toimeksiantoni " "vastaan." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:164 msgid "" "Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. " "We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks." msgstr "" "Grug, Gweddry on kertonut meille avusta jota sinä ja heimosi annoitte hänen " "miehilleen. Tahdomme kiittäen tarjota teille uuden kodin Estmarkin " "kukkuloilla." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:168 msgid "Grug say new home will make thanks with." msgstr "Grug sanoa uusi koti olla kiitos" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:175 msgid "" "Dacyn. I would have you remain by Our side, here; as you counseled these two " "in war, so shall you counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom." msgstr "" "Dacyn. Haluaisin pitää sinut Meidän vierellämme, täällä; kuten neuvoit näitä " "kahta sodassa, niin saat olla neuvonantajamme uudelleenrakentaessamme " "Kuningaskuntamme." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:179 msgid "I am honored, your highness." msgstr "Olen kunnioitettu, teidän korkeutenne." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:189 msgid "" "Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of your " "skills to clear the wreckage and organize the reconstruction." msgstr "" "Pioneeri, suuri osa Estmarkista on raunioina. Kruunu tarvitsee taitojasi " "raunioiden raivaamisessa ja uudelleenrakentamisen järjestelyssä." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:193 msgid "I’ll be glad ta help yah. It’ll be fun to work in peace again." msgstr "" "Autan teitä mielelläni. On hauskaa työskennellä, nyt kun rauha vallitsee " "taas." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:200 msgid "Now as for you..." msgstr "Ja mitä teihin tulee..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:210 msgid "Sire, we but did our duty." msgstr "Teidän Majesteettinne, teimme vain tehtävämme." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:215 msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec." msgstr "Aivan. Nyt, älkää keskeyttäkö minua kun teen omani... polvistu, Owaec." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:222 msgid "" "Arise, Owaec, Knight Commander of the King’s Horse. And take as Our first " "command to you your own wish; go from here, secure our borders, and show all " "that the might of Wesnoth will endure." msgstr "" "Nouse, Owaec, Kuninkaan ratsuväen Ritarikomentaja. Ensimmäinen komennuksesi " "olkoon omien toiveidesi mukainen; mene, turvaa rajamme, ja näytä kaikille " "että Wesnothin mahti kestää." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:251 msgid "Kneel, Gweddry." msgstr "Polvistu, Gweddry." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:257 msgid "Sire, I but did my duty." msgstr "Teidän Majesteettinne, tein vain tehtäväni." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:261 msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry." msgstr "" "Melko lailla. Nyt, älkää keskeyttäkö minua kun teen omani... polvistu, " "Gweddry." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:270 msgid "" "And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood " "shall be put under your hand to be made green again." msgstr "" "Ja nouse, Gweddry, Estmarkin jaarli. Maa, jota suojasit verelläsi, " "asetettakoon kätesi alle, jotta se kasvaisi vihreäksi jälleen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:275 msgid "" "And so began the Silver Age of Wesnoth, that time known to historians as the " "Reconstruction..." msgstr "" "Näillä sanoilla ja toimilla alkoi Wesnothin hopea-aika, aika, joka tunnetaan " "historioitsijoiden keskuudessa Uudelleenrakentamisena...." #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:5 msgid "Bone Knight" msgstr "Luuritari" #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:27 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" "Kerran tasankojen tannerta jyrisyttäväviä mahtavia sotureita, nämä " "ratsastajat luisten ratsujensa selässä nostatettiin haudasta epäpyhän taian " "voimin, levittämään pelkoa ja tuhoa." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:42 msgid "trample" msgstr "tallominen" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4 msgid "Horse Lord" msgstr "Hevosherra" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:19 msgid "" "The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses " "and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary " "enemies, and their morning star crushes those who are left." msgstr "" "Hevosherrat ovat mahtavimpia tasankojen miehistä. Heitä kunnioittavat " "kaikki, niin viholliset kuin ystävätkin. Heidän kalpansa tappaa useimmat " "viholliset, ja heidän piikkinuijansa murskaa jäljelle jääneet." #. [unit_type]: id=Lich Lord #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Lich_Lord.cfg:7 msgid "Lich Lord" msgstr "Kuolleiden herra" #. