# Dutch translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:44 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-09 16:28+0100\n" "Last-Translator: Merijn de Vet\n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4 msgid "4p — A New Land" msgstr "4s - Een nieuw land" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6 msgid "" "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " "the land.\n" "\n" "For experienced players, it’s recommended to lower the starting gold to 75." msgstr "" "In dit survival scenario voor 4 spelers kan je gebouwen bouwen en land " "transformeren.\n" "\n" "Voor ervaren spelers wordt aangeraden om de hoeveelheid goudstukken waarmee " "je begint, te verlagen naar 75." #. [part] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:28 msgid "" "In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an " "obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty " "armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped " "only for enough time to rebuild their forces." msgstr "" "In de nasleep van de grote oorlog vluchtten de laatste overlevenden van de " "mensheid naar een duistere verlaten vallei. Ze wisten wel dat ze zich niet " "konden verbergen voor de machtige legers die hun vaderland hadden verwoest, " "maar de leiders van het verzet hoopten dat ze genoeg tijd zouden hebben om " "hun leger terug op te bouwen." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:48 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:72 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:93 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114 msgid "teamname^Settlers" msgstr "Kolonisten" #. [side]: type=Death Knight #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:139 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:172 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:205 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:238 msgid "teamname^Enemies" msgstr "Vijanden" #. [side]: type=Death Knight #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148 msgid "Mal Sevu" msgstr "Mal Sevu" #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:181 msgid "Gol Goroth" msgstr "Gol Goroth" #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:214 msgid "Greg" msgstr "Greg" #. [side]: type=Death Knight #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:247 msgid "Mal Shiki" msgstr "Mal Shiki" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:275 msgid "teamname^Prisoners" msgstr "Gevangenen" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:299 msgid "teamname^Monsters" msgstr "Monsters" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income." msgstr "" "Je hebt de paddenstoelenmijn vernietigd. De ondoden in het noordwesten " "hebben nu 10 inkomsten minder." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:526 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income." msgstr "" "Je hebt de paddenstoelenmijn vernietigd. De orks in het noordoosten hebben " "nu 10 inkomsten minder." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:554 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income." msgstr "" "Je hebt de paddenstoelenmijn vernietigd. De orks in het zuidwesten hebben nu " "10 inkomsten minder." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:582 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income." msgstr "" "Je hebt de paddenstoelenmijn vernietigd. De ondoden in het zuidoosten hebben " "nu 10 inkomsten minder." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:697 msgid "" "One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and " "south." msgstr "" "Een van jouw boeren op enkele spinnennesten in het oosten en in het noorden " "gestoten." #. [message]: type=Peasant #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:703 msgid "" "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue " "him?" msgstr "" "Ik zweer dat ik iemand gevangen zag zitten in het spinnenweb. Misschien " "moeten we hem redden?" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:725 msgid "" "Move any unit next to these captives and they will join your side. The " "spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get " "there the better chance you have of killing them." msgstr "" "Beweeg een eenheid naast deze gevangenen en ze zullen zich bij jouw " "aansluiten. De spinnen die de gevangenen bewaken zijn op dit moment gewond, " "dus hoe eerder je daar bent, hoe meer kans dat je hebt om ze te doden." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737 msgid "" "Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west." msgstr "" "Uw mannen zeggen dat er een vreemd geluid uit sommige grotten in het oosten " "en het westen komen." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743 msgid "" "It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — " "it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could " "destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim." msgstr "" "Het lijkt erop dat de vijand een aantal ondergrondse paddenstoelenmijnen " "hebben gebouwd. Het grootste deel van hun voorraden moet daar geproduceerd " "worden. Als we ze zouden kunnen vernietigen, zouden onze kansen op " "overwinning een heel stuk groter zijn." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765 msgid "" "Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy " "will reduce the enemy’s income by 10." msgstr "" "Beweeg een eenheid op deze dorpen om de mijn te vernietigen. Elke mijn die " "je vernietigd zal de inkomsten van de vijand met 10 verminderen." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:778 msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!" msgstr "Deze strijd is bijna afgelopen. De overwinning ligt binnen handbereik!" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790 msgid "" "We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory " "cannot elude us now!" msgstr "" "We hebben hun offensief overleefd! Het tij is gekeerd, de overwinning kan " "ons nu niet meer ontgaan!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:794 msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..." msgstr "Het spel is gedaan, maar je kan verdergaan als je wil..." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:810 msgid "I have fallen, but all is not lost!" msgstr "Ik ben gevallen, maar nog niet alles is verloren!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:823 msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!" msgstr "Het is gedaan voor mij, maar we hebben de strijd nog niet verloren!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:836 msgid "Comrades, avenge me!" msgstr "Kameraden, wreek mij!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:849 msgid "Do not fear, there is hope for us still!" msgstr "Vrees niet, er is nog steeds hoop voor ons!" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5 msgid "Return to menu" msgstr "Keer terug naar het menu" #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:14 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:105 msgid "Peasants" msgstr "Boeren" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:17 msgid "" "Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a " "peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, " "farms, villages and universities." msgstr "" "Boeren zijn uw werkers. Klik met de rechtermuisknop op een boeren en je zal " "(afhankelijk van het terrein) het land kunnen transformeren en/of kastelen, " "mijnen, boerderijen, dorpen en universiteiten kunnen bouwen." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112 msgid "Mages" msgstr "Magiërs" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:26 msgid "" "Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances " "in mining, farming and recruitment." msgstr "" "Magiërs zijn uw wijze mensen. Ze kunnen aan een universiteit studeren en zo " "hun kennis van mijnbouw, landbouw en rekrutering kunnen vergroten." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:119 msgid "Farms" msgstr "Boerderijen" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:35 msgid "" "Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he " "will begin to automatically harvest the cash crop." msgstr "" "Boerderijen kunnen alleen gebouwd worden op grasland. Plaats een boer op een " "boerderij en hij zal automatisch de gewassen beginnen te oogsten." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:126 msgid "Villages" msgstr "Dorpen" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:44 msgid "" "Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as " "usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a " "university." msgstr "" "Dorpen kunnen alleen gebouwd worden op grasland. Ze zorgen, zoals normaal, " "voor inkomsten en genezing. Klik met de rechtermuisknop op een boer in een " "dorp en je kan een universiteit bouwen." