# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations # Copyright (C) 2005-2020 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # 楊綮銘 , 2008. # 李昆融 , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 15:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-21 15:55+0800\n" "Last-Translator: 楊綮銘 \n" "Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 msgid "Custom" msgstr "自訂" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 msgid "Compress saved games" msgstr "壓縮遊戲存檔" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "Gzip" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "預設壓縮,快速" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "Bzip2" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "最佳壓縮,緩慢" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "不壓縮" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "純文件格式" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "Confirm deleting saves" msgstr "確認刪除存檔" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" msgstr "畫面捲動速度" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "滾輪捲動畫面" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "當滑鼠指標離開視窗時繼續捲動" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "顯示戰鬥動畫" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "在大廳自動打開訊息" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Group players in lobby" msgstr "在大廳組隊" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:75 msgid "Follow unit actions" msgstr "跟隨單位行動" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "選擇當單位行動時,地圖是否跟隨移動" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:92 msgid "Chat message aging" msgstr "聊天訊息上限" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:93 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "等待幾分鐘後清除聊天視窗訊息。設定為0則取消此功能。" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:103 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "使用12小時制的時間格式" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "讀取不同版本的存檔時進行確認" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:117 msgid "Show all unit types in help" msgstr "在幫助中顯示所有的單位類型" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:118 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the " "list of encountered units" msgstr "" "在幫助中顯示所有的單位類型(需要重新啟動遊戲)。這並不會改變您所遇到的單位清" "單" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:125 msgid "Editor recent files limit" msgstr "編輯器中最近使用的文件最大數量" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:126 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "在編輯器中”最近使用的文件”選單中顯示的最大數目" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:136 msgid "Show color cursors" msgstr "顯示游標顏色" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:137 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "使用游標顏色" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:144 msgid "Graphics scaling options" msgstr "圖像縮放選項" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:150 msgid "Customize orb colors" msgstr "自訂狀態球顏色" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Logging" msgstr "日誌紀錄" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:162 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "允許使用蒙地卡羅方法來計算傷害值" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:163 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "允許計算傷害視窗模擬戰鬥來替代精確的機率計算器" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:170 msgid "Show haloing effects" msgstr "顯示光圈效果" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:171 msgid "Show special unit graphical effects" msgstr "顯示特殊單位的圖像效果" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:178 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "在遊戲中顯示已棄用但尚未移除的訊息" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:179 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" "在遊戲聊天室內顯示不再維護的API警告。若關閉此選項,訊息會保留於日誌記錄中。此" "外,不再維護記錄域控制訊息的顯示數量。" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:186 msgid "Use experimental PRNG combat" msgstr "在戰鬥中使用測試版的 PRNG" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:187 msgid "" "Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an " "experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in " "line with the displayed percentages.\n" "\n" "Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ " "option must also be enabled when creating a game for this to work." msgstr "" "開啟具有更準確的命中率計算模式。這是一個測試版的功能,是為了讓遇到的命中/閃避" "率和顯示的百分比更接近而設計的。" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:197 msgid "Joystick support" msgstr "支援搖桿" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:204 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" msgstr "搖桿:用於橫向捲軸的搖桿編號" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:214 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" msgstr "搖桿:用於橫向捲軸的編號" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:224 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" msgstr "搖桿:用於縱向捲軸的搖桿編號" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:234 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" msgstr "搖桿:用於橫向捲軸的編號" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:244 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" msgstr "搖桿:無效的滾動區" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:254 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" msgstr "搖桿:用於搖桿橫向橫向的游標編號" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:264 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" msgstr "搖桿:用於橫向移動的游標編號" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:274 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" msgstr "搖桿:用於搖桿橫向移動的游標編號" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:284 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" msgstr "搖桿:用於縱向移動的游標編號" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:294 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" msgstr "搖桿:無效區的游標" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:304 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" msgstr "搖桿:用於滑鼠橫向移動的搖桿編號" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:314 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" msgstr "搖桿:用於滑鼠橫向移動的編號" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:324 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" msgstr "搖桿:用於滑鼠縱向移動的搖桿編號" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:334 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" msgstr "搖桿:用於滑鼠縱向移動的編號" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:344 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" msgstr "搖桿:無效區的滑鼠" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:354 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" msgstr "搖桿:用於加速的搖桿編號" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:364 msgid "Joystick: number of the thrust axis" msgstr "搖桿:用於加速的編號" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:374 msgid "Joystick: deadzone of the thruster" msgstr "搖桿:用於加速搖桿無效區的大小" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:360 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061 msgid "poisoned" msgstr "中毒" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:260 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "帶走金幣:" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:272 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:337 msgid "Notes:" msgstr "備註:" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "程式設計" #. [about] #: data/core/about.cfg:262 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "企劃總監" #. [about] #: data/core/about.cfg:298 msgid "Internationalization Managers" msgstr "管理團隊" #. [about] #: data/core/about.cfg:323 msgid "Trailers" msgstr "預告" #. [about] #: data/core/about.cfg:335 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "藝術團隊" #. [about] #: data/core/about.cfg:753 msgid "Music" msgstr "音樂" #. [about] #: data/core/about.cfg:790 msgid "Sound Effects" msgstr "音效" #. [about] #: data/core/about.cfg:814 msgid "Campaign Design" msgstr "戰役設計" #. [about] #: data/core/about.cfg:900 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "多人地圖設計與遊戲平衡" #. [about] #: data/core/about.cfg:945 msgid "Packagers" msgstr "程式封裝" #. [about] #: data/core/about.cfg:1052 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "其他貢獻者" #. [about] #: data/core/about.cfg:1743 msgid "Bots" msgstr "電腦" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:4 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "南非荷蘭語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:24 msgid "Arabic Translation" msgstr "阿拉伯語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:31 msgid "Asturian Translation" msgstr "阿斯圖里亞斯語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:37 msgid "Basque Translation" msgstr "巴斯克語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:50 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "保加利亞文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:73 msgid "Catalan Translation" msgstr "加泰羅尼亞語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:119 msgid "Chinese Translation" msgstr "簡體中文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:210 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "繁體中文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:223 msgid "Croatian Translation" msgstr "克羅地亞語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:233 msgid "Czech Translation" msgstr "捷克文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:305 msgid "Danish Translation" msgstr "丹麥文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:336 msgid "Dutch Translation" msgstr "荷蘭文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:407 msgid "English (GB) Translation" msgstr "英文(英國)翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:432 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "英文(蕭氏字母表)翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:450 msgid "Esperanto Translation" msgstr "世界語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:469 msgid "Estonian Translation" msgstr "愛沙尼亞語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:479 msgid "Filipino Translation" msgstr "菲律賓文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:489 msgid "Finnish Translation" msgstr "芬蘭文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:538 msgid "French Translation" msgstr "法文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:700 msgid "Friulian Translation" msgstr "弗留利語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:704 msgid "Galician Translation" msgstr "加利西亞語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:740 msgid "German Translation" msgstr "德文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:848 msgid "Greek Translation" msgstr "希臘文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:891 msgid "Hebrew Translation" msgstr "希伯來文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:904 msgid "Hungarian Translation" msgstr "匈牙利文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:965 msgid "Icelandic Translation" msgstr "冰島翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:975 msgid "Indonesian Translation" msgstr "印度尼西亞語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1003 msgid "Irish Translation" msgstr "愛爾蘭翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1010 msgid "Italian Translation" msgstr "義大利文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1057 msgid "Japanese Translation" msgstr "日文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1150 msgid "Korean Translation" msgstr "韓文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1158 msgid "Latin Translation" msgstr "拉丁文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1184 msgid "Latvian Translation" msgstr "拉脫維亞語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1199 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "立陶宛語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1224 msgid "Macedonian Translation" msgstr "馬其頓語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1231 msgid "Marathi Translation" msgstr "馬拉地翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1240 msgid "Norwegian Translation" msgstr "挪威文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1265 msgid "Old English Translation" msgstr "古英文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1283 msgid "Polish Translation" msgstr "波蘭文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1339 msgid "Portuguese Translation" msgstr "葡萄牙文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1353 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "葡萄牙文(巴西)翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1411 msgid "Romanian Translation" msgstr "羅馬尼亞語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1419 msgid "Russian Translation" msgstr "俄羅斯文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1514 msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "蘇格蘭蓋爾語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1523 msgid "Serbian Translation" msgstr "塞爾維亞語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1542 msgid "Slovak Translation" msgstr "斯洛伐克語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1571 msgid "Slovenian Translation" msgstr "斯洛文尼亞語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1587 msgid "Spanish Translation" msgstr "西班牙文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1669 msgid "Swedish Translation" msgstr "瑞典語翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1714 msgid "Turkish Translation" msgstr "土耳其文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1739 msgid "Ukrainian Translation" msgstr "烏克蘭文翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1755 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "巴倫西亞語(南加泰隆尼亞語)翻譯" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1768 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "越南語翻譯團隊" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1788 msgid "RACV’s Translation" msgstr "RACV的翻譯" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "項目" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "邪惡祭壇" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:18 msgid "Altar" msgstr "祭壇" #. [item]: id=ankh-necklace #: data/core/editor/items.cfg:24 msgid "Ankh Necklace" msgstr "生命之符" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:30 msgid "Anvil" msgstr "鐵砧" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:36 msgid "Archery Target" msgstr "箭靶" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:42 msgid "Golden Armor" msgstr "黃金鎧甲" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:48 msgid "Armor" msgstr "鎧甲" #. [item]: id=axe #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Axe" msgstr "斧" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:60 msgid "Blue Ball" msgstr "藍球" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:66 msgid "Green Ball" msgstr "綠球" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:72 msgid "Magenta Ball" msgstr "紫球" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:78 msgid "Barrel" msgstr "酒桶" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:84 msgid "Bomb" msgstr "炸彈" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:90 msgid "Bones" msgstr "骨頭" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:96 msgid "Bonestack" msgstr "骨頭堆" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:102 data/core/editor/items.cfg:108 #: data/core/editor/items.cfg:114 data/core/editor/items.cfg:120 #: data/core/editor/items.cfg:126 msgid "Book" msgstr "書" #. [item]: id=bow-crystal #: data/core/editor/items.cfg:132 msgid "Crystal Bow" msgstr "水晶弓" #. [item]: id=bow-elven #: data/core/editor/items.cfg:138 msgid "Elven Bow" msgstr "精靈弓" #. [item]: id=bow #: data/core/editor/items.cfg:144 msgid "Bow" msgstr "弓" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:150 msgid "Box" msgstr "箱子" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:156 msgid "Brazier" msgstr "火盆" #. [item]: id=buckler #: data/core/editor/items.cfg:162 msgid "Buckler" msgstr "盾" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:168 msgid "Burial" msgstr "墳墓" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:174 msgid "Cage" msgstr "籠子" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:180 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "闔上的寶箱" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:186 msgid "Open Plain Chest" msgstr "打開的寶箱" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:192 msgid "Chest" msgstr "寶箱" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:198 msgid "Green Cloak" msgstr "綠袍" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:204 msgid "Closed Coffin" msgstr "闔上的棺材" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:210 msgid "Dragon Statue" msgstr "龍型雕像" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:216 msgid "Flaming Sword" msgstr "烈火之劍" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:222 data/core/editor/items.cfg:228 #: data/core/editor/items.cfg:234 data/core/editor/items.cfg:240 msgid "Flower" msgstr "花" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:246 msgid "Go Here Overlay" msgstr "來這裡覆蓋" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:252 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "一大堆金幣" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:258 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "一堆金幣" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:264 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "一小堆金幣" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:270 msgid "Grain Sheaf" msgstr "稻草堆" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:276 msgid "Runic Hammer" msgstr "符文錘" #. [item]: id=holly-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:282 data/core/macros/items.cfg:278 msgid "Holy Water" msgstr "聖水" #. [item]: id=key #: data/core/editor/items.cfg:288 msgid "Key" msgstr "鑰匙" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:294 msgid "Leather Pack" msgstr "皮革包" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:300 msgid "Orcish Flag" msgstr "獸人旗幟" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:306 data/core/editor/items.cfg:312 msgid "Ornate" msgstr "華麗的" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:318 msgid "Blue Potion" msgstr "藍藥水" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:324 msgid "Green Potion" msgstr "綠藥水" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:330 msgid "Gray Potion" msgstr "灰藥水" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:336 data/core/macros/items.cfg:242 msgid "Poison" msgstr "毒藥" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:342 msgid "Red Potion" msgstr "紅藥水" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:348 msgid "Yellow Potion" msgstr "黃藥水" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:354 msgid "Brown Ring" msgstr "棕色戒指" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:360 msgid "Golden Ring" msgstr "金戒指" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:366 msgid "Red Ring" msgstr "紅戒指" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Silver Ring" msgstr "銀戒指" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:378 msgid "White Ring" msgstr "白戒指" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:384 msgid "Scarecrow" msgstr "稻草人" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:390 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "聖火權杖" #. [item]: id=spear-fancy #: data/core/editor/items.cfg:396 msgid "Fancy Spear" msgstr "長矛" #. [item]: id=staff-magic #: data/core/editor/items.cfg:402 msgid "Magic Staff" msgstr "魔杖" #. [item]: id=staff #: data/core/editor/items.cfg:408 msgid "Staff" msgstr "法仗" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:414 msgid "Stone Tablet" msgstr "石板" #. [item]: id=storm-trident #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:420 data/core/macros/items.cfg:518 msgid "Storm Trident" msgstr "風暴三叉戟" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:426 data/core/editor/items.cfg:432 msgid "Bale of Straw" msgstr "稻草綑" #. [item]: id=sword #: data/core/editor/items.cfg:438 msgid "Sword" msgstr "劍" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:444 msgid "Scenery" msgstr "看板" #. [item]: id=castle-ruins #: data/core/editor/items.cfg:451 msgid "Castle Ruins" msgstr "城堡遺址" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:457 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "發光魔法陣" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:463 msgid "Magic Circle" msgstr "魔法陣" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:469 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "封閉的矮人門" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:476 msgid "Campfire" msgstr "營火" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Flames" msgstr "火焰" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:489 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "生鏽的門(東南方)" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:495 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "生鏽的門(西南方)" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:501 msgid "Ice Pack" msgstr "冰袋" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:507 msgid "Lean-to" msgstr "棚子" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:512 msgid "Lighthouse" msgstr "明亮的屋子" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:520 msgid "Mausoleum" msgstr "陵墓" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:526 msgid "Abandoned Mine" msgstr "廢棄礦坑" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:538 #: data/core/editor/items.cfg:544 data/core/editor/items.cfg:550 msgid "Monolith" msgstr "紀念碑" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:556 msgid "Empty Nest" msgstr "空鳥巢" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:562 msgid "Full Nest" msgstr "有蛋的鳥巢" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:568 msgid "Leaning Oak" msgstr "傾斜的橡樹" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:574 data/core/editor/items.cfg:580 msgid "Pine Tree" msgstr "松樹" #. [item]: id=rock-cairn #: data/core/editor/items.cfg:586 msgid "Rock Cairn" msgstr "石頭堆" #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:592 data/core/editor/items.cfg:598 #: data/core/editor/items.cfg:604 data/core/editor/items.cfg:610 msgid "Rock" msgstr "石頭" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:616 msgid "Rubble" msgstr "瓦礫" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:622 data/core/editor/items.cfg:628 #: data/core/editor/items.cfg:634 data/core/editor/items.cfg:640 #: data/core/editor/items.cfg:646 data/core/editor/items.cfg:652 msgid "Rune" msgstr "盧恩字母" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:664 #: data/core/editor/items.cfg:670 data/core/editor/items.cfg:676 #: data/core/editor/items.cfg:682 data/core/editor/items.cfg:688 msgid "Glowing Rune" msgstr "發光的盧恩字母" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #: data/core/editor/items.cfg:694 data/core/editor/items.cfg:845 msgid "Shipwreck" msgstr "船殘骸" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:699 msgid "Signpost" msgstr "路標" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:705 msgid "Slab" msgstr "石磚" #. [item]: id=snowbits #: data/core/editor/items.cfg:711 msgid "Piles of Snow" msgstr "小雪堆" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:718 msgid "Summoning Center" msgstr "召喚陣中心" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:724 data/core/editor/items.cfg:730 #: data/core/editor/items.cfg:736 data/core/editor/items.cfg:742 #: data/core/editor/items.cfg:748 data/core/editor/items.cfg:754 msgid "Summoning Circle" msgstr "召喚陣" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:760 msgid "Temple" msgstr "廟宇" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:766 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "紅色帳篷" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:772 msgid "Ruined Tent" msgstr "破損的帳篷" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:777 msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "武器商店" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:784 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "封閉的暗門" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:790 msgid "Open Trapdoor" msgstr "打開的暗門" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:796 msgid "Trash Pile" msgstr "一堆垃圾" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:802 data/core/editor/items.cfg:808 #: data/core/editor/items.cfg:814 data/core/editor/items.cfg:820 msgid "Burned Human Village" msgstr "燒毀的村莊" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:825 msgid "Well" msgstr "井" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:831 msgid "Whirlpool" msgstr "漩渦" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:839 msgid "Windmill" msgstr "風車" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:22 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "讓 $ai_controller_unit.name 移動到這裡" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:75 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "讓 $ally_leader.name($ally_leader.side 陣營的首領)移動到這裡" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:108 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "在許多戰役中,你可以透過右鍵快捷鍵選單對盟友下達簡單指令。" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:123 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:130 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:137 msgid "Instruct ally" msgstr "結盟" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:131 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "$ally_leader.name($ally_side|陣營)正在執行以下行動:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:138 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "$ally_leader.name($ally_side|陣營)沒有被分派指令,目前可以行動。" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:145 msgid "Be more aggressive" msgstr "更注重進攻" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:146 msgid "aggressive." msgstr "進攻。" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:163 msgid "Be more defensive" msgstr "更注重防守" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:164 msgid "defensive." msgstr "防禦。" #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:175 msgid "Focus on defeating..." msgstr "重點擊潰..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:176 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "重點擊潰:$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.focus_on_enemy." "side_description|。" #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:243 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:249 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:384 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:390 msgid "Side $temp_i" msgstr "$temp_i 陣營" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:251 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:392 msgid "side $temp_i" msgstr "$temp_i 陣營" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:266 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:407 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "$temp_i ($side_i_leader.name|) 陣營" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:292 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:434 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:836 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:927 msgid "Back" msgstr "返回" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:311 msgid "Focus on protecting..." msgstr "重點保護..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:312 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "重點保護:$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect." "side_description|。" #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:469 msgid "Defend a location..." msgstr "堅守陣地..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:485 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "右鍵點選要堅守的陣地" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:492 msgid "Defend this location" msgstr "堅守陣地" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:509 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "重點防禦周圍 $x1|,$y1| 的區域。" #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:551 msgid "Location selection canceled" msgstr "選擇地點已取消" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:566 msgid "Clear objective orders" msgstr "取消目標指令" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:567 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:580 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:710 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:721 msgid "none set." msgstr "無設定。" #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:579 msgid "Clear behavior orders" msgstr "取消行徑指令" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:593 msgid "Clear all orders" msgstr "取消所有指令" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:762 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "目標:$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "行徑:$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behaviour_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:779 msgid "Set objective..." msgstr "設定目標..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:870 msgid "Set behavior..." msgstr "設定行徑..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:975 msgid "Exit" msgstr "離開" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1108 msgid "Set special orders..." msgstr "設定特殊指令..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1109 msgid "Move leader to..." msgstr "移動首領到..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1110 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "右鍵點選首領至移動的地點" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1111 msgid "Move leader here" msgstr "移動首領到這裡" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1112 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "移動首領至 $x1|,$y1|。" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1113 msgid "Clear special orders" msgstr "取消特殊指令" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "特殊:$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43 msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "這個單位已重新命名為:" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(時效獎勵)" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:99 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." msgstr "時效奬勵。" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:103 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." msgstr "無時效奬勵。" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:107 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "沒有剩餘金幣帶到下一個章節。" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:111 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "100% 的金幣會帶到下一個章節。" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:116 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40% 的金幣會帶到下一個章節。" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:121 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "20% 的金幣會帶到下一個章節。" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:21 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "您經過了一個許願井。你想許個什麽様的願望?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:24 msgid "A swift victory" msgstr "快速勝利" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:32 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "憑着這枚金幣,我希望這場戰鬥能快速而安全的勝出。" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:38 msgid "Lots of gold" msgstr "許多金幣" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:46 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "我希望這一個金幣能變成十個。" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:52 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "和平遍及韋諾。" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:60 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "唯一值得許願的是讓和平遍及這片土地。" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:66 msgid "Don’t make a wish." msgstr "別許願。" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:204 msgid "Potion of Healing" msgstr "治療藥劑" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:207 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "飲用者心裏充滿幸福。" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:208 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "您不需要治療。" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:245 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "毒素此刻正滲透到這個單位的全身。" #: data/core/macros/items.cfg:273 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "近戰武器淋上這種液體後,傷害類型將變為“秘法”,直到此章節結束。要讓 $unit." "name 使用嗎?" #: data/core/macros/items.cfg:274 msgid "holy water^Take it" msgstr "取走聖水" #: data/core/macros/items.cfg:275 msgid "holy water^Leave it" msgstr "留下聖水" #: data/core/macros/items.cfg:276 msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "$unit.name 已經不需要聖水!讓別人享用吧。" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:281 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "這瓶水將讓單位的近戰武器類型變為秘法直到下一章開始." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:310 msgid "Potion of Strength" msgstr "力量藥劑" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:313 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "飲用者獲得力量。" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:353 msgid "Potion of Decay" msgstr "衰退藥劑" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:356 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "這個可憐的傢伙喝了一些不好的東西。" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:390 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "恢復戒指" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:393 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "戒指會讓持有人每回合恢復一些生命值。" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:429 msgid "Ring of Slowness" msgstr "遲緩戒指" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:432 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "戒指持有人行動變慢。" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:466 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "疾速法杖" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:469 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "法杖讓持有者加速移動。" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:470 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "只有懂得魔法的人才可以使用本物品。" #: data/core/macros/items.cfg:513 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "讓 $unit.name 拿起三叉戟嗎?" #: data/core/macros/items.cfg:514 msgid "storm trident^Take it" msgstr "取走風暴三叉戟" #: data/core/macros/items.cfg:515 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "留下風暴三叉戟" #: data/core/macros/items.cfg:516 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "$unit.name 無法使用風暴三戟!讓能夠使用它的人魚擁有它吧。" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:521 msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "這個三叉戟讓人魚使用能向敵人射出閃電。" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:525 msgid "storm trident" msgstr "風暴三叉戟" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:548 msgid "sceptre of fire" msgstr "聖火權杖" #: data/core/macros/names.cfg:18 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:21 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:28 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" #: data/core/macros/names.cfg:37 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:39 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" #: data/core/macros/names.cfg:50 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:53 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:67 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" #: data/core/macros/names.cfg:87 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:90 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:97 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" #: data/core/macros/names.cfg:106 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:109 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:125 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" #: data/core/macros/names.cfg:143 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:156 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" #: data/core/macros/names.cfg:176 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:178 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" #: data/core/macros/names.cfg:187 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" #: data/core/macros/names.cfg:188 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:197 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" #: data/core/macros/names.cfg:206 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" #: data/core/macros/names.cfg:207 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:215 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" #: data/core/macros/names.cfg:223 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:225 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" #: data/core/macros/names.cfg:233 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:235 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" #: data/core/macros/names.cfg:247 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:249 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" #: data/core/macros/names.cfg:260 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:262 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" #: data/core/macros/names.cfg:271 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:273 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:6 msgid "Turns run out" msgstr "回合數用盡" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(時效獎勵)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:22 msgid "Alternative objective:" msgstr "替代目標:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:26 msgid "Bonus objective:" msgstr "獎勵目標:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Optional objective:" msgstr "選擇性目標:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 msgid "This is the last scenario." msgstr "這是最後一個章節。" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:58 msgid "No turn limit" msgstr "沒有回合限制" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "在遊戲中電腦玩家不能在此章節中使用 $side_number 。 $side_number 將在此由一位" "玩家所使用。" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "史詩戰役" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "戰鬥音樂" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "破壞鎖鍊" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "戰爭創傷" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "精靈領地" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "精靈主題" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "狂亂" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "英雄加冕" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "陷入陰影" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "旅途終點" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "納爾迦主題" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "多爾達許山丘" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "北方傳奇" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "愛之主題" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 msgid "Loyalists" msgstr "保皇黨" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "征服北方山脈" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "北方民族" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "西緬之歌" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 msgid "Revelation" msgstr "天啟" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 msgid "Sad" msgstr "悲痛" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "羅歐魯莫爾之圍" # Silvan, Latin adjective meaning of or from the woodland #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "林地聖所" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "懸念" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "城市陷落" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "危機交響樂" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 msgid "The Deep Path" msgstr "深徑" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 msgid "The King is Dead" msgstr "國王已死" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "頃刻" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "旅行的吟遊詩人" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "地下" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "復仇的追擊" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "另一個流浪者" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "復仇之重" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:719 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "你獲得了 $amount_gold 枚金幣。" #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:239 msgid "Red" msgstr "紅" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "淺紅" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "深紅" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:245 msgid "Blue" msgstr "藍" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 msgid "Light blue" msgstr "亮藍" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:251 msgid "Green" msgstr "綠" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "亮綠" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:257 msgid "Purple" msgstr "紫" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:269 msgid "Black" msgstr "黑" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:281 msgid "Brown" msgstr "棕" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:263 msgid "Orange" msgstr "橙" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "亮橘" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:275 msgid "White" msgstr "白" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:287 msgid "Teal" msgstr "青" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "金幣" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:116 msgid "Reef" msgstr "礁石" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:122 msgid "Shallow water" msgstr "淺水區" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:128 msgid "Deep water" msgstr "深水區" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:134 msgid "Swamp water" msgstr "沼澤區" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:140 msgid "Flat" msgstr "平原" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:146 msgid "Hills" msgstr "丘陵" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:152 msgid "Mountains" msgstr "山嶺" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:158 msgid "Forest" msgstr "森林" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:164 msgid "Sand" msgstr "沙地" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:170 msgid "Frozen" msgstr "冰凍的" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:176 msgid "Cave" msgstr "洞穴" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:182 msgid "Fungus" msgstr "菇類" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176 msgid "Village" msgstr "村莊" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:194 msgid "Castle" msgstr "城堡" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:200 msgid "Keep" msgstr "主堡" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:206 msgid "Rail" msgstr "軌道" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:212 msgid "Unwalkable" msgstr "無法行走的" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:218 msgid "Impassable" msgstr "無法通過的山嶺" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:473 msgid "Fog" msgstr "迷霧" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:476 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:479 msgid "Shroud" msgstr "戰場黑幕" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "韋諾(預設)" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "標準韋諾核心。" #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "簡單" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "普通" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "困難" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "惡夢" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "守序單位擅長在白天戰鬥,夜晚則否。