# Slovak translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 15:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-26 17:40+0100\n" "Last-Translator: aceman \n" "Language-Team: none\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 msgid "Custom" msgstr "Vlastná" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 msgid "Compress saved games" msgstr "Komprimovať uložené hry" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "Gzip" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "Základná kompresia, rýchlejšia" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "Bzip2" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "Najlepšia kompresia, pomalšia" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "Žiadna" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "Veľké textové súbory" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Potvrdzovať mazanie uložených hier" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" msgstr "Umožniť rolovanie myšou" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Umožniť rolovanie stredným tlačidlom" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "Pokračovať v posúvaní mapy aj keď myš opustí okno" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "Zobrazovať súboj" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "Súkromné správy v čakárni otvoria okno" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Group players in lobby" msgstr "Zoskupovať hráčov v čakárni" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:75 msgid "Follow unit actions" msgstr "Sledovať pohyb jednotiek" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "" "Zvoľ či sa má mapa presunúť na jednotku, ktorej pohyb alebo činnosť je " "animovaná" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:92 msgid "Chat message aging" msgstr "Starnutie správ rozhovoru" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to " #| "0 to disable" msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "Po koľkých minútach zmazať správu od iného hráča v hre. Vypni s 0" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:103 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "Použi 12-hodinový formát času" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "Potvrdzovať načítanie hier z iných verzií" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:117 msgid "Show all unit types in help" msgstr "V návode zobraziť všetky typy jednotiek" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:118 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the " "list of encountered units" msgstr "" "V návode zobraziť všetky typy jednotiek (vyžaduje reštart hry). Toto " "neovplyvní zoznam doteraz objavených jednotiek" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:125 msgid "Editor recent files limit" msgstr "Limit posledných súborov v editore" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:126 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "Počet položiek na zobrazenie v naposledy použitých súboroch v editore" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:136 msgid "Show color cursors" msgstr "Zobrazovať farebné kurzory" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:137 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "Zobrazovať farebné kurzory myši" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:144 msgid "Graphics scaling options" msgstr "Možnosti zväčšenia grafiky" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:150 msgid "Customize orb colors" msgstr "Prispôsobiť farby kruhu" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Logging" msgstr "Zaznamenávanie" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:162 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "Povoliť výpočet zranenia pomocou simulácie Monte Carlo" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:163 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" "Povoliť aby okno výpočtu zranenia simulovalo súboj namiesto použitia " "presných výpočtov pravdepodobnosti" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:170 msgid "Show haloing effects" msgstr "Efekty žiary" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:171 msgid "Show special unit graphical effects" msgstr "Zobraziť grafické efekty špeciálnych jednotiek" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:178 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "Zobrazovať v hre hlásenia o zastaralých funkciách" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:179 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" "Zobrazovať hlásenia o zastaralých rozhraniach (API) v oblasti rozhovoru. " "Tieto hlásenia sa budú zobrazovať v zázname aj keď je toto vypnuté. " "Nastavenie oblasti záznamu o zastaralých funkciách kontroluje koľko hlásení " "bude zobrazených." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:186 msgid "Use experimental PRNG combat" msgstr "Použiť experimentálny súboj PRNG" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:187 msgid "" "Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an " "experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in " "line with the displayed percentages.\n" "\n" "Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ " "option must also be enabled when creating a game for this to work." msgstr "" "Zapne deterministické výpočty pravdepodobnosti zásahu. Toto je " "experimentálna funkcia, ktorá zosúladí pozorovaný pomer zásahov a netrafení " "so zobrazenými percentami.\n" "\n" "Poznámka: táto voľba ovplyvňuje len hru jedného hráča, pretože pre správnu " "funkciu musí byť pri vytváraní hry zapnutá voľba ‘Uložiť východzí stav " "náhodných čísel’." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:197 msgid "Joystick support" msgstr "Podpora joysticku" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:204 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" msgstr "Joystick: číslo joysticku pre posúvanie po osi X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:214 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" msgstr "Joystick: číslo osi pre posúvanie po osi X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:224 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" msgstr "Joystick: číslo joysticku pre posúvanie po osi Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:234 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" msgstr "Joystick: číslo osi pre posúvanie po osi Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:244 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" msgstr "Joystick: mŕtva zóna pre ovládač posúvania" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:254 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" msgstr "Joystick: číslo joysticku pre kurzor po osi X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:264 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" msgstr "Joystick: číslo josi pre kurzor po osi X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:274 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" msgstr "Joystick: číslo joysticku pre kurzor po osi Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:284 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" msgstr "Joystick: číslo josi pre kurzor po osi Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:294 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" msgstr "Joystick: mŕtva zóna pre ovládač kurzora" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:304 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" msgstr "Joystick: číslo joysticku pre myš po osi X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:314 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" msgstr "Joystick: číslo osi pre myš po osi X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:324 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" msgstr "Joystick: číslo joysticku pre myš po osi Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:334 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" msgstr "Joystick: číslo osi pre myš po osi Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:344 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" msgstr "Joystick: mŕtva zóna pre ovládač myši" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:354 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" msgstr "Joystick: číslo joysticku pre os tlaku" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:364 msgid "Joystick: number of the thrust axis" msgstr "Joystick: číslo osi pre os tlaku" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:374 msgid "Joystick: deadzone of the thruster" msgstr "Joystick: mŕtva zóna pre ovládač tlaku" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:360 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061 msgid "poisoned" msgstr "otrávený" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:260 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "Prenos zlata:" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:272 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:337 msgid "Notes:" msgstr "Poznámky:" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "Programovanie" #. [about] #: data/core/about.cfg:262 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "Všeobecní správcovia a koordinátori" #. [about] #: data/core/about.cfg:298 msgid "Internationalization Managers" msgstr "Správcovia prekladu" #. [about] #: data/core/about.cfg:323 msgid "Trailers" msgstr "Trailery" #. [about] #: data/core/about.cfg:335 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Umeleckí a grafickí dizajnéri" #. [about] #: data/core/about.cfg:753 msgid "Music" msgstr "Hudba" #. [about] #: data/core/about.cfg:790 msgid "Sound Effects" msgstr "Zvukové efekty" #. [about] #: data/core/about.cfg:814 msgid "Campaign Design" msgstr "Dizajnér výprav" #. [about] #: data/core/about.cfg:900 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Mapy na zápas a vyváženie" #. [about] #: data/core/about.cfg:945 msgid "Packagers" msgstr "Výrobcovia balíkov" #. [about] #: data/core/about.cfg:1052 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "Rôzni prispievatelia" #. [about] #: data/core/about.cfg:1743 msgid "Bots" msgstr "Roboti" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:4 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Afrikánsky preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:24 msgid "Arabic Translation" msgstr "Arabský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:31 msgid "Asturian Translation" msgstr "Astúrsky preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:37 msgid "Basque Translation" msgstr "Baskický preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:50 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Bulharský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:73 msgid "Catalan Translation" msgstr "Katalánsky preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:119 msgid "Chinese Translation" msgstr "Čínsky preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:210 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Čínsky (Taiwan) preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:223 msgid "Croatian Translation" msgstr "Chorvátsky preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:233 msgid "Czech Translation" msgstr "Český preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:305 msgid "Danish Translation" msgstr "Dánsky preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:336 msgid "Dutch Translation" msgstr "Holandský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:407 msgid "English (GB) Translation" msgstr "Anglický (britský) preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:432 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "Anglický (Shaw) preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:450 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Esperantský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:469 msgid "Estonian Translation" msgstr "Estónsky preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:479 msgid "Filipino Translation" msgstr "Filipínsky preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:489 msgid "Finnish Translation" msgstr "Fínsky preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:538 msgid "French Translation" msgstr "Francúzsky preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:700 msgid "Friulian Translation" msgstr "Friulský (severné Taliansko) preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:704 msgid "Galician Translation" msgstr "Galícijský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:740 msgid "German Translation" msgstr "Nemecký preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:848 msgid "Greek Translation" msgstr "Grécky preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:891 msgid "Hebrew Translation" msgstr "Hebrejský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:904 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Maďarský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:965 msgid "Icelandic Translation" msgstr "Islandský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:975 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Indonézsky preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1003 msgid "Irish Translation" msgstr "Írsky preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1010 msgid "Italian Translation" msgstr "Taliansky preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1057 msgid "Japanese Translation" msgstr "Japonský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1150 msgid "Korean Translation" msgstr "Kórejský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1158 msgid "Latin Translation" msgstr "Latinský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1184 msgid "Latvian Translation" msgstr "Lotyšský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1199 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Litovský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1224 msgid "Macedonian Translation" msgstr "Macedónsky preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1231 msgid "Marathi Translation" msgstr "Marathi preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1240 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Nórsky preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1265 msgid "Old English Translation" msgstr "Staroanglický preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1283 msgid "Polish Translation" msgstr "Poľský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1339 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Portugalský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1353 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Portugalský preklad (Brazília)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1411 msgid "Romanian Translation" msgstr "Rumunský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1419 msgid "Russian Translation" msgstr "Ruský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1514 msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "Preklad do Škótskej gaelčiny" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1523 msgid "Serbian Translation" msgstr "Srbský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1542 msgid "Slovak Translation" msgstr "Slovenský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1571 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Slovinský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1587 msgid "Spanish Translation" msgstr "Španielsky preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1669 msgid "Swedish Translation" msgstr "Švédsky preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1714 msgid "Turkish Translation" msgstr "Turecký preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1739 msgid "Ukrainian Translation" msgstr "Ukrajinský preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1755 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Valencijský (Južné Katalánsko) preklad" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1768 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "Vietnamský preklad" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1788 msgid "RACV’s Translation" msgstr "RACV preklad" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "Predmety" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "Oltár zla" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:18 msgid "Altar" msgstr "Oltár" #. [item]: id=ankh-necklace #: data/core/editor/items.cfg:24 msgid "Ankh Necklace" msgstr "Náhrdelník s Anchom" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:30 msgid "Anvil" msgstr "Nákova" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:36 msgid "Archery Target" msgstr "Lukostrelecký terč" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:42 msgid "Golden Armor" msgstr "Zlaté brnenie" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:48 msgid "Armor" msgstr "Brnenie" #. [item]: id=axe #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Axe" msgstr "Sekera" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:60 msgid "Blue Ball" msgstr "Modrá guľa" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:66 msgid "Green Ball" msgstr "Zelená guľa" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:72 msgid "Magenta Ball" msgstr "Ružová guľa" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:78 msgid "Barrel" msgstr "Sud" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:84 msgid "Bomb" msgstr "Bomba" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:90 msgid "Bones" msgstr "Kosti" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:96 msgid "Bonestack" msgstr "Hromada kostí" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:102 data/core/editor/items.cfg:108 #: data/core/editor/items.cfg:114 data/core/editor/items.cfg:120 #: data/core/editor/items.cfg:126 msgid "Book" msgstr "Kniha" #. [item]: id=bow-crystal #: data/core/editor/items.cfg:132 msgid "Crystal Bow" msgstr "Krištáľový luk" #. [item]: id=bow-elven #: data/core/editor/items.cfg:138 msgid "Elven Bow" msgstr "Elfský luk" #. [item]: id=bow #: data/core/editor/items.cfg:144 msgid "Bow" msgstr "Luk" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:150 msgid "Box" msgstr "Skrinka" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:156 msgid "Brazier" msgstr "Kôš na koks" #. [item]: id=buckler #: data/core/editor/items.cfg:162 msgid "Buckler" msgstr "Puklicový štít" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:168 msgid "Burial" msgstr "Pohrebisko" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:174 msgid "Cage" msgstr "Klietka" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:180 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "Zatvorená truhlica" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:186 msgid "Open Plain Chest" msgstr "Otvorená truhlica" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:192 msgid "Chest" msgstr "Truhlica" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:198 msgid "Green Cloak" msgstr "Zelený plásť" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:204 msgid "Closed Coffin" msgstr "Zatvorená truhla" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:210 msgid "Dragon Statue" msgstr "Socha draka" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:216 msgid "Flaming Sword" msgstr "Plamenný meč" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:222 data/core/editor/items.cfg:228 #: data/core/editor/items.cfg:234 data/core/editor/items.cfg:240 msgid "Flower" msgstr "Kvet" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:246 msgid "Go Here Overlay" msgstr "Nápis \"Ísť sem\"" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:252 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "Veľká kopa zlatých mincí" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:258 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "Kopa zlatých mincí" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:264 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "Malá kopa zlatých mincí" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:270 msgid "Grain Sheaf" msgstr "Obilný snop" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:276 msgid "Runic Hammer" msgstr "Kladivo s runami" #. [item]: id=holly-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:282 data/core/macros/items.cfg:278 msgid "Holy Water" msgstr "Svätená voda" #. [item]: id=key #: data/core/editor/items.cfg:288 msgid "Key" msgstr "Kľúč" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:294 msgid "Leather Pack" msgstr "Kožené púzdro" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:300 msgid "Orcish Flag" msgstr "Orkská vlajka" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:306 data/core/editor/items.cfg:312 msgid "Ornate" msgstr "Ozdoba" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:318 msgid "Blue Potion" msgstr "Modrý nápoj" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:324 msgid "Green Potion" msgstr "Zelený nápoj" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:330 msgid "Gray Potion" msgstr "Sivý nápoj" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:336 data/core/macros/items.cfg:242 msgid "Poison" msgstr "Jed" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:342 msgid "Red Potion" msgstr "Červený nápoj" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:348 msgid "Yellow Potion" msgstr "Žltý nápoj" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:354 msgid "Brown Ring" msgstr "Hnedý prsteň" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:360 msgid "Golden Ring" msgstr "Zlatý prsteň" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:366 msgid "Red Ring" msgstr "Červený prsteň" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Silver Ring" msgstr "Strieborný prsteň" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:378 msgid "White Ring" msgstr "Biely prsteň" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:384 msgid "Scarecrow" msgstr "Strašiak" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:390 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "Ohnivé žezlo" #. [item]: id=spear-fancy #: data/core/editor/items.cfg:396 msgid "Fancy Spear" msgstr "Zvláštny oštep" #. [item]: id=staff-magic #: data/core/editor/items.cfg:402 msgid "Magic Staff" msgstr "Magická palica" #. [item]: id=staff #: data/core/editor/items.cfg:408 msgid "Staff" msgstr "Palica" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:414 msgid "Stone Tablet" msgstr "Kamenná doštička" #. [item]: id=storm-trident #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:420 data/core/macros/items.cfg:518 msgid "Storm Trident" msgstr "Bleskový trojzubec" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:426 data/core/editor/items.cfg:432 msgid "Bale of Straw" msgstr "Vrece slamy" #. [item]: id=sword #: data/core/editor/items.cfg:438 msgid "Sword" msgstr "Meč" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:444 msgid "Scenery" msgstr "Scenéria" #. [item]: id=castle-ruins #: data/core/editor/items.cfg:451 msgid "Castle Ruins" msgstr "Ruiny hradu" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:457 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "Žiariaci magický kruh" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:463 msgid "Magic Circle" msgstr "Magický kruh" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:469 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "Zatvorené trpasličie dvere" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:476 msgid "Campfire" msgstr "Táborový oheň" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Flames" msgstr "Plamene" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:489 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "Hrdzavá brána na juhovýchode" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:495 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "Hrdzavá brána na juhozápade" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:501 msgid "Ice Pack" msgstr "Vrecko s ľadom" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:507 msgid "Lean-to" msgstr "Prístrešok so šikmou strechou" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:512 msgid "Lighthouse" msgstr "Maják" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:520 msgid "Mausoleum" msgstr "Mauzóleum" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:526 msgid "Abandoned Mine" msgstr "Opustená baňa" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:538 #: data/core/editor/items.cfg:544 data/core/editor/items.cfg:550 msgid "Monolith" msgstr "Monolit" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:556 msgid "Empty Nest" msgstr "Prázdne hniezdo" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:562 msgid "Full Nest" msgstr "Plné hniezdo" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:568 msgid "Leaning Oak" msgstr "Ohnutý dub" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:574 data/core/editor/items.cfg:580 msgid "Pine Tree" msgstr "Borovica" #. [item]: id=rock-cairn #: data/core/editor/items.cfg:586 msgid "Rock Cairn" msgstr "Kamenná mohyla" #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:592 data/core/editor/items.cfg:598 #: data/core/editor/items.cfg:604 data/core/editor/items.cfg:610 msgid "Rock" msgstr "Skala" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:616 msgid "Rubble" msgstr "Trosky" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:622 data/core/editor/items.cfg:628 #: data/core/editor/items.cfg:634 data/core/editor/items.cfg:640 #: data/core/editor/items.cfg:646 data/core/editor/items.cfg:652 msgid "Rune" msgstr "Runa" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:664 #: data/core/editor/items.cfg:670 data/core/editor/items.cfg:676 #: data/core/editor/items.cfg:682 data/core/editor/items.cfg:688 msgid "Glowing Rune" msgstr "Žiariaca runa" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #: data/core/editor/items.cfg:694 data/core/editor/items.cfg:845 msgid "Shipwreck" msgstr "Vrak lode" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:699 msgid "Signpost" msgstr "Smerovník" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:705 msgid "Slab" msgstr "Doska" #. [item]: id=snowbits #: data/core/editor/items.cfg:711 msgid "Piles of Snow" msgstr "Záveje snehu" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:718 msgid "Summoning Center" msgstr "Zvolávacie centrum" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:724 data/core/editor/items.cfg:730 #: data/core/editor/items.cfg:736 data/core/editor/items.cfg:742 #: data/core/editor/items.cfg:748 data/core/editor/items.cfg:754 msgid "Summoning Circle" msgstr "Zvolávací kruh" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:760 msgid "Temple" msgstr "Chrám" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:766 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "Zvláštny červený stan" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:772 msgid "Ruined Tent" msgstr "Ruiny stanu" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:777 msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "Stan predaja zbraní" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:784 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "Zatvorené padacie dvere" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:790 msgid "Open Trapdoor" msgstr "Otvorené padacie dvere" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:796 msgid "Trash Pile" msgstr "Kopa odpadkov" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:802 data/core/editor/items.cfg:808 #: data/core/editor/items.cfg:814 data/core/editor/items.cfg:820 msgid "Burned Human Village" msgstr "Vypálená dedina ľudí" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:825 msgid "Well" msgstr "Prameň" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:831 msgid "Whirlpool" msgstr "Vír" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:839 msgid "Windmill" msgstr "Veterný mlyn" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:22 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "Požiadať $ai_controller_unit.name presunúť sa sem" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:75 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" "Požiadaj $ally_leader.name (veliteľ strany $ally_leader.side), aby sa " "presunul sem" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:108 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" "V tejto scéne môžeš vydávať jednoduché rozkazy spojencom pomocou " "kontextového menu (pravé tlačidlo myši) na jednotke." #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:123 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:130 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:137 msgid "Instruct ally" msgstr "Povedz spojencovi inštrukcie" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:131 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "$ally_leader.name (strana $ally_side|) vykonáva nasledovné inštrukcie:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:138 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" "$ally_leader.name (strana $ally_side|) nedostal žiadne inštrukcie a správa " "sa normálne." #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:145 msgid "Be more aggressive" msgstr "Buď viac agresívny" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:146 msgid "aggressive." msgstr "agresívny." #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:163 msgid "Be more defensive" msgstr "Buď viac defenzívny" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:164 msgid "defensive." msgstr "defenzívny." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:175 msgid "Focus on defeating..." msgstr "Sústreď sa na porazenie..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:176 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "sústreďujem sa na porazenie $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:243 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:249 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:384 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:390 msgid "Side $temp_i" msgstr "Strana $temp_i" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:251 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:392 msgid "side $temp_i" msgstr "strana $temp_i" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:266 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:407 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "strana $temp_i ($side_i_leader.name|)" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:292 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:434 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:836 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:927 msgid "Back" msgstr "Naspäť" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:311 msgid "Focus on protecting..." msgstr "Sústreď sa na ochranu..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:312 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "sústreďujem sa na ochránenie $ai_controller.side_$ally_side|" "_current_settings.protect.side_description|." #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:469 msgid "Defend a location..." msgstr "Bráň pozíciu..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:485 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "Klikni pravým tlačidlom na označenie bránenej pozície" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:492 msgid "Defend this location" msgstr "Brániť túto pozíciu" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:509 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "sústreďujem sa na obranu oblasti okolo $x1|,$y1|." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:551 msgid "Location selection canceled" msgstr "Výber pozície zrušený" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:566 msgid "Clear objective orders" msgstr "Vymaž rozkazy o cieľoch" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:567 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:580 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:710 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:721 msgid "none set." msgstr "nič nenastavené." #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:579 msgid "Clear behavior orders" msgstr "Vymaž rozkazy správania" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:593 msgid "Clear all orders" msgstr "Vymaž všetky rozkazy" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:762 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "Cieľ: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Správanie: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behaviour_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:779 msgid "Set objective..." msgstr "Nastav cieľ..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:870 msgid "Set behavior..." msgstr "Nastav správanie..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:975 msgid "Exit" msgstr "Koniec" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1108 msgid "Set special orders..." msgstr "Nastav špeciálne rozkazy..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1109 msgid "Move leader to..." msgstr "Presunúť veliteľa na..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1110 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "Klikni pravým tlačidlom na určenie pozície kam sa má presunúť veliteľ" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1111 msgid "Move leader here" msgstr "Presunúť veliteľa sem" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1112 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "presúvam veliteľa na $x1|,$y1|." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1113 msgid "Clear special orders" msgstr "Vymaž špeciálne rozkazy" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "Špeciálne: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43 msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "Jednotka bola premenovaná na: " #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(bonus za rýchly koniec)" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:99 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." msgstr "Bonus za rýchly koniec." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:103 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." msgstr "Žiadny bonus za rýchly koniec." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:107 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "Žiadne zlato sa neprenáša do ďalšej scény." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:111 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "100% konečného zlata sa prenáša do ďalšej scény." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:116 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40% konečného zlata sa prenáša do ďalšej scény." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:121 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "20% konečného zlata sa prenáša do ďalšej scény." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:21 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "Prišiel si k studni, ktorá plní želania. Čo si budeš želať?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:24 msgid "A swift victory" msgstr "Rýchle víťazstvo" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:32 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Dávam zlatú mincu, aby sa tento boj skončil rýchlym a bezpečným víťazstvom." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:38 msgid "Lots of gold" msgstr "Veľa zlata" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:46 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Dávam túto zlatú mincu, aby sa mi vrátila desaťnásobne." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:52 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Mier vo Wesnothe." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:60 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "Jediná dôležitá vec je mier pre celú túto krajinu." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:66 msgid "Don’t make a wish." msgstr "Nemám žiadne želanie." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:204 msgid "Potion of Healing" msgstr "Nápoj zdravia" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:207 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "Pocit pohody sa rozlieva v tele pijúceho." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:208 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Nie si hoden uzdravenia." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:245 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Jed v tejto chvíli koluje v žilách jednotky." #: data/core/macros/items.cfg:273 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "Táto voda spôsobí, že zbrane nablízko budú spôsobovať mystické " "zranenia až do konca tejto scény. Má ju $unit.name použiť?" #: data/core/macros/items.cfg:274 msgid "holy water^Take it" msgstr "Vziať ju" #: data/core/macros/items.cfg:275 msgid "holy water^Leave it" msgstr "Nechať ju" #: data/core/macros/items.cfg:276 msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "$unit.name nevie využiť svätenú vodu! Nech si ho vezme niekto iný." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:281 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" "Táto voda spôsobí, že zbrane nablízko budú spôsobovať mystické " "zranenia až do konca tejto scény." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:310 msgid "Potion of Strength" msgstr "Nápoj sily" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:313 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "Kto ho vypije, získa vyššiu silu." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:353 msgid "Potion of Decay" msgstr "Nápoj rozkladu" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:356 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Táto úbohá jednotka vypila niečo naozaj zlé." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:390 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "Prsteň regenerácie" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:393 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Tento prsteň v každom kole trochu uzdraví svojho majiteľa." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:429 msgid "Ring of Slowness" msgstr "Prsteň spomalenia" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:432 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Majiteľ tohoto prsteňa je spomalený." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:466 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Palica rýchlosti" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:469 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Táto palica obdarí svojho nositeľa rýchlym pohybom." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:470 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Tento predmet môžu držať iba magické bytosti." #: data/core/macros/items.cfg:513 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "Má $unit.name zodvihnúť trojzubec?" #: data/core/macros/items.cfg:514 msgid "storm trident^Take it" msgstr "Vziať ho" #: data/core/macros/items.cfg:515 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "Nechať ho" #: data/core/macros/items.cfg:516 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" "$unit.name nemôže použiť hromový trojzubec! Nechaj ho vziať niektorého z " "morských ľudí, ktorí ho zvládnu." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:521 msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "" "Tento trojzubec umožňuje morským ľuďom strieľať na svojich nepriateľov " "blesky." #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:525 msgid "storm trident" msgstr "hromový trojzubec" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:548 msgid "sceptre of fire" msgstr "ohnivé žezlo" #: data/core/macros/names.cfg:18 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:21 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:28 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:37 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:39 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:50 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:53 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:67 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:87 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:90 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:97 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:106 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:109 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:125 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:143 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:156 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:176 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:178 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:187 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" #: data/core/macros/names.cfg:188 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:197 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:206 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" #: data/core/macros/names.cfg:207 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:215 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:223 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:225 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:233 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:235 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:247 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:249 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:260 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:262 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:271 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:273 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:6 msgid "Turns run out" msgstr "Vyprší čas" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(bonus za rýchly koniec)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:22 msgid "Alternative objective:" msgstr "Alternatívny cieľ:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:26 msgid "Bonus objective:" msgstr "Bonusový cieľ:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Optional objective:" msgstr "Voliteľný cieľ:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 msgid "This is the last scenario." msgstr "Toto je posledná scéna." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:58 msgid "No turn limit" msgstr "Bez obmedzenia počtu kôl" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "Počítač možno nebude schopný správne hrať za stranu $side_number v tejto " "scéne. Strana $side_number je určená na hranie človekom." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "Bojový epos" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "Bojová hudba" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "Zlomenie reťazí" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "Obete vojny" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "Elfská krajina" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "Elfský motív" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "Do temnoty" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "Koniec cesty" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "Motív Knalgy" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "Legendy severu" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "Ľúbostný motív" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 msgid "Loyalists" msgstr "Lojalisti" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "Nad severnými horami" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "Severania" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 msgid "Revelation" msgstr "Odhalenie" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 msgid "Sad" msgstr "Smutný" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "Obliehanie Laurelmoru" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "Pád mesta" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "Nebezpečná symfónia" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 msgid "The Deep Path" msgstr "Hlboká cesta" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 msgid "The King is Dead" msgstr "Kráľ je mŕtvy" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "Podzemie" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "Ešte ďalší pútnik" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "Ťažoba pomsty" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:719 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "Získal si $amount_gold zlatiek." #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:239 msgid "Red" msgstr "Červená" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "Svetločervená" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "Tmavočervená" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:245 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 msgid "Light blue" msgstr "Svetlomodrá" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:251 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "Svetlozelená" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:257 msgid "Purple" msgstr "Fialová" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:269 msgid "Black" msgstr "Čierna" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:281 msgid "Brown" msgstr "Hnedá" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:263 msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "Svetlooranžová" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:275 msgid "White" msgstr "Biela" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:287 msgid "Teal" msgstr "Tyrkysová" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "Zlatá" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:116 msgid "Reef" msgstr "Útes" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:122 msgid "Shallow water" msgstr "Plytká voda" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:128 msgid "Deep water" msgstr "Hlboká voda" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:134 msgid "Swamp water" msgstr "Močiarna voda" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:140 msgid "Flat" msgstr "Rovina" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:146 msgid "Hills" msgstr "Kopce" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:152 msgid "Mountains" msgstr "Hory" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:158 msgid "Forest" msgstr "Les" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:164 msgid "Sand" msgstr "Piesok" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:170 msgid "Frozen" msgstr "Zamrznuté" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:176 msgid "Cave" msgstr "Jaskyňa" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:182 msgid "Fungus" msgstr "Huby" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176 msgid "Village" msgstr "Dedina" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:194 msgid "Castle" msgstr "Hrad" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:200 msgid "Keep" msgstr "Pevnosť" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:206 msgid "Rail" msgstr "Koľaj" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:212 msgid "Unwalkable" msgstr "Neschodný" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:218 msgid "Impassable" msgstr "Neprekonateľné" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:473 msgid "Fog" msgstr "Hmla" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:476 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:479 msgid "Shroud" msgstr "Odkrývanie mapy" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "Wesnoth (Štandardná)" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "Štandardné jadro Wesnothu." #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Ľahká" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Stredná" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Ťažká" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "Nočná mora" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Jednotky poriadku bojujú lepšie cez deň a horšie v noci.\n" "\n" "Deň: +25% zranenie spôsobené pri útoku\n" "Noc: −25% zranenie spôsobené pri útoku" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "Neutrálne jednotky neovplyvňuje deň a noc, bojujú rovnako v každom čase." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Jednotky chaosu bojujú lepšie v noci a horšie vo dne.\n" "\n" "Deň: −25% zranenie spôsobené pri útoku\n" "Noc: +25% zranenie spôsobené pri útoku" #. [language] #: data/english.cfg:17 msgid "" "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Jednotky 'na rozhraní' získajú svoju plnú silu pri svitaní alebo súmraku.\n" "\n" "Deň: −25% zranenie spôsobené pri útoku\n" "Noc: −25% zranenie spôsobené pri útoku" #. [language] #: data/english.cfg:23 msgid "melee" msgstr "zblízka" #. [language] #: data/english.cfg:24 msgid "ranged" msgstr "na diaľku" #. [language] #: data/english.cfg:27 msgid "blade" msgstr "sečný" #. [language] #: data/english.cfg:28 msgid "pierce" msgstr "bodný" #. [language] #: data/english.cfg:29 msgid "impact" msgstr "tupý" #. [language] #: data/english.cfg:30 msgid "fire" msgstr "oheň" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "cold" msgstr "mráz" #. [language] #: data/english.cfg:32 msgid "arcane" msgstr "mystický" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:38 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tbridge_type=most|priechod\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}ov {bridge_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:43 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\troad_type=cesta|trasa\n" "\t\tmain=$base{!}ova {road_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:48 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\triver_type=rieka|rieka|rieka|potok|potok|bystrina|kanál\n" "\t\tmain=$base {river_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:53 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tforest_type=les|les|háj\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}ov {forest_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:58 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tlake_type=Jazero|Jazero|Jazero|Pleso\n" "\t\tmain={lake_type} $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:63 msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tmain=$base{!}ov štít|Vrch $base|Hora $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:67 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=ova bažina|ov močiar\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:75 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:80 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:86 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:93 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:99 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:104 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:110 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:115 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:121 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:126 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:132 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Oficiálny server Wesnothu" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Alternatívny server Wesnothu" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:25 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" #. [button]: id=reset_option_values #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:249 msgid "Defaults" msgstr "Predvolené hodnoty" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:29 msgid "Connected Players" msgstr "Pripojení hráči" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 msgid "Install Dependencies" msgstr "Inštalovať závislosti" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:85 msgid "Yes" msgstr "Áno" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96 msgid "No" msgstr "Nie" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:627 msgid "Screenshot" msgstr "Záber obrazovky" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "Lato" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "DejaVu Sans Mono" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "Lato Light" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "Oldania ADF Std" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:36 msgid "" "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" msgstr "" "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:187 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "(Poznámka: Pri novom vývoji by ste mali použiť $replacement)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:889 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061 msgid "female^poisoned" msgstr "otrávená" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068 msgid "female^slowed" msgstr "spomalená" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068 msgid "slowed" msgstr "spomalený" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074 msgid "female^petrified" msgstr "skamenená" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074 msgid "petrified" msgstr "skamenený" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "female^unhealable" msgstr "neliečiteľná" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "unhealable" msgstr "neliečiteľný" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:395 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2787 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2822 msgid "input" msgstr "vstup" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:74 msgid "Victory:" msgstr "Vyhráš, ak:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "Prehráš, ak:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 msgid "(this turn left)" msgid_plural "(%d turns left)" msgstr[0] "(%d kôl zostáva)" msgstr[1] "(toto kolo zostáva)" msgstr[2] "(%d kolá zostávajú)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." msgstr "%d%% zlata sa prenáša do ďalšej scény." #: data/scenario-test.cfg:1023 src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "OK" #: data/scenario-test.cfg:1024 msgid "Cancel" msgstr "Storno" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4072 msgid "very long" msgstr "veľmi dlhé" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4073 msgid "electrical" msgstr "elektrický" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:426 data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Play" msgstr "Hraj" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 data/themes/_initial.cfg:587 msgid "continuous replay" msgstr "plynulé prehrávanie" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:441 data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:442 msgid "pause after current move" msgstr "pozastaviť po tomto ťahu" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:457 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Reset" msgstr "Reštart" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:458 data/themes/_initial.cfg:615 msgid "reset to beginning" msgstr "preskoč na začiatok" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Turn" msgstr "Nasledujúce kolo" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:474 data/themes/_initial.cfg:629 msgid "play turn" msgstr "prehraj kolo" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:489 data/themes/_initial.cfg:642 msgid "Next Side" msgstr "Nasledujúca strana" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:643 msgid "play side turn" msgstr "prehraj ťah strany" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:504 data/themes/_initial.cfg:656 msgid "Next Move" msgstr "Nasledujúci ťah" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:505 data/themes/_initial.cfg:657 msgid "play single move" msgstr "prehrať jeden ťah" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:517 data/themes/_initial.cfg:669 msgid "Point of view" msgstr "Pohľad" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:528 msgid "Continue Play" msgstr "Pokračovať v hre" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:529 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "Ukončiť prehrávanie a pokračovať v normálnom hraní." #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:541 data/themes/_initial.cfg:681 msgid "Skip animation" msgstr "Preskoč animáciu" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:571 msgid "Replay" msgstr "Záznam" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:601 msgid "pause" msgstr "pozastaviť" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:82 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:133 msgid "End Turn" msgstr "Koniec kola" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:134 