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:133 msgid "Mines" msgstr "Mijnbouw" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:53 msgid "" "Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will " "automatically dig for gold at the start of your turn." msgstr "" "Mijnen kunnen alleen gebouwd worden op heuvels en bergen. Een boer op een " "mijn zal automatisch naar goud graven bij het begin van uw beurt." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:60 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:140 msgid "Universities" msgstr "Universiteiten" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:62 msgid "" "Any of the ‘Elvish’ style villages represent universities. At the start of " "your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of " "your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change " "research target." msgstr "" "Elk dorp in 'Elfse' stijl stelt een universiteit voor. In het begin van uw " "beurt zullen magiërs automatisch een punt toevoegen aan het gekozen " "onderzoeksdoel. Klik met de rechtermuisknop op een magiër in een " "universiteit om het onderzoeksdoel te wijzigen." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:147 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:217 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:71 msgid "" "Right-clicking on your leader when in a university allows you to select " "special diplomatic options." msgstr "" "Klik met de rechtermuisknop op een leider in een universiteit om speciale " "diplomatieke opties te selecteren." #. [set_menu_item]: id=anl_help #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79 msgid "Help" msgstr "Help" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:94 msgid "A New Land — Help" msgstr "Een Nieuw Land - Help" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95 msgid "Select a topic:" msgstr "Selecteer een onderwerp:" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98 msgid "Done" msgstr "Klaar" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:52 msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|." msgstr "Ik doneer hierbij 20 goudstukken in de schatkist van $df_player_name|." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:111 msgid "" "$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my " "scholars to further your understanding of agriculture." msgstr "" "$sf_player_name|, aangezien onze wijsheid de uwe overstijgt, heb ik mijn " "geleerden opdracht gegeven om uw kennis van landbouw uit te breiden." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:155 msgid "" "$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have " "instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of " "mining." msgstr "" "$sm_player_name|, aangezien de wijsheid van mijn volk de uwe overstijgt, heb " "ik mijn geleerden opdracht gegeven om jullie te helpen bij jullie poging om " "de wetenschap van de mijnbouw te leren." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:204 msgid "" "You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel " "an obligation to instruct you in this vital matter." msgstr "" "Je weet verontrustend weinig van de kunst van het oorlogvoeren, " "$sw_player_name|. Ik voel mij verplicht je te onderwijzen in dit vitaal " "onderwerp." #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:266 msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of agriculture" msgstr "" "$player_name\n" "Deel kennis van landbouw" #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:273 msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of mining" msgstr "" "$player_name\n" "Deel kennis van mijnbouw" #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:280 msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of warfare" msgstr "" "$player_name\n" "Deel kennis van oorlogsvoering" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:310 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:346 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:391 msgid "Diplomatic Options" msgstr "Diplomatieke Opties" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:312 msgid "What shall I do?" msgstr "Wat zal ik doen?" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:317 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:48 msgid "Nothing" msgstr "Niets" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:330 msgid "" "Donate Funds\n" "Give 20 gold to another player" msgstr "" "Doneer\n" "Geef 20 goudstukken aan een andere speler" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:349 msgid "Who will you donate funds to?" msgstr "Aan wie wil je goudstukken geven?" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:352 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:397 msgid "Back" msgstr "Terug" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:375 msgid "" "Share Knowledge\n" "Help an ally with their research" msgstr "" "Deel kennis\n" "Help een geallieerde met zijn onderzoek" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:394 msgid "Who will you share knowledge with?" msgstr "Met wie wil je je kennis delen?" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:433 msgid "" "Negotiate with the Dwarves\n" "Lets you recruit a Dwarvish unit\n" "Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_1.target" msgstr "" "Onderhandel met de dwergen\n" "Stelt je in staat een dwergeneenheid te rekruteren\n" "Onderhandelingsproces: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_1.target" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:489 msgid "" "Negotiate with the Elves\n" "Lets you recruit an Elvish unit\n" "Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_2.target" msgstr "" "Onderhandel met de elfen\n" "Stelt je in staat een elfeneenheid te rekruteren\n" "Onderhandelingsproces: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_2.target" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:557 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:587 msgid "Negotiation Complete" msgstr "Onderhandeling voltooid" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:559 msgid "" "Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which " "of our brethren do you want to recruit?" msgstr "" "Onze onderhandelingen zijn voltooid. De dwergen zullen aan uw kant " "meevechten. Welke van onze broeders wil je rekruteren?" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:589 msgid "" "Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our " "of kin do you wish to recruit?" msgstr "" "Onze onderhandelingen zijn voltooid. De elfen zullen je helpen in deze " "strijd . Wie van ons ras wil je rekruteren?" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5 msgid "In this scenario you build up an economy" msgstr "In dit scenario zorg je voor een startende economie" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9 msgid "Move any unit next to captives and they will join your side" msgstr "Verplaats een eenheid naast gevangenen en ze zullen zich bij je voegen" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13 msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics" msgstr "" "Klik met rechter muisknop op een leider om over spelmechanismen te kunnen " "lezen" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17 msgid "Rules:" msgstr "Regels:" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21 msgid "Goal:" msgstr "Doel:" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25 msgid "Hint:" msgstr "Tip:" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29 msgid "Hints:" msgstr "Tips:" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Versla alle vijandelijke leiders" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37 msgid "You must survive until turn 25" msgstr "Je moet overleven tot beurt 25" #. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45 msgid "Choose New Recruit" msgstr "Kies Nieuwe Rekruut" #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:205 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:237 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:264 msgid "Study Complete" msgstr "Onderzoek Voltooid" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:70 msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?" msgstr "Welk type van eenheid zou je graag kunnen rekruteren?" #. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93 msgid "Oversee Research" msgstr "Bekijk Onderzoek" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:124 msgid "Research" msgstr "Onderzoek" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:125 msgid "" "We are currently studying $player_$side_number|.research." "target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their " "minds?\n" "\n" "Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n" "Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n" msgstr "" "We zijn op dit moment bezig met het onderzoek naar $player_$side_number|." "research.current_target|. Tot waar zou je graag hebben dat onze geleerden " "onderzoeken?