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4 msgid "Mounted Fighter" msgstr "Ratsusoturi" #. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:18 msgid "" "The nobles of the men of the plains are trained with the rest of the " "horsemen to become great warriors. However, they are also trained in " "commanding their comrades, and they are the ones that become captains of the " "armies of the Clans." msgstr "" "Tasankojen aatelismiehet opetetaan muiden hevosmiesten tavoin mahtaviksi " "sotureiksi. Heidät opetetaan kuitenkin myös komentamaan tovereitaan. Juuri " "heistä tulee klaanien armeijoiden kapteeneita." #. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:4 msgid "Mounted Warrior" msgstr "Ratsukomentaja" #. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:18 msgid "" "Leaders of the plains, Mounted Warriors are skilled with the use of the " "sword and the morning star. Riding horses, they are able to move around the " "battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to " "different fronts." msgstr "" "Ratsusoturit, nuo taitavat miekan ja piikkinuijan käyttäjät, ovat arojen " "herroja. He kykenevät liikkumaan ratsain nopeasti pitkin taistelukenttää ja " "tarjoamaan apuaan sinne, missä sitä eniten tarvitaan." #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "Luurankoratsastaja" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:33 msgid "" "Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop " "their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread " "fear and destruction." msgstr "" "Kerran tasankojen tannerta jyrisyttäväviä mahtavia sotureita, nämä " "ratsastajat luisten ratsujensa selässä nostatettiin haudasta epäpyhän taian " "voimin, levittämään pelkoa ja tuhoa." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8 msgid "shock" msgstr "shokki" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9 msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" "Kun tätä hyökkäystä käytetään omalla vuorolla, vastustaja saa yhden " "vastaiskun vähemmän, kuitenkin aina vähintään yhden." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:10 msgid "" "This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" "Tämän yksikön lähitaisteluhyökkäys voi musertaa vihollisten puolustuksen ja " "estää heitä hyökkäämästä takaisin yhtä tehokkaasti." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:15 msgid "Dacyn" msgstr "Dacyn" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:12 msgid "No! I... die..." msgstr "Ei! Minä... kuolen..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:30 msgid "We are doomed..." msgstr "Olemme hukassa..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:48 msgid "I... must— Argh...!" msgstr "Minun... täytyy — argh...!" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:66 msgid "Grarrgghh..." msgstr "Grarrgg..." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:80 msgid "Wha’? Yah fail’d to give me protecshun..." msgstr "Mitä? Ette pystyn't suojelemmaa minnuu..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:92 msgid "" "It was perhaps as well for the men of Gweddry’s troop that they did not live " "to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste " "to all in its path." msgstr "" "Oli kenties yhtä hyvästä, että Gweddryn joukot eivät pystyneet näkemään " "armotonta epäkuolleiden aaltoa, joka pyyhkäisi länteen päin Wesnothiin, " "jättäen vain jätettä tieltään. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:104 msgid "" "Wesnoth never learned the fate of Gweddry’s band, but all too soon they " "would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that " "would end only in misery and death." msgstr "" "Wesnoth ei ikinä oppinut Gweddryn joukon kohtaloa, mutta aivan liian pian he " "kärsisivät ryöstelevän örkkien ja epäkuolleiden raivosta ja ilkeydestä " "sodassa, joka johtaisi vain tuskaan ja kuolemaan. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:116 msgid "" "Their home country proved to be no refuge for Gweddry’s weary men, and no " "more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all " "sides to a final defense of the doomed kingdom." msgstr "" "Heidän kotimaansa ei osoittautunut Gweddryn uupuneiden sotilaiden turvaksi, " "ja Wesnothin asukkaat eivät jaksaisi enää yhtään enempää heitä jahtaavien " "vihollisten tullessa joka puolelta..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:128 msgid "" "With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the " "once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand " "of Mal-Ravanal." msgstr "" "Vankkumattomimpien Wesnothin puolustajien hävitessä omalla kotimaallaan, " "kerran niin suuri kuningaskunta romahti lopulliseen pimeyteen Mal-Ravanalin " "kostonhaluisen käden alla. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:16 msgid "Your evil will darken the earth no longer!" msgstr "Pahuutesi ei enää pimennä maata!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:31 msgid "I shall avenge the death of my comrades!" msgstr "Kostan tovereideni kuoleman!" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:46 msgid "I’m gonna blow you up!" msgstr "Räjäytän sinut kappaleiksi!" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:61 msgid "Grug again dead make!" msgstr "Grug tappa taas!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:76 msgid "Taste the steel of the Horse Clans!" msgstr "Maista Hevosklaanien terästä!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:91 msgid "This is for Wesnoth!" msgstr "Tämä on Wesnothille!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:103 msgid "" "You are more powerful than I expected, but you cannot possibly defeat me." msgstr "Olet voimakkaampi kuin oletin, mutta et voi mitenkään voittaa minua." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:131 msgid "No. Your reign of terror ends today." msgstr "Ei. Kauhun valtakautesi loppuu tähän." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:136 msgid "What?!... I... cannot... lose..." msgstr "Mitä?!... Minä... en voi... hävitä..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:184 msgid "I wasn’t able to prevent his escape from here. Now Wesnoth is doomed..." msgstr "En kyennyt estämään hänen pakoaan. Wesnoth on tuhoon tuomittu..." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:62 msgid "" "Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict arcane " "damage!" msgstr "" "Tämä amuletti saa kantajansa jokaisen iskun tekemään salatiedevahinkoa!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:63 msgid "holy amulet^Take it" msgstr "Ota se" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:64 msgid "holy amulet^Leave it" msgstr "Jätä se" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:65 msgid "I am not suited to using this item! Let another take it." msgstr "En voi käyttää tätä. Ottakoon sen joku muu." #. [object] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:67 msgid "Holy Amulet" msgstr "Pyhä amuletti" #~ msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!" #~ msgstr "Syvyyksien olennot, kutsun teitä tuhoamaan tämän vihollisen!" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "helppo" #~ msgid "Gweddry reaches the western exit" #~ msgstr "Gweddry saavuttaa läntisen uloskäynnin" #~ msgid "Very well. The best of luck in your battle." #~ msgstr "Hyvä on. Olkoon sotaonnenne myötäinen." #~ msgid "axe" #~ msgstr "kirves" #~ msgid "greatsword" #~ msgstr "suurmiekka" #~ msgid "morning star" #~ msgstr "piikkinuija" #~ msgid "sword" #~ msgstr "miekka" #~ msgid "I summon from the depths of the river beasts to destroy you!" #~ msgstr "Manaan joen syvyyksistä pedot tuhoamaan teidät!" #~ msgid "Argh! I’m dead! Well, dwarves are still the best!" #~ msgstr "Argh! Olen kuollut! Mutta kääpiöt ovat silti parhaita!" #~ msgid "" #~ "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two " #~ "hundred pieces of gold." #~ msgstr "Tässä arkussa on suuri aarre: kaksisataa kultarahaa!" #, fuzzy #~| msgid "You may now recruit ogres!" #~ msgid "You may now recruit young ogres!" #~ msgstr "Voit nyt värvätä jättejä!" #~ msgid "Torture Chamber" #~ msgstr "Kidutuskammio" #~ msgid "Throne Room" #~ msgstr "Valtaistuinhuone" #~ msgid "The City" #~ msgstr "Kaupunki" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Uloskäynti" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our " #~| "troops captive, along with the peasants following us. We should be able " #~| "to rescue them." #~ msgid "" #~ "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they still have the rest of " #~ "our troops captive. We must rescue them and head for the southwest exit." #~ msgstr "" #~ "No, Gweddry, sinäkin pääsit näemmä pakenemaan. Hyvä. Luulen, että loput " #~ "joukostamme sekä meitä seuranneet talonpojat ovat vielä vankeina. Meidän " #~ "pitäisi pystyä vapauttamaan heidät." #~ msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!" #~ msgstr "Missä he ovat? Näissä luolissa on mahdoton suunnistaa!