# Galician translation of wesnoth-anl. # # # Proxecto Trasno http://trasno.net # # Leandro Regueiro , 2008. # Adrián Chaves Fernández , 2010. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2011. # Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) , 2011, 2012, 2013, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:44 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-08 14:07+0100\n" "Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "adriyetichaves@gmail.com>\n" "com>\n" "com>\n" "com>\n" "com>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4 msgid "4p — A New Land" msgstr "4 xog. — Unha nova terra" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " #| "the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100." msgid "" "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " "the land.\n" "\n" "For experienced players, it’s recommended to lower the starting gold to 75." msgstr "" "Este escenario de supervivencia para catro xogadores permíteche construír " "edificios e modificar os terreos. Utiliza as preferencias do mapa. " "Recoméndase empezar con cen moedas de ouro." #. [part] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:28 msgid "" "In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an " "obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty " "armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped " "only for enough time to rebuild their forces." msgstr "" "Tras as repercusións da gran guerra, os poucos humanos que quedaran con vida " "fuxiron a unha escura e illada cañada. Aínda que sabían que non se poderían " "agochar dos poderosos exércitos que destruíran os seus fogares, os líderes " "da resistencia confiaban en gañar tempo dabondo para recobrar forzas." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:48 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:72 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:93 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114 msgid "teamname^Settlers" msgstr "Colonos" #. [side]: type=Death Knight #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:139 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:172 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:205 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:238 msgid "teamname^Enemies" msgstr "Inimigos" #. [side]: type=Death Knight #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148 msgid "Mal Sevu" msgstr "Mal Sevu" #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:181 msgid "Gol Goroth" msgstr "Gol Goroz" #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:214 msgid "Greg" msgstr "Greg" #. [side]: type=Death Knight #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:247 msgid "Mal Shiki" msgstr "Mal Xiqui" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:275 msgid "teamname^Prisoners" msgstr "Prisioneiros" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:299 #, fuzzy #| msgid "teamname^Prisoners" msgid "teamname^Monsters" msgstr "Prisioneiros" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income." msgstr "" "Destruíches a mina de cogomelos. Os non mortos do noroeste reduciron os seus " "ingresos en dez moedas de ouro." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:526 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income." msgstr "" "Destruíches a mina de cogomelos. Os non mortos do nordeste reduciron os seus " "ingresos en dez moedas de ouro." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:554 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income." msgstr "" "Destruíches a mina de cogomelos. Os non mortos do suroeste reduciron os seus " "ingresos en dez moedas de ouro." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:582 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income." msgstr "" "Destruíches a mina de cogomelos. Os non mortos do sueste reduciron os seus " "ingresos en dez moedas de ouro." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:697 msgid "" "One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and " "south." msgstr "Un dos teus labregos tropezou cuns niños de araña no norte e no sur." #. [message]: type=Peasant #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:703 msgid "" "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue " "him?" msgstr "" "Estou convencido de que vin alguén atrapado na arañeira. Non deberiamos " "rescatalo?" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:725 msgid "" "Move any unit next to these captives and they will join your side. The " "spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get " "there the better chance you have of killing them." msgstr "" "Move a calquera unidade canda estes presos e uniranse a ti. Nestes momentos " "as arañas que vixían aos presos están feridas, canto antes chegues máis " "doado será matalas." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737 msgid "" "Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west." msgstr "" "Os teus homes informan de que se escoitan sons estraños nalgunhas das covas " "do leste e do oeste." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743 msgid "" "It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — " "it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could " "destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim." msgstr "" "Seica os inimigos construíron algunhas minas de cogomelos subterráneas nos " "arredores. Debe ser a súa fonte de recursos principal. Se conseguísemos " "destruílas teríamos as cousas máis doadas." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765 msgid "" "Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy " "will reduce the enemy’s income by 10." msgstr "" "Move calquera unidade a estas vilas para destruír a mina. Cada unha que " "destrúas reducirá os ingresos do inimigo en dez moedas de ouro." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:778 msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!" msgstr "Esta batalla está chegando á súa fin. Temos a vitoria ao noso alcance!" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790 msgid "" "We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory " "cannot elude us now!" msgstr "" "Resistimos o ataque! O curso da batalla está cambiando, xa só podemos saír " "vitoriosos!