# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Croatian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-02 09:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 17:27+0100\n" "Last-Translator: Nino \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Jedno polje" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Radijus 1 polje" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Radijus 2 poljs" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Linija polja SZ-JI" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "Hex Line NW-SE" msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Linija polja SZ-JI" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "sve" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "voda" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "nizina" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "pustinja" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "Ornament" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "šuma" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "zamrznuto" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "neravan teren" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "pećina" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "prepreka" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "naselje" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "dvorac" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "most" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "specijalni" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "Quit Editor" msgid "theme^Editor" msgstr "Izađi iz uređivača" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Datoteka" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "Mapa" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 #, fuzzy #| msgid "Delay transition updates" msgid "Transition Update" msgstr "Odgodi ažuriranje prijelaza" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "Prozor" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Areas" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:118 msgid "Assign Local Time" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:124 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:132 msgid "Side" msgstr "" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:149 msgid "villages" msgstr "naselja" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:165 msgid "units" msgstr "" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:444 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:455 msgid "Playlist" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:461 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Identifier: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Name: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Type: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67 msgid "Level: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "Cost: " msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:181 msgid "Fatal error" msgstr "Fatalna greška" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:211 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Stvarno želiš izaći?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will " #| "be lost." msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "Želiš izaći? Sve promjene od zadnjeg spremanja če biti izbrisane." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:215 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Želiš izači?Navedene mape su promjenjene i sve promjene od zadnjeg spremanja " "će biti izgubljene:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:224 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Nije pronađeno doba dana uređivača." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1141 msgid "Change Unit ID" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1142 msgid "ID:" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1158 msgid "Rename Unit" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1159 msgid "Name:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:210 msgid "Load Map" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:278 src/editor/map/map_context.cpp:853 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Map" msgstr "(Nova Mapa)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:291 src/editor/map/map_context.cpp:853 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Scenario" msgstr "(Nova Mapa)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:347 msgid "No Recent Files" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "Unnamed Area" msgstr "(Nova Mapa)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:416 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Side" msgstr "(Nova Mapa)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:472 msgid "Apply Mask" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:481 msgid "Error loading mask" msgstr "Greška pri otvaranju maske" #: src/editor/map/context_manager.cpp:501 msgid "Identifier:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:501 msgid "Rename Area" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:515 msgid "Choose Target Map" msgstr "Izbor ciljne mape" #: src/editor/map/context_manager.cpp:524 #: src/editor/map/context_manager.cpp:933 msgid "Error loading map" msgstr "Greška pri otvaranju mape" #: src/editor/map/context_manager.cpp:650 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Spremi mapu kao" #: src/editor/map/context_manager.cpp:671 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Scenario As" msgstr "Spremi mapu kao" #: src/editor/map/context_manager.cpp:703 msgid "No random map generators found." msgstr "Nema nasumičnog generatora mape." #: src/editor/map/context_manager.cpp:716 #: src/editor/map/context_manager.cpp:721 msgid "Map creation failed." msgstr "Mapa se ne može napraviti" #: src/editor/map/context_manager.cpp:736 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nespremljene promjene" #: src/editor/map/context_manager.cpp:737 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last " #| "save?" msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "Želiš li izbrisati sve promjene od zadnjeg spremanja mape?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:793 #, fuzzy #| msgid "This map is already open." msgid "This scenario is already open." msgstr "Mapa je već otvorena" #: src/editor/map/context_manager.cpp:816 #: src/editor/map/context_manager.cpp:879 msgid "This map is already open." msgstr "Mapa je već otvorena" #: src/editor/map/context_manager.cpp:840 #, fuzzy #| msgid "Map saved." msgid "Scenario saved." msgstr "Mapa spremljena." #: src/editor/map/context_manager.cpp:855 msgid "Map saved." msgstr "Mapa spremljena." #: src/editor/map/context_manager.cpp:912 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Učitani pripojeni podaci mape" #: src/editor/map/context_manager.cpp:913 #: src/editor/map/context_manager.cpp:926 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Mapa učitana iz scenarija" #: src/editor/map/context_manager.cpp:923 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "Učitana spomenuta datoteka mape:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:120 #, fuzzy #| msgid "Player $player_number" msgid "Player $side_num" msgstr "Igrač $player_number" #: src/editor/map/editor_map.cpp:281 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Veličina označene mape je veća od ove mape" #: src/editor/map/map_context.cpp:147 msgid "File not found" msgstr "Fajl nije pronađen" #: src/editor/map/map_context.