\n" "\n" "白天:+25% 傷害值\n" "晚上:−25% 傷害值" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "中立單位不受日夜影響,在兩種狀態下都能正常發揮。" #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "渾沌單位擅長晚上戰鬥,白天則否。\n" "\n" "白天:−25% 傷害值\n" "晚上:+25% 傷害值" #. [language] #: data/english.cfg:17 msgid "" "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "邊緣單位只有適合在清晨及傍晚戰鬥。\n" "\n" "白天:-25% 傷害值\n" "晚上:−25% 傷害值" #. [language] #: data/english.cfg:23 msgid "melee" msgstr "近戰" #. [language] #: data/english.cfg:24 msgid "ranged" msgstr "遠攻" #. [language] #: data/english.cfg:27 msgid "blade" msgstr "劍刃" #. [language] #: data/english.cfg:28 msgid "pierce" msgstr "穿刺" #. [language] #: data/english.cfg:29 msgid "impact" msgstr "衝擊" #. [language] #: data/english.cfg:30 msgid "fire" msgstr "火焰" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "cold" msgstr "寒冷" #. [language] #: data/english.cfg:32 msgid "arcane" msgstr "秘法" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:38 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tbridge_type=橋|渡口\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}之{bridge_type}\n" "\t" # highway我認為是古代的某種道路,所以翻成高速公路就怪怪的。 # wiki: a way over which all members of the public have the right to pass and repass without hindrance # 指的是人人不受限的道路,那翻成公路應該還行。 #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:43 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\troad_type=公路|通道|小徑|道路|小路|曲徑l\n" "\t\tmain=$base{!}之{road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" # 我查到的是creek是小型至中型的stream(溪) # 所以我用了涓流希望能表達這水流量很小,可能會斷流的特性 # 不然簡中是翻成灣就是了 #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:48 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\triver_type=河|河|河|涓流|涓流|溪|運河\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:53 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tforest_type=森|森|林\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}之 {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:58 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tlake_type=湖|湖|湖|泊|海\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:63 msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tmain=$base{!}之峰|$base峰|$base山|$base山\n" "\t" # 以我查到的來說,Swamp是能支持木本植物,marsh相較之下植被比較矮小(這比較接近我想像中的沼澤) # fen可能比較像是泥坑之類的 #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:67 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=之沼澤|沼|溼地\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" # 英國地名前後綴 #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:75 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=伯里|伯里|漢|頓|維爾\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" # 我個人的感覺是碼頭比較高級,但也有可能是錯的 #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:80 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=碼頭|港\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:86 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|河\n" "\t\tsuffix=漢|福特|克洛斯|{river}之上\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:93 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=布里莒|布里莒|漢|頓\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:99 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=漢|頓|菲爾德\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:104 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=漢|頓|林| 森林\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:110 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=漢|布里|頓|希爾|克瑞斯\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:115 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=毛特|克利夫|布里|漢\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:121 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=漢|布里|頓|毛特|毛特|克利夫|克利夫\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:126 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=的休憩站|之小歇處|伯里|伯里|漢|漢\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:132 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=伯里|漢|頓\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "官方伺服器" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "備用官方伺服器" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:25 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "這裡沒有自訂選項中可以選擇的時代、遊戲或模組。" #. [button]: id=reset_option_values #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:249 msgid "Defaults" msgstr "預設" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:29 msgid "Connected Players" msgstr "已連線玩家" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 msgid "Install Dependencies" msgstr "來源已安裝" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:85 msgid "Yes" msgstr "是" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96 msgid "No" msgstr "否" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:627 msgid "Screenshot" msgstr "螢幕截圖" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "Lato,DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Fallback" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "DejaVu Sans Mono,Droid Sans Fallback" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "Lato Light,Droid Sans Fallback" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "Oldania ADF Std,Droid Sans Fallback" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:36 msgid "" "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" msgstr "" "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf," "DroidSansJapanese.ttf,Junicode-Regular.ttf" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:187 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "(備註:你應該使用 $replacement 而不是新的程式碼)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "不正確的不維護等級 $level (應為1到4)" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:889 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "不正確的不維護等級(應為1到4)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061 msgid "female^poisoned" msgstr "中毒" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068 msgid "female^slowed" msgstr "緩速" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068 msgid "slowed" msgstr "緩速" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074 msgid "female^petrified" msgstr "石化" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074 msgid "petrified" msgstr "石化" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "female^unhealable" msgstr "不死" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "unhealable" msgstr "無法行走的" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:395 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2787 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2822 msgid "input" msgstr "輸入" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:74 msgid "Victory:" msgstr "勝利:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "失敗:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 msgid "(this turn left)" msgid_plural "(%d turns left)" msgstr[0] "(只剩下本回合)" msgstr[1] "(只剩下%d回合)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." msgstr "%d%% 金幣將帶到下一個章節。" #: data/scenario-test.cfg:1023 src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "確定" #: data/scenario-test.cfg:1024 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4072 msgid "very long" msgstr "非常長" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4073 msgid "electrical" msgstr "電子" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:426 data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Play" msgstr "開始播放" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 data/themes/_initial.cfg:587 msgid "continuous replay" msgstr "連續播放" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:441 data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Stop" msgstr "停止播放" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:442 msgid "pause after current move" msgstr "播放完後暫停" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:457 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Reset" msgstr "重置" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:458 data/themes/_initial.cfg:615 msgid "reset to beginning" msgstr "重置到最初" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Turn" msgstr "下一回合" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:474 data/themes/_initial.cfg:629 msgid "play turn" msgstr "播放該回合" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:489 data/themes/_initial.cfg:642 msgid "Next Side" msgstr "下一個陣營" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:643 msgid "play side turn" msgstr "播放本玩家回合" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:504 data/themes/_initial.cfg:656 msgid "Next Move" msgstr "下個動作" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:505 data/themes/_initial.cfg:657 msgid "play single move" msgstr "播放單一動作" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:517 data/themes/_initial.cfg:669 msgid "Point of view" msgstr "視角" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:528 msgid "Continue Play" msgstr "繼續播放" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:529 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "退出重播模式並繼續進行遊戲。" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:541 data/themes/_initial.cfg:681 msgid "Skip animation" msgstr "省略動畫" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:571 msgid "Replay" msgstr "遊戲錄影" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:601 msgid "pause" msgstr "暫停" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:82 msgid "Menu" msgstr "主選單" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:133 msgid "End Turn" msgstr "結束回合" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:134 msgid "End Scenario" msgstr "結束章節" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "預設" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 msgid "The default theme" msgstr "預設" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:92 msgid "Back to..." msgstr "回到..." #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:100 msgid "Actions" msgstr "動作" #. [label]: id=label-hp #: data/themes/default.cfg:146 msgid "HP" msgstr "生命值" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:155 msgid "XP" msgstr "經驗值" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:163 msgid "MP" msgstr "移動點數" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:171 msgid "def" msgstr "防禦" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:408 msgid "statuspanel^lvl" msgstr "等級" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "使用地圖編輯器的 區域 選項來編輯事件或設定AI。" #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "― 韋諾 設計指南" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" "在地圖編輯器中,選擇 檔案 選單裡的 新章節 來使用進階功能。" #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" "在多人遊戲裡的 \"建立遊戲\" 中選擇 自訂章節 來選擇從地圖編輯器中儲存在" "預設資料夾的章節。" #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "千萬別忽略首領的經驗值!雖然您必須確保他的安全,但是如果您太過保護他,也許他" "會因為等級過低無法在接下來的戰役中存活。" #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "― 迪法多 大法師,516YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "在動作選單中選擇顯示敵方移動範圍可以顯示所有對方能移動的位置。" "使用這個功能來確保敵人下回合無法靠近您受傷的單位。" #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:169 #: data/tips.cfg:177 data/tips.cfg:185 data/tips.cfg:193 data/tips.cfg:197 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:210 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:222 #: data/tips.cfg:242 data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:258 data/tips.cfg:272 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "― 韋諾 戰術指南" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "有聰慧特質的士兵只需較少的經驗值就可以升級。在戰役早期,試著將最後一擊" "留給此種士兵,您可以更快擁有一些高級的兵種。" #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "― 康拉德 國王,536YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "包圍戰術是很有威脅性的,特別是對抗快速襲擊的對手時。只要把兩個單位放置到一個" "敵方單位相對的兩側,他們的控制區域就能將敵方單位限制在一格以内。" #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "― 柯維卓回憶錄,627YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "您可以透過右鍵來使用招募招回命令, 只要在城堡領地裡點一下. 就" "可以選擇在哪個空位進行招募,靈活使用會讓您盡早佔領更多村莊。" #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "主選單有些很有用的統計:例如,狀態列表可以讓您知道您和對手的戰鬥數據。" #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "擁有迅捷特質的單位每回合多一點移動力。這在通過復雜地形,例如:水或者洞" "穴時將變得非常重要。這可能决定單位可以移動一格還是兩格。" #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "― 克藍斯 領主,470YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "玩過幾個章節後,閲讀幫助中的遊戲教學。那些技巧在更難的章節中會" "很有用的!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "通常在開始下個章節的時候使用就快升級的低等級單位會更好一些,而不使用同一類型" "的高等級單位。" #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "在 www.wesnoth.org 您可以找到 策略指導,技術支援,韋諾歷史,還有其它很多東" "西。" #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "― 韋諾王國" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "守序單位善於在白天戰鬥,而渾沌單位善於在晚上戰鬥。中立單" "位不受時間的影響。邊緣單位則善於在清晨戰鬥。" #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "― 皇家戰爭術語概略 : 第二冊(221YW)" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "如果進攻的時間不對,再好的戰術也是白搭。" #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:230 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "― 戰術分析手冊 : 第一冊 - 海德洛克二世,42YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "如果遊戲時開啟戰場黑幕戰爭迷霧,您就無法知道將要面對什麽。這" "種情况下,遠距離偵察單位就突顯出他們的重要性。嘗試去選擇一些可以很容易穿過周" "圍地形的偵察單位,因為單位視野與他們的移動力息息相關。" #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "有六種攻撃類型:穿刺劍刃衝撃火焰寒冷秘法。不同的單位對不同的攻撃有不同的反應。右鍵點選單位,再選擇" "單位描述,然後查看該單位對不同攻撃的抵抗能力。" #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "您的單位所處的地形决定了敵對方撃中他們的幾率。所選定單位所在地形對防禦的影響" "會在螢幕右上角顯示。" #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "中毒的單位每回合損失8點血,知道他們剩下1點血為止。如果毒性不解除,他們將停留" "在鬼門關。治療者可以避免毒性惡化,但是除非中毒單位自我恢復,停留在村莊一回合" "或者停留在擁有治愈技能的單位旁邊,否則毒性不會消除。" #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "您可以透過遊戲選單中的招回選項來調度上個章節中的單位。透過不斷招回同一" "組單位,您可以建立一支強大而經驗值豐富的軍隊。" #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "一級或更高級單位旁邊的格子是他的控制區域。如果單位移動到敵人的控制區" "域,他在本回合將不能再移動。這表示兩個單位之間即使有兩個空格仍然能困住敵人。" "不過,擁有游撃技能的單位能忽略控制區域的影響。" #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "撃中單位的幾率依賴於這個單位在所處位置的防禦力。不過魔法攻撃總是有70%的命中" "率,而精准射撃在進攻時至少有60%的命中率。" #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "― 戰術分析手冊 : 第二冊 - 海德洛克二世,43YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "駐紮在村莊的單位將在下回合開始前恢復8點生命值,或解除中毒效果。" #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "除非必要,否則不要移動受傷單位,讓他休息。如果一個單位不移動也不攻撃,將在下" "回合開始時能恢復2點生命值。" #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "開啟戰場黑幕戰爭迷霧時,在地圖上每個單位的視野由他的最大移動" "步數决定。在考慮使用什麽兵種進行地形偵查時,請牢記這點。" #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "大多數步兵單位在村莊和城堡中的防禦好於在其它地形,而大多數騎兵在城堡和村莊中" "則不會有防禦加乘。" #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:189 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "― 凱嵐 爵士,498YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "騎乘單位通常能抵禦劍刃或衝撃攻撃,但卻易受到穿刺攻撃傷害,比如弓和矛。" #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "― 凱嵐 爵士,502YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "殺敵是獲得經驗值最好的方式。殺死敵人會依據敵人等級每等級獲得8點經驗值。殺死0" "級單位獲取4點經驗值。" #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "精靈善於在森林中移動和戰鬥。矮人善於在丘陵、山脉和洞穴中移動和戰鬥。" #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "耐心是制勝的法寶。與其在劣勢下進攻,或使用較少的部隊進攻,還不如等待更好的時" "機再進攻。" #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "如果您多面受敵,最好的策略是讓可以損失的單位去拖延敵人。" #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "別擔心撤退或重組;這通常是勝利的關鍵。" #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "― 麥諾德,123YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "在多數戰役中,提前完成目標會獲得金幣奬勵。根據地圖上占領村莊的數量和提早結束" "的回合數,您總會比占領多餘的村莊並等待所有回合結束獲得更多的金幣。" #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "您的首領可以從城堡的主堡中招募或招回單位,不僅僅是章節開始時的主堡。您" "也可以佔領敵人的主堡,並從那裡招募單位。有些盟友願意在他們的主堡裡騰出空為讓" "您招募單位。" #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "骷髏對穿刺和劍刃和冷凍攻撃具有較强抗性,但卻容易受衝撃、火焰和秘法傷害。" #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "有領導能力的單位會提升同一方相鄰低級單位的攻撃力。您可以使用領導者來幫" "助你的其他單位更快升級。" #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "盡量避免將單位移動到無人駐守的村莊旁。敵方單位可能會移到村莊裏攻撃您的單位," "同時村莊將帶給他防禦和治療的優勢。" #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" "對任一玩家來說,控制一個村莊通常是邁向勝利的關鍵。您可以用一些知識如離開村莊" "好製造陷阱,但請謹記,村莊中的敵人更難驅離!謹慎規劃您的行動。" #. [tip] #: data/tips.cfg:153 msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "― 凱.勞迪斯,623YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "用單位組成戰線,可以掩護那些受傷害的單位,讓他們得到恢復。" #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "― 麗莎 公主,515YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." msgstr "在設定選單您可以查看快捷鍵清單。" #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "如果您移動了某個單位,但沒有攻撃,也沒有發現額外的情報,您就可以用u來" "撤銷移動。" #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "您能透過移動指標到敵人單位上面來查看敵人單位可以移動的最大距離。" #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "用治療者來援護您的進攻部隊—他們不需要親自參加戰鬥,就能幫您獲勝。" #. [tip] #: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:218 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "― 詹泰卷軸,516YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "減速攻撃會讓敵人單位移動減速, 並讓他們的攻擊减半,直到本回合結束。" #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "秘法攻撃會對不死族造成強大的傷害。" #. [tip] #: data/tips.cfg:181 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "― 戴森 大賢者,626YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "單位升級時生命值會恢復全滿。妥善利用升級將會扭轉戰局。" #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "具有衝鋒攻撃的單位最好用來對付那些能一撃必殺的敵人。" #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "高等級單位不能升級,而是獲得滿級奬勵(AMLA)。通常情况下是增加該單位3" "點的最大生命值,並補滿血。通常這比從低等級單位升級獲得的好處要少,所以,讓您" "的低級單位升級往往更有益。" #. [tip] #: data/tips.cfg:196 msgid "" "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of " "what it does." msgstr "" "韋諾之戰的遊戲螢幕中幾乎所有的圖示和文字都有提示。把游標指向圖示或文字就能夠" "顯示描述的信息或解釋。" #. [tip] #: data/tips.cfg:200 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "讓低等級單位做最後一撃可以使單位更快地升級。" #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "― 麗莎 女王,528YW" #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:205 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "如果一個單位的移動打開了戰場迷霧或者戰場黑幕,那麽這次移動就不能被撤銷。如果" "您想確保單位的移動隨時可以撤銷,可以將暫緩刷新戰場黑幕選項打勾。" #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "如果敵人在一個特殊地形上防禦比您更好,占領那個地形可以避免讓對方獲益。" #. [tip] #: data/tips.cfg:213 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "很少有單位在水中有高防禦值;沿岸排成一條戰線的攻撃者可以給對手造成巨大的傷" "害。精靈和矮人則可以使用森林跟山地邊界。" #. [tip] #: data/tips.cfg:217 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" "減速技能非常有用,因為它的影響非常廣泛。不死族的吸血技能效果減" "半,衝鋒背刺技能無效化,另外還可以削弱狂暴技能。行動快" "速的敵人將疲於奔命,速度緩慢的敵人幾乎無法移動,而你自己的單位所遭受到的反擊" "傷害減少,就可以趁機替他們補血。" #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" "設法讓擁有強力攻擊但攻擊次數較少的單位,例如暗影術士、輕騎兵、半獸人蠻兵或者" "矮人火槍兵,使他們三兩成群。如此一來當第一下破壞性的攻擊失誤時,你會有再一次" "的機會,而無可避免的,失手是時常會發生的情形。" #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of " "damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" "擁有三種或更多攻擊方式的單位,尤其是魔法攻擊的單位非常適合用來解决生命值只剩" "下很少的的敵人。當額外的一兩點傷害可能造成一擊必殺時,一定要使用領導技能,強" "壯或者靈敏的單位。" #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" "不論其經驗值多少,在召回清單中的任何單位之前請三思。有時候,花點額外的小錢來" "確定新上場的單位具有何種特質,是值得的。" #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" "當一個強壯的單位受重傷時,請把他送到距離戰場好幾個回合之遠的村莊裡治療。這樣" "一來他便可以安心恢復生命(每回合10點生命值),而且不會佔用戰場前線的村莊。" #. [tip] #: data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:246 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "― 哈梅爾 領主" #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "將多種技能組合運用將會提高致命的效果。儘管要把這些技能組合起來使用需花點工" "夫,例如將領導照明衝鋒組合起來,它的效果絕對令人印象" "深刻。" #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" "雖然提前完成目標會有一筆獎勵,同時也減少敵人殺掉你重要部隊的機會。但這也意味" "著,你將失去獲得額外經驗值的機會。在決定是否要提早完成前,請衡量這些要素。" #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" "如果你的軍隊位於地圖上防禦薄弱的位置,那就轉移到那些讓敵人也有同樣劣勢的區" "域。千萬不要到你自己的不擅防禦而敵人卻擅長的地方。做好遭受重大攻擊的準備,同" "時也要牢牢掌握住那些提供你優勢的地形。" #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" "一些招募花費會比招回的20金幣還來得高。在戰役中,應先檢查有無可招回的同型單" "位。" #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" "您有時要接受一些犧牲。對初學者來說,有時讓每個單位存活會錯失勝利的機會。" #. [tip] #: data/tips.cfg:254 msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "― 艾絲維爾 女王,503YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:257 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "使用低等級單位的成本效益比較高。" #. [tip] #: data/tips.cfg:261 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" "有些高等單位擁有獨特的特性,譬如領導治癒夜行。在戰役" "早期就獲得這些單位,可以讓局面有很大的改變。" #. [tip] #: data/tips.cfg:262 msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "― 韋斯汀的格里克爵士,607YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:265 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" "如果一個單位在兩個同盟治療師的侧邊,該單位將會在各自的回合中被治癒。這種方" "式,可以比其他方式更快治癒一個單位。" #. [tip] #. Translate the word "Flight" as in Wings of Victory #: data/tips.cfg:267 msgid "― Vank of Galun’s Flight, 6YW" msgstr "― 凡克的蓋倫戰術指南,6YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:271 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" "野生單位,例如蝙蝠和野生動物會避開村莊。就算牠們佔據了一個村莊的格子," "也不能夠得到村莊帶來的任何閃避率加成,不過牠們仍然會得到治療。" #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:225 msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "升級選擇" #: src/actions/attack.cpp:602 src/actions/attack.cpp:1349 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "選擇了無效的進攻武器。" #: src/actions/create.cpp:338 msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "您沒有指揮官來招回單位。" #: src/actions/create.cpp:342 msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "您的指揮官沒有能招回的單位。" #: src/actions/create.cpp:346 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "您的指揮官必須在主堡裏才能招回單位。" #: src/actions/create.cpp:350 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "城堡內沒有空位,無法招回單位。" #: src/actions/create.cpp:360 src/actions/create.cpp:496 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "發生了無法辨識的錯誤。" #: src/actions/create.cpp:474 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "您沒有指揮官來招募單位。" #: src/actions/create.cpp:478 msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "您的指揮官沒有能招募的單位。" #: src/actions/create.cpp:482 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "您的指揮官必須在主堡裏才能招募單位。" #: src/actions/create.cpp:486 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "城堡內沒有空位,無法招募單位。" #: src/actions/heal.cpp:275 msgid "cured" msgstr "治癒" #: src/actions/heal.cpp:275 msgid "female^cured" msgstr "治癒" #: src/actions/move.cpp:622 msgid "Ambushed!" msgstr "遭到伏撃!" #: src/actions/move.cpp:1130 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "傳送失敗!出口堵塞" #: src/actions/move.cpp:1146 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "1個同盟單位" msgstr[1] "$friends個同盟單位" #: src/actions/move.cpp:1147 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "被1個敵方單位發現" msgstr[1] "$enemies個敵方單位" #: src/actions/move.cpp:1148 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "發現非我方控制單位!($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1152 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "發現敵方單位!" msgstr[1] "發現$enemies個敵方單位!" #: src/actions/move.cpp:1156 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "發現同盟單位" msgstr[1] "發現$friends個同盟單位" #: src/actions/move.cpp:1171 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(按 $hotkey 鍵繼續移動)" #: src/addon/client.cpp:75 msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "正在連接到 $server_address|..." #: src/addon/client.cpp:89 msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "下載模組清單..." #: src/addon/client.cpp:103 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "請求來源..." #: src/addon/client.cpp:127 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "此模組$addon_title使用無效的模組Id '$addon_id' 故無法發佈。" #: src/addon/client.cpp:153 msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "此模組$addon_title的檔案或資料夾包含無法使用的字元故無法發佈。" #: src/addon/client.cpp:161 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" "此模組$addon_title的檔案或資料夾名稱錯誤導致無法發佈。名稱不能包" "含'..'(兩個英文句號)或是以'.'(英文句號)結尾,或是超過255字元。它也不能包含空" "白鍵、控制字元或是下列字元:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" #: src/addon/client.cpp:172 msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" "此模組$addon_title的檔案或資料夾有大小寫衝突。其名稱不可同名但大小寫不" "同的版本。" #: src/addon/client.cpp:184 msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "正在傳送模組 $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:217 msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "正在從伺服器移除模組 $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:244 msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "正在下載模組 $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:258 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "此模組 $addon_title 的檔案或資料夾名稱錯誤導致無法安裝。" #: src/addon/client.cpp:264 msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" "此模組 $addon_title 的檔案或資料夾的名稱大小寫衝突。這可能會導致錯誤發" "生。" #: src/addon/client.cpp:321 msgid "The server responded with an error:" msgstr "伺服器回應錯誤:" #: src/addon/client.cpp:371 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" "這個模組必須仰賴這個來源以下的附加模組,這些目前未安裝,您要安裝嗎?" msgstr[1] "" "這些模組必須仰賴這個來源以下的附加模組,這些目前未安裝,您要安裝嗎?" #: src/addon/client.cpp:380 msgid "Broken Dependencies" msgstr "來源已損毀" #: src/addon/client.cpp:422 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "這個來源已無法安裝,您依然要繼續嗎?" msgstr[1] "這些來源已無法安裝,您依然要繼續嗎?" #: src/addon/client.cpp:426 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "來源安裝失敗" #: src/addon/client.cpp:449 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" "這個模組 '$addon|' 已經安裝且包含額外資訊,如果繼續將永久遺失相關資料:" #: src/addon/client.cpp:453 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "發佈訊息檔 (.pbl)" #: src/addon/client.cpp:457 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "版本控制系統 (VCS) 資訊" #: src/addon/client.cpp:461 msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "您想繼續嗎?" #: src/addon/client.cpp:463 src/addon/manager_ui.cpp:174 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:240 msgid "Confirm" msgstr "確認" #: src/addon/client.cpp:583 msgid "Add-ons Manager" msgstr "模組管理員" #: src/addon/info.cpp:245 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "戰役" #: src/addon/info.cpp:247 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "章節" #: src/addon/info.cpp:249 msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "多人遊戲戰役" #: src/addon/info.cpp:251 msgid "addon_type^MP era" msgstr "多人遊戲時代" #: src/addon/info.cpp:253 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "多人遊戲陣營" #: src/addon/info.cpp:255 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "多人遊戲地圖" #: src/addon/info.cpp:257 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "多人遊戲章節" #: src/addon/info.cpp:259 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "多人遊戲戰役" #: src/addon/info.cpp:261 msgid "addon_type^Modification" msgstr "資料改動" #: src/addon/info.cpp:263 msgid "addon_type^Core" msgstr "核心" #: src/addon/info.cpp:265 msgid "addon_type^Resources" msgstr "資源" #: src/addon/info.cpp:267 msgid "addon_type^Other" msgstr "其他" #: src/addon/info.cpp:269 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(未知)" #: src/addon/info.cpp:309 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/addon/manager_ui.cpp:82 src/addon/manager_ui.cpp:293 msgid "Network communication error." msgstr "網絡通訊錯誤。" #: src/addon/manager_ui.cpp:85 src/addon/manager_ui.cpp:296 msgid "Remote host disconnected." msgstr "遠程主機關閉。" #: src/addon/manager_ui.cpp:88 src/addon/manager_ui.cpp:299 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "安裝這個模組時發生錯誤。" #: src/addon/manager_ui.cpp:97 src/addon/manager_ui.cpp:308 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" "無法讀取到該模組相關訊息。\n" "\n" "檔案: $path\n" "錯誤訊息: $msg" #: src/addon/manager_ui.cpp:105 src/addon/manager_ui.cpp:314 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "模組伺服器位址格式錯誤。" #: src/addon/manager_ui.cpp:118 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "您沒有安裝任何模組。" #: src/addon/manager_ui.cpp:169 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "您確定要移除模組?" msgstr[1] "您確定要移除模組?" #: src/addon/manager_ui.cpp:195 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" "這個模組似乎在本機中儲存了發布信息或是版本控制信息,因此將不會被移除:" msgstr[1] "" "下列模組似乎在本機中儲存了發布信息或是版本控制信息,因此將不會被移除:" #: src/addon/manager_ui.cpp:205 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "無法移除模組:" msgstr[1] "無法移除模組:" #: src/addon/manager_ui.cpp:212 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "模組已移除" msgstr[1] "模組已移除" #: src/addon/manager_ui.cpp:214 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "以下附加模組有錯誤,無法讀取:" msgstr[1] "以下附加模組有錯誤,無法讀取:" #: src/addon/manager_ui.cpp:270 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "與伺服器模組清單通訊錯誤。" #: src/addon/manager_ui.cpp:284 msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server." msgstr "無法在這個伺服器找到符合id為$addon_id的模組。" #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "已加入黑名單:$nick" #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "ignores list" msgstr "黑名單" #: src/chat_command_handler.cpp:115 src/chat_command_handler.cpp:134 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "名稱錯誤:$nick" #: src/chat_command_handler.cpp:130 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "已加入好友清單:$nick" #: src/chat_command_handler.cpp:130 msgid "friends list" msgstr "好友名單" #: src/chat_command_handler.cpp:146 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "從清單移除:$nick" #: src/chat_command_handler.cpp:146 msgid "friends and ignores list" msgstr "好友與黑名單" #: src/chat_command_handler.cpp:158 msgid "version" msgstr "版本" #: src/chat_command_handler.cpp:174 msgid "registering with password *** and no email address" msgstr "以密碼 *** 註冊,未輸入電子郵件" #: src/chat_command_handler.cpp:179 msgid "registering with password *** and email address $email" msgstr "以密碼 *** 和電子郵件 $email 註冊" #: src/chat_command_handler.cpp:182 src/chat_command_handler.cpp:193 #: src/chat_command_handler.cpp:211 src/chat_command_handler.cpp:225 msgid "nick registration" msgstr "註冊暱稱" #: src/chat_command_handler.cpp:193 msgid "dropping your username" msgstr "正在移除您的玩家名稱" #: src/chat_command_handler.cpp:211 msgid "setting $var to $value" msgstr "正在設定 $var 為 $value" #: src/chat_command_handler.cpp:225 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "查看 $nick 玩家的資訊" #: src/chat_command_handler.hpp:66 msgid "(A) — admin command" msgstr "(A) - 管理者指令" #: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1186 msgid "(admin only)" msgstr "(只限管理者)" #: src/chat_command_handler.hpp:88 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "向伺服器提出查詢。如果不帶參數,伺服器會告訴您可用的指令。" #: src/chat_command_handler.hpp:92 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "禁止並踢出一個玩家或觀察者。如果他不在遊戲中,則只會被禁止。" #: src/chat_command_handler.hpp:93 src/chat_command_handler.hpp:96 #: src/chat_command_handler.hpp:98 src/chat_command_handler.hpp:100 #: src/chat_command_handler.hpp:102 src/chat_command_handler.hpp:123 #: src/chat_command_handler.hpp:125 src/chat_command_handler.hpp:127 #: src/chat_command_handler.hpp:138 msgid "" msgstr "<暱稱>" #: src/chat_command_handler.hpp:95 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "解除封鎖一名玩家。不必在遊戲裡,但需在伺服器上。" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Kick a player or observer." msgstr "踢出一名玩家或觀察者。" #: src/chat_command_handler.hpp:100 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "禁止一個觀察者發言。不加參數則顯示禁言狀態。" #: src/chat_command_handler.hpp:102 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "取消禁止觀察者發言。不加入參數則顯示禁言狀態。" #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "禁止/不禁止所有觀察者發言。(切換)" #: src/chat_command_handler.hpp:108 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "回報有濫用、違規等等事情的暱稱給管理員。" #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "" msgstr "<訊息>" #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "在聊天中傳送表情符號或者個人動作。" #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "" "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "發送私人訊息。您不能傳送訊息給你正在觀察的玩家或正在遊戲中的玩家。" #: src/chat_command_handler.hpp:117 msgid " " msgstr "<暱稱> <訊息>" #: src/chat_command_handler.hpp:121 msgid " " msgstr "<等級> <區域>" #: src/chat_command_handler.hpp:121 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "更改日誌的級別。" #: src/chat_command_handler.hpp:123 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "將玩家列入您的黑名單。" #: src/chat_command_handler.hpp:125 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "加入您的好友名單。" #: src/chat_command_handler.hpp:127 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "將玩家從您的好友名單或黑名單中去除。" #: src/chat_command_handler.hpp:129 msgid "Display version information." msgstr "顯示版本資訊。" #: src/chat_command_handler.hpp:131 msgid " " msgstr "<密碼> " #: src/chat_command_handler.hpp:131 msgid "Register your nickname" msgstr "註冊您的帳號" #: src/chat_command_handler.hpp:133 msgid "Drop your nickname." msgstr "刪除您的帳號。" #: src/chat_command_handler.hpp:135 msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." msgstr "設定帳號資料。輸入 /details 可查看設定的内容。" #: src/chat_command_handler.hpp:136 msgid " " msgstr "<詳細資訊> <值>" #: src/chat_command_handler.hpp:138 msgid "Request information about a nickname." msgstr "查看一名玩家的資訊。" #: src/chat_command_handler.hpp:140 msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." msgstr "取得您註冊帳號的詳細資訊。" #: src/chat_command_handler.hpp:142 src/chat_command_handler.hpp:145 #: src/chat_command_handler.hpp:147 msgid "" msgstr "<遊戲>" #: src/chat_command_handler.hpp:142 msgid "Join a room." msgstr "加入遊戲。" #: src/chat_command_handler.hpp:145 msgid "Part a room." msgstr "部份遊戲。" #: src/chat_command_handler.hpp:147 msgid "List room members." msgstr "成員清單。" #: src/chat_command_handler.hpp:149 msgid "List available rooms." msgstr "可加入遊戲列表。" #: src/chat_command_handler.hpp:151 msgid " " msgstr "<遊戲> <訊息>" #: src/chat_command_handler.hpp:151 msgid "Room message." msgstr "遊戲訊息。" #: src/chat_command_handler.hpp:153 msgid " [value]" msgstr "<遊戲> <類型> [值]" #: src/chat_command_handler.hpp:153 msgid "Room query." msgstr "遊戲查詢。" #: src/chat_events.cpp:61 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "未知調式級別:'$level'。" #: src/chat_events.cpp:63 src/chat_events.cpp:72 msgid "error" msgstr "錯誤" #: src/chat_events.cpp:70 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "未知調試域:'$domain'。" #: src/chat_events.cpp:80 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "域已切換:'$domain' 切换到 '$level' 級別。" #: src/chat_events.cpp:152 msgid "whisper to $receiver" msgstr "對 $receiver 發出悄悄話" #: src/chat_events.cpp:159 msgid "whisper: $sender" msgstr "悄悄話:$sender" #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "$elem 無期限的不維護。" #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "$elem 不再維護,可能在 $version 版中移除。" #: src/deprecation.cpp:49 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "$elem 不再維護,且會在任何時刻移除。" #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "$elem 不再維護,且將在 $version 版中移除。" #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "$elem 不再維護,且已被移除。" #: src/desktop/notifications.cpp:82 msgid "Chat message" msgstr "聊天訊息" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:125 src/game_config.cpp:590 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "The Battle for Wesnoth" #: src/font/text_formatting.cpp:52 msgid "Invalid Color" msgstr "無效顔色" #: src/format_time_summary.cpp:46 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:49 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: src/format_time_summary.cpp:54 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:57 msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %I:%M %p" #: src/format_time_summary.cpp:61 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: src/format_time_summary.cpp:65 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: src/game_config.cpp:538 msgid "Invalid color in range: " msgstr "無效的色彩範圍:" #: src/game_config_manager.cpp:199 src/game_config_manager.cpp:208 #: src/game_config_manager.cpp:220 msgid "Error validating data core." msgstr "驗證資料核心時發生錯誤。" #: src/game_config_manager.cpp:200 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "找到一個不含Id的核心。" #: src/game_config_manager.cpp:201 src/game_config_manager.cpp:211 #: src/game_config_manager.cpp:224 msgid "Skipping the core." msgstr "略過核心中。" # 這是指遊戲編譯時的id嗎? #: src/game_config_manager.cpp:209 src/game_config_manager.cpp:221 #: src/game_config_manager.cpp:244 msgid "Core ID: " msgstr "核心ID:" #: src/game_config_manager.cpp:210 msgid "The ID is already in use." msgstr "這個ID已被使用。" #: src/game_config_manager.cpp:222 msgid "Core Path: " msgstr "核心路徑:" #: src/game_config_manager.cpp:223 msgid "File not found." msgstr "找不到檔案。" #: src/game_config_manager.cpp:243 src/game_config_manager.cpp:255 msgid "Error loading core data." msgstr "載入核心時發生錯誤。" #: src/game_config_manager.cpp:245 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "載入指定 id 核心時出現錯誤。" #: src/game_config_manager.cpp:246 msgid "Falling back to the default core." msgstr "退回使用預設核心。" #: src/game_config_manager.cpp:256 msgid "Can't locate the default core." msgstr "找不到預設核心。" #: src/game_config_manager.cpp:257 msgid "The game will now exit." msgstr "遊戲即將結束。" #: src/game_config_manager.cpp:313 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "載入自訂的遊戲設置時發生錯誤。遊戲將試著排除模組啟動。" #: src/game_config_manager.cpp:320 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "載入自訂的遊戲設置時發生錯誤。遊戲將採用預設的設置。" #: src/game_config_manager.cpp:329 msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "載入預設遊戲核心時出錯,遊戲將跳出。" #: src/game_config_manager.cpp:483 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "以下附加模組有錯誤且無法讀取:" msgstr[1] "以下附加模組有錯誤且無法讀取:" #: src/game_config_manager.cpp:487 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "請向此作者或管理員回報這個模組。" msgstr[1] "請向此作者或管理員回報這些模組。" #: src/game_events/pump.cpp:476 src/game_launcher.cpp:958 msgid "Error: " msgstr "錯誤:" #: src/game_events/pump.cpp:478 msgid "Warning: " msgstr "警告:" #: src/game_events/pump.cpp:480 msgid "Debug: " msgstr "偵錯:" #: src/game_events/pump.cpp:482 msgid "Info: " msgstr "資訊:" #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:65 msgid "$login|’s game" msgstr "$login 的遊戲" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:86 msgid "Team" msgstr "團隊" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:990 msgid "Anonymous player" msgstr "匿名玩家" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1292 msgid "Computer Player" msgstr "電腦玩家" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1037 msgid "$playername $side" msgstr "$playername $side" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1288 msgid "Network Player" msgstr "網絡玩家" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1291 msgid "Local Player" msgstr "本機玩家" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1293 msgid "Nobody" msgstr "沒有人" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1296 msgid "Reserved" msgstr "保留" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:666 msgid "Map could not be loaded: " msgstr "地圖無法載入:" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 msgid "Map could not be loaded." msgstr "地圖無法載入。" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 msgid "not available." msgstr "無法使用。" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 msgid "Custom map." msgstr "自訂地圖。" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "相依性處理失敗" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "章節無法啟用。有些資訊遺失:" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 msgid "No compatible eras found." msgstr "沒有找到相容的時代。" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "時代無法啟用。有些資訊遺失:" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 msgid "No compatible scenarios found." msgstr "沒有找到相容的章節。" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "不是所有的模組都相容。有些模組將被關閉。" #: src/game_initialization/depcheck.hpp:312 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:324 msgid "A component" msgstr "組件" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:211 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "此時代僅允許隨機陣營。" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:233 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "找不到 $faction 的首領類型" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:256 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "無法獲得有效領袖 $leader" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:248 msgid "Missing addon: $name" msgstr "丟失的模組:$name" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:250 msgid "Missing addon: $id" msgstr "丟失的模組:$id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:287 msgid "Unknown era" msgstr "未知時代" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:355 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:389 msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "S" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:375 msgid "Remote scenario" msgstr "控制章節" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:396 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:422 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "C" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:428 msgid "Unknown scenario" msgstr "未知章節" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:438 msgid "Reloaded game" msgstr "已載入的遊戲" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:453 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "空位:" msgstr[1] "空位:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:455 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "已滿" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:466 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:468 src/savegame.cpp:618 msgid "Turn" msgstr "回合" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:481 msgid "vision^none" msgstr "無" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:490 msgid "time limit^none" msgstr "無" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:530 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" "與主機的$addon版本不相容。他們使用$host_ver版,而你使用" "$local_ver版。" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:544 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" "與你的$addon版本不相容。你使用$local_ver版,而他們使用" "$host_ver版。" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "擊敗敵人首領" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:112 msgid "Cannot find era $era" msgstr "無法找到 $era" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:163 msgid "Connection timed out" msgstr "連線愈時" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:127 msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "本伺服器需要版本 '$required_version',但您的版本是 '$your_version'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:137 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "伺服器檔頭轉址" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:213 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" "此帳號 ‘$nick’ 尚未啟用。你必須使用電子郵件或直接請管理員來幫你啟用,否則無法" "取得此帳號的使用權。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:222 msgid "Do you want to continue?" msgstr "您想儲存遊戲嗎?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:224 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:267 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:283 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:286 msgid "Bad data received from server" msgstr "從伺服器收到損毀的資料" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:319 msgid "You must login first." msgstr "您必須先登入。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:321 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "此帳號 '$nick' 已被使用。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:323 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "此帳號 '$nick' 包含無效字元,只能與用數字與英文字母(最少一個數字或字母)、底" "線和連字號(-)。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:327 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "此帳號 '$nick' 太長,匿稱必須小於20個字元。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:330 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "此帳號 '$nick' 已被保留,無法被玩家使用。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "此帳號 '$nick' 尚未在本伺服器註冊。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:333 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr "本伺服器不允許使用沒有註冊的帳號" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:336 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "這個帳號 '$nick' 已經被伺服器的論壇封鎖:$duration|。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:338 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "這個帳號 '$nick' 已經被伺服器的論壇封鎖。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:342 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "您的 IP 位址已經被伺服器的論壇封鎖:$duration|。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "您的 IP 位址已經被伺服器的論壇封鎖。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:348 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "這個帳號 '$nick' 所使用的 e-mail 已經被伺服器的論壇封鎖:$duration|。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:350 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "這個帳號 '$nick' 所使用的 e-mail 已經被伺服器的論壇封鎖。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:353 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:355 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "這個帳號 '$nick' 已經在本伺服器註冊。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:356 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "警告:已經有玩家使用這個帳戶登入。如果繼續登入將擠掉先前使用者!" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:359 msgid "" "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." msgstr "登入錯誤(伺服器沒有連結)。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "您輸入的密碼錯誤。" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:364 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "您嘗試登入太多次了。" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:63 msgid "Remaining gold: " msgstr "所剩金幣: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:67 msgid "Turns finished early: " msgstr "提早結束回合數: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 msgid " per turn" msgstr " 金幣/回合" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 msgid "Early finish bonus: " msgstr "提早結束奬勵: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:69 msgid "Total bonus: " msgstr "總奬勵: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:71 msgid "Total gold: " msgstr "總金幣: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:74 msgid "Carryover percentage: " msgstr "金幣轉移比例:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:77 msgid "Bonus gold: " msgstr "奬勵金幣: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:79 msgid "Retained gold: " msgstr "所剩金幣: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:92 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "您將以 $gold 枚金幣開始下一章節。不會是遊戲預設資金。" msgstr[1] "您將以 $gold 枚金幣開始下一章節。不會是遊戲預設資金。" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:100 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "您將在下一個章節中以預設資金開始遊戲。" msgstr[1] "您將在下一個章節中以預設資金開始遊戲。" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:108 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "您將以 $gold 枚金幣和預設資金中較高那個開始下一章節。" msgstr[1] "您將以 $gold 枚金幣和預設資金中較高那個開始下一章節。" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:138 msgid "Scenario Report" msgstr "章節報告" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:140 msgid "Victory" msgstr "勝利" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:141 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "您贏得了勝利!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:143 msgid "Defeat" msgstr "慘敗" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:144 msgid "You have been defeated!" msgstr "您被打敗了!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:297 src/game_launcher.cpp:911 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "無法加載遊戲: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:913 msgid "Error while playing the game: " msgstr "遊戲執行出錯: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:306 src/game_launcher.cpp:950 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "無法加載遊戲地圖: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:309 src/game_launcher.cpp:915 #: src/game_launcher.cpp:1049 msgid "Map generator error: " msgstr "地圖產生器錯誤:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:311 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "讀取 WML 檔案時出錯:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:348 #: src/playsingle_controller.cpp:312 msgid "Game Over" msgstr "遊戲結束" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:349 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "這個章節已經結束了。您想繼續嗎?" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:417 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "未知章節: '$scenario|'" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:42 msgid "No campaigns are available." msgstr "沒有可選戰役。" #: src/game_launcher.cpp:692 src/game_launcher.cpp:710 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "您想載入的文件已損壞" #: src/game_launcher.cpp:695 src/game_launcher.cpp:713 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:146 #: src/savegame.cpp:291 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "您試圖載入的文件已損壞:'" #: src/game_launcher.cpp:703 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "當讀取遊戲時發生文件 I/O 錯誤" #: src/game_launcher.cpp:705 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "當讀取遊戲時發生文件 I/O 錯誤:'" #: src/game_launcher.cpp:909 msgid "Error while starting server: " msgstr "遊戲執行錯誤:" #: src/game_launcher.cpp:931 msgid "Connection failed: " msgstr "連線失敗:" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:711 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "不支援奇數寬度的隨機地圖。" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:974 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "未找到有效的城堡位置。是不是因為山脈的格子太多或者太少了?(請檢察\"最大丘陵" "尺寸\"參數)" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "連結群組 '$id' 需要有 'fixed_width' 或 'fixed_height' 的鍵值。" #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" "選中的模組有以下依賴模組,但它目前是舊版或尚未安裝。您希望安裝它並繼續嗎?" msgstr[1] "" "選中的模組有以下依賴模組,但它目前是舊版或尚未安裝。您希望安裝它並繼續嗎?" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 msgid "No Saved Games" msgstr "沒有存檔" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 msgid "There are no save files to load" msgstr "沒有可讀取的存檔" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43 msgid "No visible sides found." msgstr "找不到可見的陣營。" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:110 msgid "In game:" msgstr "遊戲:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:112 msgid "(observing)" msgstr "(觀察中)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:114 msgid "(playing)" msgstr "(遊戲中)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:117 msgid "In lobby" msgstr "在大廳" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:146 msgid "On friends list" msgstr "在好友清單" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:151 msgid "On ignores list" msgstr "在黑名單" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:156 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "不在好友或黑名單中" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:161 msgid "You" msgstr "你" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:164 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:45 msgid "No units found." msgstr "沒有找到此單位。" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "no" msgstr "不" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "yes" msgstr "是" #: src/help/help_browser.cpp:160 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "引用未知主題: " #: src/help/help_impl.cpp:357 msgid "Only available during a scenario." msgstr "僅在章節中可用。" #: src/help/help_impl.cpp:358 src/help/help_impl.cpp:394 msgid "Time of Day Schedule" msgstr "時段排程" #: src/help/help_impl.cpp:385 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "守序加成:" #: src/help/help_impl.cpp:386 msgid "Neutral Bonus:" msgstr "中立加成:" #: src/help/help_impl.cpp:387 msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "渾沌加成:" #: src/help/help_impl.cpp:388 msgid "Liminal Bonus:" msgstr "閾界加成:" #: src/help/help_impl.cpp:389 msgid "Schedule" msgstr "排程" #: src/help/help_impl.cpp:481 msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "
text='擁有此效果的單位'
" #: src/help/help_impl.cpp:545 msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "
text='擁有這個技能的單位'
" #: src/help/help_impl.cpp:575 msgid "Era:" msgstr "時代:" #: src/help/help_impl.cpp:583 msgid "Factions" msgstr "陣營" #: src/help/help_impl.cpp:632 msgid "Races: " msgstr "種族:" #: src/help/help_impl.cpp:641 src/help/help_impl.cpp:993 msgid "Alignments: " msgstr "立場:" #: src/help/help_impl.cpp:648 msgid "Leaders" msgstr "首領" #: src/help/help_impl.cpp:657 msgid "Recruits" msgstr "招募" #: src/help/help_impl.cpp:719 src/units/types.cpp:480 msgid "No description available." msgstr "沒有資料。" #: src/help/help_impl.cpp:723 src/help/help_impl.cpp:725 msgid "Availability: " msgstr "可得性:" #: src/help/help_impl.cpp:723 msgid "Must-have" msgstr "被動" #: src/help/help_impl.cpp:725 msgid "Unavailable" msgstr "不可用" #: src/help/help_impl.cpp:805 src/help/help_impl.cpp:981 #: src/help/help_topic_generators.cpp:400 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "其它" #: src/help/help_impl.cpp:993 src/reports.cpp:382 msgid "Alignment: " msgstr "立場:" #: src/help/help_impl.cpp:1000 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "
text='這個種族的單位'
" #: src/help/help_impl.cpp:1349 msgid "corrupted original file" msgstr "原始文件出錯" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Best of" msgstr "最佳" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Worst of" msgstr "最差" #: src/help/help_topic_generators.cpp:158 msgid "Base Terrain: " msgstr "基礎地形:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:177 msgid "Movement properties: " msgstr "移動特性:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:181 msgid "Defense properties: " msgstr "防禦特性:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:261 msgid "Level" msgstr "等級" #: src/help/help_topic_generators.cpp:322 msgid "Advances from: " msgstr "升級自:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:324 msgid "Advances to: " msgstr "升級為:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:353 msgid "Base unit: " msgstr "基礎單位:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:358 msgid "Base units: " msgstr "基礎單位:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:376 msgid "Variations: " msgstr "變種:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:402 src/reports.cpp:203 msgid "Race: " msgstr "種族:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:439 #: src/help/help_topic_generators.cpp:462 msgid "Traits" msgstr "特質" #: src/help/help_topic_generators.cpp:472 msgid "Abilities: " msgstr "技能:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:498 msgid "Ability Upgrades: " msgstr "技能提升:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:528 msgid "HP:" msgstr "生命:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:532 msgid "Moves:" msgstr "移動:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:537 msgid "Vision:" msgstr "視野:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:543 msgid "Jamming:" msgstr "干擾:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:548 msgid "Cost:" msgstr "價格:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:552 msgid "Alignment:" msgstr "立場:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses #. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the #. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language. #: src/help/help_topic_generators.cpp:559 msgid "Required XP:" msgstr "升級所需經驗值:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:568 msgid "unit help^Attacks" msgstr "攻撃" #: src/help/help_topic_generators.cpp:575 msgid "unit help^Name" msgstr "名稱" #: src/help/help_topic_generators.cpp:576 msgid "Type" msgstr "類型" #: src/help/help_topic_generators.cpp:577 msgid "Strikes" msgstr "輸出" #: src/help/help_topic_generators.cpp:578 msgid "Range" msgstr "範圍" #: src/help/help_topic_generators.cpp:579 msgid "Special" msgstr "特殊" #: src/help/help_topic_generators.cpp:641 msgid "Resistances" msgstr "抗性" #: src/help/help_topic_generators.cpp:645 msgid "Attack Type" msgstr "攻撃類型" #: src/help/help_topic_generators.cpp:646 msgid "Resistance" msgstr "抗性" #: src/help/help_topic_generators.cpp:675 msgid "Terrain Modifiers" msgstr "地形修正" #: src/help/help_topic_generators.cpp:679 msgid "Terrain" msgstr "地形" #: src/help/help_topic_generators.cpp:680 msgid "Defense" msgstr "防禦" #: src/help/help_topic_generators.cpp:681 msgid "Movement Cost" msgstr "移動消耗" #: src/help/help_topic_generators.cpp:685 msgid "Defense Cap" msgstr "最高防禦" #: src/help/help_topic_generators.cpp:690 msgid "Vision Cost" msgstr "視野消耗" #: src/help/help_topic_generators.cpp:694 msgid "Jamming Cost" msgstr "干擾消耗" #: src/hotkey/command_executor.cpp:391 msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "您確定要投降嗎?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:391 msgid "Surrender" msgstr "投降" #: src/hotkey/command_executor.cpp:803 msgid "Map-Screenshot" msgstr "地圖截圖" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(按 $hk 來關閉)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "加速已啟用!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:221 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "加速已關閉!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:413 msgid "Back to Turn " msgstr "回到上一回合" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:419 msgid "Back to Start" msgstr "回到初始" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(按 $hotkey 來取消)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:2000 msgid "Planning mode activated!" msgstr "計劃模式已開啟!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:2003 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "計劃模式已關閉!" #: src/language.cpp:103 msgid "System default language" msgstr "系統預設語言" #: src/map/location.cpp:164 msgid "North" msgstr "北" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North East" msgstr "東北" #: src/map/location.cpp:168 msgid "North West" msgstr "西北" #: src/map/location.cpp:170 msgid "South" msgstr "南" #: src/map/location.cpp:172 msgid "South East" msgstr "東南" #: src/map/location.cpp:174 msgid "South West" msgstr "西南方" #: src/map_command_handler.hpp:187 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "目前無法使用這個指令。" #: src/map_command_handler.hpp:194 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "未知指令 '$command',使用 $help_command 來取得指令清單。" #: src/map_command_handler.hpp:210 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" #: src/map_command_handler.hpp:216 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "目前可使用的指令列表和特殊指令說明。如果您要查詢目前不可用的命令,請使用 " "\"help all\"。" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:221 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" "[all|]\n" "“all” = 對全部指令的總述, = 指令的名稱(提供更多細節)" #: src/map_command_handler.hpp:266 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "遺失參數 $arg_id" #: src/map_command_handler.hpp:314 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "可用指令 $flags_description:\n" "$list_of_commands" #: src/map_command_handler.hpp:314 src/map_command_handler.hpp:315 #: src/map_command_handler.hpp:345 msgid "help" msgstr "幫助" #: src/map_command_handler.hpp:315 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "輸入 $help_command <指令> 取得更多資訊。" #: src/map_command_handler.hpp:326 msgid " No help available." msgstr "無相關資料。" #: src/map_command_handler.hpp:332 msgid "Usage:" msgstr "用量:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:343 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "命令:" msgstr[1] "命令:" #: src/menu_events.cpp:176 msgid "Save Map As" msgstr "地圖另存為" #: src/menu_events.cpp:187 msgid "Map saved." msgstr "地圖已儲存。" #: src/menu_events.cpp:191 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "無法儲存地圖: $msg" #: src/menu_events.cpp:220 msgid "Message:" msgstr "訊息:" #: src/menu_events.cpp:222 msgid "Send to observers only" msgstr "僅發送給觀察者" #: src/menu_events.cpp:223 msgid "Send to allies only" msgstr "僅發送給同盟" #: src/menu_events.cpp:274 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "您沒有可供招募的單位。" #: src/menu_events.cpp:284 msgid "No unit recruited." msgstr "未招募單位。" #: src/menu_events.cpp:309 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "內部錯誤:請回報此錯誤!詳細說明:\n" #: src/menu_events.cpp:315 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "您目前無法招募 $unit_type_name。" #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:329 msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "依照您的計畫,目前您沒有足夠的金幣招募該單位。" #: src/menu_events.cpp:331 msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "您沒有足夠的金幣招募該單位。" #: src/menu_events.cpp:374 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "您與您的單位已分離,因此不能招回他們。" #: src/menu_events.cpp:395 msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "沒有可以招回的單位\n" "(只能招回上一章節存活下來的單位。)" #: src/menu_events.cpp:399 msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "您不能在重點位置進行招回。" #: src/menu_events.cpp:411 msgid "No unit recalled." msgstr "未招回單位。" #: src/menu_events.cpp:428 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "要招回一個單位,您至少需要有1個金幣。" msgstr[1] "要招回一個單位,你至少需要有 $cost 個金幣。" #: src/menu_events.cpp:572 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "您還不可以結束自己的回合!" #: src/menu_events.cpp:585 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "您在這回合還沒有任何動作。您確定想結束本回合嗎?" #: src/menu_events.cpp:594 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "有些單位還可以動作。您確定要結束本回合嗎?" #: src/menu_events.cpp:603 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "有些單位還沒有動作。您確定要結束本回合嗎?" #: src/menu_events.cpp:660 msgid "Rename Unit" msgstr "重新命名單位" #: src/menu_events.cpp:661 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: src/menu_events.cpp:836 msgid "Clear Labels" msgstr "清除標籤" #: src/menu_events.cpp:837 msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "您確定要清除地圖標籤嗎?" #: src/menu_events.cpp:1038 msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/menu_events.cpp:1177 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "(D) - 偵錯專用, (N) - 網路專用, (A) - 管理者專用" #: src/menu_events.cpp:1184 msgid "(debug command)" msgstr "(偵錯指令)" #: src/menu_events.cpp:1185 msgid "(network only)" msgstr "(只限網路)" #: src/menu_events.cpp:1187 msgid "(not during other events)" msgstr "(不在其它事件流程中)" #: src/menu_events.cpp:1216 msgid "Refresh gui." msgstr "重整介面。" #: src/menu_events.cpp:1217 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "切換一陣營由AI控制。" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1221 msgid "" "[ [on/off]]\n" "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player" msgstr "" "[<陣營> [on/off]]\n" "“on” = 啟動AI控制,“off” = 該陣營由玩家控制" #: src/menu_events.cpp:1222 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "切換一陣營至閒置狀態。" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1226 msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "[<陣營> [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1227 msgid "Change the in-game theme." msgstr "改變遊戲中的主題。" #: src/menu_events.cpp:1229 msgid " " msgstr "<陣營> <暱稱>" #: src/menu_events.cpp:1229 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "將其中一方控制權給予另一玩家或觀察者。" #: src/menu_events.cpp:1230 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "詢問一陣營的控制狀態。" #: src/menu_events.cpp:1231 msgid "" msgstr "<陣營>" #: src/menu_events.cpp:1232 msgid "Clear chat history." msgstr "清除聊天記錄。" #: src/menu_events.cpp:1233 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "偵錯前景地形。" #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "偵錯滑鼠游標所指的地形圖層。" #: src/menu_events.cpp:1236 msgid "Show fps (Frames Per Second)." msgstr "顯示 FPS(每秒顯示影格數)。" #: src/menu_events.cpp:1238 msgid "Save game." msgstr "儲存遊戲。" #: src/menu_events.cpp:1240 msgid "Quit game." msgstr "退出遊戲。" #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "Save and quit." msgstr "儲存並離開。" #: src/menu_events.cpp:1245 msgid "Ignore replay errors." msgstr "忽略錯誤回報。" #: src/menu_events.cpp:1246 msgid "Disable autosaves." msgstr "停止自動儲存。" #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "進入下一個章節或選取章節" #: src/menu_events.cpp:1250 msgid "Choose next scenario" msgstr "選擇下一個章節" #: src/menu_events.cpp:1253 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "改變回合數(還有時段),如果不設定,則為預設回合數。" #: src/menu_events.cpp:1253 msgid "[turn]" msgstr "[回合]" #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "改變回合數上限,如果值為-1,則回合數無上限。" #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "[limit]" msgstr "[時間限制]" #: src/menu_events.cpp:1258 msgid "Turn debug mode on." msgstr "開啟除錯模式。" #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "Turn debug mode off." msgstr "關閉除錯模式。" #: src/menu_events.cpp:1261 src/menu_events.cpp:1265 msgid "[;...]" msgstr "<指令>[;<指令>...]" #: src/menu_events.cpp:1261 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "執行 Lua 狀態。" #: src/menu_events.cpp:1263 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "給與 Lua 腳本更高權限。" #: src/menu_events.cpp:1264 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "自定指令的快捷鍵" #: src/menu_events.cpp:1267 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "顯示一個多人遊戲陣營的畫面。" #: src/menu_events.cpp:1268 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "啟動遊戲狀態檢視器" #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "[=]" msgstr "<名字>[=<指令>]" #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "設定或顯示指令的名稱" #: src/menu_events.cpp:1272 src/menu_events.cpp:1277 msgid "=" msgstr "<變數>=<值>" #: src/menu_events.cpp:1272 msgid "Set a scenario variable." msgstr "設定遊戲變數。" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "" msgstr "<變數>" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Show a scenario variable." msgstr "顯示遊戲變數。" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "修改一個單位的數值。(只支援最大數,進階=<數值>。)" #: src/menu_events.cpp:1283 msgid "Discover all units in help." msgstr "在說明中已探索所有單位。" #: src/menu_events.cpp:1284 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "在說明中設定所有單位為未探索。" #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "" msgstr "<單位類型 ID>" #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "Create a unit." msgstr "創造一個單位。" #: src/menu_events.cpp:1286 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "為當前玩家設置戰爭迷霧。" #: src/menu_events.cpp:1287 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "為目前玩家設定戰場黑幕。" #: src/menu_events.cpp:1288 msgid "" msgstr "<數量>" #: src/menu_events.cpp:1288 msgid "Give gold to the current player." msgstr "給玩家金幣。" #: src/menu_events.cpp:1289 msgid "" msgstr "<事件名稱>" #: src/menu_events.cpp:1289 msgid "Fire a game event." msgstr "觸發遊戲事件。" #: src/menu_events.cpp:1292 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "顯示格狀地形X,Y座標。" #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "顯示格狀地形編碼。" #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "切換多種格狀地圖上的點陣圖。" #: src/menu_events.cpp:1300 msgid "Toggle planning mode." msgstr "切換模式。" #: src/menu_events.cpp:1303 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "進入選項對話框。" #: src/menu_events.cpp:1423 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "無法找到含有‘$search’字串的標籤或單位。" #: src/menu_events.cpp:1466 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "無法關閉/啟用無效陣營:'$side'。" #: src/menu_events.cpp:1471 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "無法關閉/啟用網絡陣營:'$side'。" #: src/menu_events.cpp:1477 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "陣營 '$side' 之前已經被託管了。" #: src/menu_events.cpp:1487 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "陣營 '$side' 現在由 AI 控制。" #: src/menu_events.cpp:1489 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "陣營 '$side' 現在由人類控制。" #: src/menu_events.cpp:1497 msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." msgstr "無法託管本地 AI 陣營:'$side'。" #: src/menu_events.cpp:1513 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "無法閒置無效陣營:'$side'。" #: src/menu_events.cpp:1518 msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "無法閒置網路陣營:'$side'。" #: src/menu_events.cpp:1523 msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "無法閒置本地AI陣營: '$side'。" #: src/menu_events.cpp:1583 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "無法改變無效陣營的控制權:'$side'。" #: src/menu_events.cpp:1593 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "無法改變超出範圍陣營的控制權:'$side'。" #: src/menu_events.cpp:1610 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "無法查詢無效陣營的控制權:'$side'。" #: src/menu_events.cpp:1617 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "無法查詢超出範圍陣營的控制權:'$side'。" #: src/menu_events.cpp:1738 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "選擇章節(Debug!)" #: src/menu_events.cpp:1774 msgid "Debug mode activated!" msgstr "除錯模式已開啟!" #: src/menu_events.cpp:1777 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "在除錯模式下無法執行連線遊戲" #: src/menu_events.cpp:1784 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "除錯模式已關閉!" #: src/menu_events.cpp:1804 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "警告!不安全的Lua腳本模式" #: src/menu_events.cpp:1805 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" "以這種方式執行Lua腳本可能會使您的電腦暴露於惡意模組或其它有問題的程式。\n" "\n" "除非你了解風險,否則請不要繼續。" #: src/menu_events.cpp:1810 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "不安全模式已開啟!" #: src/menu_events.cpp:1859 msgid "Variable not found" msgstr "找不到變數" #: src/menu_events.cpp:1907 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "無效陣營: '$alignment',應該為守序、中立、混亂或邊緣。" #: src/menu_events.cpp:1933 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "你希望刪除說明裡的所有已發現的單位嗎?" #: src/menu_events.cpp:1947 msgid "Invalid unit type" msgstr "無效單位類型" #: src/menu_events.cpp:1954 msgid "Invalid location" msgstr "無效位置" #: src/menu_events.cpp:2027 src/menu_events.cpp:2053 msgid "prompt^Command:" msgstr "指令:" #: src/mouse_events.cpp:1196 msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "您的領袖必須在主堡裏才能招募或招回單位。" #: src/mouse_events.cpp:1291 msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "此單位沒有可用武器。" #: src/mp_game_settings.hpp:71 msgid "Independent" msgstr "獨立" #: src/mp_game_settings.hpp:72 msgid "No Mirror" msgstr "不使用鏡像" #: src/mp_game_settings.hpp:73 msgid "No Ally Mirror" msgstr "不使用盟友鏡像" #: src/mp_ui_alerts.cpp:67 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "遊戲($name|, $scenario|)已經被建立" #: src/mp_ui_alerts.cpp:68 src/mp_ui_alerts.cpp:82 src/mp_ui_alerts.cpp:96 #: src/mp_ui_alerts.cpp:165 src/mp_ui_alerts.cpp:176 msgid "Wesnoth" msgstr "韋諾" #: src/mp_ui_alerts.cpp:82 msgid "A player has joined" msgstr "一位玩家已加入" #: src/mp_ui_alerts.cpp:96 msgid "A player has left" msgstr "一位玩家已離開" #: src/mp_ui_alerts.cpp:165 msgid "Ready to start!" msgstr "準備開始!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:176 msgid "Game has begun!" msgstr "遊戲開始!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:186 msgid "$name has taken control" msgstr "$name 取得控制權" #: src/mp_ui_alerts.cpp:186 msgid "Turn changed" msgstr "交換回合" #: src/pathfind/pathfind.cpp:747 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "遇到消耗移動力小於1的地形。" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:58 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "等待連線數據" #: src/play_controller.cpp:242 msgid "time left for current turn" msgstr "本回合剩餘時間" #: src/play_controller.cpp:244 msgid "current local time" msgstr "當地時間" #: src/play_controller.cpp:994 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "這款遊戲無法同步下去,再繼續下去也不會多好玩,您想儲存遊戲嗎?" #: src/play_controller.cpp:995 msgid "Error details:" msgstr "錯誤詳細訊息:" #: src/play_controller.cpp:1283 msgid "No objectives available" msgstr "無有效目標" #: src/playmp_controller.cpp:150 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "取消還沒傳送至伺服器的移動。" #: src/playmp_controller.cpp:263 src/playsingle_controller.cpp:347 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "網路連線已中斷,將無法進行遊戲。您要儲存此遊戲嗎?" #: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349 msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "" "\n" "您確定要儲存遊戲嗎?" #: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349 msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "" "此遊戲已經結束。\n" "原因:" #: src/playmp_controller.cpp:368 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "這場遊戲沒有同步,所以不能夠繼續。有可能是因為:您或另一個玩家更動了遊戲設" "定。有可能是因為有人想作弊,也許是個bug,雖然這不太可能。\n" "\n" "您想要儲存錯誤訊息嗎?" #: src/playmp_controller.cpp:411 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" "此陣營處於閒置狀態。欲進行遊戲,必須指定一位控制者。您可以使用如 :droid (AI控" "制)、:control (自己控制)或是 :give_control (交由指定玩家控制)。" #: src/playsingle_controller.cpp:153 msgid "Game Error" msgstr "遊戲錯誤" #: src/playsingle_controller.cpp:154 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" "此多人連線遊戲使用替代隨機模式,若您不了解此訊息的意思,那有可能是有人在做" "弊,或是重新載入損壞的遊戲。" #: src/playsingle_controller.cpp:312 msgid "The game is over." msgstr "本遊戲已結束。" #: src/playsingle_controller.cpp:440 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "輪到 $name| 了" #: src/playturn.cpp:277 msgid "Give control to their ally $player" msgstr "交由他的盟友$player控制" #: src/playturn.cpp:286 msgid "Give control to observer $player" msgstr "交由觀察者$player控制" #: src/playturn.cpp:291 msgid "Replace with AI" msgstr "用AI替換" #: src/playturn.cpp:292 msgid "Replace with local player" msgstr "用本機玩家替換" #: src/playturn.cpp:293 msgid "Set side to idle" msgstr "讓該陣營閒置" #: src/playturn.cpp:294 msgid "Save and abort game" msgstr "儲存並退出遊戲" #: src/playturn.cpp:298 msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "控制 $side_drop 陣營的 $player 已經離開遊戲,您想要怎麼做?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/quit_confirmation.cpp:94 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "您確定想要離開嗎?" #: src/reports.cpp:162 src/savegame.cpp:399 msgid "Name: " msgstr "名稱:" #: src/reports.cpp:183 msgid "Type: " msgstr "類型:" #: src/reports.cpp:235 msgid "Side:" msgstr "陣營:" #: src/reports.cpp:257 msgid "Level: " msgstr "等級:" #: src/reports.cpp:262 msgid "Advancements:" msgstr "可升級為:" #: src/reports.cpp:275 msgid "No advancement" msgstr "無法升級" #: src/reports.cpp:315 msgid "Trait: " msgstr "特質:" #: src/reports.cpp:338 msgid "invisible: " msgstr "隱形:" #: src/reports.cpp:339 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "本單位不可見。敵人看不見他,也不能攻撃他。" #: src/reports.cpp:342 msgid "slowed: " msgstr "減速:" #: src/reports.cpp:343 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "本單位被緩速了,移動和攻撃因此減半。" #: src/reports.cpp:346 msgid "poisoned: " msgstr "中毒:" #: src/reports.cpp:347 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "本單位受到中毒效果影響,每回合降低8點生命值直到在村莊裏被治愈或由具有‘治愈’能" "力的相鄰友好單位解毒。\n" "\n" "單位不會因中毒而死。毒素只能使單位的生命值降到1。" #: src/reports.cpp:350 msgid "petrified: " msgstr "石化:" #: src/reports.cpp:351 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "本單位已被石化。不能攻撃或移動它。" #: src/reports.cpp:429 msgid "Ability: " msgstr "能力:" #: src/reports.cpp:431 src/reports.cpp:891 msgid " (inactive)" msgstr "(遲緩)" #: src/reports.cpp:491 msgid "Resistances: " msgstr "抗性:" #: src/reports.cpp:493 msgid "(Att / Def)" msgstr "(攻擊/防禦)" #: src/reports.cpp:524 msgid "Experience Modifier: " msgstr "經驗值修正:" #: src/reports.cpp:575 msgid "Terrain: " msgstr "地形:" #: src/reports.cpp:592 msgid "maximum^max." msgstr "最大。" #: src/reports.cpp:592 msgid "minimum^min." msgstr "最小。" #: src/reports.cpp:597 msgid "Defense: " msgstr "防禦:" #: src/reports.cpp:620 src/reports.cpp:621 msgid "vision:" msgstr "視野:" #: src/reports.cpp:625 src/reports.cpp:626 msgid "jamming:" msgstr "干擾:" #: src/reports.cpp:655 msgid "Movement Costs:" msgstr "移動點數消耗:" #: src/reports.cpp:753 src/reports.cpp:969 src/reports.cpp:981 msgid "Weapon: " msgstr "武器:" #: src/reports.cpp:754 src/reports.cpp:970 msgid "Damage: " msgstr "傷害:" #: src/reports.cpp:758 msgid "Base damage: " msgstr "基礎傷害:" #: src/reports.cpp:760 src/reports.cpp:794 src/reports.cpp:804 msgid "With specials: " msgstr "特殊:" #: src/reports.cpp:763 msgid "Time of day: " msgstr "時刻:" #: src/reports.cpp:767 msgid "Leadership: " msgstr "領導:" #: src/reports.cpp:771 msgid "Slowed: " msgstr "減速:" #: src/reports.cpp:775 msgid "Attacks: " msgstr "攻撃:" #: src/reports.cpp:779 msgid "Max swarm bonus: " msgstr "最大連擊奬勵:" #: src/reports.cpp:780 src/reports.cpp:799 msgid "Swarm: " msgstr "連撃:" #: src/reports.cpp:781 src/reports.cpp:792 src/reports.cpp:803 msgid "Base attacks: " msgstr "基礎攻擊:" #: src/reports.cpp:787 msgid "Specials: " msgstr "特殊:" #: src/reports.cpp:797 msgid "Subject to swarm: " msgstr "有效連擊:" #: src/reports.cpp:816 msgid "Weapon range: " msgstr "武器攻撃範圍:" #: src/reports.cpp:817 msgid "Damage type: " msgstr "傷害類型:" #: src/reports.cpp:818 msgid "Damage versus: " msgstr "傷害目標:" #: src/reports.cpp:862 msgid "Accuracy:" msgstr "命中:" #: src/reports.cpp:867 msgid "Parry:" msgstr "格檔:" #: src/reports.cpp:889 msgid "Weapon special: " msgstr "武器效果:" #: src/reports.cpp:953 msgid "weapon^None" msgstr "無" #: src/reports.cpp:982 msgid "Total damage" msgstr "總傷害輸出" #: src/reports.cpp:1046 msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "攻撃" msgstr[1] "攻撃" #: src/reports.cpp:1144 msgid "Time of day schedule:" msgstr "時段排程:" #: src/reports.cpp:1177 msgid "Time of day:" msgstr "時段:" #: src/reports.cpp:1178 src/reports.cpp:1220 msgid "Lawful units: " msgstr "守序單位:" #: src/reports.cpp:1180 src/reports.cpp:1222 msgid "Neutral units: " msgstr "中立單位:" #: src/reports.cpp:1181 src/reports.cpp:1223 msgid "Chaotic units: " msgstr "渾沌單位:" #: src/reports.cpp:1183 src/reports.cpp:1225 msgid "Liminal units: " msgstr "閾界單位:" #: src/reports.cpp:1284 msgid "Turn Number" msgstr "回合數" #: src/reports.cpp:1286 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "當遊戲進行的回合數超過任務目標的回合數時,遊戲就會結束。" #: src/reports.cpp:1311 msgid "Gold" msgstr "金幣" #: src/reports.cpp:1311 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "目前持有可供招募及維持軍隊的金幣。" #: src/reports.cpp:1330 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "您的陣營佔領的村莊比例。" #: src/reports.cpp:1330 msgid "Villages" msgstr "村莊" #: src/reports.cpp:1335 msgid "The total number of units on your side." msgstr "您陣營的單位總數。" #: src/reports.cpp:1335 msgid "Units" msgstr "部隊" #: src/reports.cpp:1345 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" "每回合結束時因營運部隊而產生的開銷。第一個數字是將會被扣除的金幣。該數字等同" "於村莊無法負荷的單位等級。第二個數字是總維護費,這包含因佔領村莊而減免的部份" "——換句話說,如果你失去所有村莊,你就必須支付這麼多的金幣。" #: src/reports.cpp:1345 msgid "Upkeep" msgstr "支出" #: src/reports.cpp:1382 msgid "Net Income" msgstr "淨收入" #: src/reports.cpp:1382 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" "每回合你所獲得或失去的金幣數量,透過你所控制村莊的收入及支出的開銷將會計算出" "該數量" #: src/reports.cpp:1550 msgid "Observers:" msgstr "觀察者:" #: src/reports.cpp:1592 msgid "Clock" msgstr "時鐘" #: src/reports.cpp:1603 msgid "Battery" msgstr "電池" #: src/reports.cpp:1634 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "倒數結束時,您的回合自動結束。" #: src/reports.cpp:1634 msgid "Turn Countdown" msgstr "回合倒數" #: src/save_index.cpp:218 msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y" #: src/save_index.cpp:219 msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #: src/save_index.cpp:236 src/savegame.cpp:546 msgid "replay" msgstr "遊戲錄影" #: src/save_index.cpp:314 src/savegame.cpp:68 src/savegame.cpp:581 #: src/savegame.cpp:583 msgid "Auto-Save" msgstr "自動存檔" #: src/savegame.cpp:191 src/savegame.cpp:195 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "警告:您試圖載入的文件已損壞。繼續嘗試載入。\n" #: src/savegame.cpp:242 msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "這個存檔是由一個早期版本儲存的($version_number|),現在的版本無法載入。" #: src/savegame.cpp:250 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you " "wish to try to load it?" msgstr "這個存檔來自於不同版本的遊戲($version_number|)。您仍然要載入嗎?" #: src/savegame.cpp:253 src/savegame.cpp:297 msgid "Load Game" msgstr "載入遊戲" #: src/savegame.cpp:297 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "多人連線不支援紀錄檔。" #: src/savegame.cpp:304 msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "這不是多人對戰的存檔。" #: src/savegame.cpp:331 msgid "The game could not be saved: " msgstr "無法儲存遊戲: " #: src/savegame.cpp:399 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "檔案已存在,要覆蓋嗎?" #: src/savegame.cpp:400 msgid "Overwrite?" msgstr "覆蓋?" #: src/savegame.cpp:408 msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "檔案名稱不能包含 '.gz' 或 '.bz2'。請選擇一個不同的名字。" #: src/savegame.cpp:456 msgid "Saved" msgstr "已儲存" #: src/savegame.cpp:456 msgid "The game has been saved." msgstr "遊戲已儲存。" #: src/savegame.cpp:486 src/savegame.cpp:506 msgid "Could not write to file" msgstr "無法寫入文件" #: src/savegame.cpp:541 msgid "Save Replay" msgstr "儲存遊戲錄影" #: src/savegame.cpp:564 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "不能自動存儲目前遊戲,請手動存檔。" #: src/savegame.cpp:611 msgid "Save Game" msgstr "儲存遊戲" #: src/savegame.cpp:625 msgid "Game state is corrupted" msgstr "遊戲狀態毀損" #: src/serialization/parser.cpp:153 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "啟始處出現非預期字元" #: src/serialization/parser.cpp:174 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "[$tag] 標籤遺失其結束標籤" #: src/serialization/parser.cpp:175 msgid "expected at $pos" msgstr "預期在 $pos" #: src/serialization/parser.cpp:176 src/serialization/parser.cpp:260 msgid "opened at $pos" msgstr "在 $pos 開啟" #: src/serialization/parser.cpp:193 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "未終止的 [element] 標籤" #: src/serialization/parser.cpp:208 src/serialization/parser.cpp:275 msgid "Invalid tag name" msgstr "無效標籤名" #: src/serialization/parser.cpp:214 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "未終止的 [+element] 標籤" #: src/serialization/parser.cpp:237 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "無效的結束標籤名" #: src/serialization/parser.cpp:243 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "未終止的結束標籤" #: src/serialization/parser.cpp:247 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "非預期的結束標籤" #: src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "發現 [$tag1] 標籤有一無效結束標籤 [/$tag2]" #: src/serialization/parser.cpp:261 msgid "closed at $pos" msgstr "在 $pos 關閉" #: src/serialization/parser.cpp:297 src/serialization/parser.cpp:313 msgid "Empty variable name" msgstr "空變數名" #: src/serialization/parser.cpp:305 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "變數名稱後出現非預期字元(預期為 , 或 =)" #: src/serialization/parser.cpp:352 src/serialization/parser.cpp:392 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "未終止的帶引號字串" #: src/serialization/parser.cpp:459 msgid "at $pos" msgstr "在$pos" #: src/serialization/parser.cpp:472 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "數值: '$value' 先前數值: '$previous_value'" #: src/serialization/string_utils.cpp:547 msgid "prefix_milli^m" msgstr "m" #: src/serialization/string_utils.cpp:548 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "µ" #: src/serialization/string_utils.cpp:549 msgid "prefix_nano^n" msgstr "n" #: src/serialization/string_utils.cpp:550 msgid "prefix_pico^p" msgstr "p" #: src/serialization/string_utils.cpp:551 msgid "prefix_femto^f" msgstr "f" #: src/serialization/string_utils.cpp:552 msgid "prefix_atto^a" msgstr "a" #: src/serialization/string_utils.cpp:553 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "z" #: src/serialization/string_utils.cpp:554 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "y" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:567 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "K" #: src/serialization/string_utils.cpp:568 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "k" #: src/serialization/string_utils.cpp:570 msgid "prefix_mega^M" msgstr "M" #: src/serialization/string_utils.cpp:571 msgid "prefix_giga^G" msgstr "G" #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_tera^T" msgstr "T" #: src/serialization/string_utils.cpp:573 msgid "prefix_peta^P" msgstr "P" #: src/serialization/string_utils.cpp:574 msgid "prefix_exa^E" msgstr "E" #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "Z" #: src/serialization/string_utils.cpp:576 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "Y" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:591 msgid "infix_binary^i" msgstr "i" #: src/synced_commands.cpp:410 msgid "(unknown player)" msgstr "(未知玩家)" #: src/synced_commands.cpp:415 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "玩家 $player 在他的回合使用除錯指令: $command" #: src/synced_commands.cpp:423 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" "一位玩家在遊戲中使用除錯指令。