msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-16 22:24+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Hoferek \n" "Language-Team: none\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22 msgid "Delfador’s Memoirs" msgstr "Delfadorove pamäti" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:23 msgid "DM" msgstr "DP" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31 msgid "Apprentice" msgstr "Začiatočník" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32 msgid "Challenging" msgstr "Náročné" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32 msgid "Mage" msgstr "Mág" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33 msgid "Difficult" msgstr "Obtiažne" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33 msgid "Great Mage" msgstr "Veľký Mág" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:35 msgid "" "Wesnoth seems to be slipping inexorably into chaos, as marauding orcs pour " "south across the Great River, and mysterious and deadly creatures roam the " "night. Who is the shadowy Iliah-Malal? Can you defeat him before he destroys " "all life in Wesnoth?\n" "\n" msgstr "" "Wesnoth nezadržateľne upadá do chaosu, diví a hlúpi orkovia prenikajú čoraz " "južnejšie od Veľkej rieky a záhadné i smrtiace príšery sa potulujú nocou po " "Wesnothe. Kto je záhadný Iliah-Malal? Dokážeš ho poraziť skôr, ako zničí " "všetko živé vo Wesnothe?\n" "\n" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37 msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)" msgstr "(Stredne ťažká obtiažnosť, 19 scén.)" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40 msgid "Creator and Original Designer" msgstr "Tvorca kampane a príbehu" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:48 msgid "Co-Authors" msgstr "Spoluautori" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Údržba kampane" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70 msgid "WML Programming and Assistance" msgstr "Programovanie WML" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:85 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:91 msgid "Additional thanks to" msgstr "Špeciálne poďakovanie" #. [scenario]: id=01_Overture #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:4 msgid "Overture" msgstr "Predohra" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:19 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:38 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:24 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:24 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:135 msgid "Mages" msgstr "Mágovia" #. [side] #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:20 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:22 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:26 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:40 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:26 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:24 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:21 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:27 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:28 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:36 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:26 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:42 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:50 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:99 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:107 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:119 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:37 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:42 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:36 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:52 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:39 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:29 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:51 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [unit]: id=Marshal, type=Mage of Light #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:42 msgid "Marshal" msgstr "Správca" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:47 msgid "First Oracle" msgstr "Prvý veštec" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:48 msgid "Second Oracle" msgstr "Druhý veštec" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:49 msgid "Third Oracle" msgstr "Tretí veštec" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:50 msgid "Fourth Oracle" msgstr "Štvrtý veštec" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:56 msgid "" "This is the true story of how Delfador the Great arose from his humble " "beginnings, the tale of how he became the most famous and powerful of all " "the mages of Wesnoth." msgstr "" "Toto je pravdivý príbeh o Delfadorovi Veľkom, z doby, keď bol ešte len " "obyčajným mágom: príbeh o tom, ako sa stal najslávnejším a najsilnejším zo " "všetkých mágov Wesnothu." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:59 msgid "" "It begins on the Isle of Alduin, at the Academy, which trains mages from " "throughout the Great Continent." msgstr "" "Tento príbeh sa začal na ostrove Alduin, na akadémii, kde boli trénovaní " "všetci mágovia z Veľkého Kontinentu." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:62 msgid "" "After ten years of training, two tests stand between one particular " "apprentice and attainment of the degree of Mage:" msgstr "" "Po desiatich rokoch výuky, učňov delili od dosiahnutia titulu mág ešte dve " "skúšky:" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:65 msgid "The New Mage Ceremony" msgstr "Ceremónia Nového Mága" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:68 msgid "and" msgstr "a" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:71 msgid "The Name Journey" msgstr "Púť Nového Mena" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:80 msgid "Academy of Magic, Isle of Alduin." msgstr "Akadémia mágie, ostrov Alduin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:86 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:103 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:113 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:122 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140 msgid "... thorum restro targa thorum..." msgstr "... thorum restro targa thorum..." #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:91 msgid "Come, O aspirant. The Oracles await you." msgstr "Poď sem, čakateľ. Veštci ťa očakávajú." #. [message]: speaker=First Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:109 msgid "" "The time of peace is passing. Chaos is rising; evil is rooted in the land’s " "very heart. Darkness is coming soon. The world will be changed. And you will " "be among the champions of our brotherhood of mages. I give you the first " "syllable of power, the beginning of your name: DEL" msgstr "" "Časy mieru sa skončili. Prichádza chaos a zem zasiahne zlo. Prichádza " "temnota. Svet sa zmení. A ty máš predpoklady stať sa najväčším mágom nášho " "bratstva. Dávam ti prvú slabiku sily, začiatok tvojho mena: DEL" #. [message]: speaker=Second Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:118 msgid "" "You will not be least among those champions. Nay; you will be called “The " "Great” before your days are through. I give you the second syllable of " "power, the second part of your name: FA" msgstr "" "Nebudeš však taký, ako tí najväčší. Budeš nazývaný “Veľkým”, ešte " "skôr ako prídu tvoje dni. Dávam ti druhú slabiku sily a druhú časť tvojho " "mena: FA" #. [message]: speaker=Third Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:127 msgid "" "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. " "And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, " "the last part of your name: DOR" msgstr "" "Áno, mier skončil, ale nádej nezhasla. Vždy tu nejaká je. A ty budeš jej " "stelesnením. Dávam ti tretiu slabiku sily: DOR" #. [message]: speaker=Fourth Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:136 msgid "" "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new " "life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR" msgstr "" "Po vojne príde mier. Po temnote úsvit. Zo smrti vzíde nový život. Vyvolávam " "silu bohov svetla do tvojho mena: DELFADOR" #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:145 msgid "DELFADOR, open your eyes. And open them again!" msgstr "DELFADOR, otvor svoje oči!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149 msgid ". ." msgstr ". ." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:153 msgid "o o" msgstr "o o" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:157 msgid "O O" msgstr "O O" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:161 msgid "The light fills me!" msgstr "Naplnilo ma svetlo!" #. [message]: speaker=First Oracle #. [message]: speaker=Second Oracle #. [message]: speaker=Third Oracle #. [message]: speaker=Fourth Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:165 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:169 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:173 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:177 msgid "It is well." msgstr "To je dobre." #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:181 msgid "Now, go forth!" msgstr "Teraz choď!" #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:185 msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place." msgstr "Púť tvojho mena začala. Methor ťa na nej povedie." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:197 msgid "But I will not see you to its end, for that is yours alone." msgstr "Ale nie až do konca, ten si budeš musieť nájsť sám." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:205 msgid "" "Dangers and trials await us. When you have truly claimed the name you have " "been given, I will depart." msgstr "" "Čakajú na nás nebezpečenstvá a skúšky. Keď skutočne dokážeš, že ti prináleží " "meno, ktoré ti bolo dané, opustím ťa." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:209 msgid "I am ready." msgstr "Som pripravený." #. [scenario]: id=02_This_Valley_Belongs_to_Me #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:4 msgid "This Valley Belongs to Me" msgstr "Toto údolie patrí mne" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:48 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:45 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:62 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:71 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:43 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:59 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:74 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:109 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:144 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:96 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:120 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:145 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:169 msgid "Pillagers" msgstr "Plieniči" #. [leader]: id=Grogor-Tuk, type=Goblin Pillager #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:52 msgid "Grogor-Tuk" msgstr "Grogor-Tuk" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:65 msgid "" "Delfador’s wandering time with Methor took them to many strange places, both " "within and beyond the lands of men. They studied and practiced, applying " "magecraft to aid those they traveled among and to deepen their understanding " "of the hidden currents and powers of the world." msgstr "" "Delfadorovo putovanie s Methorom ich zaviedlo na mnohé odľahlé miesta, často " "tam, kde nežili žiadni ľudia. Študovali a trénovali. Magické umenie im " "pomáhalo v ich ceste a umožňovalo im pochopiť niektoré skryté tajomstvá " "sveta." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:68 msgid "" "But the elder mage’s health was taxed by the rigors of the journey. A year " "after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at the edge " "of the Dulatus Hills, not far southeast of the capital at Weldyn. He opened " "a small school of his own; and with Delfador assisting him, he began " "training a handful of youths who might in time be worthy to enter the great " "Academy on Alduin." msgstr "" "Ale pre starého mága bola cesta príliš ťažká. Rok potom, ako odišli z " "Alduinu, rozhodol sa Methor usadiť v pokojnom údolí na okraji Dulatuských " "kopcov, juhovýchodne od hlavného mesta Weldyn. Otvoril si svoju vlastnú malú " "školu a spolu s Delfadorom začal trénovať mladíkov, ktorí mali nádej, že sa " "raz dostanú do veľkej Alduinskej akadémie." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:77 msgid "" "Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-" "trained mage and may choose your own path in life. I hope, however, that you " "will take my advice and enroll yourself in the service of King Garard. I " "have many contacts at the court and—" msgstr "" "Delfador, tvoj čas u mňa ako učňa je takmer na konci. Si plno vytrénovaný " "mág, a mal by si sa pustiť svojou vlastnou cestou. Ak odo mňa prijmeš radu, " "mal by si sa uchádzať do služieb Kráľa Gararda. Mám totiž mnoho kontaktov na " "kráľovskom dvore a—" #. [message]: speaker=Grogor-Tuk #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:81 msgid "" "Listen, humans! This valley belongs to me now. I require all your houses and " "your possessions! Hand them over quietly and I may permit you to live on as " "my slaves..." msgstr "" "Počúvajte, ľudia! Toto údolie odteraz patrí mne! Dajte mi všetky vaše domovy " "a zbrane, a možno vás nechám žiť ako mojich otrokov." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:85 msgid "" "Arrogant creature! We have little enough, and we will not suffer you to take " "it from us by force." msgstr "" "Nafúkané monštrum! Máme toho len málo, a ani to nám nie si schopný zobrať " "hrubou silou." #. [message]: speaker=Grogor-Tuk #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:89 msgid "" "That’s where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take " "their villages, and spare no-one!" msgstr "" "Tak v tomto sa mýliš, hlúpy mág. Vojna prichádza, ľudia... Do útoku! Obsaďte " "im dediny a nikoho nešetrite!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:94 msgid "Defeat Grogor-Tuk" msgstr "Poraz Grogor-Tuka" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:98 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:80 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:121 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:99 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:167 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:259 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:115 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:119 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:55 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:117 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:273 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:176 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:203 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:299 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:193 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:110 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:184 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:416 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:157 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:117 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:101 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:190 msgid "Death of Delfador" msgstr "Zomrie Delfador" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:120 msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..." msgstr "Vŕŕŕŕ! Zhor! Zhor! Cha cha chááá!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:131 msgid "No! Methor... Don’t die!" msgstr "Nie! Methor... Nezomieraj!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:135 msgid "" "Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my " "friend Leollyn. He will help you." msgstr "" "Počúvaj moje posledné slová, Delfador! Choď na severozápad do Weldynu a " "hľadaj môjho priateľa Leollyna. Pomôže ti." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:148 msgid "" "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready " "to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to " "journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help " "you." msgstr "" "Výborne, Delfador! Vidím, že som ťa trénoval dobre, a si pripravený hľadať " "si svoje vlastné šťastie. Moje dni cestovania sú na konci, ale je čas, aby " "si išiel na severozápad do Weldynu a pohľadal môjho priateľa Leollyna. " "Pomôže ti." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:158 msgid "" "I will grieve for master Methor... I must take his advice and seek out " "Leollyn." msgstr "" "Pre majstra Methora budem smútiť ešte dlho... Musím poslúchnuť jeho radu a " "hľadať Leollyna." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:165 msgid "" "And it is no good news I will bring him. Orcs, so far south and so near the " "capital? This is a dire sign; things are gravely amiss in Wesnoth." msgstr "" "A nebudú to dobré správy, ktoré mu prinesiem. Orkovia tak ďaleko na juhu a " "tak blízko hlavného mesta? Toto je zlé znamenie: vo Wesnothe sa asi dejú " "nedobré veci." #. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:4 msgid "The Road to Weldyn" msgstr "Cesta do Weldynu" #. [leader]: id=Urthaka-Tan, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:49 msgid "Urthaka-Tan" msgstr "Urthaka-Tan" #. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:67 msgid "The Great Valley" msgstr "Veľké údolie" #. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:68 msgid "Fort Brell" msgstr "Pevnosť Brell" #. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:69 msgid "Fort Miryen" msgstr "Pevnosť Miryen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:76 msgid "Defeat Urthaka-Tan" msgstr "Poraz Hagha-Tana" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:98 msgid "" "Delfador followed Methor’s advice, and headed over the hills towards Weldyn. " "But the roads were more dangerous than he had expected..." msgstr "" "Delfador poslúchol Methorovu radu a pokračoval ďalej cez vrchy smerom k " "Weldynu. Ale cesty boli viac nebezpečné ako očakával." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:107 msgid "Derrin" msgstr "Derrin" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:114 msgid "Feorth" msgstr "Feorth" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:121 msgid "Gar" msgstr "Gar" #. [message]: speaker=Derrin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:124 msgid "" "Beware, stranger! I come to warn you — a party of orcs have moved into the " "Great Valley to the north and have been raiding the lands around. If you " "press on westward, you will have to fight them." msgstr "" "Dávaj si pozor, cudzinec! Prišiel som ťa varovať — skupina orkov vošla do " "Veľkého údolia na severe a robí nájazdy na okolité dediny. Ak ideš na západ, " "budeš musieť s nimi bojovať." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:128 msgid "" "I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help me?" msgstr "" "Nemôžem sa otočiť a ísť iným smerom... Ak budem s týmito orkmi bojovať, " "pomôžu mi tvoji dedinčania?" #. [message]: speaker=Derrin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:132 msgid "" "You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can " "help each other — and you’ll not be sorry to fight beside us, for this " "region trains the best bowmen in Wesnoth." msgstr "" "Vidíš ma vyzbrojeného do boja, pretože som bol pomôcť našim príbuzným. Ale " "ja a moji kamaráti pomáhame aj všetkým ostatným. Bola by chyba tu bojovať " "bez nás, lebo v tomto kraji sa rodia najlepší lukostrelci z celého Wesnothu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:144 msgid "Take this, you slimy invader!" msgstr "A čo toto, ty slizké monštrum!" #. [message]: role=bowman_advisor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:159 msgid "Beware! Night is falling — that’s when the orcs tend to attack!" msgstr "Pozor! Začína sa noc — vtedy orkovia zvyknú často útočiť!" #. [message]: role=bowman_advisor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:181 msgid "" "Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. " "Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt." msgstr "" "Ďakujem ti Delfador za to, že si nám pomohol očistiť tento kraj od tých " "špinavých orkov. Tvoja mágia je užitočnejšia, ako sme si mysleli. Sme ti " "zaviazaní. Pôjdeme za tebou." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:185 msgid "" "You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside " "the borders of Wesnoth." msgstr "" "Ste vítaní... Ale čudujem sa, čo robia orkovia tak ďaleko od hraníc " "Wesnothu..." #. [message]: role=bowman_advisor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:189 msgid "" "Perhaps some of our lads had better go with you as far as Weldyn. These " "lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the orcs " "so far south." msgstr "" "Domnievam sa, že by bolo lepšie, keby sme všetci išli s tebou do Weldynu. " "Tieto krajiny už nie sú pre osamelého cestovateľa bezpečné a chceme sa " "dozvedieť, ako mohli orkovia preniknúť tak ďaleko na juh." #. [scenario]: id=04_Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:4 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:135 msgid "Leollyn" msgstr "Leolyn" #. [leader]: id=Hagha-Tan, type=Orcish Slayer #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:66 msgid "Hagha-Tan" msgstr "Hagha-Tan" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:93 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:21 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:32 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:39 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:23 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:20 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:26 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:27 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:104 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:388 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:35 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:58 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:36 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:41 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:35 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:60 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:68 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:99 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:79 msgid "Loyalists" msgstr "Lojalisti" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:117 msgid "Defeat Hagha-Tan" msgstr "Poraz Hagha-Tana" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:125 msgid "Death of Leollyn" msgstr "Zomrie Leollyn" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:142 msgid "" "Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest " "outside the city. It should be near here..." msgstr "" "Methor mi povedal, že by som mohol nájsť Leolyna v jeho veži v Kráľovskom " "lese neďaleko mesta. Malo by to byť niekde tu..." #. [message]: speaker=Hagha-Tan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:146 msgid "Ah, another human is approaching... yes... more meat for my war-band..." msgstr "" "Ach.. Prichádzajú ďalší ľudia... áno ... bude viac mäsa pre mojich vojakov..." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:150 msgid "" "Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely " "beset!" msgstr "" "Zdravím vás, pútnici! Potrebujem vašu pomoc: rýchlo, tí orkovia sú poriadne " "nebezpeční!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:154 msgid "" "Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. We’re " "getting used to such work by now — I did not expect to have so much trouble " "getting here!" msgstr "" "Som rád, že ťa stretávam, Leollyn! Moji priatelia a ja ti pomôžeme " "zlikvidovať tohto barbara. Už na začiatku výpravy sme mali dosť práce. " "Neočakával som toľko problémov na ceste sem!" