# Translation of wesnoth.po into Serbian. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. # Branko Kokanovic, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 15:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-01 16:53+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n" "X-Associated-UI-Catalogs: wesnoth-lib wesnoth wesnoth-help wesnoth-httt\n" "X-Wrapping: fine\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "prompt^Command:" msgid "Custom" msgstr "наредба:" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Compressed saves" msgid "Compress saved games" msgstr "Компресоване позиције" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Потврда брисања позиција" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" msgstr "Панирање мишем" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Панирање средњим кликом" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "Панирање се наставља кад миш напусти прозор" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "Приказ борбе" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "Шаптачки прозори се сами отварају у холу" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Group players in lobby" msgstr "Груписање играча у холу" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:75 msgid "Follow unit actions" msgstr "Праћење радњи јединица" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "" "Треба ли приказ мапе да отклиза до јединице при анимацији радње или померања." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:92 msgid "Chat message aging" msgstr "Старење порука у ћаскању" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to " #| "0 to disable" msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "" "Колико минута сачекати пре него што се почисти порука ћаскања у игри. " "Задајте 0 да искључите." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:103 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "12-часовни формат сата" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:110 #, fuzzy #| msgid "Confirm loading of saves from a different version" msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "Потврда за учитавање позиција из различитог издања" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:117 msgid "Show all unit types in help" msgstr "Сви типови јединица приказани у помоћи" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:118 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the " "list of encountered units" msgstr "" "Приказује све типове јединица у помоћи (захтева поновно покретање). Овим се " "не мења списак сусретнутих јединица." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:125 msgid "Editor recent files limit" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:126 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:136 msgid "Show color cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:137 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:144 msgid "Graphics scaling options" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:150 msgid "Customize orb colors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Logging" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:162 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:163 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:170 #, fuzzy #| msgid "Sound Effects" msgid "Show haloing effects" msgstr "Звучни ефекти" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:171 msgid "Show special unit graphical effects" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:178 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:179 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:186 msgid "Use experimental PRNG combat" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:187 msgid "" "Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an " "experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in " "line with the displayed percentages.\n" "\n" "Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ " "option must also be enabled when creating a game for this to work." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:197 msgid "Joystick support" msgstr "Подршка за џојстик" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:204 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" msgstr "Џојстик: број џојстика са X-осом за клизање" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:214 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" msgstr "Џојстик: број X-осе за клизање" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:224 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" msgstr "Џојстик: број џојстика са Y-осом за клизање" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:234 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" msgstr "Џојстик: број Y-осе за клизање" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:244 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" msgstr "Џојстик: мртва зона палице за клизање" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:254 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" msgstr "Џојстик: број џојстика са X-осом за курсор" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:264 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" msgstr "Џојстик: број X-осе за курсор" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:274 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" msgstr "Џојстик: број џојстика са Y-осом за курсор" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:284 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" msgstr "Џојстик: број Y-осе за курсор" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:294 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" msgstr "Џојстик: мртва зона палице за курсор" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:304 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" msgstr "Џојстик: број џојстика са X-осом за миш" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:314 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" msgstr "Џојстик: број X-осе за миш" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:324 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" msgstr "Џојстик: број џојстика са Y-осом за миш" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:334 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" msgstr "Џојстик: број Y-осе за миш" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:344 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" msgstr "Џојстик: мртва зона палице за миш" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:354 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" msgstr "Џојстик: број џојстика са осом потиска" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:364 msgid "Joystick: number of the thrust axis" msgstr "Џојстик: број осе потиска" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:374 msgid "Joystick: deadzone of the thruster" msgstr "Џојстик: мртва зона ручке потиска" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:360 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061 msgid "poisoned" msgstr "отрован" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:260 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "Пренесено злато:" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:272 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:337 msgid "Notes:" msgstr "Белешке:" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "Програмирање" #. [about] #: data/core/about.cfg:262 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "Општа администрација и координација" #. [about] #: data/core/about.cfg:298 msgid "Internationalization Managers" msgstr "Управљање интернационализацијом" #. [about] #: data/core/about.cfg:323 #, fuzzy #| msgid "Traits" msgid "Trailers" msgstr "Особине" #. [about] #: data/core/about.cfg:335 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Графика и цртање" #. [about] #: data/core/about.cfg:753 msgid "Music" msgstr "Музика" #. [about] #: data/core/about.cfg:790 msgid "Sound Effects" msgstr "Звучни ефекти" #. [about] #: data/core/about.cfg:814 msgid "Campaign Design" msgstr "Дизајн похода" #. [about] #: data/core/about.cfg:900 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Вишеиграчке мапе и уравнотежавање" #. [about] #: data/core/about.cfg:945 msgid "Packagers" msgstr "Припрема пакета" #. [about] #: data/core/about.cfg:1052 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "Разни доприноси" #. [about] #: data/core/about.cfg:1743 msgid "Bots" msgstr "Ботови" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:4 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Африканс превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:24 msgid "Arabic Translation" msgstr "Арапски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:31 #, fuzzy #| msgid "Estonian Translation" msgid "Asturian Translation" msgstr "Естонски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:37 msgid "Basque Translation" msgstr "Баскијски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:50 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Бугарски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:73 msgid "Catalan Translation" msgstr "Каталонски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:119 msgid "Chinese Translation" msgstr "Кинески превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:210 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Кинески (Тајван) превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:223 msgid "Croatian Translation" msgstr "Хрватски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:233 msgid "Czech Translation" msgstr "Чешки превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:305 msgid "Danish Translation" msgstr "Дански превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:336 msgid "Dutch Translation" msgstr "Холандски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:407 msgid "English (GB) Translation" msgstr "Британски енглески превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:432 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "Eнглески (шовијански) превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:450 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Есперанто превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:469 msgid "Estonian Translation" msgstr "Естонски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:479 msgid "Filipino Translation" msgstr "Филипински превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:489 msgid "Finnish Translation" msgstr "Фински превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:538 msgid "French Translation" msgstr "Француски превод" # каже овако на Википедији # well-spelled: Фурлански #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:700 msgid "Friulian Translation" msgstr "Фурлански превод" # well-spelled: Галицијански #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:704 msgid "Galician Translation" msgstr "Галицијански превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:740 msgid "German Translation" msgstr "Немачки превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:848 msgid "Greek Translation" msgstr "Грчки превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:891 msgid "Hebrew Translation" msgstr "Хебрејски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:904 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Мађарски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:965 msgid "Icelandic Translation" msgstr "Исландски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:975 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Индонежански превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1003 msgid "Irish Translation" msgstr "Ирски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1010 msgid "Italian Translation" msgstr "Италијански превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1057 msgid "Japanese Translation" msgstr "Јапански превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1150 msgid "Korean Translation" msgstr "Корејски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1158 msgid "Latin Translation" msgstr "Латински превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1184 msgid "Latvian Translation" msgstr "Летонски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1199 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Литвански превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1224 msgid "Macedonian Translation" msgstr "Македонски превод" # well-spelled: Марати #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1231 msgid "Marathi Translation" msgstr "Марати превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1240 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Норвешки превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1265 msgid "Old English Translation" msgstr "Староенглески превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1283 msgid "Polish Translation" msgstr "Пољски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1339 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Португалски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1353 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Португалски бразилски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1411 msgid "Romanian Translation" msgstr "Румунски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1419 msgid "Russian Translation" msgstr "Руски превод" # well-spelled: Галицијански #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1514 #, fuzzy #| msgid "Galician Translation" msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "Галицијански превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1523 msgid "Serbian Translation" msgstr "Српски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1542 msgid "Slovak Translation" msgstr "Словачки превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1571 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Словеначки превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1587 msgid "Spanish Translation" msgstr "Шпански превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1669 msgid "Swedish Translation" msgstr "Шведски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1714 msgid "Turkish Translation" msgstr "Турски превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1739 msgid "Ukrainian Translation" msgstr "Украјински превод" # well-spelled: јужнокаталонски #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1755 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Валенсијски (јужнокаталонски) превод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1768 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "Вијетнамски превод" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1788 msgid "RACV’s Translation" msgstr "Валенсијски (РАЦВ) превод" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:18 msgid "Altar" msgstr "" #. [item]: id=ankh-necklace #: data/core/editor/items.cfg:24 msgid "Ankh Necklace" msgstr "" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:30 msgid "Anvil" msgstr "" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:36 msgid "Archery Target" msgstr "" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:42 msgid "Golden Armor" msgstr "" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:48 msgid "Armor" msgstr "" #. [item]: id=axe #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Axe" msgstr "" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:60 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgid "Blue Ball" msgstr "плава" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:66 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Ball" msgstr "зелена" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:72 msgid "Magenta Ball" msgstr "" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:78 msgid "Barrel" msgstr "" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:84 msgid "Bomb" msgstr "" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:90 msgid "Bones" msgstr "" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:96 msgid "Bonestack" msgstr "" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:102 data/core/editor/items.cfg:108 #: data/core/editor/items.cfg:114 data/core/editor/items.cfg:120 #: data/core/editor/items.cfg:126 msgid "Book" msgstr "" #. [item]: id=bow-crystal #: data/core/editor/items.cfg:132 msgid "Crystal Bow" msgstr "" #. [item]: id=bow-elven #: data/core/editor/items.cfg:138 msgid "Elven Bow" msgstr "" #. [item]: id=bow #: data/core/editor/items.cfg:144 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Bow" msgstr "смеђа" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:150 msgid "Box" msgstr "" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:156 msgid "Brazier" msgstr "" #. [item]: id=buckler #: data/core/editor/items.cfg:162 msgid "Buckler" msgstr "" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:168 #, fuzzy #| msgid "Tutorial" msgid "Burial" msgstr "Подучавање" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:174 msgid "Cage" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:180 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:186 msgid "Open Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:192 msgid "Chest" msgstr "" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:198 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Cloak" msgstr "зелена" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:204 msgid "Closed Coffin" msgstr "" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:210 msgid "Dragon Statue" msgstr "" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:216 msgid "Flaming Sword" msgstr "" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:222 data/core/editor/items.cfg:228 #: data/core/editor/items.cfg:234 data/core/editor/items.cfg:240 #, fuzzy #| msgid "slowed" msgid "Flower" msgstr "успорен" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:246 msgid "Go Here Overlay" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:252 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:258 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:264 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:270 msgid "Grain Sheaf" msgstr "" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:276 msgid "Runic Hammer" msgstr "" #. [item]: id=holly-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:282 data/core/macros/items.cfg:278 msgid "Holy Water" msgstr "света водица" #. [item]: id=key #: data/core/editor/items.cfg:288 msgid "Key" msgstr "" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:294 msgid "Leather Pack" msgstr "" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:300 msgid "Orcish Flag" msgstr "" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:306 data/core/editor/items.cfg:312 msgid "Ornate" msgstr "" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:318 msgid "Blue Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:324 #, fuzzy #| msgid "Invalid location" msgid "Green Potion" msgstr "Лоша локација" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:330 msgid "Gray Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:336 data/core/macros/items.cfg:242 msgid "Poison" msgstr "отров" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:342 #, fuzzy #| msgid "Invalid location" msgid "Red Potion" msgstr "Лоша локација" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:348 msgid "Yellow Potion" msgstr "" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:354 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Brown Ring" msgstr "смеђа" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:360 msgid "Golden Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:366 msgid "Red Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Silver Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:378 #, fuzzy #| msgid "White" msgid "White Ring" msgstr "бела" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:384 msgid "Scarecrow" msgstr "" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:390 #, fuzzy #| msgid "sceptre of fire" msgid "Sceptre of Fire" msgstr "ватрено жезло" #. [item]: id=spear-fancy #: data/core/editor/items.cfg:396 msgid "Fancy Spear" msgstr "" #. [item]: id=staff-magic #: data/core/editor/items.cfg:402 msgid "Magic Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff #: data/core/editor/items.cfg:408 msgid "Staff" msgstr "" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:414 msgid "Stone Tablet" msgstr "" #. [item]: id=storm-trident #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:420 data/core/macros/items.cfg:518 msgid "Storm Trident" msgstr "олујни трозубац" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:426 data/core/editor/items.cfg:432 msgid "Bale of Straw" msgstr "" #. [item]: id=sword #: data/core/editor/items.cfg:438 #, fuzzy #| msgid "Password: " msgid "Sword" msgstr "Лозинка: " # намерно кратко, на уском дугмету #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:444 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenery" msgstr "Крај" #. [item]: id=castle-ruins #: data/core/editor/items.cfg:451 msgid "Castle Ruins" msgstr "" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:457 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:463 msgid "Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:469 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:476 #, fuzzy #| msgid "fire" msgid "Campfire" msgstr "ватра" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Flames" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:489 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:495 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:501 msgid "Ice Pack" msgstr "" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:507 msgid "Lean-to" msgstr "" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:512 #, fuzzy #| msgid "Light Red" msgid "Lighthouse" msgstr "светлоцрвена" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:520 msgid "Mausoleum" msgstr "" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:526 msgid "Abandoned Mine" msgstr "" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:538 #: data/core/editor/items.cfg:544 data/core/editor/items.cfg:550 msgid "Monolith" msgstr "" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:556 #, fuzzy #| msgid "(Empty slot)" msgid "Empty Nest" msgstr "(празно)" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:562 msgid "Full Nest" msgstr "" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:568 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "Leaning Oak" msgstr "Упозорење: " #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:574 data/core/editor/items.cfg:580 msgid "Pine Tree" msgstr "" #. [item]: id=rock-cairn #: data/core/editor/items.cfg:586 msgid "Rock Cairn" msgstr "" #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:592 data/core/editor/items.cfg:598 #: data/core/editor/items.cfg:604 data/core/editor/items.cfg:610 msgid "Rock" msgstr "" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:616 msgid "Rubble" msgstr "" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:622 data/core/editor/items.cfg:628 #: data/core/editor/items.cfg:634 data/core/editor/items.cfg:640 #: data/core/editor/items.cfg:646 data/core/editor/items.cfg:652 msgid "Rune" msgstr "" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:664 #: data/core/editor/items.cfg:670 data/core/editor/items.cfg:676 #: data/core/editor/items.cfg:682 data/core/editor/items.cfg:688 msgid "Glowing Rune" msgstr "" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #: data/core/editor/items.cfg:694 data/core/editor/items.cfg:845 msgid "Shipwreck" msgstr "" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:699 msgid "Signpost" msgstr "" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:705 msgid "Slab" msgstr "" #. [item]: id=snowbits #: data/core/editor/items.cfg:711 msgid "Piles of Snow" msgstr "" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:718 msgid "Summoning Center" msgstr "" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:724 data/core/editor/items.cfg:730 #: data/core/editor/items.cfg:736 data/core/editor/items.cfg:742 #: data/core/editor/items.cfg:748 data/core/editor/items.cfg:754 msgid "Summoning Circle" msgstr "" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:760 msgid "Temple" msgstr "" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:766 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:772 msgid "Ruined Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:777 msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:784 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:790 msgid "Open Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:796 msgid "Trash Pile" msgstr "" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:802 data/core/editor/items.cfg:808 #: data/core/editor/items.cfg:814 data/core/editor/items.cfg:820 #, fuzzy #| msgid "Owned village" msgid "Burned Human Village" msgstr "запоседнуто село" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:825 msgid "Well" msgstr "" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:831 msgid "Whirlpool" msgstr "" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:839 msgid "Windmill" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:22 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:75 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" "Тражи да се $ally_leader.name (вођ стране $ally_leader.side) помери овде" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:108 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" "У овом сценарију можете издавати упуте савезничкој страни, тако што кликнете " "десним на јединицу која јој припада." #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:123 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:130 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:137 msgid "Instruct ally" msgstr "Упут савезнику" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:131 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "$ally_leader.name (страна $ally_side|) извршава следеће упуте:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:138 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" "$ally_leader.name (страна $ally_side|) нема никакве упуте и понаша се " "уобичајено." #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:145 msgid "Be more aggressive" msgstr "Наступи агресивније" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:146 msgid "aggressive." msgstr "агресивно." #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:163 msgid "Be more defensive" msgstr "Наступи одбрамбеније" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:164 msgid "defensive." msgstr "одбрамбено." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:175 msgid "Focus on defeating..." msgstr "Гледај да поразиш..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:176 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "гледа да порази $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:243 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:249 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:384 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:390 #, fuzzy #| msgid "side $temp_i" msgid "Side $temp_i" msgstr "страна $temp_i" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:251 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:392 msgid "side $temp_i" msgstr "страна $temp_i" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:266 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:407 #, fuzzy #| msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)" msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "$side_i_leader.name (страна $temp_i|)" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:292 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:434 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:836 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:927 msgid "Back" msgstr "Назад" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:311 msgid "Focus on protecting..." msgstr "Гледај да заштитиш..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:312 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "гледа да заштити $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect." "side_description|." #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:469 msgid "Defend a location..." msgstr "Брани положај..