\n" "\n" "Onze boerderijen produceren $player_$side_number|.farming.gold|g\n" "Onze mijnen produceren $player_$side_number|.mining.gold|g\n" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:132 msgid "Continue as before" msgstr "Ga verder zoals voorheen" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:142 msgid "" "Agriculture\n" "Farmers produce +1 gold\n" "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/" "$player_$side_number|.farming.target" msgstr "" "Landbouw\n" "Boeren produceren +1 goud\n" "Onderzoeksproces: $player_$side_number|.farming.progress|/" "$player_$side_number|.farming.target" #. [command] #. [research] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:99 msgid "agriculture" msgstr "landbouw" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:154 msgid "" "Mining\n" "Miners produce +1 gold\n" "Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|." "mining.target" msgstr "" "Mijnbouw\n" "Mijnarbeiders produceren +1 goud\n" "Onderzoeksproces: $player_$side_number|.mining.progress|/" "$player_$side_number|.mining.target" #. [command] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:158 msgid "mining" msgstr "mijnbouw" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:166 msgid "" "Warfare\n" "Allows you to recruit a new type of unit\n" "Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/" "$player_$side_number|.warfare.target" msgstr "" "Oorlogsvoering\n" "Stelt je in staat om een nieuw type eenheid te rekruteren\n" "Onderzoeksproces: $player_$side_number|.warfare.progress|/" "$player_$side_number|.warfare.target" #. [command] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:177 msgid "warfare" msgstr "oorlogsvoering" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:207 msgid "" "$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|." "farming.gold gold." msgstr "" "$player_$side_number|.name|'s boerderijen produceren nu " "$player_$side_number|.farming.gold goud." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239 msgid "" "$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining." "gold gold." msgstr "" "$player_$side_number|.name|'s mijnen produceren nu $player_$side_number|." "mining.gold goud." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:266 msgid "" "$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-" "click on a mage in a university to select a unit to recruit." msgstr "" "$player_$side_number|.name|, we zijn klaar met het onderzoek naar " "oorlogsvoering. Klik met je rechtermuisknop op een magiër in een " "universiteit om een eenheid te selecteren die je wilt rekruteren." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:196 msgid "Let’s cut you free!" msgstr "Laten we je bevrijden!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201 msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you." msgstr "" "Je hebt het schepsel uit het web bevrijd en het gaat ermee akkoord om je te " "helpen." #. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6 msgid "Get to Work!" msgstr "Ga aan het Werk!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:45 msgid "What shall I do my liege?" msgstr "Wat zal ik doen mijn leenheer?" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:64 msgid "Convert to Grassland" msgstr "Verander in Grasland" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:65 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:84 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:369 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:582 msgid "Cost: 0g" msgstr "Kosten: 0g" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:83 msgid "Plant Farm" msgstr "Bouw Boerderij" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:99 msgid "Build Village" msgstr "Bouw Dorp" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100 msgid "Cost: 15g" msgstr "Kosten: 15g" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123 msgid "Build Castle" msgstr "Bouw Kasteel" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:124 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:529 msgid "Cost: 6g" msgstr "Kosten: 6g" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:146 msgid "Flood the Field" msgstr "Laat het Veld Overstromen" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:147 msgid "Cost: 4g" msgstr "Kosten: 4g" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:171 msgid "Plant Saplings" msgstr "Plant Jonge Bomen" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:172 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:394 msgid "Cost: 1g" msgstr "Kosten: 1g" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:199 msgid "Chop Down Forest" msgstr "Kap Bos" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:200 msgid "Earns: 1g" msgstr "Opbrengsten: 1g" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:255 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:282 msgid "Build Mine" msgstr "Bouw Mijn" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:256 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:283 msgid "Cost: 25g" msgstr "Kosten: 25g" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:309 msgid "Make a Ford" msgstr "Verander in Rivier" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:310 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450 msgid "Cost: 3g" msgstr "Kosten 3g" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:337 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:393 msgid "Landfill" msgstr "Verander in Land" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:338 msgid "Cost: 5g" msgstr "Kosten: 5g" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:368 msgid "Destroy the Ford" msgstr "Vernietig de Rivier" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:424 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:449 msgid "Smash Cave Floor" msgstr "Vernietig Grotbodem" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:425 msgid "Cost: 2g" msgstr "Kosten: 2g" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:474 msgid "Harvest Mushrooms" msgstr "Oogst Paddestoelen" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:475 msgid "Earns: 3g" msgstr "Opbrengsten: 3g" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:528 msgid "Build a Keep" msgstr "Bouw een Donjon" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:554 msgid "Establish University" msgstr "Bouw een Universiteit" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:555 msgid "Cost: 7g" msgstr "Kosten: 7g" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:581 msgid "Clear the Ground" msgstr "Maak de Grond Schoon" #~ msgid "Right-click on your leader during your turn for help" #~ msgstr "Klik met je rechtermuisknop op je leider voor hulp tijdens je beurt" #~ msgid "The chest contains $oc_treasure gold." #~ msgstr "De schat bevat $oc_treasure goud" #~ msgid "teamname^Team 1" #~ msgstr "Ploeg 1" #~ msgid "teamname^Team 2" #~ msgstr "Ploeg 2" #~ msgid "User Map" #~ msgstr "Eigen Map" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Willekeurig" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standaard" #~ msgid "Age of Heroes" #~ msgstr "Tijd der Helden" #~ msgid "Great War" #~ msgstr "De Grote Oorlog" #~ msgid "Alliance of Darkness" #~ msgstr "Alliantie der Duisternis" #~ msgid "Alliance of Light" #~ msgstr "Alliantie des Lichts" #~ msgid "Drakes" #~ msgstr "Draaklingen" #~ msgid "Knalgan Alliance" #~ msgstr "Knalga-Alliantie" #~ msgid "Loyalists" #~ msgstr "Loyalisten" #~ msgid "Northerners" #~ msgstr "Noorderlingen" #~ msgid "Rebels" #~ msgstr "Rebellen" #~ msgid "Undead" #~ msgstr "Ondoden" #~ msgid "2p - Caves of the Basilisk" #~ msgstr "2p - De Grotten van de Basilisk" #~ msgid "" #~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this " #~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The " #~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the " #~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes." #~ msgstr "" #~ "Spelers manoeuvreren hun eenheden door het verdeelde terrein in dit sinds " #~ "lang gevreesde gebied, dat ooit een legendarische Oudere Basilisk " #~ "herbergde. Langs de weg naar de overwinning staan de versteende beelden " #~ "van enkelen van Wesnoths grootste helden." #~ msgid "teamname^North" #~ msgstr "Noorden" #~ msgid "teamname^South" #~ msgstr "Zuiden" #~ msgid "" #~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n" #~ "The moon was high, the night was old,\n" #~ "Brave was the drake that dared forsake\n" #~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n" #~ "\n" #~ "On that dark night, the skies so churned,\n" #~ "He disregarded what he had learned,\n" #~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n" #~ "He flew, and the fire within him burned.\n" #~ "\n" #~ "Alas, that fire burns no more,\n" #~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" #~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" #~ "And so he stays forevermore.\n" #~ "\n" #~ "The winds of the sky blow so cold,\n" #~ "The years pass by, the days are old,\n" #~ "Here stands that drake, who dared forsake\n" #~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n" #~ "(inscribed by Flametrooper)" #~ msgstr "" #~ "De wind in de hemel blies zo koud,\n" #~ "De maan stond hoog, de nacht was oud,\n" #~ "Bang was de draak niet, die zijn hol verliet,\n" #~ "om de Basilisk te beroven van zijn goud.