# Danish translation of wesnoth-ei (da.po) # Dansk oversættelse for wesnoth-ei (da.po). # Copyright (C) 2007-2008 Wesnoth Development Team. # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Joe Hansen , 2007, 2008, 2009. # # Estmark Hills -> Estmarkbakkerne msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-16 13:15+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13 #, fuzzy #| msgid "The Eastern Invasion" msgid "Eastern Invasion" msgstr "Invasionen fra øst" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14 msgid "EI" msgstr "IØ" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" msgstr "(Normal)" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 msgid "Spearman" msgstr "Spydmand" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(Udfordrende)" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19 msgid "Swordsman" msgstr "Sværdmand" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20 msgid "Difficult" msgstr "" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20 msgid "Royal Guard" msgstr "Kongelig vagt" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an " "officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect " "the villagers and find out what is happening.\n" "\n" msgstr "" "Der er rygter om angreb fra udøde på den østlige grænse af Wesnoth. Du, en " "officer i den kongelige hær, er blevet sendt til den østlige front for at " "beskytte beboerne og finde ud af hvad, det er, der sker.\n" "\n" "(Mellemniveau, 18 scenarier.)" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24 msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampagnedesign" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:34 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Kampagnevedligeholdelse" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:47 msgid "Campaign Epilogue and Continuity" msgstr "Kampagneepilog og -vedligeholdelse" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:53 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:59 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Tegninger og grafik" #. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture #: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:83 #, fuzzy #| msgid "They’re here!" msgid "They're here!" msgstr "De er her!" #. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture #: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:90 msgid "No outlaws in this village." msgstr "Ingen fredløse i denne landsby." #. [scenario]: id=01_The_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:5 msgid "The Outpost" msgstr "Forposten" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was the thirteenth year of Konrad II’s reign, and there were strange " #| "occurrences in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth." msgid "" "It was the thirteenth year of Konrad II’s reign when the strange occurrences " "in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began." msgstr "" "Det var det 30. år af Konrad 2.s regeringstid, og der skete forunderlige " "ting i Estmarkbakkerne på den østlige grænse af Wesnoth." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:25 msgid "" "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went " "missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. " "At first the settlers suspected raiders from the great desert, but when they " "sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of " "swamp." msgstr "" "Kvæg og dyr blev fundet døde i marken, og mennesker dukkede aldrig op i " "deres hjem. Eneste spor var en tynd streg af sort blod. Først mistænkede " "bosættere røvere fra den store ørken, men de udsendte spejdere mod øst fandt " "ingenting udover en lille bjergkæde og store vidder med sump." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:29 msgid "" "The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. " "Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to " "the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, " "and finally reached the city of Weldyn." msgstr "" "Forsvindingerne stoppede ikke, og hver dag forøgedes frygten i befolkningen. " "Til sidst sendte de østlige landsbyer en person til kongen medbringende et " "ønske om assistance. Budbringeren red hurtigt i mange dage og nætter, og " "nåede endelig byen Weldyn." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:33 msgid "" "When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to " "say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred " "earlier on the far southern border, attacks by undead. Dacyn outlined a plan " "to combat these intrusions." msgstr "" "Da kongen fik nyheden om problemet, havde hans rådgiver en mening om " "problemet. Tilsyneladende var de nye angreb forbundet med lignende tidligere " "angreb på den sydlige grænse. Angreb anført af udøde. Dacyn udarbejdede en " "handlingsplan for at imødegå disse angreb." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40 #, fuzzy msgid "" "In the days of King Garard I, two strong-points had been built along the " "near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish " "raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the " "River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks " "and the orcs were driven in retreat north of the Great River." msgstr "" "I kong Garard 1.s dage var der blevet bygget 2 forposter langs med bredden " "af Weldyn, syd for Soradoc, for at stoppe angribende banditter og orker fra " "Estmark. Men i de senere år var flodforposterne blevet forladt, efterhånden " "som kolonisterne havde spredt sig ind i Estmark og orkerne blev drevet " "tilbage nord for den store flod." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44 msgid "" "With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Konrad II decided to re-" "build and re-man the River Guard outposts, and use them to keep the Crown’s " "eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower " "Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them." msgstr "" "Med ukendte fjender der pressede Wesnoth mod øst, besluttede Konrad 2. at " "genopbygge og bemande flodforpostenre, og bruge dem som kronens øjen og ører " "over det bosatte område på begge sider af Weldyn. Han sendte to af de mest " "lovende unge officerer som befalingsmænd." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern " #| "outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It " #| "is with them this story is concerned." msgid "" "To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern " "outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. Our " "story begins there." msgstr "" "Til den nordligste forpost sendte han Owaec, et adeligt klanmedlem. Til den " "sydlige forpost sendte han Gweddry, ledsaget af troldmanden Dacyn. Det er om " "disse personer, at denne historie handler." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:52 msgid "" "All went well once the King’s forces arrived. There were no attacks for " "several weeks, and Gweddry’s men started to grow incautious. Then, at dawn " "one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night " "watchmen..." msgstr "" "Alt gik godt efter at kongens styrker ankom. Der var ikke flere angreb i " "flere uger, og Gweddrys mænd begyndte at blive uforsigtige. Så skete det en " "dag ved solopgang, at Gweddry og hans mænd blev vækket af skrigene fra " "vagtposterne..." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry #. [side]: type=General, id=Konrad II #. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor #. [side]: type=General, id=Halrad #. [side]: type=General, id=Halric #. [side]: type=General, id=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:26 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:24 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:26 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:26 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:126 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:38 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:23 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:21 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:24 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:31 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:32 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:117 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:51 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:78 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:42 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:58 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:75 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:92 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:36 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:50 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:63 msgid "Wesnothians" msgstr "Wesnothianere" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar #. [side] #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat #. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar #. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard #. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal #. [side]: type=Bone Knight, id=Garnad #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux #. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak #. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu #. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [side]: type=Lich, id=Lich2 #. [side]: type=Lich, id=Lich3 #. [side]: type=Lich, id=Lich4 #. [side]: type=Lich, id=Lich5 #. [side]: type=Lich, id=Lich6 #. [side]: type=Lich, id=Lich7 #. [side]: type=Lich, id=Lich8 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:96 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:125 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:161 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:104 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:39 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:75 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:98 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:41 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:73 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:40 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:60 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:106 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:45 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:62 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:100 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:108 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:126 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:144 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:40 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:58 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:77 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:96 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:115 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:134 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:153 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:172 msgid "Undead" msgstr "Udød" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:101 msgid "Mal-Sakkat" msgstr "Mal-Sakkat" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:130 msgid "Mal-Talar" msgstr "Mal-Talar" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:166 msgid "Mal-Uldhar" msgstr "Mal-Uldhar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:212 #, fuzzy #| msgid "The Outpost" msgid "Defend the outpost" msgstr "Forposten" #. [objectives] #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:215 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:167 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:153 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:168 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Besejr alle fjendtlige ledere" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:217 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:443 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:160 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:488 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:160 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:116 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:107 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:154 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:136 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:111 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:109 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:82 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:171 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:100 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1138 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:155 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:59 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:135 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:170 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:64 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:193 msgid "Death of Gweddry" msgstr "Gweddrys død" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:221 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:447 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:164 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:492 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:164 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:120 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:111 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:158 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:140 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:115 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:113 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:86 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:85 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:175 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:104 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1142 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:159 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:63 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:139 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:174 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:68 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:197 msgid "Death of Dacyn" msgstr "Dacyns død" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:247 msgid "What? What is going on?" msgstr "Hvad? Hvad sker der?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:252 msgid "Look. To the east. Undead approach!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:257 msgid "Ah, interesting..." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:262 msgid "Men, to arms!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:275 msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:315 msgid "" "This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh " "recruits? You will suffer for your incompetence. Destroy them, and dare not " "bother me again." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:321 #, fuzzy #| msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?" msgid "Apologies, Dark Archon. They will die. And then?" msgstr "Skal ske, Dark Archon. De skal dø. Og så?" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:326 msgid "" "Slaughter the villagers and march onwards. You have wasted enough time here " "already." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:350 #, fuzzy #| msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!" msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!" msgstr "Hvad?! Mænd, til våben! Og hvor blev Dacyn af?!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:389 msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!" msgstr "Gwedry? Godt! Du er stadig i live. Hurtig, vi må forlade dette sted!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:394 msgid "Where did you go?! And where did you come from?" msgstr "Hvor forsvandt du hen? Og hvor kom du fra?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:399 msgid "" "There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through " "this trapdoor." msgstr "" "Der er ingen tid til at forklare. Hvis du ønsker at overleve, så er det " "igennem denne skjulte dør." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:404 msgid "But what about the outpost?" msgstr "Men hvad med forposten?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:409 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is pointless to try to defend it. Now, come on, we do not have much " #| "time to spare!" msgid "" "This outpost is already lost. We must defeat this evil if Wesnoth is to " "survive. Now, come on, we do not have much time to spare!" msgstr "" "Det er meningsløst at forsvare den. Kom nu, vi har ikke meget tid tilbage!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:439 msgid "Move Gweddry to the trapdoor" msgstr "Flyt Gwedry til den skjulte dør" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:493 msgid "Hurry! We cannot defeat this evil today! We must escape!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:502 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!" msgstr "Følg mig, mænd! Igennem den skjulte dør!" #. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:5 msgid "The Escape Tunnel" msgstr "Undvigelsestunnelen" #. [side]: type=Troll, id=Kabak #. [side]: type=Ogre, id=Grug #. [side] #. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg #. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:84 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:68 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:50 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:66 msgid "Monsters" msgstr "Monstre" #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:48 msgid "Kabak" msgstr "Kabak" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:70 msgid "Knutan" msgstr "Knutan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:156 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:484 #, fuzzy #| msgid "Move Gweddry to the trapdoor" msgid "Move Gweddry to the tunnel exit" msgstr "Flyt Gwedry til den skjulte dør" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:177 msgid "Get moving quickly." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:192 msgid "Where are we? I can’t see where we are going." msgstr "Hvor er vi? Jeg kan ikke se hvor vi er på vej hen." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:197 msgid "" "This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves are " "currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the tunnel." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:264 #, fuzzy #| msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!" msgid "We must make haste to escape before the undead catch up." msgstr "Hurtigt. Vi må over før de udøde slagter os!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:269 #, fuzzy msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?" msgstr "Vent, før vi går nogen steder - hvem var de der udøde?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:274 msgid "" "I will explain later. For now, suffice to say they are much too powerful for " "us; our only hope is to head north." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:288 msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT" msgstr "TROLDE SKAAAT KAMMER: BLIV VÆÆK" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:323 msgid "Who goes there?" msgstr "Hvem der?