# Translators: # Jan Heiner Laberenz , 2004 # Christoph Berg , 2007 - 2010 # Nils Kneuper , 2009 - 2010 # Aaron Winter , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-02 09:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-04 21:56+0100\n" "Last-Translator: s1m0n#1701\n" "Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Einzelnes Hexfeld" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Radius von 1 Hexfeld" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Radius von 2 Hexfeldern" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Hexfeldlinie NW-SO" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Hexfeldlinie SW-NO" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "Alles" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "Wasser" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "Flachland" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "Wüste" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "Verzierungen" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "Wald" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "Herbst" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "Winter" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "Gebirge" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "Höhle" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "Hindernis" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "Dörfer" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "Befestigungen" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "Brücke" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "Spezielles" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "Keiner" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "Test" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "Standard" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "Sommer" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "Winter" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "24-Stunden-Zeitplan" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "Nach dem Fall" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "Editor" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Datei" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "Zuletzt verwendet" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "Karte" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "Einheitenblickrichtung" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 msgid "Transition Update" msgstr "Übergang aktualisieren" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "Fenster" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Areas" msgstr "Zonen" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:118 msgid "Assign Local Time" msgstr "Lokale Zeit zuweisen" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:124 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "Lokalen Zeitplan zuweisen" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:132 msgid "Side" msgstr "Partei" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:149 msgid "villages" msgstr "Dörfer" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:165 msgid "units" msgstr "Einheiten" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:444 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "Zeitplaneditor" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:455 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:461 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "Zeitplan zuweisen" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Identifier: " msgstr "Kennung: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67 msgid "Level: " msgstr "Stufe: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "Cost: " msgstr "Kosten: " #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:181 msgid "Fatal error" msgstr "Kritischer Fehler" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:211 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wollt Ihr wirklich beenden?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:213 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Wollt Ihr wirklich beenden? Sämtliche Änderungen an der Karte seit dem " "letzten Speichern werden verloren gehen." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:215 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Wollt Ihr wirklich beenden? Die folgenden Karten wurden seit dem letzten " "Speichern verändert und sämtliche Änderungen werden verloren gehen:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:224 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Keine Tageszeiten-Definitionen für den Editor gefunden." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1141 msgid "Change Unit ID" msgstr "Einheitenkennung ändern" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1142 msgid "ID:" msgstr "Kennung:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1158 msgid "Rename Unit" msgstr "Einheit umbenennen" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1159 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:210 msgid "Load Map" msgstr "Lade Karte" #: src/editor/map/context_manager.cpp:278 src/editor/map/map_context.cpp:853 msgid "New Map" msgstr "Neue Karte" #: src/editor/map/context_manager.cpp:291 src/editor/map/map_context.cpp:853 msgid "New Scenario" msgstr "Neues Szenario" #: src/editor/map/context_manager.cpp:347 msgid "No Recent Files" msgstr "Keine vorherigen Dateien" #: src/editor/map/context_manager.cpp:385 msgid "Unnamed Area" msgstr "Unbenannte Zone" #: src/editor/map/context_manager.cpp:416 msgid "New Side" msgstr "Neue Partei" #: src/editor/map/context_manager.cpp:472 msgid "Apply Mask" msgstr "Maske anwenden" #: src/editor/map/context_manager.cpp:481 msgid "Error loading mask" msgstr "Fehler beim Laden der Maske" #: src/editor/map/context_manager.cpp:501 msgid "Identifier:" msgstr "Kennung:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:501 msgid "Rename Area" msgstr "Die Zone umbenennen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:515 msgid "Choose Target Map" msgstr "Wählt die zu speichernde Karte" #: src/editor/map/context_manager.cpp:524 #: src/editor/map/context_manager.cpp:933 msgid "Error loading map" msgstr "Fehler beim Laden der Karte" #: src/editor/map/context_manager.cpp:650 msgid "Save Map As" msgstr "Karte speichern unter" #: src/editor/map/context_manager.cpp:671 msgid "Save Scenario As" msgstr "Szenario speichern unter" #: src/editor/map/context_manager.cpp:703 msgid "No random map generators found." msgstr "Keine Generatoren für Zufallskarten gefunden." #: src/editor/map/context_manager.cpp:716 #: src/editor/map/context_manager.cpp:721 msgid "Map creation failed." msgstr "Erstellen der Karte fehlgeschlagen." #: src/editor/map/context_manager.cpp:736 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:737 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" "Wollt Ihr alle Änderungen an der Karte, die seit dem letzten Speichern " "gemacht wurden, verwerfen?