msgid "End Scenario" msgstr "Ukončiť scénu" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "Štandardná" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 msgid "The default theme" msgstr "Štandardná téma" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:92 msgid "Back to..." msgstr "Späť na..." #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:100 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #. [label]: id=label-hp #: data/themes/default.cfg:146 msgid "HP" msgstr "Životy" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:155 msgid "XP" msgstr "Skúsenosť" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:163 msgid "MP" msgstr "Pohyb" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:171 msgid "def" msgstr "štd" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:408 msgid "statuspanel^lvl" msgstr "úr" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the map editor's Areas menu to define regions later addressed " #| "by event or ai coding." msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" "Použiť menu Oblasti z editora máp na definovanie oblastí, na ktoré sa " "neskôr odvolajú udalosti alebo aktivity AI." #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "― Sprievodca dizajnom Wesnothu" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create a New Scenario in the editor's File menu to make use " #| "of advanced features." msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" "Vytvorte Novú scénu v menu Súbor editora pre použitie " "pokročilých funkcií." #. [tip] #: data/tips.cfg:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected " #| "in the mp create screen's User Scenarios section." msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" "Scény uložené z editora v predvolenom priečinku môžu byť vybrané pre hru " "viacerých hráčov v časti \"Používateľské scény\"." #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "Nepodceňuj získavanie skúseností pre svojho veliteľa! Musíš ho síce chrániť, " "ale ak ho budeš príliš šetriť, môže zostať príliš slabý a neprežije budúce " "bitky." #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "― Veľký mág Delfador, 516 R.W." #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "V menu Akcie môžeš použiť voľbu Ukáž možný nepriateľov pohyb " "na zobrazenie všetkých políčok, na ktoré sa môže súper skutočne pohnúť (za " "predpokladu, že tvoje jednotky zostanú na mieste). Môžeš sa tak ubezpečiť, " "že v jeho ďalšom kole nemôže dosiahnuť na tvoje slabé alebo ranené jednotky." #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:169 #: data/tips.cfg:177 data/tips.cfg:185 data/tips.cfg:193 data/tips.cfg:197 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:210 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:222 #: data/tips.cfg:242 data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:258 data/tips.cfg:272 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "― Taktický sprievodca Wesnotu" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "Jednotky s vlastnosťou inteligentný potrebujú menej bodov skúsenosti " "na povýšenie. Na začiatku výpravy je vhodné prenechať im smrtiace údery, aby " "si skôr získal jednotky vyšších úrovní." #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "― Kráľ Konrád, 536 R.W." #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "Taktika obkľúčenia je veľmi účinná najmä voči rýchlym nepriateľom. Dve " "jednotky umiestnené na protiľahlé strany nepriateľa ho obmedzia svojim " "zónami kontroly na pohyb len o jedno pole v každom smere. Priebojné jednotky " "však musíš obkľúčiť zo všetkých strán." #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "― Pamäti Gweddryho, 627 R.W." #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "Príkazy Verbuj a Privolaj sú dostupné po kliknutí pravým " "tlačidlom myši na políčko s hradom. To umožňuje vybrať si pole, na ktorom sa " "objaví nová jednotka. Múdre umiestnenie jednotiek ti niekedy umožní " "dosiahnuť dedinu o kolo skôr." #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "V hlavnom menu je niekoľko užitočných prehľadových tabuliek: napríklad " "tabuľka Stav ti umožní vidieť, ako si na tom v porovnaní s " "nepriateľmi." #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "Jednotky s vlastnosťou rýchly sa môžu pohnúť o jedno políčko viac v " "každom kole. To môže byť veľmi dôležité pri pohybe cez ťažký terén ako voda " "alebo jaskyne. Môže to umožniť pohyb o 2 polia namiesto o 1." #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "― Veľmož Kalenz, 470 R.W." #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "Keď si už odohral niekoľko scén, prečítaj si pozorne sekciu Hra v " "návode. Detaily začnú byť dôležité, keď prídu ťažšie scény!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "Obyčajne je lepšie začať scénu vo výprave s jednotkami nižších úrovní, ktoré " "sú tesne pred povýšením, ako s takými istými jednotkami na vyšších úrovniach." #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "Na www.wesnoth.org môžeš nájsť strategické návody, technickú pomoc, históriu " "Wesnotu a mnoho ďalšieho." #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "― komunita Wesnothu" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "Jednotky poriadku bojujú lepšie vo dne, jednotky chaosu zase v " "noci. Na neutrálne jednotky nemá noc a deň vplyv. Zriedkavé jednotky " "na rozhraní bojujú najlepšie na svitaní alebo za súmraku." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" "― Kráľovská zbierka vojnového názvoslovia - Zväzok II., 212 R.W." #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "I rozumný plán môže zlyhať ak zaútočíš v nesprávnu dennú dobu." #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:230 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "― Príručka taktickej analýzy, Zväzok I. - Haldrik II., 42 R.W." #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "Ak hráš so zapnutou hmlou alebo odkrývaním mapy, nevidíš, čo " "na teba čaká. V takom prípade sú jednotky s dlhým dosahom hodné svojej ceny. " "Vyber si prieskumné jednotky, ktoré sa môžu ľahko pohybovať po okolitom " "teréne, pretože jednotky vidia až tam, kam sa môžu pohnúť v jednom kole." #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Existuje šesť druhov útoku: bodný, sečný, tupý, " "ohnivý, mrazivý a mystický. Rôzne jednotky sú rôzne " "citlivé voči jednotlivým druhom útokov. Ťukni pravým tlačidlom myši na " "jednotku, vyber si Popis jednotky, aby si videl nakoľko dokáže " "jednotka odolávať jednotlivým druhom útoku." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "Terén, na ktorom jednotka stojí, určuje pravdepodobnosť, že ju súper " "zasiahne v boji. Miera obrany momentálne označenej jednotky na momentálne " "označenom teréne sa zobrazuje v pravom hornom rohu obrazovky." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "Otrávené jednotky strácajú v každom kole osem životov až kým im neostane len " "jeden. Zostanú na pokraji smrti až kým jed nie je odstránený. Uzdravovatelia " "môžu uchrániť jednotku od straty ďalších životov, ale jed nebude odstránený " "pokiaľ sa jednotka neregeneruje, alebo nezostane jedno kolo v dedine, či " "vedľa jednotky so schopnosťou liečiť." #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Tlačidlom Privolaj v menu Akcie môžeš použiť jednotky z " "predchádzajúcich scén. Opakovaným privolávaním vybraných jednotiek si môžeš " "vytvoriť mocnú a skúsenú armádu." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Každá jednotka aspoň prvej úrovne má pod kontrolou 6 vedľajších " "políčok mapy. Ak sa jednotka pohne do oblasti pod kontrolou súpera, nemôže " "sa v tom kole ďalej pohybovať. Znamená to, že 2 jednotky môžu mať medzi " "sebou 2 prázdne políčka a aj tak vytvoria pre nepriateľa bariéru. " "Priebojné jednotky sú však šikovné a dokážu sa cez kontrolu " "prešmyknúť." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "Pravdepodobnosť zásahu jednotky zvyčajne závisí na tom, ako dobre sa vie " "táto jednotka brániť na teréne, kde práve stojí. Magické útoky však majú " "pravdepodobnosť zásahu vždy 70%. Jednotky so schopnosťou ostrostrelca " "majú pravdepodobnosť zásahu aspoň 60% keď útočia." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "― Príručka taktickej analýzy, Zväzok I. - Haldrik II., 42 R.W." #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "Jednotky umiestnené v dedine sa na začiatku kola uzdravia o 8 životov, alebo " "sa vyliečia z jedu." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Nehýb zranenými jednotkami ak to nie je nutné - nechaj ich odpočívať. " "Jednotky, ktoré sa počas kola nepohli ani neútočili, získajú 2 životy na " "začiatku ich nasledujúceho kola." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "Na mapách, kde je zapnuté odkrývanie mapy alebo hmla, je " "dohľad jednotky ohraničený jej maximálnym pohybom. Ak máš hodnotnú, ale " "pomalú jednotku, pridaj k nej aspoň jednu rýchlu, aby ťa neprekvapil " "nečakaný útok." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Väčšina peších jednotiek sa bráni lepšie v dedinách a hradoch ako v inom " "teréne. Väčšina jazdeckých jednotiek nemá pri obrane v dedinách a hradoch " "žiadnu výhodu." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:189 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "― Sir Kaylan, 498 R.W." #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Jazdecké jednotky sú zvyčajne odolné voči sečným a tupým zbraniam, ale sú " "zraniteľné pri útoku bodným zbraniam ako sú šípy a oštepy." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "― Sir Kaylan, 502 R.W." #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Zasadiť nepriateľskej jednotke smrteľný úder je najlepší spôsob, ako získať " "skúsenosti. Jednotka, ktorá zabije nepriateľa, získa 8 bodov skúsenosti za " "každú úroveň zabitej jednotky, alebo 4 body za jednotku úrovne 0." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Elfie jednotky sa výborne pohybujú a bojujú v lese. Trpaslíčie jednotky sa " "výborne pohybujú a bojujú v kopcoch, horách a jaskyniach." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Trpezlivosť ruže prináša. Radšej než útočiť v nevhodných podmienkach alebo s " "málo jednotkami, počkaj na lepšie podmienky a potom zaútoč." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "Ak si napadnutý z viacerých strán, možno sa oplatí poslať niektorým smerom " "menej potrebné jednotky, aby spomalili nepriateľov postup." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "Neboj sa cúvnuť a zostaviť novú formáciu; často je to kľúčom k víťazstvu." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "― Meneldur, 123 R.W." #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "Na väčšine máp dostaneš za skoré dokončenie zlato navyše. Jeho množstvo " "závisí na počte dedín na mape a počte ušetrených kôl. Takto vždy získaš viac " "zlata, než keby si obsadil všetky dediny a vyčkával, až vyprší čas." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Velitelia môžu verbovať a privolávať jednotky z pevnosti v hrade; a " "to nielen v tej, v ktorej začali. Možno ti aj niektorý spojenec poskytne " "miesto na verbovanie vo vlastnej pevnosti. Dokonca môžeš dobyť súperovu " "pevnosť a verbovať odtiaľ." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "Kostlivci sú odolní voči bodným, sečným a mrazivým útokom, ale zraniteľní " "tupými, ohnivými a mystickými útokmi." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "Jednotky so schopnosťou velenia zlepšujú bojové schopnosti " "spriatelených jednotiek nižšej úrovne na vedľajších poliach. Tieto jednotky " "môžeš pomaly presúvať pozdĺž bojovej línie, aby tento bonus získalo mnoho " "slabších jednotiek." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Vo všeobecnosti sa neoplatí zostať stáť vedľa prázdnej dediny. Nepriateľská " "jednotka môže vojsť do dediny a zaútočiť, pričom využije obranu a liečenie, " "ktoré jej dedina poskytuje." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:153 msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "― Kai Laudiss, 623 R.W." #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "Zoraďuj jednotky do línie, aby kryli zranené jednotky, kým sa zregenerujú." #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "― Princezná Li'sar, 515 R.W." #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." msgstr "Pozri si nastavenie kláves v menu Nastavenia." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "Ak pohneš jednotkou, ale pritom nezaútočíš ani nezistíš žiadnu novú " "informáciu, môžeš vrátiť pohyb klávesou u." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Ak pohneš kurzor myši nad nepriateľskú jednotku, uvidíš, ako ďaleko sa môže " "hýbať." #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Pri útoku použi pomocné uzdravujúce jednotky - pomôžu ti vyhrať boj, aj keď " "sami nebudú útočiť." #. [tip] #: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:218 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "― Zvitok Chantal, 516 R.W." #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "Spomaľujúci útok spôsobí, že sa nepriateľská jednotka bude pomalšie " "pohybovať a bude spôsobovať polovičné zranenie až do konca kola." #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Mystické útoky sú zvlášť účinné proti nemŕtvym." #. [tip] #: data/tips.cfg:181 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "― veľký mudrc Dacyn, 626 R.W." #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Keď je jednotka povýšená na ďalšiu úroveň, uzdraví sa. Ak to múdro využiješ, " "môžeš zvrátiť výsledok boja." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Jednotky s výpadom sú najúčinnejšie proti nepriateľom, ktorých dokážu zabiť " "jednou ranou." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "Jednotky na najvyššej úrovni môžu získať povýšenie po dosiahnutí " "najvyššej úrovne, ktoré zvyčajne zvýši maximálny počet životov jednotky " "o 3 a úplne jednotku uzdraví. To je omnoho menej ako výhody bežného " "povýšenia, preto je zväčša užitočnejšie nechať povyšovať jednotky na nižších " "úrovniach." #. [tip] #: data/tips.cfg:196 msgid "" "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of " "what it does." msgstr "" "Takmer každé tlačidlo a ikona na hernej obrazovke Wesnothu majú nápovedu. " "Umiestni kurzor myši nad tlačidlo alebo ikonu a zobrazí sa vysvetlenie toho, " "čo robí." #. [tip] #: data/tips.cfg:200 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "Zoskup jednotky na nízkych úrovniach s veteránom, aby získali rýchlejšie " "povýšenie. Použi veterána na spôsobenie ťažkých zranení spoločnému cieľu a " "potom neskúsená jednotka zasadí smrtiaci úder." #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "― Kráľovná Li'sar, 528 R.W." #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:205 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "Nemôžeš vrátiť späť pohyb jednotky, ktorý odkryje mapu alebo hmlu. Ak si " "chceš zachovať možnosť vrátiť pohyb späť, zapni voľbu Pozastav odkrývanie " "mapy ešte pred ťahaním jednotkami. Alebo použi nový nástroj plánovania " "na tabuli." #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "Ak má nepriateľská jednotka väčšiu výhodu na nejakom zriedkavom teréne, " "obsadením tohto terénu ju pripravíš o túto výhodu." #. [tip] #: data/tips.cfg:213 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "Len málo jednotiek má dobrú obranu vo vode; línia útočníkov na brehu rieky " "im môže spôsobiť veľké straty. Elfovia môžu podobným spôsobom využiť okraj " "lesa, trpaslíci zase hory." #. [tip] #: data/tips.cfg:217 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" "Schopnosť spomaliť je veľmi silná vďaka svojim širokým efektom. " "Nepriateľskí nemŕtvi dostanú len polovičný účinok z vysatia, bonus z " "výpadu alebo zákerného útoku je zrušený a schopnosť " "zúrivosti je oslabená. Rýchli nepriatelia majú problém uniknúť; " "pomalí sú takmer paralyzovaní, a tvoje jednotky utrpia menšie zranenia z " "protiútokov, takže sa ľahšie uzdravia." #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" "Snaž sa používať jednotky s malým počtom silných útokov — ako Temný učeň, " "Jazdec, Ork pešiak, Trpaslík hromobijca — v pároch alebo trojiciach. To ti " "umožní druhý pokus ak prvý zničujúci útok neuspeje — čo sa nevyhnutne " "niekedy stane." #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of " "damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" "Jednotky s troma alebo viacerými útokmi — najmä magickými útokmi — sú " "ideálne na dorazenie nepriateľov s malým počtom životov. Použi velenie — " "alebo silnú jednotku — ak toto zranenie navyše umožní zabiť nepriateľa jednu " "ranou." #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" "Dvakrát si rozmysli než odstrániš nejakú jednotku zo zoznamu na privolanie, " "bez ohľadu na to, ako málo má skúseností. Niekedy je vhodné priplatiť si za " "to, že vieš presne aké vlastnosti bude tento regrút mať." #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" "Ak je odolná jednotka ťažko zranená, pošli ju liečiť sa do dediny vzdialenej " "na niekoľko kôl. Tam sa bude môcť uzdraviť v pokoji (10 životov za kolo) a " "nebude blokovať dediny na frontovej línii." #. [tip] #: data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:246 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "― Pán Hamel z Knalgy" #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "Kombinovanie viacerých špeciálnych schopností môže byť smrteľné. Veľmi ťažko " "sa napríklad spojí velenie, osvetľovanie a výpad voči " "spomalenému nepriateľovi, ale výsledok môže byť ohromujúci." #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" "Aj keď rýchlym ukončením scény získaš viac zlata a znemožníš nepriateľom " "zabiť tvoje cenné jednotky, znamená to tiež aj stratu možnosti získať " "jednotkám ďalšie skúsenosti. Ak sa rozhoduješ, či ukončiť scénu skôr, zváž " "aj tieto faktory." #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" "Ak tvoje jednotky majú slabú obranu všade na mape, obsaď oblasti, kde aj " "tvoji nepriatelia pri útoku budú mať nevýhodu. Vyhni sa miestam, kde je " "tvoja obrana slabá, ale nepriateľova priemerná. Počítaj s ťažkými stratami a " "pevne drž polia, kde ťa terén zvýhodňuje." #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:254 msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "― Kráľovná Aševiera, 503 R.W." #. [tip] #: data/tips.cfg:257 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:261 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:262 msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "― Sir Gerrick z Westinu, 607 R.W." #. [tip] #: data/tips.cfg:265 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" #. [tip] #. Translate the word "Flight" as in Wings of Victory #: data/tips.cfg:267 #, fuzzy #| msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgid "― Vank of Galun’s Flight, 6YW" msgstr "― Kai Laudiss, 623 R.W." #. [tip] #: data/tips.cfg:271 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" "Divoké jednotky, ako netopiere a divé zvieratá sa vyhýbajú dedinám. " "Aj keď sú umiestnené v dedine, nezískavajú z nej obrannú výhodu, len sa " "liečia." #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "an advancement choice" msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "voľba povýšenia" #: src/actions/attack.cpp:602 src/actions/attack.cpp:1349 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Vybraná neplatná útočná zbraň." #: src/actions/create.cpp:338 msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "Nemáš veliteľa a tak nemôžeš privolávať." #: src/actions/create.cpp:342 msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "Žiadny z tvojich veliteľov nemôže privolať túto jednotku." #: src/actions/create.cpp:346 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "Musíš mať v pevnosti veliteľa, ktorý môže privolať túto jednotku." #: src/actions/create.cpp:350 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "Nemáš v pevnosti miesto, kam by si privolal jednotku." #: src/actions/create.cpp:360 src/actions/create.cpp:496 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "Nastala neznáma chyba." #: src/actions/create.cpp:474 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "Nemáš veliteľa a tak nemôžeš verbovať." #: src/actions/create.cpp:478 #, fuzzy #| msgid "None of your leaders are able to recruit that unit." msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "Žiadny z tvojich veliteľov nemôže naverbovať túto jednotku." #: src/actions/create.cpp:482 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "Musíš mať v pevnosti veliteľa, ktorý môže naverbovať túto jednotku." #: src/actions/create.cpp:486 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "Nemáš v pevnosti miesto, kam by si naverboval jednotku." #: src/actions/heal.cpp:275 msgid "cured" msgstr "liečený" #: src/actions/heal.cpp:275 msgid "female^cured" msgstr "liečená" #: src/actions/move.cpp:622 msgid "Ambushed!" msgstr "Prepad!" #: src/actions/move.cpp:1130 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "Teleport zlyhal! Východ nie je prázdny" #: src/actions/move.cpp:1146 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "$friends priateľov" msgstr[1] "1 priateľa" msgstr[2] "$friends priateľov" #: src/actions/move.cpp:1147 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "$enemies nepriateľov" msgstr[1] "1 nepriateľa" msgstr[2] "$enemies nepriateľov" #: src/actions/move.cpp:1148 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Vidím jednotky! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1152 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Vidím $enemies nepriateľských jednotiek!" msgstr[1] "Vidím nepriateľskú jednotku!" msgstr[2] "Vidím $enemies nepriateľské jednotky!" #: src/actions/move.cpp:1156 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Vidím $friends priateľských jednotiek" msgstr[1] "Vidím priateľskú jednotku" msgstr[2] "Vidím $friends priateľské jednotky" #: src/actions/move.cpp:1171 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(stlač $hotkey na dokončenie pohybu)" #: src/addon/client.cpp:75 msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Pripájam sa k $server_address|..." #: src/addon/client.cpp:89 msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Sťahuje sa zoznam doplnkov..." #: src/addon/client.cpp:103 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Získavajú sa podmienky distribúcie..." #: src/addon/client.cpp:127 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" "Doplnok $addon_title má chybný identifikátor '$addon_id' a nemôže byť " "zverejnený." #: src/addon/client.cpp:153 msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" "Doplnok $addon_title má súbor alebo adresár s nepovolenými znakmi a " "nemôže byť zverejnený." #: src/addon/client.cpp:161 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:172 msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" "Doplnok $addon_title obsahuje súbory alebo adresáre s konfliktom vo " "veľkosti písmen. Názvy súborov alebo adresárov nesmú byť rovnakým reťazcom " "len s odlišnou veľkosťou písmen." #: src/addon/client.cpp:184 msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Odosiela sa doplnok $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:217 msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Odstraňuje sa doplnok $addon_title zo servera..." #: src/addon/client.cpp:244 msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Sťahuje sa doplnok $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:258 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" "Doplnok $addon_title má chybný názov súboru alebo adresára a nemôže " "byť nainštalovaný." #: src/addon/client.cpp:264 msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" "Doplnok $addon_title má súbor alebo adresár s konfliktom vo veľkosti " "písmen. Toto môže spôsobiť problémy." #: src/addon/client.cpp:321 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Server ohlásil chybu:" #: src/addon/client.cpp:371 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" "Zvolený doplnok má nasledovné závislosti, ktoré nie sú nainštalované ani " "dostupné na serveri. Chceš pokračovať?" msgstr[1] "" "Zvolený doplnok má nasledovnú závislosť, ktorá nie je nainštalovaná ani " "dostupná na serveri. Chceš pokračovať?" msgstr[2] "" "Zvolený doplnok má nasledovné závislosti, ktoré nie sú nainštalované ani " "dostupné na serveri. Chceš pokračovať?" #: src/addon/client.cpp:380 msgid "Broken Dependencies" msgstr "Nefunkčné závislosti" #: src/addon/client.cpp:422 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "" "Nasledovné závislosti nemohli byť nainštalované. Chceš napriek tomu " "pokračovať?" msgstr[1] "" "Nasledovná závislosť nemohla byť nainštalovaná. Chceš napriek tomu " "pokračovať?" msgstr[2] "" "Nasledovné závislosti nemohli byť nainštalované. Chceš napriek tomu " "pokračovať?" #: src/addon/client.cpp:426 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "Inštalácia závislostí zlyhala" #: src/addon/client.cpp:449 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" "Doplnok '$addon|' je už nainštalovaný a už obsahuje informácie, ktoré sa " "stratia ak budete pokračovať:" #: src/addon/client.cpp:453 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "Súbor s informáciami o publikovaní (.pbl)" #: src/addon/client.cpp:457 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "Informácie pre systéme sledovania verzií (VCS)" #: src/addon/client.cpp:461 msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Naozaj chceš pokračovať?" #: src/addon/client.cpp:463 src/addon/manager_ui.cpp:174 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:240 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #: src/addon/client.cpp:583 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Správca doplnkov" #: src/addon/info.cpp:245 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "Výprava" #: src/addon/info.cpp:247 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Scéna" #: src/addon/info.cpp:249 msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "Výprava" #: src/addon/info.cpp:251 msgid "addon_type^MP era" msgstr "Éra pre zápas" #: src/addon/info.cpp:253 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "Frakcia pre zápas" #: src/addon/info.cpp:255 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "Mapy pre zápas" #: src/addon/info.cpp:257 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "Scéna na zápas" #: src/addon/info.cpp:259 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "Výprava pre viac hráčov" #: src/addon/info.cpp:261 msgid "addon_type^Modification" msgstr "Modifikácie" #: src/addon/info.cpp:263 msgid "addon_type^Core" msgstr "Základné" #: src/addon/info.cpp:265 msgid "addon_type^Resources" msgstr "Zdroje" #: src/addon/info.cpp:267 msgid "addon_type^Other" msgstr "Iné" #: src/addon/info.cpp:269 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(neznámy)" #: src/addon/info.cpp:309 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/addon/manager_ui.cpp:82 src/addon/manager_ui.cpp:293 msgid "Network communication error." msgstr "Chyba pri komunikácii na sieti." #: src/addon/manager_ui.cpp:85 src/addon/manager_ui.cpp:296 msgid "Remote host disconnected." msgstr "Server sa odpojil." #: src/addon/manager_ui.cpp:88 src/addon/manager_ui.cpp:299 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "" "Nastala chyba pri vytváraní súborov potrebných k inštalácii tohto doplnku." #: src/addon/manager_ui.cpp:97 src/addon/manager_ui.cpp:308 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" "Lokálny súbor s informáciami o publikovaní doplnkov nemohol byť prečítaný.\n" "\n" "Súbor: $path\n" "Chybová správa: $msg" #: src/addon/manager_ui.cpp:105 src/addon/manager_ui.cpp:314 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "Zadaná adresa serveru doplnkov je neplatná." #: src/addon/manager_ui.cpp:118 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Nie sú nainštalované žiadne doplnky." #: src/addon/manager_ui.cpp:169 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "Naozaj odstrániť nasledovné nainštalované doplnky?" msgstr[1] "Naozaj odstrániť nasledovný nainštalovaný doplnok?" msgstr[2] "Naozaj odstrániť nasledovné nainštalované doplnky?" #: src/addon/manager_ui.cpp:195 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" "Nasledovné doplnky majú informácie o publikovaní a verziách uložené lokálne, " "preto nebudú odstránené:" msgstr[1] "" "Nasledovný doplnok má informácie o publikovaní a verziách uložené lokálne, " "preto nebude odstránený:" msgstr[2] "" "Nasledovné doplnky majú informácie o publikovaní a verziách uložené lokálne, " "preto nebudú odstránené:" #: src/addon/manager_ui.cpp:205 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "Nasledovné doplnky nemohli byť správne vymazané:" msgstr[1] "Nasledovný doplnok nemohol byť správne vymazaný:" msgstr[2] "Nasledovné doplnky nemohli byť správne vymazané:" #: src/addon/manager_ui.cpp:212 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Doplnkov odstránených" msgstr[1] "Doplnok odstránený" msgstr[2] "Doplnky odstránené" #: src/addon/manager_ui.cpp:214 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "Nasledovné doplnky boli úspešne vymazané:" msgstr[1] "Nasledovný doplnok bol úspešne vymazaný:" msgstr[2] "Nasledovné doplnky boli úspešne vymazané:" #: src/addon/manager_ui.cpp:270 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Nastala chyba pri sťahovaní zoznamu doplnkov zo servera." #: src/addon/manager_ui.cpp:284 msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server." msgstr "Na serveri doplnkov sa nenašli žiadne doplnky pre id $addon_id." #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "Pridaný do zoznamu ignorovaných: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "ignores list" msgstr "zoznam ignorovaných" #: src/chat_command_handler.cpp:115 src/chat_command_handler.cpp:134 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Neplatné používateľské meno: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:130 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "Pridaný do zoznamu priateľov: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:130 msgid "friends list" msgstr "zoznam priateľov" #: src/chat_command_handler.cpp:146 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "Vyradený zo zoznamu: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:146 msgid "friends and ignores list" msgstr "zoznam priateľov a ignorovaných" #: src/chat_command_handler.cpp:158 msgid "version" msgstr "verzia" #: src/chat_command_handler.cpp:174 msgid "registering with password *** and no email address" msgstr "registrovanie s heslom *** a žiadnou e-mailovou adresou" #: src/chat_command_handler.cpp:179 msgid "registering with password *** and email address $email" msgstr "registrovanie s heslom *** a e-mailovou adresou $email" #: src/chat_command_handler.cpp:182 src/chat_command_handler.cpp:193 #: src/chat_command_handler.cpp:211 src/chat_command_handler.cpp:225 msgid "nick registration" msgstr "registrovanie prezývky" #: src/chat_command_handler.cpp:193 msgid "dropping your username" msgstr "ruší sa tvoje používateľské meno" #: src/chat_command_handler.cpp:211 msgid "setting $var to $value" msgstr "nastavuje sa $var na $value" #: src/chat_command_handler.cpp:225 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "zisťujú sa informácie o používateľovi $nick" #: src/chat_command_handler.hpp:66 msgid "(A) — admin command" msgstr "(A) - administračný príkaz" #: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1186 msgid "(admin only)" msgstr "(len pre administrátora)" #: src/chat_command_handler.hpp:88 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" "Poslať dopyt na server. Bez parametrov by mal server poslať zoznam " "dostupných príkazov." #: src/chat_command_handler.hpp:92 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" "Zakázať a vykopnúť hráča alebo diváka. Ak nie je v hre, ale len na serveri, " "bude len zakázaný." #: src/chat_command_handler.hpp:93 src/chat_command_handler.hpp:96 #: src/chat_command_handler.hpp:98 src/chat_command_handler.hpp:100 #: src/chat_command_handler.hpp:102 src/chat_command_handler.hpp:123 #: src/chat_command_handler.hpp:125 src/chat_command_handler.hpp:127 #: src/chat_command_handler.hpp:138 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:95 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "Odblokuj hráča. Nemusí byť v hre, ale na serveri." #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Kick a player or observer." msgstr "Vykopnúť hráča alebo diváka." #: src/chat_command_handler.hpp:100 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "Umlčať diváka. Bez parametrov zobrazí stav umlčania." #: src/chat_command_handler.hpp:102 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "Umožní hovoriť divákovi. Bez parametrov umožní všetkým." #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "Umlčať/umožniť hovoriť všetkým divákom. (prepína)" #: src/chat_command_handler.hpp:108 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" "Nahláste porušovanie pravidiel moderátorom servera. Nezabudnite uviesť " "potrebné prezývky a pod." #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Pošle v diskusii emóciu alebo osobnú akciu." #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "" "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "Posiela súkromné správy. Nemôžeš posielať súkromné správy hráčom v hre, " "ktorú pozoruješ alebo v nej hráš." #: src/chat_command_handler.hpp:117 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:121 msgid " " msgstr "<úroveň> " #: src/chat_command_handler.hpp:121 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "Prepne zapisovaciu doménu na inú úroveň závažnosti." #: src/chat_command_handler.hpp:123 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "Pridať hráča do tvojho zoznamu ignorovaných." #: src/chat_command_handler.hpp:125 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "Pridať hráča do tvojho zoznamu priateľov." #: src/chat_command_handler.hpp:127 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "Odstrániť hráča z tvojho zoznamu ignorovaných alebo priateľov." #: src/chat_command_handler.hpp:129 msgid "Display version information." msgstr "Zobrazí informácie o verzii." #: src/chat_command_handler.hpp:131 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:131 msgid "Register your nickname" msgstr "Zaregistrovať prezývku" #: src/chat_command_handler.hpp:133 msgid "Drop your nickname." msgstr "Vzdať sa prezývky." #: src/chat_command_handler.hpp:135 msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." msgstr "" "Aktualizovať údaje o tvojej prezývke. Pre zoznam možných údajov pozri '/" "details'." #: src/chat_command_handler.hpp:136 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:138 msgid "Request information about a nickname." msgstr "Vyžiadať informácie o prezývke." #: src/chat_command_handler.hpp:140 msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." msgstr "" "Vyžiadať zoznam údajov, ktoré je možné nastaviť pre zaregistrovanú prezývku." #: src/chat_command_handler.hpp:142 src/chat_command_handler.hpp:145 #: src/chat_command_handler.hpp:147 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:142 msgid "Join a room." msgstr "Vstúpiť do miestnosti." #: src/chat_command_handler.hpp:145 msgid "Part a room." msgstr "Opustiť miestnosť." #: src/chat_command_handler.hpp:147 msgid "List room members." msgstr "Zoznam členov v miestnosti." #: src/chat_command_handler.hpp:149 msgid "List available rooms." msgstr "Zobrazí dostupné miestnosti." #: src/chat_command_handler.hpp:151 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:151 msgid "Room message." msgstr "Správa do miestnosti." #: src/chat_command_handler.hpp:153 msgid " [value]" msgstr " [hodnota]" #: src/chat_command_handler.hpp:153 msgid "Room query." msgstr "Dotaz v miestnosti." #: src/chat_events.cpp:61 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "Neznáma ladiaca úroveň: '$level'." #: src/chat_events.cpp:63 src/chat_events.cpp:72 msgid "error" msgstr "chyba" #: src/chat_events.cpp:70 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "Neznáma ladiaca doména: '$domain'." #: src/chat_events.cpp:80 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "Doména: '$domain' prepnutá na úroveň: '$level'." #: src/chat_events.cpp:152 msgid "whisper to $receiver" msgstr "šepkanie k $receiver" #: src/chat_events.cpp:159 msgid "whisper: $sender" msgstr "šepkanie: $sender" #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:49 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "" #: src/desktop/notifications.cpp:82 msgid "Chat message" msgstr "Správa rozhovoru" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:125 src/game_config.cpp:590 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Bitka o Wesnoth" #: src/font/text_formatting.cpp:52 msgid "Invalid Color" msgstr "Neplatná farba" #: src/format_time_summary.cpp:46 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:49 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: src/format_time_summary.cpp:54 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:57 msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %I:%M %p" #: src/format_time_summary.cpp:61 msgid "%b %d" msgstr "%d. %m" #: src/format_time_summary.cpp:65 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: src/game_config.cpp:538 msgid "Invalid color in range: " msgstr "Neplatná farba v rozsahu: " #: src/game_config_manager.cpp:199 src/game_config_manager.cpp:208 #: src/game_config_manager.cpp:220 msgid "Error validating data core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:200 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:201 src/game_config_manager.cpp:211 #: src/game_config_manager.cpp:224 msgid "Skipping the core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:209 src/game_config_manager.cpp:221 #: src/game_config_manager.cpp:244 msgid "Core ID: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:210 msgid "The ID is already in use." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:222 msgid "Core Path: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:223 msgid "File not found." msgstr "Súbor sa nenašiel." #: src/game_config_manager.cpp:243 src/game_config_manager.cpp:255 msgid "Error loading core data." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:245 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:246 msgid "Falling back to the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:256 msgid "Can't locate the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:257 msgid "The game will now exit." msgstr "Hra teraz skončí." #: src/game_config_manager.cpp:313 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "" "Chyba pri načítavaní doplnkových konfiguračných súborov. Hra skúsi nenačítať " "doplnky." #: src/game_config_manager.cpp:320 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "" "Chyba pri načítavaní doplnkových konfiguračných súborov. Hra použije len " "základné súbory." #: src/game_config_manager.cpp:329 msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "" "Chyba pri načítavaní základných konfiguračných súborov. Hra teraz skončí." #: src/game_config_manager.cpp:483 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "Kvôli chybám sa nepodarilo načítať nasledujúce doplňujúce príbehy:" msgstr[1] "Kvôli chybám sa nepodarilo načítať nasledujúci doplňujúci príbeh:" msgstr[2] "Kvôli chybám sa nepodarilo načítať nasledujúce doplňujúce príbehy:" #: src/game_config_manager.cpp:487 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "Prosím nahláste toto autorom alebo správcom jednotlivých doplnkov." msgstr[1] "Prosím nahláste toto autorovi alebo správcovi tohto doplnku." msgstr[2] "Prosím nahláste toto autorom alebo správcom jednotlivých doplnkov." #: src/game_events/pump.cpp:476 src/game_launcher.cpp:958 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: src/game_events/pump.cpp:478 msgid "Warning: " msgstr "Varovanie: " #: src/game_events/pump.cpp:480 msgid "Debug: " msgstr "Ladenie: " #: src/game_events/pump.cpp:482 msgid "Info: " msgstr "Informácia: " #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:65 msgid "$login|’s game" msgstr "$login-ova hra" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:86 msgid "Team" msgstr "Tím" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:990 msgid "Anonymous player" msgstr "Anonymný hráč" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1292 msgid "Computer Player" msgstr "Počítač" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1037 msgid "$playername $side" msgstr "$playername $side" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1288 msgid "Network Player" msgstr "Sieťový hráč" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1291 msgid "Local Player" msgstr "Človek" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1293 msgid "Nobody" msgstr "" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1296 msgid "Reserved" msgstr "Rezervované" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:666 msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Nepodarilo sa načítať mapu: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 msgid "Map could not be loaded." msgstr "Nepodarilo sa načítať mapu." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 msgid "not available." msgstr "nie je k dispozícii." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 msgid "Custom map." msgstr "Vlastná mapa." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Nepodarilo sa vyriešiť závislosti" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Scéna nemôže byť aktivovaná. Niektoré závislosti chýbajú: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 msgid "No compatible eras found." msgstr "Nenašli sa žiadne kompatibilné éry." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Éra nemôže byť aktivovaná. Niektoré závislosti chýbajú: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Nenašli sa žiadne kompatibilné scény." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "Nie všetky vybrané modifikácie sú kompatibilné. Niektoré budú vypnuté." #: src/game_initialization/depcheck.hpp:312 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:324 msgid "A component" msgstr "" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:211 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "V tejto ére nie je definovaná žiadna strana okrem náhodnej." #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:233 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "Neviem nájsť veliteľa pre frakciu $faction" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:256 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "Neporadilo sa získať rod pre neplatného veliteľa $leader" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:248 msgid "Missing addon: $name" msgstr "Chýbajúci doplnok: $name" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:250 msgid "Missing addon: $id" msgstr "Chýbajúci doplnok: $id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:287 msgid "Unknown era" msgstr "Neznáma éra" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:355 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:389 msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "S" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:375 msgid "Remote scenario" msgstr "Scéna z iného počítača" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:396 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:422 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "V" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:428 msgid "Unknown scenario" msgstr "Neznáma scéna" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:438 msgid "Reloaded game" msgstr "Znovunačítaná hra" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:453 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "Voľných miest:" msgstr[1] "Voľné miesto:" msgstr[2] "Voľné miesta:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:455 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "Plné" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:466 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:468 src/savegame.cpp:618 msgid "Turn" msgstr "Kolo" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:481 msgid "vision^none" msgstr "žiadna" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:490 msgid "time limit^none" msgstr "žiadny" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:530 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:544 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "Porazíš ostatných veliteľov" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:112 msgid "Cannot find era $era" msgstr "Neviem nájsť éru $era" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:163 msgid "Connection timed out" msgstr "Čas na pripojenie vypršal" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:127 msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" "Server akceptuje verzie '$required_version', avšak používaš verziu " "'$your_version'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:137 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Server presmerováva dokola" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:213 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" "Prezývka ‘$nick’ je neaktívna. Nemôžeš použiť túto prezývku pokiaľ si " "neaktivuješ konto emailom alebo nepožiadaš administrátora." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:222 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chceš pokračovať?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:224 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:267 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:283 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:286 msgid "Bad data received from server" msgstr "Zo serveru boli prijaté zlé údaje" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:319 msgid "You must login first." msgstr "Musíš sa najprv prihlásiť." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:321 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "Prezývka ‘$nick’ je už používaná." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:323 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "Prezývka ‘$nick’ obsahuje nepovolené znaky. Povolené sú len písmená, čísla " "(aspoň jedno písmeno alebo číslo), pomlčky a podtržníky." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:327 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "" "Prezývka ‘$nick’ je príliš dlhá. Prezývky môžu mať maximálne 20 znakov." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:330 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "Prezývka ‘$nick’ je rezervovaná a nemôže byť použitá hráčmi." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "Prezývka ‘$nick’ nie je na tomto serveri registrovaná." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:333 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " Tento server nepovoľuje neregistrované prezývky." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:336 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "Prezývka ‘$nick’ zakázaná na fóre na tomto serveri." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:338 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "Prezývka ‘$nick’ zakázaná na fóre na tomto serveri." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:342 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "Prezývka ‘$nick’ zakázaná na fóre na tomto serveri." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "" #| "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s " #| "forums." msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "" "Emailová adresa pre prezývku ‘$nick’ zakázaná na fóre na tomto serveri." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:350 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "" "Emailová adresa pre prezývku ‘$nick’ zakázaná na fóre na tomto serveri." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:353 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:355 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "Prezývka ‘$nick’ je na tomto serveri registrovaná." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:356 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" "VAROVANIE: Túto prezývku už používa iný používateľ, prihlásenie spôsobí " "vykopnutie tohto používateľa!" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:359 msgid "" "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." msgstr "Chyba pri prihlasovaní (server nemal 'seed' pre toto pripojenie)." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "Zadané heslo je nesprávne." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:364 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "Máš príliš veľa pokusov o prihlásenie." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:63 msgid "Remaining gold: " msgstr "Zostávajúce zlato: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:67 msgid "Turns finished early: " msgstr "Ušetrené kolá: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 msgid " per turn" msgstr " za kolo" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 msgid "Early finish bonus: " msgstr "Bonus za rýchly koniec: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:69 msgid "Total bonus: " msgstr "Celkový bonus: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:71 msgid "Total gold: " msgstr "Celkové zlato: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:74 msgid "Carryover percentage: " msgstr "Percentá prenosu zlata: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:77 msgid "Bonus gold: " msgstr "Bonusové zlato: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:79 msgid "Retained gold: " msgstr "Ušetrené zlato: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:92 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" "Ďalšiu scénu začneš s $gold zlatkami navyše oproti minimálnemu počiatočnému " "zlatu." msgstr[1] "" "Ďalšiu scénu začneš s $gold zlatkou navyše oproti minimálnemu počiatočnému " "zlatu." msgstr[2] "" "Ďalšiu scénu začneš s $gold zlatkami navyše oproti minimálnemu počiatočnému " "zlatu." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:100 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "Ďalšiu scénu začneš s určeným minimálnym počiatočným zlatom." msgstr[1] "Ďalšiu scénu začneš s určeným minimálnym počiatočným zlatom." msgstr[2] "Ďalšiu scénu začneš s určeným minimálnym počiatočným zlatom." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:108 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "Ďalšiu scénu začneš s $gold zlatkami alebo s minimálnym začiatočným zlatom, " "podľa toho ktoré je vyššie." msgstr[1] "" "Ďalšiu scénu začneš s $gold zlatkou alebo s minimálnym začiatočným zlatom, " "podľa toho ktoré je vyššie." msgstr[2] "" "Ďalšiu scénu začneš s $gold zlatkami alebo s minimálnym začiatočným zlatom, " "podľa toho ktoré je vyššie." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:138 msgid "Scenario Report" msgstr "Správa o scéne" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:140 msgid "Victory" msgstr "Víťazstvo" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:141 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Zvíťazil si!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:143 msgid "Defeat" msgstr "Prehra" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:144 msgid "You have been defeated!" msgstr "Bol si porazený!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:297 src/game_launcher.cpp:911 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Nepodarilo sa načítať hru: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:913 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Chyba pri hraní hry: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:306 src/game_launcher.cpp:950 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Nepodarilo sa načítať mapu hry: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:309 src/game_launcher.cpp:915 #: src/game_launcher.cpp:1049 msgid "Map generator error: " msgstr "Chyba vytvárania mapy: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:311 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "Chyba pri čítaní WML: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:348 #: src/playsingle_controller.cpp:312 msgid "Game Over" msgstr "Koniec hry" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:349 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "Scéna skončila. Chceš pokračovať vo výprave?" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:417 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Neznáma scéna: '$scenario|'" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:42 msgid "No campaigns are available." msgstr "Žiadne výpravy nie sú dostupné." #: src/game_launcher.cpp:692 src/game_launcher.cpp:710 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Súbor, ktorý ste chceli načítať, je poškodený" #: src/game_launcher.cpp:695 src/game_launcher.cpp:713 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:146 #: src/savegame.cpp:291 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "Súbor, ktorý ste chceli načítať, je poškodený: '" #: src/game_launcher.cpp:703 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "Chyba pri čítaní súboru hry" #: src/game_launcher.cpp:705 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "Chyba pri čítaní súboru hry: '" #: src/game_launcher.cpp:909 msgid "Error while starting server: " msgstr "Chyba spúšťaní servera: " #: src/game_launcher.cpp:931 msgid "Connection failed: " msgstr "Spojenie zlyhalo: " #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:711 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "Náhodné mapy s nepárnou šírkou nie sú podporované." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:974 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "Nenašlo sa vhodné miesto pre hrad. Príliš veľa alebo príliš málo polí s " "horami? (skontroluj parameter 'max. veľkosť kopca')" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" "Zvolený doplnok má nasledovné závislosti, ktoré sú zastaralé alebo nie sú " "nainštalované. Chceš ich nainštalovať pred pokračovaním?" msgstr[1] "" "Zvolený doplnok má nasledovnú závislosť, ktorá je zastaralá alebo nie je " "nainštalovaná. Chceš ju nainštalovať pred pokračovaním?" msgstr[2] "" "Zvolený doplnok má nasledovné závislosti, ktoré sú zastaralé alebo nie sú " "nainštalované. Chceš ich nainštalovať pred pokračovaním?" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 msgid "No Saved Games" msgstr "Nič nie je uložené" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 msgid "There are no save files to load" msgstr "Nenašli sa žiadne uložené súbory na načítanie" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43 msgid "No visible sides found." msgstr "Nenašli sa žiadne viditeľné strany." #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:110 msgid "In game:" msgstr "V hre:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:112 msgid "(observing)" msgstr "(pozoruje)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:114 msgid "(playing)" msgstr "(hrá)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:117 msgid "In lobby" msgstr "V čakárni" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:146 msgid "On friends list" msgstr "Na zozname priateľov" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:151 msgid "On ignores list" msgstr "Na zozname ignorovaných" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:156 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "Ani priateľ ani ignorovaný" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:161 msgid "You" msgstr "Ty" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:45 msgid "No units found." msgstr "Nenašli sa žiadne jednotky." #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "no" msgstr "nie" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "yes" msgstr "áno" #: src/help/help_browser.cpp:160 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "Odkaz na neexistujúcu záložku: " #: src/help/help_impl.cpp:357 msgid "Only available during a scenario." msgstr "Dostupné len počas scény." #: src/help/help_impl.cpp:358 src/help/help_impl.cpp:394 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of Day Schedule" msgstr "Denná doba: " #: src/help/help_impl.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Jednotky poriadku: " #: src/help/help_impl.cpp:386 #, fuzzy #| msgid "Neutral units: " msgid "Neutral Bonus:" msgstr "Neutrálne jednotky: " #: src/help/help_impl.cpp:387 #, fuzzy #| msgid "Chaotic units: " msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "Jednotky chaosu: " #: src/help/help_impl.cpp:388 #, fuzzy #| msgid "Liminal units: " msgid "Liminal Bonus:" msgstr "Jenotky 'na rozhraní': " #: src/help/help_impl.cpp:389 msgid "Schedule" msgstr "Plán" #: src/help/help_impl.cpp:481 msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "
text='Jednotky s týmto špeciálnym útokom'