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and " #~| "some others escaped too, along with Owaec." #~ msgid "" #~ "Somewhere south of us, but we’d best avoid the chamber we just came from. " #~ "Oh, and some others escaped too, along with Owaec." #~ msgstr "" #~ "Jossainpäin etelässä. Olemme nyt piilossa olevassa pohjoisessa " #~ "tunnelissa. Ja niin, jotkut muut pääsivät myös pakoon Owaecin kanssa." #~ msgid "Well, where’s their leader? I don’t see him." #~ msgstr "No, missä on heidän johtajansa? En näe häntä." #~ msgid "Uh... " #~ msgstr "Äh..." #~ msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think." #~ msgstr "En tiedä. Pakeni kai." #~ msgid "" #~ "You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on " #~ "sight." #~ msgstr "" #~ "Hölmö! No, etsikää hänet. Tuokaa hänet minulle! Ei, senkun tapatte, kun " #~ "näette." #~ msgid "Look, the escaped prisoners have returned!" #~ msgstr "Katsokaa, paenneet vangit ovat palanneet!" #, fuzzy #~| msgid "Kill them." #~ msgid "Kill them!" #~ msgstr "Tappakaa heidät." #, fuzzy #~| msgid "Huh? Who’s there, who said that?" #~ msgid "Huh? Who said that?" #~ msgstr "Häh? Kuka siellä, kuka puhui?" #~ msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!" #~ msgstr "Näen tunnelin pään! Eteenpäin!" #~ msgid "" #~ "Wait! We cannot go out that way. There are too many orcs. We must exit " #~ "through the south-west gates." #~ msgstr "" #~ "Odottakaa! Emme voi mennä sitä kautta. Siellä on liian paljon örkkejä. " #~ "Meidän pitää mennä suoraan lounaassa olevasta portista." #~ msgid "Very well. We must go the other way." #~ msgstr "Hyvä on, mennään sitten toista reittiä." #~ msgid "Survive until end of turns" #~ msgstr "Selviä vuorojen loppuun" #~ msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns" #~ msgstr "" #~ "Lisätäksesi jätit armeijaasi, pidä kaksi ruohikolla vuorojen loppuun asti" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass " #~| "where they can’t escape until our troops get here to capture them. Then " #~| "they will have to lead us to their tribe." #~ msgid "" #~ "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where " #~ "they can’t escape until our troops get here to capture them." #~ msgstr "" #~ "Hyvä on. Meidän täytyy pitää ainakin kaksi näistä jäteistä niityllä, " #~ "josta ne eivät pääse pakoon ennen kuin joukkomme saapuvat vangitsemaan " #~ "heidät. Sitten niiden täytyy johtaa meidät heimonsa luo." #~ msgid "" #~ "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, " #~ "you go north-east. I’ll go north-west." #~ msgstr "" #~ "Meidän pitää pyrkiä saartamaan ne. Gweddry, pysy siinä, missä olet. " #~ "Dacyn, mene sinä koilliseen. Minä menen luoteeseen." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres, since " #~| "these will be able to convince their tribe to join us." #~ msgid "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres!" #~ msgstr "" #~ "Joukkomme ovat täällä! Nyt voimme värvätä jättejä, sillä näiden avulla " #~ "meidän on mahdollista vakuuttaa niiden heimo liittymään meihin." #~ msgid "" #~ "We didn’t capture enough of the ogres here. We will have to go on without " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Emme saaneet kiinni tarpeeksi jättejä. Meidän on jatkettava eteenpäin " #~ "ilman niitä." #~ msgid "Resist until Dacyn’s return tomorrow night" #~ msgstr "Kestä kunnes Dacyn palaa huomisyönä" #~ msgid "Resist until Dacyn’s return in two days" #~ msgstr "Kestä, kunnes Dacyn palaa kahden päivän kuluessa" #~ msgid "" #~ "Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They " #~ "must not see me..." #~ msgstr "" #~ "Katso itään. Epäkuolleet lähestyvät! Mutta hetkinen... Vaistoan " #~ "jotakin... Ne eivät havaitse minua..." #~ msgid "" #~ "Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have " #~ "deceived me. Very well; destroy them." #~ msgstr "" #~ "Hmm... En vaistoa mitään epätavallista täällä. Tiedustelijani ovat " #~ "pettäneet minut. Hyvä on, tuhotkaa heidät." #~ msgid "" #~ "On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no " #~ "time to waste here." #~ msgstr "" #~ "Sitten jatkatte etsintöjä. Uskoisin, että pystytte voittamaan nämä " #~ "ihmiset. Minulla ei ole aikaa hukattavaksi täällä." #~ msgid "" #~ "There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to " #~ "hold this outpost at all costs. It may be we will die this day." #~ msgstr "" #~ "Tuolla on liikaa epäkuolleita, en voi voittaa heitä... mutta käskyni on " #~ "pitää tämä etuvartioasema loppuun asti. Näyttää siltä, että kuolemme " #~ "tänään sitä käskyä noudattaessamme." #~ msgid "" #~ "But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a " #~ "reason for leaving." #~ msgstr "" #~ "Mutta... jotenkin, en usko, että Dacyn olisi jättänyt meidät. Hänellä " #~ "täytyy olla hyvä syy lähtöönsä." #~ msgid "" #~ "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! " #~ "Go to the trapdoor!" #~ msgstr "" #~ "Pian! Ennen pitkää vihollinen saa lisäjoukkoja, ja me kuolemme kaikki! " #~ "Menkää salaluukulle!" #~ msgid "" #~ "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now " #~ "hurry, we have to move quickly with those liches still behind us." #~ msgstr "" #~ "En tiedä. Täällä on peikkoja, jotka saattavat yrittää taistella meitä " #~ "vastaan. Nyt, pitäkää kiirettä, kuolonherrat ovat vielä perässämme." #~ msgid "" #~ "It doesn’t matter. They are much too powerful for us; our only hope is to " #~ "get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec." #~ msgstr "" #~ "Sillä ei ole väliä. Ne ovat