\n" #~ "\n" #~ "In de woelige lucht en het nachtelijk ontij,\n" #~ "Vergetend wat hem was geleerd, vloog hij,\n" #~ "Dwaas en dapper tegelijk, naar het Basiliskenrijk\n" #~ "Het vuur uit zijn buik lichtte hem bij.\n" #~ "\n" #~ "Maar ach, dat vuur dat brandt niet meer,\n" #~ "Want de brul van de Basilisk, slechts één keer,\n" #~ "Verkilde hem tot op het bot, en in de grot,\n" #~ "Versteende hij, tot leven komt hij nimmermeer.\n" #~ "\n" #~ "De wind in de hemel blaast zo koud,\n" #~ "De jaren gaan voorbij, de dagen zijn oud,\n" #~ "Bang was de draak niet, die zijn hol verliet,\n" #~ "om de Basilisk te beroven van zijn goud.\n" #~ "(inscriptie van Flametrooper)" #~ msgid "Xikkrisx" #~ msgstr "Xikkrisx" #~ msgid "" #~ "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region " #~ "by the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-" #~ "In-Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a " #~ "human outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, " #~ "a Saurian Mystic who had last been seen heading in the direction of " #~ "Ruaskkolin Lake. Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with " #~ "a carefully bound scroll that had apparently been dropped into a small " #~ "crevice in the cave floor. He opened the scroll and read a brief passage " #~ "from the middle of the text: ''After he was bound and cast from the Upper " #~ "World, Chak'kso's enraged spirit sought release, and was able to exert a " #~ "corrupting influence on certain regions of the Upper World, channeled " #~ "through ''pathways of stone'' that extend from the surface into the " #~ "depths of the Under Reaches. This rage altered the eggs of great lizards, " #~ "shaping their bodies and spirits into implements of Chak'kso's hatred.'' " #~ "Confused, Xikkrisx fixed his attention on the task at hand. Thinking that " #~ "perhaps the Elders could find some way to restore Oxsrrsk, he began the " #~ "long and strenuous task of hauling the statue back to the domain of the " #~ "Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having traveled far from the " #~ "lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small cave, and lay down " #~ "to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." #~ msgstr "" #~ "Xikkrisx van Syrsszk was een machtige sauriaanse strijder, door de " #~ "ouderen van de Rysssrylosszkk klan (vertaling: \"De jaagt-vijanden-in-" #~ "kokende-rivieren klan\") naar dieze regio gezonden. De ouderen waren zich " #~ "aan het voorbereiden om oorlog te voeren tegen een menselijke buitenpost " #~ "en hadden grote nood aan de machtige magie van Oxsrrsk, een sauriaanse " #~ "mysticus die het laatst gezien was in de richting van het Ruaskkolin " #~ "meer. Xikkrisx vond het versteende lichaam van Oxsrrsk, samen met een " #~ "zorgvuldig gebonden papierrol die in een smalle rotsopening van de " #~ "grotbodem gevallen was. Hij opende de papierrol en las een kort stukje " #~ "van het midden van de tekst: \"Nadat hij gebonden was en opgeroepen " #~ "vanuit de Hogere Wereld, zocht Chak'kso's woedende geest bevrijding, en " #~ "was hij in staat om een corrumperende invloed uit te oefenen op delen van " #~ "de Hogere Wereld, gekanalliseerd door \"paden van steen\" die van het " #~ "aardopervlakte tot in de diepte van de Lagere Holen. Deze woede " #~ "veranderde de eieren van grote hagedissen, hun vorm en geest veranderend " #~ "zoals Chak'kso's haat.\" Verward bracht Xikkrisx zijn aandacht terug naar " #~ "zijn opgegeven taak. Met het idee dat de ouderen Oxsrrsk misschien terug " #~ "konden brengen begon hij de lange en uitputtende taak om het standbeekd " #~ "terug in het domein van de Rysssrylosszkk klan te brengen. Uitgeput en " #~ "nog niet ver van het meer verwijderd zette Xikkrisx het standbeeld neer " #~ "in een kleine grot en legde zichzelf neer om even te rusten. Hij werd " #~ "wakker van een kreet die door merg en been sneedt." #~ msgid "Oxsrrsk" #~ msgstr "Oxsrrsk" #~ msgid "" #~ "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the " #~ "rival Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-" #~ "Rzzak) a most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of " #~ "the Granite Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso " #~ "Ney'yks,'' a name which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest " #~ "Child of Chak'kso.'' Chak'kso was believed to have been a powerful " #~ "demigod of the Under Reaches, described as a ''great demon of the earth'' " #~ "in the Elvish Histories. According to these histories, Chak'kso had once " #~ "sought to transform all life on the planet to stone; so great was his " #~ "hatred for creatures of flesh. He was ultimately defeated and bound by " #~ "powerful magics, but in the centuries following his banishment (to a " #~ "realm far below the surface of the world) a new breed of creature began " #~ "appearing in the Histories, a breed with the ability to turn any being of " #~ "flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as they came " #~ "to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning thousands " #~ "to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were defeated. " #~ "All, it would seem, but one; the Basilisk known as ''The Ney'yks,'' or " #~ "''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely convinced of his " #~ "ability to locate and bind this powerful creature into his service, " #~ "Oxsrrsk set out on his journey..." #~ msgstr "" #~ "Oxsrrsk was een machtig sauriaans orakel die in een overval op de " #~ "rivaliserende Xraxss klan (uit de kluizen van het orakel Hesx-Rzzak " #~ "zaliger) een fascinerende papierrol buit maakte. De papierrol was de " #~ "''Ney'yks van de granieten staar'' en vertelde over een wezen gekend als " #~ "''Chak'kso Ney'yks,''. Een naam die in oude sauriaanse spraak \"oudste " #~ "kind van Chak'kso'' betekent. Men geloofde dat Chak'kso een belangrijke " #~ "halfgod uit de Onderste Holen was, beschreven als een ''grote " #~ "aarddemoon'' in de Annalen der Elven. Volgens deze annalen had Chak'kso " #~ "ooit geprobeerd al het leven op de planeet in steen om te vormen. Zo " #~ "groot was zijn haat voor vleselijke wezens. Uiteindelijk was hij " #~ "verslagen en door machtige magie gevangen gezet maar in de eeuwen na zijn " #~ "verbanning (in een streek ver beneden het aardoppervlak) begon een nieuw " #~ "wezen in de Annalen te verschijnen. Een soort die ieder vleselijk wezen " #~ "in steen kon veranderen. Er was een periode waarin deze basilieken (zoals " #~ "ze genoemd werden) een ware plaag vormden en duizenden in steen " #~ "veranderden. Eén per één, en met grote verliezen, werden de basilieken " #~ "verslagen. Allemaal zo leek het, buiten een, de basiliek met naam ''de " #~ "Ney'yks'' of ''het oudste kind'' in de moderne taal. Volledig overtuigd " #~ "van zijn kunde om dit machtige wezen te vinden en verslaan vertrok " #~ "Oxsrrsk..." #~ msgid "" #~ "Slim of Stature, dexterous Hands\n" #~ "- - Seven Stones and Eleven\n" #~ "Left his Foes so slim a Chance\n" #~ "- - Seven Stones and Eleven\n" #~ "Marksman known as Dragonbane\n" #~ "'mongst the Statues here was slain\n" #~ "- - Seven Stones - and the Elven\n" #~ "(inscribed by Gauteamus)" #~ msgstr "" #~ "Rank en slank, behendig en snel\n" #~ "- - Zeven Stenen en Elf\n" #~ "Gaf zijn vijanden nog geen tel\n" #~ "- - Zeven Stenen en Elf\n" #~ "Scherpschutter, bekend als Drakenheld\n" #~ "werd tussen de beelden hier geveld.\n" #~ "- - Zeven Stenen - en de Elfen\n" #~ "(inscriptie van Gauteamus)" #~ msgid "Blum Duk" #~ msgstr "Blum Duk" #~ msgid "" #~ "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the " #~ "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His " #~ "leadership and skills alone were what kept the area's goblins alive " #~ "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain " #~ "fifty men and a hundred Elves.\n" #~ "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " #~ "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " #~ "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to " #~ "feast on.\n" #~ "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " #~ "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " #~ "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " #~ "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n" #~ "(inscribed by Elvish Pillager)" #~ msgstr "" #~ "Blum Duk's faam in zijn koboldenclan rustte op het feit dat hij een van " #~ "de bloedwolven uit de bergen had getemd, en zijn moed was zeker groot. " #~ "Zijn leiderschap en bekwaamheid alleen waren het, die de kobolden in " #~ "leven hielden, ondanks bedreigingen door mensen en elfen.\n" #~ "En dus was het vanzelfsprekend dat hij, toen hij hoorde van het " #~ "verschrikkelijke monster dat in het gebied huisde, er alleen op uit trok. " #~ "De andere kobolden verwachtten dat hij het wezen met gemak een kopje " #~ "kleiner zou maken en het kadaver mee terug zou nemen voor een " #~ "feestmaaltijd.