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:793 msgid "This scenario is already open." msgstr "Dieses Szenario ist bereits geöffnet." #: src/editor/map/context_manager.cpp:816 #: src/editor/map/context_manager.cpp:879 msgid "This map is already open." msgstr "Diese Karte ist bereits geöffnet." #: src/editor/map/context_manager.cpp:840 msgid "Scenario saved." msgstr "Szenario gespeichert." #: src/editor/map/context_manager.cpp:855 msgid "Map saved." msgstr "Karte gespeichert." #: src/editor/map/context_manager.cpp:912 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Eingebettete Karte geladen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:913 #: src/editor/map/context_manager.cpp:926 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Karte aus Szenario geladen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:923 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "Referenzierte Karte aus Datei geladen:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:120 msgid "Player $side_num" msgstr "Spieler $side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:281 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Die Größe der Ziel-Karte weicht von der aktuellen Karte ab" #: src/editor/map/map_context.cpp:147 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/editor/map/map_context.cpp:154 msgid "Empty file" msgstr "Leere Datei" #: src/editor/map/map_context.cpp:210 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Diese Karte scheint eine Szenario Datei zu sein, doch der Wert für " "»map_data« verweist nicht auf eine existierende Datei" #: src/editor/map/map_context.cpp:619 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Das Szenario konnte nicht gespeichert werden: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:654 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Konnte nicht in das Szenario gespeichert werden" #: src/editor/map/map_context.cpp:664 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Die Karte konnte nicht gespeichert werden: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Unbekannte Fraktion)" # suffix im mouseover zu den kampagnen spezifischen terrains, die extra wml erfordern, damit sie auf einer karte nutzbar sind #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:291 msgid "(non-core)" msgstr "(kein Kernbestandteil)" # beschreibung im mouseover zu den kampagnen spezifischen terrains, die extra wml erfordern, damit sie auf einer karte nutzbar sind #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:292 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Funktioniert nicht ohne weitere Anpassungen im WML." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:250 msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:257 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:259 msgid "New Location Identifier" msgstr "Neue Ortbezeichnung" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:266 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:267 msgid "Invalid location id" msgstr "Ungültige Gelände-ID" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:274 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "Left-click: " msgstr "Links-Klick: " #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231 msgid "Right-click: " msgstr "Rechts-Klick: " #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:236 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "Shift + Links-Klick: Zeichnet nur das Overlay" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:238 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "Shift + Rechtsklick: Zeichnet nur das Basisgelände" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:241 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "Cmd + Mausklick: Gelände kopieren" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:243 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "Strg + Mausklick: Gelände kopieren" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:93 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" "Zwischenablage-Unterstützung nicht gefunden, wenden Sie sich an Ihren Manager" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:157 msgid "Choose File" msgstr "Datei auswählen" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:158 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #~ msgid "player^None" #~ msgstr "Keiner" #~ msgid "Player $player_number" #~ msgstr "Spieler $player_number" #~ msgid "(Unknown unit type: $type)" #~ msgstr "(Üngültige Einheitenkennung: $type)" #~ msgid "Recruit: " #~ msgstr "Ausbilden:" #~ msgid "FG: " #~ msgstr "VG: " #~ msgid "BG: " #~ msgstr "HG: " #~ msgid "Underground" #~ msgstr "Untergrund" #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "Tiefer Untergrund" #~ msgid "Indoors" #~ msgstr "Innen" #~ msgid "None" #~ msgstr "keine" #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(Neue Karte)" #~ msgid "(New Scenario)" #~ msgstr "(Neues Szenario)" #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "Wählt eine Datei zum Laden aus" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Diese Datei existiert schon. Soll sie überschrieben werden?" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Wählt eine Maske aus, die Ihr anwenden wollt" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Spieler" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "" #~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift " #~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." #~ msgstr "" #~ "Verwendet die linke und rechte Maustaste, um Gelände im Vorder- oder " #~ "Hintergrund zu zeichnen. Haltet Shift gedrückt, um nur auf der Basisebene " #~ "zu zeichnen. Mit Ctrl+Klick wird das Gelände unter dem Cursor als Pinsel " #~ "übernommen." #~ msgid "" #~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " #~ "selection of tiles with same terrain." #~ msgstr "" #~ "Die linke Maustaste wählt einen Bereich aus, die Rechte wählt diesen ab. " #~ "Haltet Shift gedrückt, um alle Felder desselben Geländetyps mit dem " #~ "Zauberstabwerkzeug auszuwählen." #~ msgid "" #~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " #~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " #~ "position under cursor, delete clears." #~ msgstr "" #~ "Die linke Maustaste setzt die Spielerposition, die Rechte löscht sie. Mit " #~ "den Zifferntasten springt Ihr zur jeweiligen Startposition, Alt+Nummer " #~ "setzt die jeweilige Startposition, Entfernen löscht diese." #~ msgid "" #~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use " #~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." #~ msgstr "" #~ "Klickt, um den Inhalt der Zwischenablage einzufügen. Verwendet die " #~ "Zoomfunktion, wenn Ihr große Gebiete einfügen wollt. Wollte Ihr den " #~ "Inhalt der Zwischenablage transformieren, verwendet die Funktionen aus " #~ "dem Menü »Bearbeiten« (Rotieren, Spiegeln)." #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Eigene Einstellungen" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bearbeiten" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Rückgängig" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "Rückgängig machen nicht möglich" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Wiederherstellen" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "Wiederholen machen nicht möglich" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren: Ja" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" #~ msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren: Teilweise" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" #~ msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren: Nein" #~ msgid "" #~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set " #~ "the starting position for a player, and del to clear the starting " #~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to " #~ "that player’s starting position." #~ msgstr "" #~ "Welcher Spieler soll hier starten? Verwendet die Taste »Alt« und eine " #~ "Zifferntaste um die Startposition für eine Spieler zu setzen und »Entf«, " #~ "um die Startposition unter dem Mauszeiger zu löschen. Drückt Ihr eine " #~ "Zifferntaste alleine, springt der Editor zur Startposition des jeweiligen " #~ "Spielers." #~ msgid "FG" #~ msgstr "VG" #~ msgid "BG" #~ msgstr "HG"