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:485 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "Кликните десним да изаберете положај за брањење" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:492 msgid "Defend this location" msgstr "Брани овај положај" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:509 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "гледа да одбрани област око $x1|,$y1|." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:551 msgid "Location selection canceled" msgstr "Бирање положаја отказано" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:566 msgid "Clear objective orders" msgstr "Очисти наређења о циљевима" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:567 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:580 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:710 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:721 msgid "none set." msgstr "ништа задато." #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:579 msgid "Clear behavior orders" msgstr "Очисти наређења о понашању" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:593 msgid "Clear all orders" msgstr "Очисти сва наређења" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:762 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "Циљ: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Понашање: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:779 msgid "Set objective..." msgstr "Постави циљ..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:870 msgid "Set behavior..." msgstr "Постави понашање..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:975 msgid "Exit" msgstr "Напусти" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1108 msgid "Set special orders..." msgstr "Постави посебна наређења..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1109 msgid "Move leader to..." msgstr "Помери вођа на..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1110 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "Кликните десним да изаберете положај где треба померити вођа" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1111 msgid "Move leader here" msgstr "Помери вођа овде" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1112 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "вођа се помера на $x1|,$y1|." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1113 msgid "Clear special orders" msgstr "Очисти посебна наређења" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "Посебно: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43 #, fuzzy #| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "без погодног оружја" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(бонус за рани завршетак)" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:99 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." msgstr "Бонус за рани завршетак." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:103 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." msgstr "Без бонуса за рани завршетак." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:107 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "Злато се не преноси у следећи сценарио." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:111 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "100% злата на крају преноси се у следећи сценарио." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:116 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40% злата на крају преноси се у следећи сценарио." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:121 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "20% злата на крају преноси се у следећи сценарио." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:21 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "Набаса на бунар жеља. Која ти је жеља?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:24 msgid "A swift victory" msgstr "Брза победа" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:32 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Овим златним новчићем, желим да се битка оконча брзом и сигурном победом." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:38 msgid "Lots of gold" msgstr "Брдо злата" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:46 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Желим да ми се овај један златни новчић врати десетоструко." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:52 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Мир у целом Весноту." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:60 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "Једино вредно жеље јесте мир у читавој земљи." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:66 msgid "Don’t make a wish." msgstr "Не пожели ништа." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:204 msgid "Potion of Healing" msgstr "напитак излечења" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:207 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "Осећај добростања обли испијача." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:208 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Не завређујеш исцељење." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:245 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Отров тече венама ове јединице баш у овом тренутку." #: data/core/macros/items.cfg:273 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "Попрскана овом водом, оружја за блиску борбу наносе волшебни вид " "штете до краја текућег сценарија. Да ли да је $unit.name употреби?" #: data/core/macros/items.cfg:274 msgid "holy water^Take it" msgstr "Узми" #: data/core/macros/items.cfg:275 msgid "holy water^Leave it" msgstr "Остави" #: data/core/macros/items.cfg:276 #, fuzzy #| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "Нисам погодан да носим ово! Нека је други узме." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:281 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" "Ова вода дарује оружју за блиску борбу волшебни вид штете до краја " "текућег сценарија." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:310 msgid "Potion of Strength" msgstr "напитак снаге" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:313 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "Даје снагу испијачу." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:353 msgid "Potion of Decay" msgstr "напитак распада" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:356 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Ова јадна јединица испи нешто заиста лоше." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:390 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "прстен обнављања" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:393 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Овај прстен ће помало лечити носиоца у сваком потезу." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:429 msgid "Ring of Slowness" msgstr "прстен успорења" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:432 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Носилац ово прстена бива успорен." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:466 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "штап жустрине" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:469 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Овај штап ће подарити носиоцу жустрину кретања." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:470 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Само магична створења могу користити такав предмет." #: data/core/macros/items.cfg:513 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "Треба ли $unit.name да покупи трозубац?" #: data/core/macros/items.cfg:514 msgid "storm trident^Take it" msgstr "Узми" #: data/core/macros/items.cfg:515 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "Остави" #: data/core/macros/items.cfg:516 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:521 #, fuzzy #| msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "Овим трозупцем морејац може испаљивати електричне муње на непријатеље!" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:525 msgid "storm trident" msgstr "олујни трозубац" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:548 msgid "sceptre of fire" msgstr "ватрено жезло" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:18 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Егар,Елх,Гаш,Гадеј Ин,Гакреј Ом,Галек,Галш,Гарадин,Гарчин,Гарк,Гарлан,Гарлин " "Он,Гарутин,Гартло,Гаруши,Гашинар,Гашел,Гауши,Гаустун,Гекчи,Гелка Кон,Гелкник," "Гилан,Гишари,Гост,Града,Грет Ин,Грашен,Гравлан,Греј,Грелнит,Грен Он,Грец," "Грибел,Грида,Гриш,Грон Их,Ка,Кан Их,Кариган,Кари Кон,Карон,Касп,Кегрид,Керат " "Ин,Керат Кор,Клаш,Кон Гарашеј,Краг,Крал Он,Кран Кор,Краш,Краслар,Кренли," "Круген,Кун,Ма Тоа,Мал,Маргијан,Марилдијан,Маркан,Маркинос,Мар Он,Мара Дилек," "Марито,Маритос,Меркуш,Меритос Гарк,Морустеј,Мур,Оматакеј,Решан,Вашит,Велник," "Вералон,Верамо,Верат,Вердит,Веркон,Верлин,Вермад,Вертик,Владнир" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Ален Ка,Алинаш Мал,Аширт,Огинет Ка,Оуглан,Дамел,Дел,Демла,Динсил,Еши,Олат," "Омаж,Омагра,Ора Ка,Оридан,Орида,Ошиби,Валин,Валнира,Валнит,Велиск,Вера,Велин " "Ка,Вештар,Вуштин" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:21 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:28 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:37 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Ајгајтас,Ајгајтил,Ајгајтинг,Ајгајтол,Ајгалас,Ајгалинг,Ајгалис,Ајгалол," "Ајгалсил,Ајгатас,Ајгатис,Ајгатлос,Ајгатсил,Ајгатсол,Ајгатус,Ајкатас,Ајкатил," "Ајкатинг,Ајкатис,Ајкатсил,Ајкатсол,Ајкатус,Ајдринг,Ајдрис,Ајдрлос,Ајдрсил," "Ајдрсол,Ајдурас,Ајдурлос,Ајдурсол,Ајтајинг,Ајтајис,Ајтасил,Ајтаус,Алајтас," "Алајтис,Алајтлос,Алајтол,Алајтсол,Алајтус,Алалас,Алалил,Алалол,Алалсол," "Алалус,Алатас,Алатил,Алатинг,Алатлос,Алатсил,Алкатил,Алкатис,Алкатлос," "Алкатсил,Алдрас,Алдрил,Алдринг,Алдрис,Алдрлос,Алдрол,Алдрсол,Алдурас," "Алдурлос,Алдурол,Алтас,Алтајил,Алталос,Алтаол,Алтасил,Алтасол,Алтаус,Анајтас," "Анајтил,Анајтинг,Анајтис,Анајтсил,Анајтус,Аналил,Аналос,Аналол,Аналсил," "Аналус,Анатас,Анатинг,Анатис,Анатол,Анатсол,Анкатас,Анкатил,Анкатол,Анкатус," "Андрил,Андрис,Андрлос,Андрус,Андурил,Андурол,Андурсол,Андурус,Антас,Антајнг," "Антајис,Антаол,Антасил,Антасол,Антаус,Аугајтас,Аугајтинг,Аугајтсил,Аугајтус," "Аугалас,Аугалинг,Аугалол,Аугатинг,Аугатлос,Аугатол,Аугатсил,Аугатсол,Ауктас," "Аукатил,Аукатис,Аукатол,Аукатсил,Аукатус,Аугдрас,Аугдрис,Аугдрсил,Аугдрус," "Аугдурас,Аугдурил,Аугдуринг,Аугдурол,Аугдурсол,Аугудрус,Аугтајил,Аугтајис," "Аугатлос,Аугатол,Дулајтил,Дулајтинг,Дулајтлос,Дулајтсил,Дулајтсол,Дулалас," "Дулалинг,Дулалис,Дулалсил,Дулатил,Дулатанг,Дулатол,Дулатсол,Дулатус,Дулактил," "Дулкатинг,Дулкатлос,Дулкатол,Дулкатсил,Дулкатсол,Дулдрил,Дулдрис,Дулдрсол," "Дулдрол,Дулдрсил,Дулдрус,Дулдрас,Дулдуринг,Дулдурсил,Дулдрус,Дулталос," "Дултасил,Дултасол,Дултаус,Гламајтил,Гламајтис,Гламајтол,Гламајтсол,Гламалил," "Гламалинг,Гламалис,Гламалос,Гламалсил,Гламалус,Гламатил,Гламатус,Гламкатас," "Гламкатил,Гламкатинг,Гламкатсил,Гламкатус,Гламдрас,Гламдрил,Гламдрлос," "Гламдрсол,Гламдурас,Гламдурил,Гламдуринг,Гламдурис,Гламдурсол,Гламтас," "Гламтаол,Гламтасил,Гламтасол,Гламтаус,Гломин,Гломајтас,Гомајтил,Гомајтол," "Гомајтсол,Гомалил,Гомалис,Гомалус,Гоматас,Гоматил,Гоматинг,Гоматис,Гоматлос," "Гоматол,Гомкатил,Гомкатис,Гомкатлос,Гомдрас,Гомдрил,Гомдринг,Гомдрис,Гомдрол," "Гомдрсил,Гомдурис,Гомдурлос,Гомдурсил,Гомдурсол,Гомдурус,Гомтас,Гомталос," "Гомтасол,Нарајтил,Нарајтинг,Нарајтол,Нарајтсил,Нарајтсол,Нарајтус,Наралас," "Наралил,Наралсил,Наралус,Наратлос,Наратол,Наратис,Наркатинг,Наркатис," "Наркатол,Наркатсил,Наркатсол,Нардрас,Нардрил,Нардринг,Нардрис,Нардрол," "Нардрсил,Нардрсол,Нардрус,Нардурас,Нардурил,Нардурол,Нарталос,Нартаол," "Пелајтас,Пелајтил,Пелајтинг,Пелајтис,Пелајтлос,Пелајтол,Пелајтсил,Пелајтсол," "Пелалил,Пелалинг,Пелалис,Пелалсил,Пелалсол,Пелалус,Пелатил,Пелатинг,Пелатис," "Пелатол,Пелатсил,Пелатус,Пелкатинг,Пелкатлос,Пелкатол,Пелкатсил,Пелдрас," "Пелдрил,Пелдрсол,Пелдрус,Пелдурил,Пелдуринг,Пелдурис,Пелдурол,Пелдурсол," "Пелдурус,Пелтас,Пелтајил,Пелтасол,Тритајтас,Тритајтил,Тритајтис,Тритајтлос," "Тритајтол,Тритајтсил,Тритајтсол,Тритајтус,Триталис,Триталол,Тритатас," "Тритатил,Триталсол,Тритатсол,Трикатлос,Трикатлос,Трикатус,Тридрил,Тридринг," "Тридрис,Тридрсол,Тридрол,Тридрсол,Тридрус,Тридурил,Тридуринг,Тридурлос," "Тридурлол,Тридурсил,Тридурус,Тритас,Тритајил,Тритајинг,Тритасол,Тритаус" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:39 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:50 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Амадријеријанд,Амарил,Амелад,Амелдор,Амендел,Аменг,Амилмалдур,Амилмалит," "Амилмандир,Аминд,Амиол,Амиорон,Амитрарион,Амолдор,Аморфимир,Аморфир,Амовин," "Амулас,Амундил,Анан,Анебрин,Анебрир,Анембор,Анендујил,Анерион,Анилад,Анил-" "Гавин,Анилмамбор,Анилмаријанд,Аниор,Анитрандујил,Анол,Анон,Анорфинг,Анундил," "Белан,Беландил,Беларандел,Белел,Белен,Белил-Гандил,Белилманд,Белилманг," "Белиондил,Белирил,Белитралдор,Белитравин,Белолад,Беломир,Белондел,Белирион," "Кадријембор,Кадријеријанд,Калад,Каладријелас,Каландел,Калдур,Калдур," "Калебриндел,Калебриндир,Календујил,Калил-Гандир,Калил-Гавин,Калиоријанд," "Калирил,Калондујил,Калорил,Кандир,Кандујил,Сералдур,Серанг,Селад," "Селадријеријанд,Селанг,Селарал,Селерандил,Селаријанд,Селебрирон,Селелас," "Селендел,Селерион,Слилмалас,Селиондир,Селиор,Селиорион,Селонг,Селор,Селорил," "Селорион,Селундир,Селувин,Селиндел,Сендујил,Синдил,Сионг,Ситралад,Ситралдур," "Ситранд,Ситрандел,Ситрарил,Кол,Корфил,Корфилдур,Ковин,Кун,Кундир,Силас,Делан," "Деланд,Деландел,Деларлдур,Деларил,Делавин,Деленг,Делилмалдор,Делиол,Делитрар," "Деливин,Делолдор,Делорфилад,Делорфилит,Делорион,Делундил,Ејарадријендел," "Ејарадријер,Ејарандујил,Ејараралад,Ејаребриндел,Ејарелдор,Ејаренг,Ејарерион," "Ејаритрандрил,Ејаромир,Ејарорфиријанд,Ејарилдур,Ејариријанд,Еладријенг," "Елалит,Еланд,Еландил,Елебрилдор,Елебриндел,Елебририл,Елелас,Елембор,Елемир," "Елен,Елил-Гарил,Елилмалдур,Елиомир,Елиондил,Елолас,Елолас,Елор,Елорфилад," "Елрадријен,Елралит,Елран,Елрелдур,Елрилманд,Елриолдор,Елриолит,Елритралит," "Елритрандујил,Елрорфир,Елвал,Елвандри,Елварамир,Елвавин,Елвебринд," "Елвебриндел,Елвелит,Елвемир,Елверион,Елвил-Гарион,Елвилмалдур,Елвилмарил," "Елвиолдур,Елвомбор,Елвондујил,Елворфимир,Елворфиријанд,Елворфирил,Елворијанд," "Елвунд,Елилдор,Елирион,Еовамбор,Еовандујил,Еовар,Еоваралдор,Еоваран,Еоварар," "Еовиријанд,Еоварион,Еовебринд,Еовемир,Еовил-Гарион,Еовимбор,Еовиомир," "Еовитравин,Еоволдур,Еоворфилдор,Еововин,Еовилас,Фандријендел,Фандел,Фарандир," "Фавин,Фендел,Фер,Филман,Фиорил,Фитрарил,Форфилас,Фирион,Гадријендил," "Гадријенг,Галадријелдор,Галалад,Галалас,Галалит,Галар,Галелас,Галелдур," "Галелит,Галембор,Галитраријанд,Галолдур,Галулдур,Галур,Галурион,Гамбор,Ган," "Гандујил,Гаралдор,Гарарил,Гелад,Герил,Гил-Гандел,Гил-Ганг,Гиомбор,Гитрал," "Гитралад,Гладријендил,Глал,Гламбор,Гландил,Гларанг,Гларарил,Глилмал,Глимир," "Глиор,Глолас,Глолдор,Гломир,Глон,Глул,Голад,Гор,Гумбор,Гил,Гимбор,Гин," "Хараријанд,Наријанд,Хебрил,Хемир,Хендујил,Хилас,Хил-Гарион,Хилмаријанд,Хионг," "Хирион,Хитрандел,Хорфилад,Хорфиндел,Хундел,Химир,Хирион,Хивин,Исадријенг," "Исандир,Исарандел,Исарар,Иселас,Исер,Исилмандел,Исирион,Иситрал,Исол,Исондел," "Исонг,Исорфилад,Исорфиндил,Исувин,Исиндел,Легол,Легаран,Легемир,Легерил," "Легилад,Легил-Гал,Легиондел,Легитралит,Легорфиндил,Легорфирион,Леговин,Легил," "Легин,Линдулас,Ломадријерил,Ломаранд,Ломаријанд,Ломебрилад,Ломебринд," "Ломембор,Ломилмарил,Ломиријанд,Ломорфиндил,Ломовин,Мадријерил,Малдур," "Мандујил,Маралдур,Мебрин,Менг,Мерион,Миолит,Миомир,Митранд,Мондир,Мондир," "Морфилас,Морфин,Морфиријанд,Милит,Надријелдор,Налит,Нан,Нел,Нил-Галас,Нил-" "Галит,Нил-Гар,Нилмар,Нондел,Норфилдор,Норфилит,Норфиндил,Норфиндир,Нумбор," "Нилдур,Падријеријанд,Падријерил,Памир,Паралдор,Параријанд,Пилмалад,Пиндир," "Пор,Порфилдур,Пумбор,Пилдур,Ребрир,Рендир,Рилмандил,Ритрандил,Рол,Ролдор," "Ролдур,Ролдур,Рорфилад,Рорфиндил,Ровин,Рин,Садријелас,Себрин,Себририл,Сенд," "Сил-Гал,Солад,Сорфинд,Соријанд,Тадријендир,Тарал,Таралдур,Таријанд,Тендел," "Тевин,Тадријеријанд,Трамбор,Трарал,Требринг,Трелад,Трелдур,Трил-Гамир,Трил-" "Гандир,Трил-Гар,Трилмандел,Тримир,Трион,Тритран,Тролас,Трон,Тронг,Трунд," "Триријанд,Тил-Ган,Тилмалад,Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén," "Tinil-Ganduil,Tinilmand,Тинилмавин,Тинимир,Тининдил,Тинитрар,Тинолдор,Тинонд," "Тинорфинд,Тинорфиријанд,Тиноријанд,Тиновин,Тинун,Тинил,Тион,Толас,Торфилдур," "Товин,Тилад,Унадријелдор,Унадријер,Унал,Уналас,Уналас,Унаралдур,Унарил," "Унарион,Унебрин,Унебринд,Унелдор,Унил,Унил-Ган,Униолит,Униорил,Унолит," "Уномбор,Унондел,Унондир,Унорфилдор,Унорфирил,Унорфивин,Унулад,Урадријелас," "Урадријерион,Уралас,Уралит,Урамбор,Урер,Урил-Гамбор,Урилмалит,Уролдор," "Урорфилдор,Урул,Уремир,Валад,Ван,Вандел,Вандир,Варалас,Варарион,Вебрил," "Вебрилас,Вебриндујил,Вел,Вилит,Вол,Волас,Волдур,Вондел,Ворфин,Ворфиндил," "Вулас,Вулдур,Вундујил,Вилас,Вилдор" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Амадријелија,Амадријелинде,Амдријендра,Амадријевен,Амаранг,Амебрилинде,Амеде," "Аметијен,Амевијен,Амил-Гадит,Амил-Гарит,Амилмадија,Амиолит,Амионија," "Амитранијел,Амитравијен,Амивен,Амоде,Аморфилит,Аморит,Амулија,Амувијел," "Амувен,Анелија,Ананг,Анараклија,Анатијен,Анебринијел,Анилмарит,Анинг,Аниорит," "Ановијен,Анундра,Анутијел,Анутијен,Анилинде,Анитијен,Анивијен,Белаклија," "Беладријелит,Беладријевен,Беладријевијен,Беларанија,Беларавијел,Белебриндра," "Белендра,Белиолија,Белитранијел,Белитравијел,Белитравијен,Беловен,Белулинде," "Каде,Дадријевен,Каладријент,Каландра,Каланг,Каланија,Калебривијен,Калевен," "Калевијел,Калил-Галит,Калилмалит,Калитраклија,Калонијел,Калорфинијел," "Каловијен,Калуклија,Секлија,Селаде,Селалија,Селалинде,Селарандра,Селарарит," "Селарит,Селебринијел,Селебривијел,Селелит,Селенг,Селерит,Селидијен,Селилит," "Селинде,Селиоде,Селионијел,Селит,Селитрадит,Селодит,Селорфилинде,Селорфинг," "Селорфивијен,Селовијен,Селилија,Сетијен,Синг,Ситралит,Ситранија,Ситравен," "Колинде,Корфивијел,Сидија,Деларарит,Делебринија,Делетијен,Делил-Ганијел," "Делиовен,Делитратијел,Делондра,Делорфилинде,Делорфитијен,Деловијел,Делидијен," "Ејарадриједијен,Ејаранијел,Ејараравијен,Ејарелија,Ејаренија,Ејаревен," "Ејаревијел,Ејарилмаде,Ејарилматијен,Ејариолит,Ејаритранг,Ејарорфивијен," "Ејаруде,Еладриједе,Еладријелија,Еларавијел,Елебриндра,Еледе,Елелит,Елил-Ганг," "Елималија,Елилмавијен,Елитраклија,Елитрадијен,Елондра,Елорфинг,Елорфитијен," "Елрадријерит,Елранија,Елребридит,Елратијел,Елрилинде,Елрилмандра," "Елрилматијен,Елритијел,Елритрадит,Елривен,Елродит,Елрорфидија,Елувијел," "Елвадија,Елванија,Елвил-Гавијен,Елвилматијел,Елвинијел,Елвиондра,Елвитранг," "Елвитратијен,Елвовијен,Елвинијел,Елвивијел,Елинија,Еливен,Еовалија," "Еоваравијен,Еоватијел,Еовабридит,Еоведит,Еовидијен,Еовил-Галинде,Еовилинде," "Еовиовијен,Еовилија,Еовинијел,Фадриједит,Фадријелија,Фадријендра,Фадријенија," "Фалинде,Фатијел,Фатијен,Фавијен,Феклија,Фетијел,Фил-Галија,Фил-Гатијел,Фил-" "Гавијен,Филмаклија,Фионијел,Фоде,Фолинде,Фулинде,Гадријеклија,Гадријевијел," "Галадријетијен,Галандра,Галаранијел,Галебрилија,Белбриндра,Галеде,Галедијен," "Галевијел,Галил-Ганија,Галимадија,Галиотијел,Галитратијен,Галолија,Галолинде," "Галорфивијел,Галотијел,Галовен,Галундра,Галинијел,Гатијен,Гавијел,Гебририт," "Гевен,Гил-Гавијен,Гилија,Гионијел,Гиовијел,Гиовен,Гитранија,Гитравијел," "Глалија,Глебритијен,Глендра,Глилмадијен,Глилмавијел,Глитијел,Глоклија,Глодит," "Глорфилит,Гловијел,Гловијел,Гоклија,Годијен,Гелија,Голинде,Гувијел,Харавијел," "Хавијел,Хавијен,Хеклија,Хедија,Хелит,Хевен,Хил-Ганија,Хиоде,Хивијен,Ходија," "Ходија,Хорфинија,Хорфивијен,Хотијел,Хуклија,Хунија,Хутијен,Хиклија,Хитијел," "Хитијен,Исадријенг,Исавен,Исебридијен,Исебринија,Исендра,Исенг,Исевијел,Исил-" "Гарит,Исилинде,Иситраде,Иситрадијен,Иситрарит,Иситравијел,Исотијен,Легаде," "Легадијен,Легадријеклија,Легадриједе,Легадријенијел,Легараклија,Легебрилија," "Легелит,Легенг,Легенијел,Легетијел,Легидија,Легил-Галинде,Легилмадит," "Легилмавијел,Легитралинде,Легитрандра,Легитранија,Леголит,Легондра,Легорфиде," "Ломанијел,Ломебриклија,Ломебринијел,Ломедија,Ломенијел,Ломиклија,Ломилинде," "Ломилматијел,Ломилмавијел,Ломитраде,Лимитрарит,Ломоде,Ломолит,Ломондра," "Ломорфинг,Ломорит,Ломедија,Ломулинде,Ломунијел,Ломутијел,Ломинија,Ломитијен," "Мадија,Мадријеклија,Мараклија,Мебривијел,Меклија,Медијен,Мил-Гатијел,Мил-" "Гатијен,Милинде,Милит,Миовен,Миовијел,Митраде,Митралинде,Моде,Модија,Менијел," "Морфилинде,Мунија,Миндра,Мивијел,Наренија,Наранијел,Навијел,Навен,Нивен,Нил-" "Ганг,Нилмадија,Ниодијен,Ниолија,Ниотијен,Нитранијел,Нитрарит,Новен,Нидит," "Падија,Падриједит,Паралинде,Парандра,Павен,Пебридијен,Пил-Годија,Пил-Гадијен," "Пилинде,Пиндра,Понг,Порфиндра,Порфивијен,Повијел,Пулија,Путијен,Ренијел," "Ревијел,Рил-Гавијен,Риндра,Риотијен,Ронг,Рорфивијел,Садријенија,Садријерит," "Салинде,Санг,Сарадит,Сарандра,Седит,Сендра,Сетијен,Силмаклија,Силматијел," "Сиоклија,Сиорит,Ситранг,Ситравен,Сонијел,Сотијел,Сотијен,Синијел,Тадријерит," "Танг,Тарадијен,Таратијел,Татијел,Терит,Традија,Тралија,Траравијел," "Требринијел,Тредијен,Трерит,Тридит,Тринија,Тритрадија,Тритрандра,Тритранијел," "Тролит,Тронг,Тротијел,Трелит,Третијен,Тринг,Тил-Гандра,Тилмаклија,Тилмавијел," "Тинаклија,Тинадријетијен,Тиналинде,Тинаранијел,Тинаратијен,Тинавијел," "Тинебритијел,Тинерит,Тинил-Ганија,Тинил-Гавијел,Тиниолит,Тинитратијел,Тинонг," "Тинорфилит,Тинорфитијен,Тинедија,Тиорит,Титретијен,Товијел,Танијел," "Унадријенг,Унатијен,Унебринде,Уненија,Унил-Гадија,Унилмадија,Униндра,Униоде," "Униолија,Унијенг,Унионија,Унондра,Унорфивен,Унулинде,Унувијел,Унинија," "Ураклија,Урадриједија,Уранија,Урарит,Уребриклија,Уреклија,Урилмадија," "Урилмавијел,Уриолија,Уритралинде,Урутијен,Уририт,Вадријерит,Вадријевијел," "Вадријевен,Варавијел,Вебритијен,Вил-Гандра,Виолинде,Виовијел,Витранг," "Витранијел,Вивијел,Водија,Вонг,Ворфиклија,Ворфинг,Ворфирит,Ворфивијел,Вовијен" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:53 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:67 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:87 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "Граа,Греаа,Грее,Каа,Кааш,Кееш,Коро,Краа,Куу,Кзаа,Кзуу" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Кааса,Каја,Кеја,Киира,Кора" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:90 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:97 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:106 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Адресин,Адренван,Адрајер,Адрајерсин,Адрарин,Адредри,Адредри,Адрегвин,Адреник," "Адреодри,Адреодин,Адреоник,Адреорсин,Адреран,Адрибрин,Адридин,Адросин," "Адрорин,Адрунван,Адрурсин,Адрилин,Адринван,Етасин,Етадри,Етајек,Етајран," "Етерин,Етагвин,Етанри,Етарсин,Етек,Етелин,Етенван,Етеок,Етеолин,Етеоник," "Етеорсин,Етерсин,Етерент,Етибрин,Етидри,Етирсин,Етобрин,Етодин,Етонин,Етук," "Етудри,Етугвин,Етун,Етунри,Етидри,Етиник,Блак,Бладок,Блајек,Блаједри,Бланри," "Блебрин,Бледок,Блемир,Бленин,Бленван,Блеолин,Блерсин,Блид,Блидри,Блилин," "Блинван,Блолин,Блубрин,Блусин,Блудри,Блулин,Блуран,Блибрин,Блид,Блигвин," "Блимир,Блир,Бусин,Как,Кадри,Кајебрин,Каједри,Кајеран,Кајерсин,Кар,Карак," "Карадри,Карадок,Караједри,Карајенин,Карарин,Каред,Караједри,Карегвни,Карен," "Кареобрин,Кареогвин,Кареонван,Кареорајент,Кареорин,Карерсин,Карик,Каридри," "Каросин,,Кародин,Карор,Кароран,Карајент,Карудок,Карулин,Каригвни,Карин," "Сајебрин,Семир,Сенин,Сеок,Сеодри,Сеодин,Сеомир,Сеонин,Сеонри,Сеорин,Сесин," "Син,Синри,Кок,Конван,Корсин,Кубрин,Кунри,Керин,Синик,Сирин,Дак,Дад,Дадок," "Даједри,Даједок,Дајелин,Демир,Денван,Деод,Деолин,Деоник,Дерајент,Дибрин," "Динин,Дирсин,Дисин,Дидин,Гадри,Гајебрин,Гаједри,Гајерсин,Гагвин,Ган,Ганин," "Гар,Гесин,Гедин,Гегвин,Геодри,Гинван,Гласин,Гладок,Глајерсин,Гларајент," "Гледри,Гелодин,Глеран,Глидин,Глилин,Глинри,Глирсин,Глодри,Глодин,Глонри," "Глонван,Глумир,Глун,Глунри,Глунван,Глик,Глид,Глидок,Глинри,Глинван,Глиран," "Гок,Гор,Губрин,Гуд,Гулин,Гумир,Гур,Гвадок,Гвајек,Гваједин,Гван,Гведин," "Гвегвин,Гвелин,Гвенин,Гвеник,Гвеосин,Гвеод,Гвеодок,Гвеодри,Гвеогвин,Гвеоран," "Гвидок,Гвилам,Гвод,Гводин,Гволин,Гвор,Гвусин,Гвудок,Гвумир,Гвуран,Гвибрин," "Гвисин,Гвидри,Гвидок,Гвимир,Гвинин,Гидок,Гилин,Гимир,Халдар,Лабрин,Ладок," "Лајелин,Лан,Ланин,Ларан,Лек,Лемир,Ленван,Леогвин,Лерсин,Лигвин,Лин,Лирин," "Лонин,Лорајент,Лудри,Лудок,Лунин,Лунван,Лурајент,Мак,Мадин,Мајенин,Манри," "Маник,Марсин,Мек,Менван,Меолин,Меон,Меонин,Меорајент,Мидри,Мидри,Мимир,Мод," "Модри,Монри,Моран,Морсин,Мубрин,Мидок,Мугвин,Мурсин,Мидок,Мигвин,Мин," "Мирајент,Овак,Овад,Овадин,Овајекин,Оваједри,Овејн,Оварсин,Оварин,Овесин," "Оведри,Овеомир,Овеор,Овеорсин,Оверан,Оверсин,Овидри,Овинван,Овиник,Овод," "Оводри,Овогвин,Оволин,Оворан,Оворсин,Оворајент,Овудри,Овудин,Овугвин,Овур," "Овиран,Рабрин,Рад,Ранван,Рар,Реодин,Реодри,Рајесин,Раједок,Рајемир," "Рајерајент,Ранри,Рарсин,Ренри,Ренван,Реник,Реод,Реодин,Реолин,Реор,Реоран," "Реорајент,Реран,Рерајент,Робрин,Родри,Ролин,Ронван,Рубрин,Ругвин,Руник,Рур," "Ригвин,Рилин,Риник,Рирсин,Рирајент,Росин,Родин,Ромир,Рон,Ронри,Рубрин,Рудри," "Румир,Рун,Рурсин,Рибрин,Рисин,Ридри,Ригвин,Ринин,Ринри,Сајек,Сајелин,Сајемир," "Сајенван,Сајерсин,Саник,Саран,Сарајент,Сесин,Седин,Седри,Селин,Сенин,Сеодри," "Сеорсин,Серсин,Сидри,Симир,Сирин,Сод,Содри,Соран,Сук,Суд,Сурсин,Сид,Сиран," "Сирин,Табрин,Тајек,Тајед,Таједок,Тајемир,Тајенван,Тајерсин,Танри,Тарсин," "Тедин,Тегвин,Тен,Тенин,Тенван,Теобрин,Теодин,Теор,Теорсин,Тарајент,Тинри," "Тинван,Тирин,Тод,Туд,Тудри,Тудок,Тунван,Трајент,Тидин,Вадин,Ваједин,Ваједри," "Вајенин,Варсин,Вен,Венин,Веосин,Веодин,Веодри,Веогвин,Веомир,Винван,Виник," "Вирајент,Вобрин,Вогвин,Вонри,Вудин,Вугвин,Вик,Вигвин,Вирсин,Ирасин,Ирајек," "Иран,Иранин,Иранван,Ирарин,Иред,Иредин,Ирегвин,Ирерин,Иринван,Ирирајент," "Иродри,Ирулин,Ирумир,Ирунин,Ирунван,Ирилин,Иримир,Ириник,Ирирсин" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Алабрила,Алајебрила,Алајенивер,Алала,Алалона,Аларијан,Алејакла,Алејанивер," "Алејара,Алејарка,Алена,Аленгвен,Алилона,Алингвен,Алола,Алолона,Алора," "Алубрила,Алунивер,Алуријан,Алуса,Алуакла,Алулира,Алулијан,Алуна,Алибрила," "Алиноик,Алира,Алиријан,Браједа,Браса,Бравијан,Брејабрила,Брејал,Брејала," "Брејалона,Брејана,Брел,Брелира,Брера,Брерка,Греријан,Брикла,Брирка,Бробрила," "Бролира,Брона,Броноик,Брора,Брорка,Брунгвен,Бруријан,Брура,Брикла,Бриноик," "Кајела,Кајена,Кајенгвен,Кајевијан,Кал,Кала,Каса,Сејелона,Сера,Серијан," "Сибрила,Сикла,Синоик,Сира,Сеса,Клакла,Клајела,Клајелијан,Клајеноик,Клала," "Клалира,Клара,Кларка,Клавијан,Клејакла,Клејал,Клејалијан,Клејана,Клејаноик," "Кленоик,Клибрила,Клил,Клилира,Клилијан,Клиноик,Клиса,Клобрила,Клолира,Клона," "Клонгвен,Клунгвен,Клурка,Клувијан,Клуда,Клула,Клувијан,Клида,Клила,Кора," "Коријан,Кукла,Куда,Куријан,Куда,Кулона,Кунгвен,Кувијан,Седа,Сила,Силира," "Силијан,Синивер,Сивијан,Даједа,Дајелијан,Дајенгвен,Дајеноик,Дала,Далира," "Дангвен,Дара,Даса,Дејаноик,Дејаса,Дела,Девијан,Дикла,Динивер,Диса,Долира," "Дулира,Дулона,Дубрила,Дуда,Дуна,Дуноик,Дура,Дибрила,Дида,Диса,Елакла,Елаједа," "Елајел,Елајелона,Елајеса,Елајевијан,Елалира,Елалона,Елара,Елавијан,Елејала," "Елејаноик,Елејарка,Еленоик,Елерка,Еливијан,Елулона,Елурка,Елулира,Елулона," "Елунгвен,Елура,Еликла,Елилира,Елингвен,Елинивер,Елирка,Гвајера,Гвајеса," "Гвангвен,Гвејакла,Гведа,Гверка,Гвикла,Гвирка,Гвобрила,Гвол,Гвона,Гвонгвен," "Гвоноик,Гворијан,Гвулира,Гвуса,Гувакла,Гвина,Гвивијан,Гвикла,Гвида,Хелдра," "Жакла,Жајена,Жајерка,Жајевијан,Жалијан,Жана,Жарка,Жаса,Жејабрила,Жејала," "Жејаноик,Женивер,Жиријан,Жиса,Жол,Жола,Жона,Жонгвен,Жоноик,Жора,Жорка," "Жовијан,Жуда,Жул,Жулона,Жура,Жул,Жулијан,Жикла,Жинивер,Жиноик,Жирка,Живијан," "Лајенивер,Лајеноик,Лајеријан,Лангвен,Ларка,Ласа,Лејалона,Лејалијан,Леда," "Лелона,Лелијан,Ленгвен,Лерка,Леса,Лида,Лил,Лина,Лирка,Лиријан,Ливијан,Локла," "Лода,Лолира,Лолона,Лула,Лулијан,Лунгвен,Луноик,Луријан,Луакла,Луала,Луаноик," "Луаријан,Ликла,Лила,Лилијан,Лина,Линоик,Мајекла,Мајенивер,Мавијан,Мејакла," "Мејлијан,Мејана,Мејангвен,Мејаноик,Меда,Мелона,Менгвен,Менивер,Мерада," "Мерајекла,Мерајелијан,Мерал,Мералира,Мералона,Мерана,Мераноик,Мерејалона," "Мерјангвен,Мерејанивер,Меребрила,Мерела,Меренгвен,Мереса,Мерилијан,Мерина," "Мерионик,Мериса,Меривијан,Мерола,Меролијан,Мерона,Меронивер,Мерубрила,Меруда," "Мерурка,Меруала,Меруаноик,Меруаријан,Мерида,Мерилијан,Меса,Милона,Молијан," "Монивер,Моса,Меда,Мулира,Мулијан,Муријан,Муабрила,Муалијан,Муангвен,Муаноик," "Микла,Мил,Мила,Мура,Мивијан,Набрила,Нејабрила,Најекла,Најел,Налијан,Нангвен," "Нејала,Нејалира,Нејалона,Нејавијан,Нера,Неса,Ниноик,Ниријан,Нивијан,Нобрила," "Нола,Ноноик,Норка,Норијан,Нукла,Нола,Нулијан,Нунгвен,Нувијан,Нуалира," "Нуаријан,Нуавијан,Нибрила,Нил,Нилијан,Ниријан,Нисава,Нивијан,Рајебрила," "Рајера,Рајерка,Ралона,Рара,Рарка,Раса,Рејакла,Рејала,Рејана,Рејангвен,Рела," "Релијан,Ренгвен,Рерка,Ревијан,Рилона,Рилијан,Рирка,Рора,Рукла,Руријан,Руада," "Руала,Руалира,Руалона,Руангвен,Рибрила,Рина,Рингвен,Сајел,Сајелира,Сајенивер," "Сајерка,Сајеса,Салира,Саноик,Сара,Саса,Сајерка,Сена,Сеноик,Сера,Силона,Сира," "Сиријан,Сона,Сорка,Субрила,Сул,Сулона,Сулијан,Сура,Суса,Суала,Суалијан," "Суангвен,Суаноик,Суавијан,Силира,Силијан,Сеса,Исакла,Исајеноик,Исајерка," "Исаноик,Исајекла,Исејалона,Исејалијан,Иседа,Исел,Иселона,Исилијан,Исионик," "Исода,Исонгвен,Исоноик,Исура,Исуанивер,Исикла,Исила,Исилијан,Исирка,Исаса" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:109 