selvästi liian vahvoja meille. Ainoa toivomme " #~ "on paeta, kauas. Ehkä meidän kannattaisi mennä pohjoiseen ja yrittää " #~ "kohdata Owaec." #~ msgid "" #~ "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you " #~ "if you can get us free." #~ msgstr "" #~ "Meitä on vielä viisi jäljellä. Liitymme teihin, jos saatte meidät " #~ "vapaiksi." #~ msgid "You dare to attack me!? Go back to your master!" #~ msgstr "Rohkenetteko hyökätä minua vastaan!? Palatkaa herranne luo!" #~ msgid "" #~ "This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his " #~ "magic is too strong! We must turn back, it was foolish to press the " #~ "attack." #~ msgstr "" #~ "Nyt ei mene hyvin. Emme voi hyökätä Mal-Ravanalia itseään vastaan, hänen " #~ "voimansa on liian suuri! Meidän on käännyttävä takaisin, oli hölmöä " #~ "yrittää." #~ msgid "" #~ "I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told " #~ "that it is my duty to defeat them, and protect the local villages. " #~ "However, I cannot find a way to defeat them. The outlaws hide in the " #~ "villages when we are close, and come out when we are far away." #~ msgstr "" #~ "En tiedä. Täällä on lainsuojattomia, ja minun on käsketty kukistaa heidät " #~ "ja suojella paikallisia kyliä. Kun yritän lähettää joukkoja kukistamaan " #~ "heitä, joutuvat mieheni löylytykseen, ennen kuin voin sitä estää, ja " #~ "roistot vetäytyvät takaisin kyliin piiloihinsa. En löydä keinoa voittaa " #~ "heitä." #~ msgid "" #~ "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in " #~ "your quest." #~ msgstr "" #~ "Olen täyttänyt velvollisuuteni kyläläisiä kohtaan. Nyt voinen liittyä " #~ "taistoonne." #~ msgid "" #~ "Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack " #~ "their belongings and follow us." #~ msgstr "" #~ "Hyvää työtä! Nyt meidän pitää jatkaa pohjoiseen. Käske kyläläisten pakata " #~ "tavaransa ja seurata meitä." #~ msgid "" #~ "We should probably go north to the orcish lands immediately. I suspect " #~ "that the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the " #~ "west of here." #~ msgstr "" #~ "Meidän pitäisi varmaankin mennä pohjoiseen örkkien maille heti. Epäilen, " #~ "että epäkuolleet ovat jo edellämme, ja ovat sulkeneet kaikki yhteydet " #~ "länteen." #~ msgid "Defeat the trolls and gryphons" #~ msgstr "Voita kaikki peikot ja aarnikotkat" #~ msgid "" #~ "The trail stops soon. We have almost reached our destination, if we can " #~ "call it that. There is a large lake in front of us, with a small island " #~ "off the coast. If we burn down the bridge to it, no one will ever be able " #~ "to reach us." #~ msgstr "" #~ "Tie päättyy pian. Olemme lähes saavuttaneet määränpäämme, jos niin voi " #~ "sanoa. Edessämme on suuri järvi, jonka rannikolla on pieni saari. Jos " #~ "menemme sinne ja poltamme sillan, kukaan ei voi seurata meitä sinne." #~ msgid "" #~ "But what if there are already people living on it? We will have to fight " #~ "them! And besides, the undead can build boats." #~ msgstr "" #~ "Mutta entäpä jos siellä on jo asukkaita? Me joudumme taistelemaan heitä " #~ "vastaan. Sitäpaitsi epäkuolleet voivat rakentaa veneitä." #~ msgid "" #~ "There are other people. A tribe of trolls, and some gryphons. But it is " #~ "safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be " #~ "ours." #~ msgstr "" #~ "Siellä on asukkaita. Peikkoheimo ja joitain aarnikotkia. Mutta se on " #~ "turvallisempaa kuin taistella epäkuolleita vastaan. Kun olemme tappaneet " #~ "heidät, saari on meidän." #~ msgid "" #~ "Very well, we will go on, take this island. It appears we have no choice. " #~ "Onward!" #~ msgstr "" #~ "Hyvä on, jatkamme matkaa ja valtaamme saaren. Meillä ei oikein ole " #~ "muutakaan mahdollisuutta. Eteenpäin!" #~ msgid "" #~ "There is an abandoned castle here. It looks repairable — we should settle " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Tuolla on hylätty linna. Sen voisi kunnostaa — meidän kannattaa majoittua " #~ "sinne." #~ msgid "We will base our attack from here. Now go, destroy the enemy!" #~ msgstr "Aloitamme hyökkäyksen täältä. Mene nyt ja tuhoa viholliset!" #~ msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete." #~ msgstr "Teimme sen! Saari on nyt meidän. Taipaleemme on nyt päättynyt." #~ msgid "" #~ "Informed they were being taken to the orcish king, Dra-Nak, they " #~ "attempted to escape before that happened..." #~ msgstr "" #~ "Kuullessaan, että heitä oltiin viemässä örkkikuningas Dra-Nakin luo, he " #~ "yrittivät paeta ennen perille pääsemistä..." #~ msgid "Escape through the south-west tunnel" #~ msgstr "Pakene suoraan lounaassa olevaan tunneliin." #~ msgid "" #~ "I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... " #~ "these guards are not being very alert, I may be able to get past them..." #~ msgstr "" #~ "Luulen, että Dacyn ja Owaec ovat jo