\n" #~ "Er stond hem een verrassing te wachten. Zodra hij de Basilisk zag, begon " #~ "Blum Duk te trillen van angst. Hij probeerde zijn wolf te later keren en " #~ "weg te rennen, maar die bewoog niet. Terwijl het wezen naderde, " #~ "schreeuwde hij zijn laatste woorden: Goede Gog, hond, zijn je benen van " #~ "steen?!?\n" #~ "(inscriptie van Elvish Pillager)" #~ msgid "Rah Ihn Mar" #~ msgstr "Rah Ihn Mar" #~ msgid "" #~ "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the " #~ "Ruaskkolin Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, " #~ "known amoung Elves as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol " #~ "had killed a Dragon of Fire that threatened an Elvish village, and " #~ "initiated a ''counterattack'' in which some 37 Drakes, camping in a " #~ "nearby ravine and believed to be in allegiance with the Dragon, were " #~ "slaughtered. Knowing that these Drakes were innocent, Rah Ihn Mar came to " #~ "Ruaskkolin Lake to hunt down and slay Terowydlithrol, who had been seen " #~ "entering the region but a day ago. Burning for vengeance, Rah Ihn Mar " #~ "began the hunt....." #~ msgstr "" #~ "Rah Ihn Mar, kampioen van de Brandende Heuvels, vertrok naar de regio van " #~ "het Ruaskkolin meer om de elvenheld Terowydlithrol, onder elven gekend " #~ "als \"de drakenbanner\" te achtervolgen. Er werd gezegd dat " #~ "Terowydlithrol een vuurdraak die een elvendorp bedreigde verslagen had. " #~ "En dan een \"tegenaanval\" begon die tot een slachtpartij van ongeveer 37 " #~ "draaklingen, van wie men dacht dat ze bondgenoten van de draak waren, die " #~ "in een naburig ravijn kampeerden leidde. Wetend dat deze draaklingen " #~ "onschuldig waren besloot Rah Ihn Mar naar het Ruaskkolin meer te gaan om " #~ "Terowydlithrol te zoeken en te doden. Brandend op wraak begon Rah Ihn Mar " #~ "zijn jacht...." #~ msgid "" #~ "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, " #~ "preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his " #~ "domain. It was his lake, no other's, and though it was not large, he was " #~ "its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. " #~ "And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new " #~ "lord of the lake had arrived.\n" #~ "(inscribed by Turin)" #~ msgstr "" #~ "Eeuwenlang had hij hier geleefd, in de diepten van het water, levend van " #~ "de vissen, kikkers en het meervolk die zijn domein betraden. Het was zijn " #~ "meer, van niemand anders, en hoewel het niet groot was, was hij de " #~ "heerser. En toen kwam de Basilisk en keek de Serpent diep in de ogen. De " #~ "Serpent stierf niet, maar leefde ook niet meer. En zo arriveerde de " #~ "nieuwe meester van het meer.\n" #~ "(inscriptie van Turin)" #~ msgid "" #~ "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of " #~ "men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught " #~ "unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he " #~ "fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned " #~ "him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a " #~ "stark reminder of his once great bearing and strength.\n" #~ "(inscribed by Fynmiir)" #~ msgstr "" #~ "Een dappere held uit de Gouden Eeuw van Wesnoth, deze grote ruiter en " #~ "aanvoerder kwam naar deze boosaardige plek tijdens een aanval op de orks. " #~ "Onverhoeds aangevallen door de onzalig wezens werden veel van zijn " #~ "metgezellen gedood, maar hij vocht dapper en velde vele vijanden. Maar " #~ "helaas! De Basilisk veranderde hem in steen terwijl het de laatste ork " #~ "neersloeg. Wat overblijft is een koude herinnering aan zijn ooit zo grote " #~ "invloed en macht.\n" #~ "(inscriptie van Fynmiir)" #~ msgid "Bramwythl" #~ msgstr "Bramwythl" #~ msgid "" #~ "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " #~ "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone " #~ "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, " #~ "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to " #~ "bask forever in the sun's glory.\n" #~ "However, not long after, the local wose community heard of the approach " #~ "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses " #~ "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, " #~ "anyway), but Bramwythl was left behind - in their haste, no one had " #~ "remembered to find him and tell him of the danger.\n" #~ "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before " #~ "he even recognized the beast. His petrified form still stands there " #~ "today, warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has " #~ "been granted.\n" #~ "(inscribed by Elvish Pillager)" #~ msgstr "" #~ "Bramwythl de Ent werd beschouwd als een langzame, gemoedelijke jongen, " #~ "zelfs door de andere Enten. Meer dan elke andere Ent genoot hij ervan " #~ "simpelweg in de zon te staan, de armen geheven, de schoonheid van de lege " #~ "hemel bewonderend. Ooit merkte hij zelfs op tegen een vriend dat zijn " #~ "grootste wens was voor altijd in de stralende zon te kunnen staan.\n" #~ "Op zeker moment echter hoorde de Entengemeenschap van een verschrikkelijk " #~ "monster, machtig genoeg om de paar Enten die in het gebied leefden te " #~ "vernietigen. Haastig namen ze de benen (haastig voor Enten), maar " #~ "Bramwythl bleef achter. In hun haast had niemand de moeite genomen hem op " #~ "te zoeken en van het gevaar op de hoogte te brengen.\n" #~ "Hij werd verrast door de Basilisk en in steen veranderd voordat hij het " #~ "wezen zelfs maar had gezien. Zijn versteende vorm staat daar nog altijd, " #~ "verwarmd door de stralen van de zon. Zijn grootste wens is in vervulling " #~ "gegaan.\n" #~ "(inscriptie van Elvish Pillager)" #~ msgid "Talael Ryndoc" #~ msgstr "Talael Ryndoc" #~ msgid "" #~ "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " #~ "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. " #~ msgstr "" #~ "Generaal Talael Ryndoc kwam naar hier om een duel uit te vechten met de " #~ "grootmaarschalk Aethec Corryn maar geen van beiden vond ooit de ander." #~ msgid "Aethec Corryn" #~ msgstr "Aethec Corryn" #~ msgid "" #~ "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I " #~ "am through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, " #~ "and inform the court that you were too much of a coward to attend our " #~ "duel! Your disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given " #~ "you!''\n" #~ "\n" #~ "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... " #~ msgstr "" #~ "De laatste woorden van grootmaarschalk Aethec Corryn: \"Talael Ryndoc! Ik " #~ "ben het beu achter je te zoeken! Ik keer terug naar Haldric's hal en " #~ "licht het hof in over je lafheid die je verhinderde het duel bij te " #~ "wonen! Je vernedering zal erger zijn de dood die ik je gegeven had!\"\n" #~ "\n" #~ "Misschien had hij niet zo luid moeten roepen...." #~ msgid "Rilhon" #~ msgstr "Rilhon" #~ msgid "" #~ "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a " #~ "fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose " #~ "head was said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, " #~ "an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. " #~ "According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of " #~ "this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who " #~ "made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, " #~ "Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified " #~ "form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive " #~ "Chak'kso Ney'yks, who was, oddly enough, in possession of all of his " #~ "teeth.\n" #~ "(inscribed by Paterson)" #~ msgstr "" #~ "Deze dappere krijger, onder de Naga bekend als Rilhon, hoorde verhalen " #~ "over een fabuleuze schat die verloren was gegeraakt in deze waterige " #~ "grotten- een speer waarvan de punt vervaardigd was van de tand van " #~ "Chak'kso Ney'yks, een Oudere Basilisk lang geleden geslagen door de " #~ "Elfenheld Eloralduil. Volgens de legende rustte het wapen ergens op de " #~ "bodem van dit meer (Ruaskkolinmeer, genoemd naar een bekend Zeeserpent " #~ "dat er woonde). Voorbereid op een gevecht met het Serpent wachtten Rilhon " #~ "twee verrassingen. De eerste was de versteende Ruaskkolin, de tweede was " #~ "de nog levende Chak'kso Ney'yks, die, merkwaardig genoeg, al zijn tanden " #~ "nog had.