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:158 msgid "" "Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. If " "you can distract those vile creatures, I will try to organize a " "counterattack." msgstr "" "Ty si ešte nepočul...? Ale teraz nie je čas na rozprávanie. Ak sa nám podarí " "odraziť tieto otravné príšery, pokúsim sa zorganizovať odvetu." #. [message]: speaker=Hagha-Tan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:173 msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!" msgstr "Áno... áno... zabite ich... moji vrahovia!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:177 msgid "Uh oh... I don’t like the look of this..." msgstr "Ach.. Takéto niečo vôbec nemám v láske..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:191 msgid "Their blood sheds as readily as any man’s." msgstr "Ich krv tečie rovnako ako u hocijakého iného muža..." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:195 msgid "You are a brave fighter, young friend." msgstr "Si skvelý bojovník, môj mladý priateľ." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:212 msgid "All of you have to be extra careful!" msgstr "Povedal som ti, že máte byť opatrní!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:216 msgid "Kill them all! For our slain friend." msgstr "Zabite ich všetkých! Za nášho zabitého priateľa." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:228 msgid "" "Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home." msgstr "" "Leollyn je mŕtvy! Toto je strašné... Myslím, že by som sa mal vrátiť domov." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:239 msgid "" "Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage too, I see. " "Now what did you say your name was?" msgstr "" "Dorazili ste v pravý čas. Kolega mág, ako vidím. Čo si hovoril, že ako sa " "voláš?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:249 msgid "" "Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of " "Methor’s. He said that you might find me employment in Weldyn." msgstr "" "Delfador, pane. Prišiel som vás hľadať. Bol som Methorovým študentom. " "Povedal, že by ste mi mohli nájsť vo Weldyne nejaké uplatnenie." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:253 msgid "" "Ah, one of Methor’s, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs " "all the hands he can muster right now. Especially those who know their magic!" msgstr "" "Ach, tak jeden z Methorových, že? Dobre, dobre... Mladý Garard potrebuje " "každú ruku, ktorá by mu mohla pomôcť. A ešte viac tú, ktorá vie čarovať!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:259 msgid "Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead." msgstr "" "Delfador, pane. Ale doniesol som vám zlé správy... Methor, môj učiteľ, je " "mŕtvy." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:263 msgid "" "That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best return " "with me to Weldyn. Garard too, must hear your news." msgstr "" "Áno.. zlé správy... ale toto sú temné časy. Myslím, že by bolo lepšie, keby " "si hneď teraz išiel so mnou do Weldynu. Garard sa to musí dozvedieť." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:270 msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!" msgstr "Myslíš toho Gararda, Kráľa Wesnothu?!" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:274 msgid "" "Of course — do you know any other kings by that name? I was one of his " "father’s most trusted advisors until he passed away earlier this year, and I " "still have the son’s ear, though being young he listens perhaps less well " "than he should." msgstr "" "Samozrejme — poznáš ešte nejakých kráľov Garardov? Bol som jeho otca jeden z " "najdôležitejších poradcov, kým tento rok neodišiel preč. Jeho syn ma tiež " "počúva, aj keď poslúcha menej, ako by vzhľadom na svoj vek mal." #. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:4 msgid "Council in Weldyn" msgstr "Rada vo Weldyne" #. [unit]: id=Gurcyn, type=Cavalryman #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:51 msgid "Gurcyn" msgstr "Gurcyn" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:67 msgid "" "Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As they " "entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls and " "impressive citadel. After a night’s rest, Leollyn invited him to attend a " "meeting with the king himself. Garard, it seemed, was anxious to hear news " "from the borders of Wesnoth." msgstr "" "Pri návrate do Weldynu už Delfador s Leollynom nestretli žiadnych " "nepriateľov. Ako vošli do mesta, Delfador bol ohromený jeho veľkosťou, " "mohutnosťou jeho múrov a tiež páradnosťou jeho citadely. Leollyn ho pozval, " "aby išiel s ním na stretnutie s kráľom. Delfador si všimol, že Garard počúva " "správy z hraníc Wesnothu s nesmiernou úzkostlivosťou." #. [message]: speaker=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:81 msgid "" "Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?" msgstr "Ach, posledný člen našej rady. Lionel, aké novinky máš zo severu?" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:85 msgid "" "Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of the " "river, near the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves of " "Knalga — the rumor is that the orcs plan to overrun them, then turn their " "attention to Wesnoth. The good people of our northern provinces flee, and " "the land there falls into anarchy. We were attacked more than once by thugs " "and bandits, and by evil creatures that roamed the night in the shapes of " "men." msgstr "" "Zlé správy, naše veličenstvo. Orkovia sa zjavili v obrovských množstvách na " "severnom brehu rieky, neďaleko Abezského brodu. Boli sme odrezaní od " "trpaslíkov z Knalgy — šíri sa novina, že orkovia ich chcú najprv vyhladiť a " "až potom obrátia pozornosť k Wesnothu. Dobrí ľudia z našich severných " "provincii ušli, a tamojšia krajina upadá do anarchie. Viackrát sme boli " "napadnutí hrdlorezmi, banditmi a zlými príšerami s ľudskou podobou." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:89 msgid "" "Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon within " "the royal forest. Were it not for this young fellow here..." msgstr "" "Mám ešte horšie správy. Orkovia sú skoro tu, pane. Ja osobne som bol " "napadnutý v Kráľovskom lese. Keby nebolo tohoto mladého tu.." #. [message]: speaker=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:93 msgid "" "Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an " "army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey on " "the defenseless, they are disorganized and cowardly in the face of a foe " "worth their mettle. They need reminding that Wesnoth is too hot for them. " "Gurcyn, you have been to the west — will the elves lend their archers to " "help us?" msgstr "" "V tom prípade nie je času nazvyš! Pôjdem s armádou k Abezskému brodu. Ak sú " "orkovia takí hlúpi, že si myslia, že tajne prejdú cez naše hranice a " "nenarazia na odpor, tak sú na veľkom omyle. V boji so silným protivníkom " "vždy boli aj sú mimoriadne zbabelí. Potrebujú zistiť, že Wesnoth je pre nich " "príliš silný. Gurcyn, ty si bol na západe — pošlú nám elfovia svojich " "lukostrelcov na pomoc?" #. [message]: speaker=Gurcyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:97 msgid "" "The elves will not fight; they hate the orcs, but spoke darkly of human " "greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is " "something they know of and fear, but they would not tell me what it is." msgstr "" "Elfovia nebudú s nami bojovať: síce nenávidia orkov, ale hovorili niečo o " "ľudskej zbabelosti a hlúposti. Nikdy neboli voči nám takí nepriateľskí. Zdá " "sa mi, že vedia niečo, čoho sa boja, ale nič z toho mi nenaznačili." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:101 msgid "" "Your Majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your " "employ. And if it’s archers you need, might not a mage be of help?" msgstr "" "Vaše veličenstvo... môžem sa pripojiť k vašej armáde? Prišiel som do " "Weldynu, aby som tu našiel zamestnanie. A ak sú potrební lukostrelci, " "nemohol by byť aj mág?" #. [message]: speaker=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:105 msgid "" "Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of " "your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a " "task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn and be " "Leollyn’s right hand as he is mine." msgstr "" "Ach, mladý Delfador... dobre hovoríš a Leollyn mi už povedal o tvojej " "odvahe. S radosťou prijímam ponuku tvojich služieb, ale toto je úloha pre " "bojovníkov a nie pre kúzelníkov. Mal by si ostať tu s Leollynom, a byť jeho " "pravou rukou ako je on mojou." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:124 msgid "" "Delfador, I may have a task for you... Lionel’s talk of evil night creatures " "troubles me. Such stories have reached me before. There are a few places " "where the spirit world comes close to the earth we know, and there a trained " "mage may communicate with the spirits of the dead through meditation. The " "nearest lies to the northwest, on a small island in the Great River just " "south of the Ford of Abez. If the dead are restless, they may tell us why. I " "had thought to undertake such a mission myself... but now I must remain in " "Weldyn... perhaps you could go in my place?" msgstr "" "Delfador.. možno by som mal pre teba nejakú úlohu... Lionelovo rozprávanie o " "zlých príšerách ma znepokojuje. Podobné príbehy sa ku mne dostali už aj " "predtým. Na zemi je niekoľko miest, kde je svet duchovna bližšie k tomu " "nášmu, ako si myslíme. Trénovaný mág by mohol s duchmi mŕtvych na tých " "miestach naviazať spojenie. Najbližšie takéto miesto sa nachádza na " "severozápade, na malom ostrovčeku uprostred Veľkej rieky, južne od Abezského " "brodu. Ak sú mŕtvi nepokojní, mohli by nám povedať prečo. Sám by som sa na " "tú misiu podujal, ale musím zostať vo Weldyne... mohol by si ísť namiesto " "mňa?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:128 msgid "" "I’m honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in " "Weldyn, by the King’s order!" msgstr "" "Som poctený, že si mi dal takúto úlohu... ale ja tiež musím ostať vo " "Weldyne, kvôli kráľovmu príkazu!" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:132 msgid "" "Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to " "travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of magery " "as he might with one of war. But you must be sure you are ready for such a " "grave task. Dealings with the spirit world are dangerous even for the most " "powerful mages. Allow only your mind to enter the Land of the Dead — should " "your body follow, there is no return! Do you still wish to go?" msgstr "" "Hmmm... Kráľ Garard mi ťa dal pod svoje velenie a ja ti prikazujem cestovať " "na sever... Ak to chceš vedieť, on určite nebude zasahovať do mágovských " "misií, ktoré sú súčasťou vojny. Ale musíš si byť istý, že si na takúto vážnu " "úlohu pripravený. Vyjednávania s nemŕtvymi v ich vlastnom svete sú " "nebezpečné aj pre tých najsilnejších mágov. Tak isto, do zeme mŕtvych môže " "vstúpiť len tvoja myseľ — lebo ak tam pôjde aj telo, nebude odtiaľ návratu! " "Stále tam chceš ísť?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:136 msgid "If that is how I may best serve, I will do it right willingly." msgstr "Ak je to najlepší spôsob, ako vám pomôcť, ochotne to vybavím." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:140 msgid "" "Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need " "more than magic for protection on the road... especially where you’ll be " "going, into the wild country north of Tath. It is a chancy place at the best " "of times, and orcs may already be raiding south of the Ford." msgstr "" "Tak potom choď! Lionel a jeho muži ťa budú sprevádzať, aby bola tvoja cesta " "viac bezpečná... Keby že chceš presne vedieť, kam ideš, ideš do divokých " "krajov severne od Tathu. Je to zvláštne miesto, aj v tých najlepších časoch, " "a orkovia už možno prenikli južne od brodu." #. [scenario]: id=06_Swamps_of_Illuven #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:4 msgid "The Swamps of Illuven" msgstr "Illuvenské močiare" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:49 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:69 msgid "Bandits" msgstr "Banditi" #. [leader]: id=Garrath, type=Rogue #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:53 msgid "Garrath" msgstr "Garrath" #. [leader]: id=Harold, type=Bandit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:73 msgid "Harold" msgstr "Harold" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:95 msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast" msgstr "Dostaň Delfadora k smerovke na severovýchode" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:103 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:171 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:263 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:119 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:161 msgid "Death of Lionel" msgstr "Zomrie Lionel" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:120 msgid "" "These are the swamps of Illuven — lesser kin of the Swamp of Dread north of " "the Great River, but noxious enough in their own fashion. Our way lies west " "and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other " "edge of the Brown Hills would have been safer, but..." msgstr "" "Toto sú Illuvenské močiare — menšia obdoba Močiarov hrôzy severne od Veľkej " "rieky, ale takisto sú pomerne nebezpečné. Naš cieľ leží severozápadne od " "močiara neďaleko Abezského brodu. Západná cesta po úpätí Hnedých kopcov je " "bezpečnejšia, ale..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:124 msgid "" "... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope " "the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?" msgstr "" "Ja som trval na najkratšej možnej ceste. Ja viem. Dúfam, že nás táto voľba " "nevyjde draho. Kto postavil tieto dediny v močiaroch? Orkovia?" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:128 msgid "No, men of Wesnoth... but those who dwell here are a lawless lot." msgstr "" "Nie, ľudia z Wesnothu... ale tí, ktorí v nich žijú sa... veľmi zákonmi " "neriadia." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:142 msgid "" "Greetings, strangers! This swamp is dangerous... You wanna cross it, you’ll " "need protection — cost you only $fee gold!" msgstr "" "Zdravím vás, pútnici! Tento močiar je nebezpečný. Ak cez neho chcete prejsť, " "budete potrebovať ochranku — pre vás to bude len za $fee zlatiek!" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:144 msgid "Thanks very much. Here’s the gold..." msgstr "Ďakujem veľmi pekne. Tu je zlato..." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:158 msgid "" "You know, you really ought to be more careful before handing over money to " "suspicious strangers like me. But, since I’m feeling nice at the moment, I " "think I will actually keep my word and offer you some protection." msgstr "" "Vieš, naozaj by si mal byť opatrnejší, než odovzdávaš peniaze podozrivým " "cudzincom, ako som ja. Ale keďže sa momentálne cítim dobre, myslím, že " "dodržím svoje slovo a ponúknem vám určitú ochranu." #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:162 msgid "Hey, what’s your problem, Garrath? I thought we had a deal!" msgstr "Hej, aký máš problém, Garrath? Myslel som, že sme sa dohodli!" #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:166 msgid "Yeah, well, I changed my mind." msgstr "Áno, zmenil som názor." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:184 msgid "" "...I’m not entirely sure what just happened here, but I guess I should be " "grateful?" msgstr "" "...nie som si úplne istý, čo sa tu práve stalo, ale myslím, že by som mal " "byť vďačný?" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:188 msgid "" "While it appears fortune favored us this time, I fear for the travelers for " "whom this man does not keep his word..." msgstr "" "Aj keď sa zdá, že tentoraz nám šťastie prialo, bojím sa o cestovateľov, pre " "ktorých tento muž nedodrží svoje slovo..." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:193 msgid "It’s been a pleasure doing business with you... Bye!" msgstr "Obchod s tebou bol výhodný.. Dovi!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:204 msgid "Where did he go?" msgstr "Kam išiel?" #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:208 msgid "Haw haw haw! Fools!" msgstr "Ha ha ha! Hlupáci!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:212 msgid "Well, at least we only have to deal with one of them now..." msgstr "Aspoň tu máme o jedného menej..." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:254 msgid "" "Hey, that was one of our villages! Deal’s off; we’re no longer " "protecting you!" msgstr "" "Hej, to bola jedna z našich dedín! Dohoda skončila; už ťa nechránime!" #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:264 msgid "So... does that mean that our deal is back on now, Garrath?" msgstr "Takže... znamená to, že naša dohoda je teraz späť, Garrath?" #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:268 msgid "Fine, I guess..." msgstr "Dobre, hádam..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:274 msgid "" "Wait, I’m sorry! I didn’t realize you were so attached to that village! " "Please give me a chance to make it up to you!" msgstr "" "Počkaj, prepáč! Neuvedomil som si, že ste tak pripútaní k tej dedine! " "Prosím, daj mi šancu, aby som ti to vynahradil!" #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:278 msgid "" "Well, I guess a little extra payment could persuade me to forgive you..." msgstr "" "No, myslím, že malý príplatok by ma mohol presvedčiť, aby som ti odpustil..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:293 msgid "I’m afraid I don’t have much gold left..." msgstr "Obávam sa, že mi nezostane veľa zlata..." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:297 msgid "Oh well, too bad for you!" msgstr "No, škoda pre teba!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:308 msgid "Well..." msgstr "Dobre..." #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:310 msgid "Here’s 20 more gold." msgstr "Tu je ďalších 20 zlatých." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:323 msgid "Pleasure doing business with you! Just don’t let it happen again!" msgstr "Radosť s vami obchodovať! Len nech sa to už nestane!" #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:328 msgid "Sheesh, Garrath, won’t you make up your mind already?!" msgstr "Ale no tak, Garrath, nechceš sa už rozhodnúť?!" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:334 msgid "Nope, I’m not giving you any more gold." msgstr "Nie, už ti viac zlata nedám." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:338 msgid "Suit yourself. Men, attack!" msgstr "Pripravte sa na boj. Muži, do boja!" #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:363 msgid "" "Hey! You captured one of my villages again! I thought I told you to stop " "doing that!" msgstr "" "Ahoj! Opäť si dobyl jednu z mojich dedín! Myslel som, že som ti povedal, aby " "si s tým prestal!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:367 msgid "" "Sorry! It’s a hard habit to break! Perhaps I can pay you again to make up " "for it?" msgstr "" "Prepáč! Je ťažké sa zbaviť zvyku! Možno ti môžem znova zaplatiť, aby som ti " "to vynahradil?" #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:372 msgid "Nope, I’m through with your games! Men, attack!" msgstr "Nie, skončil som s tvojimi hrami! Muži, zaútočte!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:381 msgid "" "Oh well, I guess I should have listened when he said not to let it happen " "again..." msgstr "" "No, myslím, že som mal počúvať, keď povedal, aby sa to už neopakovalo..." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:391 msgid "Stop stealing my villages!" msgstr "Prestaňte kradnúť moje dediny!" #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:414 msgid "" "Hm, it looks like you don’t have any gold left. We’re not interested in you " "anymore; bye!" msgstr "Hm, zdá sa, že nemáš žiadne zlato. Už sa o teba nezaujímam; zbohom!" #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:421 msgid "What a fickle one, that Garrath..." msgstr "Aký vrtkavý, ten Garrath..." #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:439 msgid "" "I’ll be taking back that money that your men “borrowed” from me now, Garrath!" msgstr "" "Teraz si vezmem späť tie peniaze, ktoré si odo mňa tvoji muži „požičali“, " "Garrath!" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:469 msgid "No thanks — we’ll manage by ourselves..." msgstr "Nie ďakujem, ochranku si zariadime sami..." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:473 msgid "You’ll regret it!" msgstr "Za to zaplatíte!" #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:477 msgid "They certainly will! Haw haw haw!" msgstr "To teda zaplatia! Ha ha ha!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:501 msgid "" "This chest contains all the money that rogue has taken from unwary travelers!" msgstr "" "V tejto truhlici je všetko zlato, ktoré tento lupič nakradol od nič " "netušiacich pocestných!" #. [scenario]: id=07_Night_in_the_Swamp #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:4 msgid "Night in the Swamp" msgstr "Noc v močiaroch" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:56 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:38 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:35 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:84 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:51 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:78 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:106 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:90 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:72 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:114 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:158 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:81 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:106 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:134 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:69 msgid "Undead" msgstr "Nemŕtvi" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:105 msgid "I call upon all that is holy to break the power of this evil stone!" msgstr "" "Vyvolávam všetko sväté, čo je na tomto svete, nech je moc tohoto zlého " "kameňa zlomená!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:145 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:196 msgid "" "I think that’s all of them! Let’s move on — the less time we spend in this " "swamp the better." msgstr "" "Myslím, že to bolo všetko! Ponáhľajme sa — čím menej času strávime v tomto " "močiari - tým lepšie." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:157 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:249 msgid "Survive until daybreak" msgstr "Preži do rána" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:163 msgid "Defeat remaining enemy units" msgstr "Poraz všetkých nepriateľov" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:225 msgid "Evil emanates from this stone, but I have not the power to destroy it." msgstr "Zlo vychádza z tohto kameňa, ale nemám silu na to, aby som ho zničil." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:255 msgid "Destroy the stones and defeat all enemies" msgstr "Znič kamene a poraz všetkých nepriateľov" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:273 msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones" msgstr "Mágovia a paladíni sú schopní ničiť kamene" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:282 msgid "These swamps seem to go on forever!" msgstr "Tieto močiare sa zdajú nekonečné!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:286 msgid "" "One more day’s travel, I think. We should camp for the night now — we should " "be out of it by tomorrow evening." msgstr "" "Myslím, že k ich koncu nám zostáva už len deň cesty. Ak sa tu utáboríme na " "noc, zajtra večer by sme mohli byť už vonku." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:294 msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!" msgstr "Tieto vysoké kamene... oni privolávajú zlé príšery!