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:125 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:143 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" "Абан,Абас,Абуд,Абдул-Адл,Абдул-Ахад,Абдул-Алим,Абдул-Алиј,Абдул-Азим,Абдул-" "Азиз,Абдул-Бади,Абдул-Бајит,Абдул-Баки,Абдул-Бари,Абдул-Бар,Абдул-Басир," "Абдул-Басит,Абдул-Фатах,Абдул-Гафар,Абдул-Гафур,Абдул-Гани,Абдул-Хади,Абдул-" "Хафиз,Абдул-Хакам,Абдул-Хаким,Абдул-Халим,Абдул-Хамид,Абдул-Хак,Абдул-Хасиб," "Абдул-Хај,Абдул-Џабар,Абдул-Џалил,Абдул-Карим,Абдул-Кабир,Абдул-Калик,Абдул-" "Латиф,Абдул-Малик,Абдул-Маџид,Абдул-Матин,Абдул-Мудбид,Абдул-Мугни,Абдул-" "Мухајмин,Абдул-Муши,Абдул-Мухиј,Абдул-Мујид,Абдул-Мујиз,Абдул-Муџиб,Абдул-" "Мумин,Абдул-Мугадим,Абдул-Муктадир,Абдул-Мусавир,Абдул-Мутал,Абдул-Нафи," "Абдул-Насер,Абдул-Насир,Абдул-Нур,Абдул-Кадир,Абдул-Кахар,Абдул-Кави,Абдул-" "Кајум,Абдул-Кудус,Абдул-Рафи,Абдул-Рахим,Абдул-Рахман,Абдул-Рашид,Абдул-Рауф," "Абдул-Разак,Абдул-Шакур,Абдул-Таваб,Абдул-Вадуд,Абдул-Вахаб,Абдул-Вахид," "Абдул-Ваџид,Абдул-Вакил,Абдул-Вали,Абдул-Валиј,Абдул-Варит,Абдул-Захир," "Абдулах,Абид,Абидин,Абу Бакр,Абу ел Кајир,Адил,Адам,Адиб,Адли,Аднан,Афиф," "Ахмад,Аџиб,Акиф,Акил,Акрам,Ала,Ал ел Дин,Ел Абас,Аладин,Ел Бара,Еl Хакам,Ел " "Харит,Алхасан,Алхусеин,Али,Алим,Алмади,Ел Сафи,Алтаф,Алтајир,Ел Тајиб,Ел " "Тијани,Ел Туфајил,Амид,Амид,Амин,Амир,Амир,Амџад,Амар,Амро,Анас,Анис,Антарах," "Анвар,Акил,Арфан,Ариф,Ариф,Асад,Асад,Асадел,Ашраф,Асиф,Асим,Асвад,Ата,Ата " "Ала,Ата ел Рахман,Атил,Атир,Атиф,Авад,Ав,Авс,Аваб,Ајхам,Ајман,Ајсер,Ајуб,Аза," "Азаб,Азхар,Азим,Азиз,Азам,Бади,Бади ел Заман,Бадр,Бадр ел Дин,Бадри,Баха," "Бахиј ел Дин,Бахиј,Бахир,Бакр,Бакри,Балиг,Бандар,Барак,Барир,Башар,Басил," "Басим,Басам,Бајазит,Бејхас,Билал,Бишр,Булос,Будајил,Бурхан,Бушр,Бутрус,Дабир," "Дани,Дарвиш,Дауд,Дакир,Дакиј,Дакван,Дул Фикар,Дирар,Дија,Дија ел Дин,Дукак," "Фади,Фадил,Фадл,Фадл Алах,Фахд,Фахад,Фахми,Фејсал,Фајиз,Факир,Факр ел Дин," "Факри,Факих,Фалах,Фалих,Фараџ,Фархан,Фарид,Фарик,Фарик,Фарис,Фарук,Фат,Фати," "Фатих,Фатин,Фаваз,Фавзан,Фавзи,Фајад,Феран,Фида,Фикри,Фирас,Фујад,Фудајил," "Гамал,Гајт,Гали,Галиб,Ганим,Гасан,Гавт,Газван,Гиајт,Хабаб,Хабиб,Хадад,Хади," "Хафиз,Хакем,Хаким,Халим,Хамал,Хамас,Хамдан,Хамди,Хамид,Хамим,Хамзах,Хана," "Ханаји,Ханбал,Хани,Ханиф,Ханад,Харис,Харит,Харун,Хашим,Хасан,Хатим,Хајдар," "Хајтам,Хајан,Хазим,Хилал,Хилми,Хишам,Худ,Худад,Худхафах,Худхајфах,Хумам," "Хусеин,Хусам,Хусам ел Дин,Ибрахим,Ид,Идрис,Ихсан,Ихтишам,Икримах,Илијас,Имад," "Имад ел Дин,Имран,Имтијаз,Инам,Игбал,Ирфан,Иса,Исам,Ишак,Исмајил,Ијад,Ијас," "Из ел Дин,Џабар,Џабр,Џабир,Џад Алах,Џафар,Џал,Џалал,Џалал ел Дин,Џалил,Џамал," "Џамал ел Дин,Џамил,Џарир,Џасим,Џаул,Џаун,Џавад,Џавдах,Џавхар,Џибран,Џибрил," "Џубајир,Џул,Џумх,Џунајид,Џувајин,Кадар,Кадин,Кадир,Кахил,Калик,Камал,Камил," "Карам,Кардал,Кариф,Карим,Касиб,Касим,Катиб,Казим,Калаф,Калдун,Калид,Калил," "Калил ел Алах,Калис,Катиб,Кајир ел Дин,Кајири,Кори,Кулус,Кузајмах,Кутајба," "Лабиб,Лаблаб,Латиф,Лајит,Луај-Лубајд,Лукман,Лут,Луфти,Мад,Мадани,Махбуб," "Махди,Махфуз,Махир,Махџуб,Махмуд,Махрус,Мејенум,Маџд,Маџди,Маџд ел Дин,Маџид," "Макин,Малик,Мамдух,Мемун,Мајин,Мандур,Мансур,Маргуб,Марид,Маруф,Марван," "Марзук,Машал,Масшур,Масрур,Масуд,Масун,Мајсарах,Мазхар,Мазин,Мехмед,Михран," "Михјар,Мекајил,Мигдад,Мизбах,Мишал,Мијаз,Муад,Муавијах,Муајид,Мубарак,Мубин," "Мудар,Мудатир,Муфид,Муфлих,Мухаб,Мухајр,Мухамед,Мухана,Муханад,Мухиб,Мухиб," "Мухсин,Мухтади,Мухји ел Дин,Мујин,Мујиз,Муџаб,Муџахид,Макарам,Муклис,Муктар," "Мулхам,Мулхим,Мумар,Мумин,Мумтаз,Мунахид,Мудир,Муниб,Муниф,Мунир,Мунис," "Мунџид,Мунсиф,Мунтасир,Мурат,Мурид,Муршид,Муртада,Муса,Мусаб,Мусајид,Муштак," "Муслих,Муслим,Мутафа,Мута,Мутасим,Мутавали,Мутаз,Мутана,Мути,Мувфак,Мујасир," "Музараф,Мусамил,Набхан,Набигах,Набих,Набил,Надир,Надим,Надир,Нафи,Нахид," "Најил,Најим,Наји,Наџиб,Наџид,Наџар,Наџм ел Дин,Наман,Намир,Нашах,Нашат," "Нашван,Насиб,Насих,Насим,Насир,Насир ел Дин,Наср,Насри,Насух,Наваф,Навфал," "Најиф,Назих,Назим,Назми,Нибрас,Нидал,Ниџад,Нимр,Низар,Нуајм,Нух,Нухајд," "Нумајир,Нуман,Нур ел Дин,Нури,Нусрах,Нусрат,Омар,Орхан,Осман,Касим,Кајс," "Кудамах,Кусај,Катадах,Кутајбах,Кутб,Кутуз,Рабах,Раби,Ради,Рафи,Рафид,Рафик," "Рагиб,Рахман,Рајид,Рајиф,Рајис,Раџа,Раџаб,Раџи,Раџих,Ракин,Рами,Рамих,Рамиз," "Рамзи,Рани,Рашад,Рашид,Расил,Расин,Расми,Расул,Ратиб,Рауф,Рајхан,Рајан,Разин," "Рида,Ридван,Рихаб,Ријад,Риск,Рухи,Ружд,Ружди,Рувајд,Сад,Садах,Саб,Сабих," "Сабир,Сабри,Сад,Сад ел Дин,Садад,Садид,Садик,Садун,Сајид,Сафи,Сафиј,Сафиј ел " "Дин,Сафух,Сафвах,Сафват,Сафван,Сахиб,Сахир,Сал,Сајиб,Сајиф,Сајиф ел Дин," "Саџид,Саџад,Сакр,Салах,Салах ел Дин,Саламах,Салих,Салим,Салман,Сами,Самих," "Самир,Саман,Сакр,Саријах,Сати,Сауд,Сајид,Шабан,Шади,Шадин,Шафи,Шафик,Шахид," "Шахин,Шахир,Шакиб,Шакир,Шам ел Дин,Шамал,Шамил,Шамим,Шараф,Шариф,Шавки,Шихаб," "Шихаб ел Дин,Шихаб,Шуајб,Шукри,Шумајил,Сидик,Синан,Сираџ,Сираџ ел Дин," "Софијан,Суби,Суфјан,Сухајиб,Сухајил,Сухајим,Сулејман,Сумрах,Сурак,Суд,Тахир," "Тахсин,Тајм Алах,Таџ,Таџ ел Дин,Талал,Талиб,Тамим,Тамир,Тамам,Тамам,Такиј," "Тариф,Тарик,Таслим,Тавфик,Тавхид,Тајмулах,Тајсир,Тајиб,Табит,Тамир,Такиб," "Таваб,Тавбан,Убајдах,Убајид,Убај,Удајил,Удај,Умар,Умарах,Умајир,Урвах,Усајим," "Усама,Утбах,Утал,Утман,Вадах,Вади,Вадид,Вафик,Вахаб,Вахаб,Вахид,Вајил,Ваџди," "Ваџид,Ваџих,Вакил,Валид,Валиф,Валиј Алах,Валиј ел Дин,Вакар,Вакас,Вард,Васиф," "Васил,Васим,Вазир,Јахја,Јаман,Јакуб,Јасар,Јасин,Јасир,Јазан,Јазид,Јунус," "Јушуа,Јусри,Јусуф,Зафар,Зафир,Захид,Захир,Зајд,Зајим,Зајн,Зариф,Закарија," "Заки,Закван,Зијад,Зубајир,Зухајир" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:156 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:176 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Амприкста,Анексир,Анитраз,Арикс,Аксиз,Бзаказа,Камил,Клези,Клез,Фазис," "Фистракс,Фликста,Флизил,Фрикес,Фризл,Хаз,Хефез,Хертразир,Хез,Хезир,Хезис," "Хикс,Инексис,Ирикс,Језикс,Јиз,Калијез,Кепс,Керникс,Керсез,Кертраз,Керкс," "Керксеникс,Кез,Клексаз,Клезикс,Краракс,Кренарекс,Крекс,Кринекс,Крисес," "Лајзикс,Ласки,Ликсез,Меракс,Мексис,Моханз,Наксиз,Никс,Пекс,Плаксис,Плесикс," "Пресх,Сајлик,Селаникс,Салик,Сандикс,Сапраз,Сатрас,Скаликс,Скандикс,Сказикс," "Скели,Скезикс,Склизл,Скрез,Слизликс,Сприз,Сексур,Сизер,Сорикс,Саз,Стериз," "Талерез,Тарекс,Тарникс,Тезаз,Тирасх,Тиракс,Тирикс,Трез,Венез,Врис,Вакс," "Ксафраз,Ксартрез,Ксаз,Ксастекс,Ксерксикс,Ксираз,Ксир,Ксиртраз,Ксиртрез,Ксирз," "Зандлер,Зедрикс,Зилрикс,Зизаз,Злап,Залкс,Зупде" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:178 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:187 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Абсу,Абзу,Ајгајион,Аластин,Апалала,Апам,Апсу,Аремата,Атлахуа,Атлауа,Баринт," "Дакан,Дилан,Елкмар,Ембер,Енки,Фаро,Хабајек,Икатере,Јам,Жин,Кинилау,Кулулу," "Лабуна,Лаут,Лир,Лир,Луд,Макара,Мауји,Мелисерт,Мимир,Натат,Нехтан,Нептун," "Нереј,Нетун,Нјорд,Нуада,Нуд,Нудимед,Нун,Океан,Океон,Форсеј,Понтеј,Попоа," "Посејдон,Протеј,Ража,Рау,Роруа,Рујин,Сцила,Синилау,Сисиутл,Тагалоа,Танаоа," "Тангалоа,Тангароа,Таум,Тикитики,Тини,Тинилау,Тинирау,Тонива,Тритон,Визи," "Водник,Ворукаса" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:188 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Аглаофема,Амфитрита,Афродита,Аријел,Атаргатис,Калипсо,Делфина,Дерсето," "Диктина,Електра,Галатеа,Химеропа,Женгу,Леукозија,Лигија,Лори Ламарис,Мама " "Вата,Марина,Миранда,Миријам,Молпе,Партенопа,Пелагија,Пизиное,Ран,Седна,Стела " "Марис,Телксијепија,Тиргата,Ватеја,Вед-ава,Вен-емо,Вете-ема" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:197 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:206 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Абраксас,Алејис,Амајил,Аксмајил,Бленал,Блеји,Бло,Брес,Брис,Гаксмол,Гријам," "Грис,Грисилеји,Хајилос,Хајинос,Харксос,Хузел,Иналос,Инеји,Исал,Клезел,Крас," "Крескпс,Ксап,Ламајис,Ламеји,Лекспек,Линес,Лобор,Мајисол,Малинос,Милбор," "Милеји,Нилдлос,Окспеји,Понијаз,Псел,Псон,Псакп,Реји,Сасал,Саксил,Саксриреји," "Секол,Силас,Скел,Скепс,Слел,Снол,Соил,Соркол,Срел,Триксоз,Вилајил,Висал," "Вланис,Ксабрак,Ксамалел,Ксинас,Кснамос,Ксопкон,Залсп,Злек,Зепсек,Зекп" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:207 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Алијасе,Амајилис,Аксмајилија,Блаји,Бланаји,Бли,Блијана,Брасас,Брисал," "Гаксмајил,Гријама,Гриса,Грисилаји,Хајила,Хајина,Харксијас,Хузи,Инаји,Иналаји," "Исалаји,Клез,Крас,Креспс,Кзап,Ламаји,Ламајиса,Лекспек,Лијабра,Лилин,Линаса," "Мајиса,Малина,Мила,Милбра,Нилдласи,Окспел,Понијазал,Псал,Псен,Псакп,Рија,Сал," "Сасалија,Саксијала,Саксририја,Сек,Скал,Скепс,Сла,Снелија,Срак,Срал,Сак," "Триксед,Вилајила,Висалаји,Вланиса,Ксабрак,Ксамалија,Ксина,Кинасија,Кснамас," "Ксопкне,Залсп,Злек,Зепсек,Зекп" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:215 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:223 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Акоарк,Акорт,Аксалк,Аркарм,Баркук,Блокар,Боркук,Букак,Булрук,Коркар,Делкак," "Гаркук,Гнук,Горук,Грак,Гурк,Гурм,Калкникс,Карак,Карбук,Каргнак,Картерак," "Кајрак,Келкрар,Керта,Килкрар,Кингрок,Кирк,Клуд,Кокан,Колк,Комак,Коргнак,Корк," "Корук,Крамак,Крог,Крукрак,Крумук,Кукнук,Куркур,Курмак,Макрон,Маркак,Маркук," "Меркник,Наргак,Олк,Оркут,Рекнак,Таколак,Трабук,Тракон,Уркар,Иркарк" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:225 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:233 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Бадуш,Багар,Багдиш,Бараг,Барбаг,Барт,Башнак,Бидиш,Бидуш,Бик,Билг,Било,Бинак," "Бинк,Биол,Бирт,Богар,Богдиш,Богдуш,Богор,Бок,Болг,Бонг,Борг,Борк,Борт,Бошнак," "Будуш,Бугдиш,Бук,Бунак,Бунг,Бунк,Бураг,Бург,Бурк,Бурк,Ерадаш,Ерадиш,Ерагдиш," "Ерагдуш,Ерагор,Еранак,Еранг,Ерараг,Ерарг,Ерарт,Еригдуш,Ерик,Еринак,Ериол," "Ерираг,Ерирбаг,Ерирг,Ерирт,Еришнак,Еријурк,Ерогдиш,Ерогдуш,Ерок,Еронг,Еронк," "Ерорбаг,Ерудиш,Ерудуш,Еругар,Еругдуш,Еруло,Ерунк,Еруол,Ерураг,Ерурк,Гадаш," "Гагар,Гагдуш,Гагор,Гало,Ганак,Ганк,Гаол,Гараг,Гашнак,Гигор,Гинак,Гинг,Гинк," "Гирт,Гогдиш,Гогдуш,Гонг,Горк,Горт,Гошнак,Градаш,Грагар,Грагор,Грак,Гралг," "Грало,Гранак,Граол,Грарбаг,Гридаш,Гридиш,Гридуш,Григар,Григор,Грилг,Грило," "Гринк,Грираг,Грирг,Грирк,Гришнак,Гродиш,Грогар,Грогдиш,Грок,Гролг,Гронг," "Гронк,Грораг,Грорг,Грорк,Грорт,Грошнак,Грудаш,Гругар,Гругдиш,Гругдуш,Грук," "Груло,Грунк,Груол,Грург,Грурк,Грурт,Грурк,Гугдиш,Гугдуш,Гулг,Гуло,Гунак," "Гурбаг,Гурт,Гушнак,Хадаш,Хадиш,Хадуш,Хагар,Хагдуш,Хагор,Хак,Халг,Ханк,Хашнак," "Хидаш,Хидиш,Хидуш,Хигдуш,Хилг,Хинак,Хинг,Хинк,Хиол,Хираг,Хирг,Ходуш,Хогар," "Хогор,Хонг,Хол,Хорбаг,Хорк,Хорт,Хошнак,Худаш,Худиш,Хугор,Хук,Хулг,Хуло,Хунк," "Хуол,Хураг,Хурбаг,Хургк,Хушнак,Хурк,Пагдиш,Пагор,Палг,Пало,Паол,Параг,Пашнак," "Пидуш,Пигдиш,Пигдуш,Пилг,Пинак,Пинк,Пирбаг,Подаш,Подиш,Подуш,Погдиш,Полг," "Порбаг,Порг,Порк,Порт,Пошнак,Прадиш,Прагдуш,Прагор,Пралг,Прало,Пранг,Праол," "Прараг,Прарбаг,Прарг,Прарк,Прарт,Прашнак,Праурк,Придиш,Пригар,Пригдиш,Пригор," "Прилг,Прило,Принак,Приол,Прирбаг,Прирг,Прирт,Приурк,Продаш,Продиш,Продуш," "Пролг,Проло,Пронак,Пронг,Пронк,Прол,Прурк,Прудиш,Пругар,Пругдиш,Прук,Прунак," "Прунк,Прург,Прурк,Прурк,Пук,Пулг,Пуло,Пунак,Пунг,Пунк,Пураг,Пурбаг,Пург,Пурк," "Радаш,Рагар,Рагдиш,Рак,Ранг,Ранк,Раол,Рараг,Рарбаг,Рарк,Рашнак,Раурк,Ригор," "Рик,Рилг,Ринак,Ринк,Рирг,Рирк,Родиш,Родуш,Рогдиш,Рок,Роло,Ронак,Рудаш,Ругар," "Ругдиш,Рук,Рунг,Руол,Рураг,Рушнак,Вадаш,Вадиш,Вадуш,Вак,Вало,Ванк,Вараг," "Варбаг,Вигар,Вигдиш,Вигор,Вилг,Вило,Винк,Вираг,Вирт,Вишнак,Вогдиш,Вогор," "Вонак,Вонг,Ворг,Ворк,Вошнак,Воурк,Врадаш,Врагар,Врагдуш,Врагор,Врало,Вранг," "Врарбаг,Врарг,Врарт,Враурк,Вридаш,Вридиш,Вригор,Врик,Вринак,Вринг,Врирт," "Вришнак,Вријурк,Вродаш,Вродиш,Врогар,Врогор,Вроло,Вронг,Врорг,Врорк,Врудиш," "Вругдуш,Врулг,Врунг,Вруол,Врург,Врурт,Врурк,Вудиш,Вук,Вулг,Вуло,Вунак,Вураг," "Вурбаг,Вург,Вушнак" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:235 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:247 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Ег,Аг,Буг,Ех,Борб,Браг,Браг,Гох,Брок,Дак,Дрог,Фрок,Га,Гах,Гарк,Гнарф,Грар," "Грок,Грумф,Гулк,Хак,Хаск,Хот,Хуг,Бах,Ху,Ках,Как,Крак,Круг,Куб,Кух,Лок,Лук," "Нак,Нук,Кар,Паг,Рек,Рок,Рук,Сарк,Шак,Шуф,Штух,Тарг,Тог,Труф,Тур,Тог,Торг," "Трок,Тсок,Тух,Тук,Рух,Уг,Ух,Ург,Ургх,Урк,Вак,Зог,Зуг" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:249 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:260 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Блудебалмен,Боладрумбадрум,Болвулделман,Бомбемпомгонтор,Бомтанбомкентон," "Бомтанбомтонум,Брегелад,Бремдебубде,Бренбаснуднем,Брендумадок," "Бромантендронор,Брумбендулун,Бруменаруном,Брумдлеброак,Брумбададабум," "Бумдумденлол,Карнимириј,Дамбудабумтам,Дамантонгонур,Данмонлулбам,Дабундемун," "Делмдулмделом,Диблембурмде,Долманумбил,Дронгноблемду,Дулмандарук," "Дулвулмендом,Думдумдуматум,Елмарумадрум,Грелмадрумбумадум,Гуладромадок," "Гумабеладрелм,Лафалијаломдијум,Ландунвонбам,Ласемиста,Лефнублемде,Либледнум," "Лолмандиндел,Монламвимдан,Мулдондиндал,Мундионалафла,Мундумблемдум," "Мунамдулбон,Нанмилдалдум,Нунмалдилдун,Орофарниј,Пембедрумне,Помтамкомтробум," "Ритрамакаман,Тантондернитан,Темтундембен,Темтунонгетем,Тонденконтенкон," "Трумбадум,Тумтентантарун,Тумтононгатум,Тумтумгамтомтом,Вонрунмалдин," "Вудадунопл" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:262 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" # |, no-check-spell #: data/core/macros/names.cfg:271 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Бал,Кам,Корн,Ерл,Ел,Фокс,Френ,Гел,Хел,Хекс,Хол,Хокс,Ил,Кин,Нам,Нес,Ол,Олд," "Олф,Оул,Окс,Рок,Рук,Сал,Сам,Сед,Сел,Сен,Сил,Тал,Вотер,Вет,Јорк" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:273 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:6 msgid "Turns run out" msgstr "Истекну ли потези" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(бонус за рани завршетак)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:22 msgid "Alternative objective:" msgstr "Алтернативни циљ:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:26 msgid "Bonus objective:" msgstr "Бонус циљ:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 #, fuzzy #| msgid "Bonus objective:" msgid "Optional objective:" msgstr "Бонус циљ:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 msgid "This is the last scenario." msgstr "Ово је последњи сценарио." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:58 msgid "No turn limit" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "Рачунарски играч можда неће умети ваљано да игра страну $side_number у овом " "сценарију. Она је намењена за људског играча." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 msgid "Loyalists" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 #, fuzzy #| msgid "Invalid location" msgid "Revelation" msgstr "Лоша локација" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 #, fuzzy #| msgid "Saved" msgid "Sad" msgstr "Сачувано" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 msgid "The Deep Path" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "The game is over." msgid "The King is Dead" msgstr "Игра је завршена." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:719 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "" #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:239 msgid "Red" msgstr "црвена" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "светлоцрвена" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "тамноцрвена" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:245 msgid "Blue" msgstr "плава" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 #, fuzzy #| msgid "Light Red" msgid "Light blue" msgstr "светлоцрвена" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:251 msgid "Green" msgstr "зелена" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:257 msgid "Purple" msgstr "љубичаста" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:269 msgid "Black" msgstr "црна" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:281 msgid "Brown" msgstr "смеђа" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:263 msgid "Orange" msgstr "наранџаста" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:275 msgid "White" msgstr "бела" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:287 msgid "Teal" msgstr "петролеј" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:116 msgid "Reef" msgstr "" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:122 msgid "Shallow water" msgstr "" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:128 msgid "Deep water" msgstr "" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:134 msgid "Swamp water" msgstr "" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:140 msgid "Flat" msgstr "" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:146 #, fuzzy #| msgid "Kills" msgid "Hills" msgstr "победе" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:152 msgid "Mountains" msgstr "" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:158 msgid "Forest" msgstr "" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:164 msgid "Sand" msgstr "" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:170 msgid "Frozen" msgstr "" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:176 msgid "Cave" msgstr "" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:182 msgid "Fungus" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176 msgid "Village" msgstr "село" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:194 msgid "Castle" msgstr "" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:200 msgid "Keep" msgstr "" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:206 msgid "Rail" msgstr "" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:212 #, fuzzy #| msgid "unhealable" msgid "Unwalkable" msgstr "неисцељив" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:218 msgid "Impassable" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:473 msgid "Fog" msgstr "магла" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:476 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:479 msgid "Shroud" msgstr "покров" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "лако" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "средње" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "тешко" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "језиво" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Законите јединице боље се боре дању, а лошије ноћу.\n" "\n" "дању: +25% штете\n" "ноћу: −25% штете" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "Смена дана и ноћи не утиче на неутралне јединице, које се у оба доба дана " "боре подједнако добро." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Хаотичне јединице боље се боре ноћу, а лошије дању.\n" "\n" "дању: −25% штете\n" "ноћу: +25% штете" #. [language] #: data/english.cfg:17 msgid "" "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Двојствене јединице достижу своју пуну снагу тек око сумрака.\n" "\n" "дању: −25% штете\n" "ноћу: −25% штете" #. [language] #: data/english.cfg:23 msgid "melee" msgstr "блиски" #. [language] #: data/english.cfg:24 msgid "ranged" msgstr "одступни" #. [language] #: data/english.cfg:27 msgid "blade" msgstr "сечиво" #. [language] #: data/english.cfg:28 msgid "pierce" msgstr "пробој" #. [language] #: data/english.cfg:29 msgid "impact" msgstr "удар" #. [language] #: data/english.cfg:30 msgid "fire" msgstr "ватра" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "cold" msgstr "мраз" #. [language] #: data/english.cfg:32 msgid "arcane" msgstr "волшебни" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:38 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:43 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:48 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:53 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:58 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" # well-spelled: ај #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "$name|’s Peak,Mount $name" msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "$name|ски врх,$name|ска планина,$name|ник,$name|ај" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:67 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:75 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:80 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:86 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:93 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:99 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:104 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:110 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:115 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:121 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:126 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:132 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Званичан сервер Веснота" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Допунски сервер Веснота" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:25 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" #. [button]: id=reset_option_values #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:249 msgid "Defaults" msgstr "" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "Computer Player" msgid "Connected Players" msgstr "рачунарски играч" # >> @title:window #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 #, fuzzy #| msgid "Install dependencies" msgid "Install Dependencies" msgstr "Инсталирање зависности" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:85 #, fuzzy #| msgid "yes" msgid "Yes" msgstr "да" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "No" msgstr "нема" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:627 msgid "Screenshot" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #| "ttf,Junicode-Regular.ttf" msgid "" "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" msgstr "" "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf," "Junicode-Regular.ttf" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:187 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:889 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061 msgid "female^poisoned" msgstr "отрована" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068 msgid "female^slowed" msgstr "успорена" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068 msgid "slowed" msgstr "успорен" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074 msgid "female^petrified" msgstr "окамењена" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074 msgid "petrified" msgstr "окамењен" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "female^unhealable" msgstr "неисцељива" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "unhealable" msgstr "неисцељив" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:395 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2787 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2822 msgid "input" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:74 msgid "Victory:" msgstr "победа:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "пораз:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 #, fuzzy #| msgid "(this turn left)" msgid "(this turn left)" msgid_plural "(%d turns left)" msgstr[0] "(последњи потез)" msgstr[1] "(последњи потез)" msgstr[2] "(последњи потез)" msgstr[3] "(последњи потез)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." msgstr "%d%% злата се преноси у следећи сценарио." #: data/scenario-test.cfg:1023 src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "У реду" #: data/scenario-test.cfg:1024 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4072 msgid "very long" msgstr "врло дугачак" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4073 msgid "electrical" msgstr "електрични" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:426 data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Play" msgstr "Играј" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 data/themes/_initial.cfg:587 msgid "continuous replay" msgstr "снимак без паузе" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:441 data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Stop" msgstr "Стани" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:442 msgid "pause after current move" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:457 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Reset" msgstr "Ресетуј" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:458 data/themes/_initial.cfg:615 msgid "reset to beginning" msgstr "врати на почетак" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Turn" msgstr "Следећи потез" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:474 data/themes/_initial.cfg:629 msgid "play turn" msgstr "пусти потез" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:489 data/themes/_initial.cfg:642 msgid "Next Side" msgstr "Следећа страна" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:643 msgid "play side turn" msgstr "пусти потез стране" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:504 data/themes/_initial.cfg:656 #, fuzzy #| msgid "Next Side" msgid "Next Move" msgstr "Следећа страна" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:505 data/themes/_initial.cfg:657 #, fuzzy #| msgid "play side turn" msgid "play single move" msgstr "пусти потез стране" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:517 data/themes/_initial.cfg:669 msgid "Point of view" msgstr "тачка гледишта" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:528 #, fuzzy #| msgid "continuous replay" msgid "Continue Play" msgstr "снимак без паузе" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:529 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:541 data/themes/_initial.cfg:681 msgid "Skip animation" msgstr "Прескочи анимацију" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:571 msgid "Replay" msgstr "Снимак" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:601 msgid "pause" msgstr "" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:82 msgid "Menu" msgstr "Мени" # намерно кратко, на уском дугмету #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:133 msgid "End Turn" msgstr "Готово" # намерно кратко, на уском дугмету #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:134 msgid "End Scenario" msgstr "Крај" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 msgid "The default theme" msgstr "" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:92 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to..." msgstr "Назад на потез " #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:100 msgid "Actions" msgstr "Радње" #. [label]: id=label-hp #: data/themes/default.cfg:146 msgid "HP" msgstr "УП" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:155 msgid "XP" msgstr "ИП" # well-spelled: ПП #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:163 msgid "MP" msgstr "ПП" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:171 msgid "def" msgstr "" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:408 #, fuzzy #| msgid "statuspanel^level" msgid "statuspanel^lvl" msgstr "ниво" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 #, fuzzy #| msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "— Тактички водич Веснота" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" # >> Great Mage Delfador #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "Не занемари прибављање искуства своме вођу! Мораш га чувати од зла, али ако " "га превише мазиш, може остати преслаб да би преживео будуће бојеве." #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "— велики маг Делфадор, 516. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "Из менија Радње изаберите Противнички покрети да се истакну " "сва поља која ваш противник може досећи (под претпоставком да ваше јединице " "остану где јесу). Корисно да се уверите да непријатељ не може дохватити ваше " "ослабљене или повређене јединице у наредном потезу." #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:169 #: data/tips.cfg:177 data/tips.cfg:185 data/tips.cfg:193 data/tips.cfg:197 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:210 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:222 #: data/tips.cfg:242 data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:258 data/tips.cfg:272 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "— Тактички водич Веснота" # >> King Konrad #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "Јединице с особином оштроумности захтевају мање искуствених поена за " "напредовање. Покушај да њима задајеш завршне ударце рано током похода, како " "би војска раније добила јединице виших нивоа." #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "— краљ Конрад, 536. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "Тактика опкољавања је врло моћна, посебице против хитрог противника. " "Поставивши две јединице на супротним странама непријатељске, њихови надзорни " "појасеви ограничиће јој кретање на једно поље у било ком смеру. Чаркаши се, " "нажалост, морају потпуно опколити да би се спутали." #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "— Животопис Гведријев, 627. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "Наредбама Унајми и Сазови можете приступити десним кликом на " "поље замка. Потом изаберите поље где желите да се јединица појави. Мудрим " "постављањем јединица можете досећи покоје село потез раније." #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "Главни мени пружа неколико сажетака од користи; на пример, Табела стања показује како се држе ваши непријатељи, и ви насупрот њима." #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "Јединице с особином хитрости имају један поен покрета више по потезу. " "Ово може бити пресудно при напредовању тешким тереном, попут воде или " "пећина, где чини разлику између једног и два поља могућег покрета." #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "— надгосподар Каленз, 470. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "Пошто одиграте неколико сценарија, пажљиво прочитајте одељак Извођење " "у оквиру помоћи. Детаљи су све важнији како нараста тежина сценарија!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "Обично је боље започети наредни сценарио у походу јединицама нижег нивоа " "које само што нису испредњачиле, него са истим таквима вишег нивоа." #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "На www.wesnoth.org можете наћи стратешке водиче, техничку подршку, историјат " "Веснота, и још много тога." #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "— Заједница Веснота" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "Добре јединице боље се боре дању, а хаотичне јединице су јаче " "ноћу. На неутралне јединице доба дана не утиче. Ретке двојствене јединице најбоље се боре током сумрака." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" "— Краљевски зборник бојне терминологије, том II, 212. гв. (доштампано " "221. гв.)" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "Наум иначе ваљан може пропасти нападне ли се у погрешно доба дана." #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:230 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "— Халдрик Други, Приручник тактичке анализе, том I, 42. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "Ако вам је током игре активан покров или магла рата, нећете " "знати с чим сте суочени. У тим околностима, далекодометне извиђачке јединице " "вреде сваку пару. Покушајте да бирате оне које ће се лако кретати околним " "тереном, јер јединице виде онолико далеко колико могу превалити у једном " "потезу." #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Постоји шест типова напада: пробој, сечиво, удар, " "ватра, мраз и волшебни. Они различито утичу на " "различите јединице. Кликните десним на јединицу, изаберите Опис јединице, где можете видети на које је нападе отпорна, а који ће је најтеже " "погодити." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "Терен на коме се ваше јединице налазе главни је чинилац за то какви су " "изгледи противника да их погоде. Одбрамбени разред тренутно изабране " "јединице приказан је у горњем десном углу екрана." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "Отроване јединице губиће осам ударпоена по потезу, док не спадну на један " "пред смрт. Стајаће тада на корак до смрти док се отров не исцели. Видари " "могу спречити погоршање стања отроване јединице, али се отрова неће решити " "док се не обнови (ако може), или започне потез у селу или надомак јединице " "са способношћу исцељивања." #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Можете користити јединице из претходног сценарија, помоћу Сазови из " "менија Радње. Узастопним сазивањем истих јединица, можете изградити " "моћну и искусну војску." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Јединице првог и вишег нивоа постављају надзорни појас у шест поља " "око себе. Ако се јединица помери у непријатељев надзорни појас, не може се " "више померати у току тог потеза. Ово значи да и јединице размакнуте два поља " "запречавају пут непријатељу. Али пазите: чаркаши, међутим, могу да прођу " "кроз овакве процепе." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "Изгледи да се јединица погоди зависе од тога колико се она може добро " "бранити на терену где се налази. Ипак, магични напади увек имају 70% изгледа " "за погодак, а јединице с особином оштроокости имају гарантованих бар " "60% изгледа када ударе у свом потезу." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "— Халдрик Други, Приручник тактичке анализе, том II, 43. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "Јединице размештене у селима или ће се залечити 8 ударпоена на почетку свог " "потеза, или опоравити од тровања." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Не померајте повређену јединицу ако не морате — нека се одмори. Ако се " "јединица нити помери нити нападне, повратиће 2 ударпоена на почетку следећег " "потеза." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "На мапама где је укључен покров или магла рата, видик свих " "јединица ограничен је њиховим дометом кретања. Ако имате неке вредне али " "споре јединице, држите крај њих бар једну брзу јединицу како не би биле " "ухваћене изненадним нападом." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Пешачке јединице се обично боље бране у селима и замковима него на другом " "терену, док већина коњичких јединица ту нема никакву одбрамбену добит." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:189 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "— сер Кајлан, 498. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Коњичке јединице су обично отпорне на нападе сечивима и ударним оружјима, " "али рањиве на пробојна оружја, укључујући и лукове и копља." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "— сер Кајлан, 502. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Најбољи начин за добијање искуства јесте наношење завршног ударца " "непријатељској јединици. Јединице које доврше непријатеља добиће по осам " "поена искуства на сваки ниво убијене јединице, или четири за несрећника " "нултог нивоа." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Вилењачке јединице се изврсно крећу и боре у шуми. За патуљачке јединице " "исто важи у брдима, планинама и пећинама." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Стрпљење је често кључно. Уместо нападања у лошим условима, или са мало " "снага, боље је сачекати повољније прилике и тада ударити." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "Ако вас нападну из неколико праваца, може бити промућурно послати нешто " "потрошних јединица да запрече те правце, како би се добило на времену." # >> Meneldur #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "Не плаши се повлачења ради бољег распоређивања; често је то неопходно за " "победу." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "— Менелдур, 123. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "У већини похода добијаћете новчане бонусе за рано завршавање сценарија, већ " "према броју села на мапи и броју преосталих потеза. Овако ћете обично добити " "више злата, него када бисте запоседали села и чекали истицање потеза." # >> Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Вођи могу унајмљивати или сазивати јединице са било које куле унутар " "замка, не само из оног одакле су кренули. Понекад ће неки савезник бити " "вољан да ти привремено уступи свој замак ради унајмљивања, а можеш чак " "заробити непријатељев замак па оданде унајмљивати." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "Скелети су отпорни на сечива, мраз и пробојне нападе, али рањиви на удар, " "ватру, и волшебне нападе." # >> Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "Јединице са способношћу вођства чине да се суседне јединице нижег " "нивоа боре боље. Овакве јединице можеш споро померати дуж својих фронтова, " "дајући бонусе великом броју јединица нижег нивоа." # >> Great Mage Delfador #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Избегавај ступање надомак незаузетог села. Непријатељска јединица може " "ускочити у село и напасти твоју, док ужива заштиту и лечење које јој село " "пружа." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:153 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "— краљ Конрад, 536. гв." # >> Princess Li'sar #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "Користи фронтове јединица за заштиту својих рањених током опоравка." #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "— принцеза Лиза́ра, 515. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." msgstr "Прочитајте списак пречица са тастатуре у менију Поставке." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "Ако померите јединицу, а притом не нападнете или сазнате нове чињенице, " "можете опозвати потез притиском на u." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Можете видети где се непријатељска јединица може померити помаком миша преко " "ње." # >> Scroll of Chantal #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Користи видаре као подршку у нападима — добијаће ти битке, а да сами ништа " "напали нису." # >> Chantal is an elvish druid (female). #. [tip] #: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:218 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "— Свитак Чанталин, 516. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "Удар успорења успорава кретање непријатељске јединице и преполовљава " "штету коју наноси у свим нападима до краја потеза." #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Волшебни напади су врло моћни против немртвих." #. [tip] #: data/tips.cfg:181 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "— велики мудрац Десин, 626. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Јединице се потпуно залечују када испредњаче у нивоу. Вешто употребљено, " "може преокренути битку." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Јуришне јединице најбоље је користити против непријатеља које могу довршити " "једним ударом." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "Уместо новог нивоа, јединице високог нивоа добијају бонус напредовања по " "највишем нивоу (НАПОН), што им обично повећава максимум ударпоена за три " "и потпуно их залечује. Ово је много мања добит од оне при напредовању у " "нивоу, тако да је обично мудрије да унапређујете јединица нижег нивоа." #. [tip] #: data/tips.cfg:196 msgid "" "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of " "what it does." msgstr "" "Скоро свако дугме и икона током играња Веснота има облачић — поставите " "показивач миша изнад онога за шта желите опис или објашњење шта ради." # >> Queen Li'sar #. [tip] #: data/tips.cfg:200 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "Да брзо изнапредујеш јединицу ниског нивоа, упари ја са једном ветеранском, " "па користи ветерана да оштети заједничког непријатеља довољно тешко да га " "млађи саборац може уништити у једном нападу." #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "— краљица Лиза́ра, 528. гв." #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:205 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "Не можете опозвати покрет који открије поља сакривена маглом или покровом. " "Укључите опцију Застој ажурирања покрова ако желите да увек можете " "опозвати покрет, или употребите блокче, нову алатку за планирање." #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "Ако непријатељу редак тип терена користи више него вама, заузимањем тих поља " "ускратићете непријатељу њихове предности." #. [tip] #: data/tips.cfg:213 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "Малобројне су јединице вичне одбрани у води; постројба нападача дуж речне " "обале може нанети жестоке губитке. Вилењацима слично користи руб шуме, а " "патуљцима планински обронци." #. [tip] #: data/tips.cfg:217 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" "Способност успоравања изванредно је моћна, због свог далекосежног " "утицаја. Непријатељским немртвима способност црпљења спада напола, " "бонус на штету при јуришу и ножу у леђа нестаје, а " "безглавост је ослабљена. Брзи противници напрежу се да измакну, спори " "бивају готово укопани, а ваше јединице трпе мање узвратне штете, тако да се " "могу брже залечити." #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" "Покушајте да дејствујете јединицама са малим бројем моћних напада — попут " "мрачних посвећеника, коњаника, орко-грокташа или патуљ-громовника — у " "паровима или тројкама. То вам даје додатни покушај кад год први разарајући " "напад промаши, до чега неминовно долази с времена на време." #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of " "damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" "Јединице са три или више напада — посебно магичних — идеалне су за " "докрајчивање непријатеља којима је остало мало ударпоена. Гледајте да " "употребите вођство, или кршну или спретну јединицу, кад год један или два " "додатна поена штете могу омогућити победу из прве." #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" "Двапут размислите пре него што отпустите јединицу са списка сазивања, ма " "колико мало искуства имала. Некада вреди добро платити знање о томе тачно " "које особине ће новопридошла јединица имати." #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" "Када жилава јединица буде тешко повређена, пошаљите је на лечење у село " "неколико потеза кретања далеко од борбе. Тако се може опоравити у миру (10 " "ударпоена по потезу) и без заузимања села на линији фронта." #. [tip] #: data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:246 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "― господар Хамел од Кналге" #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "Удруживање више специјалних способности може бити смртоносно. Иако може " "потрајати удруживање, на пример, вођства, обасјавања и " "јуриша против успореног противника, резултати ће бити импозантни." #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" "Док рани завршетак даје бонус у злату, и одузима непријатељу прилике да вам " "уништи вредне јединице, такође значи губитак прилика да својим јединицама " "зарадите још искуства. Када одлучујете да ли ћете сценарио рано завршити, " "одвагајте ове чиниоце." #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" "Ако ваше снаге имају слабу одбрану свуда на мапи, заузмите она подручја где " "вас непријатељ може напасти под за њега једнако лошим условима. Избегавајте " "места где је ваша одбрана слаба а непријатељева тек просечна. Планирајте са " "тешким губицима, и чврсто држите свако поље на којем вам терен одговара." #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "— краљица Лиза́ра, 528. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:257 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:261 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:262 #, fuzzy #| msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "— Животопис Гведријев, 627. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:265 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" #. [tip] #. Translate the word "Flight" as in Wings of Victory #: data/tips.cfg:267 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Vank of Galun’s Flight, 6YW" msgstr "— краљ Конрад, 536. гв." #. [tip] #: data/tips.cfg:271 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" "Неукроћене јединице, попут слепих мишева и других дивљих животиња, " "избегаваће села. Чак и када стану на поље са селом, не добијају одбрамбених " "предности; мада ће ипак бити лечене." #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "No advancement" msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "без напредовања" #: src/actions/attack.cpp:602 src/actions/attack.cpp:1349 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Изабрано је лоше оружје за нападача." #: src/actions/create.cpp:338 msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "Морате имати вођа да бисте сазивали." #: src/actions/create.cpp:342 #, fuzzy #| msgid "None of your leaders is able to recall that unit." msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "Ниједан од ваших вођа не може да сазове ту јединцу." #: src/actions/create.cpp:346 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "Морате на кули имати вођа који може да сазове ту јединицу." #: src/actions/create.cpp:350 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "У замку нема више слободних поља за сазивање јединице." #: src/actions/create.cpp:360 src/actions/create.cpp:496 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "" #: src/actions/create.cpp:474 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "Морате имати вођа да бисте унајмљивали." #: src/actions/create.cpp:478 #, fuzzy #| msgid "None of your leaders is able to recall that unit." msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "Ниједан од ваших вођа не може да сазове ту јединцу." #: src/actions/create.cpp:482 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "Морате на кули имати вођа који може да унајми ту јединицу." #: src/actions/create.cpp:486 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "У замку нема више слободних поља за унајмљивање јединице." #: src/actions/heal.cpp:275 msgid "cured" msgstr "" #: src/actions/heal.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "female^slowed" msgid "female^cured" msgstr "успорена" #: src/actions/move.cpp:622 msgid "Ambushed!" msgstr "Заседа!" #: src/actions/move.cpp:1130 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "Неуспешна телепортација! Излаз није празан." #: src/actions/move.cpp:1146 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "$friends савезничка" msgstr[1] "$friends савезничке" msgstr[2] "$friends савезничких" msgstr[3] "једна савезничка" #: src/actions/move.cpp:1147 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "$enemies непријатељска" msgstr[1] "$enemies непријатељске" msgstr[2] "$enemies непријатељских" msgstr[3] "једна непријатељска" #: src/actions/move.cpp:1148 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Уочене јединице! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1152 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Уочена $enemies непријатељска јединица!" msgstr[1] "Уочене $enemies непријатељске јединице!" msgstr[2] "Уочено $enemies непријатељских јединица!" msgstr[3] "Уочена непријатељска јединица!" #: src/actions/move.cpp:1156 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Уочена $friends савезничка јединица" msgstr[1] "Уочене $friends савезничке јединице" msgstr[2] "Уочено $friends савезничких јединица" msgstr[3] "Уочена савезничка јединица" #: src/actions/move.cpp:1171 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(притисните $hotkey да продужи)" #: src/addon/client.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Connecting to Server..." msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Повезујем се са сервером..." #: src/addon/client.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Requesting list of add-ons" msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Тражим списак додатака" #: src/addon/client.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Requesting terms" msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Тражим услове" #: src/addon/client.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "Додатак има лоше име датотеке или фасцикле и не може се инсталирати." #: src/addon/client.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "Додатак има лоше име датотеке или фасцикле и не може се инсталирати." #: src/addon/client.cpp:161 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "Додатак има лоше име датотеке или фасцикле и не може се инсталирати." #: src/addon/client.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Преузимам додатак: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:217 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Преузимам додатак: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Преузимам додатак: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:258 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "Додатак има лоше име датотеке или фасцикле и не може се инсталирати." #: src/addon/client.cpp:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "Додатак има лоше име датотеке или фасцикле и не може се инсталирати." #: src/addon/client.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "The server responded with an error: \"" msgid "The server responded with an error:" msgstr "Сервер је одговорио грешком: \"" #: src/addon/client.cpp:371 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install " #| "it?" #| msgid_plural "" #| "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to " #| "install them?" msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" "Изабрани додатак има следеће зависности. Желите ли да их инсталирате?" msgstr[1] "" "Изабрани додатак има следеће зависности. Желите ли да их инсталирате?" msgstr[2] "" "Изабрани додатак има следеће зависности. Желите ли да их инсталирате?" msgstr[3] "" "Изабрани додатак има следећу зависност. Желите ли да је инсталирате?" # >> @title:window #: src/addon/client.cpp:380 #, fuzzy #| msgid "Install dependencies" msgid "Broken Dependencies" msgstr "Инсталирање зависности" #: src/addon/client.cpp:422 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/addon/client.cpp:426 #, fuzzy #| msgid "Installation failed" msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "Инсталирање није успело" #: src/addon/client.cpp:449 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:453 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:457 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:461 #, fuzzy #| msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Желите ли да наставите?" # >> @title:window #: src/addon/client.cpp:463 src/addon/manager_ui.cpp:174 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:240 msgid "Confirm" msgstr "Потврда" #: src/addon/client.cpp:583 #, fuzzy #| msgid "Add-on Installed" msgid "Add-ons Manager" msgstr "Додатак инсталиран" #: src/addon/info.cpp:245 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "поход" #: src/addon/info.cpp:247 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "сценарио" # well-spelled: вигр #: src/addon/info.cpp:249 #, fuzzy #| msgid "addon_type^MP campaign" msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "вигр. поход" # well-spelled: вигр #: src/addon/info.cpp:251 msgid "addon_type^MP era" msgstr "вигр. раздобље" # well-spelled: вигр #: src/addon/info.cpp:253 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "вигр. фракција" # well-spelled: вигр #: src/addon/info.cpp:255 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "вигр. пакета мапа" # well-spelled: вигр #: src/addon/info.cpp:257 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "вигр. сценарио" # well-spelled: вигр #: src/addon/info.cpp:259 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "вигр. поход" # well-spelled: вигр #: src/addon/info.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "addon_type^MP faction" msgid "addon_type^Modification" msgstr "вигр. фракција" #: src/addon/info.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "addon_type^Resources" msgid "addon_type^Core" msgstr "ресурси" #: src/addon/info.cpp:265 msgid "addon_type^Resources" msgstr "ресурси" #: src/addon/info.cpp:267 msgid "addon_type^Other" msgstr "друго" #: src/addon/info.cpp:269 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(непознато)" #: src/addon/info.cpp:309 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/addon/manager_ui.cpp:82 src/addon/manager_ui.cpp:293 msgid "Network communication error." msgstr "Грешка у мрежној комуникацији." #: src/addon/manager_ui.cpp:85 src/addon/manager_ui.cpp:296 msgid "Remote host disconnected." msgstr "Удаљени домаћин је прекинуо везу." #: src/addon/manager_ui.cpp:88 src/addon/manager_ui.cpp:299 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "Проблем при стварању датотека неопходних за инсталирање овог додатка." #: src/addon/manager_ui.cpp:97 src/addon/manager_ui.cpp:308 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:105 src/addon/manager_ui.cpp:314 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:118 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Нема инсталираних додатака." #: src/addon/manager_ui.cpp:169 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "Желите ли заиста да уклоните следеће инсталиране додатке?" msgstr[1] "Желите ли заиста да уклоните следеће инсталиране додатке?" msgstr[2] "Желите ли заиста да уклоните следеће инсталиране додатке?" msgstr[3] "Желите ли заиста да уклоните следећи инсталирани додатак?" #: src/addon/manager_ui.cpp:195 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" "За следеће додатке изгледа да садрже локалне податке о издавању или " "управљању верзијама, па неће бити уклоњени:" msgstr[1] "" "За следеће додатке изгледа да садрже локалне податке о издавању или " "управљању верзијама, па неће бити уклоњени:" msgstr[2] "" "За следеће додатке изгледа да садрже локалне податке о издавању или " "управљању верзијама, па неће бити уклоњени:" msgstr[3] "" "За следећи додатак изгледа да садржи локалне податке о издавању или " "управљању верзијама, па неће бити уклоњен:" #: src/addon/manager_ui.cpp:205 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "Следеће додатке није било могуће правилно обрисати:" msgstr[1] "Следеће додатке није било могуће правилно обрисати:" msgstr[2] "Следеће додатке није било могуће правилно обрисати:" msgstr[3] "Следећи додатак није било могуће правилно обрисати:" #: src/addon/manager_ui.cpp:212 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Додаци обрисани" msgstr[1] "Додаци обрисани" msgstr[2] "Додаци обрисани" msgstr[3] "Додатак обрисан" #: src/addon/manager_ui.cpp:214 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "Следећи додаци успешно су обрисани:" msgstr[1] "Следећи додаци успешно су обрисани:" msgstr[2] "Следећи додаци успешно су обрисани:" msgstr[3] "Следећи додатак успешно је обрисан:" #: src/addon/manager_ui.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while communicating with the server." msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Грешка у комуникацији са сервером." #: src/addon/manager_ui.