如果這沒事先溝通過,那他很有可能是在作弊。" #: src/synced_commands.cpp:425 msgid "Details:" msgstr "詳細信息:" #: src/synced_commands.cpp:428 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "你希望在繼續遊戲前存檔嗎?" #: src/synced_commands.cpp:430 msgid "Debug Command Used" msgstr "除錯指令已被使用" #: src/synced_commands.cpp:516 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "此單位是$player的回合透過除錯模式建立的" #: src/synced_user_choice.cpp:330 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "等待 $sides 陣營的 $desc" msgstr[1] "等待 $sides 陣營的 $desc" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:42 msgid "waiting for^input" msgstr "輸入" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" msgstr "同盟村莊" #: src/terrain/terrain.cpp:186 msgid "Enemy village" msgstr "敵方村莊" #: src/terrain/terrain.cpp:191 msgid "Owned village" msgstr "我方村莊" #: src/theme.cpp:314 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "border_size 應設為0.0到0.5之間的數值。" #: src/theme.cpp:557 src/theme.cpp:562 msgid "Hotkey(s): " msgstr "快捷鍵:" #: src/time_of_day.cpp:45 msgid "Stub Time of Day" msgstr "佔位時段" #: src/time_of_day.cpp:46 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "此時段僅是佔位時段!" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:356 msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "$number_or_percent 傷害" msgstr[1] "$number_or_percent 傷害" #: src/units/attack_type.cpp:365 msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "$number 傷害" msgstr[1] "$number 傷害" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:374 msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "$number_or_percent次攻擊" msgstr[1] "$number_or_percent次攻擊" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:383 msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "$number 次攻擊" msgstr[1] "$number 次攻擊" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:392 msgid "$number| accuracy" msgstr "$number| 命中" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:399 msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "$number_or_percent|% 命中" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:406 msgid "$number parry" msgstr "$number 格檔" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:413 msgid "$number_or_percent parry" msgstr "$number_or_percent 格檔" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:420 msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "$number 移動點數" msgstr[1] "$number 移動點數" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:429 msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "$number_or_percent 行動數" msgstr[1] "$number_or_percent 行動數" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:181 msgid "chaotic" msgstr "混沌" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:179 msgid "lawful" msgstr "守序" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:182 msgid "liminal" msgstr "閾界" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:180 msgid "neutral" msgstr "中立" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:913 msgid "female^chaotic" msgstr "混亂" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:911 msgid "female^lawful" msgstr "守序" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:912 msgid "female^neutral" msgstr "中立" #: src/units/types.cpp:548 src/units/types.cpp:914 msgid "female^liminal" msgstr "閾界" #: src/units/unit.cpp:1775 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:1781 msgid "$number_or_percent HP" msgstr "$number_or_percent HP" #: src/units/unit.cpp:1791 msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "$number_or_percent 行動數" msgstr[1] "$number_or_percent 行動數" #: src/units/unit.cpp:1797 msgid "$number_or_percent vision" msgstr "$number_or_percent 視野" #: src/units/unit.cpp:1801 msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "$number_or_percent 干擾" #: src/units/unit.cpp:1806 msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "$number_or_percent 升級所需經驗值" #: src/units/unit.cpp:1810 msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "$number_or_percent 每回合攻擊數" msgstr[1] "$number_or_percent 每回合攻擊數" #: src/units/unit.cpp:1817 msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "$number_or_percent 徵召費用" #: src/units/unit.cpp:2210 msgid "$effect_description per level" msgstr "每級 $effect_description" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:59 msgid "$year BW" msgstr "$year BW" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:62 msgid "$year YW" msgstr "$year YW" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:65 msgid "$year BF" msgstr "$year BF" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:68 msgid "$year AF" msgstr "$year AF" #: src/wesnothd_connection.cpp:402 msgid "Disconnected from server." msgstr "伺服器斷線。" #: src/whiteboard/manager.cpp:1123 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "顯示所有盟友的計劃" #: src/whiteboard/manager.cpp:1124 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "隱藏所有盟友的計劃" #: src/whiteboard/manager.cpp:1138 msgid "Show plans for $player" msgstr "對 $player 顯示計劃" #: src/whiteboard/manager.cpp:1140 msgid "Hide plans for $player" msgstr "對 $player 隱藏計劃" #: src/whiteboard/manager.cpp:1143 msgid "Whiteboard Options" msgstr "白板選項" #~ msgid "theme^Classic" #~ msgstr "傳統" #~ msgid "The classic, pre-1.12 theme" #~ msgstr "經典佈景主題(1.12版前)" #~ msgid "gold" #~ msgstr "金幣" #~ msgid "villages" #~ msgstr "村莊" #~ msgid "units" #~ msgstr "單位" #~ msgid "upkeep" #~ msgstr "支出" #~ msgid "income" #~ msgstr "收入" #~ msgid "statuspanel^level" #~ msgstr "等級" #~ msgid "statuspanel^moves" #~ msgstr "移動點數" #~ msgid "statuspanel^terrain def." #~ msgstr "地形防禦加成。" #~ msgid " replay" #~ msgstr " 遊戲錄影" #~ msgid "do not translate the 'all'^[all|]" #~ msgstr "[all|<指令>]" #~ msgid "aliases:" #~ msgstr "別名:" #~ msgid "Show fps." #~ msgstr "顯示fps。" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "空位" #~ msgid "Ping timeout" #~ msgstr "連線逾時" #~ msgid "" #~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " #~ "disable" #~ msgstr "等待幾秒後默認逾時。設定為0則取消此功能" #~ msgid "" #~ "Wesnoth has many different sagas waiting to be played. Fight to regain " #~ "the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir... step into " #~ "the boots of a young officer sent to guard a not-so-sleepy frontier " #~ "outpost... lead a brutal quest to unite the orcish tribes... vanquish a " #~ "horde of undead warriors unleashed by a foul necromancer, who also " #~ "happens to have taken your brother hostage... guide a band of elvish " #~ "survivors in an epic quest to find a new home... get revenge on the orcs " #~ "by using the foul art of necromancy...\n" #~ "\n" #~ "There are at least two hundred unit types, sixteen races, seven major " #~ "factions, and hundreds of years of history.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "韋諾有許多不同的英雄史詩等著您遊玩。身為韋諾合法的繼位者,為了奪回王位而" #~ "戰... 擔任年輕軍官,駐守於不若表面平靜的邊疆哨站... 率領半獸人進行一場殘酷" #~ "的部落統一戰爭... 擊敗俘虜你兄弟,並統領一大群不死戰士的卑鄙死靈法師... 引" #~ "導一群精靈倖存者尋找新家的史詩冒險... 透過卑劣的死靈法術,對半獸人發起復" #~ "仇... \n" #~ "\n" #~ "其中,包含兩百多種單位、十六支種族、七大陣營,以及數百年的歷史。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "(17 Single Player Campaigns with 211 Scenarios,\n" #~ "One Multiplayer Campaign with 14 Scenarios,\n" #~ "7 Factions battling on 46 Multiplayer Maps/Scenarios,\n" #~ "500+ Add-ons.)" #~ msgstr "" #~ "(17個單人戰役共211個章節,\n" #~ "1個多人戰役共14個章節,\n" #~ "7個陣營在46張多人地圖/章節上互戰,\n" #~ "500多個模組。)" #~ msgid "" #~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " #~ "computer-controlled allies using the right-click context menu." #~ msgstr "在許多戰役或章節中,你可以透過右鍵選單對盟友下達簡單指令。" #~ msgid "An invalid defender weapon got selected." #~ msgstr "無效的防禦。" #~ msgid "$era_name (missing)" #~ msgstr "$era_name (遺失)" #~ msgid "(missing)" #~ msgstr "(遺失)" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "none" #~ msgstr "無" #~ msgid "Advances to:" #~ msgstr "升級為: " #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgid "$number_or_percent movement point" #~ msgid_plural "" #~ "$number_or_percent movement points" #~ msgstr[0] "" #~ "$number_or_percent movement 移動點數" #~ msgstr[1] "" #~ "$number_or_percent movement 移動點數" #, fuzzy #~| msgid "Size: " #~ msgid "Size:" #~ msgstr "大小:" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "螢幕截圖" #, fuzzy #~| msgid "Saved" #~ msgid "Save" #~ msgstr "已儲存" #~ msgid "Close" #~ msgstr "關閉" #, fuzzy #~| msgid "Help Wesnoth" #~ msgid "wesnoth" #~ msgstr "幫助韋諾" #, fuzzy #~| msgid "theme^Pandora" #~ msgid "theme^UnitBox" #~ msgstr "theme^Pandora" #~ msgid "--give--" #~ msgstr "--給予--" #~ msgid "User made map" #~ msgstr "自制地圖" #~ msgid "Unknown era: $era_id" #~ msgstr "未知時代: $era_id" #~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id" #~ msgstr "未知章節: $scenario_id" #~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id" #~ msgstr "未知戰役:$campaign_id" #, fuzzy #~| msgid "lawful" #~ msgid "wfl" #~ msgstr "守序" #~ msgid " and " #~ msgstr "以及" #, fuzzy #~| msgid "% accuracy" #~ msgid "$percent|% accuracy" #~ msgstr "% 精準度" #~ msgid "Help" #~ msgstr "幫助" #~ msgid "The End" #~ msgstr "結束" #~ msgid "Unsafe Lua scripts." #~ msgstr "不穩定的 Lua 腳本。" #~ msgid "" #~ "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want " #~ "to continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They " #~ "would instantly take over your computer. You have been warned." #~ msgstr "" #~ "您的操作可能影響遊戲本身的安全性。您確定要繼續?如果您下載了其他模組,請不" #~ "要點選“確定”!這些模組將可能控制您的電腦!警告!" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "跳過" #~ msgid "Defender" #~ msgstr "防禦者" #~ msgid "Expected Battle Result (HP)" #~ msgstr "戰鬥結果期望(生命值)" #~ msgid "Time of day" #~ msgstr "時刻" #~ msgid "Leadership" #~ msgstr "領導" #~ msgid " resistance vs " #~ msgstr "抗性" #~ msgid " vulnerability vs " #~ msgstr "弱點" #~ msgid "Slowed" #~ msgstr "减速" #~ msgid "No usable weapon" #~ msgstr "無可用武器" #~ msgid "Chance of being unscathed" #~ msgstr "不受傷的幾率" #, fuzzy #~| msgid "Experimental multiplayer lobby" #~ msgid "Experimental multiplayer UI" #~ msgstr "測試版多人連線大廳" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental " #~| "interface" #~ msgid "" #~ "Replace the classic multiplayer lobby and game setup UI with a newer, " #~ "experimental interface" #~ msgstr "更換多人連線大廳界面" #~ msgid "pause at end of turn" #~ msgstr "回合結束時暫停" #~ msgid "theme^Pandora" #~ msgstr "theme^Pandora" #~ msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices" #~ msgstr "對800x480的Pandora設備進行優化" #~ msgid "" #~ "End\n" #~ "Turn" #~ msgstr "" #~ "結束\n" #~ "回合" #~ msgid "addon_state^Not installed" #~ msgstr "未安裝" #~ msgid "addon_state^Published, not installed" #~ msgstr "已發佈,未安裝" #~ msgid "addon_state^Installed" #~ msgstr "已安裝" #~ msgid "addon_state^Published" #~ msgstr "已發佈" #~ msgid "addon_state^Installed, upgradable" #~ msgstr "已安裝,可更新" #~ msgid "addon_state^Published, upgradable" #~ msgstr "已發佈,可更新" #~ msgid "addon_state^Installed, outdated on server" #~ msgstr "已安裝,伺服器上版本已過期" #~ msgid "addon_state^Published, outdated on server" #~ msgstr "已發佈,伺服器上版本已過期" #~ msgid "addon_state^Installed, broken" #~ msgstr "安裝損毀" #~ msgid "addon_state^Published, broken" #~ msgstr "發佈損毀" #~ msgid "addon_state^Unknown" #~ msgstr "未知訊息" #~ msgid "Author" #~ msgstr "作者" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名稱" #~ msgid "Version" #~ msgstr "版本" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "" #~ "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts " #~ "on the add-ons server. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "删除“$addon|”將永久移除其在附加模組伺服器上的下载與上傳統計數量。您真的希" #~ "望繼續嗎?" #~ msgid "Response" #~ msgstr "回應" #~ msgid "Terms" #~ msgstr "條件" #~ msgid "New Version" #~ msgstr "新版本" #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "舊版本" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "下載數" #~ msgid "Publish: $addon_title" #~ msgstr "發布:$addon_title" #~ msgid "Delete: $addon_title" #~ msgstr "移除:$addon_title" #~ msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgstr "這個伺服器上無可供下載的模組。" #~ msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." #~ msgstr "這個伺服器上無符合的模組。" #~ msgid "Filter: " #~ msgstr "過濾: " #~ msgid "Description" #~ msgstr "描述" #~ msgid "Update All" #~ msgstr "全部更新" #~ msgid "filter^Options" #~ msgstr "選項" #~ msgid "Add-on Installed" #~ msgstr "模組已安裝" #~ msgid "Add-on Updated" #~ msgstr "模組已更新" #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgstr "這個模組 '$addon_title|' 已經成功安裝。" #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." #~ msgstr "這個模組 '$addon_title|' 已經成功更新。" #~ msgid "Add-ons Installed" #~ msgstr "模組已安裝" #~ msgid "Add-ons Updated" #~ msgstr "模組已更新" #~ msgid "All add-ons installed successfully." #~ msgstr "全部的模組已安裝成功。" #~ msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgstr "全部的模組已更新成功。" #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "安裝失敗" #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "更新失敗" #~ msgid "" #~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgid_plural "" #~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgstr[0] "以下模組無法下載或是已經安裝成功:" #~ msgstr[1] "以下模組無法下載或是已經安裝成功:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "隨機" #~ msgid "Female ♀" #~ msgstr "女性 ♀" #~ msgid "Male ♂" #~ msgstr "男性 ♂" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "一般" #~ msgid "Use map settings" #~ msgstr "使用地圖設定" #~ msgid "Random start time" #~ msgstr "隨機開始時間" #~ msgid "Fog of war" #~ msgstr "戰爭迷霧" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "確認遊戲" #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "遊戲名:" #~ msgid "Observers" #~ msgstr "觀察者" #, fuzzy #~| msgid "Register your nickname" #~ msgid "Registered users only" #~ msgstr "註冊您的帳號" #, fuzzy #~| msgid "Debug: " #~ msgid "Debug OOS" #~ msgstr "偵錯:" #~ msgid "Shuffle sides" #~ msgstr "隨機分配陣營" #, fuzzy #~| msgid "Random map options:" #~ msgid "Random factions:" #~ msgstr "隨機地圖選項:" #~ msgid "Set Password..." #~ msgstr "設定密碼..." #~ msgid "Select an entry point:" #~ msgstr "選擇一個點:" #~ msgid "Enables user time limit" #~ msgstr "啟動時間限制" #~ msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" #~ msgstr "首回合最長時限(秒)" #~ msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" #~ msgstr "其他回合最長時限(秒)" #~ msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" #~ msgstr "每回合普通時限(秒)" #~ msgid "Time for each attack, recruit, and capture" #~ msgstr "每次攻撃、招募和占領時限" #~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game" #~ msgstr "允許非玩家觀看遊戲" #~ msgid "Assign sides to players at random" #~ msgstr "隨機將陣營分配給玩家" #~ msgid "Use scenario specific settings" #~ msgstr "使用章節設定" #~ msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgstr "遊戲允許的最大回合數" #~ msgid "The amount of income each village yields per turn" #~ msgstr "每村莊每回合創造的收入" #~ msgid "The number of unit levels each village can support" #~ msgstr "每個村莊可以支援單位等級" #~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance" #~ msgstr "一個單位升級所需的經驗值" #~ msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgstr "隨機開始時間" #~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" #~ msgstr "敵人單位在進入您單位的移動範圍之前不可見" #~ msgid "The map is unknown until your units explore it" #~ msgstr "在您探索地圖之前,地圖不可見" #~ msgid "Share View" #~ msgstr "共享視線" #~ msgid "Share Maps" #~ msgstr "共享地圖" #~ msgid "Share None" #~ msgstr "無共享" #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "您必須輸入名字。" #~ msgid "Turns: " #~ msgstr "回合數: " #~ msgid "Unlimited turns" #~ msgstr "無限回合" #~ msgid "Village gold: " #~ msgstr "村莊金幣: " #~ msgid "Village support: " #~ msgstr "村莊支援: " #~ msgid "Experience modifier: " #~ msgstr "經驗值修正: " #~ msgid "Init. limit: " #~ msgstr "時間限制:" #~ msgid "Turn bonus: " #~ msgstr "回合奬勵: " #~ msgid "Reservoir: " #~ msgstr "蓄水池:" #~ msgid "Action bonus: " #~ msgstr "行動奬勵:" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "普通" #~ msgid "Game Lobby: " #~ msgstr "遊戲大廳:" #~ msgid "Player/Type" #~ msgstr "玩家/類型" #~ msgid "Faction/Name" #~ msgstr "角色/名稱" #~ msgid "Leader/Gender" #~ msgstr "領袖/性別" #~ msgid "Team/Color" #~ msgstr "團隊/顏色" #~ msgid "I’m Ready" #~ msgstr "準備就緒" #~ msgid "The scenario is invalid because it has no id." #~ msgstr "這個章節沒有ID所以無法使用。" #~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides." #~ msgstr "這個章節沒有陣營所以無法使用。" #~ msgid "Waiting for players to join..." #~ msgstr "等待玩家加入..." #~ msgid "Waiting for players to choose factions..." #~ msgstr "等待玩家選擇角色..." #~ msgid "Create Game" #~ msgstr "創造遊戲" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "過濾: " #~ msgid "Number of players: any" #~ msgstr "玩家人數:任何" #~ msgid "Random map options:" #~ msgstr "隨機地圖選項:" #~ msgid "" #~ "No eras available\n" #~ "for this game." #~ msgstr "" #~ "這個遊戲裡\n" #~ "沒有有效的時代。" #~ msgid "Modifications:" #~ msgstr "模組:" #~ msgid "Next" #~ msgstr "下一步" #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "重新生成" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "設置..." #~ msgid "Load Game..." #~ msgstr "載入遊戲..." #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "章節" #~ msgid "Campaigns" #~ msgstr "戰役" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "自製地圖" #~ msgid "User Scenarios" #~ msgstr "自製章節" #~ msgid "Random Maps" #~ msgstr "隨機地圖" #~ msgid "No games found." #~ msgstr "沒有找到。" #~ msgid "No eras found" #~ msgstr "沒有找到這個時代" #~ msgid "" #~ "Modifications:\n" #~ "None found." #~ msgstr "" #~ "模組:\n" #~ "沒有找到。" #~ msgid "The level is invalid." #~ msgstr "等級錯誤" #~ msgid "Players: " #~ msgstr "玩家: " #~ msgid "Number of players: " #~ msgstr "遊戲人數:" #~ msgid "--no games open--" #~ msgstr "--目前没有建立遊戲--" #~ msgid " (Unknown Era)" #~ msgstr "(未知時代)" #, fuzzy #~| msgid "Outdated add-ons" #~ msgid " (Outdated addons)" #~ msgstr "舊模組" #~ msgid "Scenario:" #~ msgstr "章節:" #~ msgid "Campaign:" #~ msgstr "戰役:" #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "需要密碼" #~ msgid "Game Lobby" #~ msgstr "遊戲大廳" #~ msgid "Observe Game" #~ msgstr "觀察遊戲" #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "加入遊戲" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "偏好設定" #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "套用過濾: " #~ msgid "Invert" #~ msgstr "反轉" #~ msgid "Vacant slots" #~ msgstr "空位:" #~ msgid "Friends in game" #~ msgstr "好友在遊戲中" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "搜索" #~ msgid "Normal Replays" #~ msgstr "正常播放" #~ msgid "Quick Replays" #~ msgstr "快速播放" #~ msgid "Enter Blindfolded" #~ msgstr "瞎眼模式" #~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing" #~ msgstr "觀察遊戲時會快速跳至目前進行中的回合" #~ msgid "" #~ "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of " #~ "any filter." #~ msgstr "使用過濾條件。不勾選將顯示所有遊戲,而無視任何條件。" #~ msgid "" #~ "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games " #~ "you are not interested in." #~ msgstr "顯示符合過濾條件的遊戲。當您想隱藏不感興趣的遊戲時很有用。" #~ msgid "Only show games that have at least one vacant slot" #~ msgstr "只顯示有空位的遊戲" #~ msgid "" #~ "Only show games that are played or observed by at least one of your " #~ "friends" #~ msgstr "只顯示好友正在加入或觀察的遊戲" #, fuzzy #~| msgid "Only show games whose title or description contain the entered text" #~ msgid "" #~ "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " #~ "text" #~ msgstr "只顯示標題或描述中所輸入文字的遊戲" #, fuzzy #~| msgid "No compatible eras found." #~ msgid "Incompatible user-made content." #~ msgstr "没有找到相容的時代。" #~ msgid "Selected user: " #~ msgstr "選擇單位:" #, fuzzy #~| msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." #~ msgstr "只接收好友傳來的訊息" #~ msgid "Waiting for game to start..." #~ msgstr "等待遊戲開始..." #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "沒有找到這個時代的信息。" #~ msgid "(Empty slot)" #~ msgstr "(空位)" #~ msgid "(Reserved for $playername)" #~ msgstr "(預留給$playername)" #~ msgid "(Vacant slot)" #~ msgstr "(空位)" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(空位)" #~ msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgstr[0] "金幣" #~ msgstr[1] "金幣" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "統計" #~ msgid "Visualize the screen refresh procedure." #~ msgstr "顯示畫面更新過程。" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "玩家" #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "招回" #~ msgid "Losses" #~ msgstr "損失" #~ msgid "Kills" #~ msgstr "殺死" #~ msgid "Details" #~ msgstr "詳細信息" #~ msgid "Select Scenario" #~ msgstr "選擇章節" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "戰役" #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "章節" #~ msgid "Damage" #~ msgstr "傷害" #~ msgid "Overall" #~ msgstr "累計" #~ msgid "This Turn" #~ msgstr "本回合" #~ msgid "Inflicted" #~ msgstr "傷害輸出" #~ msgid "Taken" #~ msgstr "承受傷害" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "一" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "日" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "二" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "三" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "五" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "六" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "四" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "星期一" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "星期日" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "星期二" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "星期五" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "星期六" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "星期四" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "星期三" #~ msgid "Apr" #~ msgstr "四月" #~ msgid "Feb" #~ msgstr "二月" #~ msgid "Jan" #~ msgstr "一月" #~ msgid "Mar" #~ msgstr "三月" #~ msgid "Aug" #~ msgstr "八月" #~ msgid "Jul" #~ msgstr "七月" #~ msgid "Jun" #~ msgstr "六月" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "十月" #~ msgid "Sep" #~ msgstr "九月" #~ msgid "abbrev^May" #~ msgstr "五月" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "十二月" #~ msgid "February" #~ msgstr "二月" #~ msgid "January" #~ msgstr "一月" #~ msgid "March" #~ msgstr "三月" #~ msgid "April" #~ msgstr "四月" #~ msgid "August" #~ msgstr "八月" #~ msgid "July" #~ msgstr "七月" #~ msgid "June" #~ msgstr "六月" #~ msgid "May" #~ msgstr "五月" #~ msgid "December" #~ msgstr "十二月" #~ msgid "November" #~ msgstr "十一月" #~ msgid "October" #~ msgstr "十月" #~ msgid "September" #~ msgstr "九月" #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "PM" #~ msgstr "PM" #~ msgid "am" #~ msgstr "am" #~ msgid "pm" #~ msgstr "pm" #~ msgid "% parry" #~ msgstr "% 迴避" #, fuzzy #~| msgid "moves" #~ msgid "move" #~ msgid_plural "moves" #~ msgstr[0] "移動點數" #~ msgstr[1] "移動點數" #~ msgid "XP to advance" #~ msgstr "升級所需經驗值" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "attacks per turn" #~ msgstr "金幣/回合" #~ msgid "Only the mermen can use this item!" #~ msgstr "只有人魚可以使用本物品!" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" #~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " #~ msgstr "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" #~ msgid " main=$base{!}’s Highway|$base{!}’s Pass|Path of $base " #~ msgstr "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" #, fuzzy #~| msgid "$name River,River $name" #~ msgid " main=$base River|River $base " #~ msgstr "$name River,River $name" #, fuzzy #~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest" #~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " #~ msgstr "$name Forest,$name|’s Forest" #, fuzzy #~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" #~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " #~ msgstr "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|" #~ "$base on $river " #~ msgstr "" #~ "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|" #~| "ham,$bridge|ton" #~ msgid "" #~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}" #~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|" #~ "ham,$bridge|ton" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham," #~| "$forest|ton" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|" #~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham," #~ "$forest|ton" #, fuzzy #~| msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" #~ msgid "" #~ " main=$mountain{!}mont|$mountain{!}cliff|$mountain{!}bury|$mountain{!}ham " #~ msgstr "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" #~ msgid "" #~ " main=$road{!}’s Rest|$road{!}’s Waypoint|$road{!}bury|$road{!}ham|" #~ "$base{!}bury|$base{!}ham " #~ msgstr "" #~ "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" #, fuzzy #~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #~ msgid "" #~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|" #~ "$swamp{!}ton " #~ msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #, fuzzy #~| msgid "No eras found" #~ msgid "No era" #~ msgstr "沒有找到這個時代" #, fuzzy #~| msgid "Start a new single player campaign" #~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns." #~ msgstr "開始一個新的單人遊戲戰役" #~ msgid "(%d turns left)" #~ msgstr "(剩下%d個回合)" #~ msgid "Damage Calculations" #~ msgstr "攻撃計算" #~ msgid "Do you really want to dismiss him?" #~ msgstr "您確定想解聘他?" #~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " #~ msgstr "這個單位是忠誠且不需支出。" #~ msgid "Do you really want to dismiss her?" #~ msgstr "您確定想解聘她?" #~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " #~ msgstr "這個單位是高等單位。" #~ msgid "This unit is close to advancing a level. " #~ msgstr "這個單位就快升級了。" #~ msgid "Dismiss Unit" #~ msgstr "解聘單位" #~ msgid "Advance Unit" #~ msgstr "高等單位" #~ msgid "What should our victorious unit become?" #~ msgstr "我們應該將單位升級為?" #~ msgid "Moves" #~ msgstr "移動" #~ msgid "Status" #~ msgstr "形勢" #~ msgid "Level^Lvl." #~ msgstr "等級" #~ msgid "unit list^Traits" #~ msgstr "特質" #~ msgid "Unit List" #~ msgstr "單位列表" #~ msgid "Scroll To" #~ msgstr "移動到" #~ msgid "Recruit" #~ msgstr "招募" #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "選擇單位:" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "招回" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "資料" #~ msgid "level" #~ msgstr "等級" #~ msgid "XP: " #~ msgstr "經驗值:" #, fuzzy #~| msgid "Connecting..." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "正在連接到伺服器..." #~ msgid "Connecting to Server..." #~ msgstr "正在連接到伺服器..." #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "英雄: " #~ msgid "Gender: " #~ msgstr "性別:" #~ msgid "Recruits: " #~ msgstr "招募: " #~ msgid "Choose your faction:" #~ msgstr "選擇您的陣營:" #~ msgid "Starting position: " #~ msgstr "起始位置:" #~ msgid "Getting game data..." #~ msgstr "讀取遊戲數據..." #~ msgid "Leader" #~ msgstr "領袖" #~ msgid "status^Units" #~ msgstr "單位" #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "當前狀况" #~ msgid "More >" #~ msgstr "更多 >" #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "領袖" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold" #~ msgstr "" #~ "起始\n" #~ "金幣" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Base\n" #~ "Income" #~ msgstr "" #~ "基本\n" #~ "收入" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Gold Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "每金幣\n" #~ "村莊" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Support Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "每補給\n" #~ "村莊" #~ msgid "scenario settings^Fog" #~ msgstr "戰爭迷霧" #~ msgid "scenario settings^Shroud" #~ msgstr "戰爭黑幕" #~ msgid "Scenario Settings" #~ msgstr "章節設定" #~ msgid " < Back" #~ msgstr " < 後退" #~ msgid "Save the Map As" #~ msgstr "地圖另存為" #~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "地圖已存在,要覆蓋嗎?" #~ msgid "invalid network handle" #~ msgstr "無效網絡連結" #~ msgid "Client disconnected" #~ msgstr "客户端中斷連線" #~ msgid "Could not connect to host." #~ msgstr "無法連接到主機。" #~ msgid "Could not add socket to socket set" #~ msgstr "無法將套件裝上" #~ msgid "Could not send initial handshake" #~ msgstr "無法發送初始信息" #~ msgid "Waiting for next scenario..." #~ msgstr "等待下一章節開始..." #, fuzzy #~| msgid "Items" #~ msgid "More Items" #~ msgstr "項目" #~ msgid "$name Lake" #~ msgstr "$name Lake" #~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" #~ msgstr "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" #~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" #~ msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|field" #~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #~ msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #~ msgid "" #~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" #~ "cliff" #~ msgstr "" #~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" #~ "cliff" #~ msgid "Reading from Server..." #~ msgstr "從伺服器讀取數據..." #~ msgid "Replace with $player" #~ msgstr " $player 替換上陣" #~ msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #~ msgstr "" #~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Fallback,Droid Sans Japanese,Junicode" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Clear chat messages.\n" #~| "\n" #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "清除聊天記錄。\n" #~ "\n" #, fuzzy #~| msgid "Snow" #~ msgid "Snowfall" #~ msgstr "雪地" #~ msgid "Initializing user interface" #~ msgstr "初始化界面" #~ msgid "Loading game configuration" #~ msgstr "載入遊戲設定" #~ msgid "Verifying cache" #~ msgstr "正在驗證暫存" #~ msgid "Reading files and creating cache" #~ msgstr "讀取資料且建立暫存" #~ msgid "Reading unit files" #~ msgstr "讀取單位檔案" #~ msgid "Reinitialize fonts for the current language" #~ msgstr "為當前語言重置字體。" #~ msgid "Searching for installed add-ons" #~ msgstr "搜尋已安裝模組" #~ msgid "Loading title screen" #~ msgstr "載入主畫面" #~ msgid "Loading data files" #~ msgstr "載入資料檔案" #~ msgid "Loading level" #~ msgstr "載入圖層" #~ msgid "Initializing teams" #~ msgstr "初始化團隊" #~ msgid "Loading units" #~ msgstr "載入單位" #~ msgid "Initializing display" #~ msgstr "初始化顯示畫面" #~ msgid "Building terrain rules" #~ msgstr "正在建構地形" #~ msgid "Starting game" #~ msgstr "開始遊戲" #~ msgid "unit^Gold" #~ msgid_plural "Gold" #~ msgstr[0] "金幣" #~ msgstr[1] "金幣" #~ msgid "Manage persistence data" #~ msgstr "管理儲存的數據" #~ msgid "ai" #~ msgstr "AI" #~ msgid " move" #~ msgstr "移動" #, fuzzy #~| msgid "vision: " #~ msgid " vision" #~ msgstr "視野:" #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid " jamming" #~ msgstr "警告:" #~ msgid "Show your ignores and friends list." #~ msgstr "顯示您的好友名單和黑名單。用法:/list display" #~ msgid "There are no players on your friends or ignore list." #~ msgstr "您的好友名單和黑名單是空的." #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Battle for Wesnoth" #~ msgid "save_compression_short^gzip" #~ msgstr "gzip" #~ msgid "save_compression_short^bzip2" #~ msgstr "bzip2" #~ msgid "save_compression_short^no" #~ msgstr "不壓縮" #~ msgid "Local time of day area lighting" #~ msgstr "日照區域" #~ msgid "Show titlescreen animation" #~ msgstr "顯示標題動畫" #~ msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgstr "只接收好友傳來的訊息" #~ msgid "Reverse time graphics" #~ msgstr "反轉時間圖形" #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "選擇太陽要從東邊升起還是西邊" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly " #~| "in single-player. It is recommended to load this scenario through the " #~| "Multiplayer -> Load Game dialog instead." #~ msgid "" #~ "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in " #~ "single-player. It is recommended to load this scenario through the " #~ "MultiplayerLoad Game dialog instead." #~ msgstr "" #~ "這是個多人連線章節。有些物件也許在單人遊戲中無法運作。建議透過多人連線來讀" #~ "取此章節。" #~ msgid "" #~ "Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at " #~ "your own risk)" #~ msgstr "使用由標顏色,可能會影響效能或是導致遊戲閃退(請自行評估風險)" #~ msgid "#(Invalid)" #~ msgstr "#(Invalid)" #~ msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgstr "戰役: $campaign_name" #~ msgid "Multiplayer" #~ msgstr "多人對戰" #~ msgid "Tutorial" #~ msgstr "教程" #~ msgid "Test scenario" #~ msgstr "測試章節" #~ msgid "Scenario start" #~ msgstr "開始章節" #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "難度: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "版本: " #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "攻撃敵人" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "選擇武器:" #~ msgid "English strings edition" #~ msgstr "英文翻譯團隊" #~ msgid "" #~ "There are no saved games to load.\n" #~ "\n" #~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" #~ msgstr "" #~ "没有存檔,無法載入。\n" #~ "\n" #~ "(當您完成一個章節時會自動存檔)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "日期" #~ msgid "Change difficulty" #~ msgstr "更改難度" #~ msgid "Change campaign difficulty before loading" #~ msgstr "更改戰役難度讀取中" #~ msgid "Show replay" #~ msgstr "顯示遊戲錄影" #~ msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" #~ msgstr "已從保存的遊戲播放遊戲錄影" #~ msgid "Cancel orders" #~ msgstr "取消指令" #~ msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" #~ msgstr "在存檔中取消所有等待動作的單位" #~ msgid "Delete Save" #~ msgstr "删除存檔" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "觸發" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "關閉" #~ msgid "Race" #~ msgstr "種族" #~ msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgstr "創造單位(測試!)" #~ msgid "gender^Random" #~ msgstr "隨機" #~ msgid "" #~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to " #~ "continue. Do you want to save the game?" #~ msgstr "這個錄影已損壞或無法同步,它可能無法再繼續下去。您要儲存此遊戲嗎?" #~ msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" #~ msgstr "[end_level]的數值無效" #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "無法連接到主機。" #~ msgid "Bonus: " #~ msgstr "奬勵: " #~ msgid "Gold: " #~ msgstr "金幣: " #~ msgid "Joining this game requires a password." #~ msgstr "加入此遊戲需要密碼." #~ msgid "Password: " #~ msgstr "密碼:" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "已截圖" #~ msgid "Lobby sounds" #~ msgstr "大廳音效" #~ msgid "Disable notifications" #~ msgstr "關閉提示。" #~ msgid "Do not show replay turns" #~ msgstr "不顯示錄影回合" #~ msgid "" #~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " #~ "loaded." #~ msgstr "這個存檔是由一個早期的版本儲存($version_number|),現在無法載入。" #~ msgid "ERROR DETAILS:" #~ msgstr "錯誤細節:" #~ msgid "$error, value '$value' at $pos" #~ msgstr "在$pos處發生$error" #~ msgid "(side $temp_i|)" #~ msgstr "($temp_i|陣營)" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "取消" #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "選擇位置" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "攻撃者" #~ msgid "Animate Map" #~ msgstr "地圖動畫" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "下一回合" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "結束回合" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Map Screenshot" #~ msgstr "螢幕截圖" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Terrain Description" #~ msgstr "描述" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Unit Description" #~ msgstr "描述" #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "移除模組: " #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "共享地圖" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "招募" #, fuzzy #~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "畫面捲動速度" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "形勢" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Change Side (Debug!)" #~ msgstr "創造單位(測試!)" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Kill Unit (Debug!)" #~ msgstr "創造單位(測試!)" #, fuzzy #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "章節設定" #, fuzzy #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "建立局域網遊戲" #, fuzzy #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "建立局域網遊戲" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "退出遊戲" #, fuzzy #~| msgid "Place Label" #~ msgid "Set Label" #~ msgstr "設置標簽" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "儲存遊戲錄影" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "儲存遊戲錄影" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "儲存遊戲錄影" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "團隊" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "團隊" #, fuzzy #~| msgid "Skip animation" #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "省略動畫" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute Action" #~ msgstr "白板選項" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute All Actions" #~ msgstr "白板選項" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Delete Action" #~ msgstr "白板選項" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Up" #~ msgstr "白板選項" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Down" #~ msgstr "白板選項" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "時刻" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Switch Map" #~ msgstr "共享地圖" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "時刻" #, fuzzy #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "載入遊戲" #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "長程任務" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "地圖另存為" #, fuzzy #~| msgid "Skip animation" #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "省略動畫" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Add New Side" #~ msgstr "下一個陣營" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Tool" #~ msgstr "下一回合" #, fuzzy #~| msgid "Starting position: " #~ msgid "Starting Positions Tool" #~ msgstr "起始位置:" #, fuzzy #~| msgid "Label: " #~ msgid "Label Tool" #~ msgstr "標簽:" #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "村莊金幣: " #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "招募" #, fuzzy #~| msgid "Advance Unit" #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "單位升級" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Brush" #~ msgstr "下一回合" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "選擇單位:" #, fuzzy #~| msgid "Select an add-on to update:" #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "選擇要更新的模組:" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "選擇單位:" #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "無效位置" #, fuzzy #~| msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgid "Randomize Tiles in Selection" #~ msgstr "制定開始時間:" #, fuzzy #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "地圖動畫" #, fuzzy #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "地圖動畫" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "創造遊戲" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh Display" #~ msgstr "刷新畫面。" #, fuzzy #~| msgid "Latin Translation" #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "拉丁文翻譯團隊" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "結束任務" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Edit Side" #~ msgstr "下一個陣營" #, fuzzy #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "移動點數" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "全部更新" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "全部更新" #, fuzzy #~| msgid "Chat Log" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "聊天記録" #, fuzzy #~| msgid "User-Command#3" #~ msgid "Enter User Command" #~ msgstr "使用者命令#3" #, fuzzy #~| msgid "Change the language" #~ msgid "Change Language" #~ msgstr "切換語言" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh WML" #~ msgstr "刷新畫面。" #, fuzzy #~| msgid "Show next tip of the day" #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "顯示下一個每日提示" #, fuzzy #~| msgid "Show previous tip of the day" #~ msgid "Previous Tip of the Day" #~ msgstr "顯示上一個每日提示" #, fuzzy #~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "教程" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "戰役設計" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgstr "多人對戰" #, fuzzy #~ msgid "Manage Add-ons" #~ msgstr "取得模組" #, fuzzy #~| msgid "Start the map editor" #~ msgid "Start Editor" #~ msgstr "開啟地圖編輯器" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "顯示遊戲錄影" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "顯示遊戲錄影" #, fuzzy #~| msgid "Unknown command." #~ msgid "Unrecognized Command" #~ msgstr "未知命令" #, fuzzy #~| msgid "Compressed saves" #~ msgid "Compress savegames using bzip2" #~ msgstr "壓縮存檔" #, fuzzy #~| msgid "Settings..." #~ msgid "Options..." #~ msgstr "設置..." #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Add named local player" #~ msgstr "單機匿名玩家" #~ msgid "Enter a name for the new player" #~ msgstr "輸入一個新玩家的名稱" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "選擇遊戲地圖:" #~ msgid "Invalid era selected" #~ msgstr "所選時期無效" #~ msgid "Downloading next scenario..." #~ msgstr "正在下載下一幕……" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgstr "多人對戰預設AI" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgstr "多人對戰預設AI" #, fuzzy #~| msgid "Enemy unit sighted!" #~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgstr "發現敵方單位!" #, fuzzy #~| msgid "race^Orcs" #~ msgid "Orcs" #~ msgstr "半獸人" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Konrad here" #~ msgstr "移動指揮官到這裡" #, fuzzy #~| msgid "race^Humans" #~ msgid "Humans" #~ msgstr "人類" #, fuzzy #~| msgid "race^Wolves" #~ msgid "Wolves" #~ msgstr "狼" #, fuzzy #~| msgid "help" #~ msgid "Whelps" #~ msgstr "幫助" #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "結束本任務" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Take the pass" #~ msgstr "地圖另存為" #, fuzzy #~| msgid "Defeat" #~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgstr "失敗" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader" #~ msgid "Death of the bat leader" #~ msgstr "擊敗敵人首領" #, fuzzy #~| msgid "race^Saurians" #~ msgid "Saurians" #~ msgstr "蜥蜴人" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Footpad" #~ msgstr "獅鷲" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphons" #~ msgid "Gryphons" #~ msgstr "獅鷲" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 1" #~ msgstr "前進 >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "coward r=5" #~ msgstr "前進 >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 2" #~ msgstr "前進 >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 3" #~ msgstr "前進 >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 4" #~ msgstr "前進 >" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 1" #~ msgstr "部隊" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 2" #~ msgstr "部隊" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward" #~ msgstr "前進 >" #, fuzzy #~ msgid "Defeat all enemy units" #~ msgstr "" #~ "勝利條件:\n" #~ "@打敗敵人的領袖(們)" #, fuzzy #~| msgid "teleport" #~ msgid "Healer Support" #~ msgstr "傳送" #, fuzzy #~| msgid "Notes:" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "備註:" #, fuzzy #~| msgid "Clear all orders" #~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgstr "取消所有指令" #, fuzzy #~| msgid "Message:" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "訊息:" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "AI moves Messenger here" #~ msgstr "移動指揮官到這裡" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader" #~ msgid "Defeat the messenger" #~ msgstr "擊敗敵人首領" #, fuzzy #~| msgid "Language" #~ msgid "Langzhar" #~ msgstr "語言" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Rossauba here" #~ msgstr "移動指揮官到這裡" #, fuzzy #~| msgid "Take it" #~ msgid "I made it" #~ msgstr "撿起" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Recruiting" #~ msgstr "招募" #, fuzzy #~| msgid "Swarm: " #~ msgid "Swarm" #~ msgstr "連撃" #, fuzzy #~| msgid "race^Bats" #~ msgid "Bats" #~ msgstr "蝙蝠" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Gryphon" #~ msgstr "獅鷲" #, fuzzy #~| msgid "race^Wolves" #~ msgid "More Wolves" #~ msgstr "狼" #, fuzzy #~| msgid "Wesnoth Developers" #~ msgid "AI Developer" #~ msgstr "韋諾工程師" #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "AI Location:" #~ msgstr "無效位置" #, fuzzy #~| msgid "firststrike" #~ msgid "first" #~ msgstr "先發制人" #~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits" #~ msgstr "當創造性格時,未知單位 '$type|'" #~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgstr "多人對戰RCA AI" #~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" #~ msgstr "伺服器返回一個錯誤: \"" #~ msgid "Sending add-on" #~ msgstr "發送模組" #~ msgid "Requesting the addon to be deleted" #~ msgstr "搜尋模組列表" #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "下載數" #~ msgid "Installation of a dependency failed" #~ msgstr "附加模組安裝失敗" #~ msgid "" #~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to " #~ "update the installed add-ons." #~ msgstr "安裝模組的時候發現,有個額外模組已經無法使用。