" #: src/help/help_impl.cpp:545 msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "
text='Jednotky s touto schopnosťou'
" #: src/help/help_impl.cpp:575 msgid "Era:" msgstr "Éra:" #: src/help/help_impl.cpp:583 msgid "Factions" msgstr "Frakcie" #: src/help/help_impl.cpp:632 msgid "Races: " msgstr "Rasy: " #: src/help/help_impl.cpp:641 src/help/help_impl.cpp:993 msgid "Alignments: " msgstr "Príslušnosti: " #: src/help/help_impl.cpp:648 msgid "Leaders" msgstr "Velitelia" #: src/help/help_impl.cpp:657 msgid "Recruits" msgstr "Naverbovaných" #: src/help/help_impl.cpp:719 src/units/types.cpp:480 msgid "No description available." msgstr "Popis nie je k dispozícii." #: src/help/help_impl.cpp:723 src/help/help_impl.cpp:725 msgid "Availability: " msgstr "Dostupnosť: " #: src/help/help_impl.cpp:723 msgid "Must-have" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:725 msgid "Unavailable" msgstr "Nie je k dispozícii" #: src/help/help_impl.cpp:805 src/help/help_impl.cpp:981 #: src/help/help_topic_generators.cpp:400 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: src/help/help_impl.cpp:993 src/reports.cpp:382 msgid "Alignment: " msgstr "Príslušnosť: " #: src/help/help_impl.cpp:1000 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "
text='Jednotky tejto rasy'
" #: src/help/help_impl.cpp:1349 msgid "corrupted original file" msgstr "poškodený originálny súbor" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Best of" msgstr "Najlepšie z" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Worst of" msgstr "Najhorší z" #: src/help/help_topic_generators.cpp:158 msgid "Base Terrain: " msgstr "Základný terén: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:177 msgid "Movement properties: " msgstr "Vlastnosti pohybu: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:181 msgid "Defense properties: " msgstr "Vlastnosti obrany: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:261 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: src/help/help_topic_generators.cpp:322 msgid "Advances from: " msgstr "Povýšený z: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:324 msgid "Advances to: " msgstr "Povýši sa na: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:353 msgid "Base unit: " msgstr "Základná jednotka: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:358 msgid "Base units: " msgstr "Základné jednotky: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:376 msgid "Variations: " msgstr "Variácie: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:402 src/reports.cpp:203 msgid "Race: " msgstr "Rasa: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:439 #: src/help/help_topic_generators.cpp:462 msgid "Traits" msgstr "Vlastnosti" #: src/help/help_topic_generators.cpp:472 msgid "Abilities: " msgstr "Schopnosti: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:498 msgid "Ability Upgrades: " msgstr "Zvýšenie schopností: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:528 msgid "HP:" msgstr "Životy:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:532 msgid "Moves:" msgstr "Kroky:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:537 msgid "Vision:" msgstr "Dohľadnosť:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:543 msgid "Jamming:" msgstr "Blokovanie:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:548 msgid "Cost:" msgstr "Cena:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:552 msgid "Alignment:" msgstr "Príslušnosť:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses #. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the #. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language. #: src/help/help_topic_generators.cpp:559 msgid "Required XP:" msgstr "Potrebné skúsenosti:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:568 msgid "unit help^Attacks" msgstr "Útoky" #: src/help/help_topic_generators.cpp:575 msgid "unit help^Name" msgstr "Názov" #: src/help/help_topic_generators.cpp:576 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/help/help_topic_generators.cpp:577 msgid "Strikes" msgstr "Údery" #: src/help/help_topic_generators.cpp:578 msgid "Range" msgstr "Dosah" #: src/help/help_topic_generators.cpp:579 msgid "Special" msgstr "Špeciálne" #: src/help/help_topic_generators.cpp:641 msgid "Resistances" msgstr "Odolnosti" #: src/help/help_topic_generators.cpp:645 msgid "Attack Type" msgstr "Typ útoku" #: src/help/help_topic_generators.cpp:646 msgid "Resistance" msgstr "Odolnosť" #: src/help/help_topic_generators.cpp:675 msgid "Terrain Modifiers" msgstr "Modifikátory terénu" #: src/help/help_topic_generators.cpp:679 msgid "Terrain" msgstr "Terén" #: src/help/help_topic_generators.cpp:680 msgid "Defense" msgstr "Obrana" #: src/help/help_topic_generators.cpp:681 msgid "Movement Cost" msgstr "Cena pohybu" #: src/help/help_topic_generators.cpp:685 msgid "Defense Cap" msgstr "Limit obrany" #: src/help/help_topic_generators.cpp:690 msgid "Vision Cost" msgstr "Cena dohľadnosti" #: src/help/help_topic_generators.cpp:694 msgid "Jamming Cost" msgstr "Cena blokovania" #: src/hotkey/command_executor.cpp:391 msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "Naozaj chceš vzdať túto hru?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:391 msgid "Surrender" msgstr "Vzdať sa" #: src/hotkey/command_executor.cpp:803 msgid "Map-Screenshot" msgstr "Snímka mapy" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(stlač $hk pre vypnutie)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "Zvýšená rýchlosť zapnutá!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:221 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "Zvýšená rýchlosť vypnutá!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:413 msgid "Back to Turn " msgstr "Späť na kolo " #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:419 msgid "Back to Start" msgstr "Späť na začiatok" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(stlač $hotkey pre deaktivovanie)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:2000 msgid "Planning mode activated!" msgstr "Režim plánovania aktivovaný!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:2003 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Režim plánovania deaktivovaný!" #: src/language.cpp:103 msgid "System default language" msgstr "Štandardný jazyk systému" #: src/map/location.cpp:164 msgid "North" msgstr "Sever" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North East" msgstr "Severovýchod" #: src/map/location.cpp:168 msgid "North West" msgstr "Severozápad" #: src/map/location.cpp:170 msgid "South" msgstr "Juh" #: src/map/location.cpp:172 msgid "South East" msgstr "Juhovýchod" #: src/map/location.cpp:174 msgid "South West" msgstr "Juhozápad" #: src/map_command_handler.hpp:187 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Tento príkaz teraz nie je dostupný." #: src/map_command_handler.hpp:194 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" "Neznámy príkaz '$command', použite $help_command pre zoznam dostupných " "príkazov." #: src/map_command_handler.hpp:210 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/map_command_handler.hpp:216 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "Zoznam dostupných príkazov a popis príkazov. \"help all\" zobrazí aj práve " "dostupné príkazy." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:221 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:266 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "Chýbajúci parameter $arg_id" #: src/map_command_handler.hpp:314 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "Dostupné príkazy $flags_description:\n" "$list_of_commands" #: src/map_command_handler.hpp:314 src/map_command_handler.hpp:315 #: src/map_command_handler.hpp:345 msgid "help" msgstr "pomoc" #: src/map_command_handler.hpp:315 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "Použite $help_command pre ďalšie informácie." #: src/map_command_handler.hpp:326 msgid " No help available." msgstr " Žiadna pomoc nie je k dispozícii." #: src/map_command_handler.hpp:332 msgid "Usage:" msgstr "Použitie:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:343 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/menu_events.cpp:176 msgid "Save Map As" msgstr "Uložiť mapu ako" #: src/menu_events.cpp:187 msgid "Map saved." msgstr "Mapa bola uložená." #: src/menu_events.cpp:191 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Nepodarilo sa uložiť mapu: $msg" #: src/menu_events.cpp:220 msgid "Message:" msgstr "Správa:" #: src/menu_events.cpp:222 msgid "Send to observers only" msgstr "Pošli iba divákom" #: src/menu_events.cpp:223 msgid "Send to allies only" msgstr "Pošli iba spojencom" #: src/menu_events.cpp:274 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Nemáš k dispozícii na verbovanie žiadne jednotky." #: src/menu_events.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "No unit recalled" msgid "No unit recruited." msgstr "Žiadna jednotka nebola privolaná" #: src/menu_events.cpp:309 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:315 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "" #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "Nemáš dosť zlata, aby si naverboval túto jednotku" #: src/menu_events.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "Nemáš dosť zlata, aby si naverboval túto jednotku" #: src/menu_events.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "Si ďaleko od svojich vojakov a nemôžeš ich privolať" #: src/menu_events.cpp:395 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are no troops available to recall\n" #| "(You must have veteran survivors from a previous scenario)" msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "Nemáš koho privolať\n" "(Z predchádzajúcej mapy neprežil žiaden veterán)" #: src/menu_events.cpp:399 #, fuzzy #| msgid "You currently can't recall at the highlighted location" msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "Teraz nemôžeš privolávať na vybranej pozícii" #: src/menu_events.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "No unit recalled" msgid "No unit recalled." msgstr "Žiadna jednotka nebola privolaná" #: src/menu_events.cpp:428 #, fuzzy #| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" #| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit" msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "Musíš mať aspoň $cost zlatiek, aby si privolal jednotku" msgstr[1] "Musíš mať aspoň $cost zlatku, aby si privolal jednotku" msgstr[2] "Musíš mať aspoň $cost zlatky, aby si privolal jednotku" #: src/menu_events.cpp:572 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "Ešte nemôžeš ukončiť kolo!" #: src/menu_events.cpp:585 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "Ešte si nezačal ťahať. Chceš naozaj ukončiť kolo?" #: src/menu_events.cpp:594 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "Niektoré jednotky sa ešte môžu hýbať. Chceš naozaj ukončiť kolo?" #: src/menu_events.cpp:603 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "Niektoré jednotky sa zatiaľ nepohli. Chceš naozaj ukončiť kolo?" #: src/menu_events.cpp:660 msgid "Rename Unit" msgstr "Premenuj jednotku" #: src/menu_events.cpp:661 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: src/menu_events.cpp:836 msgid "Clear Labels" msgstr "Umiestni značku" #: src/menu_events.cpp:837 msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "Naozaj odstrániť značky na mape?" #: src/menu_events.cpp:1038 msgid "Search" msgstr "Hľadaj" #: src/menu_events.cpp:1177 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "" "(D) - len pre ladenie, (N) - len na sieti, (A) - len pre administrátora" #: src/menu_events.cpp:1184 msgid "(debug command)" msgstr "(príkaz ladenia)" #: src/menu_events.cpp:1185 msgid "(network only)" msgstr "(len na sieti)" #: src/menu_events.cpp:1187 msgid "(not during other events)" msgstr "(nie počas iných udalostí)" #: src/menu_events.cpp:1216 msgid "Refresh gui." msgstr "Prekreslí grafické prostredie." #: src/menu_events.cpp:1217 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "Vypne/zapne ovládanie strany počítačom." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1221 msgid "" "[ [on/off]]\n" "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1222 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "Vypne/zapne stranu do nečinného stavu." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1226 #, fuzzy #| msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "[ [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1227 msgid "Change the in-game theme." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1229 msgid " " msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1229 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "Pridelí kontrolu nad stranou inému hráčovi alebo divákovi." #: src/menu_events.cpp:1230 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "Zistiť stav ovládania strany." #: src/menu_events.cpp:1231 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1232 msgid "Clear chat history." msgstr "Vymaže všetky správy." #: src/menu_events.cpp:1233 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "Ladiť terén popredia." #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "Ladiť vrstvy terénu pod myšou." #: src/menu_events.cpp:1236 msgid "Show fps (Frames Per Second)." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1238 msgid "Save game." msgstr "Uložiť hru." #: src/menu_events.cpp:1240 msgid "Quit game." msgstr "Vypnúť hru." #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "Save and quit." msgstr "Uložiť a vypnúť." #: src/menu_events.cpp:1245 msgid "Ignore replay errors." msgstr "Ignorovať chyby záznamu." #: src/menu_events.cpp:1246 msgid "Disable autosaves." msgstr "Vypnúť automatické ukladanie." #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "Postúpiť do ďalšej scény alebo scény s názvom 'id'" #: src/menu_events.cpp:1250 msgid "Choose next scenario" msgstr "Vyber ďalšiu scénu" #: src/menu_events.cpp:1253 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" "Zmeniť číslo kola (a dennú dobu), alebo zvýšiť o jedno ak nie je zadané " "číslo." #: src/menu_events.cpp:1253 msgid "[turn]" msgstr "[kolo]" #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" "Zmeniť limit na počet kôl alebo vypnúť limit ak sa neuvedie číslo alebo je " "-1." #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "[limit]" msgstr "[limit]" #: src/menu_events.cpp:1258 msgid "Turn debug mode on." msgstr "Zapnúť režim ladenia." #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "Turn debug mode off." msgstr "Vypnúť režim ladenia." #: src/menu_events.cpp:1261 src/menu_events.cpp:1265 msgid "[;...]" msgstr "[;...]" #: src/menu_events.cpp:1261 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "Vykonať príkaz v jazyku Lua." #: src/menu_events.cpp:1263 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "Povoliť Lua skriptom vyššie oprávnenia." # bodka má byť, podľa kontextu #: src/menu_events.cpp:1264 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "Nastaví príkaz použitý voliteľnou príkazovou klávesou" #: src/menu_events.cpp:1267 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "Zobraziť okno umožňujúce zmeniť kto ovláda strany v zápase." #: src/menu_events.cpp:1268 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "Spustiť prieskumníka stavu hry" #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "[=]" msgstr "[=]" # bodka má byť, podľa kontextu #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "Nastaviť alebo zobraziť alternatívny názov (alias) pre príkaz" #: src/menu_events.cpp:1272 src/menu_events.cpp:1277 msgid "=" msgstr "=" #: src/menu_events.cpp:1272 msgid "Set a scenario variable." msgstr "Nastaví stavovú premennú scény." #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Show a scenario variable." msgstr "Zobrazí stavovú premennú scény." #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1276 #, fuzzy #| msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "" "Zmeniť premennú jednotky. (Podporované sú len klávesy najvyššej úrovne.)" #: src/menu_events.cpp:1283 msgid "Discover all units in help." msgstr "Zobrazí v návode všetky jednotky." #: src/menu_events.cpp:1284 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "Skryť v návode všetky objavené jednotky." #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "Create a unit." msgstr "Vytvorí jednotku." #: src/menu_events.cpp:1286 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "Prepne hmlu pre aktuálneho hráča." #: src/menu_events.cpp:1287 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "Prepne odkrývanie mapy pre aktuálneho hráča." #: src/menu_events.cpp:1288 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1288 msgid "Give gold to the current player." msgstr "Odovzdať zlato aktívnemu hráčovi." #: src/menu_events.cpp:1289 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1289 msgid "Fire a game event." msgstr "Spustí udalosť hry." #: src/menu_events.cpp:1292 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "Prepnúť zobrazovanie súradníc x,y na políčkach mapy." #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Prepnúť zobrazovanie kódov terénu na políčkach mapy." #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "Prepnúť zobrazovanie počtu obrázkov na políčkach." #: src/menu_events.cpp:1300 msgid "Toggle planning mode." msgstr "Prepnúť plánovací režim." #: src/menu_events.cpp:1303 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "Okno nastavenia tabule." #: src/menu_events.cpp:1423 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "Neviem nájsť značku ani jednotku, ktorá má v názve ‘$search‘." #: src/menu_events.cpp:1466 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "Nie je možné zmeniť neplatnú stranu '$side' na riadenie počítačom." #: src/menu_events.cpp:1471 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "Nie je možné zmeniť sieťovú stranu '$side' na riadenie počítačom." #: src/menu_events.cpp:1477 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1487 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1489 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1497 msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." msgstr "Nie je možné zmeniť lokálnu stranu na riadenie počítačom: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1513 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "Nie je možné zmeniť neplatnú stranu '$side' na nečinnú." #: src/menu_events.cpp:1518 msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "Nie je možné zmeniť