\n" #~ "(inscriptie van Paterson)" #~ msgid "" #~ "Through waves and rocky channels\n" #~ "blue and white\n" #~ "she pulled and pushed the tides\n" #~ "and taught the fishes how to speak to planets\n" #~ "silver green\n" #~ "with magic\n" #~ "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" #~ "a twisting of her tail and hands\n" #~ "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" #~ "and now\n" #~ "and now the strangest pause\n" #~ "for years and years\n" #~ "she hasn't moved her eyes\n" #~ "\n" #~ "(inscribed by MJQ)" #~ msgstr "" #~ "Door golven en rotsige kanaaltjes\n" #~ "blauw en wit\n" #~ "duwde en trok ze de getijden\n" #~ "en leerde de vissen met planeten praten\n" #~ "zilvergroen\n" #~ "met magie\n" #~ "lopend van haar geest tot in zeewierhuid en de schelpen van slakken\n" #~ "een draaien van haar staart en handen\n" #~ "zond ze haar liederen lopend op de tippen van de tenen over het zand\n" #~ "en nu\n" #~ "en nu een vreemde pauze\n" #~ "voor vele jaren\n" #~ "bewoog ze haar ogen niet\n" #~ "\n" #~ "(inscriptie van MJQ)" #~ msgid "2p - Cynsaun Battlefield" #~ msgstr "2p - Slagveld Cynsaun" #~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village." #~ msgstr " Aanbevolen wordt 150 startgoud en 2 goud per dorp in te stellen." #~ msgid "" #~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players " #~ "who favor epic, large-scale duel matches." #~ msgstr "" #~ "Er valt veel te ontdekken in dit uitgestrekte strijdperk, ontworpen voor " #~ "spelers die houden van grote, epische duellen." #~ msgid "2p - Dark Forecast (Survival)" #~ msgstr "2p - Duistere Voorspellling (Overleving)" #~ msgid "" #~ "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player " #~ "teambased play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by " #~ "surviving all enemy waves. During the course of gameplay, the terrain " #~ "will change based on random weather effects." #~ msgstr "" #~ "Duistere voorspelling is een overlevingsscenario voor één speler of voor " #~ "een twee speler team waarin tegen willekeurig opduikende eenheden van de " #~ "KI gespeeld wordt. Winst behaald met door alle vijandelijke golven te " #~ "overleven. Tijdens het spel verandert het terrein door willekeurig " #~ "weerseffecten." #~ msgid "" #~ "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " #~ "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " #~ "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." #~ msgstr "" #~ "De schreeuwen en genadeverzoeken verstommen eindelijk terwijl je jouw met " #~ "bloed doordrenkte zwaard uit de laatste rebel haalt. De laatste weerstand " #~ "van het plaatselijke uitschot is gebroken en je heerschappij is eindelijk " #~ "stabiel." #~ msgid "" #~ "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " #~ "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." #~ msgstr "" #~ "De laatste en machtigste wezens komen er bijna aan. Ik voel dat als we " #~ "hun tijdig kunnen uitschakelen we de overwinning kunnen opeisen." #~ msgid "Heavy Snowfall" #~ msgstr "Hevige sneeuwval." #~ msgid "Snowfall" #~ msgstr "Sneeuwval." #~ msgid "Heavy Rains" #~ msgstr "Hevige regen" #~ msgid "Drought" #~ msgstr "Droogte" #~ msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns." #~ msgstr "Enkele speler modus - wekt minder sterke tegenstand op" #~ msgid "Two player mode - uses the full strength spawns." #~ msgstr "Tweespelermodus - wekt de volle kracht aan tegenstand op" #~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition." #~ msgstr "Overleef en versla iedere golf tegenstanders." #~ msgid "Lose all your team's leaders" #~ msgstr "Dood van een van de teamleiders." #~ msgid "Dark Forecast - a random survival scenario" #~ msgstr "Duistere voorspelling - een willekeurig overlevingsscenario" #~ msgid "" #~ "Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-" #~ "enemies.\n" #~ " \n" #~ "The spawning waves are generated randomly and will different each time " #~ "Dark Forecast is played.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "They appear along the north, south and west map edges - though they are " #~ "most likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat " #~ "regular intervals.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "#Dark Forecast was made by:\n" #~ "\n" #~ "@jb\n" #~ "- map design, spawn groups and scenario concept\n" #~ "\n" #~ "@Rhuvaen\n" #~ "- WML implementation" #~ msgstr "" #~ "Je doel is om de opduikende vijanden te overleven en ook om de laatste " #~ "aartsvijanden te verslaan.\n" #~ "\n" #~ "De opduikende aanvalsgolven worden willekeurig gegenereerd en zullen " #~ "iedere keer anders zijn.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ze verschijnen langs het noorden, zuiden en westen van de kaart - en het " #~ "meest waarschijnlijk is de westelijke kant. De aanvalsgolven verschijnen " #~ "op vrij geregelde tijdstippen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Het weer zal ook willekeurig veranderen, en kan de kaart veranderen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "#Duistere voorspelling is gemaakt door:\n" #~ "\n" #~ "@jb\n" #~ "- kaartontwerp, aanvalsgolven en scenarioconcept\n" #~ "\n" #~ "@Rhuvaen\n" #~ "- WML implementatie" #~ msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking." #~ msgstr "Zo dit is de vervloekte vallei - een land voor ons om te veroveren." #~ msgid "" #~ "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, " #~ "and our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " #~ "surprises of this land." #~ msgstr "" #~ "Er zijn geruchten dat de inwoners een vreemd bondgenootschap van man en " #~ "beest zijn en je claim zal tegen hevig verzet moeten opboksen. We moeten " #~ "ons voorbereiden op vele verassingen." #~ msgid "" #~ "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose " #~ "our claim." #~ msgstr "" #~ "Laat ons zien wat er op ons wacht en laat hun leren dat ze zich niet " #~ "langer tegen onze claim kunnen verzetten" #~ msgid "" #~ "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have " #~ "forsaken me..." #~ msgstr "" #~ "Ugh! Hoe kan dit? Verslagen bij simpele barbaren! Mijn goden hebben me " #~ "verlaten...." #~ msgid "" #~ "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." #~ "their joy fills your last moments with pure hate." #~ msgstr "" #~ "Gejuich van je vijanden is het laatste wat je hoort terwijl je in de dood " #~ "wegglijdt... hun vreugde vult je laatste momenten met pure haat." #~ msgid "" #~ "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " #~ "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this " #~ "land is over." #~ msgstr "" #~ "De vijand juicht als een donkere mist uit het land opstijgt en je " #~ "overspoeld. Je wil wordt langzaam weggezogen en je realiseert dat je tijd " #~ "in dit land over is." #~ msgid "2p - Den of Onis" #~ msgstr "2p - De Diepten van Onis" #~ msgid "" #~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel " #~ "map where players must find the balance between force and subterfuge." #~ msgstr "" #~ "Om elke hoek schuilt gevaar in dit ondergrondse strijdperk. Een duelkaart " #~ "waar kracht en tactiek samen in balans moeten zijn." #~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village." #~ msgstr " Aanbevolen wordt 2 goud per dorp in te stellen." #~ msgid "2p - Fallenstar Lake" #~ msgstr "2p - Gevallenstermeer" #~ msgid "" #~ "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " #~ "coniferous region." #~ msgstr "" #~ "Lang geleden viel er een grote ster vanuit de hemel, die zijn sporen " #~ "achter liet in dit naaldbosgebied." #~ msgid "teamname^West" #~ msgstr "Westen" #~ msgid "2p - Hamlets" #~ msgstr "2p - Gehuchtjes" #~ msgid "" #~ "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region " #~ "into a subtly parceled battlefield." #~ msgstr "" #~ "Krijgskunst verandert een vredige regio met eenvoudige boerderijen en " #~ "dorpjes in een subtiel geschakeerd strijdperk." #~ msgid "2p - Hornshark Island" #~ msgstr "2p - Hoornhaai-eiland" #~ msgid "" #~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " #~ "topographically dense island." #~ msgstr "" #~ "Spelers moeten hun weg vinden over het gemêleerde terrein van dit kleine " #~ "maar topografisch rijke eiland." #~ msgid "2p - Sablestone Delta" #~ msgstr "2p - Sabelsteendelta" #~ msgid "" #~ "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves " #~ "and jagged rivers." #~ msgstr "" #~ "Twee legers botsen op het gebroken kustlandschap bestaande uit verborgen " #~ "grotten en bochtige rivieren." #~ msgid "2p - Silverhead Crossing" #~ msgstr "2p - Kruispunt Zilverkop" #~ msgid "" #~ "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " #~ "multi-fronted duel map." #~ msgstr "" #~ "Spelers moeten door allerlei soorten terrein manoeuvreren in de jacht op " #~ "de overwinning op deze duelkaart." #~ msgid "statue" #~ msgstr "standbeeld" #~ msgid "This is a sculpture made of stone." #~ msgstr "Dit is een sculptuur gemaakt uit steen." #~ msgid "2p - Sullas Ruins" #~ msgstr "2p - Sulla's Ruïnes" #~ msgid "" #~ "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, " #~ "water and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." #~ msgstr "" #~ "Overstroomd door de zeeën en verweerd door de winterstormen, resten er " #~ "alleen nog ruïnes, water en ijs in de schaduw van dit ooit zo machtige " #~ "rijk." #~ msgid "Statue of Sulla" #~ msgstr "Standbeeld van Sulla" #~ msgid "" #~ "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " #~ "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking " #~ "Glacier, Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." #~ msgstr "" #~ "Een uit steen gehouwen beeltenis van Sulla de Grote, ook bekend als Sulla " #~ "de Tiran, Sulla de Juiste, Keizer van de gezonken toren, Sulla de Trotse, " #~ "Heerser van de stromende gletsjer en Sulla de Rechtvaardige." #~ msgid "Statue of Lhun-dup" #~ msgstr "Standbeeld van Lhun-dup" #~ msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." #~ msgstr "Een uit steen gehouwen beeltenis van Lhun-dup, diener van Sulla." #~ msgid "Statue of Ri-nzen" #~ msgstr "Standbeeld van Ri-nzen" #~ msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." #~ msgstr "Een uit steen gehouwen beeltenis van Ri-nzen, diener van Sulla." #~ msgid "Statue of Ten-zin" #~ msgstr "Standbeeld van Ten-zin" #~ msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." #~ msgstr "Een uit steen gehouwen beeltenis van Ten-zin, diener van Sulla." #~ msgid "Statue of Lo-bsang" #~ msgstr "Standbeeld van Lo-bsang" #~ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." #~ msgstr "Een uit steen gehouwen beeltenis van Lo-bsang, diener van Sulla." #~ msgid "2p - The Freelands" #~ msgstr "4p - De Vrijlanden" #~ msgid "A duel map for super fast play." #~ msgstr "Een duelkaart voor supersnel spel." #~ msgid "2p - Weldyn Channel" #~ msgstr "2p - Weldyn Kanaal" #~ msgid "2p - Wesbowl" #~ msgstr "2p - Wesbowl" #~ msgid "" #~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's " #~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your " #~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so " #~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an " #~ "injury." #~ msgstr "" #~ "Bij Wesbowl moeten de spelers hun bal naar de eindzone van de " #~ "tegenstander krijgen. Ze kunnen elkaar echter ook aanvallen. Wesbowl word " #~ "gespeeld met stompe wapens, en genezers zijn bij de hand, dus gedode " #~ "eenheden worden weer op de startpositie teruggezet met een verwonding." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Victory:\n" #~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a " #~ "ball to yours.\n" #~ "Defeat:\n" #~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them " #~ "to the opponent's end zone" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Overwinning:\n" #~ "@Beweeg gelijk welke bal meer naar de eindzone van je tegenstander dan je " #~ "tegenstander de bal naar jouw eindzone brengt.\n" #~ "Verlies:\n" #~ "#Tegenstander beweegt de bal meer naar jouw eindzone dan jij de bal naar " #~ "zijn einzone." #~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Rood scoort! Score is $redscore-$bluescore" #~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Blauw scoort! Score is $redscore-$bluescore" #~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?" #~ msgstr "Moet ik de bal doorgeven aan $passto.type ($xloc,$yloc)?" #~ msgid "Yes!" #~ msgstr "Ja!" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Blauw wint! Eindstand: $redscore-$bluescore" #~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Rood wint! Eindstand: $redscore-$bluescore" #~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Gelijkspel! Eindstand: $redscore-$bluescore" #~ msgid "3p - Alirok Marsh" #~ msgstr "3p - Alirok Moeras" #~ msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." #~ msgstr "Drie spelers ontmoeten elkaar op dit waterige slagveld." #~ msgid "3p - Island of the Horatii" #~ msgstr "3p - Het eiland van de Horatii" #~ msgid "" #~ "Controlling the central island is often the key to victory in this " #~ "21x21hex 3 player free for all map." #~ msgstr "" #~ "Beheersing van het centrale eiland is op deze kaart vaak de sleutel tot " #~ "de overwinning op deze 21*21hex 3 spelers vrij voor alle kaart." #~ msgid "3p - Morituri" #~ msgstr "3p - Morituri" #~ msgid "" #~ "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" #~ "player map." #~ msgstr "" #~ "Slechts één factie zal overwinnen op deze sterk begrensde drie-speler-" #~ "kaart." #~ msgid "4p - Blue Water Province" #~ msgstr "4p - Provincie Blauwwater" #~ msgid "" #~ "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt " #~ "some twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky " #~ "streams and snowcapped mountains of this small province, its villagers " #~ "hardly seem to take notice." #~ msgstr "" #~ "Er wordt gezegd dat de Provincie Blauwwater ongeveer twintig maal " #~ "verwoest en herbouwd is. Nu er opnieuw legers samenkomen op de rotsige " #~ "gronden en de met sneeuw bedekte bergen van deze kleine provincie, lijken " #~ "de bewoners er nauwelijks acht op te slaan." #~ msgid "4p - Castle Hopping Isle" #~ msgstr "4p - Kasteel-spring-eiland" #~ msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." #~ msgstr "" #~ "Huppel van kasteel naar kasteel terwijl er over een centraal eiland " #~ "gevochten wordt." #~ msgid "4p - Clash" #~ msgstr "4p - Confrontatie" #~ msgid "Small map for 2 vs. 2." #~ msgstr "Kleine kaart voor 2 tegen 2." #~ msgid "4p - Hamlets" #~ msgstr "4p - Gehuchten" #~ msgid "4p - Isar's Cross" #~ msgstr "4p - Isars Kruis" #~ msgid "" #~ "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " #~ "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for " #~ "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting " #~ "gold, 20 villages." #~ msgstr "" #~ "Een zeer kleine 2-tegen-2 kaart. Vechten op de vierkante meter betekent " #~ "dat slim roteren van eenheden en plannen van zetten belangrijk zijn. " #~ "Teams zijn spelers 1&4 tegen 2&3 (noordoost tegen zuidwest). Ontworpen " #~ "voor 75 goudstukken, 20 dorpen." #~ msgid "teamname^South-West" #~ msgstr "Zuidwesten" #~ msgid "teamname^North-East" #~ msgstr "Noordoosten" #~ msgid "4p - King of the Hill" #~ msgstr "4p - Koning van de Heuvel" #~ msgid "" #~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this " #~ "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." #~ msgstr "" #~ "De beheersing over het gebied rond de centrale donjon is zeer winstgevend " #~ "op deze kaart. Er kan ook met teams gespeeld worden. Er zijn 36 dorpen." #~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." #~ msgstr " Aanbevolen wordt 2 goud per dorp in te stellen en 150 startgoud." #~ msgid "teamname^South-East" #~ msgstr "Zuidoosten" #~ msgid "teamname^North-West" #~ msgstr "Noordwesten" #~ msgid " Recommended setting of 1 gold per village." #~ msgstr " Aanbevolen wordt 1 goudstuk per dorp in te stellen." #~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement." #~ msgstr "" #~ "Vier facties wedijveren voor de heerschappij over deze waterige " #~ "nederzetting." #~ msgid "4p - Loris River" #~ msgstr "4p - Lorisrivier" #~ msgid "" #~ "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite " #~ "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages." #~ msgstr "" #~ "Een 2-tegen-2 kaart gesitueerd rond een rivier met donjons in " #~ "tegenovergestelde hoeken. Ontworpen voor teams 1&4 tegen 2&3. Er zijn 28 " #~ "dorpen." #~ msgid "4p - Morituri" #~ msgstr "4p - Morituri" #~ msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" #~ msgstr "" #~ "Wie zal aan de gevangenschap in dit gevaarlijke slagveld ontsnappen?" #~ msgid "4p - Paths of Daggers" #~ msgstr "4p - Dolkwegen" #~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." #~ msgstr " Aanbevolen wordt 2 goud per dorp in te stellen, 28 dorpen." #~ msgid "" #~ "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be " #~ "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA." #~ msgstr "" #~ "Een 35x27 2 vs 2 kaart met vijf verschillende wegen naar de confrontatie. " #~ "Bedoeld om met oost tegen west te spelen (14 vs 23) maar kan ook als VVA " #~ "of met andere teams leuk zijn." #~ msgid "4p - Siege Castles" #~ msgstr "4p - Belegeringen" #~ msgid "" #~ "40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of " #~ "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 " #~ "villages." #~ msgstr "" #~ "Een 40x30 4 speler kaart met vier machtige kastelen bij het samenkomen " #~ "van twee rivieren. Werkt goed als 2 tegen 2 en als VVA. Er zijn ongeveer " #~ "45 dorpen." #~ msgid "4p - The Wilderlands" #~ msgstr "4p - De Woeste Landen" #~ msgid "" #~ "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with " #~ "forests, caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." #~ msgstr "" #~ "Een uitgestrekt gebied ruige, ongetemde wildernis, besprenkeld met " #~ "bossen, grotten, rivieren en de ruïnes van oude forten." #~ msgid "4p - Xanthe Chaos" #~ msgstr "4p - Xanthe Chaos" #~ msgid "" #~ "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the " #~ "center common." #~ msgstr "" #~ "Een 24x28 2 vs 2 kaart met extra donjons en een groot wanordelijk " #~ "strijdveld in het gemeenschappelijke midden." #~ msgid "5p - Auction-X" #~ msgstr "5p - Veiling-X" #~ msgid "" #~ "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a " #~ "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or " #~ "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid " #~ "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other " #~ "players." #~ msgstr "" #~ "4 spelers omgeven een centrale donjon, speel tegen de AI in " #~ "overlevingsstijl, of als een VVA of als 4 vs 1. De centrale speler " #~ "benodigt meer goud in een VVA of 4 vs 1 en de beste manier is om een " #~ "veiling te houden waarbij het laagste bod wint. Het is een zeer kleine " #~ "map, dus voor de anderen is 75 goud aangewezen." #~ msgid "teamname^Northeast" #~ msgstr "Noordoosters" #~ msgid "teamname^Southeast" #~ msgstr "Zuidoosters" #~ msgid "teamname^Southwest" #~ msgstr "Zuidwesters" #~ msgid "teamname^Northwest" #~ msgstr "Noordwesters" #~ msgid "5p - Forest of Fear" #~ msgstr "5p - Bos vol Vrees" #~ msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." #~ msgstr "In dit gemêleerde landschap strijden vijf legers om de macht." #~ msgid "6p - Amohsad Caldera" #~ msgstr "6p - Amohsad Caldera" #~ msgid "" #~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining " #~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head." #~ msgstr "" #~ "Alleen een ware tacticus zal overleven in dit dodelijke en besloten " #~ "slagveld, waar zes ingesloten legers recht tegenover elkaar komen te " #~ "staan." #~ msgid "6p - Crusaders' Field" #~ msgstr "6p - Kruisriddersveld" #~ msgid "" #~ "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn " #~ "field of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float " #~ "invisibly through the mountains, trees and rivers." #~ msgstr "" #~ "Opnieuw klinkt er wapengekletter op dit oude strijdperk, waar in de " #~ "bergen, bossen en rivieren de geesten van duizenden dappere soldaten " #~ "onzichtbaar rondzweven." #~ msgid "6p - Hexcake" #~ msgstr "6p - Hexcake" #~ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." #~ msgstr "2-tegen-2 of 3-tegen-3 teamspel." #~ msgid "Turn 2: Loyalists" #~ msgstr "Beurt 2: Loyalisten" #~ msgid "Turn 5: Knalgans" #~ msgstr "Beurt 5: Knalgas" #~ msgid "Turn 8: Rebels" #~ msgstr "Beurt 8: Rebellen" #~ msgid "Turn 11: Northerners" #~ msgstr "Beurt 11: Noorderlingen" #~ msgid "Turn 14: Drakes" #~ msgstr "Beurt 14: Draken" #~ msgid "Turn 17: Undead" #~ msgstr "Beurt 17: Ondoden" #~ msgid "Tower of Doom" #~ msgstr "Toren van verderf" #~ msgid "6p - Team Survival" #~ msgstr "6p - Teamoverleving" #~ msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." #~ msgstr "Scenario waarbij het doel is om zo lang mogelijk te overleven." #~ msgid "Survive for 32 turns." #~ msgstr "Overleef 32 beurten." #~ msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot." #~ msgstr "Tip: De vijandelijke opwekpunten en types leren helpt veel." #~ msgid "Survive all enemy attacks." #~ msgstr "Overleef alle vijandelijke aanvallen." #~ msgid "Death of your team leaders." #~ msgstr "Dood van een van de teamleiders." #~ msgid "" #~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " #~ "impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send " #~ "me the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!" #~ msgstr "" #~ "Proficiat voor het overleven van dit scenario waarvan velen het als " #~ "onmogelijk beschouwen. Eerlijk gezegd versta ik niet hoe je het deed en " #~ "zou ik het op prijs stellen als je de replay wilt e-mailen naar: " #~ "roze@roze.mine.nu. Dank U!" #~ msgid "Death" #~ msgstr "Dood" #~ msgid "" #~ "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And " #~ "again. And again. *Muahahaha*" #~ msgstr "" #~ "Je hebt dit spel verloren maar wanhoop niet. Je kan steeds opnieuw " #~ "proberen. En opnieuw. En opnieuw. *Muahahaha*" #~ msgid "Attacker" #~ msgstr "aanvaller" #~ msgid "Defender" #~ msgstr "verdediger" #~ msgid "6p - The Manzivan Traps" #~ msgstr "6p - De Manzivaanse Vallen" #~ msgid "" #~ "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult " #~ "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position " #~ "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). " #~ "Designed for 100 starting gold, has 33 villages." #~ msgstr "" #~ "Een 40x20 3 vs 3 kaart. De Manzivaanse Vallen zijn alom bekend als " #~ "moeilijk en verwarrend terrein waar men zich gemakkelijk te ver " #~ "uitspreid. De teams zijn ontworpen als spelers 145 tegen 236 (oost tegen " #~ "west). Het heeft 33 dorpen en is ontworpen voor 100 goudstukken bij de " #~ "start." #~ msgid "6p - Waterloo Sunset" #~ msgstr "6p - Avond in Waterloo" #~ msgid "" #~ "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required " #~ "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. " #~ "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. " #~ "Designed for 150 starting gold, has 44 villages." #~ msgstr "" #~ "Een 40x30 3 vs 3 kaart. Flexibele coördinatie binnen je team is een " #~ "vereiste om niet omsingeld te raken. Teams zijn spelers 145 tegen 236 " #~ "(noord tegen zuid), maar 146 of 136 is ook leuk. Ontworpen voor 150 " #~ "startgoud, heeft 44 dorpen." #~ msgid "8p - Mokena Prairie" #~ msgstr "8p - Mokena Prairie" #~ msgid "" #~ "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene " #~ "that requires two teams to coordinate on both offense and defense." #~ msgstr "" #~ "Geïnspireerd door Morituri maakt deze 8 spelerkaart een episch strijdveld " #~ "waar twee teams zowel hun aanvallen als hun verdediging moeten " #~ "coördineren." #~ msgid "teamname^east" #~ msgstr "Oosterlingen" #~ msgid "teamname^west" #~ msgstr "Westerlingen" #~ msgid "8p - Morituri" #~ msgstr "8p - Morituri" #~ msgid "" #~ "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, " #~ "where eight armies fight to the finish." #~ msgstr "" #~ "Teamspel en taktiek zijn de sleutel tot de overwinning in dit ongewone " #~ "strijdperk waar acht legers elkaar bevechten." #~ msgid "9p - Merkwuerdigliebe" #~ msgstr "9p - Merkwuerdigliebe" #~ msgid "" #~ "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " #~ "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " #~ "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so " #~ "3 gold per villages is recommended." #~ msgstr "" #~ "Een zeer kleine 3-tegen-3-tegen-3 kaart. Een 60 seconden timer wordt " #~ "aanbevolen in verband met het grote aantal spelers. De teams zijn spelers " #~ "159, 267 en 348 (noord, zuidoost en zuidwest). Er zijn weinig dorpen per " #~ "speler, dus 3 goudstukken per dorp wordt aanbevolen." #~ msgid "Random map" #~ msgstr "Willekeurige kaart" #~ msgid "" #~ "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if " #~ "you have time, you can regenerate them until you get a good one." #~ msgstr "" #~ "Een willekeurige kaart met voornamelijk zand. NB: willekeurige kaarten " #~ "zijn vaak ongebalanceerd, maar als je de tijd neemt kun je ze net zolang " #~ "genereren tot je een goede hebt." #~ msgid "Random map (Desert)" #~ msgstr "Willekeurige woestijn" #~ msgid "" #~ "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are " #~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you " #~ "get a good one." #~ msgstr "" #~ "Een willekeurige kaart met voornamelijk zand. NB: willekeurige kaarten " #~ "zijn vaak ongebalanceerd, maar als je de tijd neemt kun je ze net zolang " #~ "genereren tot je een goede hebt." #~ msgid "Random map (Marsh)" #~ msgstr "Willekeurig moeras" #~ msgid "" #~ "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are " #~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you " #~ "get a good one." #~ msgstr "" #~ "Een willekeurige kaart met voornamelijk moeras. NB: willekeurige kaarten " #~ "zijn vaak ongebalanceerd, maar als je de tijd neemt kun je ze net zolang " #~ "genereren tot je een goede hebt." #~ msgid "Random map (Winter)" #~ msgstr "Willekeurige winter" #~ msgid "" #~ "A random map set in the break between spring and winter, mainly with " #~ "snowy terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have " #~ "time, you can regenerate them until you get a good one." #~ msgstr "" #~ "Een willekeurige kaart gesitueerd tussen winter en lente, met " #~ "voornamelijk sneeuw. NB: willekeurige kaarten zijn vaak ongebalanceerd, " #~ "maar als je de tijd neemt kun je ze net zolang genereren tot je een goede " #~ "hebt." #~ msgid "Wesnoth Benchmark: AI" #~ msgstr "Wesnoth Benchmark: AI" #~ msgid "" #~ "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #~ msgstr "" #~ "Een wesnoth benchmark, gebruik --nogui --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #~ msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" #~ msgstr "Wesnoth Benchmark: Schuiven" #~ msgid "" #~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #~ msgstr "" #~ "Een wesnoth benchmark, gebruik --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #~ msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" #~ msgstr "Wesnoth Benchmark: Bewegen in een sluier" #~ msgid "" #~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." #~ msgstr "" #~ "Een wesnoth benchmark, gebruik --no-delay --multiplayer --" #~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." #~ msgid "2p - Blitz" #~ msgstr "2p - Blitz" #~ msgid "3p - Triple Blitz" #~ msgstr "3p - Drievoudige Blitz"