請更新已安裝的模組。" #~ msgid "" #~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not " #~ "be offered for updating." #~ msgid_plural "" #~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They " #~ "will not be offered for updating." #~ msgstr[0] "一個舊模組附加的資訊。此模組將不會在升級。" #~ msgstr[1] "一些舊模組附加的資訊。這些模組將不會在升級。" #~ msgid "No add-ons to update" #~ msgstr "沒有要更新的模組" #~ msgid "Update add-ons" #~ msgstr "更新模組" #~ msgid "Installation of some dependency failed" #~ msgstr "有些附加模組安裝失敗" #~ msgid "" #~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to " #~ "update the installed add-ons." #~ msgstr "安裝的時候發現,有些附加模組已經無法使用。請更新已安裝的模組。" #~ msgid "Update succeeded" #~ msgstr "更新成功" #~ msgid "Add-on updated successfully." #~ msgstr "模組已更新成功。" #~ msgid "" #~ "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may " #~ "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete " #~ "your pbl file. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "您似乎是“$addon|”的作者。下载“$addon|”有可能覆盖您前一次上傳之後的所有設" #~ "定,並可能删除您的pbl檔案。您真的希望繼續嗎?" #~ msgid "Get add-ons" #~ msgstr "取得模組" #~ msgid "Choose the add-on to download." #~ msgstr "選擇要下載的模組。" #~ msgid "Choose the game to load" #~ msgstr "選擇要載入的遊戲" #~ msgid "Do you really want to start the server?" #~ msgstr "您確定開始遊戲?" #~ msgid "" #~ "The server will run in a background process until all users have " #~ "disconnected." #~ msgstr "伺服器會一直運作,直到所有使用者都中斷連線。" #~ msgid "Don’t show again" #~ msgstr "不再顯示" #~ msgid "A map without a header is not supported" #~ msgstr "不支援不含標題的地圖" #~| msgid "Easy" #~ msgid "(Easy)" #~ msgstr "簡單" #~| msgid "Normal" #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "普通" #~| msgid "Hard" #~ msgid "(Hard)" #~ msgstr "困難" #~| msgid "Players: " #~ msgid "Players" #~ msgstr "玩家: " #~| msgid "Enemy village" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "敵人(敵方)" #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Easy" #~ msgstr "難度: " #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Normal" #~ msgstr "難度: " #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Hard" #~ msgstr "難度: " #~| msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgid "Main campaign define" #~ msgstr "戰役: $campaign_name" #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Extra campaign define" #~ msgstr "戰役設計" #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiplayer define" #~ msgstr "多人對戰" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "下載數" #~ msgid "No time of day has been defined." #~ msgstr "没有定制時間." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?" #~ msgstr "有些單位還可以移動。您確定要結束本回合嗎?" #~ msgid "Choose the add-on to remove." #~ msgstr "選擇要移除的模組。" #~ msgid "Uninstall add-ons" #~ msgstr "移除模組" #~ msgid "Add-on '$addon|' deleted." #~ msgstr "模組'$addon|'已移除" #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Invalid WML found" #~ msgstr "無效位置" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "Unit Standing Animations" #~ msgstr "單位動畫" #~ msgid "Connecting to add-ons server..." #~ msgstr "正在連接到伺服器..." #~ msgid ", MAX XP +25%" #~ msgstr ", 進階所需經驗值+25%" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Liminal units fight better during twilight while fighting normally during " #~ "day and night.\n" #~ "\n" #~ "Twilight: +25% Damage" #~ msgstr "" #~ "守序角色擅長在白天戰鬥,夜晚則否。\n" #~ "\n" #~ "白天:+25% 傷害值\n" #~ "晚上:−25% 傷害值" #~ msgid "Send a message to the server admins currently online" #~ msgstr "發送簡訊給在線上的管理員。" #~ msgid "Leave it" #~ msgstr "放下" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "不要再問我!" #~ msgid "Act." #~ msgstr "行動" #~ msgid "short end-turn^E." #~ msgstr "結束" #~ msgid "Exp. Mod.: " #~ msgstr "經驗 模式.: " #~ msgid "berserk" #~ msgstr "狂暴" #~ msgid "" #~ "Berserk:\n" #~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the " #~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks " #~ "have occurred." #~ msgstr "" #~ "狂暴:\n" #~ "不論選擇進攻或者防守,狂暴的效力都將持續到三十次交戰之後或者一方倒下為止。" #~ msgid "magical" #~ msgstr "魔法" #~ msgid "" #~ "Magical:\n" #~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " #~ "ability of the unit being attacked." #~ msgstr "" #~ "魔法:\n" #~ "無論目標防禦能力為何,此攻擊永遠有百分之七十的機會對敵人造成傷害。" #~ msgid "" #~ "First Strike:\n" #~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are " #~ "defending." #~ msgstr "" #~ "先發制人:\n" #~ "即使在守勢之中,該單位永遠先攻擊敵人。" #~ msgid "heals +4" #~ msgstr "治療+4" #~ msgid "female^heals +4" #~ msgstr "治療 +4" #~ msgid "" #~ "Heals +4:\n" #~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our " #~ "turn.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "治療+4:\n" #~ "允許單位在每回合開始時治療相鄰受傷的友好單位,或阻止毒藥在該回合發作。\n" #~ "\n" #~ "本單位每回合可以為附近每個單位恢復最多4點生命值,或阻止毒藥在該回合發" #~ "作。\n" #~ "'治療+4'能力無法解除附近單位的中毒效果,只有進入村莊或者靠近擁有'治愈'能力" #~ "的單位可以解毒" #~ msgid "heals +8" #~ msgstr "治療+8" #~ msgid "female^heals +8" #~ msgstr "治療 +8" #~ msgid "" #~ "Heals +8:\n" #~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " #~ "than is normally possible on the battlefield.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "治療+8:\n" #~ "本單位將魔法與草藥混合來加快治療效果。一般情况下在戰場上是没有如此快的恢復" #~ "速度的。\n" #~ "\n" #~ "本單位每回合可以為附近每個單位恢復最多8點生命值,或阻止毒藥在該回合發" #~ "作。\n" #~ "'治療+4'能力無法解除附近單位的中毒效果,只有進入村莊或者靠近擁有'治愈'能力" #~ "的單位可以解毒" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "遊戲介紹" #~ msgid "Gameplay" #~ msgstr "遊戲教學" #~ msgid "" #~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or " #~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These " #~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "某些士兵的技能會影響到其他士兵,或影響與其他士兵的互動。當技能啟動時,會顯" #~ "示在狀態欄中。\n" #~ msgid "" #~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of " #~ "attacking with them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "有些武器攻擊時會有攻擊力加成。\n" #~ "\n" #~ msgid "Unknown Unit" #~ msgstr "未知的單位" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to " #~ "be allowed to see its description." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "目前不清楚這個士兵的資訊。只有在遇到這個士兵後才會知道他的資料。" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "概述" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Battle for Wesnoth is a turn-based fantasy strategy game somewhat unusual " #~ "among modern strategy games. While other games strive for complexity, " #~ "Battle for Wesnoth strives for simplicity of both rules and gameplay. " #~ "This does not make the game simple, however — from these simple rules " #~ "arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a challenge " #~ "to master." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "“韋諾之戰”是一個回合制戰略遊戲,與許多現代的策略遊戲不盡相同。其他遊戲有著" #~ "復雜的規則與玩法,“韋諾之戰”卻講究簡單的條理與玩法—雖然簡易卻能産生豐富的" #~ "策略,是一個易學卻不易專的遊戲。" #~ msgid "Fundamentals of Gameplay" #~ msgstr "遊戲基本教學" #~ msgid "" #~ "These pages outline all you need to know to play Battle for Wesnoth. They " #~ "cover how to play and the basic mechanics behind the game. As you play " #~ "the game, new information is added to these pages as you come across new " #~ "aspects of the game. For more detailed information on special situations " #~ "and exceptions, please follow the links included." #~ msgstr "" #~ "這篇文章描述了玩“韋諾之戰”所必需的知識,包括教學與基本遊戲規則。當您在遊戲" #~ "中遇到新的資訊時,發現的新資訊也會添加到這裡。需要了解詳情或是特殊情况與例" #~ "外,請繼續閱讀以下的連結。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To begin with, it’s best to click the text=Tutorial " #~ "button at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, " #~ "which will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended " #~ "that you play the Heir to the Throne campaign first — click " #~ "text=Campaign then text='Heir to the Throne'. As Battle for Wesnoth can be quite challenging, you may wish to " #~ "start on text=Easy." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "開始玩時,建議您在主選單選擇text=教學模式。並在教學中學習" #~ "韋諾的基本操作。在這之後,建議您先玩戰役:“王位繼承者”。先選text=" #~ "戰役,再選text=“王位繼承者”。“韋諾之戰”挑戰性很" #~ "高,因此建議您開始先選text=容易。" #~ msgid "" #~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the " #~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief " #~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful " #~ "when you encounter new dst='..abilities_section' text='abilities' for the first time." #~ msgstr "" #~ "在遊戲中請記住:將滑鼠指標指向遊戲中一些項目時,狀態欄上會出現一些資訊,並" #~ "附上簡單的描述。這個功能在您第一次看到新dst=abilities text=能力" #~ "時非常有用。" #~ msgid "About the Game" #~ msgstr "關於韋諾之戰" #~ msgid "" #~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each " #~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. " #~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns " #~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to " #~ "a computer network, you can also play against other people connected to " #~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can " #~ "play against other people across the Internet." #~ msgstr "" #~ "韋諾之戰是由一系列的劇情組合而成的,每個劇情稱作一個戰役。戰役會讓您的部隊" #~ "和一個或更多的對手作戰。您可以選擇和電腦或朋友在同一台電腦上對戰(單機模" #~ "式)。如果您的電腦有在區域網路上,也可以和其他區域網路上的人對戰。如果能上" #~ "網,則可以和其他能上網的人對戰。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, " #~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, " #~ "preserving your best troops so that they can be used again in later " #~ "scenarios in the campaign." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "戰役講述著一個故事,是由一系列環環相扣的任務組成的。遊戲中,您必須更小心謹" #~ "慎,以確保最精良的部隊存活下來,才能夠在戰役中的下一個任務裡繼續戰鬥。" #~ msgid "Victory and Defeat" #~ msgstr "勝利和失敗" #~ msgid "" #~ "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of " #~ "each scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy " #~ "leaders, and only be defeated by having your leader killed. But scenarios " #~ "may have other victory objectives — getting your leader to a designated " #~ "point, say, or rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out " #~ "against a siege until a certain number of turns have elapsed." #~ msgstr "" #~ "請注意每個任務開始前出現的勝敗條件。通常您殺死敵人首領後會取得勝利,自己首" #~ "領陣亡時遊戲失敗。但是有些任務可能有其他目標-讓您的首領到達指定地點,或者" #~ "救人,或者解决一個迷題,或者與敵人對抗並堅守一定回合數。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When you win a scenario, the map will gray over and the 'End Turn' button " #~ "will change to 'End Scenario'. You can now do things like changing your " #~ "save options or (if you are in a multiplayer game) chatting with other " #~ "players before pressing that button to advance." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "勝利後,地圖顯示為灰色,'回合結束' 按鈕會變成 '結束任務'。這時您可以改變遊" #~ "戲存檔選項,也可以(在多人遊戲中)和其他玩家交談。然後才按下那個按鈕繼續。" #~ msgid "Recruiting and Recalling" #~ msgstr "招募與徵召" #~ msgid "" #~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " #~ "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." #~ "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " #~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the " #~ "Keep square of a dst='terrain_castle' text='Castle'. Then you " #~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on " #~ "a hex and selecting text=Recruit. This brings up the " #~ "recruit menu, which lists units available for recruitment, along with " #~ "their gold cost. Click on a unit to see its statistics, then press the " #~ "recruit button to recruit it." #~ msgstr "" #~ "遊戲開始時,每一方的指揮官都在城堡的主堡上。戰鬥開始之前或戰鬥過程中,您可" #~ "能需要為部隊招募dst=units text=士兵。要想招募士兵,指揮官(例" #~ "如“王位繼承者”戰役中的康拉德)必須位於dst=terrain_castle text=城堡的主堡上。在主選單中選擇招募或右鍵點選城堡的一個空位選擇text=" #~ "招募。會彈出招募選單,裡面列出了所有可以招募的士兵和所需的金錢。" #~ "點選一個士兵可以查看他的資訊,然後點招募按鈕就可招募。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit " #~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square " #~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes " #~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on " #~ "recruiting." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "您如果用右鍵點選城堡裏的六邊形格子,再選招募,新的士兵將出現在那格子裏。要" #~ "不然,新兵將會隨機出現在城堡的任何空格裏。您只能招募與空格相同量數的單位," #~ "且且總花費不能超出您所擁有的金幣數量。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Recruited units come with two random dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' which modify their statistics." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "招募新兵會有兩個隨機的dst=traits text=特質,對該士兵稍有影響。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. " #~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all " #~ "surviving units from previous scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "在往後的任務中,您可徵召早些任務裡的士兵。徵召將為您列出一張所有上個任務中" #~ "士兵的清單。徵召一律花費20金幣。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to " #~ "support. See dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep' " #~ "for more information." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "士兵不僅僅需要花費金幣去招募或徵召,還需要支出。參見" #~ "dst=income_and_upkeep text='收入與支出'" #~ msgid "Orbs" #~ msgstr "行動圖示" #~ msgid "" #~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " #~ "units you control, this orb is:" #~ msgstr "行動圖示位於士兵左上角,能量條上方當這個圖示顏色是:" #~ msgid "green if it hasn’t moved this turn," #~ msgstr "您控制這個士兵,並且該士兵本回合尚未移動。" #~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" #~ msgstr "您控制這個士兵,該士兵本回合已經移動過,但還可以繼續移動或攻擊。" #~ msgid "red if it has used all its movement this turn." #~ msgstr "您控制這個士兵,該士兵已經不能行動。" #~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control." #~ msgstr "您不能控制的同盟士兵" #~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar." #~ msgstr "敵方士兵不會顯示行動圖示。" #~ msgid "Hitpoints and Experience" #~ msgstr "生命值和經驗值" #~ msgid "" #~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a " #~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " #~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no " #~ "experience points, and gains experience by fighting enemies." #~ msgstr "" #~ "每個士兵都有固定的生命值(HP)。此士兵的生命值為0就會死亡。每個士兵也都有" #~ "固定的經驗值(EXP)。新招募的士兵一開始没有經驗值,必須與敵人戰鬥才可以獲" #~ "得。" #~ msgid "" #~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " #~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " #~ "have)." #~ msgstr "" #~ "生命值和經驗值都會在狀態欄上以兩個數值比值的形式反映出來(士兵當前值/最大" #~ "值)。" #~ msgid "" #~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, " #~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point " #~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advance'." #~ msgstr "" #~ "生命值也顯示在士兵旁邊的能量條上。能量條可能是緑色、黄色或紅色。至少有1點" #~ "經驗值的單位擁有一條藍色經驗條,當士兵就快" #~ "dst=experience_and_advancement text=升級時經驗條會顯示為白色。" #~ msgid "" #~ "Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you wish to " #~ "move to select it, then click on the hex you wish to move it to. When a " #~ "unit is selected, everywhere it can move this turn will be highlighted, " #~ "and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a highlighted " #~ "hex shows the defense rating the unit would have if you moved it to that " #~ "hex. Mousing over a dull hex will also show the number of turns required " #~ "to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by the " #~ "fastest route over this and subsequent turns. If you don’t use up all of " #~ "a unit’s movement when you first move a unit, you may move it again. This " #~ "is useful when having two units switch places. Attacking with a unit will " #~ "use up its movement. Ending a move in a village you don’t already own " #~ "will also use up a unit’s movement, but will still allow it to attack." #~ msgstr "" #~ "韋諾之戰中移動士兵很簡單。只需點選您想要移動的士兵,再點選目的地就行了。當" #~ "士兵被選中時,該士兵在本回合可移動的範圍就會顯示出來,而本回合無法到達的區" #~ "域則顯示為灰色。移動滑鼠到顯示的格子裡,該士兵在目的地的防禦值便會顯示出" #~ "來。移動滑鼠到灰色區域還會顯示要到達那裏所需的回合數,點選這個目的地會讓士" #~ "兵以最佳的路線移動,並在接下來的幾回合中繼續到達目的地。如果您没有用完本回" #~ "合中某士兵所有的移動數,您還是可以繼續移動本士兵。當您要交换兩個士兵的位置" #~ "時這是非常有效的。但攻撃敵人士兵會用完所有的移動數。當您的士兵進入一個您還" #~ "没有占領的村莊時也會花完所有移動數,但仍然能夠攻撃。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " #~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " #~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " #~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " #~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " #~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " #~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " #~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "每個角色有各自固定的移動數,這些數值將在移動到不同的地形時被消耗掉。舉個例" #~ "子,草地一般耗費1點移動數。進入特定格子所耗費的移動點數取决於士兵的種類—在" #~ "森林裏,精靈只花費1點移動點數,人類和獸人花費2點,而騎兵則要花費3點。如果" #~ "想要知道某個士兵進入某個地形所需的移動點數,只需點選滑鼠右鍵選擇該士兵,再" #~ "選“士兵描述”,然後閲讀text='地形影響'的部分。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit " #~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and " #~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. " #~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important " #~ "part of Wesnoth, as only dst='ability_skirmisher' " #~ "text='Skirmishers' can ignore zones of control." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "移動時,您還需要記住“控制區域”的概念。每個單位都控制他旁邊周圍的格子,敵軍" #~ "如進入那些格子,將立即耗盡移動點數。學習如何利用控制區域,是玩韋諾的一個重" #~ "點。只有dst=ability_skirmisher text='游撃'的能力可以忽視控制區" #~ "域的影響。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v " #~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units " #~ "were not on the map to block their progress." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "按Ctrl-v或Cmd-v查看敵人下回合能移動到的區域。Ctrl-b或Cmd-b可以顯示在您的部" #~ "隊不影響對手移動的情况下,對手可以移動到的區域。" #~ msgid "Shroud and Fog of War" #~ msgstr "未探索區域和戰爭迷霧" #~ msgid "Combat" #~ msgstr "戰鬥" #~ msgid "" #~ "Combat in Battle for Wesnoth always takes place between units in adjacent " #~ "hexes. Click on your unit, and click on the enemy you want to attack: " #~ "your unit will move towards the enemy unit, and when they are next to " #~ "each other, combat will begin. The attacker and defender alternate " #~ "strikes until each has used their allotted number of strikes. The " #~ "attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender " #~ "retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types " #~ "of attacks: melee, which usually involves weapons such as swords, axes or " #~ "fangs; and ranged, which usually involves weapons such as bows, spears " #~ "and fireballs." #~ msgstr "" #~ "韋諾之戰中的戰鬥總是發生在相鄰的兩個單位之間。單撃選中您的單位,然後再點選" #~ "您想攻撃的敵人:您的單位會向敵人方向移動,當與敵人單位相鄰時,戰鬥就會開" #~ "始。攻撃者和防禦者在規定的攻撃回合内交替攻撃。攻撃者選擇一種武器進行攻撃," #~ "防禦者也會選擇相應的武器種類進行防禦。攻撃種類有兩種: 近戰,使用的武器通" #~ "常是劍,斧,或尖利的牙齒;遠程,武器通常是弓,矛和火球。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Order and number of strikes'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='攻撃順序與次數'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " #~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " #~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " #~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish " #~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike " #~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike " #~ "twice (but at 9 damage for each hit)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "進攻方率先攻撃,然後防禦者反撃。每次攻撃要麽命中,造成一定的傷害,要麽偏" #~ "出,完全不造成傷害。攻撃將反復輪流進行,直到單位用盡其攻撃次數為之。不同的" #~ "單位有不同的功績次數。舉個例子,攻撃為5-4的精靈戰士可以攻撃4次,每次撃中敵" #~ "人造成5點傷害,獸人步兵9-2的進攻表明他只能進攻2次(但每次撃中敵人會造成9點" #~ "傷害)。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Chance to hit'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='命中幾率'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This " #~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a " #~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'. For instance, many elves have " #~ "a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a " #~ "30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the " #~ "attacker in return depends on what terrain the attacker is in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "基於其所處的地形,每個單位都有一定的幾率被撃中。這在狀態面板上會有顯示,並" #~ "且右撃單位選擇單位描述時有會在text='地形影響'處顯示。例" #~ "如,許多精靈在森林裏都有70%的閃避幾率,這表示攻撃者只有30%的機會命中目標。" #~ "同様的,該精靈在反撃中撃中攻撃者的幾率取决於攻撃者所處的地形。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "There are two exceptions to this rule: dst='weaponspecial_magical' " #~ "text='Magical attacks' and dst='weaponspecial_marksman' " #~ "text='Marksmen'. Magical attacks always have a 70% chance to hit, " #~ "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have " #~ "at least a 60% chance to hit, regardless of terrain." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "以上規則有兩個例外:dst=weaponspecial_magical text='魔法攻撃'和" #~ "dst=weaponspecial_marksman text=精準射撃。“魔法攻撃”可以無視地" #~ "形,總是有70%的命中幾率,而精準射撃在進攻中也無視地形,且最少有60%的命中幾" #~ "率。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Damage
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=傷害
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " #~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 " #~ "base damage. This is usually modified by two things: " #~ "dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance' and " #~ "dst='time_of_day' text='Time of Day'. To see how base damage " #~ "is modified by the circumstances, select text='Damage " #~ "Calculations' in the attack selection menu." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "根據攻撃類型的不同,每次成功攻撃會造成一定量的基礎傷害。例如,精靈戰士5-4" #~ "的攻撃可以造成5點的基本傷害。兩種情况會對此作出修正:即" #~ "dst=damage_types_and_resistance text=抗性和" #~ "dst=time_of_day text='時刻'。欲查看詳細的基本傷害修正,請在攻撃" #~ "選擇菜單中選擇text='傷害計算'。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A few units have special dst='..abilities_section' text='abilities' which affect damage dealt in combat. The most common of these is " #~ "dst='weaponspecial_charge' text='Charge', which doubles the " #~ "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge " #~ "attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "少數單位擁有特別的dst=abilities text=能力,會影響在戰鬥中的傷" #~ "害。通常擁有dst=weaponspecial_charge text=衝鋒能力的單位會使戰" #~ "鬥中的進攻方和防守方都輸出雙倍的傷害。" #~ msgid "Damage Types and Resistance" #~ msgstr "傷害種類和抗性" #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " #~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there " #~ "are three further types of damage usually associated with magical " #~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have " #~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage " #~ "types." #~ msgstr "" #~ "在韋諾裏,物理傷害通常有三種:劍刃,穿刺和衝撃傷害。此外,還有三種魔法攻" #~ "撃:火焰,寒冷和秘法攻撃。不同的單位對不同的傷害有不同的抗性。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a " #~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that " #~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some " #~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it " #~ "will suffer 100% more damage when hit by that type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "抗性的原理很簡單:如果一個單位對某種傷害有40%的抗性,則被撃中時减少40%的傷" #~ "害。一個單位也有可能更易受某種傷害。如果一個單位對某種傷害有-100%的抗性," #~ "則被撃中時增加100%的傷害。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, " #~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to " #~ "Arcane damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "例如,骷髏對劍刃和穿刺有較高的抗性。但容易受到衝撃和火焰傷害,並且非常怕秘" #~ "法傷害。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of " #~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the " #~ "damage type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "每次成功的攻撃都至少會造成1點的傷害,即使防禦者對這種攻撃有100%的抗性。" #~ msgid "" #~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" #~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n" #~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" #~ " Neutral units are unaffected by the time of day." #~ msgstr "" #~ "時間對不同種類的單位的攻撃强度有不同的影響,具體如下:\n" #~ " 守序單位在白天 +25% 攻撃,晚上 −25% 攻撃。\n" #~ " 渾沌單位在晚上 +25% 攻撃,白天 −25% 攻撃。\n" #~ " 中立單位不受時間的影響。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status " #~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, " #~ "First and Second Watch count as night:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "當前時刻顯示在螢幕右側中間位置,位於小地圖下方。在普通的晝夜循環模式下,上" #~ "午和下午是白天,前半夜和後半夜是晚上:\n" #~ msgid "Dawn" #~ msgstr "黎明" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "下午" #~ msgid "Dusk" #~ msgstr "黄昏" #~ msgid "First Watch" #~ msgstr "前半夜" #~ msgid "Second Watch" #~ msgstr "後半夜" #~ msgid "" #~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " #~ "perpetually night!" #~ msgstr "記住,有些任務是發生在地下的,那裏一直是黑夜。" #~ msgid "Experience and Advancement" #~ msgstr "經驗值和升級" #~ msgid "" #~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points " #~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another " #~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, " #~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." #~ msgstr "" #~ "如果兩個單位在戰鬥之後都存活下來,他們都能得到相當於對手等級的經驗值。如果" #~ "一個單位在戰鬥中殺死了另一個,則能得到更多的經驗值——0等級單位提供4點,1等" #~ "級單位8點,2等級單位16點,3等級單位24點等等。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is " #~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this " #~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the " #~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "所有單位都需要獲得一定的經驗值才能升級(有聰慧特質降低20%的要求)。 一旦獲" #~ "得足夠的經驗值就可立即升級,生命全滿。有些情况下,您還會遇到升級選項。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " #~ "dst='unit_Mage' text='Magi') may have four. Once a unit has " #~ "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement " #~ "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit " #~ "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The " #~ "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-" #~ "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 " #~ "XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively " #~ "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful " #~ "to try to advance your lower level units." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "大多數兵種有三個級別,但也有例外。有些單位(例如dst=unit_Mage text=法" #~ "師)能升到四級。單位升到最高級以後,有可能會得到滿級奬勵(AMLA)。" #~ "AMLA會在單位達到升級所需經驗值後修改單位屬性,但等級不變。典型的AMLA作用是" #~ "增加3點最大生命值並補滿血。通常情况下,單位會在獲得100點經驗值(聰慧單位是" #~ "80點)後獲得第一次AMLA。不過,以後每次獲得AMLA的難度逐漸變大,所以讓您的低" #~ "等級單位升級一般會更有用處。" #~ msgid "Healing" #~ msgstr "治療" #~ msgid "" #~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advances', it will heal " #~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is " #~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to " #~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you " #~ "take action." #~ msgstr "" #~ "戰鬥中,您的單位不可避免會受到傷害。當一個單位" #~ "dst=experience_and_advancement text=升級時,會恢復為滿生命值狀" #~ "態。這會在您和敵人單位戰鬥結束後發生,不論當前是否是您的回合。韋諾還為單位" #~ "提供了多種其他的治療方式,全部都在您開始一回合的行動之前發生。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 " #~ "HP in its next turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "休息: 單位在本回合不移動、攻撃或被攻撃,則會在下回合恢復2點生命值。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "村莊:每回和開始時在村莊中的單位可以恢復8點生命值。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " #~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dst=ability_regenerates text=恢復:某些單位(如巨魔)每回合自動" #~ "恢復8點生命值。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each allied adjacent unit, usually " #~ "dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals " #~ "+8' text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit " #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "治療單位:有dst=ability_heals text=治療能力的單位每回合能恢復相" #~ "鄰盟軍單位4點或8點的生命值,或阻止毒藥發作。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Curing units: Units with the dst='ability_cures' text='Cures' " #~ "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to " #~ "healing, if it has that ability as well)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "治癒單位:有dst=ability_cures text=治癒能力的單位可以治癒盟軍相" #~ "鄰單位的中毒效果(如過本單位還有治療能力,則治癒優先於治療)。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, " #~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best " #~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "休息能和其它治療方式叠加,但是村莊,恢復,治療和治愈效果則不能互相叠加。遊" #~ "戲會自動選擇最優治療方式。最後,單位能在過場時完全恢復生命值。" #~ msgid "Income and Upkeep" #~ msgstr "收入和支出" #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " #~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " #~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " #~ "this; Income and Upkeep." #~ msgstr "" #~ "韋諾中,僅僅招募並戰鬥是不夠的。您得注意您的金幣,特別是在戰役中,您能將多" #~ "餘的金幣攜帶到下一幕。影響金幣的主要是兩個方面:收入和支出。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " #~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you " #~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep " #~ "costs are subtracted from this income, as detailed below." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "收入這個概念很簡單。每回合您都會得到2金幣的基本收入。您所占領的每個村莊每" #~ "回合也會給您1個金幣的額外收入。因此如果您占領了十個村莊,每回合就會有12個" #~ "金幣的收入。支出由您的收入來支付。以下是詳細信息。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep " #~ "equal to its level. You can support as many levels text=worth of units as you have villages, without paying any upkeep. " #~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, " #~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one " #~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in " #~ "upkeep." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "支出也相當簡單。每單位每等級都有一定的支出。只要有夠多的村莊就能支持多等級" #~ "text=級數總合的單位,而不需要支出。然而,單位等級之和每超" #~ "過您所擁有的村莊數1級,您就得每回合支付1金幣的費用。例如,如果您有十二個一" #~ "級的單位和十個村莊,您就得支付每回合2個金幣的費用。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve " #~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold " #~ "per turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "支出由您的收入來支付,所以在有等級總合為12的單位和十個村莊的情况下,最後您" #~ "的收入將會是每回合10個金幣。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait " #~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " #~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " #~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have " #~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost " #~ "always be a leader." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "費用的支付規則中有一個重要的例外:即具有忠誠特質的單位不需支付費用。每一幕" #~ "開始時您擁有的單位(比如康拉德或迪法多),或在任務中加入己方的單位(如" #~ "在“王位繼承者”第二幕中加入的騎兵)通常都具有忠誠特質。" #~ msgid "Wrap Up" #~ msgstr "總結" #~ msgid "" #~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " #~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' and dst='..abilities_section' text='Abilities', but you now know everything you need to know to play the Heir to " #~ "the Throne campaign. Have fun, and good luck!" #~ msgstr "" #~ "韋諾之戰的基本規則就此結束。您可能需要閲讀基本的遊戲策略,或再熟悉一下" #~ "dst=traits text=特質dst=abilities text=能力。現在" #~ "您已經有足夠的能力去玩《王位繼承者》這個戰役了。祝您好運,玩得開心!" #~ msgid "ingame_help_item^Contributors" #~ msgstr "制作人" #~ msgid "License" #~ msgstr "授權" #~ msgid "" #~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single " #~ "trait 'Undead', and Woses do not receive any traits. Traits are " #~ "modifications that change a unit’s attributes slightly. They are usually " #~ "randomly assigned to a unit when it is recruited." #~ msgstr "" #~ "大多數單位有兩種特質。然而,不死族只有一種特質,即“不死”。’和樹人則没有任" #~ "何特質。特質會細微的修正單位的屬性。通常招募的單位會獲得隨機的特質。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The traits that are available to all non-Undead units are " #~ "dst='traits_intelligent' text='Intelligent', " #~ "dst='traits_quick' text='Quick', dst='traits_resilient' " #~ "text='Resilient', and dst='traits_strong' text='Strong'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "除了不死族之外所有可能的特質是:dst=traits_intelligent text=聰慧dst=traits_quick text=迅捷dst=traits_resilient " #~ "text=堅韌dst=traits_strong text=强壯。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Other traits that may be assigned to units are dst='traits_dextrous' " #~ "text='Dextrous', dst='traits_loyal' text='Loyal', and " #~ "dst='traits_undead' text='Undead'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "單位能獲得的其它特質是:dst=traits_dextrous text=靈巧," #~ "dst=traits_loyal text=忠誠,和dst=traits_undead text=不死" #~ " 。\n" #~ "\n" #~ msgid "Intelligent" #~ msgstr "聰慧" #~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." #~ msgstr "擁有聰慧特質的單位每次升級所需的經驗值比通常情况少20%。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they " #~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent " #~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) " #~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many " #~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable " #~ "traits." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "擁有聰慧特質的單位在一個戰役的開始非常有用,因為他們能很快的升到高等級。在" #~ "戰役的後期擁有聰慧特質的單位並不是很有用,因為滿級奬勵(AMLA)與升級低等級" #~ "單位相比效果並不顯著。如果您有很多達到“滿級”的單位,你也許希望招募那些有有" #~ "用特質的單位。" #~ msgid "Quick" #~ msgstr "迅捷" #~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual." #~ msgstr "擁有迅捷特質的單位有1點移動點數奬勵,但是會减少5%的生命值。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units " #~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have " #~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to " #~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as " #~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at " #~ "holding contested positions." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "迅捷是最顯著的特質,特別是對移動很慢的單位,如巨魔或重甲步兵。擁有迅捷特質" #~ "的單位在惡劣的地形上有更好的機動性,在部署您的部隊時這是一個要點。但擁有迅" #~ "捷特質的單位不如没有該特質的單位强壯,在守衛重要地形時没有那些單位好。" #~ msgid "Resilient" #~ msgstr "堅韌" #~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual." #~ msgstr "堅韌特質的單位每升1級多加1點HP,並有天生的額外4點生命值。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a " #~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait " #~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good " #~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for " #~ "holding strategic positions against opponents." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "擁有堅韌特質的單位在戰役的很多階段都非常有用,並且這是一個對所有單位都有用" #~ "的特質。堅韌特質對擁有較低的生命值、較高的防禦能力或較高抗性的單位特別有" #~ "用。擁有堅韌特質的單位通常用來占據戰略有利地形。" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "強壯" #~ msgid "" #~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee " #~ "combat, and have 1 more HP." #~ msgstr "" #~ "擁有强壯特質的單位擁有1點額外的生命值,在近戰中每回合成功攻撃後造成1點的額" #~ "外傷害。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for " #~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong " #~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is " #~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "在那些近戰單位中,强壯是普遍有效的特質。對於像精靈戰士這様攻撃次數多的單位" #~ "則最有效。有時候僅僅是多幾點傷害輸出,成功的攻撃就變成了致命一撃,這就是擁" #~ "有强壯特質的單位的作用。" #~ msgid "Fearless" #~ msgstr "無畏" #~ msgid "" #~ "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals." #~ msgstr "擁有無畏特質的單位的攻撃力不會因為白天或黑夜時段的不適而下降。" #~ msgid "" #~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the " #~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not " #~ "incur this cost." #~ msgstr "" #~ "擁有忠誠特質的單位不需要維護費用。大多數單位每回合結束後根據其等級而需要相" #~ "應的維護費用。忠誠特質的單位不需要。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of " #~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although " #~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep " #~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is " #~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may " #~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "在戰役中,一些單位會自己選擇加入玩家陣營。這些單位都有忠誠特質,即使招募他" #~ "們需要付費,但却不需要支出費用。在漫長的戰役中,金幣短缺,這種特質真是不可" #~ "多得。新招募的單位永遠都不會有這種特質,所以應避免解雇忠誠單位,或讓他們去" #~ "送死。" #~ msgid "trait^Undead" #~ msgstr "不死" #~ msgid "" #~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on " #~ "them." #~ msgstr "擁有不死特質的單位免疫毒素,吸血和瘟疫。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Undead units generally have 'Undead' as their only trait. Since Undead " #~ "units are the bodies of the dead, risen to fight again, poison has no " #~ "effect upon them. This can make them invaluable in dealing with foes who " #~ "use poison in conjunction with their attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "擁有不死特質的單位往往只擁有這一特質。擁有不死特質的單位通常身體已死而被召" #~ "唤出來戰鬥,毒素對他們没影響。因而他們與那些善於用毒的對手作戰時的價值無法" #~ "估量。" #~ msgid "trait^Mechanical" #~ msgstr "機械" #~ msgid "" #~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " #~ "on them." #~ msgstr "擁有機械特質的單位免疫毒素、吸血和瘟疫也不起作用。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mechanical units generally have 'Mechanical' as their only trait. Since " #~ "mechanical units don’t really have life, drain, poison and plague has no " #~ "effect upon them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "一般來説機械單位只有‘機械’這一項特質。由於機械單位並不是真的擁有生命,所以" #~ "吸血、毒素和瘟疫對他們不起作用" #~ msgid "Dextrous" #~ msgstr "靈巧" #~ msgid "" #~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged " #~ "combat." #~ msgstr "擁有靈敏特質的單位每次成功遠程攻撃後造成1點的額外傷害。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known " #~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, " #~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. " #~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "靈敏是精靈特有的特質。精靈以其優雅的風度和善用弓箭而聞名。然而,有些天賦秉" #~ "异的精靈超過了他們的兄弟。這些精靈每次用箭攻撃都會造成1點的額外傷害。" #~ msgid "Healthy" #~ msgstr "活力" #~ msgid "" #~ "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and " #~ "can rest even when travelling." #~ msgstr "矮人們以活力著稱,有些强壯的矮人甚至可以在移動同時休息" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more than usual and rest heal " #~ "the usual 2 HP after each turn they did not fight. They also suffer a " #~ "quarter less damage from poison." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "活力特質讓單位擁有2點附加生命值,並且在每回合未戰鬥的回合之後恢復額外2點生" #~ "命值." #~ msgid "Dim" #~ msgstr "幽暗" #~ msgid "" #~ "Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to " #~ "advance." #~ msgstr "具有幽暗特質的單位升級所需的經驗值比一般單位多20%。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There " #~ "are reasons these species are lesser, and this is one of them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "幽暗特質在地精等稀有種族中很常見。這些種族之所以数量較少是有原因的,幽暗特" #~ "質便是其中之一。" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "緩速" #~ msgid "Slow units have -1 movement but 5% more hitpoints." #~ msgstr "擁有緩速特質的單位少1點移動點數奬勵,但是會多5%的生命值。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species " #~ "take a movement penalty but are compensated for it with a slight increase " #~ "in endurance." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "體型龐大笨拙,地精和其它種族中的慢速在移动上受到限制,但在耐力上得到少許補" #~ "償。" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "虛弱" #~ msgid "" #~ "Units with trait Weak get a -1 increment in hitpoints and melee damage." #~ msgstr "擁有虛弱特質的單位,攻擊次數和近戰傷害各-1。" #~ msgid "" #~ "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement " #~ "and a unit’s defensive capability in combat.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "遊戲地圖中包括許多不同的地形,這些地形既能影響單位的移動,也能影響單位在戰" #~ "鬥中的防守能力。