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:794 msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..." msgstr "Gañaches a partida, pero podes continuar se queres…" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:810 msgid "I have fallen, but all is not lost!" msgstr "Caín, pero non todo está perdido!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:823 msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!" msgstr "Estou nas últimas, pero aínda non perdemos a batalla!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:836 msgid "Comrades, avenge me!" msgstr "Camaradas, vingádeme!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:849 msgid "Do not fear, there is hope for us still!" msgstr "Non temades, aínda hai esperanza para nós!" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5 msgid "Return to menu" msgstr "Volver ao menú" #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:14 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:105 msgid "Peasants" msgstr "Labregos" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:17 msgid "" "Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a " "peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, " "farms, villages and universities." msgstr "" "Os labregos son os teus traballadores. Segundo o terreo poderás ou non " "premer co botón secundario nun labrego e transformar o terreo e construír " "castelos, minas, cultivos, vilas e universidades." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112 msgid "Mages" msgstr "Magos" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:26 msgid "" "Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances " "in mining, farming and recruitment." msgstr "" "Os magos son os teus sabios. Poden estudar nas universidades, conseguindo " "melloras en minería, cultivo e recrutamento." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:119 msgid "Farms" msgstr "Cultivos" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:35 msgid "" "Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he " "will begin to automatically harvest the cash crop." msgstr "" "Só podes plantar cultivos en chairas. Leva a un labrego a un cultivo e " "comezará automaticamente a colleita do cultivo." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:126 msgid "Villages" msgstr "Vilas" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:44 msgid "" "Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as " "usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a " "university." msgstr "" "Só podes construír vilas en chairas. Fornecen ingresos e curación como de " "costume. Preme co botón secundario nun labrego que estea nunha vila e " "poderás construír unha universidade." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:133 msgid "Mines" msgstr "Minas" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:53 msgid "" "Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will " "automatically dig for gold at the start of your turn." msgstr "" "As minas poden construírse en outeiros ou montañas. Un labrego nunha mina " "picará ouro automaticamente ao principio de cada quenda." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:60 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:140 msgid "Universities" msgstr "Universidades" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:62 msgid "" "Any of the ‘Elvish’ style villages represent universities. At the start of " "your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of " "your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change " "research target." msgstr "" "As vilas ao estilo dos elfos representan universidades. Ao comezo de cada " "quenda, os magos das universidades engadiranse automaticamente ao progreso " "de estudo do obxectivo a investigar escollido. Preme co botón secundario nun " "mago que estea nunha universidade para cambiar o obxectivo a investigar." #. [message]: speaker=narrator #. [option] #. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:147 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:217 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:71 msgid "" "Right-clicking on your leader when in a university allows you to select " "special diplomatic options." msgstr "" "Premer co botón secundario no líder cando está nunha universidade permíteche " "seleccionar opcións diplomáticas especiais." #. [set_menu_item]: id=anl_help #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79 msgid "Help" msgstr "Axuda" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:94 msgid "A New Land — Help" msgstr "Unha nova terra — Axuda" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95 #, fuzzy #| msgid "Select a topic." msgid "Select a topic:" msgstr "Selecciona un tema." #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98 msgid "Done" msgstr "Feito" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:52 msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|." msgstr "Pola presente doo vinte moedas de ouro ás arcas de $df_player_name|." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:111 msgid "" "$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my " "scholars to further your understanding of agriculture." msgstr "" "$sf_player_name|, dado que a nosa intelixencia supera a vosa, instruín aos " "meus alumnos para ampliar os seus coñecementos de agricultura." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:155 msgid "" "$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have " "instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of " "mining." msgstr "" "$sm_player_name|, dado que a intelixencia dos meus supera a vosa, instruín " "aos meus alumnos para axudarlle nos seus esforzos por aprender a ciencia da " "minería." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:204 msgid "" "You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel " "an obligation to instruct you in this vital matter." msgstr "" "É preocupante o pouco que sabe das artes bélicas, $sw_player_name|. Sinto a " "obriga de instruílo nesta materia de vital importancia." #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:266 msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of agriculture" msgstr "" "$player_name\n" "Compartir coñecementos de agricultura." #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:273 msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of mining" msgstr "" "$player_name\n" "Compartir coñecementos de minería." #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:280 msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of warfare" msgstr "" "$player_name\n" "Compartir coñecementos sobre a guerra." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:310 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:346 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:391 msgid "Diplomatic Options" msgstr "Opcións diplomáticas" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:312 msgid "What shall I do?" msgstr "Que fago?" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:317 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:48 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:330 msgid "" "Donate Funds\n" "Give 20 gold to another player" msgstr "" "Doar fondos\n" "Darlle vinte moedas de ouro a outro xogador." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:349 msgid "Who will you donate funds to?" msgstr "A quen lle vai doar os fondos?" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:352 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:397 msgid "Back" msgstr "Volver" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:375 msgid "" "Share Knowledge\n" "Help an ally with their research" msgstr "" "Compartir coñecementos\n" "Axudar a un aliado nas súas investigacións." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:394 msgid "Who will you share knowledge with?" msgstr "Con quen vai compartir os nosos coñecementos?" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:433 msgid "" "Negotiate with the Dwarves\n" "Lets you recruit a Dwarvish unit\n" "Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_1.target" msgstr "" "Negociar cos ananos\n" "Permíteche recrutar unha unidade dos ananos.\n" "Progreso da negociación: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_1.target|." #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:489 msgid "" "Negotiate with the Elves\n" "Lets you recruit an Elvish unit\n" "Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_2.target" msgstr "" "Negociar cos elfos\n" "Permíteche recrutar unha unidade dos elfos.\n" "Progreso da negociación: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_2.target|." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:557 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:587 msgid "Negotiation Complete" msgstr "Completouse a negociación" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:559 msgid "" "Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which " "of our brethren do you want to recruit?" msgstr "" "Remataron as conversacións. Os ananos estarán encantados de loitar canda " "vós. Cal dos nosos aliados quere recrutar?" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:589 msgid "" "Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our " "of kin do you wish to recruit?" msgstr "" "Remataron as conversacións. Os elfos axudarano nesta batalla. Cal dos nosos " "aliados quere recrutar?" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5 msgid "In this scenario you build up an economy" msgstr "" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9 msgid "Move any unit next to captives and they will join your side" msgstr "" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13 msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics" msgstr "" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17 msgid "Rules:" msgstr "" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21 msgid "Goal:" msgstr "" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25 msgid "Hint:" msgstr "" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29 msgid "Hints:" msgstr "" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "" #. Part of the scenario objectives #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37 #, fuzzy #| msgid "You must survive until turn 25." msgid "You must survive until turn 25" msgstr "Debes sobrevivir ata a rolda 25." #. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45 msgid "Choose New Recruit" msgstr "Escoller un novo recruta" #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:205 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:237 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:264 msgid "Study Complete" msgstr "Completouse o estudo" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:70 msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?" msgstr "Que tipo de unidade gustaría de recrutar?" #. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93 msgid "Oversee Research" msgstr "Supervisar a investigación" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:124 msgid "Research" msgstr "Investigación" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:125 msgid "" "We are currently studying $player_$side_number|.research." "target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their " "minds?\n" "\n" "Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n" "Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n" msgstr "" "Agora mesmo estamos estudando $player_$side_number|.research." "target_language_name|. A que fin quere que destinemos os esforzos dos nosos " "alumnos?\n" "\n" "Os nosos cultivos producen $player_$side_number|.farming.gold moedas de " "ouro.\n" "As nosas minas producen $player_$side_number|.mining.gold moedas de ouro.\n" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:132 msgid "Continue as before" msgstr "Seguir coma antes" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:142 msgid "" "Agriculture\n" "Farmers produce +1 gold\n" "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_" "$side_number|.farming.target" msgstr "" "Agricultura\n" "Os granxeiros producen unha moeda de ouro.\n" "Progreso do estudo: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_" "$side_number|.farming.target|." #. [command] #. [research] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:99 msgid "agriculture" msgstr "agricultura" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:154 msgid "" "Mining\n" "Miners produce +1 gold\n" "Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|." "mining.target" msgstr "" "Minería\n" "Os mineiros producen unha moeda de ouro.