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Could not find any updated add-ons on this server." msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server." msgstr "Не могу да нађем ниједан ажурирани додатак на овом серверу." #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "Додат на списак игнорисаних: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "ignores list" msgstr "списак игнорисаних" #: src/chat_command_handler.cpp:115 src/chat_command_handler.cpp:134 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Лоше корисничко име: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:130 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "Додат на списак пријатеља: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:130 msgid "friends list" msgstr "списак пријатеља" #: src/chat_command_handler.cpp:146 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "Уклоњен са списка: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:146 msgid "friends and ignores list" msgstr "списак пријатеља и игнорисаних" #: src/chat_command_handler.cpp:158 msgid "version" msgstr "верзија" #: src/chat_command_handler.cpp:174 msgid "registering with password *** and no email address" msgstr "региструјем са лозинком *** и без адресе е-поште" #: src/chat_command_handler.cpp:179 msgid "registering with password *** and email address $email" msgstr "региструјем са лозинком *** и адресом е-поште $email" #: src/chat_command_handler.cpp:182 src/chat_command_handler.cpp:193 #: src/chat_command_handler.cpp:211 src/chat_command_handler.cpp:225 msgid "nick registration" msgstr "региструјем надимак" #: src/chat_command_handler.cpp:193 msgid "dropping your username" msgstr "уклањам ваш надимак" #: src/chat_command_handler.cpp:211 msgid "setting $var to $value" msgstr "постављам $var на $value" #: src/chat_command_handler.cpp:225 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "тражим податке о кориснику $nick" # well-spelled: админ #: src/chat_command_handler.hpp:66 msgid "(A) — admin command" msgstr "(A) — админ. наредба" # well-spelled: админ #: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1186 msgid "(admin only)" msgstr "(само админ.)" #: src/chat_command_handler.hpp:88 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" "Шаље упит серверу. Без аргумената, сервер треба да наброји доступне наредбе." #: src/chat_command_handler.hpp:92 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" "Забрањује и избацује играча или посматрача. Ако није у игри, већ на серверу, " "биће само забрањен." #: src/chat_command_handler.hpp:93 src/chat_command_handler.hpp:96 #: src/chat_command_handler.hpp:98 src/chat_command_handler.hpp:100 #: src/chat_command_handler.hpp:102 src/chat_command_handler.hpp:123 #: src/chat_command_handler.hpp:125 src/chat_command_handler.hpp:127 #: src/chat_command_handler.hpp:138 msgid "" msgstr "<надимак>" #: src/chat_command_handler.hpp:95 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "Укида забрану играчу, који не мора бити у игри, али мора на серверу." #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Kick a player or observer." msgstr "Избацује играча или посматрача." #: src/chat_command_handler.hpp:100 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "Утишава посматрача. Без аргумената приказује стање утишаности." #: src/chat_command_handler.hpp:102 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "Укида утишаност посматрача. Без аргумената укида утишаност свима." #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "Утишава или укида утишаност свих посматрача." #: src/chat_command_handler.hpp:108 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" "Пријављује злоупотребе, кршења правила, итд. модераторима сервера. Пазите да " "поменете релевантне надимке, и сл." #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "" msgstr "<порука>" #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Шаље емоцију или личну радњу у ћаскање." #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "" "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "Шаље приватну поруку. Не можете слати приватне поруке играчима у текућој " "партији коју посматрате или у њој играте." #: src/chat_command_handler.hpp:117 msgid " " msgstr "<надимак> <порука>" #: src/chat_command_handler.hpp:121 msgid " " msgstr "<ниво> <домен>" #: src/chat_command_handler.hpp:121 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "Мења ниво бележења за домен бележења." #: src/chat_command_handler.hpp:123 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "Додаје надимак на списак игнорисаних." #: src/chat_command_handler.hpp:125 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "Додаје надимак на списак пријатеља." #: src/chat_command_handler.hpp:127 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "Уклања играча са списка игнорисаних или пријатеља." #: src/chat_command_handler.hpp:129 msgid "Display version information." msgstr "Приказује податак о верзији." #: src/chat_command_handler.hpp:131 msgid " " msgstr "<лозинка> <е-пошта (опционо)>" #: src/chat_command_handler.hpp:131 #, fuzzy #| msgid "Drop your nickname." msgid "Register your nickname" msgstr "Испушта ваш надимак." #: src/chat_command_handler.hpp:133 msgid "Drop your nickname." msgstr "Испушта ваш надимак." #: src/chat_command_handler.hpp:135 msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." msgstr "Ажурира детаље вашег надимка. За могуће детаље, извршити „/details“." #: src/chat_command_handler.hpp:136 msgid " " msgstr "<детаљ> <вредност>" #: src/chat_command_handler.hpp:138 msgid "Request information about a nickname." msgstr "Затражите податке о надимку." #: src/chat_command_handler.hpp:140 msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." msgstr "Захтева списак детаља које можете задати уз регистровани надимак." #: src/chat_command_handler.hpp:142 src/chat_command_handler.hpp:145 #: src/chat_command_handler.hpp:147 msgid "" msgstr "<соба>" #: src/chat_command_handler.hpp:142 msgid "Join a room." msgstr "Придружи се соби." #: src/chat_command_handler.hpp:145 msgid "Part a room." msgstr "Напусти собу." #: src/chat_command_handler.hpp:147 msgid "List room members." msgstr "Наброји чланове собе." #: src/chat_command_handler.hpp:149 msgid "List available rooms." msgstr "Наброји доступне собе." #: src/chat_command_handler.hpp:151 msgid " " msgstr "<соба> <порука>" #: src/chat_command_handler.hpp:151 msgid "Room message." msgstr "Порука собе." #: src/chat_command_handler.hpp:153 msgid " [value]" msgstr "<соба> <тип> [вредност]" #: src/chat_command_handler.hpp:153 msgid "Room query." msgstr "Упит собе." #: src/chat_events.cpp:61 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "Непознат исправљачки ниво: ‘$level|’." #: src/chat_events.cpp:63 src/chat_events.cpp:72 msgid "error" msgstr "грешка" #: src/chat_events.cpp:70 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "Непознат исправљачки домен: ‘$domain|’." #: src/chat_events.cpp:80 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "Домен пребачен: ‘$domain|’ на ниво: ‘$level|’." #: src/chat_events.cpp:152 msgid "whisper to $receiver" msgstr "шапат за $receiver" #: src/chat_events.cpp:159 msgid "whisper: $sender" msgstr "шапат: $sender" #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:49 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "" #: src/desktop/notifications.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Chat message aging" msgid "Chat message" msgstr "Старење порука у ћаскању" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:125 src/game_config.cpp:590 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Бој за Веснот" #: src/font/text_formatting.cpp:52 msgid "Invalid Color" msgstr "Лоша боја" # >> Datetime format, see 'man strftime' for possible placeholders. #: src/format_time_summary.cpp:46 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" # >> Datetime format, see 'man strftime' for possible placeholders. #: src/format_time_summary.cpp:49 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H.%M" #: src/format_time_summary.cpp:54 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H.%M" # >> Datetime format, see 'man strftime' for possible placeholders. #: src/format_time_summary.cpp:57 msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %H.%M" # >> Datetime format, see 'man strftime' for possible placeholders. #: src/format_time_summary.cpp:61 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" # >> Datetime format, see 'man strftime' for possible placeholders. #: src/format_time_summary.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "%b %d %y" msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %y" #: src/game_config.cpp:538 #, fuzzy #| msgid "Invalid color range: " msgid "Invalid color in range: " msgstr "Лош опсег боја: " #: src/game_config_manager.cpp:199 src/game_config_manager.cpp:208 #: src/game_config_manager.cpp:220 msgid "Error validating data core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:200 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:201 src/game_config_manager.cpp:211 #: src/game_config_manager.cpp:224 msgid "Skipping the core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:209 src/game_config_manager.cpp:221 #: src/game_config_manager.cpp:244 msgid "Core ID: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:210 #, fuzzy #| msgid "The map is invalid." msgid "The ID is already in use." msgstr "Мапа је неправилна." #: src/game_config_manager.cpp:222 msgid "Core Path: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:223 #, fuzzy #| msgid "Variable not found" msgid "File not found." msgstr "Променљива није нађена" #: src/game_config_manager.cpp:243 src/game_config_manager.cpp:255 msgid "Error loading core data." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:245 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:246 msgid "Falling back to the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:256 msgid "Can't locate the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "' (The game will now exit)" msgid "The game will now exit." msgstr "' (игра ће се сад угасити)" #: src/game_config_manager.cpp:313 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "Грешка при учитавању поставних датотека игре: '" #: src/game_config_manager.cpp:320 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "Грешка при учитавању поставних датотека игре: '" #: src/game_config_manager.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "Грешка при учитавању поставних датотека игре: '" #: src/game_config_manager.cpp:483 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "Следећи додаци имају грешку и не могу се учитати:" msgstr[1] "Следећи додаци имају грешку и не могу се учитати:" msgstr[2] "Следећи додаци имају грешку и не могу се учитати:" msgstr[3] "Следећи додатак има грешку и не може се учитати:" #: src/game_config_manager.cpp:487 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/game_events/pump.cpp:476 src/game_launcher.cpp:958 msgid "Error: " msgstr "Грешка: " #: src/game_events/pump.cpp:478 msgid "Warning: " msgstr "Упозорење: " #: src/game_events/pump.cpp:480 msgid "Debug: " msgstr "Исправљање: " #: src/game_events/pump.cpp:482 msgid "Info: " msgstr "Податак: " #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:65 msgid "$login|’s game" msgstr "$login|-ова игра" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:86 msgid "Team" msgstr "тим" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:990 #, fuzzy #| msgid "Anonymous local player" msgid "Anonymous player" msgstr "Никоговић" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1292 msgid "Computer Player" msgstr "рачунарски играч" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1037 msgid "$playername $side" msgstr "$playername ($side)" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1288 msgid "Network Player" msgstr "мрежни играч" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1291 msgid "Local Player" msgstr "локални играч" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1293 msgid "Nobody" msgstr "" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1296 msgid "Reserved" msgstr "резервисано" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:666 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Позицију није могуће учитати: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded." msgstr "Позицију није могуће учитати: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid " No help available." msgid "not available." msgstr " Помоћ није доступна." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "prompt^Command:" msgid "Custom map." msgstr "наредба:" # >> @title:window #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 #, fuzzy #| msgid "Install dependencies" msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Инсталирање зависности" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No compatible eras found." msgstr "Нема ниједне епохе." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Нема вишеиграчких страна" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.hpp:312 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:324 msgid "A component" msgstr "" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:211 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "Само насумичне стране у изабраној епохи." #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:233 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "Не могу да нађем тип вођа за фракцију $faction" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:256 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Missing argument $arg_id" msgid "Missing addon: $name" msgstr "Недостаје аргумент $arg_id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Missing argument $arg_id" msgid "Missing addon: $id" msgstr "Недостаје аргумент $arg_id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:287 msgid "Unknown era" msgstr "непозната епоха" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:355 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:389 #, fuzzy #| msgid "scenario settings^Side" msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "страна" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:375 msgid "Remote scenario" msgstr "удаљени сценарио" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:396 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:422 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:428 msgid "Unknown scenario" msgstr "непознат сценарио" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:438 msgid "Reloaded game" msgstr "учитана позиција" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:453 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "слободна места:" msgstr[1] "слободна места:" msgstr[2] "слободна места:" msgstr[3] "слободно место:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:455 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:466 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:468 src/savegame.cpp:618 msgid "Turn" msgstr "потез" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision^none" msgstr "Верзија: " #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:490 #, fuzzy #| msgid "Time limit" msgid "time limit^none" msgstr "временски лимит" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:530 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:544 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "Поразиш ли противничке вође" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:112 msgid "Cannot find era $era" msgstr "Не могу да нађем епоху $era" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:163 msgid "Connection timed out" msgstr "Веза је истекла." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "The server requires version '$version1' while you are using version " #| "'$version2'" msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "Сервер захтева верзију '$version1', док је ваша '$version2'." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:137 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Петља преусмеравања на страни сервера" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:213 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" "Надимак „$nick“ није активан. Не можете тврдити власништво над овим надимком " "док не активирате свој налог, преко е-поште или захтевом администратору да " "то уради за вас." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:222 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Желите ли да наставите?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:224 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:267 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:283 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:286 msgid "Bad data received from server" msgstr "Лоши подаци примљени са сервера" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:319 msgid "You must login first." msgstr "Морате се прво пријавити." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:321 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "Надимак „$nick“ већ је заузет." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "" #| "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " #| "characters, underscores and hyphens are allowed." msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "Надимак „$nick“ садржи лоше знакове. Дозвољена су само слова, бројеви, " "подвлаке и цртице." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:327 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "Надимак „$nick“ је предугачак. Не може имати више од 20 знакова." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:330 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "Надимак „$nick“ је резервисан и играчи га не могу узети." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "Надимак „$nick“ није регистрован на овом серверу." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:333 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " Овај сервер не дозвољава нерегистроване надимке." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:336 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "Надимак „$nick“ регистрован је на овом серверу." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:338 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "Надимак „$nick“ регистрован је на овом серверу." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:342 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "Надимак „$nick“ регистрован је на овом серверу." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "Надимак „$nick“ регистрован је на овом серверу." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:350 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "Надимак „$nick“ регистрован је на овом серверу." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:353 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:355 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "Надимак „$nick“ регистрован је на овом серверу." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:356 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: Један клијент већ има овај надимак, пријављивањем ћете га " "избацити!" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:359 msgid "" "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." msgstr "Грешка у поступку пријављивања (сервер нема семе за вашу везу)." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "Дали сте неисправну лозинку." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:364 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "Превише пута сте покушали да се пријавите." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:63 msgid "Remaining gold: " msgstr "преостало злато: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:67 msgid "Turns finished early: " msgstr "потеза завршено раније: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid " per turn" msgstr "по потезу" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 msgid "Early finish bonus: " msgstr "бонус за рани завршетак: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Turn bonus: " msgid "Total bonus: " msgstr "бонус потеза: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Village gold: " msgid "Total gold: " msgstr "злата по селу: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "Carry over percentage: " msgid "Carryover percentage: " msgstr "процената преношења: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Bonus Gold: " msgid "Bonus gold: " msgstr "бонус злата: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Retained Gold: " msgid "Retained gold: " msgstr "задржано злато: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:92 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" "Почињете наредни сценарио са $gold златником додатим на задати најмањи " "почетни број." msgstr[1] "" "Почињете наредни сценарио са $gold златника додата на задати најмањи почетни " "број." msgstr[2] "" "Почињете наредни сценарио са $gold златника додатих на задати најмањи " "почетни број." msgstr[3] "" "Почињете наредни сценарио са једним златником додатим на задати најмањи " "почетни број." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:100 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "Почињете наредни сценарио са задатим најмањим бројем златника." msgstr[1] "Почињете наредни сценарио са задатим најмањим бројем златника." msgstr[2] "Почињете наредни сценарио са задатим најмањим бројем златника." msgstr[3] "Почињете наредни сценарио са задатим најмањим бројем златника." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:108 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "Почињете наредни сценарио са већим од $gold златника и најмањег задатог " "почетног броја." msgstr[1] "" "Почињете наредни сценарио са већим од $gold златника и најмањег задатог " "почетног броја." msgstr[2] "" "Почињете наредни сценарио са већим од $gold златника и најмањег задатог " "почетног броја." msgstr[3] "" "Почињете наредни сценарио са већим од једног златника и најмањег задатог " "почетног броја." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:138 msgid "Scenario Report" msgstr "Извештај сценарија" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:140 msgid "Victory" msgstr "Победа" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:141 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Победили сте!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:143 msgid "Defeat" msgstr "Пораз" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:144 msgid "You have been defeated!" msgstr "Поражени сте!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:297 src/game_launcher.cpp:911 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Позицију није могуће учитати: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:913 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Грешка приликом играња партије: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:306 src/game_launcher.cpp:950 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Мапу игре није могуће учитати: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:309 src/game_launcher.cpp:915 #: src/game_launcher.cpp:1049 msgid "Map generator error: " msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:311 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "Грешка при читању ВМЛ-а: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:348 #: src/playsingle_controller.cpp:312 msgid "Game Over" msgstr "Крај игре" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:349 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "Сценарио је окончан. Желите ли да наставите поход?" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:417 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Непознат сценарио: ‘$scenario|’" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "No campaigns are available.\n" msgid "No campaigns are available." msgstr "Нема ниједног похода.\n" #: src/game_launcher.cpp:692 src/game_launcher.cpp:710 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Датотека коју сте покушали да отворите искварена је" #: src/game_launcher.cpp:695 src/game_launcher.cpp:713 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:146 #: src/savegame.cpp:291 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "Датотека коју сте покушали да учитате искварена је: '" #: src/game_launcher.cpp:703 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "У/И грешка у датотеци приликом читања позиције" #: src/game_launcher.cpp:705 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "У/И грешка у датотеци приликом читања позиције: '" #: src/game_launcher.cpp:909 msgid "Error while starting server: " msgstr "Грешка при покретању сервера: " #: src/game_launcher.cpp:931 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Connection failed: " msgstr "Веза је истекла." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:711 #, fuzzy #| msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "Насумичне мапе непарне ширине нису подржане." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:974 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "Нема ниједне погодне локације за замак. Превише или премало планинских поља? " "Проверите параметар ‘max hill size’." #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install " #| "it?" #| msgid_plural "" #| "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to " #| "install them?" msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" "Изабрани додатак има следеће зависности. Желите ли да их инсталирате?" msgstr[1] "" "Изабрани додатак има следеће зависности. Желите ли да их инсталирате?" msgstr[2] "" "Изабрани додатак има следеће зависности. Желите ли да их инсталирате?" msgstr[3] "" "Изабрани додатак има следећу зависност. Желите ли да је инсталирате?" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 msgid "No Saved Games" msgstr "Нема позиција" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "There are no save files to load" msgstr "Датотека коју сте покушали да отворите искварена је" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No visible sides found." msgstr "Нема вишеиграчких страна" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:110 msgid "In game:" msgstr "у игри:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:112 msgid "(observing)" msgstr "(посматра)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:114 msgid "(playing)" msgstr "(игра)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:117 msgid "In lobby" msgstr "у холу" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:146 msgid "On friends list" msgstr "на списку пријатеља" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:151 msgid "On ignores list" msgstr "на списку игнорисаних" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:156 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "ни пријатељ ни игнорисан" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:161 msgid "You" msgstr "ја" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:45 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No units found." msgstr "Нема ниједне епохе." #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "no" msgstr "не" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "yes" msgstr "да" #: src/help/help_browser.cpp:160 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:357 msgid "Only available during a scenario." msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:358 src/help/help_impl.cpp:394 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of Day Schedule" msgstr "доба дана: " #: src/help/help_impl.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful Bonus:" msgstr "законите јединице: " #: src/help/help_impl.cpp:386 #, fuzzy #| msgid "Neutral units: " msgid "Neutral Bonus:" msgstr "неутралне јединице: " #: src/help/help_impl.cpp:387 #, fuzzy #| msgid "Chaotic units: " msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "хаотичне јединице: " #: src/help/help_impl.cpp:388 #, fuzzy #| msgid "Liminal units: " msgid "Liminal Bonus:" msgstr "двојствене јединице: " #: src/help/help_impl.cpp:389 msgid "Schedule" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:481 msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:545 msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:575 msgid "Era:" msgstr "епоха:" #: src/help/help_impl.cpp:583 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Factions" msgstr "Радње" #: src/help/help_impl.cpp:632 #, fuzzy #| msgid "Race: " msgid "Races: " msgstr "раса: " #: src/help/help_impl.cpp:641 src/help/help_impl.cpp:993 #, fuzzy #| msgid "Alignment: " msgid "Alignments: " msgstr "поредак: " #: src/help/help_impl.cpp:648 #, fuzzy #| msgid "Leader" msgid "Leaders" msgstr "вођ" #: src/help/help_impl.cpp:657 msgid "Recruits" msgstr "унајмљено" #: src/help/help_impl.cpp:719 src/units/types.cpp:480 msgid "No description available." msgstr "Опис није доступан." #: src/help/help_impl.cpp:723 src/help/help_impl.cpp:725 #, fuzzy #| msgid "Ability: " msgid "Availability: " msgstr "способност: " #: src/help/help_impl.cpp:723 msgid "Must-have" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:725 #, fuzzy #| msgid " No help available." msgid "Unavailable" msgstr " Помоћ није доступна." #: src/help/help_impl.cpp:805 src/help/help_impl.cpp:981 #: src/help/help_topic_generators.cpp:400 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:993 src/reports.cpp:382 msgid "Alignment: " msgstr "поредак: " #: src/help/help_impl.cpp:1000 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1349 msgid "corrupted original file" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Best of" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Worst of" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Terrain: " msgid "Base Terrain: " msgstr "терен: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:177 msgid "Movement properties: " msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "Defense: " msgid "Defense properties: " msgstr "одбрана: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Level: " msgid "Level" msgstr "ниво: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:322 #, fuzzy #| msgid "Advances to:" msgid "Advances from: " msgstr "може постати: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:324 #, fuzzy #| msgid "Advances to:" msgid "Advances to: " msgstr "може постати: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "Base attacks: " msgid "Base unit: " msgstr "базних напада: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Base units: " msgstr "законите јединице: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:376 #, fuzzy #| msgid "Disable notifications" msgid "Variations: " msgstr "Без обавештења" #: src/help/help_topic_generators.cpp:402 src/reports.cpp:203 msgid "Race: " msgstr "раса: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:439 #: src/help/help_topic_generators.cpp:462 msgid "Traits" msgstr "Особине" #: src/help/help_topic_generators.