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for " #~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move " #~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those " #~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile " #~ "units which take advantage of the open space.\n" #~ "\n" #~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." #~ msgstr "" #~ "草原代表了開闊的平原地形,無論是開墾過的,為放牧修剪過的,還是荒凉的。正因" #~ "為寬闊,在草原上移動是很迅速的,但也很難進行有效防禦。一般來説,適合平原作" #~ "戰的單位是騎兵或那些需要開闊地帶的單位。\n" #~ "\n" #~ "大多數單位在草原上有30%到40%的閃避幾率。" #~ msgid "Road" #~ msgstr "道路" #~ msgid "" #~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over " #~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as " #~ "dst='terrain_flat' text='Flat' terrain." #~ msgstr "" #~ "道路是有許許多多旅行者在鬆軟的泥土上行走時踩出來的。就遊戲而言,道路和" #~ "dst=terrain_grassland text=草原没有兩様。" #~ msgid "" #~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to " #~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer " #~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so " #~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is " #~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not " #~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a " #~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; " #~ "though they are able to plow through the forests without much loss of " #~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive " #~ "no defensive bonus.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " #~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted " #~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "森林地形代表任何生有茂密下層植被的林區,這種地形足以减緩移動速度。雖然幾乎" #~ "减慢了所有兵種的移動,但是防禦性就比在開闊地帶好。然而,騎兵在森林裏行進艱" #~ "難,叢林隱秘帶來的一點優勢也就此化為烏有。這些對精靈却不適用,叢林不僅不影" #~ "響他們的移動速度,還帶來可觀的防禦加乘。矮人是另一種例外,雖然他們奮力穿越" #~ "森利時速度不受什麽影響,但是完全不熟悉地形導致他們得不到任何防禦加乘。\n" #~ "\n" #~ "大多數單位在森林中有50%的閃避率,但騎兵僅僅有40%。精靈(即使是騎兵)享有" #~ "60%到70%的閃避率。矮人在森林中的閃避率通常只有30%。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises " #~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops " #~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the " #~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry " #~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by " #~ "cover is negated.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " #~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." #~ msgstr "" #~ "丘陵地帶由適度崎嶇的地形組成,並有足够的溝壑來形成保護帶。大部分部隊想穿越" #~ "丘陵都有難度,矮人,巨魔和獸人則因為非常熟悉地形,所以速度不受影響。騎兵在" #~ "丘陵中行進艱難,那一點防禦也因此化為烏有。\n" #~ "\n" #~ "在丘陵地帶大多數單位有50%的閃避幾率,不過騎兵則被限制在40%,而矮人却享有" #~ "60%。" #~ msgid "" #~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles " #~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for " #~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most " #~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry " #~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and " #~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time " #~ "getting around.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " #~ "70%." #~ msgstr "" #~ "山嶺很陡峭,部隊有時不得不爬過種種障礙才能前進。正是因此,山嶺對大部分部隊" #~ "的防禦有利,但也阻礙他們由此通過。大多數騎兵根本無法進入山嶺;然而,精靈騎" #~ "兵是個例外,地精狼騎士也是一様。矮人和巨魔最熟悉多山的地形,因此可以暢通無" #~ "阻。\n" #~ "\n" #~ "在山嶺中大多數單位有60%的閃避幾率,而矮人則有70%。" #~ msgid "" #~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, " #~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is " #~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full " #~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the " #~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians " #~ "all generally enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "沼澤地形代表了多種濕地地貌,幾乎所有單位在沼澤裏速度都會下降,防禦也會降" #~ "低。不過,任何天生適應水中環境的種族都是例外;他們在沼澤裏行動自如,還能獲" #~ "得防禦加乘。那些生活在沼澤地的生物也能將其化為天然防禦掩體。\n" #~ "\n" #~ "在沼澤中大多數單位有30%的閃避幾率,魚人,納迦和蜥蜴人通常則有60%。" #~ msgid "" #~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to " #~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and " #~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up " #~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception " #~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which " #~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " #~ "Naga and Mermen enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "淺水指的是任何水深及腰的水域。這已足夠减慢幾乎所有單位的速度,並讓他們暴露" #~ "在敵人的攻撃之下。淺水會淹過矮人的頭頂,讓他們非常難受。那些天生會游泳的種" #~ "族則是例外,他們在淺水裏行動自如,還能獲得防禦加乘。\n" #~ "\n" #~ "在淺水中大多數單位有20%到30%的閃避幾率,但納迦和魚人則有60%。" #~ msgid "" #~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s " #~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which " #~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "深水指的是所有能淹過成人頭頂的水域。大多數單位不能進入深水。這是那些會飛或" #~ "游泳技術高超的單位的領地。\n" #~ "\n" #~ "在深水中魚人和納迦都有50%的閃避幾率,並且能自由移動。" #~ msgid "" #~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. " #~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " #~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe " #~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." #~ msgstr "" #~ "雪地是上凍的平原,既有永久的(如冰凍苔原),也有暫時的(被雪覆蓋的草原)。" #~ "大多數單位會由於雪的影響减慢行進速度,並且很難作有效的自我防禦。\n" #~ "\n" #~ "在雪地大多數單位有20%到40%的閃避幾率。" #~ msgid "" #~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive " #~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and " #~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle " #~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an " #~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same " #~ "defensive bonus as everyone inside.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "城堡指的是任何形式的永久性防禦建築。幾乎所有駐扎在城堡内的單位都會獲得防禦" #~ "奬勵,並能自由移動。城堡的防禦能力在於駐扎其中的單位,如果城堡空格中没有單" #~ "位,敵人就能很輕易的溜進城堡,與城堡中的守軍獲得相同的防守加乘。\n" #~ "\n" #~ "在城堡中大多數單位有大约60%的閃避幾率。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and " #~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike " #~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand." #~ msgstr "" #~ "沙地的不穩定性使得大多數單位很難穿過,而且很容易受到攻撃。相比之下,那些長" #~ "着大脚或蛇形身軀的類蜥蜴單位則能在沙地裏相當自由的移動。\n" #~ "\n" #~ "在沙地中大多數單位獲得20%到40%的閃避幾率。" #~ msgid "Desert" #~ msgstr "沙漠" #~ msgid "" #~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or " #~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See " #~ "dst='terrain_sand' text='Sand'." #~ msgstr "" #~ "沙漠不同於小型沙地或沙灘,然而在遊戲中,它們是一様的。參見" #~ "dst=terrain_sand text=沙地。" #~ msgid "" #~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a " #~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus " #~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who " #~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating " #~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can " #~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " #~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%." #~ msgstr "" #~ "洞穴代表任何足以容許單位通過的地下地形。大多數單位不熟悉地形,應此速度和防" #~ "禦都會受負面影響。矮人和巨魔是洞穴中的主要居民,穿行於這類地形之中也相對的" #~ "輕巧一些。憑借自身矮小的特點,矮人在這類地形中穿行時占盡優勢。\n" #~ "\n" #~ "大部分兵種在洞穴中有20%到40%的閃避幾率,而矮人則有50%。" #~ msgid "Rockbound Cave" #~ msgstr "岩石洞穴" #~ msgid "" #~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, " #~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy " #~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders " #~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a " #~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of " #~ "their small size have the full advantage of navigation in such " #~ "topography. Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " #~ "text='Illuminated'\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " #~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves." #~ msgstr "" #~ "岩石洞穴這種地形是由攜帶腐蝕性粒子的水和風侵蝕而成的。它類似於凹凸不平的地" #~ "下洞穴,降低了大部分兵種在其中的移動效率,不過防守却因此得到增强。矮人和巨" #~ "魔是洞穴中的主要居民,穿行於這類地形之中也相對的輕巧一些。憑借自身矮小的特" #~ "點,矮人在這類地形中穿行時占盡優勢。\n" #~ "\n" #~ "大部分兵種在岩石洞穴中有50%的閃避幾率;騎兵只有40%,而矮人則有60%。" #~ msgid "Illuminated Cave" #~ msgstr "明亮的洞穴" #~ msgid "" #~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " #~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " #~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " #~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " #~ "cave terrains." #~ msgstr "" #~ "明亮的洞穴是指地面上的光綫能照射到的一小片洞穴。這為守序單位提供了攻撃加" #~ "乘,並移除了渾沌單位的攻撃加乘。就其他方面來説,天光的洞穴與其它洞穴並無二" #~ "致。\n" #~ "\n" #~ "大部分兵種在洞穴中的閃避幾率在20%至40%之間,矮人則有50%。" #~ msgid "Mushroom Grove" #~ msgstr "蘑菇林" #~ msgid "" #~ "Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which " #~ "thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the " #~ "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the " #~ "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack " #~ "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " #~ "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " #~ "receive only 20%." #~ msgstr "" #~ "蘑菇林是由巨型蘑菇形成的廣大的地下森林,在潮濕黑暗之處生長繁盛。大部分兵種" #~ "通過對布滿松軟的小蘑菇的地面都面露難色,不過那些巨大的蘑菇柄給他們提供了充" #~ "足的保護。騎兵則仿佛身陷泥潭,在作戰時完全失去了自由移動的能力。不死族的兵" #~ "種自然而然對腐敗感到親切,所以他們在蘑菇林裏的表現也很不錯。\n" #~ "\n" #~ "大部分兵種在蘑菇林中的閃避率在50%至60%之間,騎兵則只有20%。" #~ msgid "" #~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all " #~ "units, even cavalry, have any easy time navigating villages, and most " #~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages " #~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows " #~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be " #~ "cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive " #~ "only 40%.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "村莊指的是人類或其它種族的建築群。通常所有單位,即使是騎兵,也能很輕易的通" #~ "過村莊,並且大多數駐扎在村莊中的單位會獲得防禦加乘。村莊提供給各個單位治療" #~ "創傷的資源。在村莊内的單位每回合恢復8點生命值,或治愈中毒效果。\n" #~ "\n" #~ "在村莊中大多數單位有50%到60%的閃避率,但騎兵則只有40%。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-" #~ "dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time " #~ "navigating and defending these villages. However, like any village, the " #~ "facilites are available to all creatures which allow units to tend to " #~ "their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints " #~ "each turn, or be cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Merfolk and Nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land " #~ "based units usually have a low defense." #~ msgstr "" #~ "水中村莊是納迦和人魚的家. 水中的生靈視此為家園,陸地的居民在這裏戰鬥移動十" #~ "分困難. 當然,像任何村莊一様,這裏也提供治愈創傷的設施. 在此處,單位每回合可" #~ "以回復8點生命值(或療毒). \n" #~ "\n" #~ "納迦和人魚在水中村莊有60%的閃避率, 然而陸地為家的單位只得到較低程度的保護." #~ msgid "" #~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, " #~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls " #~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only " #~ "units capable of flying can cross this terrain." #~ msgstr "" #~ "深淵是平地上的凹陷,深不可測。深淵有着陡峭的山壁以至於要花費許多天才能通" #~ "過。在遊戲中,只有那些能飛過峽谷的單位可以通過這種地形。" #~ msgid "Lava" #~ msgstr "熔岩" #~ msgid "" #~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far " #~ "as movement is concerned, lava is equivalent to " #~ "dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable' terrain, and can " #~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance " #~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating " #~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful " #~ "units and removes the attack bonus from chaotic units." #~ msgstr "" #~ "穿越熔岩是一件非常危險的事。這種地形只有那些能飛得相當高的單位才可以通過。" #~ "熔岩發射出光輝,照亮了它的上空。這位守序單位提供了攻撃加乘,同時消除了渾沌" #~ "單位的攻撃加乘。" #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "河灘" #~ msgid "" #~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a " #~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted " #~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as " #~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or " #~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and " #~ "movement bonuses for the unit on it." #~ msgstr "" #~ "有時一些河流正好特別淺,陸軍可以很容易的通過。而任何最適應於游泳的生物在這" #~ "裏也能自由移動。就遊戲而言,河灘相當於草原或淺水,遊戲會自動選擇對單位防守" #~ "和移動最有利的一種。" #~ msgid "Coastal Reef" #~ msgstr "礁石" #~ msgid "" #~ "Coastal reefs are shallows formed by stone, coral and sand. This provides " #~ "most land units with a more steady footing and defensive positions than " #~ "wading in shallow water normally would and also grants most water-" #~ "dwelling races an exceptionally high defense.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." #~ msgstr "" #~ "礁石是由石頭、珊瑚和泥沙組成的淺灘。這為大部分路地單位提供比浅水更好的支撑" #~ "和防御。同時為水生種族提供特别的高防御。\n" #~ "\n" #~ "魚人和納迦在礁石上都有70%的防御。" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "橋梁" #~ msgid "" #~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a " #~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go " #~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the " #~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold " #~ "months of the year.\n" #~ "\n" #~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — " #~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the " #~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive " #~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit " #~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "對於能造橋的人來説,橋的存在意味着把自己從變化多端的水路中解放了出來。但這" #~ "並不能保證脚的乾燥舒適——在寒冷的季節這可不是件小事。\n" #~ "\n" #~ "無論是適應陸路還是適應水路的人,橋都是理想的地形。在遊戲中,橋相當於草原或" #~ "淺水,遊戲會自動選擇對單位防守和移動最有利的一種。注意,游泳單位和陸地單位" #~ "不能同時占領同一座橋。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See " #~ "dst='debug_commands' text='Debug mode commands'.\n" #~ "Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "開啟調試模式(在多人對戰中無效)。查看dst=debug_commands text='調試模" #~ "式可用命令'。\n" #~ "要關閉調試模式可以使用 :nodebug 或者退出遊戲。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/" #~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second " #~ "parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an " #~ "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the " #~ "currently active side if no parameter is supplied.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "設置某一方由玩家或者AI來控制。控制那一方的玩家/客户端需要執行這條命令。如" #~ "果不指定第二個參數,則在玩家控制和AI控制間切換。如果第二個參數是'on',則設" #~ "置為AI控制。如果第二個參數是'off',則設置為玩家控制。如果不指定參數,則默" #~ "認為當前活動方。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle the display of the current frames per second.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "顯示遊戲的FPS-每秒顯示幀數(frames per second).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Switch a log domain to a different log level.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "切換一個日志域的日志級別\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "重新載入畫面並加入動畫。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bring up theme selection menu.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "展開主選單。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Quit the scenario (without prompting).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "離開任務(無提示視窗)。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save the game (without prompting).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "儲存遊戲(無提示視窗)。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save the game and quit the scenario (without prompting)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "儲存遊戲並退出任務(無提示視窗)。" #~ msgid "Multiplayer commands" #~ msgstr "多人對戰指令" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username " #~ "and kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of " #~ "course they won’t be kicked then.)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "在多人遊戲中把某個玩家踢出遊戲並且阻擋他所使用的IP地址。可適用於在伺服器上" #~ "的使用者但不適用於在遊戲裡的玩家。(當然他當下並不會被踢出遊戲。)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Change the controller for side (write here the number of the side) to " #~ "username (write here the nick of the player or observer). You can check " #~ "what side belongs to which player in the 'Scenario Settings' dialog " #~ "(Press the 'more' button in the 'Status Table' (alt+s by default) to get " #~ "there.). The host can change control of any side.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "將某一陣營的控制權(在這裡輸入對方的號碼)賦予某個玩家(在這裡輸入玩家或觀" #~ "察者的ID)。您可以透過“場景設定”的對話框(在“狀態列表”中按“更多”按鈕)查看誰" #~ "控制著哪一方。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you " #~ "just want to change control of their side(s) use the :control command " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "從多人對戰中踢出一個玩家。他們還可以重新進入本局對戰。如果您只是希望改變他" #~ "所屬的陣營,請使用:控制指令。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames " #~ "are displayed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "隱藏一個指定的觀察者。如果没有指定觀察者的用户名,則輸出被隱藏的觀察者的名" #~ "單。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "設定所有的觀察者可以交談。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that " #~ "username. Can be used on users not in the game but on the server.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "解除阻擋一個玩家的IP位址。可適用於在伺服器上的使用者但不適用於在遊戲裡的玩" #~ "家。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted " #~ "observers is cleared." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "指定一個觀察者取消禁言。如果没有指定觀察者的名稱,則顯示被隱藏的觀察者的名" #~ "單。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a " #~ "campaign.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "從選項中選擇一個任務進入下一個戰役。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "在所選的位置創建指定類型的單位\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle fog/shroud for the current side.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "為當前玩家設置戰爭迷霧.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adds the specified amount to the current side’s gold.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "為當前玩家添加指定數量的金子.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "立即進入該戰役的下一個任務。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manually set a gamestate variable to value.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "手動設置遊戲變量的值.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show a gamestate variable.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "顯示遊戲變量.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manually fire the specified event.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "手動觸發指定的事件.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit " #~ "hitpoints=100\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "改變選定單位的某個數值。例如:unit hitpoint=100\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "使被選擇的單位連升 N 級。例如:unit advances=2" #~ msgid "" #~ "Cures:\n" #~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " #~ "additional healing on the turn it is cured of the poison." #~ msgstr "" #~ "治癒:\n" #~ "擁有'治癒'能力的單位可以解除附近單位的中毒效果,但是該回合不會再為該單位恢" #~ "復生命。" #~ msgid "regenerates" #~ msgstr "恢復" #~ msgid "female^regenerates" #~ msgstr "恢復" #~ msgid "" #~ "Regenerates:\n" #~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will " #~ "remove the poison instead of healing." #~ msgstr "" #~ "恢復:\n" #~ "本單位可以每回合恢復8點生命值。如果中毒則以移除中毒效果代替治療。" #~ msgid "steadfast" #~ msgstr "堅定" #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "堅定" #~ msgid "" #~ "Steadfast:\n" #~ "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when " #~ "defending. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "堅定:\n" #~ "本單位具有雙倍抗性,最高50%。該單位的弱點不受此能力影響" #~ msgid "leadership" #~ msgstr "領導" #~ msgid "female^leadership" #~ msgstr "領導" #~ msgid "" #~ "Leadership:\n" #~ "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight " #~ "better.\n" #~ "\n" #~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a " #~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit " #~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times " #~ "the difference in their levels." #~ msgstr "" #~ "領導:\n" #~ "本單位可以領導相鄰的同盟單位,發揮更強大的戰鬥力。\n" #~ "\n" #~ "相鄰低等級的同盟單位可得到更強大的殺傷力。當領袖與低等級同盟單位相鄰時,這" #~ "些單位的攻撃會比平時增加原本的25%乘以與領袖等級差。" #~ msgid "skirmisher" #~ msgstr "游撃" #~ msgid "female^skirmisher" #~ msgstr "游撃" #~ msgid "" #~ "Skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all " #~ "enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "游撃:\n" #~ "本單位善於從敵人旁邊迅速通過,且能忽略所有敵人單位的控制區域。" #~ msgid "illuminates" #~ msgstr "光明" #~ msgid "female^illuminates" #~ msgstr "光明" #~ msgid "" #~ "Illuminates:\n" #~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " #~ "better, and chaotic units fight worse.\n" #~ "\n" #~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " #~ "night, and as if it were day when it is dusk." #~ msgstr "" #~ "照明:\n" #~ "本單位照亮附近區域,使守序(渾沌)單位更好(差)地戰鬥\n" #~ "\n" #~ "任何相鄰的單位在戰鬥時,處於晚上(黄昏)的都相當於是黄昏(白天)。" #~ msgid "female^teleport" #~ msgstr "傳送" #~ msgid "" #~ "Teleport:\n" #~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side " #~ "using one of its moves." #~ msgstr "" #~ "傳送:\n" #~ "該士兵只要花費一個移動數就可以在任意兩個友好村莊間移動。" #~ msgid "ambush" #~ msgstr "伏撃" #~ msgid "female^ambush" #~ msgstr "伏擊" #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they " #~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "伏撃:\n" #~ "本單位可以隱藏在森林中,不會被敵人發覺。\n" #~ "\n" #~ "敵人不能看見或攻撃這些在森林中的單位,除非這些單位上個回合進行過攻撃,或是" #~ "有敵對單位與此單位相鄰。" #~ msgid "nightstalk" #~ msgstr "夜行" #~ msgid "" #~ "Nightstalk:\n" #~ "The unit becomes invisible during night.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next " #~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " #~ "all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "夜行:\n" #~ "本單位在夜晚可以隱形。\n" #~ "\n" #~ "敵方單位在晚上不能看見或攻撃本單位,除非這些單位上個回合進行過攻撃,或是有" #~ "敵方單位與此單位相鄰。" #~ msgid "female^nightstalk" #~ msgstr "夜行" #~ msgid "concealment" #~ msgstr "隱藏" #~ msgid "female^concealment" #~ msgstr "隱藏" #~ msgid "" #~ "Concealment:\n" #~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " #~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to " #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "隱藏:\n" #~ "本單位可以隱藏在村莊,不會被敵人發覺。\n" #~ "\n" #~ "敵人不能看見或攻撃這些在村莊中的單位,除非這些單位上個回合進行過攻撃,或是" #~ "有敵方單位與此單位相鄰。" #~ msgid "submerge" #~ msgstr "潜水" #~ msgid "female^submerge" #~ msgstr "潛水" #~ msgid "" #~ "Submerge:\n" #~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "潜水:\n" #~ "本單位可以潜入深水,不會被敵人發覺。\n" #~ "\n" #~ "敵人不能看見或攻撃這些在深水中的單位,除非這些單位上個回合進行過攻撃,或是" #~ "有敵方單位與此單位相鄰。" #~ msgid "feeding" #~ msgstr "祭祀" #~ msgid "female^feeding" #~ msgstr "食屍" #~ msgid "" #~ "Feeding:\n" #~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " #~ "living unit." #~ msgstr "" #~ "祭祀:\n" #~ "這種單位每殺死一個單位能為自己添加一點攻撃力。" #~ msgid "+1 max HP" #~ msgstr "+1 最大生命值" #~ msgid "backstab" #~ msgstr "背刺" #~ msgid "" #~ "Backstab:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an " #~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is " #~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)." #~ msgstr "" #~ "背刺:\n" #~ "當該士兵站在敵人背後時,背刺能產生雙倍攻擊力。但有些情況並不適用,例如敵人" #~ "被石化或痲痹。" #~ msgid "plague" #~ msgstr "瘟疫" #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague " #~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "瘟疫:\n" #~ "當一個單位被瘟疫攻撃撃斃,這個單位會變成撃斃他的單位,成為進行瘟疫攻撃單位" #~ "的戰友。(這對不死或在村莊中的單位不起作用)。 " #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " #~ "doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "瘟疫:\n" #~ "當一個單位被瘟疫攻撃撃斃,這個單位會變成殭屍,成為進行瘟疫攻撃單位的戰友。" #~ "(這對不死或在村莊中的單位不起作用)。" #~ msgid "slows" #~ msgstr "减速" #~ msgid "" #~ "Slow:\n" #~ "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " #~ "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A " #~ "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information " #~ "when it is selected." #~ msgstr "" #~ "减速:\n" #~ "本攻撃减緩目標的動作,直到本回合結束。减速攻撃使目標的攻撃减半,移動速度也" #~ "减半(向上舍入)。" #~ msgid "petrifies" #~ msgstr "石化" #~ msgid "" #~ "Petrify:\n" #~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have " #~ "been petrified may not move or attack." #~ msgstr "" #~ "石化:\n" #~ "本攻撃會讓單位石化,就是變成石頭。變成石頭的單位不能移動或攻撃。" #~ msgid "marksman" #~ msgstr "精準" #~ msgid "" #~ "Marksman:\n" #~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to " #~ "hit." #~ msgstr "" #~ "精準:\n" #~ "進攻時,本攻撃至少有60%的命中率。" #~ msgid "" #~ "Swarm:\n" #~ "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. " #~ "The number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum " #~ "HP the unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get " #~ "3/4 of the number of strikes." #~ msgstr "" #~ "連撃:\n" #~ "這種攻撃的攻撃次數會隨單位的傷勢遞减,其攻撃次數與“當前生命值/最大生命" #~ "值”的比值成正比。例如,一個剩下3/4生命值的單位,其攻撃次數也只有3/4次。" #~ msgid "" #~ "Charge:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " #~ "also causes this unit to take double damage from the target’s " #~ "counterattack." #~ msgstr "" #~ "衝鋒:\n" #~ "這種攻擊使得目標的傷害增加1倍。但同時如果對方反擊擊中,自己也承受雙倍傷" #~ "害。" #~ msgid "drains" #~ msgstr "吸血" #~ msgid "" #~ "Drain:\n" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for half the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "吸血:\n" #~ "通過吸食生物單位的生命來治療自己,能治療造成傷害一半的生命值。" #~ msgid "poison" #~ msgstr "毒素" #~ msgid "" #~ "Poison:\n" #~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " #~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, " #~ "kill a unit." #~ msgstr "" #~ "毒素:\n" #~ "本攻撃使目標中毒,中毒單位每回合失去8點生命值,直到他們被治愈或生命值降到" #~ "1。" #~ msgid "Which enemy side to focus on?" #~ msgstr "主要在對付哪個敵方單位?" #~ msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|." #~ msgstr "重點攻擊 $this_enemy_description|。" #~ msgid "Which friendly side to protect?" #~ msgstr "主要保護哪個同盟單位?" #~ msgid "focusing on protecting $this_ally_description|." #~ msgstr "重點防禦 $this_ally_description|。" #~ msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%" #~ msgstr "最大生命值奬勵+3,最大經驗值+20%" #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "深層地下" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "特別提示:" #~ msgid "" #~ " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly " #~ "over open water." #~ msgstr "亡靈對很多傷害都有不凡抗性,但在開闊水面上移動很慢。" #~ msgid "" #~ " This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, " #~ "and even some to mundane creatures." #~ msgstr "本單位的秘法攻撃對不死族造成巨大的傷害,對活着的生物也能造成傷害。" #~ msgid " This unit is capable of basic healing." #~ msgstr "本單位可以治療周圍的單位,並治愈中毒效果。" #~ msgid "" #~ " This unit is capable of healing those around it, and curing them of " #~ "poison." #~ msgstr "本單位可以治療周圍的單位,並治愈中毒效果。" #~ msgid "" #~ " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units " #~ "around it." #~ msgstr "本單位能中和周圍單位身上的毒帶來的傷害。" #~ msgid "" #~ " This unit regenerates, which allows it to heal as though always " #~ "stationed in a village." #~ msgstr "" #~ "本單位具有'恢復'能力,因此可以治療自己受到的傷害,就像一直處在村莊裏一様。" #~ msgid "" #~ " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only " #~ "while defending." #~ msgstr "本單位的堅忍不拔使得某些攻撃的傷害下降,但這支在本單位防守時有效。" #~ msgid "" #~ " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to " #~ "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower " #~ "level." #~ msgstr "" #~ "這個士兵的領導能力能使在他周圍的友軍更勇猛。周圍比他等級低的友軍在戰鬥中會" #~ "給對方造成更大的傷害。" #~ msgid "" #~ " This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of " #~ "control and thus move unhindered around them." #~ msgstr "本單位游撃能力使其能夠忽視敵人的控制區域,隨意繞行至對方的身後。" #~ msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas." #~ msgstr "'照明'能力增加相鄰區域的亮度。" #~ msgid "" #~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages " #~ "controlled by its side." #~ msgstr "" #~ "傳送:\n" #~ "這個士兵可以在兩個友軍村莊之间傳送,僅耗費1的移動力。" #~ msgid "" #~ " In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies " #~ "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking." #~ msgstr "" #~ "在樹林中,本單位的伏撃能力讓敵人無法偵測到自己的存在,除非敵人就在相鄰區域" #~ "内。本單位在攻撃時也會暴露自己。" #~ msgid "" #~ " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence." #~ msgstr "本單位能够在夜晚隱身,不留蛛絲馬迹。" #~ msgid "" #~ " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " #~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to it." #~ msgstr "" #~ " 這種單位能在村莊中隱形(水上村莊除外),除非有敵人緊靠着他才會被發現。 " #~ msgid "" #~ " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the " #~ "surface." #~ msgstr "" #~ "本單位可以在深水中潜行不需要到水面换氣,因此在深水中不會被敵人發現。" #~ msgid "" #~ " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " #~ "living unit." #~ msgstr " 這種單位每殺死一個單位為自己添加一點生命值。" #~ msgid "" #~ " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the " #~ "attack until either it or its enemy lies dead." #~ msgstr "" #~ "無論何時,只要使用帶有狂暴屬性的攻撃,本單位就會一直攻撃敵人,直到自己或敵" #~ "人倒下為止。" #~ msgid "" #~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target " #~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by " #~ "creeping around behind that enemy." #~ msgstr "" #~ "如果本單位和某個同盟單位前後包夾敵人,本單位就可以從敵人背後進行背刺攻撃," #~ "造成雙倍傷害。" #~ msgid "" #~ " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless " #~ "they are standing on a village." #~ msgstr "" #~ "被瘟疫效果攻撃撃斃的敵方單位會重生為我方的不死族單位,在敵方村莊除外。" #~ msgid "" #~ " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and " #~ "attack damage until they end a turn." #~ msgstr "" #~ "本單位的'减速'攻撃能够减緩敵人的行動,使其移動速度和攻撃輸出减半,直到本回" #~ "合結束。" #~ msgid "" #~ " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely " #~ "dangerous." #~ msgstr "把敵人化為石頭的能力使本單位變得非常可怕。" #~ msgid "" #~ " This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted " #~ "enemies, but only on the attack." #~ msgstr "本單位的'精准'攻撃保證其具有很高的命中率,但這只是在進攻時有效。" #~ msgid "" #~ " The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting " #~ "an opponent." #~ msgstr "本單位的遠程攻撃屬於魔法攻撃,而且有較高的命中率。" #~ msgid "" #~ " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its " #~ "members are wounded." #~ msgstr "本單位的'連撃'攻撃在自己受傷的情况下會被削弱。" #~ msgid "" #~ " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this " #~ "does not affect defensive retaliation." #~ msgstr "" #~ " 衝刺攻撃使您的攻撃加倍,但在進行這種攻撃時您受到的傷害也會加倍; 此技能不" #~ "影響反撃時的攻防。" #~ msgid "" #~ " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own " #~ "health." #~ msgstr "本單位在作戰時可以從對手身上吸血以補充自己的生命值。" #~ msgid "" #~ " The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, " #~ "even in defense." #~ msgstr "" #~ "本單位'毒素'攻撃的受害者將受到持續傷害,直到他們移入村莊或被擁有治愈能力的" #~ "單位治好為止。" #~ msgid "" #~ " The victims of this unit’s poison will continually take damage until " #~ "they can be cured in town or by a unit which cures." #~ msgstr "" #~ "本單位毒藥的受害者將受到持續傷害,直到他們移入村莊或被擁有治愈能力的單位治" #~ "好為止。" #~ msgid "loyal" #~ msgstr "忠誠" #~ msgid "Zero upkeep" #~ msgstr "無支出" #~ msgid "undead" #~ msgstr "不死" #~ msgid "Immune to drain, poison and plague" #~ msgstr "免疫吸血、毒素和瘟疫" #~ msgid "female^mechanical" #~ msgstr "機械" #~ msgid "strong" #~ msgstr "强壯" #~ msgid "female^strong" #~ msgstr "强壯" #~ msgid "dextrous" #~ msgstr "靈巧" #~ msgid "female^dextrous" #~ msgstr "靈巧" #~ msgid "quick" #~ msgstr "迅捷" #~ msgid "female^quick" #~ msgstr "迅捷" #~ msgid "intelligent" #~ msgstr "聰慧" #~ msgid "female^intelligent" #~ msgstr "聰慧" #~ msgid "resilient" #~ msgstr "堅韌" #~ msgid "female^resilient" #~ msgstr "堅韌" #~ msgid "healthy" #~ msgstr "活力" #~ msgid "female^healthy" #~ msgstr "活力" #~ msgid "Always rest heals" #~ msgstr "總是能得到休息治療" #~ msgid "fearless" #~ msgstr "無畏" #~ msgid "female^fearless" #~ msgstr "無畏" #~ msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night" #~ msgstr "在不適應的時段(白天/夜晚)也能正常作戰" #~ msgid "weak" #~ msgstr "虛弱" #~ msgid "female^weak" #~ msgstr "虛弱" #~ msgid "slow" #~ msgstr "緩速" #~ msgid "female^slow" #~ msgstr "緩速" #~ msgid "dim" #~ msgstr "幽暗" #~ msgid "female^dim" #~ msgstr "幽暗" #~ msgid "aged" #~ msgstr "年長" #~ msgid "female^aged" #~ msgstr "年長" #~ msgid "race^Bat" #~ msgstr "蝙蝠" #~ msgid "race+female^Bat" #~ msgstr "蝙蝠" #~ msgid "race^Drake" #~ msgstr "龍族" #~ msgid "race+female^Drake" #~ msgstr "龍族" #~ msgid "race^Drakes" #~ msgstr "龍族" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of " #~ "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall " #~ "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is " #~ "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except " #~ "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can " #~ "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk " #~ "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. " #~ "Where possible, they make use of terrain features such as hills, " #~ "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and " #~ "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy " #~ "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their " #~ "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n" #~ "\n" #~ "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire " #~ "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their " #~ "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their " #~ "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; " #~ "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical " #~ "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. " #~ "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and " #~ "gives it life, they have no willful control over its functions of this " #~ "magic.\n" #~ "\n" #~ "
text='Society'
\n" #~ "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best " #~ "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a " #~ "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or " #~ "simply feared — leader who rules the society with an iron fist. Every " #~ "drake is expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey " #~ "their superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is " #~ "only possible through challenging and defeating a superior in single " #~ "combat, which is the way the hierarchy within the elite itself is " #~ "established. The use of deception of any kind towards any fellow drake " #~ "is, without exception, seen as cowardly and unacceptable.\n" #~ "\n" #~ "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend " #~ "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas " #~ "already occupied by the other major races. Instead, they settle in " #~ "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily " #~ "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but " #~ "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain of " #~ "moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology " #~ "drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need " #~ "other science and culture besides this. However the few implements they " #~ "do fashion are almost unrivaled in quality, only matched by those " #~ "produced in the finest Dwarvish foundries.\n" #~ "\n" #~ "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 " #~ "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave " #~ "this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally " #~ "grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural " #~ "lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their " #~ "kind.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "Drakes originated from a chain of volcanic islands in the Great Ocean. A " #~ "combination of population pressure and the subsidence of many of their " #~ "home islands has caused colonies of drakes to spread to the Great " #~ "Continent. Drakes tend to make their homes in mountain caverns near " #~ "volcanoes to protect their eggs, hatchings and forges. While drakes " #~ "naturally prefer warmth, their internal fire is more than capable of " #~ "sustaining them even in a relatively cold climate, a feature which has " #~ "allowed them to populate even some of the mountains of the far north of " #~ "the Great Continent." #~ msgstr "" #~ "龍族是龐大,有翼,呼吸火焰的生物,龍的後裔。平允而言,成年龍族站起有三米" #~ "高,和一個人加一匹馬的總重量相當。而且皮膚由堅硬的鱗片覆蓋,抵抗除了刺和冰" #~ "凍之外的所有攻撃。他們大多會飛,能快速地遠距離移動。但是他們體重和碩大影響" #~ "了飛行能力。所以他們常常在山間樹叢起飛,獲取加速度。對於敵人來説幸運的是," #~ "龍族還是太大了,戰鬥中移動緩慢。這様的大身材,讓那些膽敢襲撃他們的家夥容易" #~ "撃中目標。" #~ msgid "race^Dwarf" #~ msgstr "矮人" #~ msgid "race+female^Dwarf" #~ msgstr "矮人" #~ msgid "race^Dwarves" #~ msgstr "矮人" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and " #~ "warriors. Considered as the third oldest race on the great continent " #~ "after the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. " #~ "Legends tell of a time long forgotten when their people began emerging " #~ "from their underground world through caves. Nothing is known about their " #~ "life prior to their arrival, or their reasons for entering the surface " #~ "world, but they have been an integral part of the history of the " #~ "continent since. Soon after their emergence from the underground, the " #~ "dwarves entered into conflict with the original inhabitants of the land, " #~ "the elves. The original reason for their dispute has been lost to " #~ "history, but the two races have since fought three long wars, interrupted " #~ "by a few decades of peace. During these wars the dwarves could not " #~ "dislodge the elves from the deep forests in the south, but managed to " #~ "consolidate their position in hills and the mountains in the north of the " #~ "continent, known now as the Northlands. Since then they have constructed " #~ "fantastic fortifications and settlements deep within the mountains and " #~ "crags of their territory.\n" #~ "\n" #~ "Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or " #~ "hostile towards most other races, particularly the elves. The single " #~ "exception to this temperament is towards humans. This could be traced " #~ "back to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the " #~ "continent. At this point the dwarves began allowing some humans, mostly " #~ "dissidents and outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain " #~ "areas of the Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of " #~ "these individuals reminded the dwarves of their early history of " #~ "persecution, eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much " #~ "to gain in forming a bond with these outcasts. They would settle in areas " #~ "where dwarves disliked living themselves; plains, forests, and swamps, " #~ "freeing them from defending these areas.\n" #~ "\n" #~ "Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means " #~ "fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected " #~ "throughout the continent for their prowess in battle. In addition, " #~ "dwarves are known for their calculating intellects and superb " #~ "craftsmanship. Dwarven smiths are renowned for their deadly weapons and " #~ "heavy armor. These accouterments are unrivaled in quality, possibly only " #~ "matched by those produced by drake armorers. Their intelligence and " #~ "natural inquisitiveness has also made them the most technically advanced " #~ "race on the continent. One of their most famous, and feared, discoveries " #~ "was a mysterious powder that produces an immense explosion when exposed " #~ "to fire or sparks. Certain dwarf warriors use this powder to hurl small " #~ "objects at tremendous speeds. Given their technological inclinations, " #~ "many dwarves tend to distrust magic users. However some practice a form " #~ "of magic based on the engraving of runes. Called runesmiths, they use " #~ "these carvings to enchant items in order to augment certain aspects of " #~ "their natures." #~ msgstr "" #~ "矮人族以其為礦工、鐵匠、商人和戰士而著名。他們是在大陸上僅次於精靈和巨魔最" #~ "古老的種族,其早期歷史一直是個謎。傳説很久之前他們從地下世界穿過洞窟上來。" #~ "而那之前的一切生活都没有任何記録,包括來到地表的理由。他們從地底扶蘇不久," #~ "他們和這大陸上的原住民精靈發生紛爭。原因也已逝,但兩族發生了三次大戰爭,每" #~ "次都有幾個世紀的間隔。During these wars the dwarves could not dislodge " #~ "the elves from the deep forests in the south, but managed to consolidate " #~ "their position in hills and the mountains in the north of the continent, " #~ "known now as the Northlands. Since then they have constructed fantastic " #~ "fortifications and settlements deep within the mountains and crags of " #~ "their territory.\n" #~ "\n" #~ "Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or " #~ "hostile towards most other races, particularly the elves. The single " #~ "exception to this temperament is towards humans. This could be traced " #~ "back to the era of 海德洛克一世 and the arrival of humans and orcs to the " #~ "continent. At this point the dwarves started allowing some humans, mostly " #~ "dissidents and outlaws from the Crown of Wesnoth, to settle in certain " #~ "areas of the Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of " #~ "these individuals reminded the dwarves of their early history of " #~ "persecution, eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much " #~ "to gain in forming a bond with these outcasts. They would settle in areas " #~ "where dwarves disliked living themselves; plains, forests, and swamps, " #~ "freeing them from defending these areas. Later, when threatened by the " #~ "Orcs, the dwarves and their human allies formed The Alliance of Knalga to " #~ "defend their common realm.\n" #~ "\n" #~ "Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means " #~ "fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected " #~ "throughout the continent for their prowess in battle. In addition, " #~ "dwarves are known for their calculating intellects and superb " #~ "craftsmanship. Dwarven smiths are renowned for their deadly weapons and " #~ "heavy armor. These accouterments are unrivaled in quality, possibly only " #~ "matched by those produced by drake armourers. Their intelligence and " #~ "natural inquisitiveness has also made them the most technically advanced " #~ "race on the continent. One of their most famous, and feared, discoveries " #~ "was a mysterious powder that produces an immense explosion when exposed " #~ "to fire or sparks. Certain dwarf warriors use this powder to hurl small " #~ "objects at tremendous speeds. Given their technological inclinations, " #~ "many dwarves tend to distrust magic users. However some practice a form " #~ "of magic based on the engraving of runes. Called runesmiths, they use " #~ "these carvings to enchant items in order to augment certain aspects of " #~ "their natures." #~ msgid "race^Elf" #~ msgstr "精靈" #~ msgid "race+female^Elf" #~ msgstr "精靈" #~ msgid "race^Elves" #~ msgstr "精靈" #~ msgid "" #~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less " #~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. " #~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the " #~ "Elves’ unusually long life - most, unless claimed by illness, accident or " #~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a " #~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, " #~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and " #~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) " #~ "thereafter.\n" #~ "\n" #~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are " #~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen " #~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as " #~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal " #~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power " #~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose " #~ "to use their gift to heal others.\n" #~ "\n" #~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become " #~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. " #~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n" #~ "\n" #~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not " #~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their " #~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps " #~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow " #~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All " #~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often " #~ "feel uncomfortable in open unvegetated spaces. They live primarily in the " #~ "forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere " #~ "in the northwest, and the great northern woods of which the Lintanir " #~ "Forest is the southernmost edge. \n" #~ "\n" #~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception " #~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, " #~ "undoubtedly having existed for over a millennium." #~ msgstr "" #~ "相較於人類,精靈長得較高且行動敏捷,但是體格方面不比人類壯碩。他們有對尖長" #~ "的耳朵、較淡的膚色且通常是ㄧ頭金髮。跟人類稍微不一樣的地方就是他們有非比尋" #~ "常的生命力,除了疾病、戰爭及等等的意外,他們大概可以活兩百五十年。不過據了" #~ "解一些擁有高魔法資質的精靈可以多活一百年,大部分的精靈活到250到300年之間就" #~ "會開始變得虛弱甚至死亡(一般在一年或兩年內)。\n" #~ "\n" #~ "精靈天生就有微弱的魔力,雖然大部分的精靈不會善用魔法,不過這潛藏的魔力賦予" #~ "他們敏捷及長壽。許多精靈會透過魔法駕馭像是射術或偷竊的能力,使他們完成令人" #~ "為之驚訝的任務。那些學會掌握這股力量的精靈會變成傑出的使用者,而通常他們將" #~ "這個天賦用來治療他人。\n" #~ "\n" #~ "少數的精靈,因在追求魔法與秘法遙遠旅程,個性變得冰冷且十分敏感,甚至出賣自" #~ "己得靈魂。這是在精靈傳說中常常聽到的事情。\n" #~ "\n" #~ "精靈花很多時間來鍛鍊技能和能力,不擅魔法得就鍛鍊他們的體能。因此這樣的精靈" #~ "擅長箭術,或許這是戰爭重要技術的關係。不管是在精準度或速度,通常沒有一個種" #~ "族可以跟精靈部隊的射手匹敵。所有的精靈對自然都有種無法解釋的情感。他們很難" #~ "適應暴露在沒有植物的地帶,這就是為什麼他們的家園會在森林,像是西南邊得亞瑟" #~ "森林,西北邊的韋斯摩爾森林,及以林丹爾森林為南端的廣大森林地區。\n" #~ "\n" #~ "也許除了巨魔外,精靈是這片大陸上最古老的種族。他們有許多居住地都無法確定究" #~ "竟已有多少年的歷史,但毋庸置疑的是至少都存在一千年以上。" #~ msgid "race^Goblin" #~ msgstr "地精" #~ msgid "race+female^Goblin" #~ msgstr "地精" #~ msgid "race^Goblins" #~ msgstr "地精" #~ msgid "race+female^Gryphon" #~ msgstr "獅鷲" #~ msgid "race^Human" #~ msgstr "人類" #~ msgid "race+female^Human" #~ msgstr "人類" #~ msgid "race^Saurian" #~ msgstr "蜥蜴人" #~ msgid "race+female^Saurian" #~ msgstr "蜥蜴人" #~ msgid "race^Mechanical" #~ msgstr "機械" #~ msgid "race+plural^Mechanical" #~ msgstr "機械" #~ msgid "race^Merman" #~ msgstr "人魚" #~ msgid "race^Mermaid" #~ msgstr "人魚" #~ msgid "race^Mermen" #~ msgstr "人魚" #~ msgid "race^Monster" #~ msgstr "怪物" #~ msgid "race^Monsters" #~ msgstr "怪物" #~ msgid "race^Naga" #~ msgstr "納迦" #~ msgid "race^Nagani" #~ msgstr "納迦" #~ msgid "race^Nagas" #~ msgstr "納迦" #~ msgid "race^Ogre" #~ msgstr "食人魔" #~ msgid "race+female^Ogre" #~ msgstr "食人魔" #~ msgid "race^Ogres" #~ msgstr "食人魔" #~ msgid "race^Orc" #~ msgstr "半獸人" #~ msgid "race+female^Orc" #~ msgstr "半獸人" #~ msgid "race^Troll" #~ msgstr "巨魔" #~ msgid "race+female^Troll" #~ msgstr "巨魔" #~ msgid "race^Trolls" #~ msgstr "巨魔" #~ msgid "" #~ "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to " #~ "inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and " #~ "live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The " #~ "most unique characteristic of trolls is an internal vitality that " #~ "sustains and heals them from within. As a result they live very different " #~ "lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they " #~ "require little food or water, and thus they have little incentive to " #~ "pursue much besides protection from those who are hostile towards them. " #~ "This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend " #~ "much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious " #~ "affinity with nature. They do not relate with living things like elves " #~ "do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of " #~ "their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and " #~ "seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly " #~ "passive, gradually losing interest in their environment and spending more " #~ "of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. " #~ "This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly " #~ "turn into lifeless statues of stone.\n" #~ "\n" #~ "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of " #~ "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs " #~ "to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple " #~ "and do not understand the ways of other races or sometimes can even tell " #~ "them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of " #~ "trolls that by joining them they get to exact revenge on those that have " #~ "before hunted them. These new recruits are then directed to attack " #~ "whoever the orcs themselves are currently in conflict with, whether " #~ "previously a foe of the trolls or not, accumulating even more enemies for " #~ "the misled trolls. The most common enemy of trolls are dwarves, and the " #~ "animosity between these two races is ancient.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than " #~ "the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain " #~ "ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." #~ msgstr "" #~ "巨魔是遠古生物,是大陸上已知生物中最古老的種族。他們龐大、速度緩慢、頭腦簡" #~ "單及極為長壽,他們居住在洞穴或者是高山中。最獨特的地方是巨魔是一個自我循環" #~ "的生物。因此,他們跟其他所有物種非常不同。巨魔很少有什麼需求:他們需要極少" #~ "的食物跟水,所以他們沒有甚麼動力去追求太多東西,除了保護自己外。這意味著他" #~ "們很少花時間擔心甚麼,反而花很多時間睡覺或發呆。巨魔有著奇怪的自然親和力。" #~ "他們不太喜歡做像是精靈做的事,反而喜歡泥土或者是石頭。他們也是有點好奇的," #~ "許多年輕的巨魔喜歡旅行到處看世界。隨著年齡增長,巨魔逐漸變的越來越被動,逐" #~ "漸失去興趣反而花更多時間再睡覺上。\n" #~ "\n" #~ "巨魔常常被很多種族認為是一個野蠻的種族。這種常見的誤解是因為獸人說服他們加" #~ "入軍隊。因為他們頭腦相當簡單,不懂的如何與其他種族相處,他們通常被獸人說服" #~ "而加入軍隊。這些巨魔在戰場上幫助獸人征戰,無論對方是否為巨魔的仇敵,導致巨" #~ "魔累積了更多的敵人。最常見的敵人是矮人,而這兩個種族在很久以前就是仇敵。\n" #~ "\n" #~ "