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:328 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us escape these " #| "trolls?" msgid "" "We are soldiers of the King of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?" msgstr "" "Vi er soldater hos kongen af Wesnoth. Vil du hjælpe os med at undvige " "troldene?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:333 msgid "" "Aye, we’ll help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked by " "them deserves some help, I think." msgstr "" "Ja, vi vil hjælpe dig, for vi har intet til overs for troldene. Enhver der " "angribes af dem fortjener hjælp, vil jeg mene." #. [message]: speaker=Dacyn #. shown only if the undead have arrived #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:342 msgid "" "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these " "caves, and they will kill you if you stay behind." msgstr "" "Tak. Jeg anbefaler dig at slutte dig til os. Udøde har fulgt efter os ind i " "disse huler, og de vil dræbe dig hvis du bliver tilbage." #. [message]: speaker=Dacyn #. shown if the undead didn't show up yet #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:349 msgid "" "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they " "will find these caves." msgstr "" "Tak. Jeg anbefaler dig at slutte dig til os. Udøde er i dette område, og de " "vil finde disse huler." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:356 msgid "" "My clan ha’ lived in these caves for centuries. We’ll no’ be scattered now " "by a few undead." msgstr "" "Min klan har boet i disse huler i århundrede. Vi vil ikke flygte nu på grund " "af nogle raserende udøde." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:361 msgid "" "Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to avoid " "the bulk of the trolls by going through the dwarves’ tunnel." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:399 msgid "" "It seems these trolls were hiding some gold. I think I can count fifty gold " "pieces!" msgstr "" #. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:462 msgid "Mal-Bakral" msgstr "Mal-Bakral" #. [message]: speaker=Mal-Bakral #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:472 msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!" msgstr "Vi har fundet dig, du levende! Forbered dig på at dø!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:477 #, fuzzy #| msgid "" #| "They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is " #| "leading east. That is unfortunate, for it will take us further from " #| "Weldyn. But it is our only option." msgid "" "They follow us... we must escape through this tunnel. That is unfortunate, " "for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. " "But it is our only option." msgstr "" "De følger efter os... Vi må ud af den her tunnel. Den ser ud til at føre mod " "øst. Det er ikke heldigt, for det vil føre os længere væk fra Weldyn. Men " "det er vores eneste valg." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:514 msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!" msgstr "Vi har nået enden af tunnelen. Jeg kan se dagslys over os!" #. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:5 msgid "An Unexpected Appearance" msgstr "En uventet optræden" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:46 msgid "Mal-Skraat" msgstr "Mal-Skraat" #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:80 msgid "Mal-Tar" msgstr "Mal-Tar" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:103 msgid "Mal-Kallat" msgstr "Mal-Kallat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:156 msgid "Defeat either enemy dark sorcerer" msgstr "Besejr begge fjendtlige mørke troldmænd" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:186 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?" msgstr "Vi er undsluppet fra de mørke tunneler! Men hvor er vi nu?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:191 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading " #| "east and west. We need to head north, to meet Owaec, but we cannot go " #| "through the mountains... we must go east, or west, and hope we can get " #| "around them." msgid "" "We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading " "east and west. We need to head north, but we cannot go through the " "mountains... we must go east, or west, and hope we can get around them." msgstr "" "Vi er i midten af det østlige bjerge, i et bjergpas der fører mod øst og " "vest. Vi har burg for at gå mod nord for at møde Owaec, men vi kan ikke " "komme igennem bjergene... vi er nød til at gå øst, eller vest, og håbe på at " "vi kan komme rundt om bjergene." #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:196 msgid "Hahaha! We have you surrounded!" msgstr "Hahaha! Vi har omringet dig!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:201 msgid "" "Why don’t we see if the new recruit can handle them. After all, there are " "only two!" msgstr "" "Hvorfor ser vi ikke, om den nye rekrut kan ordne dem. De er - trods alt - " "kun 2!" #. [message]: speaker=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:206 #, fuzzy msgid "No!! They’ll kill me!" msgstr "Nej!!! De dræber mig!" #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:211 msgid "That would be your problem, then." msgstr "Det vil jo være dit problem." # Uafklaret hvad adept skal oversættes som når det er en person. #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:216 #, fuzzy msgid "" "These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at " "once and take his fort." msgstr "" "Disse udøde leger med os! Den her adept er svag - vi har mulighed for at " "indtage hans borg." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:221 #, fuzzy #| msgid "" #| "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would " #| "prefer to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth." msgid "" "Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark " "sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to " "Wesnoth." msgstr "" "En god ide. Derefter må vi slå de onde troldmænd ihjel. Jeg foretrækker at " "angribe den vestlige, så vi kan komme tættere på Wesnoth." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:233 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!" msgstr "Nej! Du har besejret mig og kan genindtræde i Wesnoth!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:254 msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!" msgstr "De har besejret min bror, men jeg vil forfølge og dræbe dig!" #. [scenario]: id=04a_An_Elven_Alliance #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:5 msgid "An Elven Alliance" msgstr "En elver alliance" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:24 #, fuzzy msgid "" "But Gweddry and Dacyn were to find no respite within the borders of Wesnoth. " "They marched out of the foothills of the Estmarks into an unknown forest..." msgstr "" "Men Gweddry og Owaec skulle finde ud af, at det at komme ind i Wesnoth igen " "ikke ville være så let med flugttunnelen så tæt på dem. De marcherede ud af " "bakkerne i Estmarks i en retning kun få fra Wesnoth havde rejst før dem, ind " "i ukendt skovområde lige syd for Den Store Flod." #. [side] #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:52 msgid "Allies" msgstr "Allierede" #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:57 msgid "Volas" msgstr "Volas" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har #. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:75 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:80 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:134 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:71 msgid "Orcs" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:80 msgid "Gruga-Har" msgstr "Gruga-Har" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:112 msgid "Defeat enemy leader" msgstr "Besejr fjendtlig leder" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:124 msgid "Death of Volas" msgstr "Volas død" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:150 msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm." msgstr "Velkommen rejsende! Velkommen til mit hjem." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:155 #, fuzzy #| msgid "" #| "Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have " #| "been pursued by fell undead, although they did not dare to enter the " #| "forest... yet." msgid "" "Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have been " "pursued by fell undead, although they did not dare follow us into the " "forest... yet." msgstr "" "Er der mulighed for at vi kan hvile os en periode her? Vi har været forfulgt " "af de modbydelige udøde. De udøde turde dog ikke gå ind i skoven... endnu." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:160 msgid "Certainly." msgstr "Helt sikkert." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:165 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good. Now, you should be warned. This undead warlord is very powerful. If " #| "you choose to battle with him then, even if you are victorious, few will " #| "survive. I invite you to join us, and head north. We may be able to leave " #| "the area he wishes to conquer." msgid "" "Good. Now, you should be warned: this undead warlord is very powerful. If " "you choose to fight, even if you are victorious, few will survive. I invite " "you to join us, and head north." msgstr "" "Godt. Nu er i også advaret. Denne udøde krigsherre er meget magtfuld. Hvis " "du vælger at kæmpe imod ham, vil der selv med en sejr, være få der " "overlever. Jeg anbefaler, at du slutter dig til os og tager med mod nord. Vi " "har måske mulighed for at forlade det område, han ønsker at erobre." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:170 msgid "" "I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead " "cannot be as powerful as you say; I will fight them." msgstr "" "Jeg takker for dit tilbud. Men jeg forlader ikke mit hjem. Disse udøde kan " "umuligt være så stærke, som du antager. Jeg vil kæmpe imod dem." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:175 msgid "" "This is not a wise choice, but it is yours to make. If you will not join us, " "will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our " "comrades there." msgstr "" "Det er ikke et klogt valg, men det er dit valg. Hvis du ikke ønsker at " "slutte dig til os vil du så i det mindste hjælpe os med at nå den nordlige " "forpost? Vi ønsker at advare vores kammerater der." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:180 msgid "" "I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. You " "should stay, and fight." msgstr "" "Jeg vil hjælpe dig. Også selvom jeg mener, at dit valg er det ukloge valg. " "Du burde blive og kæmpe." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:185 msgid "" "After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare." msgstr "" "Efter et kort hvil, så tager vi videre. Vi har ikke nogen tid at spilde." #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:200 msgid "Intruders!" msgstr "Angribere!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:205 msgid "What? Orcs! Where did they come from?" msgstr "Hvad? Orker! Hvor kom de fra?" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "I know not. But they are right in the Northern Path. You will have to " #| "fight them to move on." msgid "" "I know not. But they have made camp on the northern path. You will have to " "fight them to move on." msgstr "" "Jeg ved det ikke. Men de er lige på det nordlige spor. Du må kæmpe mod dem " "hvis du ønsker at fortsætte." #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:215 msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!" msgstr "Send vores snigmordere frem, vi er måske i stand til at forgifte dem!" #. [unit]: type=Orcish Nightblade, type=Orcish Slayer, id=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:236 msgid "Nafga" msgstr "Nafga" #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:244 msgid "" "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison " "their leader?" msgstr "" "Din højhed, jeg er den eneste snigmorder tilbage! Ønsker du at jeg skal " "forgifte deres leder?" #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:249 msgid "Perfect! Go, into the forest!" msgstr "Perfekt! gå ind i skoven!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:269 msgid "" "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and " "make sure he does not come out and attack us unexpectedly." msgstr "" "De har sendt en snigmorder ind i skoven. Vi må være forsigtig, og sikre os " "at han ikke kommer ud og uventet angriber os." #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:288 msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!" msgstr "Hahaha! Nafga dræber elverne!" #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:300 #, fuzzy #| msgid "" #| "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!" msgid "" "No! This is the first time I have failed a mission, and it will be my last!" msgstr "" "Nej! Det er første gang jeg er mislykket i en mission, og det er min sidste!" #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:312 msgid "" "My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for stopping " "him in his mission!" msgstr "" "Min snigmorder er død! Elverne skal betale dyrt, ikke for hans død, men for " "at stoppe ham i hans mission!" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:329 msgid "You have failed me, man of Wesnoth..." msgstr "Du har svigtet mig, Wesnoth mand..." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:349 #, fuzzy #| msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest, and then leave." msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest before your journey." msgstr "Vi har besejret orkerne! Nu kan du hvile og derefter rejse videre." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:354 msgid "" "We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must " "leave now." msgstr "" "Vi har ikke tid. Dette slag har brugt alt for meget tid i forvejen. Vi må " "afsted nu." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:359 #, fuzzy #| msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies." msgid "Very well. I will send guides to lead you north to your allies." msgstr "Ok så. Jeg sender spejdere som kan føre dig til dine allierede." #. [scenario]: id=04b_The_Undead_Border_Patrol #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:5 msgid "The Undead Border Patrol" msgstr "De udødes grænsepatrulje" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:78 msgid "Mal-Telnarad" msgstr "Mal-Telnarad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:103 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:107 msgid "Defeat either enemy leader" msgstr "Besejr begge fjendtlige ledere" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:134 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is " #| "clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost." msgid "" "Now that we are free of the mountain range the path northwards is clear. Let " "us go north and try to reach Owaec at the outpost." msgstr "" "Vi er nu ude af den bjergkæde, og ruten nordpå er fri. Lad os gå nord, nu, " "og forsøge at nå Owaec ved forposten." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:139 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be " #| "able to find the lich Mal-Ravanal who attacked us, and destroy him before " #| "he can attack Wesnoth again. After we escaped, I suspect he went back " #| "east to find us." msgid "" "Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be " "able to find the lich who attacked us and destroy him. He must be nearby." msgstr "" "Vent. Jeg er ikke sikker på at det er det bedste valg. Hvis vi går øst nu, " "er vi måske i stand til at finde lichen Mal-Ravanal som angreb os, og " "ødelægge ham inden kan angriber Wesnoth igen. Efter hans flugt, havde jeg en " "anelse om at han gik tilbage mod øst for at finde os." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:145 msgid "" "This is no ordinary Lich you hunt. Even if you manage to find him, how will " "you prevent him from simply teleporting away? We should head north; there is " "much I must learn before we confront this menace." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:150 msgid "" "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will " "destroy them. I may even be promoted!" msgstr "" "De løber fra mig! Det vil dog ikke hjælpe dem, grænsepatruljen vil fange " "dem. Jeg bliver måske endda forfremmet!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:162 msgid "Now I will never get promoted!" msgstr "Nu bliver jeg aldrig forfremmet!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:172 #, fuzzy #| msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost." msgid "Come, let us return to Wesnoth and head for the Northern Outpost." msgstr "Kom, lad os returnere til Wesnoth og hjælpe den nordlige forpost." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to " #| "go further east now, or do we want to try to turn back and defeat this " #| "dark sorcerer?" msgid "" "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do you insist on " "traveling east, or shall we defeat this dark sorcerer?" msgstr "" "Vi har besejret denne patrulje, men vi kan stadig vende om! Ønsker vi at " "fortsætte ind i dette land nu, eller tager vi tilbage og besejrer den onde " "troldmand?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:198 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:255 msgid "Hmm..." msgstr "Hmm..." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:200 msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!" msgstr "Jeg ønsker at ødelægge ondskaben, før den spreder sig. Vi går østpå!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:204 #, fuzzy #| msgid "I cannot say if this is a good decision, but I will follow you." msgid "I cannot say this is a good decision, but I will follow you." msgstr "" "Jeg vil ikke mene, at det er en god beslutning, men jeg følger med dig." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:209 #, fuzzy msgid "Noo!! I can’t be promoted if they run away!" msgstr "Neej!!! Jeg bliver ikke forfremmet hvis de løber væk!" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:223 #, fuzzy msgid "You are right. It is foolish to go onward — we will turn back." msgstr "" "Du har ret, det er fjollet at fortsætte fremad - vi må besejre Mal-Skraat og " "vende tilbage, mod den nordlige forpost." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:227 msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!" msgstr "Godt! Hvis jeg besejrer dem, kan jeg blive en lich!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:244 #, fuzzy #| msgid "" #| "We failed to defeat either enemy! Now more liches will come, and we will " #| "be overwhelmed!" msgid "" "We failed to defeat either enemy! Now more undead will come and we will be " "overwhelmed!" msgstr "" "Vi mislykkedes i at besejre bare en af fjenderne! Nu vil der komme flere " "licher og vi bliver overmandet!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:254 msgid "" "We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or " "not, we must go further into these undead lands." msgstr "" "Vi kan ikke bruge mere tid i forsøget på at at besejre Mal-Skraat. Om vi kan " "li' det eller ej så må vi videre ind i disse udødes land." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:259 #, fuzzy msgid "" "Noo!! He will reach Mal-Ravanal’s capital, and I shall be punished for " "letting him escape!" msgstr "" "Neej!!! Han når Mal-Ravals hovedstad, og jeg bliver straffet for at lade ham " "undslippe!" #. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:5 msgid "Mal-Ravanal’s Capital" msgstr "Mal-Ravanals hovedstad" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:45 msgid "Mal-Marak" msgstr "Mal-Marak" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:65 msgid "Mal-Galkar" msgstr "Mal-Galkar" #. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:86 msgid "Rava-Krodaz" msgstr "Rava-Krodaz" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:150 #, fuzzy #| msgid "Escape from the capital by killing one of the two dark sorcerers" msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers" msgstr "Flygt fra hovedstaden ved at dræbe en af de to onde troldmænd" #. [unit]: type=Paladin, id=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:222 msgid "Terraent" msgstr "Terraent" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:259 msgid "" "The Bitter Swamp’s ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal’s " "capital lies before us!" msgstr "" "Den Bitre Svamps dårlige omdømme er, som det ser ud, fortjent. Mal-Ravanals " "hovedstad ligger foran os!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said " #| "before, we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far, we " #| "must turn back!" msgid "" "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before " "we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far; we must turn " "back!" msgstr "" "Ja, men se! De udøde styrker nærmer sig. Som jeg sagde før, kan vi ikke " "dræber Mal-Ravanal. det var tåbeligt at tage så langt, vi må returnere!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:269 #, fuzzy #| msgid "" #| "Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow " #| "us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try." msgid "" "Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow " "us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal. I might wish to try." msgstr "" "Måske. For at trække os tilbage er vi nød til at dræbe en af disse onde " "troldmænd som forfølger os. Måske kan vi stadig dræbe denne Mal-Ravanal. Jeg " "ønsker at gøre forsøget." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:274 msgid "" "These humans have dared foolishly to come this far into my land. Crush them!" msgstr "Disse mennesker har vovet at komme langt ind i mit land. Knus dem!" #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:329 msgid "" "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of " "the Revenants, one of us knights is let free!" msgstr "" "Tak for at ødelægge den skeletkriger! Hver gang du dræber en af xxxx, " "frigives en ridder!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:334 msgid "Why? Are you the undead’s prisoners?" msgstr "Hvorfor? Er i de udødes fanger?" #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:339 #, fuzzy msgid "" "Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The " "guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of " "us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us." msgstr "" "Ja. Mine allierede og jeg var på en mission, da vi blev udsat for et baghold " "af udøde. Vagten spiller et sygt spil - når en af deres krigere dør, så " "frigives en af os, men når du mister en kæmper, så dræbes en af os." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:344 msgid "" "This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before " "we escape from here." msgstr "" "Det lyder farligt. Vi vil forsøge at befri så mange som muligt, før vi " "flygter herfra." #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:349 msgid "" "Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service " "in appreciation for our freedom." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:480 msgid "" "Wait! I recognize that magic! Dacyn, have you come to surrender to me? Or " "perhaps you wish to finish the duel we started so long ago?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:485 msgid "" "If I have one regret, it is that mercy slowed my hand thirty three years " "ago. Stop this madness and I will release you from your torment." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:490 msgid "" "Torment?! You have no idea... but you soon will. Kill them all and bring " "Dacyn to me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:495 msgid "You know this lich?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:500 msgid "" "Yes... We studied together many years ago. He was most powerful then, but " "the dark power I sense today is far greater. We must escape immediately!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:516 msgid "Ah, so you’ve decided to fight me." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:521 msgid "I will atone for my failure thirty three years ago." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:534 msgid "Enough! You cannot possibly defeat me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:549 msgid "Is he... dead?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:554 msgid "" "Merely departed. He will return once he has recovered; we would best be away " "from here by then." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:591 msgid "" "Gweddry’s men retreated swiftly from the Bitter Swamp, fleeing north and " "west as if their heels were winged. Finding a low pass through the northern " "Estmarks, they were greatly relieved to see the valley of the Weldyn open " "before them on the other side." msgstr "" "Gweddrys mænd trak sig hurtigt tilbage fra Den Bitre Sump, flygtende mod " "nord og vest som havde de vinger. De fandt en lav gennemgang igennem det " "nordlige Estmarks, og blev varme om hjertet da de så Weldyndalen foran dem " "på den anden side." #. [scenario]: id=05_Northern_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:5 msgid "Northern Outpost" msgstr "Nordlig forpost" #. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:72 msgid "Lanar-Skal" msgstr "Lanar-Skal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "Find the outlaw leader in the villages and kill him" msgid "Find the outlaw leader" msgstr "Find den fredløse leder i landsbyerne og dræb ham" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:115 #, fuzzy #| msgid "Shodrano" msgid "Kill Shodrano" msgstr "Shodrano" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:126 msgid "Defeat the undead leader" msgstr "Besejr den udøde leder" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:144 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:119 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:117 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:90 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:89 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:179 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:108 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1146 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:163 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:143 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:178 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:201 msgid "Death of Owaec" msgstr "Owaecs død" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:189 msgid "Hail, Gweddry!" msgstr "Hil dig, Gweddry!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:194 msgid "" "Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders. " "They follow us even now." msgstr "" "Velkommen, Owaec! Vi er blevet tvunget væk fra vores stillinger af udøde " "angribere, de følger efter os mens vi snakker." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:199 #, fuzzy #| msgid "" #| "Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They " #| "are too powerful. We are heading for the Northlands, where we may be able " #| "to outrun them. Will you join us?" msgid "" "Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are " "too powerful. We are heading for the Northlands, where I hope to find a " "means to stop this invasion. Will you join us?" msgstr "" "Ja de gør. Og tro ikke at du kan besejre dem. De er alt for magtfulde. Vi er " "på vej til de nordlige lande, hvor vi måske kan slippe fra dem. Tilslutter " "du dig os?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:204 msgid "" "I cannot. My orders were to protect these villages. If I leave, the " "villagers will be at the mercy of a gang of bandits. I cannot find a way to " "defeat them; the outlaws hide in the villages whenever I send in my troops." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:209 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. " #| "However, if we can drive these bandits out, we will be able to have all " #| "the villagers follow us into the northlands. There they may survive. But " #| "Wesnoth is no longer safe." msgid "" "Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. " "However, if we can drive these bandits out, will you organize the villagers " "to flee to the west? There they may survive for a time. But soon nowhere in " "Wesnoth will be safe." msgstr "" "At tro du kan beskytte disse landsbyer er tåbeligt; alle som bliver her vil " "dø. Vi kan dog, hvis vi driver røverne ud, være i stand til at få " "landsbybeboerne til at følge med os mod nord. Der kan de måske overleve. Men " "Wesnoth er ikke længere sikkert." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, you appear to know what you’re talking about... but, I have no way " #| "to remove these bandits." msgid "" "If the situation is as dire as you’ve described, I must... but we have no " "way to remove these bandits." msgstr "" "Hmm, får det indtryk at du ved hvad du snakker om... men, jeg kan ikke " "fjerne disse røvere." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able " #| "to cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, " #| "I won’t be able to help you in battle." msgid "" "I think I may be able to help. Gweddry, I believe I can cast a spell that " "will reveal the bandits when our troops enter a village. However, this magic " "will require my full attention; I won’t be able to help you in battle." msgstr "" "Jeg tror jeg kan hjælpe dig. Jeg er troldmand; jeg tror jeg kan kaste en " "formular der vil afsløre dem når du går ind i landsbyerne. Jeg vil dog ikke " "kunne hjælpe dig under kampene." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:224 #, fuzzy #| msgid "" #| "That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast " #| "your spell!" msgid "" "That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, cast your " "spell!" msgstr "" "Det lyder godt; det er på tide at fordrive nogle røvere. Dacyn, kast din " "formular!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:229 #, fuzzy #| msgid "" #| "I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will " #| "have defeated these bandits." msgid "" "I believe there is a leader behind these outlaws; kill him and we will face " "no further resistance. I will place my clansmen at your service." msgstr "" "Jeg tror der er en leder bag disse fredløse; dræb ham og vi har besejret " "disse røvere." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:240 #, fuzzy #| msgid "You may now recruit ogres!" msgid "You may now recruit horsemen!" msgstr "Du kan nu rekruttere ogretrolde!" #. [message]: speaker=Lanar-Skal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:245 msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!" msgstr "" "Gå, gå langt væk fra her! Men jeg og min slags vil jage dig, og dræbe dig!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:250 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them, " #| "too, if we want these villages to be safe. Well, I will see you when you " #| "defeat the outlaws and undead!" msgid "" "It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them too if " "we want the villagers to be safe. Well, I will begin casting the spell." msgstr "" "Det virker som om, at udøde har indhentet os! Vi må også dræbe dem, hvis " "disse landsbyer skal være sikre. Ok, jeg kommer tilbage når du har besejret " "de fredløse og udøde!" #. [unit]: type=Assassin, id=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:315 msgid "Shodrano" msgstr "Shodrano" #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:323 msgid "" "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill " "you!" msgstr "" "Du har fundet mit skjulested. Hmm, jeg har så ikke andet valg end at dræbe " "dig!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:328 #, fuzzy msgid "That’s the bandit leader! Kill him!" msgstr "Det er røvernes leder! Dræb ham, og vi har gjort vores pligt!" #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:342 msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..." msgstr "Du har besejret mig! Jeg kan ikke terrorisere landsbybeboerne mere..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:363 msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe." msgstr "Vi skal stadig besejre disse udøde for at landsbybeboerne er sikret." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:389 #, fuzzy msgid "" "There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting " "here." msgstr "" "Der er stadig de fredløse at tage hånd om - vi skal fortsat kæmpe i dette " "område." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:411 msgid "" "Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare " "now before more undead arrive." msgstr "" "Hmm, både de fredløse og udøde er besejret. Vi har noget tid i reserve inden " "flere udøde ankommer." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:416 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good work! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack " #| "their belongings and follow us." msgid "" "Good! Now, we must move onward, north. Tell the villagers to pack their " "belongings and head west." msgstr "" "Godt arbejde! Nu skal vi hurtigt nordpå. Informer landsbybeboerne om at " "pakke deres ejendele og følge efter os." #. [unit]: id=Owaec, type=$stored_Owaec.type #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:431 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:39 msgid "Owaec" msgstr "Owaec" #. [scenario]: id=06_Two_Paths #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:4 msgid "Two Paths" msgstr "To muligheder" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai #. [side]: type=Orcish Ruler, id=Draka-Kura #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:38 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:61 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:49 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:71 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:97 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:45 msgid "Evil" msgstr "Ond" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:43 msgid "Wak-Rano" msgstr "Wak-Rano" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:72 msgid "Mal-Arnai" msgstr "Mal-Arnai" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:145 #, fuzzy #| msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?" msgid "It looks like the road splits here. Which way shall we go?" msgstr "Se her! Vejen deler sig. Hvilken vej skal vi tage?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:150 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’re in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads " #| "directly to the Great River; across it lies the orcs’ home country in the " #| "Northlands. The westward road will keep us inside the realm of Wesnoth, " #| "for a time, before we reach another crossing point north of Glyn’s " #| "Forest. If we travel along that path, we will not have to fight orcs " #| "immediately." msgid "" "We’re in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads " "directly to the Great River; across it lies the orcs’ home country in the " "Northlands. The westward road will keep us inside the realm of Wesnoth, for " "a time, before we reach another river crossing north of Glyn’s Forest. If we " "travel west we will not have to fight orcs immediately." msgstr "" "Vi er i klanernes land nu; jeg har godt kendskab til det. Vejen mod nord " "fører direkte til Den Store Flod; over den ligger orkernes hjemland i de " "nordlige lande. Den vestlige vej vil holde os indenfor Wesnoth, for en tid, " "før vi når et andet overgangssted nord for Glyns Skov. Hvis vi rejser via " "den vej, skal vi ikke direkte kæmpe mod orkerne." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:155 msgid "" "We should probably go north to the orcish lands as quickly as possible. The " "longer we tarry in Wesnoth, the more undead we will have to face." msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the undead have had " #| "time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous " #| "than the orcs." msgid "" "The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the few undead in " "Wesnoth can rival the might of the orcish homeland." msgstr "" "Orkerne er stærkere end du tror. Jeg tror ikke at de udøde er kommet forbi " "os i stort antal der gør dem stærkere end orkerne." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:165 #, fuzzy #| msgid "" #| "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a " #| "conflict, and block our path!" msgid "" "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead block our path " "ahead!" msgstr "" "Uanset hvad må vi kæmpe. Se, orkerne og de udøde er oppe og slås, og de " "blokerer vores vej!" #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:170 msgid "" "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans and " "battle later. How shall it be?" msgstr "" "Tja, ork, vi kan enten fortsætte denne kamp, eller vi kan knuse disse " "mennesker og afslutte vores kamp senere. Dit valg." #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175 #, fuzzy msgid "" "Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our " "fight later. " msgstr "" "Hmm... jeg ved det. Vi laver en pagt om at dræbe disse mænd, og fortsætter " "vores kamp senere. (forhåbentlig vil han dø, for så vinder jeg vores kamp " "uden selv at skulle slås.)" #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175 msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180 #, fuzzy msgid "This foolish orc will surely perish." msgstr "" "Ok så, vi er allierede, for nu. (denne tåbelige ork vil helt sikkert dø.)" #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180 #, fuzzy msgid "Very well, we are allies, for now. " msgstr "" "Ok så, vi er allierede, for nu. (denne tåbelige ork vil helt sikkert dø.)" #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:192 msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!" msgstr "Arrgh! Jeg har fejlet i at forsvare det nordlige hjemland!" #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:213 msgid "I was supposed to kill you all! I have failed." msgstr "Det blev forventet, at jeg dræbte jer alle! Jeg har svigtet." #. [scenario]: id=07a_The_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:4 msgid "The Crossing" msgstr "Overgangen" #. [side]: type=Bone Knight, id=Garnad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:32 msgid "Garnad" msgstr "Garnad" #. [side]: type=Orcish Ruler, id=Draka-Kura #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:55 msgid "Draka-Kura" msgstr "Draka-Kura" #. [side]: type=Ogre, id=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:76 msgid "Grug" msgstr "Grug" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:105 #, fuzzy #| msgid "Get Gweddry and Owaec across the river" msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river" msgstr "Få Gweddry og Owaec over floden" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:150 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have come to the Great River. What should we do? Should we attempt to " #| "cross it?" msgid "" "We have come to the Great River. Should we cross here, or try to find a ford?" msgstr "" "Vi er kommet til den store flod. Hvad skal vi gøre? Skal vi forsøge en " "overgang?