paenneet. Minun täytyy myös paeta... " #~ "nämä vartijat eivät ole kovin skarppeja, ehkäpä pääsen heidän ohitseen." #~ msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here." #~ msgstr "Ahaa! Tässä seinämässä on pieni murtuma." #~ msgid "Right here, boss." #~ msgstr "Tässä, pomo." #~ msgid "" #~ "It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more " #~ "immediate threat." #~ msgstr "" #~ "Täällä ei ole turvallista, mutta emme voi myöskään palata pohjoiseen. " #~ "Örkit ovat suurempi uhka." #~ msgid "" #~ "We cannot go north, for that is where orcs are... we cannot go east, for " #~ "that is where the undead come from... we cannot go west, for the ocean " #~ "lies in that direction, and we have no ships. We would survive for a " #~ "time, but we would still be in Wesnoth, and the undead would still find " #~ "us." #~ msgstr "" #~ "Me emme voi mennä pohjoiseen, siellä on örkkejä... emme voi mennä itään, " #~ "epäkuolleet lähestyvät sieltä... emme voi mennä länteen, siellä on meri " #~ "ja meillä ei ole laivoja. Voisimme selvitä siellä jonkin aikaa, mutta " #~ "olisimme silti Wesnothissa ja epäkuolleet löytäisivät meidät." #~ msgid "" #~ "We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that " #~ "would accomplish." #~ msgstr "" #~ "Voisimme mennä etelään ja palata Wesnothiin... mutta en tiedä mitä " #~ "saavuttaisimme sillä." #~ msgid "It would accomplish nothing! The undead will kill us all!" #~ msgstr "Emme saavuttaisi sillä mitään. Epäkuolleet tappavat meidät kaikki!" #~ msgid "" #~ "Have you not heard what Dacyn said? Either the orcs or undead will kill " #~ "us no matter what we do. Our only hope was to isolate ourselves on the " #~ "Isle of Vrug. We are too far away now to return that way, and we have " #~ "aroused the orcs. We cannot try that again. So, if we have no hope..." #~ msgstr "" #~ "Etkö kuunnellut, mitä Dacyn sanoi? Joko örkit tai epäkuolleet tappavat " #~ "meidät riippumatta siitä mitä teemme. Ainoa toivomme oli eristää itsemme " #~ "Vrugin saarelle. Olemme nyt liian kaukana palataksemme takaisin, ja " #~ "olemme kiinnittäneet örkkien huomion. Emme voi yrittää sitä uudelleen. " #~ "Joten, jos meillä ei ole toivoa..." #~ msgid "" #~ "There is still some hope left. If we return to Wesnoth, we may be able to " #~ "aid the king in defeating these invaders. We saw them attack us. And, I " #~ "have... advice. To give the king. I may know the undead’s weakness." #~ msgstr "" #~ "Vielä on toivoa. Jos palaamme Wesnothiin voimme auttaa kuningasta lyömään " #~ "nämä tunkeilijat. Me näimme heidän hyökkäävän kimppuumme. Ja minulla " #~ "on... ehdotus, annettavaksi kuninkaalle. Saatan tietää epäkuolleiden " #~ "heikon kohdan." #~ msgid "" #~ "Very well. If returning to Wesnoth has any chance of success, it is our " #~ "best option. We will go south." #~ msgstr "" #~ "Hyvä on. Jos paluullamme Wesnothiin on pienintäkään mahdollisuutta, se on " #~ "paras vaihtoehto. Menkäämme etelään." #~ msgid "" #~ "I do not like this. But it appears we will die no matter our course of " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "En pidä tästä. Mutta näyttää siltä että kuolemme, huolimatta siitä kuinka " #~ "toimimme." #~ msgid "" #~ "Aha! I see what they have done. They have raised him as an undead dragon. " #~ "But he does not appear to be weak to my arcane senses... this is strange " #~ "magic indeed." #~ msgstr "" #~ "Ahaa! Ymmärrän mitä he ovat tehneet. He ovat nostattaneet hänestä " #~ "luulohikäärmeen. Mutta pyhä tuleni ei näytä vaikuttavan häneen... tämä on " #~ "tosiaan outoa taikuutta." #~ msgid "" #~ "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do " #~ "next." #~ msgstr "" #~ "Olemme päässeet Weldyniin. Nyt on pidettävä neuvoa ja päätettävä, mitä " #~ "tehdä seuraavaksi." #~ msgid "" #~ "The guards, surprised by this sudden revelation, advanced to attack him. " #~ "However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he " #~ "simply vanished. And has not been seen since." #~ msgstr "" #~ "Vartijat, jotka tämä äkkinäinen paljastus yllätti, etenivät hyökätäkseen " #~ "hänen kimppuunsa. Hän oli kuitenkin harjoitellut kaukosiirtämisen taidon, " #~ "ja yksinkertaisesti hävisi - eikä häntä ole nähty sen koommin." #~ msgid "" #~ "Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in " #~ "that outpost on the eastern border. This is the lich we are facing: Mal-" #~ "Ravanal." #~ msgstr "" #~ "Ei ole nähty, siis ennen päivää, jolloin hän hyökkäsi Gweddryn ja minun " #~ "kimppuun itäisellä vartioasemalla. Tällainen on kuolonherra, jonka " #~ "kohtaamme: Mal-Ravanal." #~ msgid "" #~ "At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it " #~ "is only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all." #~ msgstr "" #~ "Aluksi yritimme paeta niiltä, sillä tiesimme ne liian voimakkaiksi. Vain " #~ "onnettomuudeksemme olemme