# Phạm Thành Nam , 2009, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-02 09:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-05 21:43+0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Lục giác đơn" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Lục giác bán kính 1" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Lục giác bán kính 2" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Đường lục giác TB-ĐN" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "Hex Line SE-NW" msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Đường lục giác ĐN-TB" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "tất cả" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "nước" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "đất phẳng" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "sa mạc" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "trang trí" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "rừng" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "mùa thu" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "đóng băng" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "gồ ghề" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "hang động" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "chướng ngại vật" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "làng" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "lâu đài" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "cầu" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "đặc biệt" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "Kiểm tra" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "Mùa hè" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "Mùa đông" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "Thời gian biểu 24 giờ" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "Sau mùa thu" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "Trình hiệu chỉnh" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Tập tin" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "Bản đồ" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 msgid "Transition Update" msgstr "Cập nhật chuyển tiếp" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "Cửa sổ" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Areas" msgstr "Khu vực" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:118 msgid "Assign Local Time" msgstr "Gán thời gian cục bộ" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:124 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "Gán thời gian biểu cục bộ" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:132 msgid "Side" msgstr "Phe" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:149 msgid "villages" msgstr "làng" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:165 msgid "units" msgstr "đơn vị" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:444 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "Trình đơn thời gian biểu" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:455 msgid "Playlist" msgstr "Danh sách phát" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:461 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "Gán thời gian biểu" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Identifier: " msgstr "Định danh: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Name: " msgstr "Tên: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Type: " msgstr "Kiểu: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67 msgid "Level: " msgstr "Cấp độ: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "Cost: " msgstr "Chi phí: " #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:181 msgid "Fatal error" msgstr "Lỗi nghiêm trọng" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:211 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Bạn có thực sự muốn thoát không?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will " #| "be lost." msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Bạn có thực sự muốn thoát không? Các thay đổi trong bản đồ kể từ lần lưu " "cuối cùng sẽ bị mất." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:215 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Bạn có thực sự muốn thoát không? Các bản đồ sau đã bị sửa đổi và mọi thay " "đổi kể từ lần lưu cuối cùng sẽ bị mất:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:224 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Không tìm thấy thời điểm trong ngày của trình hiệu chỉnh." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1141 msgid "Change Unit ID" msgstr "Thay đổi định danh đơn vị" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1142 msgid "ID:" msgstr "Định danh:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1158 msgid "Rename Unit" msgstr "Đổi tên đơn vị" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1159 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:210 msgid "Load Map" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:278 src/editor/map/map_context.cpp:853 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Map" msgstr "(Bản đồ mới)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:291 src/editor/map/map_context.cpp:853 #, fuzzy #| msgid "(New Scenario)" msgid "New Scenario" msgstr "(Màn chơi mới)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:347 msgid "No Recent Files" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "(Unnamed Area)" msgid "Unnamed Area" msgstr "(Khu vực không đặt tên)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:416 #, fuzzy #| msgid "(New Side)" msgid "New Side" msgstr "(Phe mới)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:472 msgid "Apply Mask" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:481 msgid "Error loading mask" msgstr "Lỗi khi tải mặt nạ" #: src/editor/map/context_manager.cpp:501 msgid "Identifier:" msgstr "Định danh:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:501 msgid "Rename Area" msgstr "Đổi tên khu vực" #: src/editor/map/context_manager.cpp:515 msgid "Choose Target Map" msgstr "Chọn bản đồ đích" #: src/editor/map/context_manager.cpp:524 #: src/editor/map/context_manager.cpp:933 msgid "Error loading map" msgstr "Lỗi khi tải bản đồ" #: src/editor/map/context_manager.cpp:650 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Lưu bản đồ thành" #: src/editor/map/context_manager.cpp:671 #, fuzzy #| msgid "Save the Scenario As" msgid "Save Scenario As" msgstr "Lưu màn chơi thành" #: src/editor/map/context_manager.cpp:703 msgid "No random map generators found." msgstr "Không tìm thấy trình tạo bản đồ ngẫu nhiên." #: src/editor/map/context_manager.cpp:716 #: src/editor/map/context_manager.cpp:721 msgid "Map creation failed." msgstr "Tạo bản đồ thất bại." #: src/editor/map/context_manager.cpp:736 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Thay đổi không được lưu" #: src/editor/map/context_manager.cpp:737 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last " #| "save?" msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" "Bạn có thực sự muốn loại bỏ tất cả các thay đổi bạn đã thực hiện với bản đồ " "kể từ lần lưu cuối cùng không?