text=“地理”
\n" #~ "在矮人移居到大陸山脈裡之前,巨魔就在那些地方居住了。在山脈的北方和韋諾的東" #~ "方常有巨魔的蹤影,有時會在獸人軍隊理出沒。" #~ msgid "race^Undead" #~ msgstr "不死族" #~ msgid "race+female^Undead" #~ msgstr "不死族" #~ msgid "race+plural^Undead" #~ msgstr "不死族" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Undead are not really a single race of creatures, although often treated " #~ "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled " #~ "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the " #~ "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them " #~ "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how " #~ "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. " #~ "An undead creature does not require the constant attention of the " #~ "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according " #~ "to the commands of it’s master. Only rarely, perhaps once every few " #~ "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n" #~ "\n" #~ "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of " #~ "magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind " #~ "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic " #~ "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which " #~ "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers " #~ "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, " #~ "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by " #~ "preserving their own mind and spirit.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers " #~ "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by " #~ "elves and dwarves before that." #~ msgstr "" #~ "不死族並不是真正單一生物的種族,儘管常常被這樣認為。藉有能力的死靈法師協" #~ "助,幾乎所有生物都能夠在死後被重新賦與活力,並站到不死族的陣營。不死族大部" #~ "份都是不自然的,同時也是缺乏心智的,他們會遵行創造者的任何命令,不會去思考" #~ "或詢問問題。死靈術最神祕的地方,就是如何維持這樣的一個體系,而不需要死靈法" #~ "師持續提供影響力。一個不死生物不需要死靈法師不斷注意他們、給予他們命令或維" #~ "持他們,這些「生物」能自動地根據主人的指示而做任何事情。只有在極少數的時" #~ "候--也許是隔好幾個月,死靈法師才需要去維護一次他的作品。\n" #~ "\n" #~ "死靈術的使用者幾乎只限於人類。即使是具有神奇魔法技藝的種族,如精靈或人魚," #~ "對這種黑暗的技巧也只有非常少的研究。或許是因為死靈魔法要求使用者心靈極大的" #~ "適應能力與彈性,而這種極端的特質通常只有在人類中才找得到。絕大多數死靈魔法" #~ "師的終極目標,是利用同樣技術,不計一切代價地改變自己,藉著保存自己的靈魂與" #~ "心志達到永生不死的目的。\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers " #~ "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by " #~ "elves and dwarves before that." #~ msgid "race^Wolf" #~ msgstr "狼" #~ msgid "race^Wose" #~ msgstr "樹人" #~ msgid "race^Woses" #~ msgstr "樹人" #~ msgid "" #~ "You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress " #~ "using the 'Help Wesnoth' button (indicated by the envelope icon near the " #~ "lower-right-hand corner of the game main screen). This information is " #~ "vital so we can adjust campaign difficulty." #~ msgstr "" #~ "您可以透過“幫助韋諾之戰”按鈕(在主螢幕右下角的信封圖示)發送匿名的匯總進度" #~ "信息給韋諾項目組。這些信息對我們調整戰役難度有重大意義。" #~ msgid "About to upload statistics — Help us make Wesnoth better for you!" #~ msgstr "關於上傳的資料,會幫助我們讓韋諾更好!" #~ msgid "Save my reply and do not ask again" #~ msgstr "記住我的選擇以後不再詢問。" #~ msgid "" #~ "To change the setting later on, click on the envelope icon in the main " #~ "menu." #~ msgstr "如果往後想要更改設定,可以點選主畫面上的信封圖示。" #~ msgid "Send" #~ msgstr "寄送" #~ msgid "Don’t send" #~ msgstr "不要寄送" #~ msgid "Do not ask every time before sending data" #~ msgstr "傳送數據前將不在詢問" #~ msgid "" #~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not " #~ "installed yet:" #~ msgid_plural "" #~ "$addon_title depends upon the following add-ons which you have not " #~ "installed yet:" #~ msgstr[0] "$addon_title 需要您安裝以下套件:" #~ msgstr[1] "$addon_title 需要您安裝以下套件:" #~ msgid "" #~ "Do you still want to download $addon_title|? (You will have to install " #~ "all the dependencies in order to play.)" #~ msgstr "" #~ "您仍然希望下載$addon_title|嗎?(您將必須安裝所有相關項目才能進行遊戲。)" #~ msgid "Select difficulty level:" #~ msgstr "選擇難度:" #~ msgid "[unit_worth]'s filter didn't match any units!" #~ msgstr "[unit_worth] 的過濾條件尚未找到任何單位!" #~ msgid "tooltip^damage" #~ msgid_plural "damage" #~ msgstr[0] "傷害" #~ msgstr[1] "傷害" #~ msgid "tooltip^attack" #~ msgid_plural "attacks" #~ msgstr[0] "攻撃" #~ msgstr[1] "攻撃" #~ msgid "tooltip^% accuracy" #~ msgstr "精準度" #~ msgid "tooltip^% parry" #~ msgstr "迴避" #~ msgid "vs" #~ msgstr "vs" #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "招募: " #~ msgid "Parse error when parsing help text: " #~ msgstr "分析幫助文本時語法錯誤: " #~ msgid "Team only" #~ msgstr "針對團隊" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "設定密碼" #~ msgid "" #~ "Set the password that people wanting to join your game as players must " #~ "enter." #~ msgstr "設定您的密碼,以便讓您所等待的玩家進入,並不受他人干擾。" #~ msgid "TitleScreen button^Tutorial" #~ msgstr "教學模式" #~ msgid "TitleScreen button^Campaign" #~ msgstr "戰役" #~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer" #~ msgstr "多人對戰" #~ msgid "TitleScreen button^Load" #~ msgstr "讀取進度" #~ msgid "TitleScreen button^Add-ons" #~ msgstr "模組下載" #~ msgid "TitleScreen button^Map Editor" #~ msgstr "地圖編輯" #~ msgid "TitleScreen button^Language" #~ msgstr "語言" #~ msgid "TitleScreen button^Preferences" #~ msgstr "偏好設定" #~ msgid "TitleScreen button^Credits" #~ msgstr "製作團隊" #~ msgid "TitleScreen button^Quit" #~ msgstr "退出遊戲" #~ msgid "TitleScreen button^Previous" #~ msgstr "上一頁" #~ msgid "TitleScreen button^Next" #~ msgstr "下一頁" #~ msgid "TitleScreen button^Help" #~ msgstr "說明" #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "通過教學模式來熟悉遊戲" #~ msgid "" #~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario " #~ "against the AI" #~ msgstr "進行多人對戰(伺服器,區網或網際網路), 或與電腦進行單人對戰" #~ msgid "Load a saved game" #~ msgstr "載入遊戲存檔" #~ msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" #~ msgstr "下載玩家自定的戰役、時代或地圖集" #~ msgid "Configure the game’s settings" #~ msgstr "更改遊戲設定" #~ msgid "View the credits" #~ msgstr "瀏覽製作團隊" #~ msgid "Quit the game" #~ msgstr "退出遊戲" #~ msgid "Show Battle for Wesnoth help" #~ msgstr "顯示韋諾之戰的遊戲說明" #~ msgid "$trait_name|: $trait_description " #~ msgstr "$trait_name|: $trait_description " #~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" #~ msgstr "幫助韋諾之戰團隊" #~ msgid "Upload statistics" #~ msgstr "上傳統計資料" #~ msgid "Help Wesnoth by sending us information" #~ msgstr "回報資訊,幫助韋諾" #~ msgid "" #~ "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially " #~ "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can " #~ "help us improve game play by giving permission to send these summaries " #~ "(anonymously) to wesnoth.org.\n" #~ msgstr "" #~ "韋諾藉著跟您一樣的玩家給我們提供回報訊息,特別是來自新手。韋諾之戰保存了您" #~ "的回報資訊,如果您允許(匿名)發送這些摘要給wesnoth.org,將幫助我們改進遊" #~ "戲。\n" #~ msgid "Summaries are stored here:" #~ msgstr "回報儲存在這裏:" #~ msgid "You can view the results at:" #~ msgstr "您可以在這裡檢視記錄:" #~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!" #~ msgstr "幫助我們改進韋諾,提升您的遊戲體驗!" #~ msgid "Enable summary uploads" #~ msgstr "開啟訊息回報" #~ msgid "Unknown unit type '$type|'" #~ msgstr "未知單位 '$type|'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' " #~ "found." #~ msgstr "發現重復的陣營定義: '$side|'" #~ msgid "Movement cost is 0, probably a terrain with movement cost of 0." #~ msgstr "移動力耗費為0,可能有一種地形不耗移動力。" #~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?" #~ msgstr "您要讀取的資料已損壞。要繼續播放嗎?" #~ msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage" #~ msgstr "能在移動中休息,中毒只有四分之三的效果。" #~ msgid "Location^Loc." #~ msgstr "位置" #~ msgid "Computer player" #~ msgstr "電腦玩家" #~ msgid "Play a campaign" #~ msgstr "戰役" #~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI." #~ msgstr "選擇了一個無效的武器,可能是Python AI選擇的。" #~ msgid "female^stone" #~ msgstr "石化" #~ msgid "stone" #~ msgstr "石化" #~ msgid "Do you still want to download it?" #~ msgstr "您確定要下載這個檔案?" #~ msgid "Unknown unit type : " #~ msgstr "未知單位" #~ msgid "Ignore All" #~ msgstr "全部忽略" #~ msgid "" #~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose " #~ "a different name." #~ msgstr "檔案名稱不能包含冒號,斜綫或反斜綫。請選擇一個不同的名字。" #~ msgid "stone: " #~ msgstr "石化: " #~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)" #~ msgstr "去除一個單位的特質。(目前這個功能尚未啟動)" #~ msgid "The replay could not be saved" #~ msgstr "無法儲存遊戲錄影" #~ msgid " included from " #~ msgstr "包含 " #, fuzzy #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "載入暫存。" #~ msgid "+ " #~ msgstr "+ " #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "未知時代" #~ msgid "- King Konrad, 552YW" #~ msgstr "- 康拉德 國王,552YW" #~ msgid "An invalid weapon is send, possibly due to the Python AI." #~ msgstr "傳出了一個無效的武器,可能是Python AI造成的。" #~ msgid "Login: " #~ msgstr "登録名: " #, fuzzy #~ msgid "Choose a different username" #~ msgstr "連接到官方伺服器" #~ msgid "Send a private message to " #~ msgstr "發送一條私人消息給 " #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "悄悄話" #~ msgid "Message: " #~ msgstr "訊息:" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "登録名: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redraw the screen.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "重置螢幕畫面。\n" #~ "\n" #~ msgid "No server ping since $timeout second. Connection timed out." #~ msgid_plural "No server ping since $timeout seconds. Connection timed out." #~ msgstr[0] "至少$timeout 秒都没能與伺服器取得聯繫。連接超時。" #~ msgstr[1] "至少$timeout秒都没能與服務器取得聯系。連接超時。" #, fuzzy #~ msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." #~ msgstr "本單位可以治療周圍的單位,並治愈中毒效果。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, " #~ "and curing them of poison." #~ msgstr "本單位可以治療周圍的單位,並治愈中毒效果。" #~ msgid "Abilites" #~ msgstr "技能" #, fuzzy #~ msgid "Location name?" #~ msgstr "單機遊戲" #, fuzzy #~ msgid "Give new orders" #~ msgstr "取消" #, fuzzy #~ msgid "value: " #~ msgstr "名稱:" #~ msgid "Grassland" #~ msgstr "草原" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "冰面" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is " #~ "identical to dst='terrain_snow' text='Snow'. Note that " #~ "swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim " #~ "underneath ice." #~ msgstr "" #~ "冰面指的是上凍的水域。在遊戲中,它等同於dst=terrain_tundra text=雪地" #~ "。注意,那些能游泳的單位,即使能在水下呼吸,也不能在冰面下呼吸。" #~ msgid "Savanna" #~ msgstr "熱帶草原" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the " #~ "world. For gameplay purposes, they are identical to " #~ "dst='terrain_grassland' text='Grassland'." #~ msgstr "" #~ "熱帶草原上的草叢高大,分布在世界上比較熱的地帶。在遊戲中,它等同於" #~ "dst=terrain_grassland text=草原" #~ msgid "Chasm" #~ msgstr "深淵" #~ msgid "Cave Wall" #~ msgstr "洞穴墻壁" #~ msgid "" #~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede " #~ "even the most determined traveler." #~ msgstr "洞穴墻壁是有堅固的石頭構成的。最堅定的旅行者對此也毫無辦法。" #~ msgid "" #~ "Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly " #~ "wreathed in cloud. To cross such mountains is practically impossible. " #~ "Even flying creatures cannot navigate the jagged peaks at such rarified " #~ "heights." #~ msgstr "" #~ "不可攀越的大山因為其坡度和高度令一切生物止步. 即使飛行的單位也只能迂回." #~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '" #~ msgstr "警告:載入遊戲配置文件時出錯: '" #, fuzzy #~ msgid "testing translation reset." #~ msgstr "愛沙尼亞語翻譯團隊" #, fuzzy #~ msgid "Connect to add-ons server" #~ msgstr "連接到服務器" #, fuzzy #~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from." #~ msgstr "您將連接至伺服器以下載模組。" #~ msgid "Server: " #~ msgstr "伺服器: " #~ msgid "Join Official Server" #~ msgstr "連接到官方伺服器" #~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" #~ msgstr "登録韋諾官方多人對戰伺服器" #~ msgid "Join a different server" #~ msgstr "連接到官方伺服器" #, fuzzy #~ msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'" #~ msgstr "" #~ "使用内置的服務器做主機. 支持的不是很好. 最好用專用的服務器'wesnothd'." #~ msgid "" #~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" #~ msgstr "在一台電腦上進行多人對戰" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "選擇您偏好的語言:" #~ msgid "View List" #~ msgstr "查看列表" #~ msgid "Choose a known server from the list" #~ msgstr "從列表裏選擇伺服器" #~ msgid "Address" #~ msgstr "地址" #~ msgid "Connect to Host" #~ msgstr "連接主機" #~ msgid "Choose host to connect to: " #~ msgstr "選擇要連接的主機: " #, fuzzy #~ msgid "testing translation reset" #~ msgstr "愛沙尼亞語翻譯團隊" #, fuzzy #~ msgid "test translation reset" #~ msgstr "葡萄牙文翻譯團隊" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "過濾: " #~ msgid "Remove Add-ons" #~ msgstr "移除模組" #~ msgid "" #~ "Commands: msg/whisper , list [], " #~ "me/emote . Type /help [] for detailed instructions." #~ msgstr "" #~ "命令: msg/whisper <玩家id> <消息>, list <子命令> [<參數>], me/emote <消" #~ "息>。 輸入 /help [<命令>] 可以取得詳細的使用説明。" #~ msgid "" #~ "Ignore messages from players on the ignore list and highlight players on " #~ "the friends list. Usage: /list [] Subcommands: " #~ "addfriend, addignore, remove, display, clear. Type /help list " #~ " for more info." #~ msgstr "" #~ "忽略在忽略名單中的玩家發送的消息並且將好友名單中玩家的消息高亮顯示。用" #~ "法:/list <子命令> [<參數>]。子命令包括:addfriend(添加好友), addignore(添" #~ "加忽略), remove(移除), display(顯示), clear(清空)。輸入/help list <子命令>" #~ "獲取更多信息。" #~ msgid "Add a nick to your friends list. Usage: /list addfriend " #~ msgstr "將玩家列入您的好友名單。用法:/list addfriend <玩家id>" #~ msgid "Clear your complete ignores and friends list. Usage: /list clear" #~ msgstr "清空您的好友名單和黑名單。用法:/list clear" #~ msgid "Unknown subcommand." #~ msgstr "未知的子命令" #~ msgid "Unknown command: " #~ msgstr "未知命令:" #~ msgid "" #~ " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the " #~ "effects of poison, not cure them entirely." #~ msgstr "本單位可以實施基本的治療,但只能推遲毒藥的發作,不能治愈中毒效果。" #~ msgid "" #~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the " #~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied." #~ msgstr "" #~ "本單位可以瞬間從一座村莊移動到另一座村莊,條件是這兩座村莊都歸玩家所有,且" #~ "目的村莊中没有單位駐守。" #~ msgid "Join a server or hosted game" #~ msgstr "加入服務器或已建遊戲" #~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf" #~ msgstr "gkai00mp.ttf,DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf" #~ msgid "Units having this ability:" #~ msgstr "有這種能力的單位:" #~ msgid "Units of this race:" #~ msgstr "此種族的單位:" #~ msgid "" #~ "Kraag,Gillan,Gisharri,Karigan,Gron ih,Krenli,Kegrid,Mah Toa,Grish,Garushi," #~ "Gaushii,Murr,Gakré Ohm,Kahn Ih,Kun,Garchin,Omataké,Krash,Grada,Morusté," #~ "Garadin,Krall Ohn,Merkush,Gridda,Garlan,Græt Ihn,Ka,Karron,Markinos," #~ "Gashöl,Grenn ohn,Gegchi,Gadé Ihn,Marrito,Grelnit,Kraslar,Marritos,Kran " #~ "Kor,Kerath Kor,Kerath Ihn,Galsh,Garrutin,Gray,Garlin ohn,Merritos Gark," #~ "Gark,Gelknick,Goyst,Gravlan,Marhildian,Margian,Gart'lo,Reshan,Mal,Karri " #~ "Kon,Kon Garashé,Egar,Elch,Mar Ohn,Gelka Kon,Markan,Gretz,Gashinar,Gribbel," #~ "Vladnir,Velnick,Vashitt,Veralon,Vertick,Vermay,Verkon,Verath,Verlinn," #~ "Veramo,Grashen,Galeck,Gaustun,Marra Di'lek,Klash,Kruggen,Kasp,Verditt," #~ "Ga'ash" #~ msgstr "" #~ "Kraag,Gillan,Gisharri,Karigan,Gron ih,Krenli,Kegrid,Mah Toa,Grish,Garushi," #~ "Gaushii,Murr,Gakré Ohm,Kahn Ih,Kun,Garchin,Omataké,Krash,Grada,Morusté," #~ "Garadin,Krall Ohn,Merkush,Gridda,Garlan,Græt Ihn,Ka,Karron,Markinos," #~ "Gashöl,Grenn ohn,Gegchi,Gadé Ihn,Marrito,Grelnit,Kraslar,Marritos,Kran " #~ "Kor,Kerath Kor,Kerath Ihn,Galsh,Garrutin,Gray,Garlin ohn,Merritos Gark," #~ "Gark,Gelknick,Goyst,Gravlan,Marhildian,Margian,Gart'lo,Reshan,Mal,Karri " #~ "Kon,Kon Garashé,Egar,Elch,Mar Ohn,Gelka Kon,Markan,Gretz,Gashinar,Gribbel," #~ "Vladnir,Velnick,Vashitt,Veralon,Vertick,Vermay,Verkon,Verath,Verlinn," #~ "Veramo,Grashen,Galeck,Gaustun,Marra Di'lek,Klash,Kruggen,Kasp,Verditt," #~ "Ga'ash" #~ msgid "" #~ "Velisp,Valnitt,Vushtin,Eshyi,Dell,Vallin,Demla,Auuglann,Auginet Ka,Vellin " #~ "Ka,Omage,Orriday,Weshter,Wilniss,Werra,Damell,Dinsill,Orridan,Oshibi," #~ "Valnirra,Olath,Omagrra,Ashijt,Alen Ka,Alinash Mal,Orra Ka" #~ msgstr "" #~ "Velisp,Valnitt,Vushtin,Eshyi,Dell,Vallin,Demla,Auuglann,Auginet Ka,Vellin " #~ "Ka,Omage,Orriday,Weshter,Wilniss,Werra,Damell,Dinsill,Orridan,Oshibi," #~ "Valnirra,Olath,Omagrra,Ashijt,Alen Ka,Alinash Mal,Orra Ka" #~ msgid "" #~ "Althaas,Glomin,Glamcatus,Trithaithis,Gomdrol,Andurus,Pelaithol," #~ "Trithaithus,Andris,Trithatsol,Gomcatis,Pelcatol,Augcatil,Alating," #~ "Augaithing,Anthaas,Gomaithsol,Trithaithas,Aigdris,Althalos,Analil," #~ "Trithdurol,Glamcatil,Augthail,Trithduril,Dulthalos,Glamthasol,Aldrsol," #~ "Glamaithol,Glamalil,Analus,Nardril,Augating,Dulaithsol,Aldrlos,Alalus," #~ "Aigcatsol,Ancatas,Trithdris,Pelatol,Aigthasil,Anthais,Narcatis,Trithatil," #~ "Aigaithing,Althail,Trithaithil,Naraithol,Duldrlos,Gomatas,Alcatis," #~ "Naraithsil,Althalos,Aigdursol,Glamalsil,Nardrus,Aigalis,Aldurlos," #~ "Augcatsil,Aigthaing,Augduril,Aigaithas,Anthais,Glamthaas,Dulcatsol," #~ "Gomatil,Gomcatlos,Augdrsil,Trithdril,Duldrsil,Duldrol,Peldrsol,Pelalsol," #~ "Gomthaas,Dulcatsil,Aigcating,Aldril,Glamcating,Anatsol,Augdris,Anthasol," #~ "Glamcatsil,Aldras,Aigatsol,Naraithol,Anthaus,Gomdrsil,Pelalis,Gomatlos," #~ "Narcating,Trithdrlos,Aigdrlos,Narcatsil,Glamdras,Aigthaing,Gomcatil," #~ "Andurus,Pelthail,Triththaus,Augalas,Alalol,Aigalas,Pelatis,Anating," #~ "Alaithsol,Andrus,Aigalsil,Dulatil,Aigdris,Augatsil,Glamduring,Trithduril," #~ "Trithdrsol,Alalus,Glamatus,Aldrol,Glamdril,Pelcatsil,Glamaithis," #~ "Trithdring,Peldril,Trithdurus,Gomaithil,Trithcatsol,Glamdrsol,Augthais," #~ "Dulaithlos,Althasil,Aigaithil,Andrlos,Dulatil,Dulalas,Dulatsol,Analol," #~ "Trithcatlos,Althasol,Alcatis,Glamduril,Peldursol,Pelalus,Glamthaas," #~ "Aldurol,Aigatsil,Aigatus,Trithduril,Pelaithsol,Aigcatis,Andursol,Naralsil," #~ "Althaol,Aldrsol,Dulalas,Triththaas,Augatol,Pelaling,Dulcatlos,Augduril," #~ "Glamthaol,Ancatus,Augcatol,Peldrus,Pelatil,Gomcatil,Anallos,Anaithing," #~ "Naraithsil,Aldris,Gomdris,Andril,Naratsil,Aigcating,Triththaas,Narduril," #~ "Aigdurlos,Aigaithol,Glamaithol,Pelatil,Nardris,Augthaol,Augatol,Glamallos," #~ "Anthaing,Aigcatis,Pelthasil,Dulcatil,Dulatol,Dulduring,Alalil,Peldrus," #~ "Gomdursil,Nardras,Peldril,Gomcatlos,Gomalis,Glamthaus,Duldurus,Dulcating," #~ "Anatol,Augdrsil,Analsil,Trithdrus,Augaithus,Trithaithsol,Aigcatus," #~ "Augaling,Alating,Glamatil,Anaithus,Gomatis,Augdris,Pelaithing,Augaithing," #~ "Gomdursol,Naraithus,Trithatsol,Ancatil,Glamaithil,Augdurus,Gomalus," #~ "Aigduras,Nardrol,Nardurol,Pelalil,Gomalil,Aigatis,Analil,Dulthaus," #~ "Gomaithil,Alduras,Trithduril,Ancatol,Alduras,Pelduril,Narcatsol,Pelating," #~ "Dulcatsil,Augatol,Glamthasil,Gomthasol,Naraithsil,Alatsil,Dulcatol," #~ "Gomthalos,Aigaling,Aigcatas,Pelalus,Augcatsil,Trithatas,Aigthais," #~ "Gomaithas,Alcatsil,Ancatus,Pelatis,Ancatas,Dulating,Gomdras,Naraithsol," #~ "Augcatis,Alaithis,Pelalsol,Duldursil,Pelcating,Dulaling,Gomating," #~ "Aigaithol,Alaithas,Peldras,Triththaing,Augdurol,Augaithas,Augcatsil," #~ "Glamdrlos,Peldurol,Aigdris,Pelaithas,Augcatas,Alalas,Anthaing,Naratlos," #~ "Augdursol,Gomdril,Dulcatlos,Anthasil,Triththasol,Naralus,Pelthaas," #~ "Augcatsil,Anaithis,Andurus,Gomdring,Glamduras,Pelalsil,Augthalos,Augduras," #~ "Pelaling,Gomalis,Augalol,Gomdris,Glamalis,Augdrus,Alatlos,Trithdril," #~ "Augthalos,Glamdril,Aigatlos,Alatas,Pelaithsol,Anthaus,Trithdril,Aldrsol," #~ "Triththail,Glamaithsol,Augduring,Aigthaus,Anaithsil,Pelatus,Naratol," #~ "Glamalsil,Trithcatus,Trithatil,Anallos,Augdras,Trithaithsil,Narduril," #~ "Dulatsol,Naralus,Narcatol,Alcatlos,Trithalol,Dulthasil,Andrus,Pelduring," #~ "Naraithil,Aigatsil,Trithdurlos,Augdursol,Trithaithol,Gomatol,Aigcatas," #~ "Pelcatlos,Glamduris,Anaithas,Peldurus,Glamduris,Naralil,Trithdursil," #~ "Pelthasil,Gomatis,Aldril,Augatol,Anaithus,Anatsol,Trithaithlos,Duldrus," #~ "Narduras,Dulaithlos,Duldris,Dulaithsil,Anthais,Gomduris,Narthalos,Ancatus," #~ "Anduril,Alaithol,Aigalis,Trithaithas,Aigcatil,Trithaithil,Naraithing," #~ "Augatsol,Trithaithol,Dulalsil,Dulthasol,Glamcatas,Glamthaol,Gomaithsol," #~ "Dulaithing,Naratlos,Naraithol,Gomthasol,Ancatas,Aigcatsil,Pelduris," #~ "Trithdrus,Andurus,Trithdring,Glamthaas,Aigcating,Nardrsol,Glamaithol," #~ "Dulaithsol,Althaus,Augduras,Aigaithas,Gomdurlos,Glamalus,Gomdrsil," #~ "Trithdrol,Pelating,Pelatus,Aigdrsol,Trithdurol,Glamaling,Dulduras," #~ "Dulating,Naraithing,Dulalis,Alaithus,Gomdurus,Glamcatus,Trithduring," #~ "Anatis,Anaithsil,Glamduril,Gomdursol,Narcatol,Trithaithis,Naratlos," #~ "Nardring,Aigalol,Althail,Anatas,Anthasol,Aigatus,Dulaithil,Althalos," #~ "Aldring,Glamalil,Anating,Aigdring,Duldril,Andurol,Pelaithsil,Gomdurus," #~ "Gomcatil,Glamthaas,Alalsol,Augdurus,Trithduril,Anthaol,Augalas,Pelcatol," #~ "Nardrsil,Alatil,Glamdrsol,Alaithlos,Pelatsil,Gomdurus,Dulatus,Alalsol," #~ "Glamaling,Dulatus,Alcatil,Aigthaus,Duldril,Pelaithlos,Pelaithis,Dulatil," #~ "Trithalis,Naraithol,Pelating,Augcatol,Gomatis,Andrus,Pelduris,Aigdrsil," #~ "Alatlos,Augdrsil,Anduril,Gomaithol,Glamdursol,Trithaithil,Gomdril," #~ "Glamcatil,Trithdrus,Naralas,Dulatol,Anaithil,Anatol,Augating,Peldursol," #~ "Narcatis,Glamatus,Aigaithas,Aigatas,Trithatlos,Gomatil,Gomthalos,Dulaling," #~ "Aigatsil,Augcatus,Trithaithus,Gomcatlos,Aigaithol,Naratsil,Narthaol," #~ "Narcatol,Augatlos,Pelaithil,Gomaithsol,Augaithsil" #~ msgstr "" #~ "Althaas,Glomin,Glamcatus,Trithaithis,Gomdrol,Andurus,Pelaithol," #~ "Trithaithus,Andris,Trithatsol,Gomcatis,Pelcatol,Augcatil,Alating," #~ "Augaithing,Anthaas,Gomaithsol,Trithaithas,Aigdris,Althalos,Analil," #~ "Trithdurol,Glamcatil,Augthail,Trithduril,Dulthalos,Glamthasol,Aldrsol," #~ "Glamaithol,Glamalil,Analus,Nardril,Augating,Dulaithsol,Aldrlos,Alalus," #~ "Aigcatsol,Ancatas,Trithdris,Pelatol,Aigthasil,Anthais,Narcatis,Trithatil," #~ "Aigaithing,Althail,Trithaithil,Naraithol,Duldrlos,Gomatas,Alcatis," #~ "Naraithsil,Althalos,Aigdursol,Glamalsil,Nardrus,Aigalis,Aldurlos," #~ "Augcatsil,Aigthaing,Augduril,Aigaithas,Anthais,Glamthaas,Dulcatsol," #~ "Gomatil,Gomcatlos,Augdrsil,Trithdril,Duldrsil,Duldrol,Peldrsol,Pelalsol," #~ "Gomthaas,Dulcatsil,Aigcating,Aldril,Glamcating,Anatsol,Augdris,Anthasol," #~ "Glamcatsil,Aldras,Aigatsol,Naraithol,Anthaus,Gomdrsil,Pelalis,Gomatlos," #~ "Narcating,Trithdrlos,Aigdrlos,Narcatsil,Glamdras,Aigthaing,Gomcatil," #~ "Andurus,Pelthail,Triththaus,Augalas,Alalol,Aigalas,Pelatis,Anating," #~ "Alaithsol,Andrus,Aigalsil,Dulatil,Aigdris,Augatsil,Glamduring,Trithduril," #~ "Trithdrsol,Alalus,Glamatus,Aldrol,Glamdril,Pelcatsil,Glamaithis," #~ "Trithdring,Peldril,Trithdurus,Gomaithil,Trithcatsol,Glamdrsol,Augthais," #~ "Dulaithlos,Althasil,Aigaithil,Andrlos,Dulatil,Dulalas,Dulatsol,Analol," #~ "Trithcatlos,Althasol,Alcatis,Glamduril,Peldursol,Pelalus,Glamthaas," #~ "Aldurol,Aigatsil,Aigatus,Trithduril,Pelaithsol,Aigcatis,Andursol,Naralsil," #~ "Althaol,Aldrsol,Dulalas,Triththaas,Augatol,Pelaling,Dulcatlos,Augduril," #~ "Glamthaol,Ancatus,Augcatol,Peldrus,Pelatil,Gomcatil,Anallos,Anaithing," #~ "Naraithsil,Aldris,Gomdris,Andril,Naratsil,Aigcating,Triththaas,Narduril," #~ "Aigdurlos,Aigaithol,Glamaithol,Pelatil,Nardris,Augthaol,Augatol,Glamallos," #~ "Anthaing,Aigcatis,Pelthasil,Dulcatil,Dulatol,Dulduring,Alalil,Peldrus," #~ "Gomdursil,Nardras,Peldril,Gomcatlos,Gomalis,Glamthaus,Duldurus,Dulcating," #~ "Anatol,Augdrsil,Analsil,Trithdrus,Augaithus,Trithaithsol,Aigcatus," #~ "Augaling,Alating,Glamatil,Anaithus,Gomatis,Augdris,Pelaithing,Augaithing," #~ "Gomdursol,Naraithus,Trithatsol,Ancatil,Glamaithil,Augdurus,Gomalus," #~ "Aigduras,Nardrol,Nardurol,Pelalil,Gomalil,Aigatis,Analil,Dulthaus," #~ "Gomaithil,Alduras,Trithduril,Ancatol,Alduras,Pelduril,Narcatsol,Pelating," #~ "Dulcatsil,Augatol,Glamthasil,Gomthasol,Naraithsil,Alatsil,Dulcatol," #~ "Gomthalos,Aigaling,Aigcatas,Pelalus,Augcatsil,Trithatas,Aigthais," #~ "Gomaithas,Alcatsil,Ancatus,Pelatis,Ancatas,Dulating,Gomdras,Naraithsol," #~ "Augcatis,Alaithis,Pelalsol,Duldursil,Pelcating,Dulaling,Gomating," #~ "Aigaithol,Alaithas,Peldras,Triththaing,Augdurol,Augaithas,Augcatsil," #~ "Glamdrlos,Peldurol,Aigdris,Pelaithas,Augcatas,Alalas,Anthaing,Naratlos," #~ "Augdursol,Gomdril,Dulcatlos,Anthasil,Triththasol,Naralus,Pelthaas," #~ "Augcatsil,Anaithis,Andurus,Gomdring,Glamduras,Pelalsil,Augthalos,Augduras," #~ "Pelaling,Gomalis,Augalol,Gomdris,Glamalis,Augdrus,Alatlos,Trithdril," #~ "Augthalos,Glamdril,Aigatlos,Alatas,Pelaithsol,Anthaus,Trithdril,Aldrsol," #~ "Triththail,Glamaithsol,Augduring,Aigthaus,Anaithsil,Pelatus,Naratol," #~ "Glamalsil,Trithcatus,Trithatil,Anallos,Augdras,Trithaithsil,Narduril," #~ "Dulatsol,Naralus,Narcatol,Alcatlos,Trithalol,Dulthasil,Andrus,Pelduring," #~ "Naraithil,Aigatsil,Trithdurlos,Augdursol,Trithaithol,Gomatol,Aigcatas," #~ "Pelcatlos,Glamduris,Anaithas,Peldurus,Glamduris,Naralil,Trithdursil," #~ "Pelthasil,Gomatis,Aldril,Augatol,Anaithus,Anatsol,Trithaithlos,Duldrus," #~ "Narduras,Dulaithlos,Duldris,Dulaithsil,Anthais,Gomduris,Narthalos,Ancatus," #~ "Anduril,Alaithol,Aigalis,Trithaithas,Aigcatil,Trithaithil,Naraithing," #~ "Augatsol,Trithaithol,Dulalsil,Dulthasol,Glamcatas,Glamthaol,Gomaithsol," #~ "Dulaithing,Naratlos,Naraithol,Gomthasol,Ancatas,Aigcatsil,Pelduris," #~ "Trithdrus,Andurus,Trithdring,Glamthaas,Aigcating,Nardrsol,Glamaithol," #~ "Dulaithsol,Althaus,Augduras,Aigaithas,Gomdurlos,Glamalus,Gomdrsil," #~ "Trithdrol,Pelating,Pelatus,Aigdrsol,Trithdurol,Glamaling,Dulduras," #~ "Dulating,Naraithing,Dulalis,Alaithus,Gomdurus,Glamcatus,Trithduring," #~ "Anatis,Anaithsil,Glamduril,Gomdursol,Narcatol,Trithaithis,Naratlos," #~ "Nardring,Aigalol,Althail,Anatas,Anthasol,Aigatus,Dulaithil,Althalos," #~ "Aldring,Glamalil,Anating,Aigdring,Duldril,Andurol,Pelaithsil,Gomdurus," #~ "Gomcatil,Glamthaas,Alalsol,Augdurus,Trithduril,Anthaol,Augalas,Pelcatol," #~ "Nardrsil,Alatil,Glamdrsol,Alaithlos,Pelatsil,Gomdurus,Dulatus,Alalsol," #~ "Glamaling,Dulatus,Alcatil,Aigthaus,Duldril,Pelaithlos,Pelaithis,Dulatil," #~ "Trithalis,Naraithol,Pelating,Augcatol,Gomatis,Andrus,Pelduris,Aigdrsil," #~ "Alatlos,Augdrsil,Anduril,Gomaithol,Glamdursol,Trithaithil,Gomdril," #~ "Glamcatil,Trithdrus,Naralas,Dulatol,Anaithil,Anatol,Augating,Peldursol," #~ "Narcatis,Glamatus,Aigaithas,Aigatas,Trithatlos,Gomatil,Gomthalos,Dulaling," #~ "Aigatsil,Augcatus,Trithaithus,Gomcatlos,Aigaithol,Naratsil,Narthaol," #~ "Narcatol,Augatlos,Pelaithil,Gomaithsol,Augaithsil" #~ msgid "" #~ "Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas," #~ "Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel," #~ "Amowyn,Háriand,Beliril,Mylith,Giombor,Fer,Roldur,Cithraldur,Elvaramir," #~ "Sénd,Cylas,Thrilmandel,Rorfindil,Uradrielas,Sénd,Hil-Garion,Fithraril," #~ "Unorfiril,Eäryldur,Eärithrandil,Cithrand,Unálas,Elyrion,Glul,Vebrilas," #~ "Lómorfindil,Hithrandel,Gil-Gang,Hilas,Gil-Gandel,Eowarar,Carang,Lómariand," #~ "Isilmandel,Uril-Gambor,Hénduil,Unaraldur,Galithrariand,Hirion,Anilmambor," #~ "Celadrieriand,Róldur,Eärérion,Calónduil,Anerion,Elvélith,Eliondil," #~ "Lómebrind,Isándir,Eowówyn,Belel,Cáldur,Tadriendir,Vunduil,Belólad,Thrélad," #~ "Isadrieng,Eowil-Garion,Tinyl,Tinun,Lómémbor,Urálith,Celong,Horfilad," #~ "Iselas,Galálad,Norfildor,Thrithran,Unil-Gan,Gloldor,Celarandil,Delánd," #~ "Maldur,Celyndel,Ról,Vandir,Glómir,Unadrieldor,Elvandir,Vebril,Unólith," #~ "Maraldur,Elvilmaril,Isól,Legaran,Farandir,Nél,Glandil,Galalith,Galálas," #~ "Elebrildor,Sóriand,Elvóriand,Pindir,Anán,Amiorion,Amorfimir,Isarandel," #~ "Thril-Gamir,Taraldur,Amundil,Unorfildor,Glararil,Sólad,Fáwyn,Tinarambor," #~ "Tinil-Ganduil,Padrieriand,Ameldor,Gyl,Unebrind,Celebririon,Corfildur," #~ "Canduil,Glámbor,Urul,Elran,Glilmal,Porfildur,Cadrieriand,Delaraldur," #~ "Galelas,Hebril,Varalas,Celér,Nóndel,Eladrieng,Elvorfiriand,Delandel," #~ "Delorfilad,Méng,Lómowyn,Elélas,Unebrin,Anithranduil,Celáriand,Threbring," #~ "Belyrion,Belilmand,Numbor,Vóldur,Tinorfind,Gambor,Thrambor,Táriand," #~ "Eäradriendel,Rówyn,Elvémir,Elvorfiril,Calioriand,Delóldor,Tinóriand," #~ "Eowaraldor,Vel,Galémbor,Elrithralith,Elánd,Fadriendel,Deláril,Fandel," #~ "Cindil,Unalas,Delawyn,Fyrion,Eowylas,Eowithrawyn,Elvombor,Vuldur," #~ "Legorfindil,Unombor,Gadrieng,Amilmandir,Elrioldor,Calil-Gawyn,Eäréldor," #~ "Glólas,Norfindir,Unorfiwyn,Amind,Sóriand,Isóndel,Caliril,Eowaran,Elolas," #~ "Fendel,Tówyn,Hiong,Elvebrindel,Eowar,Vulas,Legémir,Torfildur,Col," #~ "Isorfilad,Elilmaldur,Celuwyn,Gymbor,Hundel,Elen,Isarar,Delán,Thrimir," #~ "Tinilmand,Tinithrar,Elvioldur,Tendel,Harariand,Rithrandil,Garaldor," #~ "Lómarand,Celór,Elvorfimir,Galar,Paraldor,Morfiriand,Celang,Amóldor," #~ "Vararion,Belondel,Hywyn,Legiondel,Elyldor,Eärorfiriand,Glarang,Gor," #~ "Throlas,Gararil,Norfilith,Deliwyn,Nyldur,Vólas,Isér,Eowanduil,Eowiomir," #~ "Belithraldor,Elemir,Amiol,Urálas,Belil-Gandil,Nalith,Thréldur,Gán," #~ "Eowimbor,Padrieril,Anorfing,Rebrir,Anilmariand,Rilmandil,Thryriand," #~ "Isyndel,Celorion,Isóng,Sadrielas,Pór,Thraral,Miolith,Elil-Garil,Vándel," #~ "Cówyn,Unóndel,Uniolith,Legówyn,Vylas,Unulad,Legal,Celelas,Galeldur," #~ "Amendel,Amorfir,Elvilmaldur,Eäránduil,Til-Gan,Nilmar,Eäradrier,Celior," #~ "Sebrin,Pyldur,Urér,Fioril,Anebrin,Hemir,Thrón,Glal,Mondir,Cénduil,Galur," #~ "Glimir,Anior,Tinoldor,Ván,Hilmariand,Lómebrilad,Gyn,Legyn,Vol,Cun," #~ "Lómadrieril,Amadrieriand,Eowémir,Belómir,Elrithranduil,Gumbor,Célad," #~ "Anebrir,Téwyn,Táriand,Géril,Elreldur,Legil-Gal,Eärebrindel,Elvund,Unil," #~ "Pilmalad,Deléng,Tinowyn,Cundir,Gadriendil,Eowariand,Ciong,Morfin," #~ "Nadrieldor,Elrorfir,Hymir,Elvebrind,Urambor,Thrund,Anénduil,Anon," #~ "Elrilmand,Cithraril,Mithrand,Caraldur,Eowóldur,Glior,Elváwyn,Legithralith," #~ "Vólas,Calándel,Caldur,Lómariand,Elebriril,Celundir,Eoworfildor,Celiorion," #~ "Elor,Elváwyn,Lómilmaril,Delilmaldor,Amelad,Tion,Unál,Calebrindel," #~ "Amilmalith,Eäryriand,Unondir,Isuwyn,Elralith,Belilmang,Eowarar,Sil-Gal," #~ "Calil-Gandir,Glon,Deliol,Sebriril,Elémbor,Calebrindir,Celilmalas,Elverion," #~ "Cithrandel,Anémbor,Uradrierion,Ganduil,Parariand,Pumbor,Githral,Galoldur," #~ "Rorfilad,Tinorfiriand,Vondel,Tinimir,Sorfind,Uróldor,Delithrar,Galurion," #~ "Elval,Tinond,Delorion,Taral,Thróng,Madrieril,Isithral,Belarandel,Celendel," #~ "Gladriendil,Lómiriand,Legéril,Nán,Vilith,Belén,Elriolith,Delundil,Anilad," #~ "Celaral,Ameng,Mérion,Eowarion,Tilmalad,Elvil-Garion,Cithralad,Ryn,Tinén," #~ "Elólas,Belandil,Golad,Miomir,Tolas,Urilmalith,Norfindil,Mánduil,Githralad," #~ "Legorfirion,Móndir,Hyrion,Anundil,Tinilmawyn,Legyl,Elradrien,Anil-Gawyn," #~ "Tinandir,Uneldor,Amulas,Válad,Amulas,Celiondir,Thradrieriand,Réndir," #~ "Elvónduil,Urorfildor,Vyldor,Galelith,Caloril,Amáril,Belithrawyn," #~ "Cadriembor,Tilmalas,Thril-Gar,Elálith,Vorfin,Eowebrind,Nil-Galas,Eowambor," #~ "Morfilas,Thrion,Róldor,Filman,Unioril,Forfilas,Galadrieldor,Elorfilad," #~ "Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith,Eäromir,Delorfilith," #~ "Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar,Vorfindil,Cándir," #~ "Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol,Amithrarion,Cálad," #~ "Legilad,Linduilas" #~ msgstr "" #~ "Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas," #~ "Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel," #~ "Amowyn,Háriand,Beliril,Mylith,Giombor,Fer,Roldur,Cithraldur,Elvaramir," #~ "Sénd,Cylas,Thrilmandel,Rorfindil,Uradrielas,Sénd,Hil-Garion,Fithraril," #~ "Unorfiril,Eäryldur,Eärithrandil,Cithrand,Unálas,Elyrion,Glul,Vebrilas," #~ "Lómorfindil,Hithrandel,Gil-Gang,Hilas,Gil-Gandel,Eowarar,Carang,Lómariand," #~ "Isilmandel,Uril-Gambor,Hénduil,Unaraldur,Galithrariand,Hirion,Anilmambor," #~ "Celadrieriand,Róldur,Eärérion,Calónduil,Anerion,Elvélith,Eliondil," #~ "Lómebrind,Isándir,Eowówyn,Belel,Cáldur,Tadriendir,Vunduil,Belólad,Thrélad," #~ "Isadrieng,Eowil-Garion,Tinyl,Tinun,Lómémbor,Urálith,Celong,Horfilad," #~ "Iselas,Galálad,Norfildor,Thrithran,Unil-Gan,Gloldor,Celarandil,Delánd," #~ "Maldur,Celyndel,Ról,Vandir,Glómir,Unadrieldor,Elvandir,Vebril,Unólith," #~ "Maraldur,Elvilmaril,Isól,Legaran,Farandir,Nél,Glandil,Galalith,Galálas," #~ "Elebrildor,Sóriand,Elvóriand,Pindir,Anán,Amiorion,Amorfimir,Isarandel," #~ "Thril-Gamir,Taraldur,Amundil,Unorfildor,Glararil,Sólad,Fáwyn,Tinarambor," #~ "Tinil-Ganduil,Padrieriand,Ameldor,Gyl,Unebrind,Celebririon,Corfildur," #~ "Canduil,Glámbor,Urul,Elran,Glilmal,Porfildur,Cadrieriand,Delaraldur," #~ "Galelas,Hebril,Varalas,Celér,Nóndel,Eladrieng,Elvorfiriand,Delandel," #~ "Delorfilad,Méng,Lómowyn,Elélas,Unebrin,Anithranduil,Celáriand,Threbring," #~ "Belyrion,Belilmand,Numbor,Vóldur,Tinorfind,Gambor,Thrambor,Táriand," #~ "Eäradriendel,Rówyn,Elvémir,Elvorfiril,Calioriand,Delóldor,Tinóriand," #~ "Eowaraldor,Vel,Galémbor,Elrithralith,Elánd,Fadriendel,Deláril,Fandel," #~ "Cindil,Unalas,Delawyn,Fyrion,Eowylas,Eowithrawyn,Elvombor,Vuldur," #~ "Legorfindil,Unombor,Gadrieng,Amilmandir,Elrioldor,Calil-Gawyn,Eäréldor," #~ "Glólas,Norfindir,Unorfiwyn,Amind,Sóriand,Isóndel,Caliril,Eowaran,Elolas," #~ "Fendel,Tówyn,Hiong,Elvebrindel,Eowar,Vulas,Legémir,Torfildur,Col," #~ "Isorfilad,Elilmaldur,Celuwyn,Gymbor,Hundel,Elen,Isarar,Delán,Thrimir," #~ "Tinilmand,Tinithrar,Elvioldur,Tendel,Harariand,Rithrandil,Garaldor," #~ "Lómarand,Celór,Elvorfimir,Galar,Paraldor,Morfiriand,Celang,Amóldor," #~ "Vararion,Belondel,Hywyn,Legiondel,Elyldor,Eärorfiriand,Glarang,Gor," #~ "Throlas,Gararil,Norfilith,Deliwyn,Nyldur,Vólas,Isér,Eowanduil,Eowiomir," #~ "Belithraldor,Elemir,Amiol,Urálas,Belil-Gandil,Nalith,Thréldur,Gán," #~ "Eowimbor,Padrieril,Anorfing,Rebrir,Anilmariand,Rilmandil,Thryriand," #~ "Isyndel,Celorion,Isóng,Sadrielas,Pór,Thraral,Miolith,Elil-Garil,Vándel," #~ "Cówyn,Unóndel,Uniolith,Legówyn,Vylas,Unulad,Legal,Celelas,Galeldur," #~ "Amendel,Amorfir,Elvilmaldur,Eäránduil,Til-Gan,Nilmar,Eäradrier,Celior," #~ "Sebrin,Pyldur,Urér,Fioril,Anebrin,Hemir,Thrón,Glal,Mondir,Cénduil,Galur," #~ "Glimir,Anior,Tinoldor,Ván,Hilmariand,Lómebrilad,Gyn,Legyn,Vol,Cun," #~ "Lómadrieril,Amadrieriand,Eowémir,Belómir,Elrithranduil,Gumbor,Célad," #~ "Anebrir,Téwyn,Táriand,Géril,Elreldur,Legil-Gal,Eärebrindel,Elvund,Unil," #~ "Pilmalad,Deléng,Tinowyn,Cundir,Gadriendil,Eowariand,Ciong,Morfin," #~ "Nadrieldor,Elrorfir,Hymir,Elvebrind,Urambor,Thrund,Anénduil,Anon," #~ "Elrilmand,Cithraril,Mithrand,Caraldur,Eowóldur,Glior,Elváwyn,Legithralith," #~ "Vólas,Calándel,Caldur,Lómariand,Elebriril,Celundir,Eoworfildor,Celiorion," #~ "Elor,Elváwyn,Lómilmaril,Delilmaldor,Amelad,Tion,Unál,Calebrindel," #~ "Amilmalith,Eäryriand,Unondir,Isuwyn,Elralith,Belilmang,Eowarar,Sil-Gal," #~ "Calil-Gandir,Glon,Deliol,Sebriril,Elémbor,Calebrindir,Celilmalas,Elverion," #~ "Cithrandel,Anémbor,Uradrierion,Ganduil,Parariand,Pumbor,Githral,Galoldur," #~ "Rorfilad,Tinorfiriand,Vondel,Tinimir,Sorfind,Uróldor,Delithrar,Galurion," #~ "Elval,Tinond,Delorion,Taral,Thróng,Madrieril,Isithral,Belarandel,Celendel," #~ "Gladriendil,Lómiriand,Legéril,Nán,Vilith,Belén,Elriolith,Delundil,Anilad," #~ "Celaral,Ameng,Mérion,Eowarion,Tilmalad,Elvil-Garion,Cithralad,Ryn,Tinén," #~ "Elólas,Belandil,Golad,Miomir,Tolas,Urilmalith,Norfindil,Mánduil,Githralad," #~ "Legorfirion,Móndir,Hyrion,Anundil,Tinilmawyn,Legyl,Elradrien,Anil-Gawyn," #~ "Tinandir,Uneldor,Amulas,Válad,Amulas,Celiondir,Thradrieriand,Réndir," #~ "Elvónduil,Urorfildor,Vyldor,Galelith,Caloril,Amáril,Belithrawyn," #~ "Cadriembor,Tilmalas,Thril-Gar,Elálith,Vorfin,Eowebrind,Nil-Galas,Eowambor," #~ "Morfilas,Thrion,Róldor,Filman,Unioril,Forfilas,Galadrieldor,Elorfilad," #~ "Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith,Eäromir,Delorfilith," #~ "Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar,Vorfindil,Cándir," #~ "Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol,Amithrarion,Cálad," #~ "Legilad,Linduilas" #~ msgid "" #~ "Vil-Gandra,Legaraclya,Tináclya,Elvowien,Delydien,Celilith,Tinil-Gawiel," #~ "Niodien,Uniodë,Tinithrathiel,Unorfiwen,Fathien,Urebriclya,Unil-Gadia," #~ "Belaraviel,Vódia,Vadriewen,Legadien,Glithiel,Nowen,Elviondra,Cithrania," #~ "Isithradien,Legithrandra,Tilmaclya,Galadriethien,Rorfiviel,Thryng,Unindra," #~ "Lómeniel,Deliowen,Corfiviel,Eärániel,Eärélia,Feclya,Vorfing,Tinóng,Celith," #~ "Celelith,Sadrienia,Deléthien,Uradriedia,Pulia,Lómuthiel,Elvyniel,Réviel," #~ "Parandra,Galaraniel,Til-Gandra,Isilindë,Belendra,Galorfiwiel,Mil-Gathien," #~ "Lómilindë,Elvithrang,Uránia,Cádë,Eäradriedien,Belarania,Legelith," #~ "Lómythien,Legethiel,Godien,Goclya,Elywen,Githrawiel,Galowen,Glilmawiel," #~ "Fadrielia,Galedien,Miowen,Tinorfilith,Amuwen,Silmathiel,Hódia,Hiwien," #~ "Anilmarith,Sáng,Amionia,Miowiel,Gadrieclya,Celódith,Amorith,Amodë,Thrália," #~ "Fil-Gathiel,Eäréwiel,Delil-Ganiel,Unynia,Belithraniel,Caladrieng," #~ "Eäriolith,Celarandra,Elorfing,Sothien,Amiwen,Deloviel,Celália,Glália," #~ "Anaraclya,Mithradë,Eowylia,Celindë,Legádë,Amiolith,Urilmawiel,Elvil-" #~ "Gawien,Thrulith,Padriedith,Viowiel,Elrithradith,Elvánia,Violindë,Lómániel," #~ "Pong,Mithralindë,Amithrawien,Mil-Gathiel,Celioniel,Uryrith,Soniel," #~ "Lómulindë,Eärilmathien,Hódia,Tithrathien,Tówiel,Glowiel,Aniorith,Uniong," #~ "Tinorfithien,Madrieclya,Sadrierith,Vówien,Reniel,Legil-Galindë,Amewien," #~ "Nithrarith,Vebrithien,Ril-Gawien,Fólindë,Galebrindra,Pilindë,Nithraniel," #~ "Gólia,Medien,Munia,Cithralith,Eärithrang,Throng,Eledë,Cithrawen," #~ "Thrithradia,Calóniel,Elilmalia,Rindra,Eladriedë,Lómebriniel,Ceclya," #~ "Calówien,Hiodë,Calewen,Gebririth,Tinerith,Sarandra,Eowebridith,Eärarawien," #~ "Eluviel,Sendra,Héclya,Sálindë,Fódë,Throlith,Varawiel,Elrithiel," #~ "Celebriniel,Hythien,Myndra,Urithralindë,Calándra,Delorfilindë,Fil-Galia," #~ "Gloviel,Eowidien,Delebrinia,Puthien,Elvádia,Elrilindë,Legadriedë," #~ "Vithraniel,Módia,Lómithradë,Elradrierith,Hythiel,Glilmadien,Thradia," #~ "Vadrierith,Beliolia,Gil-Gawien,Lómuniel,Milindë,Elóndra,Elvyviel," #~ "Glorfilith,Pebridien,Galándra,Fulindë,Galiothiel,Gléndra,Calánia,Eowedith," #~ "Elrebridith,Anuthiel,Gioviel,Mywiel,Tinawiel,Hedia,Amebrilindë,Eärewen," #~ "Isendra,Lómudia,Tiorith,Lómorfing,Anythien,Eowil-Galindë,Thrithraniel," #~ "Amil-Garith,Belowen,Elynia,Elvithrathien,Tinálindë,Helith,Beladriewien," #~ "Fáwien,Lómithrarith,Calorfiniel,Galéwiel,Lómebriclya,Lómolith,Anáthien," #~ "Módë,Hunia,Tinaraniel,Vithrang,Pil-Gadia,Eluviel,Fáthiel,Elarawiel,Unénia," #~ "Sithrang,Celadë,Beladrielith,Elriwen,Meclya,Pádia,Lómóndra,Elvil-Gawien," #~ "Tiniolith,Elelith,Thraraviel,Eowarawien,Giowen,Eärorfiwien,Amarang,Newen," #~ "Náviel,Amithrawien,Caluclya,Galothiel,Paralindë,Celorfing,Elránia," #~ "Mebriwiel,Anebriniel,Tilmaviel,Fadriendra,Unulindë,Haviel,Elilmawien," #~ "Celylia,Thrithrandra,Lómiclya,Féthiel,Celália,Eowalia,Huclya,Horfiwien," #~ "Elrilmathien,Unionia,Gioniel,Elrilmandra,Delararith,Uraclya,Huthien," #~ "Celéng,Isil-Garith,Lómudia,Thrérith,Amadrielindë,Eladrielia,Amuviel," #~ "Legadrieclya,Legilmadith,Belebrindra,Lómódë,Uniolia,Gadrieviel,Galilmadia," #~ "Filmaclya,Naraniel,Calilmalith,Hil-Gania,Anuthien,Elviniel,Elebrindra," #~ "Legadrieniel,Galundra,Anylindë,Celówien,Thridith,Niolia,Falindë,Milith," #~ "Anundra,Lómorith,Delararith,Anywien,Saradith,Galédë,Háwien,Celérith," #~ "Niothien,Elvilmathiel,Hewen,Isóthien,Hóthiel,Celebriviel,Moniel," #~ "Elithradien,Vorficlya,Glebrithien,Golindë,Viwiel,Sethien,Sioclya,Hodia," #~ "Taradien,Fadrienia,Githrania,Calil-Galith,Elréthiel,Legithrania,Calewiel," #~ "Isebridien,Thredien,Tinudia,Tinadriethien,Galithrathien,Mádia,Isadrieng," #~ "Celárith,Isebrinia,Amorfilith,Sédith,Eärudë,Eärenia,Belithrawien,Amil-" #~ "Gadith,Vadrieviel,Lómilmathiel,Tinebrithiel,Eowilindë,Terith,Calang," #~ "Celararith,Glodith,Siorith,Beladriewen,Fioniel,Amulia,Nydith,Lómilmawiel," #~ "Gáviel,Belulindë,Legorfidë,Unáthien,Porfindra,Calithraclya,Celorfiwien," #~ "Analia,Elithraclya,Delóndra,Unóndra,Nilmadia,Riothien,Guviel,Elrorfidia," #~ "Horfinia,Uriolia,Delithrathiel,Legéniel,Calebriwien,Delorfithien,Unebridë," #~ "Legeng,Thrinia,Galolindë,Galyniel,Vorfirith,Syniel,Harawiel,Vorfiwiel," #~ "Porfiwien,Isithrarith,Maraclya,Amadriendra,Gilia,Fadriedith,Amedë," #~ "Celidien,Legolith,Unuviel,Nil-Gang,Celithradith,Pindra,Póviel,Elil-Gang," #~ "Galebrilia,Tathiel,Unadrieng,Isithrawiel,Amadrielia,Nawen,Tang,Cydia," #~ "Silmaclya,Cadriewen,Threbriniel,Urilmadia,Thruthien,Ureclya,Galólia," #~ "Sithrawen,Elródith,Throthiel,Lómedia,Pawen,Legilmawiel,Legebrilia,Urárith," #~ "Unilmadia,Morfilindë,Iseviel,Améthien,Gloclya,Cing,Legithralindë,Isáwen," #~ "Sothiel,Eowiowien,Uruthien,Amadriewen,Vóng,Róng,Eärilmadë,Anówien,Tuniel," #~ "Tarathiel,Lómynia,Celiodë,Pil-Gadien,Belithrawiel,Gathien,Anang,Vorfing," #~ "Tinarathien,Fil-Gawien,Amilmadia,Amithraniel,Cethien,Gloclya,Hyclya," #~ "Isithradë,Legidia,Celálindë,Galil-Gania,Tinil-Gania,Eowyniel,Cólindë," #~ "Belaclya,Narania,Gewen,Elorfithien,Sadrierith,Aning,Tadrierith,Deléthien," #~ "Eowathiel,Iséng,Legondra,Celorfilindë" #~ msgstr "" #~ "Vil-Gandra,Legaraclya,Tináclya,Elvowien,Delydien,Celilith,Tinil-Gawiel," #~ "Niodien,Uniodë,Tinithrathiel,Unorfiwen,Fathien,Urebriclya,Unil-Gadia," #~ "Belaraviel,Vódia,Vadriewen,Legadien,Glithiel,Nowen,Elviondra,Cithrania," #~ "Isithradien,Legithrandra,Tilmaclya,Galadriethien,Rorfiviel,Thryng,Unindra," #~ "Lómeniel,Deliowen,Corfiviel,Eärániel,Eärélia,Feclya,Vorfing,Tinóng,Celith," #~ "Celelith,Sadrienia,Deléthien,Uradriedia,Pulia,Lómuthiel,Elvyniel,Réviel," #~ "Parandra,Galaraniel,Til-Gandra,Isilindë,Belendra,Galorfiwiel,Mil-Gathien," #~ "Lómilindë,Elvithrang,Uránia,Cádë,Eäradriedien,Belarania,Legelith," #~ "Lómythien,Legethiel,Godien,Goclya,Elywen,Githrawiel,Galowen,Glilmawiel," #~ "Fadrielia,Galedien,Miowen,Tinorfilith,Amuwen,Silmathiel,Hódia,Hiwien," #~ "Anilmarith,Sáng,Amionia,Miowiel,Gadrieclya,Celódith,Amorith,Amodë,Thrália," #~ "Fil-Gathiel,Eäréwiel,Delil-Ganiel,Unynia,Belithraniel,Caladrieng," #~ "Eäriolith,Celarandra,Elorfing,Sothien,Amiwen,Deloviel,Celália,Glália," #~ "Anaraclya,Mithradë,Eowylia,Celindë,Legádë,Amiolith,Urilmawiel,Elvil-" #~ "Gawien,Thrulith,Padriedith,Viowiel,Elrithradith,Elvánia,Violindë,Lómániel," #~ "Pong,Mithralindë,Amithrawien,Mil-Gathiel,Celioniel,Uryrith,Soniel," #~ "Lómulindë,Eärilmathien,Hódia,Tithrathien,Tówiel,Glowiel,Aniorith,Uniong," #~ "Tinorfithien,Madrieclya,Sadrierith,Vówien,Reniel,Legil-Galindë,Amewien," #~ "Nithrarith,Vebrithien,Ril-Gawien,Fólindë,Galebrindra,Pilindë,Nithraniel," #~ "Gólia,Medien,Munia,Cithralith,Eärithrang,Throng,Eledë,Cithrawen," #~ "Thrithradia,Calóniel,Elilmalia,Rindra,Eladriedë,Lómebriniel,Ceclya," #~ "Calówien,Hiodë,Calewen,Gebririth,Tinerith,Sarandra,Eowebridith,Eärarawien," #~ "Eluviel,Sendra,Héclya,Sálindë,Fódë,Throlith,Varawiel,Elrithiel," #~ "Celebriniel,Hythien,Myndra,Urithralindë,Calándra,Delorfilindë,Fil-Galia," #~ "Gloviel,Eowidien,Delebrinia,Puthien,Elvádia,Elrilindë,Legadriedë," #~ "Vithraniel,Módia,Lómithradë,Elradrierith,Hythiel,Glilmadien,Thradia," #~ "Vadrierith,Beliolia,Gil-Gawien,Lómuniel,Milindë,Elóndra,Elvyviel," #~ "Glorfilith,Pebridien,Galándra,Fulindë,Galiothiel,Gléndra,Calánia,Eowedith," #~ "Elrebridith,Anuthiel,Gioviel,Mywiel,Tinawiel,Hedia,Amebrilindë,Eärewen," #~ "Isendra,Lómudia,Tiorith,Lómorfing,Anythien,Eowil-Galindë,Thrithraniel," #~ "Amil-Garith,Belowen,Elynia,Elvithrathien,Tinálindë,Helith,Beladriewien," #~ "Fáwien,Lómithrarith,Calorfiniel,Galéwiel,Lómebriclya,Lómolith,Anáthien," #~ "Módë,Hunia,Tinaraniel,Vithrang,Pil-Gadia,Eluviel,Fáthiel,Elarawiel,Unénia," #~ "Sithrang,Celadë,Beladrielith,Elriwen,Meclya,Pádia,Lómóndra,Elvil-Gawien," #~ "Tiniolith,Elelith,Thraraviel,Eowarawien,Giowen,Eärorfiwien,Amarang,Newen," #~ "Náviel,Amithrawien,Caluclya,Galothiel,Paralindë,Celorfing,Elránia," #~ "Mebriwiel,Anebriniel,Tilmaviel,Fadriendra,Unulindë,Haviel,Elilmawien," #~ "Celylia,Thrithrandra,Lómiclya,Féthiel,Celália,Eowalia,Huclya,Horfiwien," #~ "Elrilmathien,Unionia,Gioniel,Elrilmandra,Delararith,Uraclya,Huthien," #~ "Celéng,Isil-Garith,Lómudia,Thrérith,Amadrielindë,Eladrielia,Amuviel," #~ "Legadrieclya,Legilmadith,Belebrindra,Lómódë,Uniolia,Gadrieviel,Galilmadia," #~ "Filmaclya,Naraniel,Calilmalith,Hil-Gania,Anuthien,Elviniel,Elebrindra," #~ "Legadrieniel,Galundra,Anylindë,Celówien,Thridith,Niolia,Falindë,Milith," #~ "Anundra,Lómorith,Delararith,Anywien,Saradith,Galédë,Háwien,Celérith," #~ "Niothien,Elvilmathiel,Hewen,Isóthien,Hóthiel,Celebriviel,Moniel," #~ "Elithradien,Vorficlya,Glebrithien,Golindë,Viwiel,Sethien,Sioclya,Hodia," #~ "Taradien,Fadrienia,Githrania,Calil-Galith,Elréthiel,Legithrania,Calewiel," #~ "Isebridien,Thredien,Tinudia,Tinadriethien,Galithrathien,Mádia,Isadrieng," #~ "Celárith,Isebrinia,Amorfilith,Sédith,Eärudë,Eärenia,Belithrawien,Amil-" #~ "Gadith,Vadrieviel,Lómilmathiel,Tinebrithiel,Eowilindë,Terith,Calang," #~ "Celararith,Glodith,Siorith,Beladriewen,Fioniel,Amulia,Nydith,Lómilmawiel," #~ "Gáviel,Belulindë,Legorfidë,Unáthien,Porfindra,Calithraclya,Celorfiwien," #~ "Analia,Elithraclya,Delóndra,Unóndra,Nilmadia,Riothien,Guviel,Elrorfidia," #~ "Horfinia,Uriolia,Delithrathiel,Legéniel,Calebriwien,Delorfithien,Unebridë," #~ "Legeng,Thrinia,Galolindë,Galyniel,Vorfirith,Syniel,Harawiel,Vorfiwiel," #~ "Porfiwien,Isithrarith,Maraclya,Amadriendra,Gilia,Fadriedith,Amedë," #~ "Celidien,Legolith,Unuviel,Nil-Gang,Celithradith,Pindra,Póviel,Elil-Gang," #~ "Galebrilia,Tathiel,Unadrieng,Isithrawiel,Amadrielia,Nawen,Tang,Cydia," #~ "Silmaclya,Cadriewen,Threbriniel,Urilmadia,Thruthien,Ureclya,Galólia," #~ "Sithrawen,Elródith,Throthiel,Lómedia,Pawen,Legilmawiel,Legebrilia,Urárith," #~ "Unilmadia,Morfilindë,Iseviel,Améthien,Gloclya,Cing,Legithralindë,Isáwen," #~ "Sothiel,Eowiowien,Uruthien,Amadriewen,Vóng,Róng,Eärilmadë,Anówien,Tuniel," #~ "Tarathiel,Lómynia,Celiodë,Pil-Gadien,Belithrawiel,Gathien,Anang,Vorfing," #~ "Tinarathien,Fil-Gawien,Amilmadia,Amithraniel,Cethien,Gloclya,Hyclya," #~ "Isithradë,Legidia,Celálindë,Galil-Gania,Tinil-Gania,Eowyniel,Cólindë," #~ "Belaclya,Narania,Gewen,Elorfithien,Sadrierith,Aning,Tadrierith,Deléthien," #~ "Eowathiel,Iséng,Legondra,Celorfilindë" #~ msgid "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree" #~ msgstr "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree" #~ msgid "" #~ "Cunry,Bluran,Marcyn,Addraenvan,Gudd,Aetheollyn,Rhenyc,Gyllyn,Dircyn," #~ "Owaecyn,Blollyn,Glyran,Vygwyn,Yracyn,Rhaecyn,Rheor,Aethagwyn,Vennyn," #~ "Yryrcyn,Glynvan,Ryddry,Saemyr,Dibryn,Owuddry,Gloddyn,Gladoc,Yroddry," #~ "Bladoc,Addreonyc,Rheoran,Tiryn,Glynry,Rhaemyr,Gweddyn,Cemyr,Mimyr," #~ "Caraennyn,Careorraent,Gwor,Cin,Goc,Glydd,Oweomyr,Carraent,Gubryn,Gannyn," #~ "Aethadry,Aethonnyn,Blygwyn,Laellyn,Carudoc,Ladoc,Blercyn,Carocyn,Aetheoc," #~ "Rumyr,Gaercyn,Careogwyn,Caryn,Careddry,Owarcyn,Daeddry,Mubryn,Gwymyr," #~ "Blaedry,Owaryn,Addreddry,Owaryn,Taedoc,Addraecyn,Morcyn,Vugwyn,Rhenry," #~ "Blullyn,Dycyn,Daeddry,Blydd,Seddyn,Teoddyn,Gwaec,Rycyn,Rhobryn,Gwyddry," #~ "Tudoc,Roddyn,Oweran,Ceoddyn,Blubryn,Glonry,Sedry,Owecyn,Blydd,Owinyc," #~ "Gwuran,Yryllyn,Tunvan,Gwan,Carac,Cebryn,Murcyn,Ronry,Geodry,Midry," #~ "Gweogwyn,Aethec,Blinvan,Rhyrraent,Aethaeryn,Seoddry,Caradoc,Aethenvan," #~ "Sanyc,Aethaec,Gwumyr,Teorcyn,Lenvan,Rabryn,Yrynyc,Murcyn,Mydoc,Yrannyn," #~ "Rhobryn,Oworraent,Owac,Vuddyn,Gwellyn,Glaercyn,Yregwyn,Oweorcyn,Addrenyc," #~ "Rhaedoc,Carocyn,Rhonvan,Owercyn,Dadd,Corcyn,Addrocyn,Yreryn,Tinry,Rharcyn," #~ "Rar,Addroryn,Tabryn,Blinvan,Addrunvan,Derraent,Leogwyn,Virraent,Gwudoc," #~ "Lercyn,Glarraent,Caren,Liryn,Gwegwyn,Ligwyn,Gwybryn,Lin,Veoddyn,Owodd," #~ "Cariddry,Glonvan,Gymyr,Aethuc,Careonvan,Aethudry,Addreoddyn,Gweocyn,Vonry," #~ "Rhygwyn,Rhyrcyn,Rhur,Deonyc,Veocyn,Siryn,Teobryn,Yraec,Gweodry,Caroran," #~ "Caraedry,Vaennyn,Moddry,Vaeddyn,Caredd,Siddry,Aethacyn,Rheorraent,Rhubryn," #~ "Addrurcyn,Sodry,Rhunyc,Gweodd,Reoddyn,Vinyc,Glydoc,Sodd,Dyddyn,Dinnyn," #~ "Ruddry,Addraryn,Gwollyn,Rurcyn,Glinry,Blyr,Aetharcyn,Blybryn,Addraercyn," #~ "Cararyn,Carygwyn,Menvan,Caric,Turraent,Oworcyn,Gwennyn,Meorraent,Ludoc," #~ "Aethoddyn,Glyc,Oworan,Simyr,Aethugwyn,Gwynnyn,Glunry,Cynyc,Addregwyn," #~ "Maddyn,Gecyn,Deollyn,Gwidoc,Meon,Goc,Sudd,Yredd,Addredry,Caeran,Vobryn," #~ "Saellyn,Surcyn,Taercyn,Labryn,Yran,Ceomyr,Caroddyn,Deodd,Glunvan,Gwoddyn," #~ "Addrocyn,Aethydry,Carygwyn,Aethynyc,Aetheorcyn,Taec,Rocyn,Laellyn,Tinvan," #~ "Owaedry,Teor,Ceonnyn,Rynry,Lunnyn,Myn,Rynnyn,Dac,Owaddyn,Vyc,Bliddry,Gur," #~ "Gwumyr,Owinvan,Maennyn,Veogwyn,Blenvan,Owur,Curyn,Gleoddyn,Aethec," #~ "Aethanry,Lec,Blanry,Vaddyn,Modd,Gaddry,Yrinvan,Blidd,Rheran,Veomyr,Owadd," #~ "Saran,Gullyn,Owollyn,Aethiddry,Gloddry,Carullyn,Secyn,Manyc,Romyr,Vinvan," #~ "Careoryn,Gegwyn,Gleddry,Tennyn,Manry,Syran,Gor,Ceoddry,Aethobryn,Yrunvan," #~ "Yraryn,Oweor,Daellyn,Mec,Lannyn,Owyran,Lemyr,Rhaedoc,Yrullyn,Syryn,Bludry," #~ "Bledoc,Caregwyn,Tuddry,Careobryn,Addrenyc,Aethellyn,Veodry,Meonnyn," #~ "Myrraent,Addraer,Aethun,Coc,Sarraent,Rheollyn,Reodry,Blucyn,Caedry,Mudoc," #~ "Sydd,Carygwyn,Cadry,Gwucyn,Ten,Ron,Lan,Owoddry,Owugwyn,Tarcyn,Owuddyn," #~ "Rhenvan,Tanry,Aetheonyc,Caraddry,Blaec,Yrunnyn,Glircyn,Aetherraent," #~ "Rheoddyn,Cennyn,Ginvan,Gweoran,Gumyr,Blymyr,Rygwyn,Gagwyn,Addrynvan," #~ "Rherraent,Yrymyr,Laran,Rubryn,Ceoc,Gwodd,Gwadoc,Gwenyc,Corcyn,Gaebryn," #~ "Gwydoc,Yrumyr,Caregwyn,Rheollyn,Rhollyn,Gliddyn,Owedry,Aethercyn,Caryn," #~ "Saec,Vogwyn,Lorraent,Mygwyn,Cac,Mac,Tarcyn,Tenvan,Ronry,Gwaec,Seorcyn," #~ "Soran,Luddry,Addreran,Yranvan,Gwidoc,Ceonry,Glacyn,Varcyn,Vyrcyn,Terraent," #~ "Blillyn,Run,Ligwyn,Rhyllyn,Sercyn,Denvan,Convan,Owogwyn,Gar,Glumyr,Rheodd," #~ "Cicyn,Blac,Daedoc,Gweodoc,Addreorcyn,Caercyn,Rhynyc,Lunnyn,Dadoc,Sellyn," #~ "Aethaeran,Gydoc,Sodry,Tyddyn,Rhaerraent,Gan,Lunvan,Saercyn,Gaedry,Rhodry," #~ "Taenvan,Radd,Caror,Monry,Mugwyn,Meollyn,Glun,Moran,Rybryn,Aethibryn,Gwaec," #~ "Addryllyn,Caebryn,Cinry,Ranvan,Blemyr,Addriddyn,Rhugwyn,Gwycyn,Blebryn," #~ "Yranvan,Teddyn,Vaedry,Addreoddry,Taedd,Cyryn,Yrirraent,Aethercyn,Middry," #~ "Lurraent,Bleollyn,Aethircyn,Ven,Modd,Ceoryn,Carercyn,Lonnyn,Car,Taemyr," #~ "Owidry,Geddyn,Aethunry,Yreddyn,Addribryn,Suc,Gleran,Addredry,Cubryn," #~ "Veocyn,Caryn,Demyr,Tudd,Romyr,Lenvan,Glillyn,Sennyn,Rhanry,Blennyn," #~ "Gwaeddyn,Saenvan,Todd,Tegwyn" #~ msgstr "" #~ "Cunry,Bluran,Marcyn,Addraenvan,Gudd,Aetheollyn,Rhenyc,Gyllyn,Dircyn," #~ "Owaecyn,Blollyn,Glyran,Vygwyn,Yracyn,Rhaecyn,Rheor,Aethagwyn,Vennyn," #~ "Yryrcyn,Glynvan,Ryddry,Saemyr,Dibryn,Owuddry,Gloddyn,Gladoc,Yroddry," #~ "Bladoc,Addreonyc,Rheoran,Tiryn,Glynry,Rhaemyr,Gweddyn,Cemyr,Mimyr," #~ "Caraennyn,Careorraent,Gwor,Cin,Goc,Glydd,Oweomyr,Carraent,Gubryn,Gannyn," #~ "Aethadry,Aethonnyn,Blygwyn,Laellyn,Carudoc,Ladoc,Blercyn,Carocyn,Aetheoc," #~ "Rumyr,Gaercyn,Careogwyn,Caryn,Careddry,Owarcyn,Daeddry,Mubryn,Gwymyr," #~ "Blaedry,Owaryn,Addreddry,Owaryn,Taedoc,Addraecyn,Morcyn,Vugwyn,Rhenry," #~ "Blullyn,Dycyn,Daeddry,Blydd,Seddyn,Teoddyn,Gwaec,Rycyn,Rhobryn,Gwyddry," #~ "Tudoc,Roddyn,Oweran,Ceoddyn,Blubryn,Glonry,Sedry,Owecyn,Blydd,Owinyc," #~ "Gwuran,Yryllyn,Tunvan,Gwan,Carac,Cebryn,Murcyn,Ronry,Geodry,Midry," #~ "Gweogwyn,Aethec,Blinvan,Rhyrraent,Aethaeryn,Seoddry,Caradoc,Aethenvan," #~ "Sanyc,Aethaec,Gwumyr,Teorcyn,Lenvan,Rabryn,Yrynyc,Murcyn,Mydoc,Yrannyn," #~ "Rhobryn,Oworraent,Owac,Vuddyn,Gwellyn,Glaercyn,Yregwyn,Oweorcyn,Addrenyc," #~ "Rhaedoc,Carocyn,Rhonvan,Owercyn,Dadd,Corcyn,Addrocyn,Yreryn,Tinry,Rharcyn," #~ "Rar,Addroryn,Tabryn,Blinvan,Addrunvan,Derraent,Leogwyn,Virraent,Gwudoc," #~ "Lercyn,Glarraent,Caren,Liryn,Gwegwyn,Ligwyn,Gwybryn,Lin,Veoddyn,Owodd," #~ "Cariddry,Glonvan,Gymyr,Aethuc,Careonvan,Aethudry,Addreoddyn,Gweocyn,Vonry," #~ "Rhygwyn,Rhyrcyn,Rhur,Deonyc,Veocyn,Siryn,Teobryn,Yraec,Gweodry,Caroran," #~ "Caraedry,Vaennyn,Moddry,Vaeddyn,Caredd,Siddry,Aethacyn,Rheorraent,Rhubryn," #~ "Addrurcyn,Sodry,Rhunyc,Gweodd,Reoddyn,Vinyc,Glydoc,Sodd,Dyddyn,Dinnyn," #~ "Ruddry,Addraryn,Gwollyn,Rurcyn,Glinry,Blyr,Aetharcyn,Blybryn,Addraercyn," #~ "Cararyn,Carygwyn,Menvan,Caric,Turraent,Oworcyn,Gwennyn,Meorraent,Ludoc," #~ "Aethoddyn,Glyc,Oworan,Simyr,Aethugwyn,Gwynnyn,Glunry,Cynyc,Addregwyn," #~ "Maddyn,Gecyn,Deollyn,Gwidoc,Meon,Goc,Sudd,Yredd,Addredry,Caeran,Vobryn," #~ "Saellyn,Surcyn,Taercyn,Labryn,Yran,Ceomyr,Caroddyn,Deodd,Glunvan,Gwoddyn," #~ "Addrocyn,Aethydry,Carygwyn,Aethynyc,Aetheorcyn,Taec,Rocyn,Laellyn,Tinvan," #~ "Owaedry,Teor,Ceonnyn,Rynry,Lunnyn,Myn,Rynnyn,Dac,Owaddyn,Vyc,Bliddry,Gur," #~ "Gwumyr,Owinvan,Maennyn,Veogwyn,Blenvan,Owur,Curyn,Gleoddyn,Aethec," #~ "Aethanry,Lec,Blanry,Vaddyn,Modd,Gaddry,Yrinvan,Blidd,Rheran,Veomyr,Owadd," #~ "Saran,Gullyn,Owollyn,Aethiddry,Gloddry,Carullyn,Secyn,Manyc,Romyr,Vinvan," #~ "Careoryn,Gegwyn,Gleddry,Tennyn,Manry,Syran,Gor,Ceoddry,Aethobryn,Yrunvan," #~ "Yraryn,Oweor,Daellyn,Mec,Lannyn,Owyran,Lemyr,Rhaedoc,Yrullyn,Syryn,Bludry," #~ "Bledoc,Caregwyn,Tuddry,Careobryn,Addrenyc,Aethellyn,Veodry,Meonnyn," #~ "Myrraent,Addraer,Aethun,Coc,Sarraent,Rheollyn,Reodry,Blucyn,Caedry,Mudoc," #~ "Sydd,Carygwyn,Cadry,Gwucyn,Ten,Ron,Lan,Owoddry,Owugwyn,Tarcyn,Owuddyn," #~ "Rhenvan,Tanry,Aetheonyc,Caraddry,Blaec,Yrunnyn,Glircyn,Aetherraent," #~ "Rheoddyn,Cennyn,Ginvan,Gweoran,Gumyr,Blymyr,Rygwyn,Gagwyn,Addrynvan," #~ "Rherraent,Yrymyr,Laran,Rubryn,Ceoc,Gwodd,Gwadoc,Gwenyc,Corcyn,Gaebryn," #~ "Gwydoc,Yrumyr,Caregwyn,Rheollyn,Rhollyn,Gliddyn,Owedry,Aethercyn,Caryn," #~ "Saec,Vogwyn,Lorraent,Mygwyn,Cac,Mac,Tarcyn,Tenvan,Ronry,Gwaec,Seorcyn," #~ "Soran,Luddry,Addreran,Yranvan,Gwidoc,Ceonry,Glacyn,Varcyn,Vyrcyn,Terraent," #~ "Blillyn,Run,Ligwyn,Rhyllyn,Sercyn,Denvan,Convan,Owogwyn,Gar,Glumyr,Rheodd," #~ "Cicyn,Blac,Daedoc,Gweodoc,Addreorcyn,Caercyn,Rhynyc,Lunnyn,Dadoc,Sellyn," #~ "Aethaeran,Gydoc,Sodry,Tyddyn,Rhaerraent,Gan,Lunvan,Saercyn,Gaedry,Rhodry," #~ "Taenvan,Radd,Caror,Monry,Mugwyn,Meollyn,Glun,Moran,Rybryn,Aethibryn,Gwaec," #~ "Addryllyn,Caebryn,Cinry,Ranvan,Blemyr,Addriddyn,Rhugwyn,Gwycyn,Blebryn," #~ "Yranvan,Teddyn,Vaedry,Addreoddry,Taedd,Cyryn,Yrirraent,Aethercyn,Middry," #~ "Lurraent,Bleollyn,Aethircyn,Ven,Modd,Ceoryn,Carercyn,Lonnyn,Car,Taemyr," #~ "Owidry,Geddyn,Aethunry,Yreddyn,Addribryn,Suc,Gleran,Addredry,Cubryn," #~ "Veocyn,Caryn,Demyr,Tudd,Romyr,Lenvan,Glillyn,Sennyn,Rhanry,Blennyn," #~ "Gwaeddyn,Saenvan,Todd,Tegwyn" #~ msgid "" #~ "Jongwen,Dullyra,Alena,Nwryan,Elycla,Sulonna,Bruryan,Caengwen,Nwvyan,Lwcla," #~ "Jarka,Rwlla,Alwcla,Breall,Nylyan,Cylyan,Syssa,Jolla,Gwoll,Lynoic,Elwllyra," #~ "Clarka,Clwlla,Cira,Lylla,Elavyan,Meroniver,Lwlla,Reacla,Neallyra,Mudda," #~ "Brirka,Alyryan,Reangwen,Sorka,Nalyan,Ysilyan,Realla,Lyna,Rwllyra,Elyrka," #~ "Nera,Gwwcla,Caella,Gwwvyan,Nuvyan,Sona,Merolla,Nyssa,Sera,Lwryan,Ysell," #~ "Elulonna,Raerka,Saell,Dwnoic,Clissa,Medda,Lessa,Rwllyra,Ledda,Jeabrylla," #~ "Brera,Meanoic,Lelyan,Clobrylla,Brellyra,Nucla,Jalyan,Dydda,Cyvyan,Revyan," #~ "Nyll,Clillyra,Langwen,Jyvyan,Saellyra,Sera,Sara,Rucla,Ryngwen,Cicla," #~ "Lolonna,Lycla,Merydda,Naecla,Aleara,Rwlla,Curyan,Lina,Mylla,Rarka," #~ "Merubrylla,Clwdda,Gwerka,Saessa,Brungwen,Jonoic,Elalonna,Elwlonna,Lidda," #~ "Dyssa,Cassa,Relyan,Gworyan,Dwdda,Alengwen,Lill,Raebrylla,Elwra,Joll," #~ "Brerka,Mengwen,Caevyan,Mwnoic,Nivyan,Merina,Rilonna,Gwangwen,Gwussa," #~ "Lealonna,Cwdda,Jaerka,Jassa,Sassa,Elerka,Elaedda,Sull,Elyngwen,Mwbrylla," #~ "Livyan,Maecla,Cwlonna,Ysodda,Elurka,Clylla,Clilyan,Daenoic,Naell,Brynoic," #~ "Syssa,Nulla,Merebrylla,Breabrylla,Call,Jycla,Dulonna,Gwirka,Dollyra," #~ "Alybrylla,Elaell,Jura,Dalla,Mereangwen,Cinoic,Naell,Ysyrka,Alearka,Jiryan," #~ "Ysonoic,Ysycla,Merilyan,Brorka,Jull,Alwllyra,Cealonna,Gwonoic,Gwobrylla," #~ "Brellyra,Curyan,Moniver,Cleall,Elara,Lylyan,Daelyan,Relyan,Sallyra," #~ "Cleacla,Alalonna,Elealla,Ysyssa,Clacla,Rilyan,Jeniver,Aleaniver,Meraelyan," #~ "Gweacla,Jwll,Elealla,Lirka,Milonna,Lealyan,Messa,Nabrylla,Lollyra,Merona," #~ "Meressa,Bravyan,Elaevyan,Ceryan,Mereaniver,Ysaenoic,Gwaessa,Alearka,Myra," #~ "Nobrylla,Jona,Jyrka,Cyniver,Lulyan,Rerka,Swlla,Nybrylla,Yswniver,Dangwen," #~ "Gwicla,Yseacla,Eleanoic,Mwngwen,Neavyan,Larka,Brealonna,Gwycla,Aluryan," #~ "Meacla,Brona,Jyvyan,Brwra,Coryan,Cudda,Elivyan,Nyryan,Alyra,Alilonna," #~ "Merana,Merylyan,Cydda,Diniver,Merolyan,Myll,Rwlonna,Gweacla,Ysylla," #~ "Alaebrylla,Naebrylla,Clenoic,Daengwen,Reana,Alynoic,Jissa,Myvyan,Brora," #~ "Alaryan,Rengwen,Clavyan,Ryna,Jull,Brollyra,Brobrylla,Ysedda,Alingwen," #~ "Ysell,Jealla,Liryan,Merurka,Elallyra,Clinoic,Ninoic,Merudda,Gwongwen," #~ "Jacla,Nungwen,Clalla,Gwona,Gwaera,Rora,Ninoic,Brycla,Clwvyan,Clurka,Clill," #~ "Merella,Ysylyan,Rwdda,Lelonna,Yselonna,Claella,Clallyra,Dassa,Clealyan," #~ "Merydda,Cibrylla,Deanoic,Claenoic,Rassa,Gwwvyan,Cucla,Lwnoic,Aluniver," #~ "Dwbrylla,Dybrylla,Merissa,Ysealyan,Clydda,Maeniver,Dallyra,Nessa,Gwydda," #~ "Merall,Clill,Clungwen,Ysongwen,Cucla,Jora,Elyniver,Meana,Sallyra,Ysinoic," #~ "Clara,Meradda,Dwra,Nolla,Nera,Merealonna,Clibrylla,Alaeniver,Nonoic,Jacla," #~ "Rara,Cwngwen,Dara,Ysura,Sulonna,Dissa,Clona,Ralonna,Cwvyan,Mulyan,Lungwen," #~ "Mwlyan,Meralonna,Lerka,Noryan,Curyan,Mealyan,Nera,Sylyan,Merivyan,Lwnoic," #~ "Sanoic,Ysanoic,Cyllyra,Ysyrka,Cleanoic,Bronoic,Devyan,Ysaerka,Rwngwen," #~ "Nwllyra,Ysycla,Swngwen,Nyvyan,Cleana,Merylyan,Alwlyan,Lassa,Locla,Meniver," #~ "Laenoic,Mullyra,Judda,Mycla,Brassa,Ysacla,Elacla,Muryan,Clollyra,Ysanoic," #~ "Senoic,Rwngwen,Merwlla,Brera,Saeniver,Deassa,Meranoic,Bronoic,Aleacla," #~ "Mavyan,Alora,Jarka,Elaelonna,Merwryan,Lengwen,Alilonna,Meangwen,Claelyan," #~ "Silonna,Ysealyan,Alora,Revyan,Cera,Merwnoic,Dicla,Laeryan,Alubrylla,Lycla," #~ "Mavyan,Jull,Syllyra,Swlyan,Elaessa,Caena,Cluvyan,Breryan,Laeniver,Jorka," #~ "Raera,Gwedda,Lodda,Brell,Rybrylla,Meanoic,Niryan,Cylla,Bricla,Cudda," #~ "Alabrylla,Nealonna,Alolla,Rirka,Jyniver,Elearka,Jaevyan,Melonna,Alengwen," #~ "Sura,Cissa,Mossa,Norka,Nangwen,Saerka,Elycla,Della,Merallyra,Elyllyra," #~ "Elenoic,Alussa,Elwngwen,Calla,Merina,Jynoic,Ysealonna,Sussa,Sulyan,Mossa," #~ "Dissa,Daedda,Merinoic,Searka,Rella,Sira,Clillyra,Alwna,Lulla,Nulyan," #~ "Jwlyan,Swnoic,Clongwen,Alalla,Siryan,Braedda,Jealla,Gwwna,Gwullyra," #~ "Merengwen,Molyan,Dwna,Lunoic,Brealla,Ruryan,Alabrylla,Deassa,Jovyan," #~ "Subrylla,Breana,Ysura,Alolonna,Nealla,Nessa,Swvyan,Cora,Luryan,Jana," #~ "Meraecla,Jeanoic,Sena,Alolla,Jaena,Julonna" #~ msgstr "" #~ "Jongwen,Dullyra,Alena,Nwryan,Elycla,Sulonna,Bruryan,Caengwen,Nwvyan,Lwcla," #~ "Jarka,Rwlla,Alwcla,Breall,Nylyan,Cylyan,Syssa,Jolla,Gwoll,Lynoic,Elwllyra," #~ "Clarka,Clwlla,Cira,Lylla,Elavyan,Meroniver,Lwlla,Reacla,Neallyra,Mudda," #~ "Brirka,Alyryan,Reangwen,Sorka,Nalyan,Ysilyan,Realla,Lyna,Rwllyra,Elyrka," #~ "Nera,Gwwcla,Caella,Gwwvyan,Nuvyan,Sona,Merolla,Nyssa,Sera,Lwryan,Ysell," #~ "Elulonna,Raerka,Saell,Dwnoic,Clissa,Medda,Lessa,Rwllyra,Ledda,Jeabrylla," #~ "Brera,Meanoic,Lelyan,Clobrylla,Brellyra,Nucla,Jalyan,Dydda,Cyvyan,Revyan," #~ "Nyll,Clillyra,Langwen,Jyvyan,Saellyra,Sera,Sara,Rucla,Ryngwen,Cicla," #~ "Lolonna,Lycla,Merydda,Naecla,Aleara,Rwlla,Curyan,Lina,Mylla,Rarka," #~ "Merubrylla,Clwdda,Gwerka,Saessa,Brungwen,Jonoic,Elalonna,Elwlonna,Lidda," #~ "Dyssa,Cassa,Relyan,Gworyan,Dwdda,Alengwen,Lill,Raebrylla,Elwra,Joll," #~ "Brerka,Mengwen,Caevyan,Mwnoic,Nivyan,Merina,Rilonna,Gwangwen,Gwussa," #~ "Lealonna,Cwdda,Jaerka,Jassa,Sassa,Elerka,Elaedda,Sull,Elyngwen,Mwbrylla," #~ "Livyan,Maecla,Cwlonna,Ysodda,Elurka,Clylla,Clilyan,Daenoic,Naell,Brynoic," #~ "Syssa,Nulla,Merebrylla,Breabrylla,Call,Jycla,Dulonna,Gwirka,Dollyra," #~ "Alybrylla,Elaell,Jura,Dalla,Mereangwen,Cinoic,Naell,Ysyrka,Alearka,Jiryan," #~ "Ysonoic,Ysycla,Merilyan,Brorka,Jull,Alwllyra,Cealonna,Gwonoic,Gwobrylla," #~ "Brellyra,Curyan,Moniver,Cleall,Elara,Lylyan,Daelyan,Relyan,Sallyra," #~ "Cleacla,Alalonna,Elealla,Ysyssa,Clacla,Rilyan,Jeniver,Aleaniver,Meraelyan," #~ "Gweacla,Jwll,Elealla,Lirka,Milonna,Lealyan,Messa,Nabrylla,Lollyra,Merona," #~ "Meressa,Bravyan,Elaevyan,Ceryan,Mereaniver,Ysaenoic,Gwaessa,Alearka,Myra," #~ "Nobrylla,Jona,Jyrka,Cyniver,Lulyan,Rerka,Swlla,Nybrylla,Yswniver,Dangwen," #~ "Gwicla,Yseacla,Eleanoic,Mwngwen,Neavyan,Larka,Brealonna,Gwycla,Aluryan," #~ "Meacla,Brona,Jyvyan,Brwra,Coryan,Cudda,Elivyan,Nyryan,Alyra,Alilonna," #~ "Merana,Merylyan,Cydda,Diniver,Merolyan,Myll,Rwlonna,Gweacla,Ysylla," #~ "Alaebrylla,Naebrylla,Clenoic,Daengwen,Reana,Alynoic,Jissa,Myvyan,Brora," #~ "Alaryan,Rengwen,Clavyan,Ryna,Jull,Brollyra,Brobrylla,Ysedda,Alingwen," #~ "Ysell,Jealla,Liryan,Merurka,Elallyra,Clinoic,Ninoic,Merudda,Gwongwen," #~ "Jacla,Nungwen,Clalla,Gwona,Gwaera,Rora,Ninoic,Brycla,Clwvyan,Clurka,Clill," #~ "Merella,Ysylyan,Rwdda,Lelonna,Yselonna,Claella,Clallyra,Dassa,Clealyan," #~ "Merydda,Cibrylla,Deanoic,Claenoic,Rassa,Gwwvyan,Cucla,Lwnoic,Aluniver," #~ "Dwbrylla,Dybrylla,Merissa,Ysealyan,Clydda,Maeniver,Dallyra,Nessa,Gwydda," #~ "Merall,Clill,Clungwen,Ysongwen,Cucla,Jora,Elyniver,Meana,Sallyra,Ysinoic," #~ "Clara,Meradda,Dwra,Nolla,Nera,Merealonna,Clibrylla,Alaeniver,Nonoic,Jacla," #~ "Rara,Cwngwen,Dara,Ysura,Sulonna,Dissa,Clona,Ralonna,Cwvyan,Mulyan,Lungwen," #~ "Mwlyan,Meralonna,Lerka,Noryan,Curyan,Mealyan,Nera,Sylyan,Merivyan,Lwnoic," #~ "Sanoic,Ysanoic,Cyllyra,Ysyrka,Cleanoic,Bronoic,Devyan,Ysaerka,Rwngwen," #~ "Nwllyra,Ysycla,Swngwen,Nyvyan,Cleana,Merylyan,Alwlyan,Lassa,Locla,Meniver," #~ "Laenoic,Mullyra,Judda,Mycla,Brassa,Ysacla,Elacla,Muryan,Clollyra,Ysanoic," #~ "Senoic,Rwngwen,Merwlla,Brera,Saeniver,Deassa,Meranoic,Bronoic,Aleacla," #~ "Mavyan,Alora,Jarka,Elaelonna,Merwryan,Lengwen,Alilonna,Meangwen,Claelyan," #~ "Silonna,Ysealyan,Alora,Revyan,Cera,Merwnoic,Dicla,Laeryan,Alubrylla,Lycla," #~ "Mavyan,Jull,Syllyra,Swlyan,Elaessa,Caena,Cluvyan,Breryan,Laeniver,Jorka," #~ "Raera,Gwedda,Lodda,Brell,Rybrylla,Meanoic,Niryan,Cylla,Bricla,Cudda," #~ "Alabrylla,Nealonna,Alolla,Rirka,Jyniver,Elearka,Jaevyan,Melonna,Alengwen," #~ "Sura,Cissa,Mossa,Norka,Nangwen,Saerka,Elycla,Della,Merallyra,Elyllyra," #~ "Elenoic,Alussa,Elwngwen,Calla,Merina,Jynoic,Ysealonna,Sussa,Sulyan,Mossa," #~ "Dissa,Daedda,Merinoic,Searka,Rella,Sira,Clillyra,Alwna,Lulla,Nulyan," #~ "Jwlyan,Swnoic,Clongwen,Alalla,Siryan,Braedda,Jealla,Gwwna,Gwullyra," #~ "Merengwen,Molyan,Dwna,Lunoic,Brealla,Ruryan,Alabrylla,Deassa,Jovyan," #~ "Subrylla,Breana,Ysura,Alolonna,Nealla,Nessa,Swvyan,Cora,Luryan,Jana," #~ "Meraecla,Jeanoic,Sena,Alolla,Jaena,Julonna" #~ msgid "" #~ "Arix,Kezz,Plaxis,Krex,Trezz,Tarex,Frikes,Klexaz,Kerx,Tirix,Merax,Sprizz," #~ "Satras,Anitraz,Hezzis,Plesix,Presch,Tirax,Tirasch,Saprazz,Irix,Inexis," #~ "Anexir,Vriss,Waks,Fazzis,Sterizz,Krarax,Kersezz,Krinex,Krenarex,Jizz,Hix," #~ "Jezzix,Heffez,Talerez,Krisess,Zedrix,Mexiss,Axiz,Zilrix,Amprixta,Zzalkz," #~ "Flixta,Moxanzz,Bzz'Kza,Flizzil,Tarnix,Xerxix,Xirasz,Xirtras,Xirz,Xirr," #~ "Xartrez,Xirtrez,Kernix,Kertrasz,Kerxenix,Naxisz,Hertrazzir,Hezzir,Hasz," #~ "Hesz,Xasz,Xaztex,Tezzaz,Nix,Xaffrasz,Fizztrax,Zizzasz,Sszasz,Ssizer," #~ "Ssorix,Ssexur,Skrez,Zslap,Pekzs,Kepzs,Zzupde,Venezz,Clezz,Klezyx,Skeezix," #~ "Lixeez,Sklizle,Slizilx,Skalix,Skazix,Laizix,Skeely,Salik,Skandix,Lazki," #~ "Sailik,Salanix,Cleezi,Kaliez,Frizzle,Chamil,Zandler,Sandix" #~ msgstr "" #~ "Arix,Kezz,Plaxis,Krex,Trezz,Tarex,Frikes,Klexaz,Kerx,Tirix,Merax,Sprizz," #~ "Satras,Anitraz,Hezzis,Plesix,Presch,Tirax,Tirasch,Saprazz,Irix,Inexis," #~ "Anexir,Vriss,Waks,Fazzis,Sterizz,Krarax,Kersezz,Krinex,Krenarex,Jizz,Hix," #~ "Jezzix,Heffez,Talerez,Krisess,Zedrix,Mexiss,Axiz,Zilrix,Amprixta,Zzalkz," #~ "Flixta,Moxanzz,Bzz'Kza,Flizzil,Tarnix,Xerxix,Xirasz,Xirtras,Xirz,Xirr," #~ "Xartrez,Xirtrez,Kernix,Kertrasz,Kerxenix,Naxisz,Hertrazzir,Hezzir,Hasz," #~ "Hesz,Xasz,Xaztex,Tezzaz,Nix,Xaffrasz,Fizztrax,Zizzasz,Sszasz,Ssizer," #~ "Ssorix,Ssexur,Skrez,Zslap,Pekzs,Kepzs,Zzupde,Venezz,Clezz,Klezyx,Skeezix," #~ "Lixeez,Sklizle,Slizilx,Skalix,Skazix,Laizix,Skeely,Salik,Skandix,Lazki," #~ "Sailik,Salanix,Cleezi,Kaliez,Frizzle,Chamil,Zandler,Sandix" #~ msgid "" #~ "Neptune,Poseidon,Triton,Oceanus,Nereus,Pontus,Phorcys,Scylla,Thaumas," #~ "Tangaroa,Tangaloa,Kulullu,Nethuns,Proteus,Okeanos,Maui,Ryujin,Njord," #~ "Barinthus,Llyr,Lir,Aigaion,Melicertes,Dylan,Tanaoa,Tikitiki,Alastyn,Apam," #~ "Natat,Vourukasa,Vodnik,Faro,Nun,Habaek,Apsu,Abzu,Absu,Sisiutl,Atlaua," #~ "Atlahua,Jamm,Vizi,Ember,Toniwha,Apalala,Dhakhan,Nechtan,Elcmar,Mimir,Enki," #~ "Makara,Aremata,Rorua,Popoa,Tinirau,Tini,Rau,Kinilau,Sinilau,Tinilau," #~ "Nudimmud,Tagaloa,Labuna,Jin,Laut,Raja,Ikatere,Nuada,Nudd,Ludd" #~ msgstr "" #~ "Neptune,Poseidon,Triton,Oceanus,Nereus,Pontus,Phorcys,Scylla,Thaumas," #~ "Tangaroa,Tangaloa,Kulullu,Nethuns,Proteus,Okeanos,Maui,Ryujin,Njord," #~ "Barinthus,Llyr,Lir,Aigaion,Melicertes,Dylan,Tanaoa,Tikitiki,Alastyn,Apam," #~ "Natat,Vourukasa,Vodnik,Faro,Nun,Habaek,Apsu,Abzu,Absu,Sisiutl,Atlaua," #~ "Atlahua,Jamm,Vizi,Ember,Toniwha,Apalala,Dhakhan,Nechtan,Elcmar,Mimir,Enki," #~ "Makara,Aremata,Rorua,Popoa,Tinirau,Tini,Rau,Kinilau,Sinilau,Tinilau," #~ "Nudimmud,Tagaloa,Labuna,Jin,Laut,Raja,Ikatere,Nuada,Nudd,Ludd" #~ msgid "" #~ "Derceto,Mama Wata,Jengu,Miranda,Lori Lamaris,Ariel,Amphitrite,Atargatis," #~ "Rân,Sedna,Tirgata,Aphrodite,Pelagia,Delphine,Marina,Stella Maris,Miriam," #~ "Thelxiepia,Aglaopheme,Pisinoe,Molpe,Leucosia,Ligia,Parthenope,Himeropa," #~ "Calypso,Electra,Galatea,Ved-Ava,Vete-ema,Veen emo,Vatea,Diktynna" #~ msgstr "" #~ "Derceto,Mama Wata,Jengu,Miranda,Lori Lamaris,Ariel,Amphitrite,Atargatis," #~ "Rân,Sedna,Tirgata,Aphrodite,Pelagia,Delphine,Marina,Stella Maris,Miriam," #~ "Thelxiepia,Aglaopheme,Pisinoe,Molpe,Leucosia,Ligia,Parthenope,Himeropa," #~ "Calypso,Electra,Galatea,Ved-Ava,Vete-ema,Veen emo,Vatea,Diktynna" #~ msgid "" #~ "Xamalia,Brissal,Saxiala,Liabra,Riaa,Griama,Gaxmail,Harxias,Axmailia," #~ "Saxririaa,Vlanissa,Malina,Nildlasi,Xinasia,Xina,Mila,Milbra,Bli,Bliana," #~ "Brassas,Vilaila,Aliasse,Amailis,Haina,Haila,Lamai,Lamaissa,Maissa," #~ "Sassalia,Lilin,Linassa,Inai,Inalai,Issalai,Vissalai,Blai,Blanalai,Grissa," #~ "Grissilai,Sral,Skal,Sla,Sall,Srak,Szak,Psen,Psal,Sek,Snelia,Skepz,Zpsek," #~ "Zsekp,Kzap,Pzakp,Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamas,Xopkne,Oxpel," #~ "Huzi,Poniazal,Klez,Zlek,Trixzed" #~ msgstr "" #~ "Xamalia,Brissal,Saxiala,Liabra,Riaa,Griama,Gaxmail,Harxias,Axmailia," #~ "Saxririaa,Vlanissa,Malina,Nildlasi,Xinasia,Xina,Mila,Milbra,Bli,Bliana," #~ "Brassas,Vilaila,Aliasse,Amailis,Haina,Haila,Lamai,Lamaissa,Maissa," #~ "Sassalia,Lilin,Linassa,Inai,Inalai,Issalai,Vissalai,Blai,Blanalai,Grissa," #~ "Grissilai,Sral,Skal,Sla,Sall,Srak,Szak,Psen,Psal,Sek,Snelia,Skepz,Zpsek," #~ "Zsekp,Kzap,Pzakp,Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamas,Xopkne,Oxpel," #~ "Huzi,Poniazal,Klez,Zlek,Trixzed" #~ msgid "" #~ "Abraxas,Xamalel,Briss,Saxil,Lobor,Reii,Griam,Gaxmol,Harxos,Axmail," #~ "Saxrireii,Silas,Vlanis,Malinos,Nildloss,Xinas,Mileii,Milbor,Blo,Bress," #~ "Vilail,Aleiss,Amail,Hainoss,Hailoss,Lameii,Lamaiss,Maissol,Sassal,Liness," #~ "Ineii,Inaloss,Issal,Vissal,Bleii,Blanal,Griss,Grissileii,Srell,Skell," #~ "Slell,Soill,Sorkol,Pson,Psell,Sekol,Snol,Skepz,Zpsek,Zsekp,Kzap,Pzakp," #~ "Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamos,Xopkon,Oxpeii,Huzel,Poniaz,Klezel," #~ "Zlek,Trixoz" #~ msgstr "" #~ "Abraxas,Xamalel,Briss,Saxil,Lobor,Reii,Griam,Gaxmol,Harxos,Axmail," #~ "Saxrireii,Silas,Vlanis,Malinos,Nildloss,Xinas,Mileii,Milbor,Blo,Bress," #~ "Vilail,Aleiss,Amail,Hainoss,Hailoss,Lameii,Lamaiss,Maissol,Sassal,Liness," #~ "Ineii,Inaloss,Issal,Vissal,Bleii,Blanal,Griss,Grissileii,Srell,Skell," #~ "Slell,Soill,Sorkol,Pson,Psell,Sekol,Snol,Skepz,Zpsek,Zsekp,Kzap,Pzakp," #~ "Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamos,Xopkon,Oxpeii,Huzel,Poniaz,Klezel," #~ "Zlek,Trixoz" #~ msgid "" #~ "Blokkar,Merknik,Akoark,Delkkak,Kalknix,Akzalk,Corkkar,Reknak,Krukrak," #~ "Markaak,Kelkrar,Kilkrar,Grak,Nargak,Kargnak,Korgnak,Gnukk,Kuknuk,Kurkur," #~ "Kingrok,Takolak,Kolk,Kork,Kirk,Karak,Kurmak,Markuk,Kerta,Trabuk,Bukkak," #~ "Borkuk,Orkut,Trakkon,Makron,Kokkan,Akort,Urkark,Klud,Olk,Garkuk,Komak," #~ "Kramak,Goruk,Krog,Krumuk,Karterak,Arkarm,Bulruk,Barkuk,Karbuk,Kork,Gurk," #~ "Koruck,Gurm,Kayrak,Urkar" #~ msgstr "" #~ "Blokkar,Merknik,Akoark,Delkkak,Kalknix,Akzalk,Corkkar,Reknak,Krukrak," #~ "Markaak,Kelkrar,Kilkrar,Grak,Nargak,Kargnak,Korgnak,Gnukk,Kuknuk,Kurkur," #~ "Kingrok,Takolak,Kolk,Kork,Kirk,Karak,Kurmak,Markuk,Kerta,Trabuk,Bukkak," #~ "Borkuk,Orkut,Trakkon,Makron,Kokkan,Akort,Urkark,Klud,Olk,Garkuk,Komak," #~ "Kramak,Goruk,Krog,Krumuk,Karterak,Arkarm,Bulruk,Barkuk,Karbuk,Kork,Gurk," #~ "Koruck,Gurm,Kayrak,Urkar" #~ msgid "" #~ "Erang,Bugdish,Eradash,Vrigor,Gruol,Gugdush,Gort,Grunk,Rurag,Poshnak," #~ "Goshnak,Rarbag,Prirbag,Biol,Vridish,Erok,Grurt,Vrorg,Grirk,Rodush,Pruk," #~ "Hunk,Goshnak,Bogor,Varbag,Hort,Graol,Gork,Vrugdush,Gagor,Gadash,Prong," #~ "Prodush,Pidush,Grorag,Grolg,Pung,Hurbag,Bink,Grort,Erugar,Vilo,Pagor,Vak," #~ "Prarg,Hurag,Eragdush,Gulg,Pragdush,Grugdush,Erirg,Gridush,Hulo,Vrogar," #~ "Eronk,Erulo,Rok,Prurk,Prurg,Grulo,Prirg,Prugar,Bogar,Prudish,Prunk," #~ "Groshnak,Eronk,Prilg,Erik,Rodush,Vulo,Pork,Prilo,Horbag,Bong,Prarag,Vourk," #~ "Vrik,Boshnak,Prong,Rugdish,Erulo,Palo,Vrik,Hak,Vrurg,Gurbag,Vrang,Pilg," #~ "Bogdush,Erurag,Vadush,Eruurk,Vank,Ruk,Vrogor,Vrurg,Bagar,Vink,Prinak," #~ "Vraurk,Prarbag,Hidush,Ruol,Grugdish,Prodash,Gridish,Pulo,Bik,Rinak,Halg," #~ "Erudish,Pirbag,Gank,Galo,Burk,Hunk,Bagdish,Pink,Bort,Gridash,Valo,Eruol," #~ "Radash,Erarg,Vigor,Vudish,Vak,Grirg,Groshnak,Pronak,Punk,Grigar,Prolg," #~ "Pigdush,Ging,Vong,Hulg,Bashnak,Vork,Ruol,Vogdish,Rinak,Gagar,Borg,Virt," #~ "Bunak,Hushnak,Ganak,Barbag,Vralo,Hidash,Vrirt,Gurt,Erarag,Rugar,Pridish," #~ "Prugdish,Eruol,Vriurk,Grudash,Vurg,Eriol,Bok,Granak,Vrodish,Hoshnak," #~ "Grogdish,Bork,Hushnak,Hagdush,Parag,Eriurk,Vuk,Rirg,Rok,Bolg,Vrishnak," #~ "Vilo,Vragar,Budush,Gruk,Bidish,Praurk,Gunak,Hinak,Hak,Grork,Grong," #~ "Erogdish,Rolo,Vadash,Pulg,Vilg,Vrodash,Vurg,Gink,Grilg,Birt,Biol,Vrudish," #~ "Hagor,Vragdush,Vogor,Vulg,Erong,Rashnak,Garag,Grink,Vogdish,Badush,Rodish," #~ "Gradash,Erart,Purbag,Pralo,Grigar,Badush,Priurk,Rink,Puurk,Vonak,Eradish," #~ "Vridash,Podush,Pruurk,Pronk,Hiol,Gushnak,Gugdish,Hashnak,Eragor,Rarbag," #~ "Gagdush,Granak,Budush,Vilg,Hort,Pulg,Gaol,Podash,Punak,Gogdush,Porg," #~ "Pogdish,Prigar,Gushnak,Prarbag,Gagar,Bogor,Gogdish,Eranak,Gralo,Palg," #~ "Virag,Grishnak,Rank,Hing,Grak,Pirbag,Prarag,Virag,Hink,Buk,Burg,Prodish," #~ "Prashnak,Ragar,Purag,Bugdish,Vigdish,Grogdish,Huol,Hank,Gruurk,Rak,Rudash," #~ "Ginak,Huol,Erigdush,Vraurk,Prool,Pragor,Grirag,Vishnak,Grorg,Eronk,Vraurk," #~ "Erishnak,Erunk,Bilo,Hodush,Vrork,Eriurk,Vrarbag,Hagar,Vorg,Pidush,Pigdish," #~ "Bidush,Prashnak,Virag,Bunk,Vrurg,Hong,Rik,Hirg,Rushnak,Gink,Hadish,Vilo," #~ "Vrork,Rak,Huk,Ronak,Vrulg,Vilg,Rogdish,Prodash,Erirt,Gragar,Gigor,Burag," #~ "Priol,Rodush,Rirg,Vruurk,Barag,Podish,Vunak,Hork,Grilg,Bogdish,Vadash," #~ "Raurk,Puurk,Rark,Ronak,Grogar,Hashnak,Bink,Grodish,Hidish,Bagar,Erinak," #~ "Vrugdush,Rarag,Eragdish,Hirag,Vrolo,Hogor,Erirbag,Vruol,Gulg,Pralo,Hogar," #~ "Hadush,Budush,Hadash,Gigor,Goshnak,Hugor,Hudash,Biol,Vrurg,Pradish,Pralg," #~ "Bilg,Vrart,Prunak,Prigdish,Vrung,Vrugdush,Grudash,Ging,Puk,Graol,Prigor," #~ "Buurk,Pagdish,Hirg,Prang,Eragor,Gralg,Prart,Vrolo,Prark,Pashnak,Pradish," #~ "Vilg,Pulo,Gunak,Paol,Gridash,Erirag,Bart,Burag,Vrinak,Vushnak,Prilo," #~ "Vragor,Rigor,Bung,Prourk,Vrork,Burg,Erugdush,Bogdish,Prurg,Prigor,Binak," #~ "Vadish,Grilo,Ruol,Vrodish,Pinak,Pradish,Eragor,Higdush,Parag,Pink,Vrong," #~ "Port,Bok,Porbag,Grilo,Bung,Grugar,Rak,Gulo,Grork,Bik,Grodish,Polg,Pung," #~ "Grarbag,Vurg,Vurbag,Pung,Prolo,Voshnak,Ruk,Vigdish,Vradash,Vrarg,Gong," #~ "Gragor,Varbag,Erogdush,Erorbag,Bidish,Prirt,Hadush,Rirk,Vrurt,Hing,Gronk," #~ "Rung,Girt,Gronk,Vigar,Prugar,Raol,Eronk,Hurk,Purg,Hilg,Vrudish,Grurk," #~ "Gigor,Grurg,Polg,Erurag,Erudush,Vadush,Vrulg,Varag,Huurk,Vadush,Grok,Rank," #~ "Bashnak,Praol,Vrarg,Grigor,Hank,Hool,Rang,Grolg,Hudish,Gashnak,Ragdish," #~ "Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor" #~ msgstr "" #~ "Erang,Bugdish,Eradash,Vrigor,Gruol,Gugdush,Gort,Grunk,Rurag,Poshnak," #~ "Goshnak,Rarbag,Prirbag,Biol,Vridish,Erok,Grurt,Vrorg,Grirk,Rodush,Pruk," #~ "Hunk,Goshnak,Bogor,Varbag,Hort,Graol,Gork,Vrugdush,Gagor,Gadash,Prong," #~ "Prodush,Pidush,Grorag,Grolg,Pung,Hurbag,Bink,Grort,Erugar,Vilo,Pagor,Vak," #~ "Prarg,Hurag,Eragdush,Gulg,Pragdush,Grugdush,Erirg,Gridush,Hulo,Vrogar," #~ "Eronk,Erulo,Rok,Prurk,Prurg,Grulo,Prirg,Prugar,Bogar,Prudish,Prunk," #~ "Groshnak,Eronk,Prilg,Erik,Rodush,Vulo,Pork,Prilo,Horbag,Bong,Prarag,Vourk," #~ "Vrik,Boshnak,Prong,Rugdish,Erulo,Palo,Vrik,Hak,Vrurg,Gurbag,Vrang,Pilg," #~ "Bogdush,Erurag,Vadush,Eruurk,Vank,Ruk,Vrogor,Vrurg,Bagar,Vink,Prinak," #~ "Vraurk,Prarbag,Hidush,Ruol,Grugdish,Prodash,Gridish,Pulo,Bik,Rinak,Halg," #~ "Erudish,Pirbag,Gank,Galo,Burk,Hunk,Bagdish,Pink,Bort,Gridash,Valo,Eruol," #~ "Radash,Erarg,Vigor,Vudish,Vak,Grirg,Groshnak,Pronak,Punk,Grigar,Prolg," #~ "Pigdush,Ging,Vong,Hulg,Bashnak,Vork,Ruol,Vogdish,Rinak,Gagar,Borg,Virt," #~ "Bunak,Hushnak,Ganak,Barbag,Vralo,Hidash,Vrirt,Gurt,Erarag,Rugar,Pridish," #~ "Prugdish,Eruol,Vriurk,Grudash,Vurg,Eriol,Bok,Granak,Vrodish,Hoshnak," #~ "Grogdish,Bork,Hushnak,Hagdush,Parag,Eriurk,Vuk,Rirg,Rok,Bolg,Vrishnak," #~ "Vilo,Vragar,Budush,Gruk,Bidish,Praurk,Gunak,Hinak,Hak,Grork,Grong," #~ "Erogdish,Rolo,Vadash,Pulg,Vilg,Vrodash,Vurg,Gink,Grilg,Birt,Biol,Vrudish," #~ "Hagor,Vragdush,Vogor,Vulg,Erong,Rashnak,Garag,Grink,Vogdish,Badush,Rodish," #~ "Gradash,Erart,Purbag,Pralo,Grigar,Badush,Priurk,Rink,Puurk,Vonak,Eradish," #~ "Vridash,Podush,Pruurk,Pronk,Hiol,Gushnak,Gugdish,Hashnak,Eragor,Rarbag," #~ "Gagdush,Granak,Budush,Vilg,Hort,Pulg,Gaol,Podash,Punak,Gogdush,Porg," #~ "Pogdish,Prigar,Gushnak,Prarbag,Gagar,Bogor,Gogdish,Eranak,Gralo,Palg," #~ "Virag,Grishnak,Rank,Hing,Grak,Pirbag,Prarag,Virag,Hink,Buk,Burg,Prodish," #~ "Prashnak,Ragar,Purag,Bugdish,Vigdish,Grogdish,Huol,Hank,Gruurk,Rak,Rudash," #~ "Ginak,Huol,Erigdush,Vraurk,Prool,Pragor,Grirag,Vishnak,Grorg,Eronk,Vraurk," #~ "Erishnak,Erunk,Bilo,Hodush,Vrork,Eriurk,Vrarbag,Hagar,Vorg,Pidush,Pigdish," #~ "Bidush,Prashnak,Virag,Bunk,Vrurg,Hong,Rik,Hirg,Rushnak,Gink,Hadish,Vilo," #~ "Vrork,Rak,Huk,Ronak,Vrulg,Vilg,Rogdish,Prodash,Erirt,Gragar,Gigor,Burag," #~ "Priol,Rodush,Rirg,Vruurk,Barag,Podish,Vunak,Hork,Grilg,Bogdish,Vadash," #~ "Raurk,Puurk,Rark,Ronak,Grogar,Hashnak,Bink,Grodish,Hidish,Bagar,Erinak," #~ "Vrugdush,Rarag,Eragdish,Hirag,Vrolo,Hogor,Erirbag,Vruol,Gulg,Pralo,Hogar," #~ "Hadush,Budush,Hadash,Gigor,Goshnak,Hugor,Hudash,Biol,Vrurg,Pradish,Pralg," #~ "Bilg,Vrart,Prunak,Prigdish,Vrung,Vrugdush,Grudash,Ging,Puk,Graol,Prigor," #~ "Buurk,Pagdish,Hirg,Prang,Eragor,Gralg,Prart,Vrolo,Prark,Pashnak,Pradish," #~ "Vilg,Pulo,Gunak,Paol,Gridash,Erirag,Bart,Burag,Vrinak,Vushnak,Prilo," #~ "Vragor,Rigor,Bung,Prourk,Vrork,Burg,Erugdush,Bogdish,Prurg,Prigor,Binak," #~ "Vadish,Grilo,Ruol,Vrodish,Pinak,Pradish,Eragor,Higdush,Parag,Pink,Vrong," #~ "Port,Bok,Porbag,Grilo,Bung,Grugar,Rak,Gulo,Grork,Bik,Grodish,Polg,Pung," #~ "Grarbag,Vurg,Vurbag,Pung,Prolo,Voshnak,Ruk,Vigdish,Vradash,Vrarg,Gong," #~ "Gragor,Varbag,Erogdush,Erorbag,Bidish,Prirt,Hadush,Rirk,Vrurt,Hing,Gronk," #~ "Rung,Girt,Gronk,Vigar,Prugar,Raol,Eronk,Hurk,Purg,Hilg,Vrudish,Grurk," #~ "Gigor,Grurg,Polg,Erurag,Erudush,Vadush,Vrulg,Varag,Huurk,Vadush,Grok,Rank," #~ "Bashnak,Praol,Vrarg,Grigor,Hank,Hool,Rang,Grolg,Hudish,Gashnak,Ragdish," #~ "Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor" #~ msgid "" #~ "Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh," #~ "Grar,Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ," #~ "Borb,Ugg,Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog," #~ "Hug Bah,Kub,Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph," #~ "Urgh" #~ msgstr "" #~ "Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh," #~ "Grar,Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ," #~ "Borb,Ugg,Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog," #~ "Hug Bah,Kub,Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph," #~ "Urgh" #~ msgid "" #~ "Buomdumdenlol,Muldondindal,Lolmandindel,Danmonlulbam,Nunmaldildun," #~ "Dolmannumbil,Nanmildaldum,Wonrunmaldin,Bolwuldelman,Landunwonbam," #~ "Munnamdulbon,Monlamwimdan,Dulwulmendom,Delmduelmdelom,Mundionalafla," #~ "Laffalialomdium,Rithramcamhan,Bregalad,Orofarnië,Lassemista,Carnimirië," #~ "Tumtonnongatum,Tumtentantarun,Tantondernintan,Bombempomgontor," #~ "Pomtamkomtrobum,Brommantendronnor,Dammantongonnur,Brumennarunom," #~ "Dumdumdumatum,Tumtumgamtomtom,Tondenkontenkon,Bumbadadabum,Dabumdabumtam," #~ "Bomtanbomkenton,Bomtanbomtonum,Brumbendublun,Brenbasnudnem,Temtunnongetem," #~ "Debundbemun,Diblembumnde,Bremdebubde,Pambedrumne,Drongnoblemdu," #~ "Bludebalmen,Temtundembenn,Lefnublemdde,Libleddnumm,Mundumblemdum," #~ "Brendumadoak,Dulmandarook,Brummdlebroak,Troombadoom,Gulladroamadoak," #~ "Boladrumbadrum,Elmaroomadrum,Gumabeladrelm,Grelmadrumbumadum,Wudadoonopl" #~ msgstr "" #~ "Buomdumdenlol,Muldondindal,Lolmandindel,Danmonlulbam,Nunmaldildun," #~ "Dolmannumbil,Nanmildaldum,Wonrunmaldin,Bolwuldelman,Landunwonbam," #~ "Munnamdulbon,Monlamwimdan,Dulwulmendom,Delmduelmdelom,Mundionalafla," #~ "Laffalialomdium,Rithramcamhan,Bregalad,Orofarnië,Lassemista,Carnimirië," #~ "Tumtonnongatum,Tumtentantarun,Tantondernintan,Bombempomgontor," #~ "Pomtamkomtrobum,Brommantendronnor,Dammantongonnur,Brumennarunom," #~ "Dumdumdumatum,Tumtumgamtomtom,Tondenkontenkon,Bumbadadabum,Dabumdabumtam," #~ "Bomtanbomkenton,Bomtanbomtonum,Brumbendublun,Brenbasnudnem,Temtunnongetem," #~ "Debundbemun,Diblembumnde,Bremdebubde,Pambedrumne,Drongnoblemdu," #~ "Bludebalmen,Temtundembenn,Lefnublemdde,Libleddnumm,Mundumblemdum," #~ "Brendumadoak,Dulmandarook,Brummdlebroak,Troombadoom,Gulladroamadoak," #~ "Boladrumbadrum,Elmaroomadrum,Gumabeladrelm,Grelmadrumbumadum,Wudadoonopl" #~ msgid "" #~ "Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,Hox,Fox," #~ "Bal,Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,Rock,Oul" #~ msgstr "" #~ "奥克斯,霍爾,伊爾,德爾,埃爾,约克,康,赫爾,塞爾,希爾,薩爾,巴爾,沃特,森,賽德," #~ "赫克斯,霍克斯,福克斯,巴爾,韋特,厄爾,弗倫,金,塔爾,蓋爾,納姆,薩姆,奥爾夫,奥" #~ "爾德,紐,奥爾,内斯,卡姆,盧克,洛克,歐爾" #~ msgid "Damage Taken" #~ msgstr "受到傷害"