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:298 msgid "" "I saw this kind of thing in the north... These abominations are not much " "affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as " "best we can." msgstr "" "Niečo podobné som už videl na severe... Tie monštrá, čo vyliezajú z tých " "kameňov sú prakticky odolné voči našim mečom, ale boja sa denného svetla. " "Musíme ich držať od seba tak ďaleko, ako sa len bude dať." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:302 msgid "" "Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their " "power..." msgstr "" "Hmmm... ak by sa mi podarilo dostať k tým kameňom, možno by som mohol zlomiť " "ich moc..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:317 msgid "This’ll splinter your bones, you vile monstrosity!" msgstr "Toto rozláme tvoje kosti, ty nevychované monštrum!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:330 msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!" msgstr "Konečne. Ráno je tu... A kostlivci miznú!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:341 msgid "At last, morning is here!" msgstr "Konečne.. ráno je tu!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:347 msgid "" "I hope I never see another night like that! Let’s leave this evil place as " "quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk." msgstr "" "Dúfam, že už nikdy nezažijem podobnú noc! Mali by sme opustiť toto zlé " "miesto tak rýchlo, ako to bude možné. Chcel by som byť z tohto močiara vonku " "najneskôr na súmraku." #. [leader]: id=Ur-Thorodor, type=Ancient Wose #. [scenario]: id=08_Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:4 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:53 msgid "Ur-Thorodor" msgstr "Ur-Thorodor" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:50 msgid "Wose" msgstr "Lesný muž" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:81 msgid "" "We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are " "those strange shapes moving among the trees?" msgstr "" "Toto je ten ostrov, o ktorom hovoril Leollyn... Ale čo sú zač tie tiene, čo " "sa pohybujú blízko stromov?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:85 msgid "" "I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but " "thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, " "but yet they may be hostile to us. We had best be careful." msgstr "" "Domnievam sa, že to sú lesní muži — strážcovia stromov. Počul som o nich, " "ale myslel som si, že z Wesnothu navždy odišli. Nie sú zlí, aspoň sa hovorí, " "ale nevieme, ako nás privítajú. Mali by sme byť opatrní." #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:89 msgid "" "I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You may " "not trespass on our island." msgstr "" "Ja som Ur-Thorodor, vládca tohto lesa. Kto ste vy, ľudské stvorenia? Na nás " "ostrov nemôžete vojsť." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:94 msgid "" "Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, " "in the interests of all living things in Wesnoth." msgstr "" "Ur-Thorodor, dovoľ nám prísť na tvoj ostrov! Sme na dôležitej misii pre " "kráľa Gararda, ktorá je v záujme všetkého živého vo Wesnothe." #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:98 msgid "" "We care nothing for your kings, human-creatures. It is centuries since your " "kind have been here, and only now are our roots destroying the last of your " "accursed stonework. Now I will speak no more. Leave us, or suffer our wrath!" msgstr "" "Nestaráme sa o vašich kráľov, ľudia. Už sú to storočia od doby, keď váš ľud " "žil na tomto ostrove, a len teraz sa nám podarilo zlikvidovať tie vaše " "prekliate kamenné stavby. Viac už nebudem hovoriť. Nechajte nás na pokoji, " "inak pocítite náš hnev!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:102 msgid "" "This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! “Suffer our " "wrath” indeed... I’ll show him wrath!" msgstr "" "Tento Ur-Thorodor si dovoľuje odporovať vôli kráľa Gararda! “Pocítite náš " "hnev”, cha! Ja im ukážem hnev!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:106 msgid "" "It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps if " "we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will " "understand." msgstr "" "Vyzerá to, že nemáme na výber — na ten ostrov musíme ísť! Dúfam, že ak Ur-" "Thorodora poriadne zatlačíme a znova sa s ním porozprávame, porozumie nám." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:111 msgid "Move Delfador to Ur-Thorodor’s castle" msgstr "Dostaň Delfadora do Ur-Thorodorovho hradu" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:123 msgid "Death of Ur-Thorodor" msgstr "Zomrie Ur-Thorodor" #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:150 msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..." msgstr "Arrgh! Tie ľudské príšery na nás útočia..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:154 msgid "" "Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all living " "things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life here will " "perish." msgstr "" "Ur-Thorodor, musíš nás vypočuť! Nejaká veľká zlá sila sa snaží ovládnuť " "všetko živé vo Wesnothe - musíme proti nej bojovať všetci spolu, ináč budeme " "stratení." #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:158 msgid "I trust no humans! Drive them out, my children!" msgstr "Nebudem počúvať ľudí! Zažeňte ich preč, deti moje!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:169 msgid "" "I am defeated... My children, hear my last words! Destroy the humans, and " "never let them set foot on our island again!" msgstr "" "Som porazený... Deti moje, počúvajte moje posledné slová! Zničte tých ľudí a " "nikdy nedovoľte žiadnemu človekovi vstúpiť na náš ostrov!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:173 msgid "" "This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble " "creatures, then I cannot continue." msgstr "" "Toto je beznádejné! Ak kvôli mojej misii musím pozabíjať všetky tieto hlúpe " "stvorenia, tak potom nemôžem pokračovať." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:189 msgid "" "Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you will " "let me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, that no " "Wesnothian will set foot on your island without your permission again. As a " "token of good faith, I command my army to return to the mainland." msgstr "" "Ur-Thorodor, počúvaj ma! Nie sme tu preto, aby sme zabrali tvoj ostrov. Ak " "nám tu chvíľu dovolíš ostať, tak potom ti odprisahám, v mene Garardovom, že " "nikto z Wesnothu viac nepoloží nohu na tvoj ostrov. A ako prejav dobrej " "vôle, prikážem svojej armáde, aby sa vrátila na pevninu." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:193 msgid "Are you sure that’s wise?" msgstr "Si si istý, že je to správne?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:197 msgid "" "It’s the only way! Lionel, lead our soldiers back to the mainland. I will " "rejoin you when I have carried out my mission and determined what is amiss " "in the world of the dead." msgstr "" "To je jediná možnosť! Lionel, veď našich vojakov späť na pevninu. Pripojím " "sa k tebe, keď splním svoju misiu a vybavím tie nepokojné duše v ríši " "mŕtvych." #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:201 msgid "" "I see I had misjudged you, human. You are not like those who came before. I " "accept your offer!" msgstr "" "Vidím, že som sa v tebe mýlil, človek. Nie si ako tí, čo sem prišli predtým. " "Prijímam tvoju ponuku!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:242 msgid "" "As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into the " "trees. Delfador began the meditation that would place him in contact with " "the spirit world.\n" "\n" "But as Delfador’s meditation deepened, and the woses sank into their " "timeless dreams of earth and trees, something else stirred on the island — " "for a few orcish scouts had indeed crossed the Ford of Abez..." msgstr "" "Potom, ako sa Wesnothčania stiahli z ostrova, lesní muži zmizli niekde v " "lese. Delfador začal meditovať na mieste, kde sa mohol spojiť so svetom " "mŕtvych. \n" "\n" "Ale ako Delfador ďalej meditoval a lesní muži upadli do snenia o zemi a o " "stromoch, na ostrov vstúpil ešte niekto — niekto nevítaný - zopár orkských " "prieskumníkov, ktorí preplávali rieku..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:249 msgid "Ommmmmmm..." msgstr "Ommmmm....." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:261 msgid "Gurbash" msgstr "Grubash" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:268 msgid "Pruark" msgstr "Pruark" #. [message]: speaker=Pruark #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:275 msgid "A human mage... is it dead?" msgstr "Aha! Ľudský mág... Je to mŕtve?" #. [message]: speaker=Gurbash #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:279 msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!" msgstr "To ľahko zistíme... ovaľ to niečím a uvidíme, či sa preberie!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:283 msgid "Thump!" msgstr "Bum!!" #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:4 msgid "Houses of the Dead" msgstr "Domy mŕtvych" #. [leader]: id=Arakar, type=Death Knight #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:42 msgid "Arakar" msgstr "Arakar" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:74 msgid "Undead Followers" msgstr "Nemŕtvi nasledovníci" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:81 msgid "" "It was one of those moments that altered the destiny of the world. The orc " "warrior held many possibilities in his hand. He could simply have taken " "Delfador’s head. Had that occurred, the orcs might have overrun the whole of " "Wesnoth and ruled it for ages. But what he chose, thinking it rare sport to " "abuse one of the hated human mages, was to strike Delfador with his " "gauntleted fist." msgstr "" "Toto bol jeden z momentov, ktoré zvyknú zmeniť svet. Orkský bojovník mal v " "rukách mnoho možností. Mohol odseknúť Delfadorovi hlavu. Ak by to urobil, " "orkovia mohli vládnuť Wesnothu naveky. Ale nakoniec si vybral, kedže pred " "ním ležal nenávidený ľudský mág, že ho zasiahne svojou päsťou." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:84 msgid "" "The blow interrupted Delfador’s meditation. He began to topple over to the " "ground; but before his head reached it, he vanished as though he had never " "been there at all." msgstr "" "Úder prerušil Delfadorovu meditáciu. Nato sa začal na zemi triasť a potom " "zmizol pod zemou tak, ako to ešte nikto nevidel." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:96 msgid "Explore the Land of the Dead" msgstr "Preskúmaj Zem Mŕtvych" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:103 msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost" msgstr "" "Nechaj Delfadora uchmatnúť magický artefakt a potom ho presuň k smerovníku" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:111 msgid "Move Delfador to the signpost" msgstr "Dostaň Delfadora k smerovníku" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:131 msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there" msgstr "Delfador musí navštíviť dedinu osobne, aby našiel prípadnú pomoc tam" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:154 msgid "" "Delfador opens his eyes and realizes he is alone in the dark." msgstr "Delfador otvoril oči a zistil, že je sám v temnote." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:159 msgid "" "This is surely the Land of the Dead... and it seems I am still alive. But " "then, as Leollyn warned, I can never return! I suppose I may as well explore." msgstr "" "Toto je určite zem mŕtvych.. a vyzerá to, že ja som zatiaľ živý... Ale.. ako " "ma Leollyn varoval, je možné, že sa nikdy nevrátim späť. Mal by som to tu " "preskúmať." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:234 msgid "Rorthin" msgstr "Rorthin" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:238 msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..." msgstr "Živý muž.. je to tak, ako povedal Iliah-Malal.." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:242 msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?" msgstr "Duch, hovor ďalej! Povedz mi niečo o sebe. Kto je ten Iliah-Malal?" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:246 msgid "" "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost " "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the " "dead. He promises life to all those who follow him. Such is against the way " "of things." msgstr "" "Moje meno je Rorthin. Zomrel som už dávno, vo veľkej bitke... Už som na to " "skoro zabudol.. Iliah-Malal je živý muž, ako ty, ktorý kráča medzi mŕtvymi. " "On prisľúbil život každému, kto ho bude nasledovať. Také niečo je proti " "spôsobu všetkých vecí." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:250 msgid "" "I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?" msgstr "" "Veľmi rád by som sa s týmto Illiah-Malalom stretol. Kde by som sa s ním " "mohol zoznámiť?" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:254 msgid "" "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will " "help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help " "you." msgstr "" "Najprv choď popri vyschnutej rieke a potom po ceste k smerovníku na severe. " "Budem ťa sprevádzať. Cestou sa pozri do všetkých dedín, môžu byť v nich " "nejaký mŕtvi, ktorí ti pomôžu." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:258 msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?" msgstr "Duch, hovor ďalej! Povedz mi niečo o sebe. Kto je ten Iliah-Malal?" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:262 msgid "" "I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any " "more, I cannot tell you." msgstr "Počul som, že tu niekde je magický artefakt. Viac ti nemôžem povedať." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:297 msgid "Penella" msgstr "Penella" #. [message]: speaker=Penella #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:300 msgid "" "Do not fear me, Delfador. It is my doom to appear as you see me. I was a " "serf of a cruel lord. He demanded great taxes to fight many wars... then " "plague came... my family was starving, and we were forced to eat the flesh " "of those who had died." msgstr "" "Neboj sa ma, Delfador. Bol to môj osud, aby som sa ti zjavil v takejto " "podobe. Bol som služobníkom krutého pána. On nás nútil bojovať v mnohých " "vojnách... potom prišiel mor... moja rodina hladovala a boli sme prinútení " "jesť tých, ktorí zomreli." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:307 msgid "Roddry" msgstr "Roddry" #. [message]: speaker=Roddry #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:310 msgid "" "Have you encountered the skeletons? Their castle lies north of here. It is " "difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond " "Sythan’s village." msgstr "" "Počul si niečo o kostlivcoch? Ich hrad sa nachádza severne odtiaľto. Útok na " "nich by bol veľmi riskantný, ale mohol by si použiť tajnú cestu v doline " "neďaleko Sythanovej dediny." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:313 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:189 msgid "Nameless" msgstr "Bezmenný" #. [message]: speaker=Nameless #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:316 msgid "I died a long time ago. I have forgotten my name." msgstr "Zomrel som veľmi dávno. Svoje meno si nepamätám." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:319 msgid "Melinna" msgstr "Melinna" #. [message]: speaker=Melinna #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:322 msgid "" "Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those " "who follow him will walk the earth as they did in life." msgstr "" "Illiah-Malal povedal, že otvorí portál do sveta živých. Takto tí, čo ho budú " "nasledovať, budú sa môcť prechádzať po zemi, ako keď žili." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:326 msgid "" "Why are the dead so restless? This should be a place of rest and peace for " "you." msgstr "" "Prečo sú mŕtvi takí nepokojní? Toto by predsa malo byť miesto pokoja a mieru." #. [message]: speaker=Melinna #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:330 msgid "" "Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of " "the living see it... a place of rock and dust." msgstr "" "Kedysi veľmi dávno som tu bol šťastný... ale keď mi Illiah-Malal umožnil " "vidieť túto zem očami živých, je to len... miesto plné kameňov a prachu." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:333 msgid "Sythan" msgstr "Sythan" #. [message]: speaker=Sythan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:336 msgid "" "I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would " "lead again." msgstr "" "Kedysi som bol veľkým pánom... Velil som celým armádam! Iliah-Malal mi " "sľúbil, že budem znova veliť." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:339 msgid "Hereld" msgstr "Hereld" #. [message]: speaker=Hereld #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:342 msgid "" "Beware the skeletons! They are not the spirits of dead men, but the " "creations of evil magic." msgstr "" "Dávaj si pozor na kostlivcov! To nie sú duchovia mŕtvych ľudí, ale výtvory " "diabolskej mágie." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:346 msgid "What else do you know of the skeletons?" msgstr "Čo ešte vieš o kostlivcoch?" #. [message]: speaker=Hereld #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:350 msgid "" "It is said that they guard a powerful magical artifact. Roddry knows more " "than I do; he lives to the west." msgstr "" "Hovorí sa, že strážia nejaký silný magický artefakt. Roddry vie o tom viac " "ako ja. Žije na západ odtiaľto." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:379 msgid "" "I must find that artifact of which the ghost spoke; it sounds too powerful a " "thing to be left in Iliah-Malal’s hands." msgstr "" "Musím nájsť artefakt, o ktorom hovoril ten duch. Niečo také musí byť príliš " "mocné, aby to mohlo byť v Iliah-Malalových rukách..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:406 msgid "Something does not feel right about those villages..." msgstr "S týmito dedinami niečo nie je v poriadku..." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:416 msgid "Rattles" msgstr "Nehmotní" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:426 msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?" msgstr "Slúžiš Iliah-Malalovi, živý muž?" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:428 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:452 msgid "Yes, I serve him." msgstr "Áno, som jeho služobníkom." #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:432 msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!" msgstr "Tak potom sa nič nestane, ak ťa zabijeme! Hahahahahaha!" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:437 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461 msgid "No, I do not." msgstr "Nie, neslúžim." #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:441 msgid "Then you will die forever!" msgstr "Tak potom zomrieš navždy!" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:450 msgid "Do you serve Iliah-Malal?" msgstr "Slúžiš Iliah-Malalovi, živý muž?" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:456 msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!" msgstr "Tak potom sa nič nestane, ak ťa zabijeme! Hahahahahaha!" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:465 msgid "Then you will perish forever!" msgstr "Tak potom zomrieš navždy!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:480 msgid "Bones" msgstr "Kostlivci" #. [message]: speaker=Bones #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:490 msgid "Iliah-Malal commands your death!" msgstr "Iliah-Malal prikázal, aby sme ťa zabili!" #. [message]: speaker=Bones #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:496 msgid "Iliah-Malal commands your destruction!" msgstr "Iliah-Malal prikázal, aby sme ťa zabili!" #. [message]: speaker=narrator #. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic #. and imperious. If your language has special forms for superior #. addressing inferior, use them here. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:516 msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?" msgstr "KTO VSTUPUJE DO HROBKY AN-USRUKHARA?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:521 msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth." msgstr "Ja... Som Delfador, mág z Wesnothu." #. [message]: speaker=narrator #. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally #. meaning to straddle but with a secondary sense of "to #. dominate", and connotations of gigantism. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:528 msgid "" "I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in " "the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the " "unmaking of the world." msgstr "" "Ja som vôľa An-Usrukhara, najväčšieho z mágov, ktorý sa túlal po Irdyi na " "úsvite vekov a teraz spí večným spánkom, ktorý bude trvať až do zániku sveta." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:533 msgid "" "I am only a man, a living man seeking a way home from the Land of the Dead." msgstr "Ja som iba muž, ktorý hľadá cestu von z preklatej zeme mŕtvych." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:537 msgid "" "Living...? I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain " "untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would " "come." msgstr "" "Živý...? Vidím, že je tomu tak. Tvoj dych rozviruje prach, ktorý tu ležal " "nedotknutý od vzniku Irdye. Bolo predpovedané, že raz príde niekto ako si ty." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:542 msgid "Foretold?" msgstr "Predpovedné?" #. [message]: speaker=narrator #. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used #. for a long and indefinite span of time. The variant has #. mystical connotations. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:549 msgid "" "Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar " "the Great, he of whom I am but the tiniest shade and fragment, foresaw in " "the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be " "tested. AND I AM THE TEST!" msgstr "" "Bolo to predpovedané ešte predtým, ako sa začal počítať čas. An-Usrukhar " "Veľký, ktorého vôľa som ja, bez ohľadu na to, ako vyzerám, videl v Zrkadle " "Času, že sem príde živý muž, ktorý bude podrobený prísnej skúške. A JA SOM " "TÁ SKÚŠKA!" #. [message]: speaker=Delfador #. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was #. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate #. freely. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:557 msgid "" "I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike " "them." msgstr "" "Mám dojem, že skúšok a proroctiev som už zažil dosť. Začínam ich nemať rád." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:561 msgid "" "It is only given to the small not to feel the hand of fate on their " "shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. " "Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" msgstr "" "Iba malým nie je dané niesť bremeno osudu na svojich pleciach, veľkí musia " "znášať jeho váhu bez ohľadu na to, či chcú alebo nie. Delfador, mág z " "Wesnothu, SI SLUŽOBNÍKOM SVETLA?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:566 msgid "I serve my king and my kingdom." msgstr "Slúžim môjmu kráľovi a môjmu kráľovstvu." #. [message]: speaker=narrator #. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than #. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW, #. Garard II will be murdered by his wife and son, and the #. usurpation of Asheviere will begin. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:574 msgid "" "Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a " "breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" msgstr "" "Tvoj kráľ môže zomrieť, kým žmurkneš a tvoje kráľovstvo zase zaniknúť skôr, " "ako sa stačíš nadýchnuť. Delfador, pýtam sa ťa znova, SI SLUŽOBNÍKOM SVETLA?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:579 msgid "I serve my people and my land." msgstr "Slúžim môjmu ľudu a mojej zemi." #. [message]: speaker=narrator #. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly #. that of "ground" or "essence". This sense survives in #. modern English in constructions like "It matters a lot." #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:586 msgid "" "Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the " "true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on " "your answer hangs your life: ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" msgstr "" "Ľudia zahynú a zem zmizne pod neľútostným pohľadom času. Na svete sú aj " "skutočnejšie a jasnejšie veci ako tie, ktoré mi tu hovoríš. Delfador, pýtam " "sa ťa po tretí krát, a na tvojej odpovedi závisí tvoj život: SI SLUŽOBNÍKOM " "SVETLA?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:591 msgid "" "I... I serve life against death. Love against fear. Light against darkness." msgstr "" "Ja... Slúžim životu proti smrti. Láske proti strachu. Svetlu proti temnote." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:599 msgid "" "IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The " "trials before you will be great. So is its power." msgstr "" "TO JE DOBRE. Služobník svetla, zober si veľkú Palicu An-Usrukhara. Skúšky, " "ktoré ťa čakajú sú obrovské. Taká je tiež jej sila." #. [scenario]: id=10_The_Gate_Between_Worlds #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:4 msgid "The Gate Between Worlds" msgstr "Brána medzi svetmi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:51 msgid "Defeat Iliah-Malal" msgstr "Poraz Iliah-Malala" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:101 msgid "" "So, this is the one my minions told me of... the living man who walks here " "among the dead. You have come in time to see my greatest achievement — an " "end to death itself!" msgstr "" "Tak toto je ten, o ktorom mi hovorili moji verní... živý muž, ktorý kráča " "medzi mŕtvymi. Prišiel si včas, aby si videl môj najväčší vynález - koniec " "samotnej smrti!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:105 msgid "That’s impossible! You must be insane!" msgstr "To je neuveriteľné! Ty musíš byť šialený!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:109 msgid "" "Have not you yourself traveled between the realms of life and death? Behold!" msgstr "Vari si necestoval medzi svetmi živých a mŕtvych? Pozri!" #. [message]: role=dead_sidekick #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:165 msgid "" "Iliah-Malal has created a portal to the land of the living! How I long to go " "through it and see the sun again..." msgstr "" "Iliah-Malal vytvoril portál do sveta živých! Mal by som cez neho prejsť a " "tak by som znova uvidel slnko..." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:170 msgid "" "Now, my living followers, I summon you! See that death is nothing, and fear " "not to fight for me!" msgstr "" "Teraz, moji živí nasledovníci, privolávam vás! Poďte a nebojte sa za mňa " "bojovať!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:179 msgid "Vobryn" msgstr "Vobryn" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:186 msgid "Tur" msgstr "Tur" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:193 msgid "Meorraent" msgstr "Meorraent" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:198 msgid "" "This is a great evil. The dead will not find peace by passing through your " "gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have not " "brought an end to death, but to life itself!" msgstr "" "Toto je veľké zlo. Mŕtvi nenájdu mier, keď prejdú tvojou bránou Iliah-Malal, " "nedokážeš im znova navrátiť život. Neprinesieš im koniec smrti, ale koniec " "života!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:202 msgid "" "You will see things differently at the point of a sword, my friend. Minions! " "Kill the unbeliever... he will join us then." msgstr "" "Mečom ťa donútim vidieť veci inak, priateľu. Služobníci! Zabite toho " "neveriaceho... potom sa k nám pripojí." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:213 msgid "Iliah-Malal’s body lay still for a moment, then stirred!" msgstr "Telo Iliah-Malala chvíľu ležalo a potom sa začalo znova hýbať!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:223 msgid "Follow me if you dare..." msgstr "Poď za mnou, ak na to máš..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:227 msgid "" "This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I " "must catch him, and somehow force him to close it!" msgstr "" "Tento portál, čo vytvoril Iliah-Malal je veľké a zlé dielo mágie. Musím ho " "chytiť a nejako prinútiť, aby ho zatvoril!" #. [scenario]: id=11_Wasteland #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:4 msgid "Wasteland" msgstr "Pustatina" #. [leader]: id=Tish Golub, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:47 msgid "Tish Golub" msgstr "Tish Golub" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:64 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:41 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:170 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:30 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:48 msgid "Elves" msgstr "Elfovia" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:71 msgid "Istelimir" msgstr "Istelimir" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:72 msgid "Atellas" msgstr "Atellas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:102 msgid "" "As Delfador followed Iliah-Malal into the portal, a freezing wind sprung up " "and the air became thick with ghosts pouring through into the land of the " "living. The ground became icy underfoot, and soon Delfador was following the " "necromancer’s footsteps in a thick layer of snow. Eventually, even these " "became indistinct." msgstr "" "Ako Delfador prenasledoval Iliah-Malala cez portál, okolo neho sa spustil " "mrazivý vietor. To kvôli tomu, že cez portál prechádzalo do sveta obrovské " "množstvo duchov. Zem, kam sa dostal pomocou portálu bola zmrznutá a Delfador " "spočiatku nasledoval černokňažníkove stopy. Tie sa čoskoro stali nejasnými." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:107 msgid "" "It’s hopeless, I’ve lost all track of Iliah-Malal... and I shall freeze " "unless I find shelter soon. Perhaps in that forest to the north..." msgstr "" "To je beznádejné, stratil som Iliah-Malalovu stopu... a čoskoro zamrznem, ak " "nenájdem nejaký úkryt.. Možno by som mal ísť do lesov na severe." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:113 msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death" msgstr "Nájdi Delfadorovi úkryt skôr, ako zamrzne" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:158 msgid "What are you doing in our forests, stranger?" msgstr "Čo robíš v našich lesoch, pútnik?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:162 msgid "" "It’s a long story... but I wonder whether I might first ask for your " "hospitality? I’m lost, and freezing to death here!" msgstr "" "To je dlhý príbeh... ale mohol by som vás požiadať o láskavosť? Stratil som " "sa a premŕzam tu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:166 msgid "" "I suppose there can be little harm in one half-frozen human... Our nearest " "post is to the northeast; I’ll lead you there. But we must not tarry! There " "are deadlier foes than the weather abroad." msgstr "" "Nemyslím, že by nám niečo hrozilo od jedného polozmrznutého človeka... Náš " "tábor je na severovýchode, odprevadím ťa tam. Ale nesmieme sa zdržiavať! Tu " "naokolo sú aj horší nepriatelia ako počasie." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:205 msgid "Welcome, Delfador!" msgstr "Vitaj, Delfador!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:210 msgid "Er, hello... you know my name, then...?" msgstr "Ah.. ahoj.. ty poznáš moje meno?" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:214 msgid "" "Yes. I am Chantal, and I know many things. I know you come from the great " "human kingdom of the south and are a master of magic. You have faced great " "adversity and visited a place from where few hope to return, from where none " "before have returned unchanged. Fate is heavy upon you, and you deserve our " "help." msgstr "" "Áno. Ja som Chantal a viem veľa vecí. Viem, že si prišiel z veľkého ľudského " "kráľovstva na juhu a že si majstrom v mágii. Preukázal si veľké hrdinstvá a " "navštívil mnohé miesta len s malou šancou na únik, z ktorých pred tebou " "nikto neodišiel nezmenený. Tvoj osud je ťažký a zaslúžiš si našu pomoc." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:218 msgid "" "Oh... well... very nice of you, but I don’t feel very fated. In fact, I’ve " "been positively blundering! I was just trying to defend my master Methor’s " "school against the orcs, and then I was tasked with finding the source of " "the undead activity... and now I have failed at both." msgstr "" "Ach, to je od teba veľmi milé... ale necítim sa ako nejaký hrdina. V " "skutočnosti ma len sprevádzalo šťastie. Pokúšal som sa brániť školu môjho " "majstra Methora proti orkom a potom som sa snažil zistiť dôvod zvýšenej " "aktivity nemŕtvych.. a v oboch veciach som zlyhal.." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:222 msgid "" "But you have not failed. The southlands have not yet fallen to the orcish " "army, and have you not learned more about the undead than any man alive? It " "is he who fears death above all things who deceives the spirits into " "believing they can live again, and blinds them to the peace and rest of " "their own domain." msgstr "" "Ale ty si nezlyhal. Južné zeme ešte nepadli do rúk orkov a tak isto si sa " "nenaučil o nemŕtvych viac ako ktorýkoľvek živý muž? ON sa bojí neznámeho " "viac ako ktokoľvek iný a klamne nahovára duchom mŕtvym, že budú môcť znova " "žiť a že budú mať miesto na uspokojujúci a pokojný oddych." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:226 msgid "You mean Iliah-Malal?" msgstr "Myslíš Iliah-Malala?" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:230 msgid "Yes, that is who I mean." msgstr "Áno, to je ten, koho myslím." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:234 msgid "" "If I might ask, where am I? And what of Lionel, and King Garard? What has " "befallen them?" msgstr "" "Ak sa môžem spýtať, kde som? A čo Lionel, a kráľ Garard? Ako sa im vodí?" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:238 msgid "" "You are among the North Elves, in the Lintanir Forest. Our arts hold back " "the winter cold within these woods. To the south and west of here lies a " "wasteland inhabited only by barbarians and orcs. To the south again, the " "Great River, and your home. Of your friends, I know nothing." msgstr "" "Teraz si u Severných elfov v Lintanirskom lese. Naša mágia dokáže zabrániť " "zime, aby prenikla do hĺbky nášho lesa. Na juh a na západ od našich lesov " "leží pustina obývaná len barbarmi a orkmi. Ešte ďalej na juh je Veľká rieka " "a ešte ďalej tvoj domov. O tvojich priateľoch nič neviem." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:242 msgid "" "I am deeply grateful for your aid, Chantal. I see now what I must do... I " "have lost Iliah-Malal, but I must at least try to report back to the King or " "to Leollyn. I will set out for the south!" msgstr "" "Som ti hlboko zaviazaný za tvoju pomoc Chantal... Ale presne viem, čo musím " "robiť. Iliah-Malal mi unikol, takže musím ísť naspäť do Weldynu odovzdať " "správu o ňom kráľovi. Potrebujem ísť na juh!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:251 msgid "" "It will not be easy. The orcish army lies between here and your destination. " "We are under attack even here, by an orcish warband encamped in the " "mountains to the southwest." msgstr "" "Ale to nebude ľahké. Orkská armáda sa nachádza medzi týmto lesom a " "Wesnothom. Dokonca na nás útočia aj priamo tu. Orkský tábor sa nachádza v " "horách na juhozápade." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:255 msgid "" "Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay " "your assistance and kindness!" msgstr "" "Útočia na vás orkovia? Tak potom by som vám mal pomôcť poraziť ich. Aspoň sa " "vám budem môcť revanšovať za vašu pohostinnosť!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:269 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Poraz nepriateľského veliteľa" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:277 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:180 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:207 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:137 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:303 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:197 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:128 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:125 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:109 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:198 msgid "Death of Chantal" msgstr "Zomrie Chantal" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:295 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:41 msgid "" "Chantal! No — you can’t be dead! I have no hope of returning to Wesnoth " "now..." msgstr "" "Chantal! Nie — ty nemôžeš zomrieť! Bez teba nemám šancu na návrat do " "Wesnothu..." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:339 msgid "" "With your help, Delfador, we have overrun the orcish warlord of this area, " "and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your " "journey south... at least as far as the Great River." msgstr "" "S tvojou pomocou by sme mohli vyhnať orkského vodcu z tejto oblasti, aby sme " "urobili tento kraj bezpečným. Potom by som ťa odprevadila na juh najmenej po " "Veľkú rieku." #. [scenario]: id=12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:4 msgid "Terror at the Ford of Parthyn" msgstr "Teror pri Parthynskom brode" #. [leader]: id=Upgar, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:63 msgid "Upgar" msgstr "Upgar" #. [leader]: id=Dirator, type=Death Knight #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:88 msgid "Dirator" msgstr "Dirator" #. [leader]: id=Niktor, type=Lieutenant #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:108 msgid "Niktor" msgstr "Niktor" #. [leader]: id=Arpus, type=White Mage #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:138 msgid "Arpus" msgstr "Arpus" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:172 msgid "Find out what is happening at the Ford" msgstr "Zisti, čo sa stalo pri brode" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:199 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:188 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:129 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:291 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:185 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:153 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Poraz všetkých nepriateľských nepriateľov" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:242 msgid "" "This is the nearest human garrison, Delfador — the only place where the " "river can be crossed. Soon after the last King of Wesnoth began his reign, " "he put a strong garrison not far south of here in the town of Parthyn, and " "orcs have not been able to cross into Wesnoth over this part of the river " "since." msgstr "" "Toto je najbližšie miesto, kde žijú ľudia, Delfador, a zároveň jediné " "miesto, kde sa dá tu naokolo prebrodiť rieka. Krátko potom, ako sa terajší " "kráľ ujal vlády, vybudoval južne odtiaľto v meste Parthyn silnú pevnosť, " "ktorá má zabrániť orkom preniknúť do Wesnothu." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:246 msgid "" "This mist is unusual, though, even if we are close to the river. I have " "never seen it so thick before." msgstr "" "Ale... táto hmla je nezvyčajná. Nikdy predtým som niečo také nevidel..." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:254 msgid "" "There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this " "mist." msgstr "" "Tak ďaleko na juhu by nemali byť žiadni orkovia. Ale neviem, čo si mám " "myslieť o tejto hmle..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:258 msgid "Stay close. I don’t like the feel of it either." msgstr "Ukľudni sa. Nemám rád paniku." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:279 msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..." msgstr "Dávaj si pozor. Na tejto dedine sa mi niečo nepáči." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:299 msgid "There’s something there in the mist!" msgstr "V hmle je niečo!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:305 msgid "One of Iliah-Malal’s creatures. So it has begun!" msgstr "Jedna z príšer Iliah-Malala. Tak sa to začalo!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322 msgid "Orcs!" msgstr "Orkovia!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:326 msgid "It seems there are orcs this far south after all. This is strange." msgstr "Zdá sa, že takto ďaleko na juhu sú predsa orkovia. To je zvláštne." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:330 msgid "Prepare to fight them! We must keep the ford clear!" msgstr "Pripravte sa na boj! Musíme udržať brod!" #. [message]: role=Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:377 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "Stáť! Kto sem ide?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:381 msgid "" "I am Delfador, a court mage of Wesnoth and the legate of Arch-Mage Leollyn; " "with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, I must " "speak with your commander; death treads upon our very heels." msgstr "" "Ja som Delfador, dvorný mág Wesnothu a služobník Arcimága Leollyna. So mnou " "je Chantal, veľká pani Lintanirských elfov. Rýchlo, musím hovoriť s tvojim " "veliteľom, pretože smrť a skaza nám sú v pätách." #. [message]: role=Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:385 msgid "" "I command here, but we have lost the north shore. Uncanny creatures stalk " "the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot hold " "against an attack in strength." msgstr "" "Ja tu velím, ale stratili sme severný breh rieky. Nejaký neznáme príšery nás " "prepadávajú cez noc a naše zbrane sú voči ním málo účinné. Bojím sa, že v " "sile sa im nemôžeme rovnať." #. [message]: speaker=Delfador #. "be of heart" -> "have courage" in modern English. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:390 msgid "" "I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat " "them. Do I recall aright that there is a school of mages not far from here?" msgstr "" "Tie príšery som už videl predtým. Tupé zbrane a mágia ich dokážu zničiť. Nie " "je tu náhodou neďaleko škola mágie?" #. [message]: role=Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:394 msgid "" "Yes, close by the southeast wall of our fort across the ford. But they are " "jealous of their privileges and hold aloof from us." msgstr "" "Áno, hneď za juhovýchodnými valmi našej pevnosti pri Brode. Ale sú príliš " "hrdí na svoje privilégiá a držia sa od nás bokom." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:398 msgid "" "That shall soon end. Send to them in my name and the Arch-Mage Leollyn’s; " "nay, tell them that in this matter I speak with the King’s voice!" msgstr "" "Tá odmietavosť sa čoskoro skončí. Choďte za nimi v mene mojom a v mene " "arcimága Leollyna. Povedzte im čo je vo veci, lebo ja prichádzam z vôle " "kráľa." #. [message]: role=Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:402 msgid "I heed the King’s voice. My men are at your command." msgstr "Z kráľovej vôle? V poriadku. Moji muži sú odteraz pod tvojim velením." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:415 msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower." msgstr "" "Aby si prebudil mágov, presuň jednotku, ktorá sa nenachádza v ich tesnej " "blízkosti k ich veži." #. [message]: role=Teacher #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:531 msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?" msgstr "Čo tu robíte a prečo narušujete naše štúdium?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:535 msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!" msgstr "Nemŕtvi útočia na severnom brehu rieky. Potrebujeme vašu pomoc!" #. [message]: role=Teacher #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:539 msgid "" "I have told the commander of that garrison that we take orders from none " "other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!" msgstr "" "Už som povedal veliteľovi Parthynskej pevnosti, že neprijímame rozkazy od " "nikoho okrem Náčelníka Veľkej Rady, majstra Leollyna!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:543 msgid "" "Leollyn’s emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyn’s token, " "which is not lightly given." msgstr "" "Leollynov vyslanec, Delfador, žiada vašu pomoc. On bol na to špeciálne " "vybraný a to nie je zrovna malá výsada." #. [message]: role=Teacher #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:547 msgid "I recognize it. Very well; we shall join the battle." msgstr "Rešpektujem to. Dobre, pomôžeme vám v bitke." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:575 msgid "What is going on here? This village has been burned to the ground!" msgstr "Čo sa tu stalo? Dedina je takmer úplne vypálená!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:579 msgid "Maybe there are survivors? We should check." msgstr "Myslíš, že tu budú nejakí preživší? Mali by sme to skontrolovať." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:592 msgid "Another village burned. Nobody to be seen!" msgstr "Ďalšia vypálená dedina. A tiež to vyzerá, že je prázdna!" #. [unit]: type=Spearman, id=Theorin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:612 msgid "Theorin" msgstr "Theorin" #. [message]: speaker=Theorin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:623 msgid "Please, spare me..." msgstr "Prosím, ušetrite ma..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:627 msgid "Spare you from whom, soldier? What has happened here?" msgstr "Ušetriť ťa od čoho, vojak? Čo sa tu stalo?" #. [message]: speaker=Theorin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:631 msgid "They come at night... and leave no one alive..." msgstr "Oni prichádzajú cez noc... a nikoho nenechávajú nažive." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:635 msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is ‘they’?" msgstr "Nebuď taký skúpy na slovo! Kto sú tí ONI?" #. [message]: speaker=Theorin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:639 msgid "" "I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my " "comrades’ screams as they were being slaughtered." msgstr "" "Neviem. Nikto, kto teraz žije ich tváre nevidel. Všetko čo som počul, boli " "náreky umierajúcich mužov." #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Donc #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:665 msgid "Donc" msgstr "Donc" #. [unit]: type=Halberdier, id=Stanis #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:682 msgid "Stanis" msgstr "Stanis" #. [message]: speaker=Donc #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:692 msgid "It’s time to stand up and fight... What’s this?" msgstr "Je čas bojovať.. A... čo je to tu?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:696 msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?" msgstr "Priatelia. Prečo sa tu schovávate?" #. [message]: speaker=Stanis #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:700 msgid "Our post was overrun. Very few of us survived." msgstr "Naša obrana bola prelomená nepriateľmi. Prežilo nás veľmi málo." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:704 msgid "Your orders from the King are to fight. Just stay close to me." msgstr "Kráľ vám prikazuje bojovať. Držte sa pri mne." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:721 msgid "This village seems unharmed. Anyone here?" msgstr "Táto dedina vyzerá prázdna. To tu akože nikto nie je?" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:732 msgid "Bled" msgstr "Bled" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:739 msgid "Crod" msgstr "Crod" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:746 msgid "Angedd" msgstr "Andgedd" #. [message]: speaker=Angedd #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:749 msgid "Surprise, surprise..." msgstr "Prekvapenie..." #. [message]: speaker=Bled #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:753 msgid "We have not waited all this time for nothing!" msgstr "Nemáme čas čakať na nič!" #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Zagar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:783 msgid "Zagar" msgstr "Zagar" #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Brox #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:800 msgid "Brox" msgstr "Brox" #. [unit]: type=Longbowman, id=Adran #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:817 msgid "Adran" msgstr "Adran" #. [message]: speaker=Adran #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:828 msgid "Long live the King! Wait, you are not—" msgstr "Toto máš za nášho kráľa! Počkaj, ty nie si—" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:832 msgid "—The enemy? Yes, we’re on your side." msgstr "—Nepriateľ? Nie. Som na tvojej strane." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:836 msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!" msgstr "Vojaci Wesnothu, povstaňte a bojujte za svojho kráľa!" #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Axios #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:862 msgid "Axios" msgstr "Axios" #. [unit]: type=Spearman, id=Ulfter #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:879 msgid "Ulfter" msgstr "Ulfter" #. [unit]: type=Bowman, id=Ogdal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:896 msgid "Ogdal" msgstr "Ogdal" #. [message]: speaker=Ulfter #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:906 msgid "Is the enemy gone?" msgstr "Nepriatelia sú preč?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:910 msgid "He will be, if you help. Now follow me into battle!" msgstr "Budú, ak nám pomôžete. Teraz ma nasledujte do bitky!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:926 msgid "Anyone here?" msgstr "Nikto tu nie je?" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:935 msgid "Dreadred" msgstr "Dreadred" #. [message]: speaker=Dreadred #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:938 msgid "Master said more would come!" msgstr "Majster povedal, že prídu ďalší!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:959 msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..." msgstr "Sú tu stopy po boji, ale ... zdá sa, že tu nikto nie je..." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:971 msgid "Crum" msgstr "Crum" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:978 msgid "Smalg" msgstr "Smalg" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:985 msgid "Grubar" msgstr "Grubar" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:992 msgid "Ulkar" msgstr "Ulkar" #. [message]: speaker=Crum #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:996 msgid "Wrong!" msgstr "Smola!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1011 msgid "Axhamr" msgstr "Axhamr" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1012 msgid "Horfir" msgstr "Horfir" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1013 msgid "Backu" msgstr "Backu" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1014 msgid "Camdun" msgstr "Camdun" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1015 msgid "Drapug" msgstr "Drapug" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1016 msgid "Kalip" msgstr "Kalip" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1017 msgid "Abmin" msgstr "Abmin" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1026 msgid "" "This unnatural night will surely bring another wave of the undead. Soldiers, " "stand firm and send these abominations back to the darkness!" msgstr "" "Oni spustili druhú vlnu útoku. Vojaci, nedajte sa zastrašiť a pošlite tieto " "príšery naspäť do temnôt!" #. [message]: speaker=Upgar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1039 msgid "" "You may have defeated me, but the great Zorlan will have revenge! I have " "done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces can " "come to the aid of your doomed army. It will be a glorious massacre!" msgstr "" "Možno ma porazíte, ale veľký Zorlan sa vám pomstí. Zaútočil som na Wesnoth, " "ako to bolo plánované, takže vám odtiaľ nepríde nikto na pomoc! Ha ha ha! To " "bude poriadny masaker!" #. [message]: speaker=Dirator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1063 msgid "Master will avenge me!" msgstr "Majster ma pomstí!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1085 msgid "" "We have much less time than I thought. Iliah-Malal’s offensive has begun. I " "must close his portal before it’s too late, and I have no idea how to do " "that. And we must also defeat those that have already escaped the Land of " "the Dead." msgstr "" "Stratili sme tu viac času, ako sme mohli. Iliahov-Malalov útok sa začal. " "Musím zavrieť ten jeho portál skôr, ako bude neskoro, ale neviem, ako by som " "to mohol urobiť. A tiež musíme poraziť tých, ktorí utiekli zo Zeme Mŕtvych." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1089 msgid "" "But there is something else those orcs said that deeply worries me in a " "different way. I have wondered why the orcs have been attacking in concert " "all along the frontier; they do not coordinate well. If that orc was telling " "the truth and a paramount chief strong enough to marshal their entire host " "has arisen among them, the King may be walking into a lethal trap at the " "Ford of Abez." msgstr "" "Ale je tu ešte niečo, čo ma znepokojuje. Čudujem sa, prečo na nás tí orkovia " "útočia spolu. Doteraz boli v bitkách vždy nejednotní. Ak ten ork hovoril " "pravdu o tom, že majú konečne nového náčelníka, tak je možné, že kráľ pri " "Abeze padne do pasce." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1093 msgid "" "Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was " "mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the King’s " "movements or of any trap in wait for him. And he certainly does not know of " "the undead menace." msgstr "" "Fakt, ešte niečo. Keď sme odchádzali z Lintaniru, dostala som správu, že " "veľmož Kalenz vytiahol so svojou armádou proti orkom. Ale pochybujem, že vie " "niečo o kráľovi a o prípadnej pasci na neho. Tiež sa domnievam, že o " "nemŕtvej hrozbe takisto nič nevie." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1097 msgid "" "Maybe we can warn the King in time. Lionel should be back in Weldyn by now; " "I shall send one of the garrison’s message-riders to him, but I cannot spare " "the time to go south myself. I will gather as many troops as I can move " "quickly through these wildlands and head west from here." msgstr "" "Možno by sme mohli kráľa varovať. Lionel by už teraz mal byť naspäť vo " "Weldyne. Mohol by som poslať niektorého z tunajších zvedov a poslov správ do " "Weldynu, pretože nemám čas ísť na juh. Potom by som mohol poslať na západ " "množstvo jednotiek, ktoré sa vedia rýchlo pohybovať aj v náročných terénoch." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1101 msgid "" "Will you join me? Elves know these northern paths better than any human." msgstr "" "Pripojíš sa ku mne? Elfovia poznajú severné cesty určite lepšie ako ľudia." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1105 msgid "" "It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; " "the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High " "Lord Kalenz or get a message to him." msgstr "" "To sa nedá, Delfador. Musím sa vrátiť do Lintaniru tak rýchlo, ako sa bude " "dať. Je potrebné informovať severných elfov o problémoch a tiež doručiť " "Kalenzovi správu." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1109 msgid "" "My king does not command him... but if elves and humans do not stand " "together in this, I fear we will fall separately." msgstr "" "Môj kráľ mu síce nevládne.... ale ak Elfovia a Ľudia nebudú držať spolu, " "bojím sa, že koniec príde skoro." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1113 msgid "" "I do not doubt it. Go to your king, Delfador, and have faith in yourself; " "for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need " "all the strength you have. I think we will meet again." msgstr "" "O tom nepochybujem. Choď za svojim kráľom Delfador. Domnievam sa, že osud " "Wesnothu je v tvojich rukách a jeho kráľ bude potrebovať všetku pomoc, ktorú " "mu budeš schopný poskytnúť. Tiež si myslím, že sa ešte stretneme." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1125 msgid "" "This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are " "limited." msgstr "" "Toto je beznádejné. Ďalší nepriatelia prichádzajú, zatiaľ čo naše počty sú " "obmedzené." #. [scenario]: id=13_The_Return_of_Trouble #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:4 msgid "The Return of Trouble" msgstr "Návrat problémov" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:18 msgid "" "While Delfador was still at the Academy, major events were taking place " "throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to " "unite the orcs. This was ill tidings for humans and elves alike." msgstr "" "Keď Delfador ešte len študoval na akadémii, po celom Wesnothe sa diali veľké " "veci. Po stáročiach hádok sa orkom konečne podarilo zjednotiť sa. To bolo to " "posledné, čo by Elfovia a ľudia potrebovali." #. [part] #. "errantry" is an archaic English word associated with medieval #. knights. It means he wandered around looking for monsters to #. slay and wrongs to right. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24 msgid "" "There was an elf named Kalenz who had already, in Delfador’s time, been a " "legend among his people for centuries; his tale, The Legend of Wesmere, is known throughout the elven lands. Prolonged in life by a necromantic " "potion, he put aside the High Lordship of the Elves after the death of his " "beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry." msgstr "" "Bol raz jeden elf s menom Kalenz, ktorý bol už stáročia legendou pre svoj " "ľud: jeho príbeh sa nazýval Legenda Wesméru. Potom, ako mu elixír z " "kosteja výrazne predĺžil život, bol stanovený za veľmoža Elfov a po smrti " "jeho manželky Kleodil sa túlal po severných krajoch a riešil problémy." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27 msgid "" "But Kalenz half-knew and half-feared he would be needed again, and the day " "he had long foreseen finally arrived. Reports came to him of large orcish " "forces attacking the outskirts of elvish forests, including Lintanir itself. " "Kalenz quickly gathered a small troop of handpicked guards. War had returned " "to the land of the elves." msgstr "" "Ale Kalenz vedel a súčasne sa obával, že jeho sila a schopnosti budú pre " "elfov znova dôležité. Nakoniec konečne prišiel deň, z ktorého mal strach. " "Zvedovia mu doniesli správu, že veľká horda orkov vtrhla do lesov a útočila " "na Lintanir. Rýchlo zohnal malú skupinku vojakov a vrátil sa do elfských " "krajov." #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:42 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:31 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:49 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:16 msgid "Kalenz" msgstr "Kalenz" #. [leader]: id=Knafa-ord, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:78 msgid "Knafa-ord" msgstr "Knafa-ord" #. [leader]: id=Tan-drul, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:113 msgid "Tan-drul" msgstr "Tan-drul" #. [leader]: id=Krardul, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:148 msgid "Krardul" msgstr "Krardul" #. [leader]: id=Clartakis, type=Elvish Captain #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:174 msgid "Clartakis" msgstr "Klartakis" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:192 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:133 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:295 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:189 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:165 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:124 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:121 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:105 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:194 msgid "Death of Kalenz" msgstr "Zomrie Kalenz" #. [message]: speaker=Tan-drul #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:209 msgid "" "Kill these filthy elves! Show all warlords the might of Zorlan! When they " "accept him as sovereign we will all be rewarded!" msgstr "" "Zabite týchto špinavých elfov! Potom ostatní velitelia uznajú nášho vládcu " "Zorlana za kráľa a on sa vám odmení!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:213 msgid "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!" msgstr "" "Tak na toto boli roky tvrdého vojenského tréningu! Teraz zaženieme tieto " "beštie späť!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:225 msgid "" "The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as " "if hell were on her heels..." msgstr "Orkovia ustupujú! A... čo je toto? Upaľuje sem nejaká víla..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:231 msgid "" "The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as " "though hell were on her heels..." msgstr "Orkovia ustupujú! A... čo je toto? Upaľuje sem nejaká druidka..." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:251 msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!" msgstr "Môj pán Kalenz, konečne som ťa našla!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:255 msgid "" "Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I " "hope." msgstr "Chantal! Vnučka! Čo tu robíš! Dúfam, že na teba nezaútočili." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:259 msgid "" "We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious matters " "that require your attention." msgstr "" "Zaútočili, ale nepriatelia boli porazení. Sú tu však tiež nejaké veci, ktoré " "si určite vyžadujú tvoju pozornosť." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:263 msgid "" "A paramount chief of all the orcs has arisen, and he is setting a trap for " "the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be " "defeated separately once they are crushed." msgstr "" "Spomedzi orkov povstal nejaký veľký náčelník a pripravil pascu na ľudí pri " "Abezskom brode. Mám dojem, že by sme tým ľuďom mali pomôcť, pretože po ich " "porážke prídeme na rad aj my." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:267 msgid "" "There is more ill news. Evil has been unleashed. A portal has been opened " "from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak." msgstr "" "Potom sú tu ďalšie zlé spravy. Zlo sa rozrastá. Zo zeme mŕtvych bol otvorený " "portál. Zatiaľ, čo tu hovoríme, sa armáda nemŕtvych zväčšuje." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:271 msgid "This is very serious. Have you informed the elvish settlements?" msgstr "Tak to je veľmi vážne. Informovala si obyvateľov lesov?" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:275 msgid "" "Yes. And I have prepared holy water for our warriors. They should be able to " "hold against the undead in our forests, at least for now." msgstr "" "Áno. Ešte som pripravila svätenú vodu pre našich bojovníkov. Tak by sme " "mohli držať nemŕtvych v šachu, aspoň zatiaľ." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:279 msgid "" "Holy water? What is this? Have you been dabbling where you should not, in " "the Book of Crelanu?" msgstr "Svätenú vodu? Ty si čítala to, čo si nemala, však? Crelanuho knihu!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:283 msgid "" "No. The preparation of holy water was a secret that Lady Cleodil passed on " "to her daughters and granddaughters. She thought it wise to share the least " "dangerous secrets of the Book." msgstr "" "Nie. Príprava svätenej vody bola tajomstvom, ktoré lady Cleodil odovzdala " "svojim dcéram a vnučkám. Považovala za múdre podeliť sa o tie najmenej " "nebezpečné tajomstvá Knihy." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:287 msgid "" "Returning to present matters, I believe I have found the one we have been " "awaiting ever since Lady Cleodil accepted guardianship of the Book. You know " "of what I speak." msgstr "" "Nie. Ale Cleodil povedala niektoré najmenej nebezpečné tajomstvá jej dcéram, " "a mne to povedala moja mama. Ďalej mám dojem, že som konečne našla niekoho " "na stráženie knihy. Veď vieš, o čom hovorím." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:291 msgid "" "I never thought to see such a human, not even in all the years I have lived. " "Who is this person?" msgstr "" "Nikdy som si nemyslel, že by to mohol byť človek. Ale kto je ten, o ktorom " "hovoríš?" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:295 msgid "" "Delfador, a mage trusted of their king. He has survived a passage through " "the Land of the Dead not merely alive but uncorrupted. He helped us defeat " "the orcs when they threatened Lintanir, and I fought undead with him at " "Parthyn Ford. I have come north partly because I am thinking to fetch the " "Book of Crelanu so I can take it to him." msgstr "" "Delfador, mág verný svojmu kráľovi. On prežil cestu krajmi Mŕtvych bez ujmy " "na duševnom zdraví. Tak isto nám pomohol odraziť orkský útok, keď napadli " "Lintanir a tiež porazil nemŕtvych pri Parthynskom brode. Prišla som na " "sever, pretože by som mu chcela priniesť Crelanuho knihu." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:299 msgid "He is uncorrupted? You are sure of this?" msgstr "On vyšiel z krajiny Mŕtvych bez akejkoľvek ujmy? Si si tým istá?" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:303 msgid "I have bent my healing senses upon him. I am as sure as I can be." msgstr "Som si tak istá, ako len môžem byť." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:308 msgid "" "Then we must aid him, and I must meet him. The King of Wesnoth is just a " "king; it is inner strength such as you describe that will turn back the " "darkness, if anything can. West, to the Ford of Abez!" msgstr "" "Tak sa s ním musím stretnúť a pomôcť mu. A tiež.. Kráľ Wesnothu je predsa " "len kráľ. Jeho vojenská sila nám pomôže odraziť nemŕtvu hrozbu. Teda švihom " "na západ, k Abezskému brodu!" #. [scenario]: id=14_Shadows_in_the_Dark #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:4 msgid "Shadows in the Dark" msgstr "Tiene v temnote" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:17 msgid "" "Kalenz and his troops fared swiftly south and then westward along the north " "bank of the Great River. They successfully evaded the orcs, but would soon " "find there were grimmer foes awaiting them." msgstr "" "Kalenz a jeho vojaci rýchlo postupovali na juh a čoskoro boli neďaleko " "Veľkej Rieky. Zatiaľ síce unikli pozornosti orkov, ale čoskoro narazili na " "niekoho, lepšie povedané — na niečo iné." #. [leader]: id=Rudimil, type=Death Knight #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:55 msgid "Rudimil" msgstr "Rudimil" #. [leader]: id=Roth-Malal, type=Necromancer #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:82 msgid "Roth-Malal" msgstr "Roth-Malal" #. [leader]: id=Barth-Malal, type=Necromancer #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:110 msgid "Barth-Malal" msgstr "Barth-Malal" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:159 msgid "" "This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I don’t like this at " "all." msgstr "" "Tento les vyzerá nejak ticho — až príliš ticho. Postupujte opatrne, niečo sa " "mi tu nepozdáva." #. [message]: speaker=Barth-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:175 msgid "Living... Soon, you’ll be more troops for my master!" msgstr "Živí... Konečne, stanete sa ďalšími vojakmi môjho pána!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:179 msgid "Undead! Where did they come from?" msgstr "Nemŕtvi! Odkiaľ prišli?" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:183 msgid "" "We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front." msgstr "" "Mali by sme ísť na západ. Domnievam sa, že na východnom fronte sa veci majú " "horšie." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:190 msgid "Hraul" msgstr "Hraul" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:191 msgid "Atrag" msgstr "Atrag" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:192 msgid "Horr" msgstr "Horr" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:193 msgid "Nfrigt" msgstr "Nfrigt" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:194 msgid "Rkrin" msgstr "Rkrin" #. [message]: role=enemy_speaker #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:211 msgid "We have reinforcements!" msgstr "Prišli nám posily!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:218 msgid "Haunt" msgstr "Haunt" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:219 msgid "Gdal" msgstr "Gdal" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:220 msgid "Oltr" msgstr "Oltr" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:221 msgid "Orbl" msgstr "Orbl" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:222 msgid "Nifigt" msgstr "Nifigt" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:223 msgid "Dert" msgstr "Dert" #. [message]: role=enemy_speaker #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:240 msgid "And now even more reinforcements!" msgstr "A teraz nám prišli ďalšie posily!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:261 msgid "Foul creatures, it is time for your final rest!" msgstr "Hlúpe príšery, je čas na váš večný odpočinok!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:265 msgid "That is Delfador. Do you see now?" msgstr "Toto je Delfador. Vidíš?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:269 msgid "" "I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen " "well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should " "pass." msgstr "" "Vidím. Vyžaruje z neho akási nespútaná energia a sila. Mám dojem, že si si " "vybrala dobre, vnučka; on je naozaj ten, komu by mala patriť krelanuho Kniha." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:273 msgid "If I were human, I think I would be in love with him." msgstr "Ak by som bola človek, tak by som sa doňho zaľúbila." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:277 msgid "" "If you were human, you would be quite right to be. Strange... they are such " "surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, " "even our greatest mystics do not shine so brightly as this one." msgstr "" "Ak by si bola človek, tak by to bolo v poriadku. Zvláštne... sú takí ako " "deti, žijú krátko, sú pomerne a naivní a hašteriví. A predsa.. ani naši " "najväčší mágovia nežiaria tak jasno, ako tento tu." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:281 msgid "I hope the Book does not destroy him." msgstr "Dúfam, že ho Kniha neskazí." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:285 msgid "You speak my thoughts, granddaughter. May it be so." msgstr "Hovoríš správne, vnučka. Môže sa to stať." #. [message]: speaker=Rudimil #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:334 msgid "" "The elves have advanced much further than anticipated; Krumful, Unhul, arise!" msgstr "" "Elfovia postúpili oveľa ďalej, než sa predpokladalo; Krumful, Unhul, vstaň!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:336 msgid "Krumful" msgstr "Krumful" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:340 msgid "Unhul" msgstr "Unhul" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:363 msgid "I have arrived too late for the entertainment, it would seem." msgstr "Zdá sa, že ak som sa chcel zabaviť v boji, tak som prišiel neskoro." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:370 msgid "" "Well met, Delfador. Chantal has told me of you. I am Kalenz, High Lord of " "the Elves, and we are in your debt today." msgstr "" "Som rád, že ťa stretávam, Delfador. Chantal mi o tebe povedala. Ja som " "Kalenz, veľmož Elfov a za tvoje skutky sme ti všetci zaviazaní." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:374 msgid "" "It is my honor to meet you. And it relieves my mind to know Chantal is safe " "and with her kin again." msgstr "" "Tiež som rád, že som ťa stretol. A tak isto ma teší, že Chantal je v bezpečí " "a znova so svojim ľudom." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:378 msgid "" "I am not sure there is safety for anyone in these days, but we all travel " "the same road and face the same foes." msgstr "" "Nemyslím, že by v takýchto dobách existovalo slovo ,bezpečie'. Práve sme " "cestovali na juh a prepadli nás nejaké príšerky." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:382 msgid "" "Yes. We will follow you to the Ford of Abez, Delfador. Let us hope we are " "not too late to prevent an orcish victory there." msgstr "" "Áno. Ideme k Abezskému brodu, Delfador. Dúfam, že bude v našej moci zabrániť " "orkskému víťazstvu pri brode." #. [scenario]: id=15_Save_the_King #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:4 msgid "Save the King" msgstr "Záchrana kráľa" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:18 msgid "" "Following Delfador, the elves moved to unite with the Wesnothian forces and " "meet Zorlan head-on..." msgstr "" "A tak išli elfskí vojaci spolu s ľudskými spolubojovníkmi za Delfadorom " "pripravení sa postaviť Zorlanovi tvárou v tvár..." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:23 msgid "but the King was in an unenviable position..." msgstr "ale kráľ bol v nezávideniahodnej situácii..." #. [leader]: id=T'bhan, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:124 msgid "T’bhan" msgstr "T'bhan" #. [leader]: id=Qgthun, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:149 msgid "Qgthun" msgstr "Qgthun" #. [leader]: id=Trgrau, type={ON_DIFFICULTY (Troll Hero) (Great Troll) (Great Troll)} #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:173 msgid "Trgrau" msgstr "Trgrau" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:201 msgid "Death of Garard II" msgstr "Zomrie Garard II." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:228 msgid "" "It appears we have arrived just in time! The King stands at bay, surrounded " "by the enemy." msgstr "" "Vyzerá to, že sme prišli v poslednej chvíli! Kráľ je neďaleko rieky " "obliehaný nepriateľmi." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:232 msgid "" "I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish " "tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!" msgstr "" "Bojím sa, že sme prišli ešte neskôr ako v poslednej chvíli. Tento nový " "vojvoda musí mať pod svojim velením snáď všetky kmene severne od Veľkej " "rieky. Pozri sa na ich armádu, je obrovská!" #. [message]: speaker=Zorlan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:236 msgid "" "Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither the " "human prince, nor yourselves." msgstr "" "Elfovia! Počul som, že ma hľadáte! Ale tohto ľudského kráľa nezachránite a " "seba takisto nie." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:240 msgid "We must destroy this warlord now, before his power grows any greater!" msgstr "Musíme okamžite poraziť toho vojvodu, inak jeho sila ešte vzrastie!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:244 msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard-pressed." msgstr "Súhlas, ale musíme sa poponáhľať, pretože kráľ je ťažko skúšaný." #. [message]: speaker=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:275 msgid "" "The enemy is drawing near. My personal guards must join the fight. We can " "only hope help arrives soon." msgstr "" "Nepriateľ je blízko nás. Moje osobné stráže sa musia zapojiť do boja. Dúfam, " "že nám príde nejaká pomoc." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:289 msgid "Adamar" msgstr "Adamar" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:296 msgid "Mitbreen" msgstr "Mitbreen" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:303 msgid "Ronduger" msgstr "Ronduger" #. [message]: speaker=Adamar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:308 msgid "For the King!" msgstr "Za kráľa!" #. [message]: speaker=Zorlan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:319 msgid "Argh! It can’t be, beaten by these swine!" msgstr "Ach! To nie je možné, že by ma porazili tieto svine!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:327 msgid "Victory!" msgstr "Víťazstvo!" #. [message]: speaker=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:331 msgid "" "Delfador! And you, elvish friends! The Kingdom of Wesnoth is in your debt " "today!" msgstr "" "Delfador! A vy, elfskí priatelia! Kráľovstvo Wesnoth je oddnes vašim " "dlžníkom!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:335 msgid "My King, this is Kalenz, High Lord of the Elves." msgstr "Kráľ môj, toto je Kalenz, veľmož Elfov." #. [message]: speaker=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:339 msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth." msgstr "Budeš naveky vítaný na kráľovskom dvore Wesnothu." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:343 msgid "" "We look forward to fighting beside you to defeat those threats that remain." msgstr "Musíme bojovať ďalej, kým neporazíme zvyšných nepriateľov." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:347 msgid "" "Your Majesty, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission to " "find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a portal " "to the Land of the Dead. It must be closed at all costs, and I am afraid my " "skills may be insufficient for that task." msgstr "" "Vaše veličenstvo, mám pre vás veľmi dôležité správy. Leollyn ma poslal " "zistiť, prečo sú nemŕtvi takí nepokojní. Jeden hlúpy černokňažník otvoril " "portál z Krajiny Mŕtvych do tohto sveta. Musí byť za každú cenu zatvorený a " "bojím sa, že na to moje vojenské sily nebudú stačiť." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:351 msgid "" "Delfador, our weapons are weak against the undead, but perhaps we have other " "help to give you. Centuries ago, the great mage Crelanu entrusted to us a " "book of lore and perilous secrets that took him his entire life to gather." msgstr "" "Delfador, naše zbrane síce sú slabé proti nemŕtvym, ale máme niečo iné, čo " "by ti mohlo pomôcť. Stáročia dozadu veľký mág Crelanu vytvoril vzácnu knihu " "plnú mocných vedomostí a nebezpečných tajomstiev." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:355 msgid "" "Crelanu charged us with guarding this book until someone worthy of it should " "arrive. We believe you are the one, Delfador. The book may help you find a " "way to close the portal." msgstr "" "Požiadal nás, aby sme našli niekoho, kto by chránil knihu pred zlými silami. " "Dúfam, že by si to mohol byť ty, Delfador. Kniha ti možno pomôže nájsť " "spôsob na zatvorenie portálu." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:359 msgid "" "Friends, your words do me greater honor than I perhaps deserve. I am not " "sure I am worthy of this charge." msgstr "" "Priatelia, vaše slová má potešili viac ako čokoľvek iné, čo som doteraz " "počul. Ale nie som si istý, či som ja ten pravý na splnenie takejto žiadosti." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:363 msgid "" "You may have some doubts, but Chantal and I are sure of your quality. But be " "warned: there is a curse on this book. Crelanu fairly warned us that his " "arts would bring much woe down upon us. And so it proved, though at the time " "we had no other choice. The victories you win with it may cost you as dearly." msgstr "" "Chantal a ja sme si istí tvojimi kvalitami. Ale dávaj si pozor: na tejto " "knihe leží kliatba. Crelanu nám povedal, že si máme starostlivo vybrať, komu " "ju dáme. Ale v takýchto časoch nemáme na výber. Tvoje víťazstvá len " "preukazujú tvoju odolnosť a odvahu." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:367 msgid "Curse or no, we must close the portal soon, or else we are all doomed." msgstr "" "Kliatba alebo nie, ten portál musíme zavrieť, inak nás všetkých zachváti " "skaza." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:371 msgid "" "This is a decision you will have to make. If we fight the undead without the " "book’s help, it will be an honor to fight by your side, no matter what the " "outcome." msgstr "" "Toto bolo dôležité rozhodnutie. Ale aj keď budeme bojovať proti nemŕtvym bez " "knihy, šťastie bude na našej strane, bez ohľadu na to, čo sa stane." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:375 msgid "" "I think I, too, have no choice but to accept the book. I cannot allow the " "sure death of many humans and elves for fear of the curse." msgstr "" "Ale aj tak si myslím, že nemám inú možnosť, než tú knihu prijať. Nemôžem " "dopustiť, aby nemŕtvi zabili množstvo ľudí a elfov len kvôli tomu, že sa " "bojím kliatby." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:379 msgid "" "Then here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead " "menace. And may it cost you less than it has cost us..." msgstr "" "Takže tu je, Delfador. Možno nám pomôže zničiť nemŕtvu hrozbu. A možno nás " "všetkých uvrhne do záhuby..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:383 msgid "" "Thank you, friends. May we meet again in happier times. Now I must make " "haste, for I need to study the book and prepare for battle with the undead." msgstr "" "Ďakujem vám priatelia. Dúfam, že sa znova stretneme v šťastnejších časoch. " "Teraz sa musím ponáhľať a pripraviť sa na boj s nemŕtvymi." #. [scenario]: id=16_Dark_Sky_Over_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:4 msgid "Dark Sky Over Weldyn" msgstr "Temná obloha nad Weldynom" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:18 msgid "" "Kalenz, Chantal, and their troops departed to ride against the remnants of " "the orcish Great Horde. Delfador returned to Weldyn with the King and his " "gift from the elves, the Book of Crelanu. However, despite the victory, " "Delfador was deeply worried by the undead menace. On the way back, they met " "with Lionel who was arriving with reinforcements, and were deeply saddened " "to learn that Leollyn had died under very suspicious circumstances." msgstr "" "Kalenz a Chantal zobrali svoje vojsko a vyrazili prenasledovať zvyšných " "orkov. Delfador sa vrátil do Weldynu s kráľom a s jeho darčekom od elfov, " "Crelanuho knihou. Delfador onedlho upadol do myšlienok o nemŕtvych. Na ceste " "späť stretli Lionel, ktorý prišiel s posilami a boli hlboko znepokojení " "správami o Leollynovej veľmi záhadnej smrti." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:22 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:34 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:58 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:75 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:91 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:103 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:115 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:127 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:142 msgid "Garard II" msgstr "Garard II." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:22 msgid "" "We have assembled here with good and bad news: The good news is that the " "orcs have been defeated decisively. Their Great Chief is dead and their army " "has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador." msgstr "" "Prišli sme sem s dobrými aj zlými správami: Dobré správy sú, že sme porazili " "orkov. Ich náčelník bol porazený a jeho armáda rozprášená. Za toto víťazstvo " "vďačíme Delfadorovi." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:26 msgid "" "I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day." msgstr "" "Ale ja som toho neurobil veľa, pane. V skutočnosti sú to elfovia, ktorí nás " "zachránili." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:30 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:38 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:79 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:95 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:111 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:123 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:86 msgid "Lionel" msgstr "Lionel" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:30 msgid "" "We owe the elves nothing, sire. They refused to send their archers when we " "needed them!" msgstr "" "Elfom nevďačíme za nič, pane. Odmietli nám poslať na pomoc lukostrelcov, keď " "sme ich potrebovali!" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:34 msgid "" "Peace, Lionel. The elves fought well and have earned our respect. But this " "council is here to address an alarming matter. Young master Delfador here " "reports of an undead threat. He was able to fight them off at Parthyn Ford, " "but more are coming." msgstr "" "Kľud, Lionel. Elfovia s nami proti orkom bojovali statočne a získali si náš " "rešpekt. Ale teraz sa tu radíme preto, aby sme vyriešili veľmi závažnú " "otázku. Mladý mág Delfador nám povie niečo o nemŕtvych. Bojoval s nimi pri " "Parthynskom brode, ale čoskoro prišli ďalší." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:38 msgid "" "With your permission, sire, I will take some handpicked men north and crush " "these abominations." msgstr "" "S vaším dovolením, pane, vezmem niekoľko vybraných mužov na sever a rozdrvím " "tieto ohavnosti." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:42 msgid "" "Your Majesty, these are no stray undead; this lunatic, Iliah-Malal, has " "opened a portal to the Land of the Dead. Unless we close this portal soon, " "the relatively small numbers of enemy troops he now commands will swell into " "an endless stream of undead. And our army, having equipped and trained " "primarily to fight raiding orcs, is not well suited to fight even the forces " "he fields now. Mages, in combination with heavy infantry, are most effective " "against them." msgstr "" "Vaše Veličenstvo, toto ale nie sú obyčajní nemŕtvi. Tento fanatik, Iliah-" "Malal otvoril magický portál do Zeme Mŕtvych. Keby sa nám ho podarilo " "zatvoriť, mal by k dispozícii relatívne malé množstvo jednotiek. Tak isto, " "naša armáda je viac-menej prispôsobená na boje s orkami, ale to nám v tomto " "prípade nepomôže. Mágovia spolu s ťažkými pešiakmi by boli najvhodnejším " "riešením." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:46 msgid "" "I think our young and inexperienced friend overestimates the powers of the " "enemy. I’m sure they’ll be no match for Wesnothian troops." msgstr "" "Myslím si, že náš mladý a neskúsený priateľ preceňuje silu nášho nepriateľa. " "Tí nemŕtvi sa nemôžu rovnať našej armáde." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:46 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:156 msgid "Sagus" msgstr "Sagus" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:50 msgid "" "I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a " "deadly serious threat." msgstr "" "S týmito vecami som sa už stretol, takže viem o čom hovorím. Táto hrozba je " "veľmi, ale veľmi závažná!" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:54 msgid "" "Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you respect!" msgstr "" "Takže hovoríš, že majster Sagus hovorí hlúpo? Niekto by ťa mal naučiť " "rešpektu!" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:54 msgid "Artuman" msgstr "Artuman" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:58 msgid "" "You have proven your bravery, young Delfador, but I think you underestimate " "the might of our army." msgstr "" "Preukázal si svoju odvahu, mladý Delfador, ale domnievam sa, že skutočne " "podceňuješ silu našej armády." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63 msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?" msgstr "Pane, smiem zobrať časť tvojej armády a rozdrviť tých nemŕtvych?" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67 msgid "" "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will " "send Dudpon instead with most of my army." msgstr "" "Nie, Lionel. Toto je príliš jednoduchá úloha pre môjho najlepšieho generála. " "Pošlem tam Dudpona s väčšinou mojej armády." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71 msgid "What are my orders, then?" msgstr "A aké rozkazy dostanem ja?" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:75 msgid "" "As a reward for Delfador’s bravery, I am temporarily appointing you and your " "men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as " "the circumstances of Leollyn’s death are not fully clear." msgstr "" "Ako odmenu za Delfadorovu odvahu, povýšim teba a tvojich mužov na moju " "osobnú gardu. Nemôžem vedieť, čo sa stane a Leollynova smrť ma naplnila " "strachom a znepokojením." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:79 msgid "As you command, sire!" msgstr "Ako prikážete, pane!" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:87 msgid "" "And so it was that the Wesnothian army left Weldyn to seek out and crush " "Iliah-Malal’s forces. But the campaign proved a disaster. Less than a " "handful of terrified soldiers returned. The Wesnoth army had been destroyed, " "with the few survivors fleeing in terror. Nothing stood now between Iliah-" "Malal’s army and Weldyn..." msgstr "" "A tak Wesnothská armáda opustila Weldyn, aby našla a porazila Iliah-Malala. " "Ale táto výprava sa skončila katastrofou. Vrátilo sa len niekoľko slabých a " "vystrašených vojakov. Armáda Wesnothu bola porazená. Teraz nič nestálo medzi " "vojskom Iliah-Malala a Weldynom..." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:91 msgid "" "This is a disaster. I should have led the army myself and died with them. " "And I should have listened to you, Delfador." msgstr "" "Toto je katastrofa. Mal som radšej ísť so svojou armádou osobne a zomrieť " "spolu s ňou. A mal som ťa počúvať, Delfador." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:95 msgid "We will fight till the last man, my King." msgstr "Budeme bojovať do posledného muža, kráľ môj." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:99 msgid "" "My Lord, things are very grave indeed, but all is not yet lost. There is " "still hope if we do not falter." msgstr "" "Pane, uznávam, že veci vyzerajú zle, ale nie všetko je stratené. Ešte stále " "je tu nádej." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:103 msgid "Yes, Delfador. This time we will follow your advice." msgstr "Viem Delfador. Tentokrát sa budem riadiť tvojou radou." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:107 msgid "" "There are three things we must do. First, we must organize our defenses as " "best we can. Second, we need to ask the elves to create a diversion that " "will distract and delay Iliah-Malal. The elves will not be able to fight the " "undead head-on on the field, but they can harass them by striking from " "forests where the undead dare not follow. And last, I have been studying the " "Book of Crelanu and I think I now know how to close Iliah-Malal’s portal to " "the Land of the Dead. I will need a small escort, but this must be done " "immediately." msgstr "" "Sú tu 3 veci, ktoré musíme urobiť. Ako prvé, musíme preorganizovať našu " "obranu tak dobre, ako budeme môcť. Za druhé, musíme požiadať elfov, aby " "vytvorili ilúziu našej druhej armády. To preto, lebo musíme zdržať a zmiasť " "Iliah-Malala. Elfovia nebudú môcť bojovať zoči-voči nemŕtvym na otvorenom " "poli, ale môžu na nich útočiť z lesov, kam sa naši nepriatelia neodvážia. " "Ako posledné, študoval som a myslím si, že viem ako zavrieť Iliah-Malalov " "portál do Zeme Mŕtvych. Budem ale potrebovať menšiu eskortu." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:111 msgid "My Lord, I can arrange the defenses around the city." msgstr "Môj pane, ja by som mohol organizovať obranu nášho mesta." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:115 msgid "Very well, Lionel, take command." msgstr "Dobre Lionel, chop sa velenia." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:119 msgid "" "These are only the first steps. If we are to defeat the undead, we need to " "reform the composition of our army. First, you must recall every mage in " "Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more heavy infantry." msgstr "" "Toto sú ale len prvé kroky. Ak sa nám podarí poraziť nemŕtvych, budeme " "potrebovať troška pozmeniť našu armádu. Ako prvé, musíte povolať každého " "mága z Wesnothu. Či už z Weldynu, alebo z hocikadiaľ inokadiaľ. A tiež " "musíte pripraviť viac ťažkej pechoty." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:123 msgid "" "But heavy infantry is too slow! And mages in the army? Who can command these " "know-it-alls?" msgstr "" "Ale ťažká pechota je príliš pomalá! A mágovia v armáde? Kto bude veliť týmto " "vševedkom?" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:127 msgid "" "Delfador could. You will command the heavy infantry. Make sure to shield our " "mages in battle, for they are precious. Now go, close the portal and come " "back soon!" msgstr "" "Delfador. A ty budeš veliť ťažkej pechote. Je potrebné chrániť mágov v " "bitke, aby ich nepriateľ ľahko neporazil. Teraz, Delfador, choď, zavri ten " "portál a vráť sa skoro!" #. [scenario]: id=17_A_New_Ally #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:4 msgid "A New Ally" msgstr "Nový spojenec" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:23 msgid "" "Delfador took a small escort to the north on a mission to close the portal. " "But with Iliah-Malal’s army at large north of the Great River, this was a " "perilous road. It was imperative that Delfador avoid well-trodden paths. " "This meant a detour..." msgstr "" "Delfador si zobral so sebou malú eskortu a išiel na sever zavrieť portál. " "Ale, s Iliah-Malalovou armádou na severnom brehu rieky to bola nebezpečná " "cesta. Tak sa musel vyhýbať dobre udržiavaným cestám. To znamenalo obkľuku..." #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:57 msgid "Dwarves" msgstr "Trpaslíci" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:70 msgid "Udrin" msgstr "Udrin" #. [leader]: id=Gruv-Malal, type=Necromancer #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:94 msgid "Gruv-Malal" msgstr "Gruv-Malal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:106 msgid "Defeat Gruv-Malal" msgstr "Poraz Gruv-Malala" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:114 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:188 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:420 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:169 msgid "Death of Ulrek" msgstr "Zomrie Ulrek" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:118 msgid "Death of Relgorn" msgstr "Zomrie Relgorn" #. [message]: speaker=Gruv-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:135 msgid "" "Attack, my loyal soldiers; the more we slay, the more troops for our master!" msgstr "" "Zaútočte, vojaci moji! Čím viac ich zabijeme, tým väčšiu armádu bude mať náš " "pán!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:139 msgid "Keep fighting them sacks o’ bones." msgstr "Budeme bojovať s tými vrecami kostí!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:143 msgid "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!" msgstr "Ulrek, viac nepriateľov prichádza z juhu... Počkaj, to sú ľudia!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:147 msgid "Dwarves, under attack by undead. We must help them." msgstr "Trpaslíci sú napadnutí nemŕtvymi. Musíme im pomôcť." #. [message]: speaker=Gruv-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:151 msgid "Then your corpses will also serve my master." msgstr "Tak potom mŕtvoly tvojich vojakov tiež budú slúžiť môjmu pánovi." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:155 msgid "Your master’s days are numbered. Yours will end this day!" msgstr "Dni tvojho pána zatiaľ trvajú. Ale tvoje sa dnes skončia!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:171 msgid "I am Delfador. And you are dust!" msgstr "Ja som Delfador. A ty si len prach!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:182 msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!" msgstr "Teraz sme zbavili Wesnoth niekoľkých kostlivcov!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:186 msgid "We are in your debt." msgstr "Sme ti navždy zaviazaní." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:194 msgid "" "Human, ye ha’ fought well. I am Ulrek, chieftain o’ the clan of Norlund. My " "house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?" msgstr "" "Ľudia, bojovali ste dobre. Ja som Ulrek, náčelník klanu Norlundských " "trpaslíkov. Môj klan je vašim dlžníkom. Ale kto ste a čo robíte v týchto " "krajoch?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:198 msgid "" "I am Delfador. Friends, a great evil has been unleashed. A portal has been " "opened to the Land of the Dead near the northernmost extent of these hills, " "nearly under the eaves of Lintanir Forest. I must close it, or else we are " "all doomed." msgstr "" "Ja som Delfador. Priatelia, v tomto svete povstalo veľké zlo. Portál do " "krajín Mŕtvych bol otvorený na severnom okraji týchto vrchov, neďaleko " "Lintanirského lesa. Musím ho zatvoriť, inak všetci zahynieme." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:202 msgid "" "We ha’ seen those undead walking, aye, and fought them too. And no one will " "ever say my kin ha’ been ungrateful for yer help. I will place my best " "warriors at yer service. Relgorn, my son, ye will lead the women and " "children to Knalga. They will be safe there among the rest of my kin. But " "can ye really close that thing?" msgstr "" "My všetci, čo sme tu, sme už bojovali s nemŕtvymi z toho portálu. Ale " "nechcem, aby sa neskôr hovorilo, že sme sa ti za pomoc neodvďačili. Preradím " "svojich najlepších bojovníkov do tvojich služieb. Relgorn, môj syn, povedie " "ženy a deti do Knalgy. Tam budú v bezpečí. Ale skutočne chceš zavrieť " "ten ... portál, či čo to je?" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:206 msgid "" "Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our " "thundersticks do not strike so powerfully!" msgstr "" "Otče, ty si asi nevidel tie jeho blesky! To je proste niečo úžasné. Ani naše " "hromové palice tak nezasahujú nepriateľov." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:210 msgid "" "My friends, I am in your debt for your kind offer. But we have no time to " "waste!" msgstr "" "Priatelia, som vám vďačný za vašu pohostinnosť. Ale nemáme čas sa zdržiavať!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:214 msgid "" "Delfador, the surface path to the north ye’d need to have ta’en, along the " "Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. We’ll take " "ye by a safer route, through tunnels under these hills." msgstr "" "Delfador, priama cesta na sever, kam chceš ísť, pozdĺž rieky Listra, je " "príliš nebezpečná. To údolie je teraz plné orkov. Mali by sme ísť " "bezpečnejšou cestou, cez tunely pod týmito vrchmi." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:229 msgid "" "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-" "Malal’s portal! All is lost!" msgstr "" "Kedže veliteľ trpaslíkov zomrel, nemôžeme rátať s ich pomocou pri zavretí " "portálu! Všetko je stratené!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:243 msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!" msgstr "Relgorn padol! Utekajte a zachráňte si svoje životy!" #. [scenario]: id=18_The_Portal_of_Doom #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:4 msgid "The Portal of Doom" msgstr "Portál skazy" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:26 msgid "" "The dwarves led Delfador through a veritable maze of tunnels; Delfador was " "amazed at the speed with which the dwarves could move through them. Far " "sooner than he would have believed possible, they reached their destination, " "undetected by Iliah-Malal." msgstr "" "Trpaslíci viedli Delfadora cez zložitú spleť tunelov. Ten bol užasnutý " "rýchlosťou, akou sa jeho trpasličí spoločníci dokázali pohybovať cez ich " "podzemné chodby. Čoskoro boli neďaleko ich cieľa, bez toho, aby o nich vedel " "Iliah-Malal." #. [leader]: id=Prepolur, type=Death Knight #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:76 msgid "Prepolur" msgstr "Prepolur" #. [leader]: id=Unuvim-Malal, type=Necromancer #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:118 msgid "Unuvim-Malal" msgstr "Unuvim-Malal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:180 msgid "" "Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel" msgstr "" "Dostaň Delfadora blízko s Portálu a potom sa vráť s ostatnými do tunela" #. [message]: speaker=Prepolur #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:212 msgid "" "Living men and dwarves are nearing. Rise, my fellow dead, and slay the " "intruders!" msgstr "" "Prichádzajú živí ľudia a trpaslíci! Povstaňte, Stráže Portálu a zabite " "týchto votrelcov!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:216 msgid "" "The portal must be closed at all costs. You must allow me to get close to " "it, so I can seal it." msgstr "" "Portál musí byť zavretý za každú cenu. Je potrebné, aby ste ma cestou k nemu " "chránili." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:220 msgid "Ye all heard! Naught will ever say dwarves ever feared anyone. Attack!" msgstr "Dobre! Tí nemŕtvi dnes zistia, že trpaslíci sa neboja ničoho! Útok!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:241 msgid "Samun" msgstr "Samun" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:242 msgid "Skoogal" msgstr "Skoogal" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:243 msgid "Skulrag" msgstr "Skulrag" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:244 msgid "Idthom" msgstr "Idthom" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:245 msgid "Hyvrun" msgstr "Hyvrun" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:246 msgid "Blud" msgstr "Blud" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:254 msgid "What’s going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!" msgstr "Čo sa tu deje? Je toto Delfador? Privítaj svoju skazu, Delfador!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:258 msgid "" "(To the dwarves). Their master has arrived with reinforcements. " "Hurry, we must close the portal before we are overrun!" msgstr "" "(K trpaslíkom). Ich pán prišiel s posilami. Poponáhľajte sa, musíme " "zatvoriť portál skôr, ako nás prepadne!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:262 msgid "Slay them all!" msgstr "Zabite ich všetkých!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:319 msgid "Out of my way, foul creatures!" msgstr "Practe sa mi z cesty, hlúpe príšery!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:331 msgid "" "Fool! You could not kill me in the Land of the Dead, nor can you in the land " "of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!" msgstr "" "Hlupák! Tak, ako si ma nemohol zabiť v ríši mŕtvych, tak ma nemôžeš zabiť " "ani v tomto svete! Ja vládnem obom, životu aj smrti, a teraz som sa vrátil, " "aby som ťa zničil!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:335 msgid "" "We cannot defeat him now. We must allow some time to pass after the portal " "has been closed. By then, his power will have weakened, rendering him " "vulnerable." msgstr "" "Teraz ho nemôžeme poraziť. Po zatvorení portálu musíme nechať nejaký čas " "uplynúť. Dovtedy jeho sila zoslabne a stane sa zraniteľným." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:354 msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!" msgstr "" "Matička Zem, vyzývam teba aj všetky tvoje sily, nech je táto brána zla " "zavretá!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:367 msgid "Portal, reopen! No! What have you done?" msgstr "Portál, otvor sa znova! Nie! Čo si to urobil?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:372 msgid "Your portal is shut. And you cannot open another one." msgstr "Tvoj portál je zavretý. A viac ho už nebudeš môcť otvoriť." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:376 msgid "" "Delfador, you have proven your skill. I have an offer for you. Join me, and " "you will live as my right hand. Together, our magic skills will be unmatched " "and irresistible." msgstr "" "Delfador, práve si dokázal svoje schopnosti. Mám pre teba ponuku. Pripoj sa " "ku mne, a budeš mojou pravou rukou. Spolu budeme neporaziteľní." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:380 msgid "Join you?" msgstr "Ja sa mám pripojiť k tebe?" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:384 msgid "Or, fight me and die. I will then resurrect you as my slave." msgstr "Alebo so mnou bojuj a zomri. Potom ťa oživím ako môjho otroka." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:388 msgid "" "My path is set. Your path must end. I will not dishonor my oaths, and will " "not abandon friends and country." msgstr "" "Moja cesta je určená. A tvoja cesta sa musí skončiť. Nezradím svoju prísahu " "a neopustím svojich priateľov a krajinu." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:392 msgid "" "Then you shall perish. After I finish with these pesky elves and dwarves, " "Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me." msgstr "" "Potom zomrieš. Keď vybavím týchto hlúpych trpaslíkov aj tých tvojich elfov, " "Weldyn bude môj. Wesnothská armáda sa mi nemôže rovnať." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:396 msgid "" "(To the dwarves). Now that the portal is closed, his power will start " "to weaken. It will be some time until he is rendered vulnerable; at the " "moment, we must flee. Quickly, back to the tunnel! I will enter it last to " "seal the entrance." msgstr "" "(Šepká trpaslíkom). Teraz je portál uzavretý, jeho sila bude slabnúť, " "ale to nám teraz nepomôže. Rýchlo, naspäť do tunela. Ja tu ostanem, budem " "bojovať a pôjdem za vami ako posledný, aby som uzavrel vstup." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:412 msgid "All the player’s units must reach the tunnel. Then Delfador." msgstr "Všetky tvoje jednotky sa musia dostať do tunela. Delfador až za nimi." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:465 msgid "Hurry up!" msgstr "Ponáhľajme sa!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:472 msgid "We’re in. Now: Earth, seal this entrance!" msgstr "" "Dobre, sme všetci vnútri. Teraz, Matička Zem, zatvor za nami tento otvor!" #. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4 msgid "Showdown in the Northern Swamp" msgstr "Zúčtovanie v Severských močiaroch" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:18 msgid "" "With the portal closed, Iliah-Malal was weakened. He retreated into the " "Swamp of Dread to recover his strength and attempt another conjuration. " "Delfador’s troop, hurrying west by secret dwarvish ways and stealthily " "crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of " "raising another army amidst the fetid reek." msgstr "" "So zatvorením portálu boli sily Iliah-Malala oslabené. Ustúpil do Močiara " "Hrôzy aby obnovil svoju silu a vytvoril si nové jednotky. Delfadorove vojsko " "sa ponáhľalo na západ trpasličími cestami, a v noci prebrodilo Listru. " "Nakoniec našlo černokňažníka tam, odkiaľ sa šíril najväčší zápach smrti a " "zúfalstva." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:21 msgid "" "Using dwarvish and elvish messengers, Delfador was able to communicate the " "news to the King and ask for help. Mustering all the troops he could find, " "Lionel marched north to join Delfador for the battle that would decide the " "fate of Wesnoth." msgstr "" "S využitím trpasličích a elfských poslov bol Delfador schopný komunikovať s " "kráľom a požiadať ho o pomoc. Kráľ teda rýchlo pozháňal všetkých vojakov, čo " "len mohol a poslal Lionela, aby pochodoval na sever. Plánom bolo, že sa " "pripojí k Delfadorovi v bitke, v ktorej sa mohlo rozhodnúť o osude Wesnothu." #. [leader]: id=Maldun, type=Necromancer #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:110 msgid "Maldun" msgstr "Maldun" #. [leader]: id=Alderoth, type=Death Knight #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:138 msgid "Alderoth" msgstr "Alderoth" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:181 msgid "" "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your " "Undead veterans or by Delfador" msgstr "" "Smrtiaci úder môže Iliahovi-Malalovi zasadiť iba jeden z tvojich nemŕtvych " "veteránov ale Delfador" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:191 msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador" msgstr "Smrtiaci úder môže Iliahovi-Malalovi zasadiť iba Delfador" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:232 msgid "" "So we meet again, Delfador. You were a fool to turn down my offer. None of " "your allies will save you now." msgstr "" "Tak sme sa stretli znova Delfador. Bol si blázon, že si odmietol moju " "ponuku. Žiadny z tvojich spojencov ťa tentokrát nezachráni." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:236 msgid "" "You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are " "empty wind; I fear them not." msgstr "" "Ty si si sám zničil svoju silu so svojim temným umením, a tvoje slová sú " "prázdne: Nebojím sa ťa, Iliah-Malal." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:240 msgid "" "Is he not amusing, my creatures? He puffs himself up as though he were " "Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather " "than a jumped-up hedge wizard I shall shortly crush beneath my heel." msgstr "" "No nie je on zábavný, moji služobníci? On si myslí, že je Delfador Múdry, " "Delfador Silný, Delfador Veľký... ale je to len obyčajný mizerný mág, " "ktorého rozdrvím opätkami mojich topánok!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:244 msgid "" "Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles " "foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal." msgstr "" "Delfador Veľký? Hm... Tak sa začína plniť proroctvo Veštcov... Prijmem toto " "meno od teba ako dar, Iliah-Malal." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:248 msgid "" "Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse " "and compel you to tell me how to reopen my portal!" msgstr "" "Veštci? Neviem, o čom to tu trepeš... Potom ako zomrieš, oživím tvoju " "mŕtvolu a prinútim ťa znovu otvoriť môj portál!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:252 msgid "One of us will find a final death here. I do not think it will be me." msgstr "" "Jeden z nás v tejto bitke zomrie, to áno. Ale nemyslím, že to budem ja." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:263 msgid "" "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the " "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them " "or by Delfador." msgstr "" "Iba v tomto scenári môžeš privolať tvojich veteránov zo zeme Mŕtvych. " "Smrtiaci úder môže zasadiť Iliah-Malalovi buď jeden z nich alebo sám " "Delfador." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:280 msgid "Delfador... You raise undead?!" msgstr "Delfador... ty si vyvolal nemŕtvych?!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:285 msgid "" "No. I did not raise them from our dead; I offered some who fought beside me " "in the otherworld a way here, and they come to us of their own will. Today " "they fight for the living." msgstr "" "Nie. Neprivolal som ich z mŕtvych vojakov tu naokolo. Len som zavolal " "nejakých svojich ... priateľov zo zeme Mŕtvych. Dnes bojovali za život, nie " "za smrť." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:293 msgid "" "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those " "foul creatures into dust!" msgstr "" "Pripravil som trocha svätenej vody. Namoč do nej svoju zbraň a rozpuč " "nemŕtvych na prach!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:297 msgid "Powers of darkness, enshroud this field!" msgstr "Sily temnoty, zahaľte túto pláň!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:313 msgid "Darkness shall be dispelled!" msgstr "Nech sa tma rozptýli a zmizne!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:321 msgid "No!" msgstr "Nie!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:325 msgid "Let the light shine forth!" msgstr "Nech tu prevládne svetlo!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:329 msgid "" "Your sorcery matters little. Your army will fall like wheat to the sickle " "before my undead legions." msgstr "" "Tvoja mágia ti nepomôže a tvoja armáda bude porazená mojimi nemŕtvymi " "vojskami." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:333 msgid "" "Your mindless minions are no match for the spirit and fire of the living." msgstr "Tvoji úbohí otroci nemajú šancu proti sile ohňa a života." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:338 msgid "" "Delfador, as the King ordered I place all troops under your command. They " "will follow you to death, if necessary, and so will I!" msgstr "" "Delfador, ako kráľ prikázal, posielam všetky moje jednotky pod tvoje " "velenie. Budú ťa nasledovať aj na kraj samotnej smrti, a ja takisto!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:343 msgid "" "Lionel, it is an honor to go into battle beside you. Now let us fight for " "life over death!" msgstr "" "Lionel, je to pocta, že môžem s tebou bojovať. Teraz poďme a vyhrajme túto " "bitku!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:355 msgid "" "Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-" "Malal’s unlife can only be ended by the touch of unlife or by the power of " "the Book of Crelanu." msgstr "" "Pamätaj si, že jeden z našich nemŕtvych musí zasadiť Iliah-Malalovi posledný " "úder. Lebo len ne-život môže byť zničený len zásahom iného nemŕtveho alebo " "Crelanuovou knihou." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:361 msgid "" "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s unlife can " "only be ended by the power of the Book of Crelanu." msgstr "" "Pamätajte si, že jeden z našich nemŕtvych musí zasadiť černokňažníkovi " "posledný úder. Lebo ne-život môže byť zničený len zásahom iného nemŕtveho." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:381 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:406 msgid "Now your days are ended!" msgstr "Tvoje dni sa teraz skončili!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:385 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:410 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:437 msgid "" "The power of death is mine! When you strike me down I arise stronger than " "before!" msgstr "" "Sila smrti je moja! Vždy, keď ma zabiješ, povstanem silnejší ako predtým!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:389 msgid "" "Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the " "Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead " "themselves." msgstr "" "Tentokrát nie. Študoval som tajomnú knihu černokňažníctva a zistil som, že " "tvojou skazou môžu byť aj sami mŕtvy. Je v tom veľa irónie, však?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:414 msgid "" "Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the " "Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!" msgstr "" "Tentokrát nie. Študoval som Crelanuho knihu temnoty a teraz PRIVOLÁVAM " "VŠETKY SILY SVETLA!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:448 msgid "" "Evil has been vanquished on this day. May this victory bring lasting peace." msgstr "Zlo bolo porazené. Tento deň môže priniesť končené víťazstvo a mier." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:452 msgid "" "You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great." msgstr "Týmto si získal meno, ktoré ti dal černokňažník... Delfador Veľký." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:456 msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell." msgstr "V skutku. Bude to príbeh na rozprávanie." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:482 msgid "" "You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of the " "living on this day, return now to your peace and rest." msgstr "" "Vy, ktorí ste bojovali za mňa v krajinách Mŕtvych, vyberte si miesto " "odpočinku a oddychujte v pokoji." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:494 msgid "And the portal, is it sealed for good?" msgstr "A portál... je bezpečne zavretý?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:498 msgid "" "Yes, it is. But it was too great a work of magic to be entirely undone; " "there is a flaw still remaining, a trace of Iliah-Malal’s way between " "worlds. Raising undead will be a little easier in the future than it has " "been before. Those who come after us will have to be vigilant against the " "corruption of the dark arts and show themselves worthy of the land they live " "in." msgstr "" "Áno, je. Ale bolo to príliš veľké dielo mágie na to, aby po ňom neostali " "žiadne následky. Privolanie nemŕtvych bude ľahšie, ako to bolo kedykoľvek " "predtým. Tí, ktorí prídu po nás, si budú musieť dávať na temnú mágiu " "obzvlášť veľký pozor." #. [scenario]: id=20_Prince_of_Wesnoth #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:4 msgid "Prince of Wesnoth" msgstr "Princ Wesnothu" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:22 msgid "" "Following the alliance’s victory and the peace treaty came a period of calm " "that lasted a generation. The new King had learned to trust Delfador at the " "battle of Abez Ford, and it was no surprise that Delfador became Garard II’s " "most valued advisor." msgstr "" "Po veľkom víťazstve a podpísaní spojeneckých zmlúv o mieri, trvalo toto " "obdobie jednu generáciu. Nový kráľ sa naučil Delfadorovi dôverovať počas " "bitky pri Abezskom brode, a tak nikoho neprekvapilo, že sa Delfador stal " "kráľovým najväčším poradcom." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:25 msgid "" "The elves knew that with Delfador close to the King, Wesnoth would be a " "reliable ally. And it was for a while." msgstr "" "Elfovia vedeli, že s Delfadorom ako kráľovým poradcom môže byť Wesnoth ich " "spoľahlivým spojencom. Ale toto netrvalo dlho." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:29 msgid "" "But Delfador was not alone in having the King’s ear; there was one yet " "closer to him. The Queen’s power was rising..." msgstr "" "Delfador nebol totiž jediný, koho kráľ počúval: bol tu niekto jemu ešte " "bližší... Sila a vplyv kráľovnej sa zväčšovala..." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:34 msgid "" "One day, reports came of Wesnothian forces seizing elvish land on the " "border. Kalenz gathered a small force and hurried to the disputed country." msgstr "" "Jedného dňa doniesli zvedovia správu o tom, že na ich územie prišli vojská " "Wesnothu. Kalenz si zobral zo sebou niekoľko vojakov a išiel vyšetriť, čo je " "vo veci." #. [leader]: id=Eldred, type=General #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:72 msgid "Eldred" msgstr "Eldred" #. [leader]: id=Lowel, type=General #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:103 msgid "Lowel" msgstr "Lowel" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120 msgid "Defeat Eldred" msgstr "Poraz Eldreda" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:140 msgid "" "As a generation has passed, all your elvish units have gained a level and " "some experience." msgstr "" "Ako prešla generácia, všetky vaše elfské jednotky získali úroveň a nejaké " "skúsenosti." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:165 msgid "" "Generals of Wesnoth, you have attacked defenseless elvish land. You must " "leave immediately. I am Kalenz, High Lord of the Elves. Delfador the Great " "will confirm the treaty between us." msgstr "" "Generáli Wesnothu: zaútočili ste na kraj elfov. Musíte odtiaľto okamžite " "odísť. Ja som Kalenz, veľmož Elfov. Delfador Veľký môže potvrdiť zmluvy " "medzi nami." #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:169 msgid "" "This is elvish land no more. I, Eldred, Prince of Wesnoth and heir to the " "throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule in " "Wesnoth!" msgstr "" "Toto viac nie je krajina elfov. Ja, Eldred, Princ Wesnothu a následník " "trónu, zaberám toto územie pre Wesnoth a kráľovnú Aševieru. Delfador nie je " "ten, kto vládne Wesnothu!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:173 msgid "" "I did not want to spill human blood, but this arrogant prince leaves me no " "other choice." msgstr "" "Nechcel som prelievať ľudskú krv, ale tento nafúkaný princ mi nedáva na " "výber." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:208 msgid "" "Peace, friends! I have been riding nonstop for days to prevent this madness! " "Eldred, I have direct orders from the King to take you back to the Palace, " "where you will be reprimanded for your inexcusable actions. Kalenz, the King " "offers his deepest apologies for these events and promises to do anything in " "his power to make amends." msgstr "" "Pokoj, priatelia. Išiel som sem bez oddychu, aby som zabránil tomuto " "krviprelievaniu. Eldred, mám príkaz od kráľa odprevadiť ťa naspäť do paláca, " "kde budeš potrestaný za svoje neuvážené skutky. Kalenz, kráľ ťa prosí o " "odpustenie v tejto záležitosti." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:212 msgid "" "Delfador! I am glad to see you. We have no demands on the King, but I " "believe he should be very careful, for he does not seem to be the only ruler " "in Wesnoth!" msgstr "" "Delfador, som rád, že ťa vidím. Proti kráľovi nemám nič, ale odkáž mu, že by " "mal byť opatrný. Očividne nie je jediný vládca Wesnothu!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:216 msgid "" "Kalenz, I am very worried. There is a cloud of evil swirling around the " "Royal Palace, and it has more centers than the Prince alone. I see dark days " "ahead..." msgstr "" "Kalenz, mám veľké obavy. Okolo kráľovského paláca víri mrak zla a má viac " "centier, nejde to len okolo samotného princa. Pred sebou vidím temné dni..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:220 msgid "" "I wonder if the Book of Crelanu is behind this. The Book is not evil in " "itself, but the power it gives tends to magnify any evil in the reader’s " "soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it from " "us?" msgstr "" "Zaujímalo by ma, či je za tým Kniha Crelanu. Kniha sama o sebe nie je zlá, " "ale sila, ktorú dáva, má tendenciu zväčšovať akékoľvek zlo v duši čitateľa. " "Delfador, otvoril niekto okrem teba knihu, odkedy si ju dostal od nás?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:224 msgid "" "I do not think so. But... Asheviere, Garard’s queen and Eldred’s mother, " "seemed to be hinting some months ago that I should teach her magery. She " "ceased all such talk when I did not respond, and I thought it merely the " "momentary whim of a proud and willful woman." msgstr "" "Nemyslím si. Ale... Aševiera, Garardova kráľovná a Eldredova matka sa ma " "snažila pred pár mesiacmi prinútiť, aby som ju naučil mágii. Snažila sa o to " "viac, ako je zdravé. Domnievam sa, že s ňou ešte budú problémy." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:228 msgid "I wonder if we have not dangerously misjudged her..." msgstr "Mali by sme si na ňu dávať pozor..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:232 msgid "" "It may be so. Now that I think on it, I think I had best return to the " "Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses " "under me to do it." msgstr "" "To áno. Ale teraz si myslím, že by bolo najlepšie, keby som sa vrátil do " "Paláca ešte rýchlejšie, ako som sem prišiel. Aj keď tá rýchlosť ma zatiaľ " "stála 3 kone." #. [modify_side] #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:238 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:51 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:38 msgid "Rebels" msgstr "Rebeli" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:246 msgid "We are too late! All is lost!" msgstr "Prišli sme príliš neskoro! Všetko je stratené!" #. [scenario]: id=21_Clash_at_the_Manor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:4 msgid "Clash at the Manor" msgstr "Súboj na rodinnom panstve" #. [part] #. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for #. personal use. #. The "Sceptre" spelling is intentional. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:29 msgid "" "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the Book was missing. " "The Queen had left with a strong escort to visit her family’s demesne and " "her ailing parents. Lionel, the King’s most trusted general, had been sent " "at Asheviere’s request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of " "Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor " "Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start." msgstr "" "Keď sa Delfador vrátil do Weldynu, zistil, že kráľovná odišla so silnou " "ochrankou navštíviť svoju rodinu. Lionel, kráľov najobľúbenejší generál bol " "poslaný Aševierou na výpravu do Knalgy za cieľom nájsť Ohnivé Žezlo. Misia " "bude Lionela stáť život, pretože ani on, ani Delfador nevedel, že bola " "zinscenovaná od samého začiatku." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32 msgid "" "Although the King did reprimand Eldred for his actions, Delfador could sense " "that the military commanders were solidly behind Eldred and his mother. " "Asheviere had flattered them and beguiled them with promises of glory and " "plunder in a coming war." msgstr "" "Aj keď kráľ potrestal Eldreda za jeho skutky, Delfador vedel, že niektorí " "velitelia aj vojaci sú jemu a jeho matke oddaní. Aševiera si tých vojakov " "získala s prísľubmi bohatstva a moci." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:35 msgid "" "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns " "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned to " "Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, " "Delfador knew he could not obey the King’s order." msgstr "" "Delfador sa o knihe a podobných veciach rozprával s kráľom, ale ten sa " "rozhodol počkať do Aševierinho návratu a príkazal Delfadorovi, aby nič " "nerobil. On sa však rozhodol kráľov príkaz porušiť." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:38 msgid "" "Since he could not ask even his personal guard to go against the King’s " "wishes, he turned to Kalenz and the elves. Traveling by night to remain " "unseen, they reached Asheviere’s family demesne." msgstr "" "Kedže na kráľovom dvore nemohol rátať s pomocou, obrátil sa ku Kalenzovi a " "elfom. Cestovali nocou, až kým nedošli k Aševierinmu rodinnému panstvu." #. [leader]: id=Rhuwin, type=General #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:83 msgid "Rhuwin" msgstr "Rhuwin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:109 msgid "Kill all enemy units" msgstr "Zabi všetky nepriateľké jednotky" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:113 msgid "Enemy unit reaches a signpost" msgstr "Niektorá nepriateľská jednotka sa dostane k smerovníku" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:137 msgid "Enemy rider units will go for a signpost" msgstr "Niektorý nepriateľský jazdec sa dostane k smerovníku" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146 msgid "All enemy units will go for a signpost" msgstr "Všetky nepriateľské jednotky pôjdu k smerovníku" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:164 msgid "" "I am grieved to have to resort to this. Yet the Book must be recovered at " "all costs; and no one should be left alive." msgstr "" "Tohto som sa obával. Tú knihu, ktorá mi zmizla z mojej izby vo Weldyne a " "ktorá sa nachádza niekde tu, musíme dostať späť za každú cenu a nikoho " "nenechať nažive." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:168 msgid "" "The Book’s curse is already weighing heavy upon you, friend. But we cannot " "falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. Nobody will " "be able to link this to you or the elves." msgstr "" "Tá kliatba, čo spočíva na knihe je veľmi silná očividne. Ale nemôžeme to " "vzdať. Získali sme orkské zbrane, ako ste požadovali. Nikto nedokáže, že ste " "to urobili vy Delfador, alebo elfovia." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:172 msgid "Make sure everybody hears the orders. Nobody must escape." msgstr "" "Povedzte o tom každému vášmu vojakovi a rozdajte im zbrane. Nikto nesmie " "ujsť." #. [message]: speaker=Rhuwin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:176 msgid "" "Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert " "the Queen. And guards, prepare to strike them down!" msgstr "" "Elfovia! A tento zradca, Delfador, je s nimi. Jazdci, rýchlo, choďte varovať " "kráľovnú. A stráže, porazte ich!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:275 msgid "The guards are slain. Now we must look for the Book." msgstr "Stráže sú mŕtve. Teraz musíme pohľadať knihu." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:280 msgid "Find the secret door to enter the manor" msgstr "Nájdi tajné dvere a vstúp na panstvo" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:305 msgid "This looks like a secret door. Let’s see where it leads..." msgstr "Toto vyzerá ako tajné dvere. Nože sa pozrime, kam vedú." #. [message]: speaker=Rhuwin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:334 msgid "Everyone, quickly, go alert the Queen!" msgstr "Hej, všetci, rýchlo, choďte varovať kráľovnú!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:446 msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!" msgstr "Posily sú na obzore. Sme stratení!" #. [scenario]: id=22_Face_of_the_Enemy #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:4 msgid "Face of the Enemy" msgstr "Tvár nepriateľa" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:24 msgid "" "Delfador and the elves went through the secret door and found themselves in " "the dungeon, a veritable maze of narrow corridors." msgstr "" "Delfador a elfovia prešli cez tajné dvere. Na to sa im objavil pohľad na " "labyrint chodieb." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:97 msgid "Find the Book" msgstr "Nájdi knihu" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:125 msgid "There is no doubt the Book is here; I can feel its presence." msgstr "Kniha je niekde tu. Cítim jej prítomnosť." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:129 msgid "" "This place stinks of evil and death. Chantal, do we have any holy water with " "us? I fear we may have need of it ere long." msgstr "" "Toto miesto zapácha po smrti a skaze. Chantal, máš tu sebou nejakú svätenú " "vodu? Obávam sa, že ju budeme potrebovať." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:133 msgid "Only one bottle, Kalenz. Choose carefully who will take it." msgstr "Iba jednu fľaštičku Kalenz. Starostlivo si vyber, komu ju dáš." #. [message]: speaker=Sagus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:144 msgid "So, we meet again, Delfador! This time you will not steal what is mine!" msgstr "" "Tak sa zase stretávame, Delfador! Ale tentokrát mi neukradneš nič, čo patrí " "mne!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:148 msgid "Who are you, and what did I ever steal from you?" msgstr "Kto si a čo som ti kedy ukradol?" #. [message]: speaker=Sagus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:152 msgid "" "I am the one whose place you took in the court of Wesnoth. But my daughter " "brought me what you seek, and I have gained its power." msgstr "" "Ja som ten, komu si ukradol miesto na kráľovskom dvore. Ale moja dcéra mi " "doniesla to, čo hľadáš. A práve to mi dodalo silu." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:156 msgid "Asheviere is this thing’s daughter?" msgstr "Aševiera je dcéra tejto ... veci?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:160 msgid "" "I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him." msgstr "" "Obávam sa, že áno. Našim nepriateľom je ten, kto bol Arcimágom Sagusom. Bol " "to dobrý muž." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:164 msgid "" "Sagus... old friend... The Book you have taken is no good for you, your " "daughter, or the Kingdom. It will destroy you both!" msgstr "" "Sagus... starý priateľ... Tá kniha ti nič dobré neprinesie, ani tvojej " "dcére, ani tvojmu kráľovstvu. Naopak, všetkých vás zničí!" #. [message]: speaker=Sagus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:168 msgid "" "Same old Delfador, the arrogant, the overweening, always placing yourself " "above others. But I have become as great as you; I have mastered the Book! " "You always underestimated me, as Leollyn did before you. Now you will meet " "the same fate as he. Rise, my loyal soldiers!" msgstr "" "Áno... Delfador... vševedúci a arogantný... vždy každého poučuje. Ale teraz " "som sa stal Veľkým, rovnako ako ty. Ovládol som knihu! Vždy si ma " "podceňoval, rovnako ako pred tebou Leollyn. Teraz ťa postihne rovnaký osud " "ako jeho. Povstaňte, vojaci moji!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:172 msgid "" "I see that the Book has mastered you, and destroyed you. Farewell, Sagus. " "You were a good man, once." msgstr "" "Vidím, že Kniha ovládla teba, a nie ty ju. Zničila ťa. Zbohom, Sagus. Bol si " "dobrý muž. Kedysi dávno." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:177 msgid "Prepare to fight! Block the chokepoints and hold them there!" msgstr "Pripravte sa na boj!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:186 msgid "Defeat Sagus" msgstr "Poraz Sagusa" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:214 msgid "" "The Book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now let’s " "get out of here!" msgstr "" "Knihu sme získali, ale jej cena bola veľká. Ďakujem vám priatelia. Teraz " "odtiaľto vypadnime!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:226 msgid "We are too late! Royal troops are coming! We are trapped!" msgstr "" "Prišli sme príliš neskoro! Kráľovské vojsko prišlo! Boli sme chytení do " "pasce!" #. [scenario]: id=23_Epilogue #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Epilóg" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:11 msgid "" "Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu to " "a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no mention of the " "events in the manor. But not long after, orcish raids increased to a degree " "that threatened the Kingdom. The King mustered his armies to deal with the " "orcish menace, leading to the great battle at the Ford of Abez that was lost " "through betrayal." msgstr "" "Delfador sa vrátil do Weldynu a schoval knihu na miesto, ktoré poznal len " "on. Na jeho prekvapenie, Aševiera nevedela o tom, čo sa stalo na panstve. " "Nedávno po tom, orkovia začali vo veľkých množstvách napádať kráľovstvo. " "Kráľ zobral svoju armádu a išiel k Abezskému brodu, kde bol vďaka zrade " "porazený." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:14 msgid "" "Delfador’s last great quest, after that battle, was ending the usurpation of " "Asheviere and restoring the rightful Heir to the Throne." msgstr "" "Delfadorova posledná výprava po bitke je opísaná v príbehu o krutovláde " "kráľovnej Aševiéry a zasadnutí právoplatého Dediča tróna." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:17 msgid "" "Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new " "rulers. He devoted much of his attention to restoring the great Academy in " "Alduin to its former glory. But his efforts there were to bear little fruit " "in his lifetime; for through many years of war and strife, very few mages " "were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, " "greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth." msgstr "" "Po zasadnutí právoplatného následníka na trón Wesnothu žil na kráľovskom " "dvore ako poradca neskorších vládcov. Tiež sa významne pričinil o obnovenie " "Alduinskej akadémie do pôvodnej slávy. Ale jeho veľké činy priniesli málo " "ovocia. Po mnohých rokoch vojny a vraždenia ostalo na svete veľmi málo mágov " "na čele s Delfadorom, najväčším mágom v zaznamenanej histórii Wesnothu." #. [unit_type]: id=Journeyman Mage #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7 msgid "Journeyman Mage" msgstr "Putovný Mág" #. [unit_type]: id=Journeyman Mage #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:12 msgid "" "A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. " "Journeyman mages travel far in search of employment and experience." msgstr "" "Mág, ktorý práve ukončil svoje vzdelanie je známy ako pútnik. Putovní " "mágovia cestujú na ďaleké výpravy a hľadajú múdrosť a skúsenosti." #. [unit_type]: id=King of Wesnoth #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:7 msgid "King of Wesnoth" msgstr "Kráľ Wesnothu" #. [unit_type]: id=King of Wesnoth #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:15 msgid "" "Under the feudal system, all authority ultimately rested with the sovereign. " "His lords held their property only with his agreement, and had to pay him " "tribute. In return, the king would defend the realm against invaders, and " "redistribute wealth in times of need." msgstr "" "Za feudalizmu je všetka autorita v rukách právoplatného vládcu. Jeho šľachta " "získava majetok iba s jeho súhlasom, a je povinná mu odvádzať tribút. " "Naopak, kráľ je povinný obraňovať svoju krajinu pred nepriateľmi a spravovať " "jej majetok v časoch núdze." #. [unit_type]: id=Mage Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:7 msgid "Mage Commander" msgstr "Mág veliteľ" #. [unit_type]: id=Mage Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:16 msgid "" "This mage has gained much experience leading others into battle. As a " "result, level 1 and 2 units fight more effectively when they are adjacent to " "him. He also has the power to heal others during combat." msgstr "" "Tento mág už získal mnoho skúsenosti vedením ostatných v bitkách. Preto, " "jednotky na úrovni 1 a na úrovni 2 budú bojovať efektívnejšie, keď budú " "cítiť jeho prítomnosť. Tiež je schopný ostatných liečiť počas boja." #. [unit_type]: id=Mage Leader #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:7 msgid "Mage Leader" msgstr "Mág vodca" #. [unit_type]: id=Mage Leader #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:15 msgid "" "This mage has gained some experience leading others into battle. As a " "result, level 1 units fight more effectively when they are adjacent to him." msgstr "" "Tento mág už získal nejaké skúsenosti vedením ostatných v bitkách. Preto, " "jednotky na úrovni 1 budú bojovať efektívnejšie, keď budú cítiť jeho " "prítomnosť." #. [unit_type]: id=Mage Magister #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:7 msgid "Mage Magister" msgstr "Mág magister" #. [unit_type]: id=Mage Magister #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:18 msgid "" "A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special " "abilities of command and healing derived from extensive experience of battle." msgstr "" "Mág magister má rovnakú pozíciu ako Veľký mág, jeho vynikajúce schopnosti v " "oblasti velenia a liečenia sa dajú vysvetliť jedine obrovskými skúsenosťami " "z rôznych bitiek." #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:64 msgid "Chantal" msgstr "Chantal" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:99 msgid "Ulrek" msgstr "Ulrek" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:111 msgid "Relgorn" msgstr "Relgorn" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:123 msgid "Methor" msgstr "Methor" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:149 msgid "Zorlan" msgstr "Zorlan" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:167 msgid "Iliah-Malal" msgstr "Iliah-Malal" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13 msgid "No! There is still more that I must do!" msgstr "Nie! Ešte musím veľa urobiť!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27 msgid "No! Without Lionel’s help, I am as good as defeated!" msgstr "Nie! Bez Lionelovej pomoci som nadobro zničený!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:56 msgid "I have been defeated!" msgstr "Bol som porazený!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:69 msgid "No! All is now lost..." msgstr "Nie! Všetko je stratené..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83 msgid "With Ulrek slain, we cannot count on dwarvish help! All is lost!" msgstr "" "Kedže Ulrek zomrel, nemôžeme rátať s ich pomocou trpaslíkov! Všetko je " "stratené!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:17 msgid "Ahh... I can slake my thirst at this well. Glug, glug, glug..." msgstr "Ahh.. Týmto môžem zmierniť môj smäd. Glg, glg, glg..." #. [object]: id=staff_lightning #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:42 msgid "Staff of Lightning" msgstr "Palica bleskov" #. [object]: id=staff_lightning #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:45 msgid "" "A wizard’s staff of power. This allows the bearer to summon powerful " "lightning bolts which strike their enemies, even at close range." msgstr "" "Čarodejníkova palica moci. Pomocou nej môže jej nositeľ vrhať silné blesky, " "ktoré zasahujú svojich nepriateľov ako zbraň na diaľku." #. [object]: id=staff_lightning #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:46 msgid "Only a powerful mage can wield this." msgstr "Toto môže využívať iba silný mág." #. [effect] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:51 msgid "staff of power" msgstr "palica moci" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/misc.cfg:37 msgid "A secret passage... I wonder where it leads..." msgstr "Tajná chodba... Zaujímalo by ma, kam vedie..." #. [time]: id=land_of_the_dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/schedules.cfg:5 msgid "Land of the Dead" msgstr "Zem Mŕtvych" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:261 msgid "Clogrin" msgstr "Clogrin" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:262 msgid "Theorsten" msgstr "Theorsten" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:263 msgid "Igler" msgstr "Igler" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:264 msgid "Larsin" msgstr "Larsin" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:265 msgid "Aldrin" msgstr "Aldrin" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:266 msgid "Gren" msgstr "Gren" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:267 msgid "Droni" msgstr "Droni" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:268 msgid "Artor" msgstr "Artor" #~ msgid "Destroy the stones" #~ msgstr "Znič kamene" #~ msgid "" #~ "We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will " #~ "be able to defeat him later." #~ msgstr "" #~ "Nemôžeme ho teraz poraziť. Musíme najprv vykonať našu prvú misiu, aby sme " #~ "ho mohli poraziť neskôr." #~ msgid "What in the wide green world is this abomination?" #~ msgstr "Preboha, čo je zač táto... kreatúra?" #~ msgid "Orcs! Orcs at the Ford!" #~ msgstr "Orkovia! Orkovia pri brode!" #~ msgid "Wose Shaman" #~ msgstr "Lesný šaman" #~ msgid "" #~ "These woses are able to command forest plants such as vines and creepers " #~ "to hinder their enemies." #~ msgstr "" #~ "Títo lesní šamani sú schopní ovládať lesné výhonky a semienka, aby " #~ "prekážali v ceste ich nepriateľom." #~ msgid "Garard" #~ msgstr "Garard" #~ msgid "Tan-Garthak" #~ msgstr "Tan-Garthak" #~ msgid "King Garard" #~ msgstr "Kráľ Garard" #~ msgid "No! So young..." #~ msgstr "Nie! Tak mladý..." #~ msgid "Unuvim" #~ msgstr "Unuvim" #~ msgid "Close the Portal and return Delfador to his keep" #~ msgstr "Zavri portál a dostaň Delfadora späť do jeho tábora." #~ msgid "" #~ "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life " #~ "must be ended by a spell I have specially crafted to the task." #~ msgstr "" #~ "Zapamätajte si, že to ja musím zasadiť černokňažníkovi posledný úder. " #~ "Jeho ne-život môže byť ukončený len špeciálnym kúzlom!" #~ msgid "No! It’s all over!" #~ msgstr "Nie! Všetko je v háji!" #~ msgid "Pilafman" #~ msgstr "Pilafman" #~ msgid "Defeat Pilafman" #~ msgstr "Poraz Pilafmana" #~ msgid "staff" #~ msgstr "palica" #~ msgid "crush" #~ msgstr "drvenie" #~ msgid "entangle" #~ msgstr "zamotanie" #~ msgid "lightning" #~ msgstr "blesk" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Hráč" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Nepriatelia" #~ msgid "Milestone" #~ msgstr "Míľnik" #~ msgid "Defeat all enemey leaders" #~ msgstr "Poraz všetkých nepriateľských nepriateľov" # { CS } # Vyprší počet kol #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Vyprší čas" # { CS } # Vyprší počet kol #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Vyprší čas" #~ msgid "sword" #~ msgstr "meč" #~ msgid "bow" #~ msgstr "luk" #~ msgid "missile" #~ msgstr "strela" #~ msgid "fireball" #~ msgstr "ohnivá guľa" #~ msgid "dagger" #~ msgstr "dýka" #~ msgid "leadership" #~ msgstr "velenie" #~ msgid "blade" #~ msgstr "sečný" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "strelný" #~ msgid "impact" #~ msgstr "tupý" #~ msgid "magical" #~ msgstr "magický"