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "Ability: " msgid "Abilities: " msgstr "способност: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:498 #, fuzzy #| msgid "Ability: " msgid "Ability Upgrades: " msgstr "способност: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:528 #, fuzzy #| msgid "HP: " msgid "HP:" msgstr "УП: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:532 #, fuzzy #| msgid "Moves: " msgid "Moves:" msgstr "кретање: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:537 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "Vision:" msgstr "Верзија: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:543 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "Jamming:" msgstr "Упозорење: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:548 msgid "Cost:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:552 #, fuzzy #| msgid "Alignment: " msgid "Alignment:" msgstr "поредак: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses #. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the #. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language. #: src/help/help_topic_generators.cpp:559 msgid "Required XP:" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:568 msgid "unit help^Attacks" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:575 msgid "unit help^Name" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:576 msgid "Type" msgstr "тип" #: src/help/help_topic_generators.cpp:577 #, fuzzy #| msgid "strike" #| msgid_plural "strikes" msgid "Strikes" msgstr "удара" #: src/help/help_topic_generators.cpp:578 #, fuzzy #| msgid "Orange" msgid "Range" msgstr "наранџаста" #: src/help/help_topic_generators.cpp:579 #, fuzzy #| msgid "Weapon special: " msgid "Special" msgstr "својство оружја: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:641 #, fuzzy #| msgid "Resistances: " msgid "Resistances" msgstr "отпорности: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:645 #, fuzzy #| msgid "Attacker" msgid "Attack Type" msgstr "нападач" #: src/help/help_topic_generators.cpp:646 #, fuzzy #| msgid "Resistances: " msgid "Resistance" msgstr "отпорности: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:675 #, fuzzy #| msgid "Experience Modifier: " msgid "Terrain Modifiers" msgstr "модификатор искуства: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:679 #, fuzzy #| msgid "Terrain: " msgid "Terrain" msgstr "терен: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:680 #, fuzzy #| msgid "Defense: " msgid "Defense" msgstr "одбрана: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:681 msgid "Movement Cost" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:685 #, fuzzy #| msgid "Defense: " msgid "Defense Cap" msgstr "одбрана: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:690 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "Vision Cost" msgstr "Верзија: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:694 msgid "Jamming Cost" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to start the server?" msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "Желите ли заиста да покренете сервер?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:391 msgid "Surrender" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:803 msgid "Map-Screenshot" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 #, fuzzy #| msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(притисните $hotkey да продужи)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:221 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:413 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to Turn " msgstr "Назад на потез " #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:419 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to Start" msgstr "Назад на потез " #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(притисните $hotkey да продужи)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:2000 msgid "Planning mode activated!" msgstr "Режим планирања активиран!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:2003 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Режим планирања деактивиран!" #: src/language.cpp:103 msgid "System default language" msgstr "Системски језик" #: src/map/location.cpp:164 msgid "North" msgstr "" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:168 msgid "North West" msgstr "" #: src/map/location.cpp:170 msgid "South" msgstr "" #: src/map/location.cpp:172 msgid "South East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:174 msgid "South West" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:187 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Ова наредба тренутно није доступна." #: src/map_command_handler.hpp:194 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" "Непозната наредба ‘$command’ (са $help_command добијате списак доступних " "наредби)." #: src/map_command_handler.hpp:210 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" #: src/map_command_handler.hpp:216 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "Списак доступних наредби и помоћ за њих. Употребите „help all“ да укључите и " "тренутно недоступне наредбе." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:221 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:266 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "Недостаје аргумент $arg_id" #: src/map_command_handler.hpp:314 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "Доступне наредбе $flags_description:\n" "$list_of_commands" #: src/map_command_handler.hpp:314 src/map_command_handler.hpp:315 #: src/map_command_handler.hpp:345 msgid "help" msgstr "помоћ" #: src/map_command_handler.hpp:315 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "Упишите $help_command <наредба> за више детаља." #: src/map_command_handler.hpp:326 msgid " No help available." msgstr " Помоћ није доступна." #: src/map_command_handler.hpp:332 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:343 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/menu_events.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Сачувај мапу као" #: src/menu_events.cpp:187 msgid "Map saved." msgstr "Мапа сачувана." #: src/menu_events.cpp:191 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Не могу да сачувам мапу: $msg" #: src/menu_events.cpp:220 msgid "Message:" msgstr "порука:" #: src/menu_events.cpp:222 msgid "Send to observers only" msgstr "Пошаљи само посматрачима" #: src/menu_events.cpp:223 msgid "Send to allies only" msgstr "Пошаљи само савезницима" #: src/menu_events.cpp:274 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Нема јединица спремних за унајмљивање." #: src/menu_events.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No unit recruited." msgstr "Нема ниједне епохе." #: src/menu_events.cpp:309 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:315 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "" #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "Немате довољно злата да унајмите ту јединицу" #: src/menu_events.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "Немате довољно злата да унајмите ту јединицу" #: src/menu_events.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "Растављени сте од својих војника и не можете их сазвати" #: src/menu_events.cpp:395 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are no troops available to recall\n" #| "(You must have veteran survivors from a previous scenario)" msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "Нема ветерана које бисте могли сазвати.\n" "(Морате имати неке преживеле из претходног сценарија)" #: src/menu_events.cpp:399 #, fuzzy #| msgid "You currently can't recall at the highlighted location" msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "Тренутно не можете сазивати на истакнутој локацији" #: src/menu_events.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No unit recalled." msgstr "Нема ниједне епохе." #: src/menu_events.cpp:428 #, fuzzy #| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" #| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit" msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "Морате имати барем $cost златник да бисте сазвали јединицу" msgstr[1] "Морате имати барем $cost златника да бисте сазвали јединицу" msgstr[2] "Морате имати барем $cost златника да бисте сазвали јединицу" msgstr[3] "Морате имати барем један златник да бисте сазвали јединицу" #: src/menu_events.cpp:572 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "Још не можете завршити потез!" #: src/menu_events.cpp:585 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "Нисте ни започели потез, желите ли заиста већ да га окончате?" #: src/menu_events.cpp:594 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "Неке јединице се још могу кретати. Желите ли заиста да завршите потез?" #: src/menu_events.cpp:603 #, fuzzy #| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "Неке јединице се још могу кретати. Желите ли заиста да завршите потез?" #: src/menu_events.cpp:660 msgid "Rename Unit" msgstr "Преименуј јединицу" #: src/menu_events.cpp:661 #, fuzzy #| msgid "Name: " msgid "Name:" msgstr "Име: " #: src/menu_events.cpp:836 #, fuzzy #| msgid "Clear all orders" msgid "Clear Labels" msgstr "Очисти сва наређења" #: src/menu_events.cpp:837 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" #| msgid_plural "" #| "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "Желите ли заиста да уклоните следеће инсталиране додатке?" #: src/menu_events.cpp:1038 msgid "Search" msgstr "Тражи" # well-spelled: админ #: src/menu_events.cpp:1177 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "(D) — само исправљање, (N) — само мрежа, (A) — само админ" #: src/menu_events.cpp:1184 msgid "(debug command)" msgstr "(исправљачка наредба)" #: src/menu_events.cpp:1185 msgid "(network only)" msgstr "(само мрежа)" #: src/menu_events.cpp:1187 msgid "(not during other events)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1216 msgid "Refresh gui." msgstr "Освежава сучеље." #: src/menu_events.cpp:1217 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "Даје или одузима управљање страном ВИ." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1221 msgid "" "[ [on/off]]\n" "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1222 #, fuzzy #| msgid "Switch a side to/from AI control." msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "Даје или одузима управљање страном ВИ." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1226 #, fuzzy #| msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "[<страна> [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1227 msgid "Change the in-game theme." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1229 msgid " " msgstr "<страна> <надимак>" #: src/menu_events.cpp:1229 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "Додељује управљање страном другом играчу или посматрачу." #: src/menu_events.cpp:1230 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1231 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1232 msgid "Clear chat history." msgstr "Чисти историјат ћаскања." #: src/menu_events.cpp:1233 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "Исправа предњи план терена." #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "Исправља слојева терена под мишем." #: src/menu_events.cpp:1236 msgid "Show fps (Frames Per Second)." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1238 msgid "Save game." msgstr "Уписује позицију." #: src/menu_events.cpp:1240 msgid "Quit game." msgstr "Напушта игру." #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "Save and quit." msgstr "Уписује и напушта." #: src/menu_events.cpp:1245 msgid "Ignore replay errors." msgstr "Игнорише грешке у снимку." #: src/menu_events.cpp:1246 msgid "Disable autosaves." msgstr "Искључује аутопозиције." #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "" msgstr "<ид>" #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "Прелази на следећи сценарио, или онај са датим идентификатором." #: src/menu_events.cpp:1250 msgid "Choose next scenario" msgstr "Избор наредног сценарија." #: src/menu_events.cpp:1253 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" "Мења број потеза (и доба дана), или га повећава за један ако се број не зада." #: src/menu_events.cpp:1253 msgid "[turn]" msgstr "[потез]" #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" "Мења ограничење потеза, или га искључује ако се не зада број или се зада −1." #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "[limit]" msgstr "[ограничење]" #: src/menu_events.cpp:1258 msgid "Turn debug mode on." msgstr "Укључује исправљачки режим." #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "Turn debug mode off." msgstr "Искључује исправљачки режим." #: src/menu_events.cpp:1261 src/menu_events.cpp:1265 msgid "[;...]" msgstr "<наредба>[;<наредба>...]" #: src/menu_events.cpp:1261 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "Извршава луа исказ." #: src/menu_events.cpp:1263 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "Даје већа овлашћења луа скриптама." #: src/menu_events.cpp:1264 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "Поставља наредбу на пречицу посебне наредбе." #: src/menu_events.cpp:1267 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "Позива дијалог за промену управљања над вишеиграчким странама." #: src/menu_events.cpp:1268 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "Покреће испитивач стања игре." #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "[=]" msgstr "<име>[=<наредба>]" #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "Поставља или приказује алијас наредбе." #: src/menu_events.cpp:1272 src/menu_events.cpp:1277 msgid "=" msgstr "<променљива>=<вредност>" #: src/menu_events.cpp:1272 msgid "Set a scenario variable." msgstr "Поставља променљиву сценарија." #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "" msgstr "<променљива>" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Show a scenario variable." msgstr "Приказује променљиву сценарија." #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1276 #, fuzzy #| msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "Мења променљиву јединице. (Подржани су само кључеви највишег нивоа.)" #: src/menu_events.cpp:1283 msgid "Discover all units in help." msgstr "Открива све јединице у помоћи." # well-spelled: Одоткрива #: src/menu_events.cpp:1284 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "„Одоткрива“ све јединице у помоћи." #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "Create a unit." msgstr "Ствара јединицу." #: src/menu_events.cpp:1286 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "Магла за текућег играча." #: src/menu_events.cpp:1287 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "Са или без покрова за текућег играча." #: src/menu_events.cpp:1288 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1288 msgid "Give gold to the current player." msgstr "Даје злато текућем играчу." #: src/menu_events.cpp:1289 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "<надимак>" #: src/menu_events.cpp:1289 msgid "Fire a game event." msgstr "Окида догађај у игри." #: src/menu_events.cpp:1292 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "Преклапање x- и y-координата по пољима." #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Преклапање теренских кодова по пољима." #: src/menu_events.cpp:1298 #, fuzzy #| msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "Преклапање теренских кодова по пољима." #: src/menu_events.cpp:1300 msgid "Toggle planning mode." msgstr "Режим планирања." #: src/menu_events.cpp:1303 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "Приступ дијалогу опција блокчета." #: src/menu_events.cpp:1423 #, fuzzy #| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'." msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "Не могу да нађем етикету или јединицу која садржи ‘$search|’." # well-spelled: дроидовати #: src/menu_events.cpp:1466 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "Не може се дроидовати лоша страна: ‘$side|’." # well-spelled: дроидовати #: src/menu_events.cpp:1471 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "Не може се дроидовати умрежена страна: ‘$side|’." #: src/menu_events.cpp:1477 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1487 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1489 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "" # well-spelled: дроидовати #: src/menu_events.cpp:1497 #, fuzzy #| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." msgstr "Не може се дроидовати лоша страна: ‘$side|’." # well-spelled: дроидовати #: src/menu_events.cpp:1513 #, fuzzy #| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "Не може се дроидовати лоша страна: ‘$side|’." # well-spelled: дроидовати #: src/menu_events.cpp:1518 #, fuzzy #| msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "Не може се дроидовати умрежена страна: ‘$side|’." # well-spelled: дроидовати #: src/menu_events.cpp:1523 #, fuzzy #| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "Не може се дроидовати лоша страна: ‘$side|’." #: src/menu_events.cpp:1583 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "Не може се променити управљање над лошом страном: ‘$side|’." #: src/menu_events.cpp:1593 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Не може се променити управљање над страном ван граница: ‘$side|’." #: src/menu_events.cpp:1610 #, fuzzy #| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "Не може се променити управљање над лошом страном: ‘$side|’." #: src/menu_events.cpp:1617 #, fuzzy #| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Не може се променити управљање над страном ван граница: ‘$side|’." #: src/menu_events.cpp:1738 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "Избор сценарија (испр.!)" #: src/menu_events.cpp:1774 msgid "Debug mode activated!" msgstr "Исправљање активирано!" #: src/menu_events.cpp:1777 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "Исправљање није доступно у мрежним партијама." #: src/menu_events.cpp:1784 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Исправљање деактивирано!" #: src/menu_events.cpp:1804 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1805 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1810 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "Укључен небезбедан режим!" #: src/menu_events.cpp:1859 msgid "Variable not found" msgstr "Променљива није нађена" #: src/menu_events.cpp:1907 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" "Лош аргумент: ‘$alignment’ мора бити једно од lawful, neutral, chaotic или " "liminal." #: src/menu_events.cpp:1933 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "Желите ли да очистите све откривене јединице из помоћи?" #: src/menu_events.cpp:1947 msgid "Invalid unit type" msgstr "Лош тип јединице" #: src/menu_events.cpp:1954 msgid "Invalid location" msgstr "Лоша локација" #: src/menu_events.cpp:2027 src/menu_events.cpp:2053 msgid "prompt^Command:" msgstr "наредба:" #: src/mouse_events.cpp:1196 msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "Не можете померити вођа са куле док има још планираних унајмљивања или " "сазивања." #: src/mouse_events.cpp:1291 #, fuzzy #| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "без погодног оружја" #: src/mp_game_settings.hpp:71 msgid "Independent" msgstr "" #: src/mp_game_settings.hpp:72 msgid "No Mirror" msgstr "" #: src/mp_game_settings.hpp:73 msgid "No Ally Mirror" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:67 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:68 src/mp_ui_alerts.cpp:82 src/mp_ui_alerts.cpp:96 #: src/mp_ui_alerts.cpp:165 src/mp_ui_alerts.cpp:176 msgid "Wesnoth" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:82 msgid "A player has joined" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:96 msgid "A player has left" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Ready to start!" msgstr "Назад на потез " #: src/mp_ui_alerts.cpp:176 msgid "Game has begun!" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:186 msgid "$name has taken control" msgstr "$name преузе управљање" #: src/mp_ui_alerts.cpp:186 msgid "Turn changed" msgstr "Промена потеза" #: src/pathfind/pathfind.cpp:747 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "Нађен терен са трошком кретања мањим од 1." #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:58 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:242 msgid "time left for current turn" msgstr "преостало време за текући потез" #: src/play_controller.cpp:244 msgid "current local time" msgstr "тренутно локално време" #: src/play_controller.cpp:994 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" "Игра је испала из синхронизације. Вероватно нема много смисла да се настави. " "Желите ли да сачувате позицију?" #: src/play_controller.cpp:995 msgid "Error details:" msgstr "Детаљи грешке:" #: src/play_controller.cpp:1283 msgid "No objectives available" msgstr "Нема циљева" #: src/playmp_controller.cpp:150 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "Опозив покрета се не може одаслати на сервер." #: src/playmp_controller.cpp:263 src/playsingle_controller.cpp:347 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "Мрежна веза је прекинута и игра се не може наставити. Желите ли да сачувате " "позицију?" #: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to start the server?" msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "Желите ли заиста да покренете сервер?" #: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "Позиција је сачувана" #: src/playmp_controller.cpp:368 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "Игра је ван синхронизације, и не може се наставити. До овога је могло доћи " "из неколико разлога, на пример ако сте ви или други играч изменили поставке " "игре. То може значити да неко покушава да вара. Мање вероватно, може бити и " "грешка до игре.\n" "\n" "Желите ли да сачувате дневник грешака текуће партије?" #: src/playmp_controller.cpp:411 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Game Error" msgstr "Грешка" #: src/playsingle_controller.cpp:154 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:312 msgid "The game is over." msgstr "Игра је завршена." #: src/playsingle_controller.cpp:440 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "На потезу је $name" #: src/playturn.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to their ally $player" msgstr "Даје злато текућем играчу." #: src/playturn.cpp:286 #, fuzzy #| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to observer $player" msgstr "Даје злато текућем играчу." #: src/playturn.cpp:291 msgid "Replace with AI" msgstr "Замени са ВИ" #: src/playturn.cpp:292 msgid "Replace with local player" msgstr "Замени локалним играчем" #: src/playturn.cpp:293 msgid "Set side to idle" msgstr "" #: src/playturn.cpp:294 #, fuzzy #| msgid "Abort game" msgid "Save and abort game" msgstr "Прекини игру" #: src/playturn.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "$player has left the game. What do you want to do?" msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "$player напусти игру. Шта желите да учините?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" msgstr "Напусти" #: src/quit_confirmation.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to dismiss him?" msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Желите ли заиста да га отпустите?" #: src/reports.cpp:162 src/savegame.cpp:399 msgid "Name: " msgstr "Име: " #: src/reports.cpp:183 msgid "Type: " msgstr "тип: " #: src/reports.cpp:235 msgid "Side:" msgstr "" #: src/reports.cpp:257 msgid "Level: " msgstr "ниво: " #: src/reports.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Advancements" msgid "Advancements:" msgstr "напредовања" #: src/reports.cpp:275 msgid "No advancement" msgstr "без напредовања" #: src/reports.cpp:315 msgid "Trait: " msgstr "особина: " #: src/reports.cpp:338 msgid "invisible: " msgstr "невидљива: " #: src/reports.cpp:339 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "Ова јединица је невидљива. Непријатељи је не могу видети нити напасти." #: src/reports.cpp:342 msgid "slowed: " msgstr "успорена: " #: src/reports.cpp:343 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Ова јединица је успорена. Нанеће само половину нормалне штете када напада, а " "трошак кретања јој је удвостручен." #: src/reports.cpp:346 msgid "poisoned: " msgstr "отрована: " #: src/reports.cpp:347 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Ова јединица је отрована. Губиће 8 УП у сваком потезу, све док се не излечи " "у селу или поред пријатељске исцелитељске јединице.\n" "\n" "Јединице не могу бити убијене само отровом. Отров неће смањити УП испод 1." #: src/reports.cpp:350 msgid "petrified: " msgstr "окамењена: " #: src/reports.cpp:351 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Ова јединица је окамењена. Не може се кретати нити нападати." #: src/reports.cpp:429 msgid "Ability: " msgstr "способност: " #: src/reports.cpp:431 src/reports.cpp:891 msgid " (inactive)" msgstr "" #: src/reports.cpp:491 msgid "Resistances: " msgstr "отпорности: " #: src/reports.cpp:493 msgid "(Att / Def)" msgstr "(нпд/обр)" #: src/reports.cpp:524 msgid "Experience Modifier: " msgstr "модификатор искуства: " #: src/reports.cpp:575 msgid "Terrain: " msgstr "терен: " #: src/reports.cpp:592 msgid "maximum^max." msgstr "макс." #: src/reports.cpp:592 msgid "minimum^min." msgstr "мин." #: src/reports.cpp:597 msgid "Defense: " msgstr "одбрана: " #: src/reports.cpp:620 src/reports.cpp:621 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision:" msgstr "Верзија: " #: src/reports.cpp:625 src/reports.cpp:626 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "jamming:" msgstr "Упозорење: " #: src/reports.cpp:655 msgid "Movement Costs:" msgstr "" #: src/reports.cpp:753 src/reports.cpp:969 src/reports.cpp:981 msgid "Weapon: " msgstr "оружје: " #: src/reports.cpp:754 src/reports.cpp:970 msgid "Damage: " msgstr "штета: " #: src/reports.cpp:758 msgid "Base damage: " msgstr "базна штета: " #: src/reports.cpp:760 src/reports.cpp:794 src/reports.cpp:804 #, fuzzy #| msgid "Weapon special: " msgid "With specials: " msgstr "својство оружја: " #: src/reports.cpp:763 msgid "Time of day: " msgstr "доба дана: " #: src/reports.cpp:767 msgid "Leadership: " msgstr "вођство: " #: src/reports.cpp:771 msgid "Slowed: " msgstr "успорена: " #: src/reports.cpp:775 msgid "Attacks: " msgstr "напада: " #: src/reports.cpp:779 #, fuzzy #| msgid "Turn bonus: " msgid "Max swarm bonus: " msgstr "бонус потеза: " #: src/reports.cpp:780 src/reports.cpp:799 msgid "Swarm: " msgstr "рој: " #: src/reports.cpp:781 src/reports.cpp:792 src/reports.cpp:803 msgid "Base attacks: " msgstr "базних напада: " #: src/reports.cpp:787 #, fuzzy #| msgid "Weapon special: " msgid "Specials: " msgstr "својство оружја: " #: src/reports.cpp:797 msgid "Subject to swarm: " msgstr "" #: src/reports.cpp:816 msgid "Weapon range: " msgstr "домет оружја: " #: src/reports.cpp:817 msgid "Damage type: " msgstr "вид штете: " #: src/reports.cpp:818 msgid "Damage versus: " msgstr "штета против: " #: src/reports.cpp:862 msgid "Accuracy:" msgstr "прецизност: " #: src/reports.cpp:867 msgid "Parry:" msgstr "парирање: " #: src/reports.cpp:889 msgid "Weapon special: " msgstr "својство оружја: " #: src/reports.cpp:953 msgid "weapon^None" msgstr "" #: src/reports.cpp:982 msgid "Total damage" msgstr "укупна штета" #: src/reports.cpp:1046 #, fuzzy #| msgid "Attacker" msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "нападач" msgstr[1] "нападач" msgstr[2] "нападач" msgstr[3] "нападач" #: src/reports.cpp:1144 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day schedule:" msgstr "доба дана: " #: src/reports.cpp:1177 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day:" msgstr "доба дана: " #: src/reports.cpp:1178 src/reports.cpp:1220 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful units: " msgstr "законите јединице: " #: src/reports.cpp:1180 src/reports.cpp:1222 msgid "Neutral units: " msgstr "неутралне јединице: " #: src/reports.cpp:1181 src/reports.cpp:1223 msgid "Chaotic units: " msgstr "хаотичне јединице: " #: src/reports.cpp:1183 src/reports.cpp:1225 msgid "Liminal units: " msgstr "двојствене јединице: " #: src/reports.cpp:1284 #, fuzzy #| msgid "Turn " msgid "Turn Number" msgstr "потез " #: src/reports.cpp:1286 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" #: src/reports.cpp:1311 msgid "Gold" msgstr "злато" #: src/reports.cpp:1311 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" #: src/reports.cpp:1330 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "" #: src/reports.cpp:1330 msgid "Villages" msgstr "села" #: src/reports.cpp:1335 msgid "The total number of units on your side." msgstr "" #: src/reports.cpp:1335 #, fuzzy #| msgid "units" msgid "Units" msgstr "јединице" #: src/reports.cpp:1345 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" #: src/reports.cpp:1345 msgid "Upkeep" msgstr "издаци" #: src/reports.cpp:1382 #, fuzzy #| msgid "Income" msgid "Net Income" msgstr "приход" #: src/reports.cpp:1382 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" #: src/reports.cpp:1550 msgid "Observers:" msgstr "посматрачи:" #: src/reports.cpp:1592 msgid "Clock" msgstr "" #: src/reports.cpp:1603 msgid "Battery" msgstr "" #: src/reports.cpp:1634 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "" #: src/reports.cpp:1634 msgid "Turn Countdown" msgstr "" # >> Datetime format, see 'man strftime' for possible placeholders. #: src/save_index.cpp:218 msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" msgstr "%a %b %d %H.