\n" "Progreso do estudo: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_" "$side_number|.mining.target|." #. [command] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:158 msgid "mining" msgstr "minería" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:166 msgid "" "Warfare\n" "Allows you to recruit a new type of unit\n" "Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_" "$side_number|.warfare.target" msgstr "" "Warfare\n" "Permíteche recrutar un novo tipo de unidade.\n" "Progreso do estudo: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_" "$side_number|.warfare.target|." #. [command] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:177 msgid "warfare" msgstr "guerra" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:207 msgid "" "$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|." "farming.gold gold." msgstr "" "Agora os cultivos de $player_$side_number|.name| producen $player_" "$side_number|.farming.gold moedas de ouro." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239 msgid "" "$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining." "gold gold." msgstr "" "Agora as minas de $player_$side_number|.name| producen $player_$side_number|." "mining.gold moedas de ouro." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:266 msgid "" "$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-" "click on a mage in a university to select a unit to recruit." msgstr "" "$player_$side_number|.name|, rematou a investigación de guerra. Preme co " "botón secundario nun mago que estea nunha universidade para escoller a " "unidade a recrutar." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:196 msgid "Let’s cut you free!" msgstr "Liberémoste!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201 msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you." msgstr "Liberaches á criatura da arañeira e accedeu a axudarche." #. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6 msgid "Get to Work!" msgstr "A traballar!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:45 msgid "What shall I do my liege?" msgstr "Señor, que quere que faga?" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:64 msgid "Convert to Grassland" msgstr "Converter en chaira" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:65 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:84 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:369 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:582 msgid "Cost: 0g" msgstr "Sen custo." #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:83 msgid "Plant Farm" msgstr "Plantar un cultivo" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:99 msgid "Build Village" msgstr "Construír unha vila" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100 msgid "Cost: 15g" msgstr "Custo: 15 moedas de ouro." #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123 msgid "Build Castle" msgstr "Construír un castelo" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:124 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:529 msgid "Cost: 6g" msgstr "Custo: 6 moedas de ouro." #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:146 msgid "Flood the Field" msgstr "Inundar o campo" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:147 msgid "Cost: 4g" msgstr "Custo: 4 moedas de ouro." #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:171 msgid "Plant Saplings" msgstr "Plantar árbores" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:172 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:394 msgid "Cost: 1g" msgstr "Custo: unha moeda de ouro." # Talar non é correcto, úsese pinchar. Véxase o DiGalego. #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:199 msgid "Chop Down Forest" msgstr "Pinchar o bosque" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:200 msgid "Earns: 1g" msgstr "Ganancia: unha moeda de ouro." #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:255 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:282 msgid "Build Mine" msgstr "Construír unha mina" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:256 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:283 msgid "Cost: 25g" msgstr "Custo: 25 moedas de ouro." #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:309 msgid "Make a Ford" msgstr "Crear un vao" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:310 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450 msgid "Cost: 3g" msgstr "Custo: 3 moedas de ouro." #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:337 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:393 msgid "Landfill" msgstr "Vertedoiro" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:338 msgid "Cost: 5g" msgstr "Custo: 5 moedas de ouro." #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:368 msgid "Destroy the Ford" msgstr "Destruír o vao" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:424 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:449 msgid "Smash Cave Floor" msgstr "Destruír o chan da cova" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:425 msgid "Cost: 2g" msgstr "Custo: dúas moedas de ouro." #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:474 msgid "Harvest Mushrooms" msgstr "Coller os cogomelos" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:475 msgid "Earns: 3g" msgstr "Ganancia: 3 moedas de ouro." #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:528 msgid "Build a Keep" msgstr "Construír unha torre" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:554 msgid "Establish University" msgstr "Establecer unha universidade" #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:555 msgid "Cost: 7g" msgstr "Custo: 7 moedas de ouro." #. [option]: description= #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:581 msgid "Clear the Ground" msgstr "Limpar o terreo" #~ msgid "Right-click on your leader during your turn for help" #~ msgstr "" #~ "Preme co botón secundario no líder durante a túa quenda para obter axuda." #~ msgid "The chest contains $oc_treasure gold." #~ msgstr "O cofre contén $oc_treasure moedas de ouro." #~ msgid "teamname^Team 2" #~ msgstr "Alianza 2"