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:154 #, fuzzy #| msgid "" #| "We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are " #| "much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will " #| "arrive soon. We must be across the river before that happens." msgid "" "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too " "great for us to defeat. We’ve haven’t faced even a small part of their force " "yet. We need to cross the river before the bulk of their army arrives!" msgstr "" "Vi må krydse floden. De udøde jager os, og deres antal er alt for stort til " "at vi kan besejre dem. Forstærkninger af udøde vil ankomme snart. Vi må " "krydse floden før det sker." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:158 #, fuzzy msgid "" "Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to " "get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before " "that happens." msgstr "" "På den anden side af floden ligger de nordlige lande. Hvis vi kan komme " "dertil, kan vi få nogle ogretrolde til at hjælpe os - men orkerne vil helt " "sikkert angribe os, før det sker." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:162 msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!" msgstr "Grug siger vi ikke hjælpe dig! Vi gøre slag med orker færdig først!" #. [message]: speaker=Draka-Kura #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:166 msgid "" "Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with " "you later. Right now there are men trying to cross this river." msgstr "" "Var det forståeligt for nogen? Stilhed, tåbelige ogretrold. Jeg tager mig af " "dig senere. Lige nu er der mænd som forsøger at krydse floden." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:170 msgid "Orc foolish! Die you now!" msgstr "Ork tåbelig! Du skal dø nu!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think " #| "we should cross the river before trying to convince these ogres to help." msgid "" "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But first we " "need to cross the river." msgstr "" "Hvis vi viser os som fjender af orkerne, vil de måske hjælpe os. Men jeg " "tror at vi skal krydse floden før vi overbeviser dem om at hjælpe os." #. [message]: speaker=Garnad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:215 msgid "We have you now, mortals!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:219 msgid "They’re closing in on us! We must get moving quickly." msgstr "" #. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:234 msgid "Mal-Hakralan" msgstr "Mal-Hakralan" #. [message]: speaker=Mal-Hakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:252 msgid "" "I see, this is where the scared dogs ran to. Don’t think you can get away " "this easily." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:256 msgid "" "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!" msgstr "" "De udødes forstærkninger er ankommet! Vi må krydse floden øjeblikkeligt!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:308 msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!" msgstr "Hurtigt. Vi må over før de udøde slagter os!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:367 msgid "" "Good! We have crossed. Now let’s see if we can get the ogres to join us. " "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be " "done again." msgstr "" "Glimrende! Vi er over. Nu må vi se om vi kan få ogretroldene til at " "tilslutte sig os. De er tidligere blevet overbevist om at arbejde for " "Kronen; måske kan det gøres igen." #. [message]: speaker=Grug #. "Grug say join you will he" means "I will join you" in a weird speech pattern. "Gork and Drog too" means that two other ogres will be joining Gweddry. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:377 #, fuzzy #| msgid "Grug say join you will he." msgid "Grug say join you will he. Gork and Drog too." msgstr "Grug siger tilslut dig han vil." #. [unit]: type=Ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:393 msgid "Gork" msgstr "Gork" #. [unit]: type=Ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:400 msgid "Drog" msgstr "Drog" #. [scenario]: id=07b_Undead_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:4 msgid "Undead Crossing" msgstr "De udødes overgang" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:37 msgid "Mal-un-Karad" msgstr "Mal-un-Karad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:78 #, fuzzy #| msgid "Defeat either enemy leader" msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Besejr begge fjendtlige ledere" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:113 msgid "" "These fens look impassable. I don’t think we will be able to continue on " "this road; it is time to turn northwards, away from these undead." msgstr "" "Disse hegn ser lukkede ud. Jeg tror ikke vi kan fortsætte ad denne vej; det " "er på tide at dreje nordpå, væk fra disse udøde." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:117 msgid "" "We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted " "too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford." msgstr "" "Vi må krydse denne flod, og vi må gøre det hurtigt. Vi har allerede spildt " "alt for meget tid. Udøde har positioneret sig i midten af the xxx." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We " #| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may " #| "be more dangerous still." msgid "" "Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We " "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be " "more dangerous still." msgstr "" "På den anden side af denne flod ligger Northland. Ogretrolde lever der, " "såvel som orker. Vi må fortsætte med forsigtighed. De udøde er farlige, men " "orkerne kan vise sig endnu mere farlige." #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:125 msgid "" "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to " "serve in my Master’s undead hordes!" msgstr "" "Jeg vil lade jeres kroppe rådne op i floden, herefter vil jeg genoplive jer " "til tjeneste i min herres hær af udøde!" #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #. "Wake" doesn't mean "raise undead" here. The reinforcements are sea creatures, they're alive but hidden underwater. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:135 msgid "Time to wake my reinforcements!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:252 msgid "" "It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has " "learned to call up monsters from the deep!" msgstr "" "Der ser vist ud til at denne troldmand udover at kunne hidkalde udøde også " "har lært at hidkalde dybets monstre!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:293 msgid "I failed my Master..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:312 msgid "HISS!" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:322 msgid "The sea creatures are gone!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:331 msgid "" "We have no time to lose! Let’s get moving quickly before the rest of their " "army catches up with us." msgstr "" #. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Training the Ogres" msgid "Capturing the Ogres" msgstr "Træning af ogretroldene" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:41 msgid "Ogres" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:76 msgid "(captured ogres will be made available for recall)" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:76 msgid "Capture as many ogres as you can" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:94 msgid "" "An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one " "hex." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:97 msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look, we have found a pack of ogres. We should try to capture some to " #| "train." msgid "" "Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. We should try to capture " "some to train." msgstr "" "Se, vi har fundet en gruppe ogretrolde. Vi bør prøve at fange nogle, vi kan " "træne." #. [message]: race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:124 msgid "Humans are coming! Run!" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:128 msgid "" "Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can " "surround them." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:132 msgid "All right, we have to capture them one by one." msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:151 msgid "Waah! Run!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:155 msgid "Run for your lives!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:159 msgid "Help!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:200 msgid "We have let one escape. Let’s hope they don’t all!" msgstr "Vi har mistet en. Lad os håbe det samme ikke sker for resten!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:253 msgid "$ogre_name surrender!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:257 msgid "Don’t hurt $ogre_name|!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:261 msgid "$ogre_name will be good! Promise!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:349 msgid "We failed to capture any of them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:358 msgid "We only captured one ogre." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:367 msgid "We failed to capture more than two of the ogres." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:376 msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:383 msgid "" "We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our " "troops." msgstr "" #. [scenario]: id=09_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:4 msgid "Xenophobia" msgstr "Xenophobia" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:38 msgid "Pelathsil" msgstr "Pelathsil" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:43 msgid "Dwarves" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:75 msgid "Bagork" msgstr "" #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:97 msgid "Elandin" msgstr "Elandin" #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:102 msgid "Elves" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:129 msgid "Prok-Bak" msgstr "Prok-Bak" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We need to get " #| "further along this path." msgid "" "Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We are headed " "farther north." msgstr "" "Hallo, dværge! Vil i hjælpe os mod de modbydelige orker? Vi har behov for at " "fortsætte ad denne sti." #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:212 #, fuzzy msgid "You human! Call us foul, will you?!" msgstr "Dig menneske! Kalder os for fjols, gør du?!?!" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:216 msgid "Why should we help you? You’re not a dwarf!" msgstr "Hvorfor skulle vi hjælpe dig? Du er ikke en dværg!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:220 msgid "" "Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not " "help us now?" msgstr "" "Jeres folk hjalp os tidligere, i tunnelerne i syd. Vil i ikke hjælpe os nu?" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:224 msgid "Impossible! I canna’ believe any of my kin would ha’ helped a human!" msgstr "Umuligt! Jeg kan ikke tro, at mine artsfæller har hjulpet et menneske!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:228 msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?" msgstr "Det er sket. Hvorfor skulle vi ikke hjælpe hinanden?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:232 msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?" msgstr "Vil du lade os passere, så vi selv kan kæmpe mod orkerne?" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:236 msgid "I am afraid that is... impossible." msgstr "Jeg er bange for... umuligt." #. [message]: speaker=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:241 msgid "Orcs, kill’em all! Humans, elves or dwarves, it don’t matter!" msgstr "" "Orker, dræb dem alle! Mennesker, elver eller dværge, det betyder intet!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:245 msgid "" "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish " "land." msgstr "" "Disse orker vil dø. Men det vil du også menneske. Du er trængt ind i " "elverland." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:249 msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!" msgstr "Oh, elverland er det nu? Dø, din elverhund! Og dig også menneske!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:253 #, fuzzy #| msgid "" #| "These people won’t listen to reason, they are all blinded by their " #| "beliefs in their own supposed superiority. We probably will have to fight " #| "them, although we may be able to bypass them." msgid "" "These people won’t listen to reason, they are all blinded by their beliefs " "in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, " "although we can let them fight each other first." msgstr "" "Disse folk vil ikke tage imod fornuft, de er blind over for alt andet end " "deres egen indbildte overlegenhed. Vi må nok kæmpe mod dem, men kan måske gå " "uden om dem." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:257 msgid "" "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we " "will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the same to " "us." msgstr "" "Sandt. Selv om jeg ikke bryder mig om at dræbe andet end orker og udøde, ser " "det ud til, at vi er tvunget til at dræbe disse elver, og disse dværge, før " "de dræber os." #. [message]: speaker=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:268 msgid "I will kill all of you!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:283 msgid "Not very likely." msgstr "" #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:294 msgid "I die? Orcs rule all!" msgstr "Jeg dø? Orker hersker over alle!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:312 msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh." msgstr "" "Det ser ud til at disse mennesker er mere magtfulde end jeg troede. Argh." #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:326 msgid "Cursed dwarves! Perhaps we should have allied with the humans..." msgstr "Forbandede dværge! Måske skulle vi have allieret os med menneskene..." #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:340 msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..." msgstr "Fæle orker! Måske skulle vi har allieret os med menneskene..." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:354 msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..." msgstr "Det ser ud til at disse mennesker er mere magtfulde end jeg vidste..." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:368 msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha’ allied wi’ the humans..." msgstr "Fæle orker! Måske skulle vi have allieret os med menneskene..." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:382 msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi’ the humans..." msgstr "Forbandede elver! Måske skulle vi have allieret os med menneskene..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:393 msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug." msgstr "" #. [scenario]: id=10_Lake_Vrug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4 msgid "Lake Vrug" msgstr "Vrugsø" #. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:26 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:45 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:31 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:6 msgid "Gweddry" msgstr "Gweddry" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:41 msgid "Darg" msgstr "Darg" #. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:57 msgid "Kraagak" msgstr "Kraagak" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:80 #, fuzzy #| msgid "Defeat either enemy leader" msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Besejr begge fjendtlige ledere" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:90 #, fuzzy #| msgid "Move Gweddry to the trapdoor" msgid "Move Dacyn to the stronghold" msgstr "Flyt Gwedry til den skjulte dør" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:147 msgid "" "The trail stops soon. We have almost reached Lake Vrug. There is a small " "island off the coast ahead that was once home to a great school of magic. I " "pray that the library is still intact." msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:151 msgid "But what happened to the people who lived there?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:155 msgid "" "Few enough remained before the trolls and gryphons took up residence in the " "mountains. But now the school is deserted, and has been for decades." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:159 msgid "" "Very well, we will take care of the trolls and gryphons. Search the library " "and may you find us an answer. Onward!" msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:164 #, fuzzy #| msgid "Move Gweddry to the trapdoor" msgid "The stronghold" msgstr "Flyt Gwedry til den skjulte dør" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:194 msgid "" "The island ahead is mountainous; it would be wise to select troops that do " "well on such terrain." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:218 msgid "This must be the academy Dacyn mentioned." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:222 msgid "" "It still looks quite defensible. We should be able to hold there while Dacyn " "is working." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:226 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very well. Let us rally there, and then move to destroy these trolls and " #| "gryphons." msgid "" "Very well. Let us rally there after the trolls and gryphons are defeated." msgstr "Ok. Lad os slå lejr her, og så bekæmper vi troldene og grifferne." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:242 msgid "You find 100 gold in the fortress!" msgstr "Du finder 100 guld i fæstningen!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:259 msgid "Excellent; I’ll start my research." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:289 msgid "Some time later..." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:310 msgid "Alright, now we should be safe while Dacyn is researching." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:363 msgid "I have found an answer! We must return to Wesnoth immediately! ..." msgstr "" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Groog #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:374 msgid "Groog" msgstr "Groog" #. [message]: speaker=Groog #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:406 msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us." msgstr "Ikke så hurtig. Du kommer med os." #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4 msgid "Captured" msgstr "Fanget" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had " #| "been captured by northern orcs." msgid "" "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been " "captured by northern orcs." msgstr "" "Efter at de nåede hvad de troede var sikkerhed, er Gweddry og hans mænd " "fanget af nordlige orker." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:21 msgid "" "Gweddry, Dacyn and Owaec were promptly taken before the orcish king, Dra-" "Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await their " "turn..." msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:42 msgid "King Dra-Nak" msgstr "Kong Dra-Nak" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:80 #, fuzzy #| msgid "Prison" msgid "Prisoners" msgstr "Fængsel" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:414 msgid "" "Several of Gweddry’s men find themselves locked away in a crude orcish cell." msgstr "" #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:420 msgid "We’ve got to get out of here!" msgstr "" #. [message]: role=escapee sidekick 2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:425 msgid "I’m sure the commander will come and save us!" msgstr "" #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:430 msgid "What? Didn’t you see those huge trolls drag them away? It’s hopeless!" msgstr "" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:435 msgid "Be quiet, you two! There’s something back here..." msgstr "" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:442 msgid "" "Look! There’s a gap in the wall over here. I think I can slip through if I " "clear away some of these rocks..." msgstr "" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:478 msgid "Come on! This way!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:486 msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:490 #, fuzzy #| msgid "Well, where are the prisoners?" msgid "Release the other prisoners" msgstr "Hmm, hvor er fangerne?" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:494 #, fuzzy #| msgid "Death of Volas" msgid "Death of the escapees" msgstr "Volas død" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:511 msgid "The door won’t open from this side." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:529 msgid "There’s strange noises coming from those pits. I don’t like this." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:540 msgid "Neep! Neep!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:571 msgid "Ack! Get away from me!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:586 msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can’t go that way." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:601 msgid "There’s a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:627 msgid "" "The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get " "past those trolls we could free our comrades." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:635 msgid "But there’s too many of them!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:640 msgid "Hmm... I have an idea." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:655 msgid "After a while..." msgstr "" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:686 msgid "So, how do I look?" msgstr "" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:691 msgid "I’ll try to slip past the trolls. You wait here." msgstr "" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:728 msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:733 msgid "" "Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not " "get too close to them..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:821 msgid "Eh?" msgstr "" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:833 msgid "Hey! Who are you? Get her!" msgstr "" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:840 msgid "Hey! Who are you? Get him!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:847 msgid "Uh oh!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:884 msgid "Here’s one of the prison cells! Let me open it..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:954 msgid "Finally, we’re rescued!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:987 msgid "At last!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1020 msgid "Now let’s get out of here!" msgstr "" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1044 msgid "What? Who’s there? Get them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1082 msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!" msgstr "Vagterne er optaget! Nu er tiden kommet til at stikke af!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1087 msgid "" "The eastern entrance is teeming with orcs. We have to find another way to " "exit to the west!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1099 msgid "" "We have to get our gold back first! It must have been taken to their " "treasury." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1113 #, fuzzy #| msgid "Move Gweddry to the trapdoor" msgid "Move Gweddry to the western exit" msgstr "Flyt Gwedry til den skjulte dør" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1117 msgid "Retrieve the stolen gold" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1128 #, fuzzy #| msgid "Well, where are the prisoners?" msgid "Release the remaining prisoners" msgstr "Hmm, hvor er fangerne?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1216 msgid "" "They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to " "get out of here quickly!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1274 msgid "All the gold the orcs took is in this chest!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1285 msgid "You’ve regained $stored_player_gold gold!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1320 msgid "Phew! I made it." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1328 msgid "Where are you going?! Come back!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1345 msgid "Good! We have escaped these accursed caves!" msgstr "Alletiders! Vi er kommet ud af disse forbandede huler!" #. [scenario]: id=12_Evacuation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:4 msgid "Evacuation" msgstr "Evakuering" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gweddry had escaped from the orcish prisons. He found himself in the " #| "Northlands, farther south than before. Orcs were at his back. He and his " #| "men went south, until they reached the Great River." msgid "" "Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons, but after returning " "to the daylight they soon found themselves surrounded by a host of orcs." msgstr "" "Gweddry er undsluppet fra orkernes fængsel. Han finder sig selv i " "Northlands, længere sydpå end tidligere. Orkerne var i hælene på ham. Ham og " "hans mænd tog sydpå, indtil de nåede Den Store Flod." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:40 msgid "Varrak-Klar" msgstr "Varrak-Klar" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:63 msgid "Unhk" msgstr "Unhk" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:84 msgid "Ran-Lar" msgstr "Ran-Lar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:150 #, fuzzy #| msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies" msgid "Destroy the bridge" msgstr "Ødelæg broen ELLER besejr alle fjender" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:175 #, fuzzy msgid "" "Every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost " "(including non-recalled units)" msgstr "" "Bemærk: Enhver enhed som ikke er på den sydlige del af floden vil blive tabt " "når broen ødelægges (inklusiv ikke tilbagekaldte enheder)" #. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:185 msgid "Engineer" msgstr "Ingeniør" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:201 #, fuzzy msgid "" "We have to get out of the Northlands as quickly as possible! Run for your — " "what the...?! Who are you?" msgstr "" "Alt er tabt! vi må forlade Northland så hurtigt som muligt! Løb for dit - " "Hvad fa...?!? Hvem er du?" #. [message]: speaker=Engineer #. This is thickly accented English. In unaccented English, it would read: #. "I'm an engineer. I expect you'll have a need of my services. I bet you're going to want me to blow up that bridge over there." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:207 msgid "" "I’m an enginea’. I s’pect you’ll have a need of me services. I bet you’re " "gonna want me to blow up that bridge ov’r theah." msgstr "" "Jeg er en ingeniør. Jeg regner med at du har brug for min tjeneste. Jeg vil " "vædde på, at du vil have mig til at sprænge broen derover i luften." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:211 #, fuzzy msgid "Why would we want to do that?!" msgstr "Hvorfor skulle vi dog gøre det?!?" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:215 msgid "" "Well, I see those orcs are chasin’ you, and if I blow up the bridge, they " "can’t get across. It’ll help you to escape." msgstr "" "Tja, jeg kan se at de her orker jager dig, og hvis jeg ødelægger broen, så " "kan de ikke komme over. Det vil hjælpe dig med at undslippe." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:219 msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?" msgstr "Jeg forstår... Jeg tror det er en god ide at hyre ham. Hvor meget?" #. [message]: speaker=Engineer #. "I'm not charging gold — I want protection! Everywhere I go, I see orcs, undead. It isn't safe around here!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:224 #, fuzzy msgid "" "I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, " "undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!" msgstr "" "Jeg kræver ikke gudt - Jeg vil have beskyttelse! Overalt jeg er, ser jeg " "orker, udøde. D't ikke sikkert heromkring mere!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:228 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until " #| "we get across this river. Now let’s go!" msgid "" "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until we " "get off this island. Now let’s go!" msgstr "" "Det er så en aftale, vi beskytter dig mod de udøde. Men vi kan ikke hjælpe " "dig før vi kommer over floden. Lad os fortsætte!" #. [message]: speaker=Engineer #. "Deal. I can blow her [it] up once I get to that signpost over there. That's where my equipment is. But everyone not over there on that side when it blows will be killed by the orcs for sure!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:233 #, fuzzy msgid "" "Deal. I c’n blow’er up once I get to that signpost ov’r dere. That’s where " "my eq’pment is. But ev’ryone not ov’r theah on that side when it blows w’ll " "be killed by the orcs fa’ sure!" msgstr "" "Aftale. Jeg springer når jeg når til den signalpost derover. Der er mit " "udstyr. Men enhver som ikke er over på den side når der sprænges vil blive " "dræbt af orkerne!" #. [message]: speaker=Engineer #. "So, do you want me to blow up the bridge yet, Captain?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:251 msgid "So, d’ya want me to blow up der bridge yet, Cap’n?" msgstr "Ønsker du at jeg sprænger broen nu, Kap'n?" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:257 msgid "Yes, blow it up." msgstr "Ja, ødelæg den." #. [message]: speaker=Engineer #. "All right! Blasting time!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:262 #, fuzzy msgid "All right! Blast’n time!" msgstr "Ok! Sprængningstid!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:275 msgid "BOOM!!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:314 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are " #| "undead in Wesnoth." msgid "" "Good, we have escaped from the orcs. Now we must return to save Wesnoth." msgstr "" "Glimrende, vi er undsluppet orkerne. Men hvor går vi hen? Der er udøde i " "Wesnoth." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:326 msgid "No, wait until later." msgstr "Nej, vent indtil senere." #. [message]: speaker=Engineer #. "No? All right then, we'll wait for later, eh?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:331 #, fuzzy msgid "Neh? A’right then, we’ll wait fa’ later, eh?" msgstr "Neh? Ok så, vi venter til senere, eh?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:344 msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!" msgstr "Vi fik ikke broen ned i tide! Orkerne vil dræbe os alle!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:352 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, we didn’t have to blow up the bridge after all, but we still have " #| "to leave the northlands. More orcs will come. But where will we go? There " #| "are undead in Wesnoth." msgid "" "Well, we didn’t have to blow up the bridge after all. Now we must return to " "save Wesnoth." msgstr "" "Tja, vi havde ikke behøvet at sprænge broen alligevel, men vi må stadig " "forlade de nordlige lande. Flere orker vil ankomme. Men hvor tager vi hen? " "Der er udøde i Wesnoth." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:366 #, fuzzy #| msgid "So what do you propose?" msgid "How do you propose to do that?" msgstr "Hvad foreslår du så?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:371 msgid "" "We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in " "possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanal’s " "teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to Weldyn. " "Our experience fighting the undead will prove invaluable in the defense of " "our homeland. Also, I have advice to give the King: I know Mal-Ravanal’s " "weakness." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:375 msgid "" "Very well, we will head south. Let us hope we reach Weldyn before Mal-" "Ravanal." msgstr "" #. [message]: speaker=Engineer #. "I'll be following you from now on. I hope you can get to Weldyn and all so I can stop running..." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:380 msgid "" "I’ll be followin’ yah from now on. Hope yah can get to Weld’n an’ all so I " "c’n stop runnin’..." msgstr "" "Jeg følger jer fra nu af. Håber at i kan nå til Weld'n, så jeg kan stoppe " "med at løbe..." #. [scenario]: id=13_The_Drowned_Plains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:4 msgid "The Drowned Plains" msgstr "De druknede stepper" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:55 msgid "Defeat Khrakrahs" msgstr "Besejr Khrakrahs" #. [unit]: type=Skeletal Dragon, id=Khrakrahs #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:82 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:318 msgid "Khrakrahs" msgstr "Khrakrahs" #. [object] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:105 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:391 msgid "Null Stone" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:300 #, fuzzy msgid "" "Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They " "may be able to help us find—" msgstr "" "Nu er vi nået til Hestestepperne, mit folks hjemland. De er måske i stand " "til at hjælpe os med - " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:304 msgid "" "What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and " "they shall pay for it!" msgstr "" "Hvad?! Sumpe?! De udøde har ødelagt mit Hus' græsenge. Det skal de betale " "for!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:308 msgid "" "The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is " "death, decay, everything that they are themselves. I can sense them lurking " "in the swamps, waiting to ambush us." msgstr "" "Lichlensherren har oversvømmet landsbyen. De udøde kan li' sumpen. Den står " "for død, forrådnelse, alt det de selv er. Jeg kan mærke dem ventende på " "baghold i sumpen." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:312 msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh." msgstr "Jeg antager at vi må vade over den alligevel... ugh." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:320 msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..." msgstr "Findshhh... myrdddd... dræbbb..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:324 #, fuzzy msgid "What was that?!" msgstr "Hvad er detfor en lyd?!?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:328 #, fuzzy #| msgid "" #| "I do not know, but my guess is the dragon Khrakrahs. He was a powerful " #| "beast indeed, in the time of Haldric, living in the Northern Mountains. " #| "But he does not sound alive. I know not what happened, but we must surely " #| "destroy him." msgid "" "That was the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast indeed in the time of " "Haldric, living in the Northern Mountains. But he radiates a dark power " "these days, and I know not why he has taken up residence this far south. We " "must find him, and pray that he still has the Null Stone." msgstr "" "Jeg ved det ikke, men mit gæt er, at det er dragen Khrakrahs. Han var " "særdeles magtfuld under tiden med Haldric, hvor han levede i de nordlige " "bjerge. Men det lyder ikke som om, han er i live. Jeg ved ikke, hvad der er " "sket, men vi må ødelægge ham." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:367 msgid "" "Ah! It appears that the mighty Khrakrahs is no longer among the living. But " "this undead abomination does not appear weak to my arcane powers... he must " "still have the Null Stone!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:385 msgid "The Null Stone! With it we may finally defeat Mal-Ravanal!" msgstr "" #. [scenario]: id=14_Approaching_Weldyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:4 msgid "Approaching Weldyn" msgstr "Møde med Weldyn" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:50 msgid "Mal-un-Darak" msgstr "Mal-un-Darak" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:70 msgid "Mal-un-Zanrad" msgstr "Mal-un-Zanrad" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:89 msgid "Mal-un-Xadrux" msgstr "Mal-un-Xadrux" #. [side]: type=General, id=Konrad II #. [unit]: id=Konrad, type=General #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:108 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:58 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:213 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:44 msgid "Konrad II" msgstr "Konrad 2." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:131 #, fuzzy #| msgid "Get Gweddry to Weldyn" msgid "Move Gweddry to Weldyn castle" msgstr "Få Gweddry til Weldyn" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:147 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:182 msgid "Death of Konrad II" msgstr "Konrad 2.s død" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded " #| "it. We must break through to reach the king!" msgid "" "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. " "We must break through to reach the King!" msgstr "" "Vi er endelig nået frem til Weldyn, men det ser ud til at de udøde har " "omringet den. Vi må trænge igennem for at nå kongen!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:189 #, fuzzy #| msgid "" #| "It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of " #| "them. Go straight to the city." msgid "" "It would be best not to waste time defeating these undead, they are but a " "small fraction of the host we face. We should go straight to the city and " "prepare our defenses." msgstr "" "Det vil være bedst hvis vi ikke forsøger at besejre de her udøde, der er for " "mange af dem. Gå direkte mod byen." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:202 msgid "My liege, we have vital information about the leader of these undead." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:206 msgid "Come, into the castle." msgstr "Kom, ind i borgen." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:222 msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..." msgstr "Weldyn er blevet erobret, og Wesnoth står ikke mere..." #. [scenario]: id=15_The_Council #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:4 msgid "The Council" msgstr "Rådsmødet" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich " #| "we face. He was at first a mage of light, like me, and his fall began " #| "during the reign of Haldric VII..." msgid "" "Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich we " "face. He was at first a mage of the realm, like me, and his fall began " "during the reign of Haldric VII..." msgstr "" "Før vi begynder rådsmødet, kan jeg fortælle en historie om den lich vi står " "over for. Han var først en lysets troldmand, som mig, og hans fald begyndte " "under Haldric 7.s styre." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:23 #, fuzzy msgid "" "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day " "soon, a great evil would spread over the land. The King, naturally, was " "worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint " "a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king’s " "advisor." msgstr "" "Den største spåmand i landet, Galdren, forudså at en dag, en dag der snart " "vil komme spreder der sig en ondskab over landet. Kongen blev naturligvis " "bekymret. Spåmanden fortalte ham, at den eneste måde at stoppe ondskaben på " "var, at udnævne en troldmand med evner indenfor bekæmpelsen af det ondes " "ånder, til kongens rådgiver." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from " #| "the rest. A mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing " #| "to choose a good advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed " #| "with the seer privately. None know what was said, but when he came out he " #| "announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor." msgid "" "In all the land, there were two magi that clearly stood out from the rest. A " "mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing to choose the " "best advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed with the seer " "privately. None know what was said, but when he came out he announced that " "the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor." msgstr "" "I hele landet var der to magikere indenfor lysets område som klart skilte " "sig ud over for resten. En troldmand fra øst under navnet Ravan og " "undertegnet. Kongen, der ønskede en god rådgiver, sendte os begge til " "Galdren. Så talte han med spåmanden privat. Ingen ved hvad samtalen " "indeholdte, men da han kom ud meddelte han at spåmanden var død, og han " "havde valgt mig som sin nye rådgiver." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this " #| "was when he began his fall. He went deep into conversation with the " #| "spirits of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they " #| "who found his. In time, as all of the magi of death eventually do, he " #| "took his own life and reformed himself as a lich, one of the most " #| "powerful ones ever seen." msgid "" "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this " "was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits " "of darkness, hoping to discover their weaknesses. But it was they who found " "his." msgstr "" "Ravan tog det med ophøjet ro, troede vi alle, men nu tror jeg at det var her " "at hans vej mod det onde begyndte. Han gik ind i dybe samtaler med det ondes " "ånder, i håb om at finde deres svaghed, men det blev dem som fandt hans " "svaghed. Med tiden, som alle ondskabens magikere, tog han sit eget liv og " "genskabte sig som en lich, en af de mægtigste der er set." # Den engelske tekst hænger vist ikke sammen her, hvordan kan han være forklædt # og samtidig blive set som et respekteret medlem. Han kommer vel ind fordi han # er forklædt ???? #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "One day, he disguised himself and came to the castle, where I was living. " #| "He demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still a " #| "respected member of the court. When I came out, he revealed himself, " #| "named himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel." msgid "" "One day, Ravan returned to the castle where I was living. He demanded to see " "me and the guards let him in, for then he was still a well-respected mage. " "When I greeted him, he named himself Mal-Ravanal and challenged me to a duel." msgstr "" "En dag kom han - forklædt - til borgen, hvor jeg boede. Han krævede at se " "mig, og vagterne lod ham komme ind. Da jeg kom ud fortalte han mig at han nu " "hed Mal-Ravanal og udfordrede mig til en duel." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35 msgid "" "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and " "no small skill I emerged victorious. As he lay there mortally wounded I " "prepared to excise the darkness in his soul." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:38 msgid "" "But I hesitated too long... He simply vanished, teleported away. The mage " "Ravan died that day; yet death is a mere inconvenience to those most skilled " "in the arts of necromancy..." msgstr "" #. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:72 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:58 msgid "Kaldor" msgstr "Kaldor" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:102 msgid "This is the lich we are facing: Mal-Ravanal." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:106 msgid "So what should we do now?" msgstr "Hvad skal vi så gøre nu?" #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:110 msgid "" "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a " "mere lich!" msgstr "" "Vi må selvfølgelig kæmpe. Selvfølgelig kan Wesnoths magt triumfere over en " "lich!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:114 msgid "" "I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It " "is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack " "us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing " "ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them." msgstr "" "Jeg kan forstå på din tale, at du ikke har set de utallige soldater selv. " "Det er som om, at alle døde krigere fra alle tidligere tidsperioder er " "kommet tilbage for at angribe os. Der er ingen ende på kolonnerne af " "marcherende skeletter, wailende spøgelser, de infame flagermus, anført af " "den åndemaner som har genoplivet dem." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:118 msgid "" "We barely escaped the Southern Outpost with our lives; Mal-Ravanal’s army " "cannot be defeated by even the might of all Wesnoth." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:122 #, fuzzy #| msgid "" #| "That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and " #| "fought, to the death!" msgid "" "That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought to " "the death!" msgstr "" "Det gør jer kun til kujoner. Heltemodige krigere ville have stået fast og " "kæmpet til døden!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:126 msgid "" "A meaningless sacrifice and a few more corpses marching upon Weldyn. We " "realized our only path to victory is to destroy the head of these " "necromancers, the lich Mal-Ravanal. With this Null Stone I can counteract " "his teleportation and finally put his tortured soul to rest." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:130 msgid "But if we cannot defeat the army, how may we strike at the leader?!" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:134 msgid "" "I recommend a full assault. Our mounted units are more maneuverable; if we " "attack in force we may be able to punch through the enemy lines and isolate " "Mal-Ravanal in the chaos of battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:138 msgid "" "I suggest that we appeal to his arrogance: I believe Mal-Ravanal would be " "compelled to face me if I were to challenge him to a duel." msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:142 msgid "" "We cannot trust that he would honor the terms of the challenge! You would " "likely find yourself facing his entire army!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:146 msgid "" "We face his entire army regardless. The only difference is whether Mal-" "Ravanal is commanding in back or gloating in front." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:150 msgid "" "Two risky plans. But if these undead are as strong as you say then we are " "pressed for options. Gweddry, you are most familiar with this situation. I " "will leave this choice in your hands." msgstr "" #. [message]: speaker=guard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:167 msgid "Sire, the undead armies are attacking!" msgstr "Herre, de udøde hære angriber!" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:171 msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!" msgstr "Det må så være slutningen på vores rådsmøde. Lad os kæmpe!" #. [scenario]: id=16_Weldyn_under_Attack #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:4 msgid "Weldyn under Attack" msgstr "Weldyn under angreb" #. [side]: type=General, id=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:51 msgid "Halrad" msgstr "Halrad" #. [side]: type=General, id=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:68 msgid "Halric" msgstr "Halric" #. [side]: type=General, id=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:85 msgid "Halrod" msgstr "Halrod" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:103 msgid "Mal-Grekulak" msgstr "Mal-Grekulak" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:121 msgid "Mal-Xakralan" msgstr "Mal-Xakralan" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:139 msgid "Mal-Uknalu" msgstr "Mal-Uknalu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:164 msgid "Survive the long night" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:237 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon " #| "attack. I hope we can hold them off." msgid "" "We will fight soon, my lord. Look, night approaches; and with it the undead " "hordes. I stand ready to defend the kingdom." msgstr "" "Vi vil snart skulle kæmpe lensherre. Se solen er ved at gå ned; de vil snart " "angribe. Jeg håber vi kan holde dem tilbage." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:241 msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?" msgstr "Godt så. Men denne... Mal-Ravanal, som du talte om, er han her?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:245 #, fuzzy #| msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence." msgid "" "I sense his dark magic prolonging the night, but I do not feel his presence." msgstr "Jeg kan ikke mærke hans magi, men han kan skjule sin tilstedeværelse." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:249 #, fuzzy #| msgid "" #| "In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out " #| "the night." msgid "" "In any case, the undead are attacking now. Let us show them the might of " "Wesnoth!" msgstr "" "Under alle omstændigheder, de udøde angriber nu. Lad os håbe vi kan holde ud " "natten igennem." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:260 #, fuzzy #| msgid "I have died, and with me gone the city shall fall." msgid "I have died, and with me gone the kingdom is lost." msgstr "Jeg er død, og med mig ude af kampen vil byen falde." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating." msgid "Look, the sun has finally risen, and the undead are retreating." msgstr "Se, solen stiger op og de udøde er på tilbagetog." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:285 msgid "Even this infernal darkness cannot dim the spirits of our men!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:299 msgid "" "This long night is over, and Wesnoth still stands. Yet I do not know how " "many more such nights we can endure." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:303 msgid "Gweddry, have you made a decision regarding our course of action?" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:308 msgid "I have. I think we should..." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:310 msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:314 msgid "I will send the message at once." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:324 msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:328 msgid "I will begin preparing our troops." msgstr "" #. [scenario]: id=17a_The_Duel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4 msgid "The Duel" msgstr "Duellen" #. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [modify_unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:350 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:28 msgid "Mal-Ravanal" msgstr "Mal-Ravanal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:60 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:189 #, fuzzy #| msgid "Defeat Mal-Ravanal" msgid "Defeat Mal-Ravanal while Dacyn is nearby" msgstr "Besejr Mal-Ravanal" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have waited a long time for this day to come. Prepare to die, Gweddry " #| "of Wesnoth!" msgid "" "I have waited a long time for this day to come. I shall have my revenge, " "Dacyn!" msgstr "" "Jeg har ventet i lang tid for denne dag. Gør dig klar til at dø, Gweddry af " "Wesnoth!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:96 msgid "Indeed, it is time to end this." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "The rules of the duel are these:\n" #| "You may recruit or recall up to 6 units.\n" #| "At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must " #| "battle with whatever troops you have at that time.\n" #| "The first leader to fall loses the duel." msgid "" "The rules of the duel are these:\n" "You may recruit or recall up to 5 units.\n" "At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must battle " "with whatever troops you have at that time." msgstr "" "Betingelserne for duellen er som følger:\n" "Du kan rekruttere eller tilbagekalde op til 6 enheder.\n" "Ved slutningen af første runde vil dit borgtårn forsvinde, og du må kæmpe " "med de enheder du har på dette tidspunkt.\n" "Den første leder som dør taber duellen." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:108 msgid "" "When we attack Mal-Ravanal I will need to be nearby with the Null Stone to " "prevent his teleportation. We cannot afford to let him escape." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:240 #, fuzzy msgid "" "Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! That’s " "not allowed!" msgstr "" "Vent - hvad skete der der? Han kaldte flere krigere op fra jorden! Det er " "ikke tilladt!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:244 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stop talking and fight! The rules do not stop me from bringing up " #| "warriors that were already here." msgid "" "Stop talking and fight! The rules say nothing about bringing up warriors " "that were already here." msgstr "" "Hold op med den snak og kæmp! Reglerne forhindrer mig ikke i at hente " "krigere som allerede er her." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:255 msgid "No! This cannot be the way it was meant to end!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:269 msgid "Wesnoth, I have failed you..." msgstr "" #. [scenario]: id=17b_Weldyn_Besieged #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:9 msgid "Weldyn Besieged" msgstr "Weldyns belejring" #. [side]: type=Lich, id=Lich2 #. [side]: type=Lich, id=Lich3 #. [side]: type=Lich, id=Lich4 #. [side]: type=Lich, id=Lich5 #. [side]: type=Lich, id=Lich6 #. [side]: type=Lich, id=Lich7 #. [side]: type=Lich, id=Lich8 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:46 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:84 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:103 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:122 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:141 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:160 msgid "?" msgstr "?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:185 msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:205 #, fuzzy #| msgid "Death of Konrad II" msgid "Death of Konrad" msgstr "Konrad 2.s død" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:209 #, fuzzy #| msgid "Letting any enemy unit on to your keep" msgid "Letting any enemy unit onto your keep" msgstr "Tillade fjendlige enheder på dit borgtårn" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:239 msgid "" "I can sense Mal-Ravanal is here somewhere... When we attack him I will need " "to be nearby with the Null Stone to prevent his teleportation. We cannot " "afford to let him escape." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:269 msgid "But how? We don’t know which one of them he is." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:274 msgid "" "They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some " "of them to break the spell." msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:282 msgid "Mal-Hadanak" msgstr "Mal-Hadanak" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:283 msgid "You dare to attack me? Now you will pay!" msgstr "Du vover at angribe mig? Det kommer du til at betale for!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:286 msgid "Mal-Katklagad" msgstr "Mal-Katklagad" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:287 msgid "I will enjoy watching you suffer!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:290 msgid "Mal-Xaskanat" msgstr "Mal-Xaskanat" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:291 msgid "Death will only be the beginning of your torment!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:294 msgid "Mal-Akranbral" msgstr "Mal-Akranbral" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:295 msgid "You will serve me in death!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:298 msgid "Mal-Larakan" msgstr "Mal-Larakan" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:299 msgid "Allow me to free you from your wretched existence!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:302 msgid "Mal-Drakanal" msgstr "Mal-Drakanal" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:303 msgid "My master is merely toying with you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:385 msgid "I shall destroy you personally!" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:534 msgid "Their spell is broken! There he is!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:689 #, fuzzy #| msgid "Kill them." msgid "Kill them all!" msgstr "Dræb dem." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:693 #, fuzzy #| msgid "" #| "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen." msgid "" "They killed the royal family... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has " "fallen." msgstr "De dræbte Konrad... nu, selv om vi redder Weldyn, er Wesnoth faldet." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:708 msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!" msgstr "" #. [scenario]: id=18_Epilogue #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4 #, fuzzy msgid "Epilogue" msgstr "Epilog" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "When Mal-Ravanal fell his undead army simply collapsed like puppets with " "their strings cut. As the lich’s death-scream echoed in the air, a vast and " "louring column of shadow arose from his corpse like smoke from an unclean " "fire; then it divided fivefold at its height, reaching for the heavens like " "a clutching hand.\n" "\n" "Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as " "that great dark pall obscured the sun..." msgstr "" "Da Mal-Ravanal faldt, så opløstes de levende skabninger under hans banner og " "flygtede; de udøde kollapsede som snoredukker der havde fået deres snore " "klippet over. Da lichens dødsskrig ekkoede igennem luften, steg en stor sky " "af skygge ud af hans lig som røg fra en ufuldstændig ildebrand; så delte den " "sig i fem dele og rakte mod himlen som en klyngende hånd.\n" "\n" "Mænd lod deres våben falde fra følelsesløse fingre og heste skreg i frygt da " "det store mørke skyggede for solen..." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:23 #, fuzzy msgid "" "... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it " "in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn." msgstr "" "... og så blev den tyndere, og bleg, og en brise fra vest opløste den i " "pjalter, og dagens lys skinnede endnu engang frit over Weldyn." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is a great victory we have won here, destroying he who was the main " #| "author of Wesnoth’s troubles." msgid "" "It is a great victory we have won here today, vanquishing the arch-lich Mal-" "Ravanal." msgstr "" "Det er en stor sejr vi har vundet her. Vi har ødelagt hovedpersonen bag " "Wesnoths problemer." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:105 #, fuzzy msgid "" "So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long " "nightmare." msgstr "" "Så mange måneder med kamp... Jeg har det som om jeg er vågnet fra et langt " "mareridt." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:110 #, fuzzy #| msgid "" #| "Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal’s main host has been broken, " #| "but its outriders ravage the countryside in all directions." msgid "" "Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, but in its " "wake chaos and disorder prevail throughout the countryside." msgstr "" "Vores arbejde er ikke forbi. Mal-Ravanals hovedstyrke er knust, men dens " "ryttere hærger landområderne i alle retninger." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:115 #, fuzzy msgid "" "We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has " "wrought." msgstr "Det vil tage år.. måske årtier... at genopbygge det han har ødelagt." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even now we should be sending our cavalry to harry and slay as many of " #| "the fleeing orcs as we can." msgid "" "Even now we should be sending our cavalry to restore order throughout the " "land." msgstr "" "Selv nu bør vi sender vores kavaleri ud og dræbe så mange flygtende orker " "som vi kan." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:131 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even now we should be sending our troops to harry and slay as many of the " #| "fleeing orcs as we can." msgid "" "Even now we should be sending our troops to restore order throughout the " "land." msgstr "" "Selv nu bør vi sende vores kavaleri ud, og dræbe så mange flygtende orker " "som vi kan." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "It shall be so. But it is also to be thought that you three have served " #| "Us, and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you." msgid "" "It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, " "full well. We are minded to reward you." msgstr "" "Det vil ske. Men det er også tid til at tænke på at i tre har tjent os og " "vores kongedømme godt. Vi ønsker at belønne jer." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:148 msgid "" "Sir Terraent, your service to the crown has been a beacon of light in these " "dark times. We are appointing you to command the River Guard in Estmark." msgstr "" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:152 msgid "" "It is an honor to serve my kingdom, and I humbly accept your commission." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:164 msgid "" "Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. " "We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks." msgstr "" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:168 #, fuzzy #| msgid "Grug say join you will he." msgid "Grug say new home will make thanks with." msgstr "Grug siger tilslut dig han vil." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "Dacyn. You will remain by Our side, here; as you counseled these two in " #| "war, you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom." msgid "" "Dacyn. I would have you remain by Our side, here; as you counseled these two " "in war, so shall you counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom." msgstr "" "Dacyn. Du forbliver ved vores side, her; som du rådgav disse to i krig, skal " "du rådgive os i fredstid og under genopbygningen af vores kongedømme." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:179 msgid "I am honored, your highness." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:189 msgid "" "Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of your " "skills to clear the wreckage and organize the reconstruction." msgstr "" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:193 msgid "I’ll be glad ta help yah. It’ll be fun to work in peace again." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:200 msgid "Now as for you..." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:210 msgid "Sire, we but did our duty." msgstr "Vi gjorde kun vores pligt." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:215 #, fuzzy msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec." msgstr "Stille. Afbryd mig ikke under mine pligter... knæl Owaec." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "Arise, Owaec, Knight Commander of the King’s Horse. And take as Our first " #| "command to you your own wish; go from here, harry and destroy the enemy " #| "in their flight until the fields of Weldyn become a byword for fear at " #| "which the orcs will tremble for generations." msgid "" "Arise, Owaec, Knight Commander of the King’s Horse. And take as Our first " "command to you your own wish; go from here, secure our borders, and show all " "that the might of Wesnoth will endure." msgstr "" "Rejs dig Owaec, ridderkommandør af kongens hest. Og modtag din første ordre, " "som svarer til dit eget ønske; Tag herfra og knus fjenden under deres flugt " "så Weldyns marker bliver et slangord for frygt, som orkerne vil ryste over i " "generationer." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:251 msgid "Kneel, Gweddry." msgstr "Knæl Gweddry." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:257 #, fuzzy #| msgid "Sire, we but did our duty." msgid "Sire, I but did my duty." msgstr "Vi gjorde kun vores pligt." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:261 #, fuzzy msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry." msgstr "Stille. Afbryd mig ikke under mine pligter... knæl, Gweddry." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:270 msgid "" "And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood " "shall be put under your hand to be made green again." msgstr "" "Og rejs dig Gweddry, Jarl af Estmark. Landet som du udgød dit blod for skal " "blive grønt igen under dine hænder." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:275 #, fuzzy #| msgid "" #| "With these words and acts began the Silver Age of Wesnoth, that time " #| "known to historians as the Reconstruction..." msgid "" "And so began the Silver Age of Wesnoth, that time known to historians as the " "Reconstruction..." msgstr "" "Med disse ord og handlinger begyndte Wesnoths sølvalder, tiden som af " "historikere kendes som genopbygningstiden..." #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Mounted Fighter" msgid "Bone Knight" msgstr "Ridende kæmper" #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:27 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:42 msgid "trample" msgstr "" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4 msgid "Horse Lord" msgstr "Hestelensherre" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:19 msgid "" "The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses " "and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary " "enemies, and their morning star crushes those who are left." msgstr "" "De største blandt mænd på stepperne, hestelensherrer er overhovedet i deres " "huse og er respekteret af alle, ven eller fjende. Deres sværd kan dræbe de " "fleste normale fjender, og deres morgenstjerne knuser dem der er tilbage." #. [unit_type]: id=Lich Lord #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Lich_Lord.cfg:7 msgid "Lich Lord" msgstr "" #. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4 msgid "Mounted Fighter" msgstr "Ridende kæmper" #. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:18 msgid "" "The nobles of the men of the plains are trained with the rest of the " "horsemen to become great warriors. However, they are also trained in " "commanding their comrades, and they are the ones that become captains of the " "armies of the Clans." msgstr "" "De adelige bland steppernes mænd trænes sammen med resten af rytterne for at " "blive store krigere. De trænes dog også i at kunne udstede ordrer til deres " "kammerater, og de er de udvalgte som bliver kaptajner for klanernes hære." #. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:4 msgid "Mounted Warrior" msgstr "Ridende kriger" #. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:18 msgid "" "Leaders of the plains, Mounted Warriors are skilled with the use of the " "sword and the morning star. Riding horses, they are able to move around the " "battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to " "different fronts." msgstr "" "Lederne af stepperne, ridende krigere er trænet i brugen af sværd og " "morgenstjerne. På deres heste, er de i stand til at flytte sig hurtigt rundt " "på slagmarken, og kan derfor yde ønsket assistance til forskellige " "frontafsnit." #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:33 msgid "" "Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop " "their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread " "fear and destruction." msgstr "" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8 msgid "shock" msgstr "" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9 msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:10 msgid "" "This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:15 msgid "Dacyn" msgstr "Dacyn" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:12 msgid "No! I... die..." msgstr "NEJ! Jeg... dør..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:30 msgid "We are doomed..." msgstr "Vi er fortabte..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:48 #, fuzzy msgid "I... must— Argh...!" msgstr "Jeg... må... argh" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:66 #, fuzzy msgid "Grarrgghh..." msgstr "Grarrgg...." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:80 msgid "Wha’? Yah fail’d to give me protecshun..." msgstr "Hva'? Du mislykkedes i at yde mig beskyttel..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:92 msgid "" "It was perhaps as well for the men of Gweddry’s troop that they did not live " "to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste " "to all in its path." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:104 msgid "" "Wesnoth never learned the fate of Gweddry’s band, but all too soon they " "would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that " "would end only in misery and death." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:116 msgid "" "Their home country proved to be no refuge for Gweddry’s weary men, and no " "more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all " "sides to a final defense of the doomed kingdom." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:128 msgid "" "With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the " "once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand " "of Mal-Ravanal." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:16 msgid "Your evil will darken the earth no longer!" msgstr "" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:31 msgid "I shall avenge the death of my comrades!" msgstr "" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:46 msgid "I’m gonna blow you up!" msgstr "" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:61 msgid "Grug again dead make!" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:76 msgid "Taste the steel of the Horse Clans!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:91 msgid "This is for Wesnoth!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:103 msgid "" "You are more powerful than I expected, but you cannot possibly defeat me." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:131 msgid "No. Your reign of terror ends today." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:136 msgid "What?!... I... cannot... lose..." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:184 msgid "I wasn’t able to prevent his escape from here. Now Wesnoth is doomed..." msgstr "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:62 #, fuzzy msgid "" "Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict arcane " "damage!" msgstr "Ved at bære denne amulet vil alle dine slag påføre magisk skade!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:63 #, fuzzy msgid "holy amulet^Take it" msgstr "Hellig amulet" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:64 msgid "holy amulet^Leave it" msgstr "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:65 msgid "I am not suited to using this item! Let another take it." msgstr "Jeg er ikke egnet til at bære denne ting! Lad en anden tage den." #. [object] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:67 msgid "Holy Amulet" msgstr "Hellig amulet" #, fuzzy #~| msgid "(Easy)" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "(Nem)" #, fuzzy #~ msgid "Gweddry reaches the western exit" #~ msgstr "Nå enden af tunnelen" #~ msgid "Very well. The best of luck in your battle." #~ msgstr "Ok. Held og lykke med din kamp." #~ msgid "greatsword" #~ msgstr "slagsværd" #~ msgid "morning star" #~ msgstr "morgenstjerne" #~ msgid "sword" #~ msgstr "sværd" #~ msgid "I summon from the depths of the river beasts to destroy you!" #~ msgstr "Jeg hidkalder fra flodens dyb, de bæster som vil knuse dig!" #~ msgid "Argh! I’m dead! Well, dwarves are still the best!" #~ msgstr "Argh! Jeg er død! Skidt, dværge er stadig de bedste!" #~ msgid "" #~ "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two " #~ "hundred pieces of gold." #~ msgstr "" #~ "Der er store værdier i denne skattekiste! Jeg kan tælle 200 hundrede " #~ "guldstykker." #, fuzzy #~| msgid "You may now recruit ogres!" #~ msgid "You may now recruit young ogres!" #~ msgstr "Du kan nu rekruttere ogretrolde!" #~ msgid "Torture Chamber" #~ msgstr "Torturkammer" #~ msgid "Throne Room" #~ msgstr "Kroningsrum" #~ msgid "The City" #~ msgstr "Byen" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Udgang" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our " #~| "troops captive, along with the peasants following us. We should be able " #~| "to rescue them." #~ msgid "" #~ "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they still have the rest of " #~ "our troops captive. We must rescue them and head for the southwest exit." #~ msgstr "" #~ "Så, Gweddry, du undslap også? Godt. Jeg tror resten af vores tropper " #~ "stadig er fanget, sammen med de bønder som fulgte med os. Vi burde være i " #~ "stand til at redde dem." #~ msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!" #~ msgstr "Hvor er de? Disse huler er umulige at finde rundt i!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and " #~| "some others escaped too, along with Owaec." #~ msgid "" #~ "Somewhere south of us, but we’d best avoid the chamber we just came from. " #~ "Oh, and some others escaped too, along with Owaec." #~ msgstr "" #~ "Noget syd for her. Vi er i en skjul passage i nord. Oh, nogle andre " #~ "undslap også sammen med Owaec." #~ msgid "Well, where’s their leader? I don’t see him." #~ msgstr "Hmmm, hvor er deres leder? Jeg kan ikke se ham." #, fuzzy #~ msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think." #~ msgstr "Uh... (hvisker).. jeg ved det ikke. Han undslap, tror jeg." #~ msgid "" #~ "You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on " #~ "sight." #~ msgstr "" #~ "Dit fjols! Find ham. Bring ham til mig! Vent, bare dræb ham når du finder " #~ "ham." #~ msgid "Look, the escaped prisoners have returned!" #~ msgstr "Se de flygtede fanger er vendt tilbage!" #, fuzzy #~| msgid "Kill them." #~ msgid "Kill them!" #~ msgstr "Dræb dem." #, fuzzy #~| msgid "Huh? Who’s there, who said that?" #~ msgid "Huh? Who said that?" #~ msgstr "Huh? Hvem der, hvem sagde det?" #~ msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!" #~ msgstr "Jeg kan se tunnelens udgang! Fremad!" #~ msgid "" #~ "Wait! We cannot go out that way. There are too many orcs. We must exit " #~ "through the south-west gates." #~ msgstr "" #~ "Vent! Vi kan ikke gå den vej. Der er for mange orker. Vi må ud af den " #~ "sydvestlige indgang." #~ msgid "Very well. We must go the other way." #~ msgstr "Ok så. Vi må gå den anden vej." #~ msgid "Survive until end of turns" #~ msgstr "Overlev indtil runderne slutter" #~ msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns" #~ msgstr "" #~ "For at tilføje ogretrolde til din hær, skal du have to på græs indtil " #~ "runden er slut." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass " #~| "where they can’t escape until our troops get here to capture them. Then " #~| "they will have to lead us to their tribe." #~ msgid "" #~ "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where " #~ "they can’t escape until our troops get here to capture them." #~ msgstr "" #~ "Ok, vi må holde mindst to af disse ogretrolde på græs, hvor de ikke kan " #~ "undslippe, indtil vores soldater kan fange dem. Herefter kan de føre os " #~ "til deres stamme." #~ msgid "" #~ "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, " #~ "you go north-east. I’ll go north-west." #~ msgstr "" #~ "Vi bør forsøge at omringe dem. Gweddry, du bliver hvor du er. Dacyn, du " #~ "går nordøst. Jeg går nordvest." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres, since " #~| "these will be able to convince their tribe to join us." #~ msgid "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres!" #~ msgstr "" #~ "Vores tropper er kommet! Nu kan vi rekruttere ogretrolde, da vi kan få " #~ "disse til at overbevise resten af stammen om at slutte sig til os." #~ msgid "" #~ "We didn’t capture enough of the ogres here. We will have to go on without " #~ "them." #~ msgstr "Vi fangede ikke nok ogretrolde. Vi må fortsætte uden dem." #~ msgid "Resist until Dacyn’s return tomorrow night" #~ msgstr "Gør modstand indtil Dacyns kommer tilbage natten til i overmorgen" #~ msgid "Resist until Dacyn’s return in two days" #~ msgstr "Gør modstand indtil Dacyns kommer tilbage om 2 dage" #~ msgid "" #~ "Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They " #~ "must not see me..." #~ msgstr "" #~ "Se. Mod øst. Udøde er på vej! Men vent... Jeg kan mærke noget... De må " #~ "ikke se mig..." #~ msgid "" #~ "Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have " #~ "deceived me. Very well; destroy them." #~ msgstr "" #~ "Hmm. Jeg kan ikke se noget specielt her. Mine spejdere må have svigtet " #~ "mig. Godt så; ødelæg dem." #~ msgid "" #~ "On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no " #~ "time to waste here." #~ msgstr "" #~ "Fortsæt eftersøgningen. Jeg stoler på, at du kan besejre disse mænd selv? " #~ "Jeg har ingen grund til at spilde tid her." #~ msgid "" #~ "There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to " #~ "hold this outpost at all costs. It may be we will die this day." #~ msgstr "" #~ "Der er for mange udøde, jeg kan ikke besejre dem... men mine ordrer er at " #~ "holde dette punkt. Det tyder på, at vi vil dø i dag." #~ msgid "" #~ "But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a " #~ "reason for leaving." #~ msgstr "" #~ "Men... på en eller anden måde tror jeg ikke, at Dacyn har forladt os. Han " #~ "må have haft en årsag til at forlade os." #~ msgid "" #~ "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! " #~ "Go to the trapdoor!" #~ msgstr "" #~ "Hurtig! Inden længe vil fjendtlige forstærkninger ankomme, og vi vil alle " #~ "dø! Hurtig til den skjulte dør!" #~ msgid "" #~ "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now " #~ "hurry, we have to move quickly with those liches still behind us." #~ msgstr "" #~ "Jeg ved det ikke. Der er trolde herinde, vi risikerer at de angriber os. " #~ "Hurtig, vi må bevæge os hurtigt med de licher bag os." #~ msgid "" #~ "It doesn’t matter. They are much too powerful for us; our only hope is to " #~ "get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec." #~ msgstr "" #~ "Det betyder intet. De er alt for magtfulde for os; vores eneste håb er at " #~ "komme væk, langt væk. Måske vi skulle gå nordpå og mødes med Owaec." #~ msgid "" #~ "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you " #~ "if you can get us free." #~ msgstr "" #~ "Der er stadig frem af os i fængslet. Vi vil alle tilslutte os dig hvis du " #~ "kan befri os." #, fuzzy #~ msgid "You dare to attack me!? Go back to your master!" #~ msgstr "Du vover at angribe MIG?! Gå tilbage til din herre!" #~ msgid "" #~ "This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his " #~ "magic is too strong! We must turn back, it was foolish to press the " #~ "attack." #~ msgstr "" #~ "Dette er ikke godt; vi var slet ikke i stand til at angribe Mal-Ravanal. " #~ "Hans magi er for stærk! Vi må tilbage, det var dumt at presse angrebet " #~ "frem." #~ msgid "" #~ "I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told " #~ "that it is my duty to defeat them, and protect the local villages. " #~ "However, I cannot find a way to defeat them. The outlaws hide in the " #~ "villages when we are close, and come out when we are far away." #~ msgstr "" #~ "Jeg er ikke sikker. Der er røvere i dette område, og jeg har fået ordre " #~ "på at det er min pligt at besejre dem, og beskytte de lokale " #~ "landsbybeboere. Jeg kan dog ikke finde en metode til at besejre dem med. " #~ "De fredløse skjuler sig i landsbyerne når vi er tæt på, og går i aktion " #~ "igen når vi er langt væk." #~ msgid "" #~ "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in " #~ "your quest." #~ msgstr "" #~ "Jeg har udført min pligt i forhold til landsbyerne. Nu kan jeg tilslutte " #~ "mig din mission." #~ msgid "" #~ "Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack " #~ "their belongings and follow us." #~ msgstr "" #~ "Godt arbejde! Nu skal vi hurtigt nordpå. Informer landsbybeboerne om at " #~ "pakke deres ejendele og følge efter os." #~ msgid "" #~ "We should probably go north to the orcish lands immediately. I suspect " #~ "that the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the " #~ "west of here." #~ msgstr "" #~ "Jeg tror vi skal gå direkte nordpå til orkernes land. Jeg har en mistanke " #~ "om, at de udøde allerede har passeret os, og afspærret alle overgange " #~ "vest for her." #~ msgid "Defeat the trolls and gryphons" #~ msgstr "Besejr troldene og griffene" #~ msgid "" #~ "The trail stops soon. We have almost reached our destination, if we can " #~ "call it that. There is a large lake in front of us, with a small island " #~ "off the coast. If we burn down the bridge to it, no one will ever be able " #~ "to reach us." #~ msgstr "" #~ "Sporet ender snart. Vi er næsten fremme ved målet, hvis vi kan kalde det " #~ "et mål. Der er en stor sø foran os, med en lille ø ud for kysten. Hvis vi " #~ "brænder broen der fører over til den ned, vil ingen kunne nå øen." #~ msgid "" #~ "But what if there are already people living on it? We will have to fight " #~ "them! And besides, the undead can build boats." #~ msgstr "" #~ "Men hvad hvis der allerede bor andre racer på øen? Vi må så kæmpe mod " #~ "dem! Og desuden udøde kan ikke bygge skibe." #~ msgid "" #~ "There are other people. A tribe of trolls, and some gryphons. But it is " #~ "safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be " #~ "ours." #~ msgstr "" #~ "Der er andre racer. En stamme af trolde og nogle griffer. Men det er " #~ "nemmere end at kæmpe mod udøde, og når vi har slået dem ihjel vil øen " #~ "være vores." #~ msgid "" #~ "Very well, we will go on, take this island. It appears we have no choice. " #~ "Onward!" #~ msgstr "" #~ "Ok, vi vil fortsætte, indtag øen. Det ser ikke ud til at vi har noget " #~ "valg. Fremad!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is an abandoned castle here. It looks repairable — we should settle " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Der er et forladt slot her. Det ser ud til at kunne repareres - vi bør " #~ "slå os ned her." #~ msgid "We will base our attack from here. Now go, destroy the enemy!" #~ msgstr "Vi vil angribe herfra. Afsted, og ødelæg fjenden!" #~ msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete." #~ msgstr "Vi har gjort det! Øen er vores. Vores rejse kan ende." #~ msgid "" #~ "Informed they were being taken to the orcish king, Dra-Nak, they " #~ "attempted to escape before that happened..." #~ msgstr "" #~ "De blev ført mod orkerkongen Dra-Nak. De forsøgte at undslippe før det " #~ "skete..." #~ msgid "Escape through the south-west tunnel" #~ msgstr "Undslip igennem den sydvestlige tunnel" #~ msgid "" #~ "I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... " #~ "these guards are not being very alert, I may be able to get past them..." #~ msgstr "" #~ "Jeg tror Dacyn og Owaec allerede er undsluppet. Nu må jeg også, " #~ "mærkeligt... disse vagter er ikke særlig opmærksomme, jeg har en chance " #~ "for at slippe forbi dem." #~ msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here." #~ msgstr "Aha! Der er en lille revne i hulevæggen her." #~ msgid "Right here, boss." #~ msgstr "Lige her, chef." #~ msgid "" #~ "It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more " #~ "immediate threat." #~ msgstr "" #~ "Her er ikke sikkert, men vi kan ikke gå tilbage mod nord. Orkerne er en " #~ "større umiddelbar trussel." #~ msgid "" #~ "We cannot go north, for that is where orcs are... we cannot go east, for " #~ "that is where the undead come from... we cannot go west, for the ocean " #~ "lies in that direction, and we have no ships. We would survive for a " #~ "time, but we would still be in Wesnoth, and the undead would still find " #~ "us." #~ msgstr "" #~ "Vi kan ikke gå nord, for der er orkerne... vi kan ikke gå øst, for der " #~ "kommer de udøde fra... vi kan ikke gå vest, for havet ligger i den " #~ "retning, og vi har ingen skibe. Vi ville overleve et stykke tid, men vi " #~ "vil stadig være i Wesnoth, og de udøde vil stadig finde os." #~ msgid "" #~ "We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that " #~ "would accomplish." #~ msgstr "" #~ "Vi kan gå syd, tilbage til Wesnoth... men jeg ved ikke hvad det skulle " #~ "gøre godt for." #~ msgid "It would accomplish nothing! The undead will kill us all!" #~ msgstr "Det ville ikke føre til noget! De udøde vil dræbe os alle!" #~ msgid "" #~ "Have you not heard what Dacyn said? Either the orcs or undead will kill " #~ "us no matter what we do. Our only hope was to isolate ourselves on the " #~ "Isle of Vrug. We are too far away now to return that way, and we have " #~ "aroused the orcs. We cannot try that again. So, if we have no hope..." #~ msgstr "" #~ "Har du ikke hørt hvad Dacyn sagde? Enten orkerne eller udøde vil dræbe " #~ "os, uanset hvad vi gør. Vores eneste håb er at isolere os på øen Vrug. Vi " #~ "er alt for langt væk nu til at kunne tage den vej, og vi har opbragt " #~ "orkerne. Vi kan ikke forsøge igen. Så, vi har ikke noget håb..." #~ msgid "" #~ "There is still some hope left. If we return to Wesnoth, we may be able to " #~ "aid the king in defeating these invaders. We saw them attack us. And, I " #~ "have... advice. To give the king. I may know the undead’s weakness." #~ msgstr "" #~ "Der er stadig håb tilbage. Hvis vi tager tilbage til Wesnoth, kan vi " #~ "måske hjælpe kongen med at besejre de invaderende styrker. Vi så dem " #~ "angribe os. Og jeg har... råd ... til kongen. Jeg kender måske de udødes " #~ "svaghed." #~ msgid "" #~ "Very well. If returning to Wesnoth has any chance of success, it is our " #~ "best option. We will go south." #~ msgstr "" #~ "Godt så. Hvis en tilbagevenden til Wesnoth har en chance for succes, så " #~ "er det vores foretrukne valg. Vi tager sydpå." #~ msgid "" #~ "I do not like this. But it appears we will die no matter our course of " #~ "action." #~ msgstr "Jeg kan ikke li' det. Men vi ser ud til at dø uanset hvad vi gør." #~ msgid "" #~ "Aha! I see what they have done. They have raised him as an undead dragon. " #~ "But he does not appear to be weak to my arcane senses... this is strange " #~ "magic indeed." #~ msgstr "" #~ "Aha! Jeg kan se, hvad de har gjort. De har genoplivet ham som en udød " #~ "drage. Men han ser ikke ud til at være sårbar over for min magiske ild... " #~ "Det er i den grad underlig magi." #~ msgid "" #~ "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do " #~ "next." #~ msgstr "" #~ "Vi har nået Weldyn. Nu må vi afholde et rådsmøde der kan beslutte hvad vi " #~ "gør fremadrettet." #~ msgid "" #~ "The guards, surprised by this sudden revelation, advanced to attack him. " #~ "However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he " #~ "simply vanished. And has not been seen since." #~ msgstr "" #~ "Vagterne, overraskede over hans pludselige afsløring forsøgte at angribe " #~ "ham.Han var dog nu erfaren i den magiske udførelse af teleportering, så " #~ "han forsvandt simpelthen. Han er ikke set siden." #~ msgid "" #~ "Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in " #~ "that outpost on the eastern border. This is the lich we are facing: Mal-" #~ "Ravanal." #~ msgstr "" #~ "Ja ikke set, det vil sige ikke før den dag han angreb Gweddry og " #~ "undertegnet i forposten på den østlige grænse. Det er lichen Mal-Ravanal " #~ "vi står over for." #~ msgid "" #~ "At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it " #~ "is only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all." #~ msgstr "" #~ "Først forsøgte vi at undslippe dem, for vi vidste at de var for " #~ "magtfulde; det er kun ved et ufatteligt held, at vi er kommet tilbage til " #~ "Wesnoth." #~ msgid "" #~ "It doesn’t matter anyway. The point is, we already know we cannot defeat " #~ "the hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path " #~ "to victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-" #~ "Ravanal." #~ msgstr "" #~ "Det betyder intet alligevel. Pointen er, vi ved allerede at vi ikke kan " #~ "besejre fjendens styrker i direkte kamp. Den eneste mulighed er vist at " #~ "besejre lederen af disse åndemanere, lichen Mal-Ravanal." #~ msgid "But as yet we have no idea how to do it!" #~ msgstr "På nuværende tidspunkt ved vi dog ikke hvordan dette kan gøres!" #~ msgid "" #~ "Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. " #~ "That is how he fell in the first place." #~ msgstr "" #~ "Hvad vi ved er at han er særdeles arogant, og kan nemt snydes. Det var " #~ "måden han blev besejret i første omgang." #~ msgid "" #~ "So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he " #~ "know we know who he is?" #~ msgstr "" #~ "Så vi kan måske snyde ham til at afsløre sig selv overfor os? Dacyn, ved " #~ "han at vi ved hvem han er?" #~ msgid "" #~ "No, I don’t think so. I am the only person alive who would recognize the " #~ "name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he " #~ "would have pursued us much more vigorously." #~ msgstr "" #~ "Nej, det tror jeg ikke. Jeg er den eneste person i live som kan genkende " #~ "navnet Mal-Ravnal, og hvis han havde vidst at jeg var der da han angreb, " #~ "ville hans forfølgelse have været meget mere omfattende." #~ msgid "Messenger of Doom" #~ msgstr "Undergangens budbringer" #~ msgid "I come bearing a message from my leader." #~ msgstr "Jeg kommer med nyt fra min leder." #~ msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful." #~ msgstr "Ok, du kan læse det højt. Det vil måske fortælle os noget brugbart." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "He says: “Well done; you have defeated some of my less powerful " #~ "captains, and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole " #~ "might of my Dread Legions to bear I could crush you like an insect. But I " #~ "seek a victory that will reveal the true extent of my personal power. " #~ "Unlike the Great General Gweddry I do not seek to hide behind the armored " #~ "skirts of my soldiers! You, O commander Gweddry, are a coward! The bards " #~ "may sing that you defeated my captains, but in reality you did nothing " #~ "but cower far behind the lines in safety while others braver than you " #~ "fought and died in your name.”" #~ msgstr "" #~ "Han siger: 'godt gjordt; du har besejret nogle af mine mindre magtfulde " #~ "kaptajner og en lille andel af min hær. Hvis jeg sendte hele min hær af " #~ "frygtede legioner ville jeg kunne knuse jer som et insekt. Men jeg søger " #~ "en sejr som vil vise sandheden om min personlige magt. Til forskel fra " #~ "den store general Gweddry forsøger jeg ikke at gemme mig bag mine " #~ "soldater! Dig, kommandør Gweddry, er en kujon! Barderne vil måske synge " #~ "om mine kaptajneres nederlag, men i virkeligheden gjorde du intet end at " #~ "gemme dig bag fronten i sikkerhed, mens andre modigere end dig selv " #~ "kæmpede og døde i dit navn.'" #~ msgid "" #~ "What is the point of this message? Does it consist of anything more than " #~ "insults?" #~ msgstr "" #~ "Hvad er formålet med denne besked? Indeholder den andet end fornærmelser?" #~ msgid "" #~ "The point is that you did not defeat my Lord’s minions, it was others " #~ "doing the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few " #~ "moments in actual combat. And my master seeks to prove this. He " #~ "challenges you, Gweddry, to a contest, a battle." #~ msgstr "" #~ "Pointen er, at det ikke var dig som besejrede min herres styrker, det var " #~ "andre som gjorde arbejdet for dig! Den mægtige Gweddry ville selv ikke " #~ "kunne holde mere end et par runder i kamp. Og min herre ønsker at bevise " #~ "dette. Han udfordrer dig, Gweddry, til en duel, en kamp." #~ msgid "" #~ "What are his terms? I won’t accept anything obviously weighted towards " #~ "his victory!" #~ msgstr "" #~ "Hvad er hans betingelser? jeg vil ikke acceptere betingelser der " #~ "indlysende fører til hans sejr!" #~ msgid "" #~ "That only proves you are a coward. Nevertheless, these are his terms: You " #~ "pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will " #~ "fight, to the death; until either you or he is destroyed!" #~ msgstr "" #~ "Det viser kun at du er en kujon. Dette er hans betingelser: Du vælger " #~ "dine seks bedste soldater og han vælger sine seks bedste. Så kæmper i til " #~ "døden; indtil enten du eller han er død!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gweddry, I don’t think you should accept. He is bound to bring more than " #~ "six undead to the battle; he will bring an army!" #~ msgstr "" #~ "Gweddry, jeg tror ikke at du skal acceptere. Han vil bringe mere end seks " #~ "udøde til kampen; han vil medbringe en hær!" #~ msgid "" #~ "Well, I think you should accept. There is a small chance that it will be " #~ "a fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole " #~ "undead army." #~ msgstr "" #~ "Jeg tror det vil være en god ide at acceptere. Der er en lille chance for " #~ "at det vil være en fair kamp, og alternativet er at vi skal stå over for " #~ "hele hans hær af udøde." #~ msgid "" #~ "I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my " #~ "lord’s hordes at dawn tomorrow!" #~ msgstr "" #~ "Jeg vil gøre valget nemmere. Accepter, kujon, eller stå overfor min " #~ "herres hærs myrderier i morgen ved daggry!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I will accept this challenge. By your own master’s terms, that proves I " #~ "am no coward." #~ msgstr "" #~ "Jeg acceptere denne udfordring. Under din herres betingelser, det beviser " #~ "at jeg ikke er en kujon." #~ msgid "" #~ "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!" #~ msgstr "" #~ "Jeg vil ikke acceptere en kamp, hvori han åbenlyst vil snyde! Jeg nægter!" #~ msgid "I... lose?..." #~ msgstr "Jeg... taber?..." #~ msgid "And more!" #~ msgstr "Og flere!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You people are fools! You rejected my master’s offer to duel... very " #~ "well, you will all die! And know this; my master is here to enjoy " #~ "your demise. For he does not fear you at all, and knows that you will " #~ "never be able to find him and kill him! There are seven of us, and only " #~ "one of us is the real leader! Ha ha ha ha! To be fair about it, we will " #~ "all tell you our names if you can reach us." #~ msgstr "" #~ "I er fjolser! Du besluttede dig for at afvise min herres duel... " #~ "Udmærket, i skal alle dø! Min herre er her nu, og nyder din bortgang. For " #~ "han frygter dig ikke, og han ved, at du aldrig bliver i stand til at " #~ "finde ham og dræbe ham! Der er syv af os, og kun en af os er den rigtige " #~ "leder! ha ha ha ha! For at være rimelige, vil vi alle fortælle dig vores " #~ "navne." #~ msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He’s here somewhere..." #~ msgstr "Husk, vi må dræbe Mal-Ravanal. Han er her et eller andet sted..." #, fuzzy #~ msgid "There he is!" #~ msgstr "(hvisket) Der er han!" #, fuzzy #~ msgid "That isn’t him..." #~ msgstr "(hvisket) Det er ikke ham..." #~ msgid "How did you know...?" #~ msgstr "Hvordan vidste du...?" #~ msgid "Kill the king!" #~ msgstr "Dræb kongen!" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Runder løber ud" #~ msgid "BOOM!!!" #~ msgstr "BOOM!!!" #~ msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's capital!" #~ msgstr "Vi er nået så langt som Mal-Ravanals hovedstad!" #~ msgid "" #~ "No! These undead won our battle, and you will be able to enter my " #~ "northern homeland!" #~ msgstr "" #~ "Nej! Disse udøde vandt slaget, og du vil være i stand til at trænge ind i " #~ "mit nordlige hjemland!" #~ msgid "" #~ "One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks, " #~ "and was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts " #~ "also. He sent two of the most promising young officers to them." #~ msgstr "" #~ "En af disse forposter Sydvagten, havde været udsat for et af de tidligere " #~ "angreb, og var stadig bemandet. Konrad 2. besluttede bemande de to andre " #~ "forposter igen. Han sendte to af de mest lovende unge officerer." #~ msgid "The undead are tearing down our defenses!" #~ msgstr "De udøde flår vores forsvar ned!" #~ msgid "Leave any of the three heroes on the north side of the river" #~ msgstr "Hold en af de tre helte på den nordlige side af floden" #~ msgid "There are still humans in this village! They can help us." #~ msgstr "Der er stadig mennesker i denne landsby! De kan hjælpe os." #~ msgid "Villager" #~ msgstr "Landsbybeboer" #~ msgid "" #~ "The undead have killed all the villagers here, but they left their " #~ "valuables." #~ msgstr "" #~ "De udøde har dræbt alle landsbyens beboere, men har efterladt deres " #~ "værdier." #~ msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon" #~ msgstr "Besejr Khrakrahs, skeletdragen" #~ msgid "" #~ "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de " #~ "swamp, we can't e'en see any 'nemies." #~ msgstr "" #~ "Jeg tror vi må ade over den ... og med den tåge fra sumpen. vi kan ikke " #~ "se fjenden." #~ msgid "Undead, undead are rising out of the ground!" #~ msgstr "Udøde, udøde er på vej op af jorden!" #~ msgid "blade" #~ msgstr "klinge" #~ msgid "impact" #~ msgstr "slag"