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Empty map file" msgid "Empty file" msgstr "Prazni fajl mape" #: src/editor/map/map_context.cpp:210 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Fajl mape izgleda kao scenarij,ali map_data ne pokazuje na postojeći fajl" #: src/editor/map/map_context.cpp:619 #, fuzzy #| msgid "Could not save the map: $msg" msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Nije bilo moguće spremiti mapu: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:654 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Nije bilo moguće spremiti u scenarij" #: src/editor/map/map_context.cpp:664 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Nije bilo moguće spremiti mapu: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52 msgid "(Unknown Group)" msgstr "" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:291 msgid "(non-core)" msgstr "(vanjski)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:292 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Ne radi u igri bez dodatnog brige" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:250 msgid "Go To" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:257 msgid "Add" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:259 msgid "New Location Identifier" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:266 msgid "Error" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:267 msgid "Invalid location id" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:274 msgid "Delete" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "Left-click: " msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231 msgid "Right-click: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:236 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:238 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:241 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:243 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:93 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:157 msgid "Choose File" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:158 msgid "Select" msgstr "" #~ msgid "player^None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgid "Player $player_number" #~ msgstr "Igrač $player_number" #~ msgid "FG: " #~ msgstr "FG:" #~ msgid "BG: " #~ msgstr "BG:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(Nova Mapa)" #, fuzzy #~| msgid "(New Map)" #~ msgid "(New Scenario)" #~ msgstr "(Nova Mapa)" #, fuzzy #~| msgid "Choose a Map to Open" #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "Odaberite mapu koju želite otvoriti" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Odaberite masku za primjenu" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Fajl već postoji. Želite li zamijeniti postojeći?" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Igrač" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Izađi" #, fuzzy #~| msgid "Battle for Wesnoth Map Editor" #~ msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Bitka za Wesnoth uređivač" #~ msgid "" #~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift " #~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." #~ msgstr "" #~ "Lijevim/desnim klikom miša crtate teren sprijeda/u pozadini. Držite Shift " #~ "za slikanje samo po osnovnom sloju. Ctrl+klikom uzimate uzorak terena " #~ "ispod pokazivača." #~ msgid "" #~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " #~ "selection of tiles with same terrain." #~ msgstr "" #~ "Lijeva tipka miša označuje,a desna odznačuje. Drži Shift za odabir " #~ "dijelova sa istim terenom." #~ msgid "" #~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " #~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " #~ "position under cursor, delete clears." #~ msgstr "" #~ "Lijeva tipka miša pokazuje odabir,desna briše. Brojevne tipke vrte do " #~ "startne pozicije, alt+broj postavlja startnu poziciju,delete briše." #~ msgid "" #~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use " #~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." #~ msgstr "" #~ "Klikni da zaljepiš,odzumiraj za bolju preciznost kod ljepljenja većih " #~ "područja. Koristi meni Uređivanje da promijeniš clipboard (rotiraj,zrcalo)" #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Uobičajene postavke" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uređivanje" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Poništi" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "Ne može se poništiti" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Ponovi" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "Ne može se ponoviti" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Automatski ažuriraj prijelaze:ne" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" #~ msgstr "Automatski ažuriraj prijelaze:djelomično" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" #~ msgstr "Automatski ažuriraj prijelaze:Ne" #~ msgid "FG" #~ msgstr "Prednji plan" #~ msgid "BG" #~ msgstr "Pozadina" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Postavke" #~ msgid "Draw tiles" #~ msgstr "Iscrtaj pločice (eng. tiles)" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Ispuni" #~ msgid "Set player's starting position" #~ msgstr "Postavi početne pozicije Igrača" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Uvećaj" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Smanji" #~ msgid "Zoom to default view" #~ msgstr "Podesi na uobičajenu veličinu pogleda" #~ msgid "Toggle grid" #~ msgstr "Uključi/isključi pomoćnu mrežu" #~ msgid "Resize the map" #~ msgstr "Promijeni veličinu mape" #~ msgid "Flip map" #~ msgstr "Preokreni (zrcalno) mapu" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jezik" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Odaberite svoj preferiran jezik:" #~ msgid "Which Player?" #~ msgstr "Koji Igrač?" #~ msgid "Which player should start here?" #~ msgstr "Kojem Igraču je ovo početna pozicija?" #~ msgid "" #~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a " #~ "different name." #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Nedopušteni znakovi su locirani u nazivu mape. Molimo " #~ "spremite pod drugačijim nazivom." #~ msgid "The file does not contain a valid map." #~ msgstr "Datoteka ne sadrži valjanu mapu." #~ msgid "Do you want to save the map before quitting?" #~ msgstr "Želite li spremiti mapu prije izlaska?" #~ msgid "Error: Illegal character in filename." #~ msgstr "Greška: nedopušten znak u nazivu datoteke. " #~ msgid "" #~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size=" #~ msgstr "" #~ "Nemoguće podesiti veličinu mape, tražena veličina je veća od maksimalno " #~ "dozvoljene veličine =" #~ msgid " maximum=" #~ msgstr "maksimalno="