%M %Y" #: src/save_index.cpp:219 msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgstr "%a %b %d %H.%M %Y" #: src/save_index.cpp:236 src/savegame.cpp:546 msgid "replay" msgstr "снимак" #: src/save_index.cpp:314 src/savegame.cpp:68 src/savegame.cpp:581 #: src/savegame.cpp:583 msgid "Auto-Save" msgstr "Аутопозиција" #: src/savegame.cpp:191 src/savegame.cpp:195 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "" "Упозорење: Датотека коју сте покушали да учитате искварена је. Свеједно " "учитавам.\n" #: src/savegame.cpp:242 #, fuzzy #| msgid "This save is from a version too old to be loaded." msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "Ова позиција је сачувана престаром верзијом игре да би се учитала." #: src/savegame.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "" #| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to " #| "load it?" msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you " "wish to try to load it?" msgstr "" "Ова позиција је сачувана различитом верзијом игре. Желите ли да покушате " "учитавање?" #: src/savegame.cpp:253 src/savegame.cpp:297 msgid "Load Game" msgstr "Учитавање позиције" #: src/savegame.cpp:297 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "" #: src/savegame.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "This is not a multiplayer save" msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Ово није вишеиграчка позиција" #: src/savegame.cpp:331 msgid "The game could not be saved: " msgstr "Не могу да сачувам позицију: " #: src/savegame.cpp:399 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Позиција већ постоји. Желите ли да је пребришете?" #: src/savegame.cpp:400 msgid "Overwrite?" msgstr "Пребрисати?" #: src/savegame.cpp:408 #, fuzzy #| msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name." msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "Имена позиција не треба завршавати са ‘.gz’. Задајте другачије име." #: src/savegame.cpp:456 msgid "Saved" msgstr "Сачувано" #: src/savegame.cpp:456 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "The game has been saved." msgstr "Позиција је сачувана" #: src/savegame.cpp:486 src/savegame.cpp:506 msgid "Could not write to file" msgstr "Не могу да пишем у датотеку" #: src/savegame.cpp:541 msgid "Save Replay" msgstr "Сачувај снимак" #: src/savegame.cpp:564 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "" "Не могу да сачувам позицију аутоматски. Покушајте да је сачувате ручно." #: src/savegame.cpp:611 msgid "Save Game" msgstr "Сачувај позицију" #: src/savegame.cpp:625 msgid "Game state is corrupted" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:153 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Неочекивани знакови на почетку линије" #: src/serialization/parser.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos" msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "Недостаје затварајућа ознака за $tag код $pos" #: src/serialization/parser.cpp:175 msgid "expected at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:176 src/serialization/parser.cpp:260 msgid "opened at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:193 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Недовршена ознака [element]" #: src/serialization/parser.cpp:208 src/serialization/parser.cpp:275 msgid "Invalid tag name" msgstr "Лоше име ознаке" #: src/serialization/parser.cpp:214 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Недовршена ознака [+element]" #: src/serialization/parser.cpp:237 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Лоше име затварајуће ознаке" #: src/serialization/parser.cpp:243 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Недовршена затварајућа ознака" #: src/serialization/parser.cpp:247 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Неочекивана затварајућа ознака" #: src/serialization/parser.cpp:259 #, fuzzy #| msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)" msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "Нађена лоша затварајућа ознака $tag2 за $tag1 (отворено код $pos)" #: src/serialization/parser.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "closed at $pos" msgstr "Затвори" #: src/serialization/parser.cpp:297 src/serialization/parser.cpp:313 msgid "Empty variable name" msgstr "Празно име променљиве" #: src/serialization/parser.cpp:305 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "Неочекивани знакови после имена променљиве (очекивах , или =)" #: src/serialization/parser.cpp:352 src/serialization/parser.cpp:392 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Недовршен текст под наводницима" #: src/serialization/parser.cpp:459 msgid "at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos" msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "$error, вредност „$value“, претходна „$previous_value“ код $pos" #: src/serialization/string_utils.cpp:547 msgid "prefix_milli^m" msgstr "m" #: src/serialization/string_utils.cpp:548 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "µ" #: src/serialization/string_utils.cpp:549 msgid "prefix_nano^n" msgstr "n" #: src/serialization/string_utils.cpp:550 msgid "prefix_pico^p" msgstr "p" #: src/serialization/string_utils.cpp:551 msgid "prefix_femto^f" msgstr "f" #: src/serialization/string_utils.cpp:552 msgid "prefix_atto^a" msgstr "a" #: src/serialization/string_utils.cpp:553 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "z" #: src/serialization/string_utils.cpp:554 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "y" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:567 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "k" #: src/serialization/string_utils.cpp:568 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "k" #: src/serialization/string_utils.cpp:570 msgid "prefix_mega^M" msgstr "M" #: src/serialization/string_utils.cpp:571 msgid "prefix_giga^G" msgstr "G" #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_tera^T" msgstr "T" #: src/serialization/string_utils.cpp:573 msgid "prefix_peta^P" msgstr "P" #: src/serialization/string_utils.cpp:574 msgid "prefix_exa^E" msgstr "E" #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "Z" #: src/serialization/string_utils.cpp:576 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "Y" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:591 msgid "infix_binary^i" msgstr "i" #: src/synced_commands.cpp:410 #, fuzzy #| msgid "Unknown era" msgid "(unknown player)" msgstr "непозната епоха" #: src/synced_commands.cpp:415 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:423 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:425 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Details:" msgstr "детаљи" #: src/synced_commands.cpp:428 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:430 #, fuzzy #| msgid "(debug command)" msgid "Debug Command Used" msgstr "(исправљачка наредба)" #: src/synced_commands.cpp:516 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_user_choice.cpp:330 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:42 msgid "waiting for^input" msgstr "" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" msgstr "савезничко село" #: src/terrain/terrain.cpp:186 msgid "Enemy village" msgstr "противничко село" #: src/terrain/terrain.cpp:191 msgid "Owned village" msgstr "запоседнуто село" #: src/theme.cpp:314 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "border_size треба да је између 0,0 и 0,5." #: src/theme.cpp:557 src/theme.cpp:562 msgid "Hotkey(s): " msgstr "" #: src/time_of_day.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Time of day" msgid "Stub Time of Day" msgstr "доба дана" #: src/time_of_day.cpp:46 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:356 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "по потезу" msgstr[1] "по потезу" msgstr[2] "по потезу" msgstr[3] "по потезу" #: src/units/attack_type.cpp:365 #, fuzzy #| msgid "damage" #| msgid_plural "damage" msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "штете" msgstr[1] "штете" msgstr[2] "штете" msgstr[3] "штете" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "по потезу" msgstr[1] "по потезу" msgstr[2] "по потезу" msgstr[3] "по потезу" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:383 #, fuzzy #| msgid "strike" #| msgid_plural "strikes" msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "удара" msgstr[1] "удара" msgstr[2] "удара" msgstr[3] "удар" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:392 #, fuzzy #| msgid "% parry" msgid "$number| accuracy" msgstr "% парирања" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:399 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "по потезу" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:406 #, fuzzy #| msgid "% parry" msgid "$number parry" msgstr "% парирања" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:413 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent parry" msgstr "по потезу" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:420 msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:429 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "по потезу" msgstr[1] "по потезу" msgstr[2] "по потезу" msgstr[3] "по потезу" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:181 msgid "chaotic" msgstr "хаотичан" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:179 #, fuzzy #| msgid "female^lawful" msgid "lawful" msgstr "законита" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:182 msgid "liminal" msgstr "двојствен" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:180 msgid "neutral" msgstr "неутралан" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:913 msgid "female^chaotic" msgstr "хаотична" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:911 msgid "female^lawful" msgstr "законита" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:912 msgid "female^neutral" msgstr "неутрална" #: src/units/types.cpp:548 src/units/types.cpp:914 msgid "female^liminal" msgstr "двојствена" #: src/units/unit.cpp:1775 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:1781 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent HP" msgstr "по потезу" #: src/units/unit.cpp:1791 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "по потезу" msgstr[1] "по потезу" msgstr[2] "по потезу" msgstr[3] "по потезу" #: src/units/unit.cpp:1797 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent vision" msgstr "по потезу" #: src/units/unit.cpp:1801 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "по потезу" #: src/units/unit.cpp:1806 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "по потезу" #: src/units/unit.cpp:1810 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "по потезу" msgstr[1] "по потезу" msgstr[2] "по потезу" msgstr[3] "по потезу" #: src/units/unit.cpp:1817 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "по потезу" #: src/units/unit.cpp:2210 msgid "$effect_description per level" msgstr "$effect_description по нивоу" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:59 msgid "$year BW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:62 msgid "$year YW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:65 msgid "$year BF" msgstr "" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:68 msgid "$year AF" msgstr "" #: src/wesnothd_connection.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Connecting to Server..." msgid "Disconnected from server." msgstr "Повезујем се са сервером..." #: src/whiteboard/manager.cpp:1123 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "ПРИКАЖИ СВЕ планове савезника" #: src/whiteboard/manager.cpp:1124 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "САКРИЈ СВЕ планове савезника" #: src/whiteboard/manager.cpp:1138 msgid "Show plans for $player" msgstr "Прикажи планове играча $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1140 msgid "Hide plans for $player" msgstr "Сакриј планове играча $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1143 msgid "Whiteboard Options" msgstr "Опције блокчета" #~ msgid "gold" #~ msgstr "злато" #~ msgid "villages" #~ msgstr "села" #~ msgid "units" #~ msgstr "јединице" #~ msgid "upkeep" #~ msgstr "издаци" #~ msgid "income" #~ msgstr "приходи" #~ msgid "statuspanel^level" #~ msgstr "ниво" #~ msgid "statuspanel^moves" #~ msgstr "кретњи" # well-spelled: одб #~ msgid "statuspanel^terrain def." #~ msgstr "теренска одб." #~ msgid " replay" #~ msgstr " снимак" #~ msgid "do not translate the 'all'^[all|]" #~ msgstr "[all|<наредба>]" #~ msgid "aliases:" #~ msgstr "алијаси:" #~ msgid "Show fps." #~ msgstr "Приказује број кадрова у секунди." #~ msgid "Empty" #~ msgstr "празно" #~ msgid "" #~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " #~ "computer-controlled allies using the right-click context menu." #~ msgstr "" #~ "У многим сценаријима у походу, савезницима којима управља рачунар можете " #~ "издавати једноставне упуте преко контекстног менија на десни клик." #~ msgid "An invalid defender weapon got selected." #~ msgstr "Изабрано је лоше оружје за браниоца." #~ msgid "Advances to:" #~ msgstr "може постати: " #, fuzzy #~| msgid "(observing)" #~ msgid "(missing)" #~ msgstr "(посматра)" #, fuzzy #~| msgid "(observing)" #~ msgid "$era_name (missing)" #~ msgstr "(посматра)" #~ msgid "none" #~ msgstr "нема" #~ msgid "None" #~ msgstr "нема" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "$number_or_percent movement point" #~ msgid_plural "" #~ "$number_or_percent movement points" #~ msgstr[0] "по потезу" #~ msgstr[1] "по потезу" #~ msgstr[2] "по потезу" #~ msgstr[3] "по потезу" #~ msgid "Ping timeout" #~ msgstr "Прековреме пинга" #~ msgid "" #~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " #~ "disable" #~ msgstr "" #~ "Колико секунди чекати на одзив пинга пре него што прекорачи време. " #~ "Задајте 0 да искључите." #, fuzzy #~| msgid "Size: " #~ msgid "Size:" #~ msgstr "величина: " #, fuzzy #~| msgid "Saved" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сачувано" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Затвори" #~ msgid "--give--" #~ msgstr "--дај--" #~ msgid "Unknown era: $era_id" #~ msgstr "непозната епоха: $era_id" #~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id" #~ msgstr "непознат сценарио: $scenario_id" #, fuzzy #~| msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id" #~ msgstr "Поход: $campaign_name" #, fuzzy #~| msgid "lawful" #~ msgid "wfl" #~ msgstr "законит" #~ msgid " and " #~ msgstr " и " #, fuzzy #~| msgid "% accuracy" #~ msgid "$percent|% accuracy" #~ msgstr "% прецизности" #~ msgid "The End" #~ msgstr "Крај" #~ msgid "Unsafe Lua scripts." #~ msgstr "Небезбедне луа скрипте." #~ msgid "" #~ "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want " #~ "to continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They " #~ "would instantly take over your computer. You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Овим ћете отворити безбедносни процеп у Весноту. Желите ли заиста да " #~ "наставите? Ако сте преузели неке додатке, не кликћите на „У реду“! — " #~ "могли би тог тренутка преузети ваш рачунар. Упозорили смо вас." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Прескочи" #~ msgid "Defender" #~ msgstr "бранилац" #~ msgid "Expected Battle Result (HP)" #~ msgstr "очекивани исход (УП)" #~ msgid "Time of day" #~ msgstr "доба дана" #~ msgid "Leadership" #~ msgstr "вођство" #~ msgid " resistance vs " #~ msgstr " отпорност пр. " #~ msgid " vulnerability vs " #~ msgstr " рањивост пр. " #~ msgid "Slowed" #~ msgstr "успорен" #~ msgid "No usable weapon" #~ msgstr "без погодног оружја" #~ msgid "Chance of being unscathed" #~ msgstr "изгледи да прође без озледа" #~ msgid "pause at end of turn" #~ msgstr "паузирај на крају потеза" # намерно кратко, на уском дугмету #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "" #~ "End\n" #~ "Turn" #~ msgstr "Готово" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "addon_state^Not installed" #~ msgstr "Додатак инсталиран" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "addon_state^Installed" #~ msgstr "Додатак инсталиран" #, fuzzy #~| msgid "addon_type^(unknown)" #~ msgid "addon_state^Unknown" #~ msgstr "(непознато)" #~ msgid "Author" #~ msgstr "аутор" #~ msgid "Name" #~ msgstr "име" #~ msgid "Version" #~ msgstr "верзија" #~ msgid "Size" #~ msgstr "величина" #~ msgid "" #~ "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts " #~ "on the add-ons server. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Брисањем додатка „$addon|“ биће трајно обрисана и његова статистика " #~ "преузимања и отпремања на серверу додатака. Желите ли заиста да наставите?" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Одзив" #~ msgid "Terms" #~ msgstr "Услови" #, fuzzy #~| msgid "New version" #~ msgid "New Version" #~ msgstr "нова верзија" #, fuzzy #~| msgid "Old version" #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "стара верзија" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "преузето" #, fuzzy #~| msgid "Publish add-on: " #~ msgid "Publish: $addon_title" #~ msgstr "Објави додатак: " #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete: $addon_title" #~ msgstr "Обриши додатак: " #~ msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgstr "На овом серверу нема додатака спремних за преузимање." #, fuzzy #~| msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." #~ msgstr "На овом серверу нема додатака спремних за преузимање." #~ msgid "Filter: " #~ msgstr "Филтер: " #~ msgid "Description" #~ msgstr "Опис" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Ажурирај све" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "filter^Options" #~ msgstr "Опције блокчета" #~ msgid "Add-on Installed" #~ msgstr "Додатак инсталиран" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Deleted" #~| msgid_plural "Add-ons Deleted" #~ msgid "Add-on Updated" #~ msgstr "Додаци обрисани" #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgstr "Додатак ‘$addon_title|’ успешно инсталиран." #, fuzzy #~| msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." #~ msgstr "Додатак ‘$addon_title|’ успешно инсталиран." #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "Add-ons Installed" #~ msgstr "Додатак инсталиран" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Deleted" #~| msgid_plural "Add-ons Deleted" #~ msgid "Add-ons Updated" #~ msgstr "Додаци обрисани" #, fuzzy #~| msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgid "All add-ons installed successfully." #~ msgstr "Сви додаци успешно ажурирани." #~ msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgstr "Сви додаци успешно ажурирани." #, fuzzy #~| msgid "Installation failed" #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Инсталирање није успело" #, fuzzy #~| msgid "Update failed" #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "Ажурирање није успело" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:" #~| msgid_plural "" #~| "The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:" #~ msgid "" #~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgid_plural "" #~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgstr[0] "" #~ "Следећи додаци имају грешку и не могу се успешно преузети или ажурирати:" #~ msgstr[1] "" #~ "Следећи додаци имају грешку и не могу се успешно преузети или ажурирати:" #~ msgstr[2] "" #~ "Следећи додаци имају грешку и не могу се успешно преузети или ажурирати:" #~ msgstr[3] "" #~ "Следећи додатак има грешку и не може се успешно преузети или ажурирати:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "насумично" #~ msgid "Female ♀" #~ msgstr "женски ♀" #~ msgid "Male ♂" #~ msgstr "мушки ♂" #~ msgid "Use map settings" #~ msgstr "према поставкама мапе" #~ msgid "Random start time" #~ msgstr "насумично време почетка" #~ msgid "Fog of war" #~ msgstr "магла рата" # >> @title:window #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Потврда" #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "назив партије:" #~ msgid "Observers" #~ msgstr "посматрачи" #, fuzzy #~| msgid "Register your nickname" #~ msgid "Registered users only" #~ msgstr "Региструје ваш надимак." #, fuzzy #~| msgid "Debug: " #~ msgid "Debug OOS" #~ msgstr "Исправљање: " #~ msgid "Shuffle sides" #~ msgstr "промешане стране" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Random factions:" #~ msgstr "насумично време почетка" #~ msgid "Set Password..." #~ msgstr "Лозинка..." #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Select an entry point:" #~ msgstr "Пробни сценарио" #~ msgid "Enables user time limit" #~ msgstr "Омогућава ограничавање времена по играчу" #~ msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" #~ msgstr "Најдуже дозвољено за први потез (сек.)" #~ msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" #~ msgstr "Најдуже дозвољено за било који потез (сек.)" #~ msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" #~ msgstr "Време за опште задатке у сваком потезу (сек.)" #~ msgid "Time for each attack, recruit, and capture" #~ msgstr "Време за сваки напад, унајмљивање и запоседање" #~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game" #~ msgstr "Дозволи корисницима који не играју да посматрају" #~ msgid "Assign sides to players at random" #~ msgstr "Насумично додели стране играчима" #~ msgid "Use scenario specific settings" #~ msgstr "Користи поставке сценарија" #~ msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgstr "Максималан број потеза колико партија може трајати" #~ msgid "The amount of income each village yields per turn" #~ msgstr "Приход који свако село доноси у сваком потезу" #, fuzzy #~| msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgid "The number of unit levels each village can support" #~ msgstr "Максималан број потеза колико партија може трајати" #~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance" #~ msgstr "Искуство јединици потребно за напредовање" #~ msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgstr "Насумично доба дана на почетку" #~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" #~ msgstr "" #~ "Непријатељске јединице могу се видети само када су у видокругу ваших" #~ msgid "The map is unknown until your units explore it" #~ msgstr "Мапа је непозната док је ваше јединице не истраже" #~ msgid "Share View" #~ msgstr "Дели поглед" #~ msgid "Share Maps" #~ msgstr "Дели мапе" #~ msgid "Share None" #~ msgstr "Ништа не дели" #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "Морате унети име." #~ msgid "Turns: " #~ msgstr "потеза: " #~ msgid "Unlimited turns" #~ msgstr "неограничено" #~ msgid "Village gold: " #~ msgstr "злата по селу: " #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village support: " #~ msgstr "злата по селу: " #~ msgid "Experience modifier: " #~ msgstr "модификатор искуства: " #~ msgid "Init. limit: " #~ msgstr "почетни лимит: " #~ msgid "Turn bonus: " #~ msgstr "бонус потеза: " #~ msgid "Reservoir: " #~ msgstr "резервоар: " #~ msgid "Action bonus: " #~ msgstr "бонус радњи: " #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "уобичајено" #~ msgid "Game Lobby: " #~ msgstr "Играчки хол: " #~ msgid "Player/Type" #~ msgstr "играч/тип" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Faction/Name" #~ msgstr "фракција" #, fuzzy #~| msgid "Team/Gender" #~ msgid "Leader/Gender" #~ msgstr "тим/пол" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgid "Team/Color" #~ msgstr "боја" #~ msgid "I’m Ready" #~ msgstr "У бој!" #~ msgid "The scenario is invalid because it has no id." #~ msgstr "Сценарио није је неправилан јер нема ИД." #~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides." #~ msgstr "Сценарио није је неправилан јер нема страна." #~ msgid "Waiting for players to join..." #~ msgstr "Чекам да се придруже играчи..." #~ msgid "Waiting for players to choose factions..." #~ msgstr "Чекам да играчи одаберу фракције..." #~ msgid "Create Game" #~ msgstr "Направи партију" #, fuzzy #~| msgid "Filter: " #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Филтер: " #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Random map options:" #~ msgstr "насумично време почетка" #, fuzzy #~| msgid "Disable notifications" #~ msgid "Modifications:" #~ msgstr "Без обавештења" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Следећи потез" #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Створи поново" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Поставке..." #~ msgid "Load Game..." #~ msgstr "Учитај позицију..." # намерно кратко, на уском дугмету #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Крај" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Campaigns" #~ msgstr "Дизајн похода" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Затвори" # намерно кратко, на уском дугмету #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "User Scenarios" #~ msgstr "Крај" #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "Random Maps" #~ msgstr "насумично" #, fuzzy #~| msgid "No eras found." #~ msgid "No games found." #~ msgstr "Нема ниједне епохе." #~ msgid "No eras found" #~ msgstr "Нема ниједне епохе" #, fuzzy #~| msgid "Disable notifications" #~ msgid "" #~ "Modifications:\n" #~ "None found." #~ msgstr "Без обавештења" #, fuzzy #~| msgid "The map is invalid." #~ msgid "The level is invalid." #~ msgstr "Мапа је неправилна." #~ msgid "Players: " #~ msgstr "играча: " #, fuzzy #~| msgid "Name of game:" #~ msgid "Number of players: " #~ msgstr "назив партије:" #~ msgid "--no games open--" #~ msgstr "--нема започетих партија--" #~ msgid " (Unknown Era)" #~ msgstr " (непозната епоха)" #, fuzzy #~| msgid "Outdated add-ons" #~ msgid " (Outdated addons)" #~ msgstr "Застарели додаци" # намерно кратко, на уском дугмету #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Scenario:" #~ msgstr "Крај" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Campaign:" #~ msgstr "Дизајн похода" #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "Неопходна лозинка" #~ msgid "Game Lobby" #~ msgstr "Играчки хол" #~ msgid "Observe Game" #~ msgstr "Посматрај партију" #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "Придружи се партији" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Поставке" #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Примени филтер" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Изврни" #~ msgid "Vacant slots" #~ msgstr "Слободна места" #~ msgid "Friends in game" #~ msgstr "Пријатељи у игри" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Тражи:" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Normal Replays" #~ msgstr "Сачувај снимак" #, fuzzy #~| msgid "Quick replays" #~ msgid "Quick Replays" #~ msgstr "Брзи снимци" #~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing" #~ msgstr "Брзо скочи на активни потез при посматрању." #~ msgid "" #~ "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of " #~ "any filter." #~ msgstr "" #~ "Укључи филтер партија. Ако је празно, приказују се све партије без обзира " #~ "на филтер." #~ msgid "" #~ "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games " #~ "you are not interested in." #~ msgstr "" #~ "Прикажи све партије које филтер не поклапа. Корисно за скривање партија " #~ "које вас не занимају." #~ msgid "Only show games that have at least one vacant slot" #~ msgstr "Прикажи само партије са бар једним слободним местом." #~ msgid "" #~ "Only show games that are played or observed by at least one of your " #~ "friends" #~ msgstr "Прикажи само партије које игра или посматра бар један од пријатеља." #, fuzzy #~| msgid "Only show games whose title or description contain the entered text" #~ msgid "" #~ "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " #~ "text" #~ msgstr "Прикажи само партије чији наслов или опис садржи унети текст." #, fuzzy #~| msgid "No eras found." #~ msgid "Incompatible user-made content." #~ msgstr "Нема ниједне епохе." #~ msgid "Selected user: " #~ msgstr "Изабрани корисник: " #, fuzzy #~| msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." #~ msgstr "Шаптања се примају само од пријатеља" #~ msgid "Waiting for game to start..." #~ msgstr "Чекам да партија почне ..." #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Нема података о епохама." #~ msgid "(Empty slot)" #~ msgstr "(празно)" #~ msgid "(Reserved for $playername)" #~ msgstr "(резервисано за $playername)" #~ msgid "(Vacant slot)" #~ msgstr "(слободно)" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(празно)" #~ msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgstr[0] "златник" #~ msgstr[1] "златника" #~ msgstr[2] "златника" #~ msgstr[3] "златник" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Статистика" #~ msgid "Visualize the screen refresh procedure." #~ msgstr "Сагледава поступак освежавања екрана." #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Слојеви" #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "сазвано" #~ msgid "Losses" #~ msgstr "губици" #~ msgid "Kills" #~ msgstr "победе" #~ msgid "Details" #~ msgstr "детаљи" #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Select Scenario" #~ msgstr "Пробни сценарио" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Дизајн похода" # намерно кратко, на уском дугмету #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "Крај" #~ msgid "Damage" #~ msgstr "штета" #~ msgid "Overall" #~ msgstr "збирна" #~ msgid "This Turn" #~ msgstr "у потезу" #~ msgid "Inflicted" #~ msgstr "нанета" #~ msgid "Taken" #~ msgstr "примљена" #, fuzzy #~| msgid "Red" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "црвена" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "стање" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "March" #~ msgstr "Тражи" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%a %b %d %H.