laisinkaan palanneet Wesnothiin." #~ msgid "" #~ "It doesn’t matter anyway. The point is, we already know we cannot defeat " #~ "the hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path " #~ "to victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-" #~ "Ravanal." #~ msgstr "" #~ "Sillä ei ole merkitystä. Tiedämme jo, ettemme voi voittaa näitä " #~ "epäkuolleiden laumoja taistelussa. Näyttää siltä, että ainoa " #~ "mahdollisuutemme voittaa, on tuhota näiden pimeyden taitajien johtaja, " #~ "kuolleiden valtias Mal-Ravanal." #~ msgid "But as yet we have no idea how to do it!" #~ msgstr "" #~ "Mutta toistaiseksi meillä ei ole käsitystä siitä, miten tämä tapahtuisi!" #~ msgid "" #~ "Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. " #~ "That is how he fell in the first place." #~ msgstr "" #~ "No, tiedämme jo, että hän on hyvin röyhkeä, ja häntä voidaan helposti " #~ "harhauttaa. Niin hänen lankeemuksensakin tapahtui." #~ msgid "" #~ "So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he " #~ "know we know who he is?" #~ msgstr "" #~ "Ehkä hänet voisi narrata altistamaan itsensä hyökkäykselle? Dacyn, " #~ "tietääkö hän, että me tiedämme, kuka hän on?" #~ msgid "" #~ "No, I don’t think so. I am the only person alive who would recognize the " #~ "name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he " #~ "would have pursued us much more vigorously." #~ msgstr "" #~ "Ei, en usko. Minä olen ainoa elävä ihminen, joka tunnistaa nimen Mal-" #~ "Ravanal, ja jos hän olisi tiennyt minun olevan siellä, kun hän hyökkäsi, " #~ "olisi hän seurannut meitä varmasti suuremmalla voimalla." #~ msgid "Messenger of Doom" #~ msgstr "Tuomion sanansaattaja" #~ msgid "I come bearing a message from my leader." #~ msgstr "Tuon viestin johtajaltani." #~ msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful." #~ msgstr "Hyvä on, voit lukea sen. Se voi kertoa meille jotain hyödyllistä." #~ msgid "" #~ "He says: “Well done; you have defeated some of my less powerful " #~ "captains, and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole " #~ "might of my Dread Legions to bear I could crush you like an insect. But I " #~ "seek a victory that will reveal the true extent of my personal power. " #~ "Unlike the Great General Gweddry I do not seek to hide behind the armored " #~ "skirts of my soldiers! You, O commander Gweddry, are a coward! The bards " #~ "may sing that you defeated my captains, but in reality you did nothing " #~ "but cower far behind the lines in safety while others braver than you " #~ "fought and died in your name.”" #~ msgstr "" #~ "Hän sanoo: “Hyvin tehty. Olette kukistaneet joitakin vähäisempiä " #~ "komentajiani, ja pienen osan laumastani. Jos toisin Kauhulegioonieni koko " #~ "mahdin vastaanne, voisin murskata teidät kuin hyönteisen. Mutta haluan " #~ "voiton, joka paljastaa oman voimani todellisen suuruuden! Toisin kuin " #~ "komentaja Gweddry, minä en piilottele sotilaideni selkien takana! Sinä, " #~ "oi komentaja Gweddry, olet pelkuri! Bardit saattavat laulaa, että sinä " #~ "kukistit komentajani, mutta todellisuudessa sinä et tehnyt muuta kuin " #~ "pelkurimaisesti odotit kaukana rintamalinjojen takana turvassa, kun " #~ "toiset, sinua rohkeammat, taistelivat ja kuolivat sinun nimeesi.“" #~ msgid "" #~ "What is the point of this message? Does it consist of anything more than " #~ "insults?" #~ msgstr "" #~ "Mikä on tämän viestin tarkoitus? Sisältääkö se muutakin kuin loukkauksia?" #~ msgid "" #~ "The point is that you did not defeat my Lord’s minions, it was others " #~ "doing the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few " #~ "moments in actual combat. And my master seeks to prove this. He " #~ "challenges you, Gweddry, to a contest, a battle." #~ msgstr "" #~ "Tämän viestin tarkoitus on osoittaa, että sinä et kukistanut herrani " #~ "alamaisia, vaan muut, jotka tekivät työtä puolestasi! Mahtava Gweddry " #~ "itse ei kestäisi taistelussa kuin pienen hetken, ja herrani aikoo " #~ "todistaa tämän. Hän haastaa sinut, Gweddry, kohtaamiseen, taistoon." #~ msgid "" #~ "What are his terms? I won’t accept anything obviously weighted towards " #~ "his victory!" #~ msgstr "" #~ "Mitkä ovat hänen ehtonsa? En voi hyväksyä mitään, mikä kallistuisi " #~ "selvästi kohti hänen voittoaan!" #~ msgid "" #~ "That only proves you are a coward. Nevertheless, these are his terms: You " #~ "pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will " #~ "fight, to the death; until either you or he is destroyed!" #~ msgstr "" #~ "Se vain osoittaa, että olet pelkuri. Joka tapauksessa, nämä ovat hänet " #~ "ehtonsa: Valitset kuusi parasta soturiasi, ja hän valitsee kuusi omaansa. " #~ "Tämän jälkeen taistelette, kuolemaan saakka - kunnes jompikumpi teistä " #~ "tuhoutuu." #~ msgid "" #~ "Gweddry, I don’t think you should accept. He is