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:793 msgid "This scenario is already open." msgstr "Màn chơi này đã được mở." #: src/editor/map/context_manager.cpp:816 #: src/editor/map/context_manager.cpp:879 msgid "This map is already open." msgstr "Bản đồ này đã được mở." #: src/editor/map/context_manager.cpp:840 msgid "Scenario saved." msgstr "Đã lưu màn chơi." #: src/editor/map/context_manager.cpp:855 msgid "Map saved." msgstr "Đã lưu bản đồ." #: src/editor/map/context_manager.cpp:912 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Dữ liệu bản đồ nhúng đã tải" #: src/editor/map/context_manager.cpp:913 #: src/editor/map/context_manager.cpp:926 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Bản đồ tải từ màn chơi" #: src/editor/map/context_manager.cpp:923 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "Tập tin bản đồ tham chiếu đã tải:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:120 #, fuzzy #| msgid "Player $player_number" msgid "Player $side_num" msgstr "Người chơi $player_number" #: src/editor/map/editor_map.cpp:281 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Kích thước của bản đồ đích khác với bản đồ hiện thời" #: src/editor/map/map_context.cpp:147 msgid "File not found" msgstr "Không tìm thấy tập tin" #: src/editor/map/map_context.cpp:154 msgid "Empty file" msgstr "Tập tin rỗng" #: src/editor/map/map_context.cpp:210 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Tập tin bản đồ trông giống như một màn chơi, nhưng giá trị map_data không " "chỉ đến một tập tin tồn tại" #: src/editor/map/map_context.cpp:619 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Không thể lưu màn chơi: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:654 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Không thể lưu vào màn chơi" #: src/editor/map/map_context.cpp:664 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Không thể lưu bản đồ: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Nhóm không xác định)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:291 msgid "(non-core)" msgstr "(không lõi)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:292 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Sẽ không hoạt động trong trò chơi nếu không chú ý thêm." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:250 msgid "Go To" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:257 msgid "Add" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:259 msgid "New Location Identifier" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:266 msgid "Error" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:267 msgid "Invalid location id" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:274 msgid "Delete" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "Left-click: " msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231 msgid "Right-click: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:236 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:238 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:241 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:243 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:93 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:157 msgid "Choose File" msgstr "Chọn tập tin" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:158 msgid "Select" msgstr "" #~ msgid "player^None" #~ msgstr "Không có" #~ msgid "Player $player_number" #~ msgstr "Người chơi $player_number" #~ msgid "Recruit: " #~ msgstr "Tuyển quân: " #~ msgid "FG: " #~ msgstr "TC: " #~ msgid "BG: " #~ msgstr "HC: " #~ msgid "Underground" #~ msgstr "Dưới lòng đất" #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "Sâu dưới lòng đất" #~ msgid "Indoors" #~ msgstr "Trong nhà" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không có" #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(Bản đồ mới)" #~ msgid "(New Scenario)" #~ msgstr "(Màn chơi mới)" #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "Chọn tập tin cần mở" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Chọn mặt nạ cần áp dụng" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Tập tin đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên không?" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Người chơi" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Thoát" #, fuzzy #~| msgid "ID:" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Định danh:" #~ msgid "" #~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift " #~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." #~ msgstr "" #~ "Sử dụng nút chuột trái/phải để vẽ địa hình tiền/hậu cảnh. Nhấn Shift để " #~ "chỉ vẽ lớp cơ sở. Ctrl+nhấn để lấy mẫu địa hình dưới con trỏ." #~ msgid "" #~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " #~ "selection of tiles with same terrain." #~ msgstr "" #~ "Nút chuột trái chọn, nút chuột phải bỏ chọn. Giữ Shift để chọn bằng đũa " #~ "thần các ô có cùng địa hình." #~ msgid "" #~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " #~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " #~ "position under cursor, delete clears." #~ msgstr "" #~ "Nút chuột trái hiển thị vùng chọn của người chơi, nút chuột phải xóa vùng " #~ "chọn. Các phím số cuộn đến vị trí ban đầu, alt+số thiết lập vị trí ban " #~ "đầu tương ứng dưới con trỏ, delete xóa." #~ msgid "" #~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use " #~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." #~ msgstr "" #~ "Nhấn để dán, thu nhỏ để chính xác hơn khi dán những vùng lớn. Sử dụng " #~ "trình đơn hiệu chỉnh để chuyển đổi bảng chọn (quay, lật)." #~ msgid "terrain" #~ msgstr "địa hình" #~ msgid "Not implemented yet." #~ msgstr "Chưa được cài đặt." #~ msgid "ID: " #~ msgstr "Định danh: " #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Thiết lập tùy chỉnh" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Hiệu chỉnh" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Nhóm"