%M %Y" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgstr "%a %b %d %H.%M %Y" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "am" #~ msgstr "име" #~ msgid "% parry" #~ msgstr "% парирања" #, fuzzy #~| msgid "moves" #~ msgid "move" #~ msgid_plural "moves" #~ msgstr[0] "кретњи" #~ msgstr[1] "кретњи" #~ msgstr[2] "кретњи" #~ msgstr[3] "кретњи" #~ msgid "XP to advance" #~ msgstr "ИП за напредовање" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "attacks per turn" #~ msgstr "по потезу" #~ msgid "Only the mermen can use this item!" #~ msgstr "Само морејци могу користити овај предмет!" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" #~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " #~ msgstr "$name|ски мост,$name|ски прелаз" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" #~ msgid " main=$base{!}’s Highway|$base{!}’s Pass|Path of $base " #~ msgstr "$name|ски друм,$name|ски проход,$name|ски пут" # |, no-check-spell #, fuzzy #~| msgid "$name River,River $name" #~ msgid " main=$base River|River $base " #~ msgstr "$name|ина,$name|ава,$name|ица" #, fuzzy #~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest" #~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " #~ msgstr "$name|ска шума,$name|ска гора" # >> village names #, fuzzy #~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" #~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " #~ msgstr "Лука $name|,$name|ски стај,Лука $lake|,$lake|ски стај" # >> village names #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|" #~ "$base on $river " #~ msgstr "" #~ "$name|ем,$name|форд,$name|ски прелаз,$river|форд,$river|ски прелаз,$name " #~ "на реци" # >> village names #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|" #~| "ham,$bridge|ton" #~ msgid "" #~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}" #~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$river|ски мост,$river|ски мост,$river|ски мост,$name|ем,$name|ски мост," #~ "$bridge|ем,$bridge|тон" # >> village names #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham," #~| "$forest|ton" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|" #~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton " #~ msgstr "$name|ем,$name|тон,$name|вуд,$forest|вуд,$forest|ем,$forest|тон" # >> village names #, fuzzy #~| msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" #~ msgid "" #~ " main=$mountain{!}mont|$mountain{!}cliff|$mountain{!}bury|$mountain{!}ham " #~ msgstr "Мон $mountain|,$mountain|ска литица,$mountain|бери,$mountain|ем" # >> village names #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" #~ msgid "" #~ " main=$road{!}’s Rest|$road{!}’s Waypoint|$road{!}bury|$road{!}ham|" #~ "$base{!}bury|$base{!}ham " #~ msgstr "" #~ "$road|ски пут,$road|ска тачка,$road|бери,$road|ем,$name|бери,$name|ем" # >> village names #, fuzzy #~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #~ msgid "" #~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|" #~ "$swamp{!}ton " #~ msgstr "$name|бери,$name|ем,$name|тон,$swamp|бери,$swamp|ем,$swamp|тон" #, fuzzy #~| msgid "No eras found" #~ msgid "No era" #~ msgstr "Нема ниједне епохе" #~ msgid "(%d turns left)" #~ msgstr "(још %d потеза)" #~ msgid "Damage Calculations" #~ msgstr "Рачунање штете" #~ msgid "Do you really want to dismiss him?" #~ msgstr "Желите ли заиста да га отпустите?" #, fuzzy #~| msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! " #~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " #~ msgstr "Господару, ова јединица је одана и не тражи издатке! " #~ msgid "Do you really want to dismiss her?" #~ msgstr "Желите ли заиста да је отпустите?" #, fuzzy #~| msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! " #~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " #~ msgstr "Господару, ова јединица је искусна, и на вишем нивоу! " #, fuzzy #~| msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! " #~ msgid "This unit is close to advancing a level. " #~ msgstr "Господару, ова јединица је близу напредовању! " #~ msgid "Dismiss Unit" #~ msgstr "Отпусти јединицу" #~ msgid "Advance Unit" #~ msgstr "Унапреди јединицу" #~ msgid "What should our victorious unit become?" #~ msgstr "Шта ће наша победничка јединица постати?" #~ msgid "Moves" #~ msgstr "кретњи" #~ msgid "Status" #~ msgstr "стање" #~ msgid "Level^Lvl." #~ msgstr "нв." #~ msgid "unit list^Traits" #~ msgstr "особине" #~ msgid "Unit List" #~ msgstr "Списак јединица" #~ msgid "Scroll To" #~ msgstr "Склизни до" #~ msgid "Recruit" #~ msgstr "Унајмљивање" #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Изаберите јединицу:" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Сазови" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Профил" #~ msgid "level" #~ msgstr "ниво" #~ msgid "XP: " #~ msgstr "ИП: " #, fuzzy #~| msgid "Connecting..." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Повезујем се..." #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "вођ: " #~ msgid "Gender: " #~ msgstr "пол: " #~ msgid "Recruits: " #~ msgstr "регрути: " #~ msgid "Choose your faction:" #~ msgstr "Изаберите своју фракцију:" #~ msgid "Starting position: " #~ msgstr "Почетни положај: " #~ msgid "Getting game data..." #~ msgstr "Преузимам податке партије..." #~ msgid "Leader" #~ msgstr "вођ" #~ msgid "status^Units" #~ msgstr "јединице" #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "Тренутно стање" #~ msgid "More >" #~ msgstr "Још >" #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "вођ" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold" #~ msgstr "" #~ "почетно\n" #~ "злата" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Base\n" #~ "Income" #~ msgstr "" #~ "основни\n" #~ "приход" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Gold Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "злата\n" #~ "по селу" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "scenario settings^Gold Per\n" #~| "Village" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Support Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "злата\n" #~ "по селу" #~ msgid "scenario settings^Fog" #~ msgstr "магла" #~ msgid "scenario settings^Shroud" #~ msgstr "покров" #~ msgid "Scenario Settings" #~ msgstr "Поставке сценарија" #~ msgid " < Back" #~ msgstr " < Назад" #~ msgid "Save the Map As" #~ msgstr "Сачувај мапу као" #~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Мапа већ постоји. Желите ли да је пребришете?" #~ msgid "invalid network handle" #~ msgstr "лоша мрежна ручка" #~ msgid "Client disconnected" #~ msgstr "Клијент прекиде везу" #~ msgid "Could not connect to host." #~ msgstr "Не могу да се повежем." #~ msgid "Could not add socket to socket set" #~ msgstr "Не могу додати утичницу скупу утичница" #~ msgid "Could not send initial handshake" #~ msgstr "Не могу послати почетно руковање" #~ msgid "Waiting for next scenario..." #~ msgstr "Чекам на наредни сценарио..." #, fuzzy #~| msgid "More >" #~ msgid "More Items" #~ msgstr "Још >" #~ msgid "$name Lake" #~ msgstr "$name-језеро" #~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" #~ msgstr "$name|ска мочвара,$name|ска бара,$name|ска мртваја,$name|ски плав" # >> village names #~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgstr "$name|бери,$name|ем,$name|тон,$name|бери" # >> village names #~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" #~ msgstr "$name|ем,$name|тон,$name|ско поље" # >> village names #~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #~ msgstr "$name|ем,$name|бери,$name|тон,$name|ско брдо,$name|ски венац" # >> village names #~ msgid "" #~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" #~ "cliff" #~ msgstr "" #~ "$name|ем,$name|бери,$name|тон,$name|,Мон $name|,$name|ска литица,$name|" #~ "ска литица" #~ msgid "Reading from Server..." #~ msgstr "Читам са сервера..." #~ msgid "Replace with $player" #~ msgstr "$player у замену" #~ msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #~ msgstr "" #~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #, fuzzy #~| msgid "Chat message aging" #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "Старење порука у ћаскању" #~ msgid "Initializing user interface" #~ msgstr "Припремам корисничко сучеље..." #~ msgid "Loading game configuration" #~ msgstr "Учитавам поставу игре..." #~ msgid "Verifying cache" #~ msgstr "Оверавам кеш..." #~ msgid "Reading files and creating cache" #~ msgstr "Читам датотеке и стварам кеш..." #~ msgid "Reading unit files" #~ msgstr "Читам датотеке јединица..." #~ msgid "Reinitialize fonts for the current language" #~ msgstr "Поново припремам фонтове за текући језик..." #~ msgid "Searching for installed add-ons" #~ msgstr "Тражим инсталиране додатке..." #~ msgid "Loading title screen" #~ msgstr "Учитавам насловни екран..." #~ msgid "Loading data files" #~ msgstr "Учитавам податке..." #~ msgid "Loading level" #~ msgstr "Учитавам ниво..." #~ msgid "Initializing teams" #~ msgstr "Припремам тимове..." #~ msgid "Loading units" #~ msgstr "Учитавам јединице..." #~ msgid "Initializing display" #~ msgstr "Припремам приказ..." #~ msgid "Building terrain rules" #~ msgstr "Градим правила терена..." #~ msgid "Starting game" #~ msgstr "Отпочињем партију..." #~ msgid "unit^Gold" #~ msgid_plural "Gold" #~ msgstr[0] "златник" #~ msgstr[1] "златника" #~ msgstr[2] "златника" #~ msgstr[3] "златник" #~ msgid "Manage persistence data" #~ msgstr "Управља подацима трајности." #~ msgid "ai" #~ msgstr "ВИ" #~ msgid " move" #~ msgstr " покрет" #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid " vision" #~ msgstr "Верзија: " #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid " jamming" #~ msgstr "Упозорење: " #~ msgid "Show your ignores and friends list." #~ msgstr "Приказује списак игнорисаних и пријатеља." #~ msgid "There are no players on your friends or ignore list." #~ msgstr "Нема играча ни на вашем списку пријатеља ни игнорисаних." #, fuzzy #~| msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Бој за Веснот" #~ msgid "Local time of day area lighting" #~ msgstr "Осветљење подручја према локалном добу дана" #~ msgid "Show titlescreen animation" #~ msgstr "Анимација насловног екрана" #~ msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgstr "Шаптања се примају само од пријатеља" #~ msgid "Reverse time graphics" #~ msgstr "Обрнута графика времена" #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "Да ли се сунце креће слева удесно или здесна улево." #~ msgid "#(Invalid)" #~ msgstr "#(лоше)" #~ msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgstr "Поход: $campaign_name" #~ msgid "Multiplayer" #~ msgstr "Вишеиграње" #~ msgid "Tutorial" #~ msgstr "Подучавање" #~ msgid "Test scenario" #~ msgstr "Пробни сценарио" #~ msgid "Scenario start" #~ msgstr "почетак сценарија" #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Тежина: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Верзија: " #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "Нападни" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Избор оружја:" #~ msgid "English strings edition" #~ msgstr "Издање с британским нискама" #~ msgid "" #~ "There are no saved games to load.\n" #~ "\n" #~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" #~ msgstr "" #~ "Нема позиција за учитавање.\n" #~ "\n" #~ "(Позиције се уписују аутоматски када завршите сценарио)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "датум" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Change difficulty" #~ msgstr "Тежина: " #~ msgid "Show replay" #~ msgstr "Пусти снимак" #~ msgid "Cancel orders" #~ msgstr "Поништи наређења" #~ msgid "Delete Save" #~ msgstr "Обриши позицију" #, fuzzy #~| msgid "Debug mode activated!" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Исправљање активирано!" #~ msgid "Race" #~ msgstr "раса" #~ msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgstr "Створи јединицу (испр.!)" #~ msgid "gender^Random" #~ msgstr "насумичан" #~ msgid "" #~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to " #~ "continue. Do you want to save the game?" #~ msgstr "" #~ "Снимак је искварен или ван синхронизације. Вероватно нема много смисла да " #~ "се настави. Желите ли да сачувате позицију?" #~ msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" #~ msgstr "Лоша вредност у резултату кључа за [end_level]" #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Не могу да се повежем са домаћином" #~ msgid "Bonus: " #~ msgstr "бонус: " #~ msgid "Gold: " #~ msgstr "злато: " #~ msgid "Joining this game requires a password." #~ msgstr "За прикључивање овој партији неопходна је лозинка." #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Лозинка: " #~ msgid "Lobby sounds" #~ msgstr "Звукови хола" #~ msgid "Disable notifications" #~ msgstr "Без обавештења" #, fuzzy #~| msgid "This save is from a version too old to be loaded." #~ msgid "" #~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " #~ "loaded." #~ msgstr "Ова позиција је сачувана престаром верзијом игре да би се учитала." #~ msgid "ERROR DETAILS:" #~ msgstr "ДЕТАЉИ ГРЕШКЕ:" #~ msgid "$error, value '$value' at $pos" #~ msgstr "$error, вредност „$value“ код $pos" #~ msgid "(side $temp_i|)" #~ msgstr "(страна $temp_i|)" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Одустани" #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "Пробни сценарио" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "нападач" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "Следећи потез" # намерно кратко, на уском дугмету #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "Готово" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Terrain Description" #~ msgstr "Опис" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Unit Description" #~ msgstr "Опис" #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "Обриши додатак: " #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "Дели мапе" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "Унајмљивање" #, fuzzy #~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "Панирање мишем" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "стање" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Change Side (Debug!)" #~ msgstr "Створи јединицу (испр.!)" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Kill Unit (Debug!)" #~ msgstr "Створи јединицу (испр.!)" #, fuzzy #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "Поставке сценарија" #, fuzzy #~| msgid "Network Player" #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "мрежни играч" # >> @title:window #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "Потврда" #, fuzzy #~| msgid "Quit game." #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Напушта игру." #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "Сачувај снимак" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "Сачувај снимак" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "Сачувај снимак" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "тим" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "тим" #, fuzzy #~| msgid "Skip animation" #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "Прескочи анимацију" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute Action" #~ msgstr "Опције блокчета" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute All Actions" #~ msgstr "Опције блокчета" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Delete Action" #~ msgstr "Опције блокчета" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Up" #~ msgstr "Опције блокчета" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Down" #~ msgstr "Опције блокчета" #, fuzzy #~| msgid "Time of day" #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "доба дана" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Switch Map" #~ msgstr "Дели мапе" #, fuzzy #~| msgid "Time of day" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "доба дана" #, fuzzy #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Учитавање позиције" #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "Пробни сценарио" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "Сачувај мапу као" #, fuzzy #~| msgid "Skip animation" #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "Прескочи анимацију" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Add New Side" #~ msgstr "Следећа страна" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Tool" #~ msgstr "Следећи потез" #, fuzzy #~| msgid "Starting position: " #~ msgid "Starting Positions Tool" #~ msgstr "Почетни положај: " #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "злата по селу: " #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "Унајмљивање" #, fuzzy #~| msgid "Advance Unit" #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "Унапреди јединицу" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Brush" #~ msgstr "Следећи потез" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Изаберите јединицу:" #, fuzzy #~| msgid "Select an add-on to update:" #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "Изаберите додатак за ажурирање:" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Изаберите јединицу:" #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "Лоша локација" #, fuzzy #~| msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgid "Randomize Tiles in Selection" #~ msgstr "Насумично доба дана на почетку" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Дели мапе" #, fuzzy #~| msgid "Regenerate" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "Створи поново" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "Направи партију" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh Display" #~ msgstr "Освежава сучеље." #, fuzzy #~| msgid "Latin Translation" #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "Латински превод" # намерно кратко, на уском дугмету #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "Крај" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Edit Side" #~ msgstr "Следећа страна" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "Следећа страна" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "Ажурирај све" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "Ажурирај све" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh WML" #~ msgstr "Освежава сучеље." #, fuzzy #~| msgid "Time of day" #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "доба дана" #, fuzzy #~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Подучавање" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "Дизајн похода" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgstr "Вишеиграње" #, fuzzy #~| msgid "Update add-ons" #~ msgid "Manage Add-ons" #~ msgstr "Ажурирај додатке" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "Пусти снимак" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "Пусти снимак" #, fuzzy #~| msgid "Compressed saves" #~ msgid "Compress savegames using bzip2" #~ msgstr "Компресоване позиције" #, fuzzy #~| msgid "Settings..." #~ msgid "Options..." #~ msgstr "Поставке..." #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Add named local player" #~ msgstr "Додај именованог локалног играча" #~ msgid "Enter a name for the new player" #~ msgstr "Унесите име новог играча" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "мапа за играње:" #~ msgid "Invalid era selected" #~ msgstr "Изабрана је лоша епоха" #~ msgid "Downloading next scenario..." #~ msgstr "Преузимам следећи сценарио..." #~ msgid "KB" #~ msgstr "kB" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgstr "РЦА ВИ" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgstr "РЦА ВИ" #, fuzzy #~| msgid "Enemy unit sighted!" #~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgstr "Уочена $enemies непријатељска јединица!" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Konrad here" #~ msgstr "Помери вођа овде" #, fuzzy #~| msgid "help" #~ msgid "Whelps" #~ msgstr "помоћ" # намерно кратко, на уском дугмету #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "Крај" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Take the pass" #~ msgstr "Сачувај мапу као" #, fuzzy #~| msgid "Defeat" #~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgstr "Пораз" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 1" #~ msgstr "фракција" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 2" #~ msgstr "фракција" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgid "Defeat all enemy units" #~ msgstr "Поразиш ли противничке вође" #, fuzzy #~| msgid "Notes:" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Белешке:" #, fuzzy #~| msgid "Clear all orders" #~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgstr "Очисти сва наређења" #, fuzzy #~| msgid "Message:" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "порука:" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "AI moves Messenger here" #~ msgstr "Помери вођа овде" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Rossauba here" #~ msgstr "Помери вођа овде" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Recruiting" #~ msgstr "Унајмљивање" #, fuzzy #~| msgid "Swarm: " #~ msgid "Swarm" #~ msgstr "рој: " #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "AI Location:" #~ msgstr "Лоша локација" #~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits" #~ msgstr "Непознат тип јединице ‘$type|’ при стварању особина" #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "invisible" #~ msgstr "невидљива: " #, fuzzy #~| msgid "female^slowed" #~ msgid "female^invisible" #~ msgstr "успорена" #, fuzzy #~| msgid "Fire a game event." #~ msgid "I triggered a moveto event." #~ msgstr "Окида догађај у игри." #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "It is invisible!" #~ msgstr "невидљива: " #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose a Map to Open" #~ msgstr "Избор оружја:" #, fuzzy #~| msgid "Choose the game to load" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Изаберите позицију за учитавање" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose Target Map" #~ msgstr "Избор оружја:" #, fuzzy #~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Мапа већ постоји. Желите ли да је пребришете?" #, fuzzy #~| msgid "No era information found." #~ msgid "No random map generators found." #~ msgstr "Нема података о епохама." #, fuzzy #~| msgid "Installation failed" #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Инсталирање није успело" #~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" #~ msgstr "Сервер је одговорио грешком: „$error|“" #~ msgid "Sending add-on" #~ msgstr "Шаљем додатак" #~ msgid "Requesting the addon to be deleted" #~ msgstr "Тражим брисање додатка" #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Преузимам..." #~ msgid "Installation of a dependency failed" #~ msgstr "Инсталирање зависности није успело" #~ msgid "" #~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to " #~ "update the installed add-ons." #~ msgstr "" #~ "Иако је додатак инсталиран, недостају неке зависности. Покушајте да " #~ "ажурирате инсталиране додатке." #~ msgid "" #~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not " #~ "be offered for updating." #~ msgid_plural "" #~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They " #~ "will not be offered for updating." #~ msgstr[0] "" #~ "Уз неке застареле локалне додатке приложени су подаци за објављивање. " #~ "Неће бити понуђени за ажурирање." #~ msgstr[1] "" #~ "Уз неке застареле локалне додатке приложени су подаци за објављивање. " #~ "Неће бити понуђени за ажурирање." #~ msgstr[2] "" #~ "Уз неке застареле локалне додатке приложени су подаци за објављивање. " #~ "Неће бити понуђени за ажурирање." #~ msgstr[3] "" #~ "Уз застарели локални додатак приложени су подаци за објављивање. Неће " #~ "бити понуђен за ажурирање." #~ msgid "No add-ons to update" #~ msgstr "Нема додатака за ажурирање" #~ msgid "Installation of some dependency failed" #~ msgstr "Инсталирање неке зависности није успело" #~ msgid "" #~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to " #~ "update the installed add-ons." #~ msgstr "" #~ "Иако је додатак инсталиран, недостаје нека зависност. Покушајте да " #~ "ажурирате инсталиране додатке." #~ msgid "Update succeeded" #~ msgstr "Ажурирање успело" #~ msgid "Add-on updated successfully." #~ msgstr "Додатак успешно ажуриран." #~ msgid "" #~ "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may " #~ "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete " #~ "your pbl file. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Изгледа да сте ви аутор додатка „$addon|“. Његовим преузимањем можете " #~ "пребрисати све измене које сте начинили од последњег отпремања, као и " #~ "обрисати своју ПБЛ датотеку. Желите ли заиста да наставите?" # >> dialog title #~ msgid "Get add-ons" #~ msgstr "Добављање додатака" #~ msgid "Choose the add-on to download." #~ msgstr "Изаберите додатак за преузимање." #~ msgid "" #~ "The server will run in a background process until all users have " #~ "disconnected." #~ msgstr "" #~ "Сервер ће радити као позадински процес док се не откаче сви корисници." #~ msgid "Don’t show again" #~ msgstr "Не приказуј поново" #~ msgid "A map without a header is not supported" #~ msgstr "Мапе без заглавља нису подржане."