# Swedish translations for Battle for Wesnoth # Swedish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-02 09:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 23:01+0200\n" "Last-Translator: Alex Alowersson \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-Basepath: /home/tigge/Source/Wesnoth/Source/Wesnoth-trunk\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Enkel ruta" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Radie 1-ruta" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Radie 2-ruta" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Rad av rutor NV-SÖ" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Rad av rutor NV-SÖ" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "alla" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "vatten" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "slätt" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "öken" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "utsmyckning" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "skog" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "höst" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "frusen" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "oländig" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "grotta" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "hinder" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "by" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "slott" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "bro" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "speciell" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "tid på dygnet" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "Test" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "Förval" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "Sommar" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "Vinter" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "24-timmarsschema" # Two Suns Default Schedule #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "Efter fallet" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "Redigerare" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Arkiv" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "Läs in senaste" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "Karta" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "Trupp vänd mot" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 msgid "Transition Update" msgstr "Övergångsuppdateringar" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "Fönster" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Areas" msgstr "Områden" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:118 msgid "Assign Local Time" msgstr "Ange lokal tid" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:124 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "Ange schema för lokal tild" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:132 msgid "Side" msgstr "Sida" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:149 msgid "villages" msgstr "byar" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:165 msgid "units" msgstr "trupper" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:444 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "Meny för tidsschema" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:455 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:461 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "Ange tidsschema" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Identifier: " msgstr "Identifierare: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67 msgid "Level: " msgstr "Nivå: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "Cost: " msgstr "Kostnad: " #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:181 msgid "Fatal error" msgstr "Allvarligt fel" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:211 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:213 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Vill du verkligen avsluta? Ändringar i kartan sedan den senast sparats " "kommer att förloras." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:215 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Vill du verkligen avsluta? Följande kartor har modifierats och alla " "ändringar sedan de senast sparats kommer att förloras:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:224 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Ingen redigerare för tid-på-dagen hittades." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1141 msgid "Change Unit ID" msgstr "Byt trupp-ID" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1142 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1158 msgid "Rename Unit" msgstr "Döp om trupp" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1159 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:210 msgid "Load Map" msgstr "Läs in karta" #: src/editor/map/context_manager.cpp:278 src/editor/map/map_context.cpp:853 msgid "New Map" msgstr "Ny karta" #: src/editor/map/context_manager.cpp:291 src/editor/map/map_context.cpp:853 msgid "New Scenario" msgstr "Nytt scenario" #: src/editor/map/context_manager.cpp:347 msgid "No Recent Files" msgstr "Inga nyligen använda filer" #: src/editor/map/context_manager.cpp:385 msgid "Unnamed Area" msgstr "Område utan namn" #: src/editor/map/context_manager.cpp:416 msgid "New Side" msgstr "Ny sida" #: src/editor/map/context_manager.cpp:472 msgid "Apply Mask" msgstr "Tillämpa mask" #: src/editor/map/context_manager.cpp:481 msgid "Error loading mask" msgstr "Fel vid öppning av markering" #: src/editor/map/context_manager.cpp:501 msgid "Identifier:" msgstr "Identifierare:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:501 msgid "Rename Area" msgstr "Döp om område" #: src/editor/map/context_manager.cpp:515 msgid "Choose Target Map" msgstr "Välj målkarta" #: src/editor/map/context_manager.cpp:524 #: src/editor/map/context_manager.cpp:933 msgid "Error loading map" msgstr "Fel vid öppning av karta" #: src/editor/map/context_manager.cpp:650 msgid "Save Map As" msgstr "Spara kartan som" #: src/editor/map/context_manager.cpp:671 msgid "Save Scenario As" msgstr "Spara scenariot som" #: src/editor/map/context_manager.cpp:703 msgid "No random map generators found." msgstr "Ingen slumpgeneratorer för kartor hittades." #: src/editor/map/context_manager.cpp:716 #: src/editor/map/context_manager.cpp:721 msgid "Map creation failed." msgstr "Misslyckades med att skapa karta." #: src/editor/map/context_manager.cpp:736 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Osparade ändringar" #: src/editor/map/context_manager.cpp:737 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" "Vill du överge alla ändringar du har gjort i kartan sedan den senast " "sparades?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:793 msgid "This scenario is already open." msgstr "Det här scenariot är redan öppet." #: src/editor/map/context_manager.cpp:816 #: src/editor/map/context_manager.cpp:879 msgid "This map is already open." msgstr "Den här kartan är redan öppen." #: src/editor/map/context_manager.cpp:840 msgid "Scenario saved." msgstr "Scenariot har sparats." #: src/editor/map/context_manager.cpp:855 msgid "Map saved." msgstr "Kartan har sparats." #: src/editor/map/context_manager.cpp:912 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Laddade inbyggd kart-data" #: src/editor/map/context_manager.cpp:913 #: src/editor/map/context_manager.cpp:926 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Karta från scenario laddad" #: src/editor/map/context_manager.cpp:923 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "Hänvisad kartfil laddad:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:120 msgid "Player $side_num" msgstr "Spelare $side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:281 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Storleken på målkartan är skiljer sig från den aktuella kartan" #: src/editor/map/map_context.cpp:147 msgid "File not found" msgstr "Filen kunde inte hittas" #: src/editor/map/map_context.cpp:154 msgid "Empty file" msgstr "Tom fil" #: src/editor/map/map_context.cpp:210 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Kartfilen ser ut som ett scenario, men värdet i map_data pekar inte på en " "existerande fil" #: src/editor/map/map_context.cpp:619 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Kunde inte spara scenariot: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:654 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Kunde inte spara till ett scenario" #: src/editor/map/map_context.cpp:664 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Kunde inte spara kartan: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Okänd grupp)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:291 msgid "(non-core)" msgstr "(ej standard)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:292 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Kommer inte fungera i spelet utan speciell hänsyn." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:250 msgid "Go To" msgstr "Gå till" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:257 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:259 msgid "New Location Identifier" msgstr "Ny platsmarkör" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:266 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:267 msgid "Invalid location id" msgstr "Ogiltig platsmarkör" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:274 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "Left-click: " msgstr "Vänsterklick: " #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231 msgid "Right-click: " msgstr "Högerklick: " #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:236 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "Shift + vänsterklick: måla endast övre lagret" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:238 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "Shift + vänsterklick: måla endast grundlagret" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:241 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "Cmd + klick: kopiera terräng" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:243 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "Ctrl + click: kopiera terräng" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:93 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "Stöd för urklipp kunde ej hittas, kontakta din paketerare" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:157 msgid "Choose File" msgstr "Välj fil" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:158 msgid "Select" msgstr "Välj" #~ msgid "player^None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Player $player_number" #~ msgstr "Spelare $player_number" #~ msgid "(Unknown unit type: $type)" #~ msgstr "(Okänd trupptyp: $type)" #~ msgid "Recruit: " #~ msgstr "Rekrytera: " #~ msgid "FG: " #~ msgstr "FG:" #~ msgid "BG: " #~ msgstr "BG:" #~ msgid "Underground" #~ msgstr "Underjordiskt" #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "Djupt underjordiskt" #~ msgid "Indoors" #~ msgstr "Inomhus" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(Ny karta)" #~ msgid "(New Scenario)" #~ msgstr "(Nytt scenario)" #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "Välj en fil att öppna" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Välj en markering att applicera" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Filen existerar redan. Vill du skriva över den?" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Spelare" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Kampen om Wesnoth" #~ msgid "" #~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift " #~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." #~ msgstr "" #~ "Använd vänster/höger musknapp för att rita för-/bakgrundsterräng. Håll " #~ "ner shift för att enbart rita baslagret. Med ctrl-klick kopierar du " #~ "terrängen under muspekaren." #~ msgid "" #~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " #~ "selection of tiles with same terrain." #~ msgstr "" #~ "Vänster musknapp markerar, höger avmarkerar. Håll ner shift för trollspö-" #~ "markering av rutor med samma terräng." #~ msgid "" #~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " #~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " #~ "position under cursor, delete clears." #~ msgstr "" #~ "Vänster musknapp visar spelarmarkering, höger musknapp rensar. " #~ "Sifferknappar rullar till startposition, alt+siffra sätter respektive " #~ "startposition under markören, delete rensar." #~ msgid "" #~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use " #~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." #~ msgstr "" #~ "Klicka för att klistra in, zooma ut för större noggrannhet vid " #~ "inklistring av större ytor. Använd redigera-menyn för att transformera " #~ "urklipp (rotera, spegla)." #, fuzzy #~| msgid "Action not implemented" #~ msgid "Not implemented yet." #~ msgstr "Åtgärd ej implementerad" #~ msgid "Empty map file" #~ msgstr "Tom kartfil" #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Egen inställning" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ångra" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "Kan inte ångra" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Gör om" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "Kan inte göra om" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Uppdatera övergångar automatiskt: Ja" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" #~ msgstr "Uppdatera övergångar automatiskt: Delvis" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" #~ msgstr "Uppdatera övergångar automatiskt: Nej" #~ msgid "" #~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set " #~ "the starting position for a player, and del to clear the starting " #~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to " #~ "that player’s starting position." #~ msgstr "" #~ "Vilken spelare ska starta här? Du kan använda alt+siffra för att markera " #~ "startposition för en spelare, eller delete-knappen för att ta bort " #~ "startpositionen du pekar på. Siffertangenterna utan alt-knapp förflyttar " #~ "kartvyn till motsvarande spelares startposition." #~ msgid "FG" #~ msgstr "FG" #~ msgid "BG" #~ msgstr "BG" #~ msgid "Error creating action object" #~ msgstr "Fel vid skapande av händelseobjekt" #~ msgid "" #~ "Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys " #~ "to set/clear starting positions." #~ msgstr "" #~ "Vilken spelare ska börja här? Du kan också använda knapparna 1 - 9 och " #~ "delete för att sätta/rensa startpositioner." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Draw tiles" #~ msgstr "Rita fält" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Fyll" #~ msgid "Set player's starting position" #~ msgstr "Ange spelarens startposition" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zooma in" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "Zoom to default view" #~ msgstr "Standardzoom" #~ msgid "Toggle grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #~ msgid "Resize the map" #~ msgstr "Ändra kartans storlek" #~ msgid "Flip map" #~ msgstr "Spegla kartan" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Språk" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Välj språk: " #~ msgid "Which Player?" #~ msgstr "Vilken spelare?" #~ msgid "Which player should start here?" #~ msgstr "Vilken spelare skall börja här?" #~ msgid "" #~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a " #~ "different name." #~ msgstr "" #~ "Varning: otillåtna tecken finns i kartnamnet. Du måste spara kartan under " #~ "ett annat namn." #~ msgid "The file does not contain a valid map." #~ msgstr "Filen innehåller inte en giltig karta." #~ msgid "Do you want to save the map before quitting?" #~ msgstr "Vill du spara kartan innan du slutar?" #~ msgid "Error: Illegal character in filename." #~ msgstr "Fel: otillåtet tecken i filnamnet." #~ msgid "" #~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size=" #~ msgstr "" #~ "Kartans storlek kan inte ändras; den önskade storleken är större än " #~ "maximal storlek, " #~ msgid " maximum=" #~ msgstr " maximum = "