bound to bring more than " #~ "six undead to the battle; he will bring an army!" #~ msgstr "" #~ "Gweddry, en usko, että sinun pitäisi hyväksyä tätä. Hän tuo varmasti " #~ "enemmän kuin kuusi epäkuollutta taisteluun; hän tuo kokonaisen armeijan!" #~ msgid "" #~ "Well, I think you should accept. There is a small chance that it will be " #~ "a fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole " #~ "undead army." #~ msgstr "" #~ "No, minusta sinun tulisi hyväksyä haaste. On olemassa pieni mahdollisuus, " #~ "että taistelusta tulee reilu, ja muussa tapauksessa joudumme kohtaamaan " #~ "koko hänen epäkuolleen armeijansa." #~ msgid "" #~ "I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my " #~ "lord’s hordes at dawn tomorrow!" #~ msgstr "" #~ "Yksinkertaistan valintaasi. Hyväksy, pelkuri, tai kohtaa herrani laumojen " #~ "hyökkäys huomisaamuna!" #~ msgid "" #~ "I will accept this challenge. By your own master’s terms, that proves I " #~ "am no coward." #~ msgstr "" #~ "Hyväksyn tämän haasteen herrasi asettamilla ehdoilla. Tämä todistakoon, " #~ "etten ole pelkuri." #~ msgid "" #~ "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!" #~ msgstr "" #~ "En hyväksy haastetta taisteluun, jossa hän ilmiselvästi aikoo huijata! " #~ "Kieltäydyn!" #~ msgid "I... lose?..." #~ msgstr "Miten... voin... hävitä?" #~ msgid "And more!" #~ msgstr "Voit hyvinkin!" #~ msgid "" #~ "You people are fools! You rejected my master’s offer to duel... very " #~ "well, you will all die! And know this; my master is here to enjoy " #~ "your demise. For he does not fear you at all, and knows that you will " #~ "never be able to find him and kill him! There are seven of us, and only " #~ "one of us is the real leader! Ha ha ha ha! To be fair about it, we will " #~ "all tell you our names if you can reach us." #~ msgstr "" #~ "Te olette hölmöjä! Kieltäydyitte herrani ehdottamasta " #~ "kaksintaistelusta... hyvä on, nyt te kaikki kuolette! Ja tietäkää " #~ "tämä: herrani on täällä nauttimassa kuolemastanne. Hän ei pelkää teitä " #~ "alkuunkaan, ja hän tietää, ettette koskaan saata häntä löytää ja tappaa. " #~ "Meitä on seitsemän, ja vain yksi meistä on todellinen johtaja! Hah hah " #~ "hah haa! Ollaksemme reiluja, me kaikki kerromme teille nimemme, kun " #~ "löydätte meidät." #~ msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He’s here somewhere..." #~ msgstr "" #~ "Muistakaa, että meidän on tapettava Mal-Ravanal. Hän on täällä jossain..." #~ msgid "There he is!" #~ msgstr "Tuolla hän on!" #~ msgid "That isn’t him..." #~ msgstr "Tuo ei ole hän..." #~ msgid "How did you know...?" #~ msgstr "Kuinka tiesitte...?" #~ msgid "Kill the king!" #~ msgstr "Tappakaa kuningas!" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Vuorot loppuvat" #~ msgid "BOOM!!!" #~ msgstr "PUUM!!!" #~ msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's capital!" #~ msgstr "Olemme tulleet koko matkan Mal-Ravanalin pääkaupunkiin saakka!" #~ msgid "" #~ "No! These undead won our battle, and you will be able to enter my " #~ "northern homeland!" #~ msgstr "" #~ "Ei! Nyt nuo ihmiset pääsevät pohjoiseen kotimaahamme, ja epäkuolleet " #~ "tekevät selvää joukkomme jäänteistä!" #~ msgid "" #~ "One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks, " #~ "and was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts " #~ "also. He sent two of the most promising young officers to them." #~ msgstr "" #~ "Yhdellä näistä, edelleen miehitetyllä eteläisellä vartioasemalla, oli " #~ "koettu aiemmat epäkuolleiden hyökkäykset. Konrad II päätti miehittää " #~ "uudelleen myös muut vartioasemat. Näille asemille hän lähetti kaksi " #~ "lupaavaa nuorta upseeria." #~ msgid "The undead are tearing down our defenses!" #~ msgstr "Epäkuolleet tuhoavat varustuksiamme!" #~ msgid "Leave any of the three heroes on the north side of the river" #~ msgstr "Yksikin kolmesta sankarista jää joen pohjoiselle puolelle." #~ msgid "There are still humans in this village! They can help us." #~ msgstr "Tässä kylässä on vielä ihmisiä! He voivat auttaa meitä." #~ msgid "Villager" #~ msgstr "Kyläläinen" #~ msgid "" #~ "The undead have killed all the villagers here, but they left their " #~ "valuables." #~ msgstr "" #~ "Epäkuolleet ovat tappaneet kaikki kyläläiset, mutta ne ovat jättäneet " #~ "arvotavaran tänne." #~ msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon" #~ msgstr "Kukista Khrakrahs, luurankolohikäärme" #~ msgid "" #~ "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de " #~ "swamp, we can't e'en see any 'nemies." #~ msgstr "" #~ "Nii, kaeppa meän täytyyp vuan kahlata siittä yli... ögh. Ja täss' sumuss' " #~ "myö ei ies nähä mittee vihollisie." #~ msgid "Undead, undead are rising out of the ground!" #~ msgstr "Epäkuolleita nousee maasta!" #~ msgid "blade" #~ msgstr "viilto" #~ msgid "impact" #~ msgstr "murskaus"