sieťovú stranu na nečinnú: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1523 msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "" "Nie je možné zmeniť lokálnu stranu ovládanú počítačom na nečinnú: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1583 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "Nie je možné nastaviť kontrolu neplatnej strany: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1593 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Nie je možné nastaviť kontrolu strany mimo rozsahu: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1610 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "Nie je možné zistiť kontrolu neplatnej strany: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1617 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Nie je možné zistiť kontrolu strany mimo rozsahu: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1738 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "Vybrať scénu (ladenie!)" #: src/menu_events.cpp:1774 msgid "Debug mode activated!" msgstr "Režim ladenia aktivovaný!" #: src/menu_events.cpp:1777 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "Režim ladenia nie je dostupný pri sieťových hrách" #: src/menu_events.cpp:1784 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Režim ladenia deaktivovaný!" #: src/menu_events.cpp:1804 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1805 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1810 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "Nezabezpečený režim zapnutý!" #: src/menu_events.cpp:1859 msgid "Variable not found" msgstr "Premenná sa nenašla" #: src/menu_events.cpp:1907 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" "Neplatná príslušnosť: '$alignment', musí byť 'poriadok', 'neutrál', 'chaos' " "alebo 'na rozhraní'." #: src/menu_events.cpp:1933 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "Chceš vymazať všetky doteraz objavené jednotky z návodu?" #: src/menu_events.cpp:1947 msgid "Invalid unit type" msgstr "Neplatný typ jednotky" #: src/menu_events.cpp:1954 msgid "Invalid location" msgstr "Neplatná poloha" #: src/menu_events.cpp:2027 src/menu_events.cpp:2053 msgid "prompt^Command:" msgstr "Príkaz:" #: src/mouse_events.cpp:1196 msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "Nemôžeš pohnúť veliteľom z pevnosti, keď sú ešte naplánované verbovania " "alebo privolávania." #: src/mouse_events.cpp:1291 msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "Táto jednotka nemá žiadnu vhodnú zbraň." #: src/mp_game_settings.hpp:71 msgid "Independent" msgstr "Nezávislý" #: src/mp_game_settings.hpp:72 msgid "No Mirror" msgstr "" #: src/mp_game_settings.hpp:73 msgid "No Ally Mirror" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:67 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:68 src/mp_ui_alerts.cpp:82 src/mp_ui_alerts.cpp:96 #: src/mp_ui_alerts.cpp:165 src/mp_ui_alerts.cpp:176 msgid "Wesnoth" msgstr "Wesnoth" #: src/mp_ui_alerts.cpp:82 msgid "A player has joined" msgstr "Hráč sa propojil" #: src/mp_ui_alerts.cpp:96 msgid "A player has left" msgstr "Hráč odišiel" #: src/mp_ui_alerts.cpp:165 msgid "Ready to start!" msgstr "Pripravený začať!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:176 msgid "Game has begun!" msgstr "Hra začala!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:186 msgid "$name has taken control" msgstr "$name prevzal kontrolu" #: src/mp_ui_alerts.cpp:186 msgid "Turn changed" msgstr "Zmena kola" #: src/pathfind/pathfind.cpp:747 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "Našiel sa terén s cenou pohybu menšou ako 1." #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:58 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:242 msgid "time left for current turn" msgstr "čas zostávajúci na kolo" #: src/play_controller.cpp:244 msgid "current local time" msgstr "aktuálny lokálny čas" #: src/play_controller.cpp:994 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" "Hra nie je synchronizovaná. Nemá veľmi zmysel pokračovať. Chceš hru uložiť?" #: src/play_controller.cpp:995 msgid "Error details:" msgstr "Detaily chyby:" #: src/play_controller.cpp:1283 msgid "No objectives available" msgstr "Cieľ nie je stanovený" #: src/playmp_controller.cpp:150 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "Odvolávam ťahy, ktoré ešte neboli odoslané na server." #: src/playmp_controller.cpp:263 src/playsingle_controller.cpp:347 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "Prerušilo sa sieťové spojenie a hra nemôže pokračovať. Chceš ju uložiť?" #: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to surrender the game?" msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "Naozaj chceš vzdať túto hru?" #: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved." msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "Hra bola uložená." #: src/playmp_controller.cpp:368 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "Hra nie je synchronizovaná a nemôže pokračovať. Je viacero dôvodov, prečo sa " "to mohlo stať. Napríklad ak ty alebo iný hráč zmenil nastavenia hry. To môže " "znamenať, že jeden z hráčov sa snažil podvádzať. Môže to byť aj kvôli chybe " "v programe, ale to je menej pravdepodobné.\n" "\n" "Chceš uložiť chybový záznam tejto hry?" #: src/playmp_controller.cpp:411 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:153 msgid "Game Error" msgstr "Chyba hry" #: src/playsingle_controller.cpp:154 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:312 msgid "The game is over." msgstr "Hra skončila." #: src/playsingle_controller.cpp:440 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Na ťahu je $name" #: src/playturn.cpp:277 msgid "Give control to their ally $player" msgstr "Odovzdať kontrolu ich spojencovi $player" #: src/playturn.cpp:286 msgid "Give control to observer $player" msgstr "Odovzdať kontrolu pozorovateľovi $player" #: src/playturn.cpp:291 msgid "Replace with AI" msgstr "Nahraď počítačom" #: src/playturn.cpp:292 msgid "Replace with local player" msgstr "Nahraď iným hráčom" #: src/playturn.cpp:293 msgid "Set side to idle" msgstr "Nastaviť stranu ako nečinnú" #: src/playturn.cpp:294 msgid "Save and abort game" msgstr "Uložiť a zrušiť hru" #: src/playturn.cpp:298 msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "$player, ktorý ovládal stranu $side_drop opustil hru. Čo chceš urobiť?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: src/quit_confirmation.cpp:94 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Chceš naozaj skončiť?" #: src/reports.cpp:162 src/savegame.cpp:399 msgid "Name: " msgstr "Názov: " #: src/reports.cpp:183 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: src/reports.cpp:235 msgid "Side:" msgstr "" #: src/reports.cpp:257 msgid "Level: " msgstr "Úroveň: " #: src/reports.cpp:262 msgid "Advancements:" msgstr "Povýšenia:" #: src/reports.cpp:275 msgid "No advancement" msgstr "Žiadne povýšenie" #: src/reports.cpp:315 msgid "Trait: " msgstr "Vlastnosť: " #: src/reports.cpp:338 msgid "invisible: " msgstr "neviditeľný: " #: src/reports.cpp:339 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "" "Táto jednotka je neviditeľná. Súperove jednotky ju nemôžu vidieť ani " "napadnúť." #: src/reports.cpp:342 msgid "slowed: " msgstr "spomalený: " #: src/reports.cpp:343 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Táto jednotka bola spomalená. Pri útoku bude spôsobovať iba polovičné " "zranenie a cena pohybu sa zdvojnásobí." #: src/reports.cpp:346 msgid "poisoned: " msgstr "otrávený: " #: src/reports.cpp:347 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Táto jednotka je otrávená. V každom kole stratí 8 životov, dokiaľ ju " "nevyliečia v dedine, alebo nejaká jednotka so schopnosťou liečiť.\n" "\n" "Samotný jed jednotku nezabije. Počet životov pôsobením jedu neklesne pod 1." #: src/reports.cpp:350 msgid "petrified: " msgstr "skamenený: " #: src/reports.cpp:351 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Táto jednotka skamenela. Nemôže sa hýbať ani bojovať." #: src/reports.cpp:429 msgid "Ability: " msgstr "Schopnosť: " #: src/reports.cpp:431 src/reports.cpp:891 msgid " (inactive)" msgstr " (neaktívna)" #: src/reports.cpp:491 msgid "Resistances: " msgstr "Odolnosti: " #: src/reports.cpp:493 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Úto / Obr)" #: src/reports.cpp:524 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Modifikátor skúseností: " #: src/reports.cpp:575 msgid "Terrain: " msgstr "Terén: " #: src/reports.cpp:592 msgid "maximum^max." msgstr "max." #: src/reports.cpp:592 msgid "minimum^min." msgstr "min." #: src/reports.cpp:597 msgid "Defense: " msgstr "Obrana: " #: src/reports.cpp:620 src/reports.cpp:621 #, fuzzy #| msgid "vision: " msgid "vision:" msgstr "dohľadnosť: " #: src/reports.cpp:625 src/reports.cpp:626 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "jamming:" msgstr "Varovanie:" #: src/reports.cpp:655 msgid "Movement Costs:" msgstr "Cena pohybu:" #: src/reports.cpp:753 src/reports.cpp:969 src/reports.cpp:981 msgid "Weapon: " msgstr "Zbraň: " #: src/reports.cpp:754 src/reports.cpp:970 msgid "Damage: " msgstr "Zranenia: " #: src/reports.cpp:758 msgid "Base damage: " msgstr "Základné zranenie: " #: src/reports.cpp:760 src/reports.cpp:794 src/reports.cpp:804 msgid "With specials: " msgstr "Špeciálne zbrane: " #: src/reports.cpp:763 msgid "Time of day: " msgstr "Denná doba: " #: src/reports.cpp:767 msgid "Leadership: " msgstr "Velenie: " #: src/reports.cpp:771 msgid "Slowed: " msgstr "Spomalený: " #: src/reports.cpp:775 msgid "Attacks: " msgstr "Útoky: " #: src/reports.cpp:779 msgid "Max swarm bonus: " msgstr "Max. bonus húfu: " #: src/reports.cpp:780 src/reports.cpp:799 msgid "Swarm: " msgstr "Húf: " #: src/reports.cpp:781 src/reports.cpp:792 src/reports.cpp:803 msgid "Base attacks: " msgstr "Základné útoky: " #: src/reports.cpp:787 msgid "Specials: " msgstr "Špeciálne: " #: src/reports.cpp:797 msgid "Subject to swarm: " msgstr "Ovplyvnené húfom: " #: src/reports.cpp:816 msgid "Weapon range: " msgstr "Dosah zbrane: " #: src/reports.cpp:817 msgid "Damage type: " msgstr "Typ zranenia: " #: src/reports.cpp:818 msgid "Damage versus: " msgstr "Zranenie voči: " #: src/reports.cpp:862 msgid "Accuracy:" msgstr "Presnosť:" #: src/reports.cpp:867 msgid "Parry:" msgstr "Odvrátenie:" #: src/reports.cpp:889 msgid "Weapon special: " msgstr "Špeciálna zbraň: " #: src/reports.cpp:953 msgid "weapon^None" msgstr "Žiadna" #: src/reports.cpp:982 msgid "Total damage" msgstr "Celkové zranenie" #: src/reports.cpp:1046 msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "Útokov" msgstr[1] "Útok" msgstr[2] "Útoky" #: src/reports.cpp:1144 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day schedule:" msgstr "Denná doba: " #: src/reports.cpp:1177 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day:" msgstr "Denná doba: " #: src/reports.cpp:1178 src/reports.cpp:1220 msgid "Lawful units: " msgstr "Jednotky poriadku: " #: src/reports.cpp:1180 src/reports.cpp:1222 msgid "Neutral units: " msgstr "Neutrálne jednotky: " #: src/reports.cpp:1181 src/reports.cpp:1223 msgid "Chaotic units: " msgstr "Jednotky chaosu: " #: src/reports.cpp:1183 src/reports.cpp:1225 msgid "Liminal units: " msgstr "Jenotky 'na rozhraní': " #: src/reports.cpp:1284 msgid "Turn Number" msgstr "Číslo kola" #: src/reports.cpp:1286 #, fuzzy #| msgid "" #| "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, " #| "it will end." msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "Hra skončí, ak dosiahne počet kôl určený druhým číslom." #: src/reports.cpp:1311 msgid "Gold" msgstr "Zlato" #: src/reports.cpp:1311 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "Množstvo zlata dostupné na verbovanie a udržiavanie tvojej armády." #: src/reports.cpp:1330 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "Podiel známych dedín, ktoré obsadila tvoja strana." #: src/reports.cpp:1330 msgid "Villages" msgstr "Dediny" #: src/reports.cpp:1335 msgid "The total number of units on your side." msgstr "Celkový počet jednotiek na tvojej strane." #: src/reports.cpp:1335 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: src/reports.cpp:1345 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" #: src/reports.cpp:1345 msgid "Upkeep" msgstr "Žold" #: src/reports.cpp:1382 #, fuzzy #| msgid "Income" msgid "Net Income" msgstr "Príjem" #: src/reports.cpp:1382 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" #: src/reports.cpp:1550 msgid "Observers:" msgstr "Diváci:" #: src/reports.cpp:1592 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: src/reports.cpp:1603 msgid "Battery" msgstr "Batéria" #: src/reports.cpp:1634 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "Odpočítavanie kým tvoj ťah automaticky skončí." #: src/reports.cpp:1634 msgid "Turn Countdown" msgstr "Odpočítavanie kola" #: src/save_index.cpp:218 msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y" #: src/save_index.cpp:219 msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #: src/save_index.cpp:236 src/savegame.cpp:546 msgid "replay" msgstr "záznam" #: src/save_index.cpp:314 src/savegame.cpp:68 src/savegame.cpp:581 #: src/savegame.cpp:583 msgid "Auto-Save" msgstr "Automatické uloženie" #: src/savegame.cpp:191 src/savegame.cpp:195 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "" "Pozor! Súbor, ktorý si chcel načítať, je poškodený. Ale aj tak to skúsim.\n" #: src/savegame.cpp:242 msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "Uložená hra je zo starej nepodporovanej verzie hry ($version_number|) a " "nemôže byť načítaná." #: src/savegame.cpp:250 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you " "wish to try to load it?" msgstr "" "Táto uložená hra je z inej verzie hry ($version_number|). Mám sa ju pokúsiť " "načítať?" #: src/savegame.cpp:253 src/savegame.cpp:297 msgid "Load Game" msgstr "Načítaj hru" #: src/savegame.cpp:297 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "Zobrazenie záznamu nie je podporované v hre viacerých hráčov." #: src/savegame.cpp:304 msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Toto nie je uložená hra viacerých hráčov." #: src/savegame.cpp:331 msgid "The game could not be saved: " msgstr "Nepodarilo sa uložiť hru: " #: src/savegame.cpp:399 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Uložená hra s týmto názvom už existuje. Chceš ju prepísať?" #: src/savegame.cpp:400 msgid "Overwrite?" msgstr "Prepísať?" #: src/savegame.cpp:408 msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "" "Názvy uložených hier by nemali končiť reťazcom '.gz' a '.bz2'. Prosím " "odstráňte túto koncovku." #: src/savegame.cpp:456 msgid "Saved" msgstr "Uložená" #: src/savegame.cpp:456 msgid "The game has been saved." msgstr "Hra bola uložená." #: src/savegame.cpp:486 src/savegame.cpp:506 msgid "Could not write to file" msgstr "Neviem zapísať do súboru" #: src/savegame.cpp:541 msgid "Save Replay" msgstr "Uložiť záznam" #: src/savegame.cpp:564 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "Nepodarilo sa automaticky uložiť hru. Prosím uložte hru pomocou menu." #: src/savegame.cpp:611 msgid "Save Game" msgstr "Ulož hru" #: src/savegame.cpp:625 msgid "Game state is corrupted" msgstr "Stav hry je poškodený" #: src/serialization/parser.cpp:153 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Nečakané znaky na začiatku riadku" #: src/serialization/parser.cpp:174 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "Chýba koncová značka pre značku [$tag]" #: src/serialization/parser.cpp:175 msgid "expected at $pos" msgstr "očakávané na $pos" #: src/serialization/parser.cpp:176 src/serialization/parser.cpp:260 msgid "opened at $pos" msgstr "otvorené na $pos" #: src/serialization/parser.cpp:193 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Nedokončená značka [element]" #: src/serialization/parser.cpp:208 src/serialization/parser.cpp:275 msgid "Invalid tag name" msgstr "Neplatný názov značky" #: src/serialization/parser.cpp:214 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Nedokončená značka [+element]" #: src/serialization/parser.cpp:237 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Nesprávny názov koncovej značky" #: src/serialization/parser.cpp:243 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Nedokončená koncová značka" #: src/serialization/parser.cpp:247 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Nečakaná koncová značka" #: src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "Nesprávna koncová značka [/$tag2] pre značku [$tag1]" #: src/serialization/parser.cpp:261 msgid "closed at $pos" msgstr "zatvorené na $pos" #: src/serialization/parser.cpp:297 src/serialization/parser.cpp:313 msgid "Empty variable name" msgstr "Prázdny názov premennej" #: src/serialization/parser.cpp:305 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "Nečakané znaky po názve premennej (očakávam , alebo =)" #: src/serialization/parser.cpp:352 src/serialization/parser.cpp:392 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Neukončené úvodzovky okolo textu" #: src/serialization/parser.cpp:459 msgid "at $pos" msgstr "na $pos" #: src/serialization/parser.cpp:472 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "Hodnota '$value', predtým '$previous_value'" #: src/serialization/string_utils.cpp:547 msgid "prefix_milli^m" msgstr "m" #: src/serialization/string_utils.cpp:548 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "µ" #: src/serialization/string_utils.cpp:549 msgid "prefix_nano^n" msgstr "n" #: src/serialization/string_utils.cpp:550 msgid "prefix_pico^p" msgstr "p" #: src/serialization/string_utils.cpp:551 msgid "prefix_femto^f" msgstr "f" #: src/serialization/string_utils.cpp:552 msgid "prefix_atto^a" msgstr "a" #: src/serialization/string_utils.cpp:553 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "z" #: src/serialization/string_utils.cpp:554 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "y" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:567 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "K" #: src/serialization/string_utils.cpp:568 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "k" #: src/serialization/string_utils.cpp:570 msgid "prefix_mega^M" msgstr "M" #: src/serialization/string_utils.cpp:571 msgid "prefix_giga^G" msgstr "G" #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_tera^T" msgstr "T" #: src/serialization/string_utils.cpp:573 msgid "prefix_peta^P" msgstr "P" #: src/serialization/string_utils.cpp:574 msgid "prefix_exa^E" msgstr "E" #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "Z" #: src/serialization/string_utils.cpp:576 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "Y" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:591 msgid "infix_binary^i" msgstr "i" #: src/synced_commands.cpp:410 msgid "(unknown player)" msgstr "(neznámy hráč)" #: src/synced_commands.cpp:415 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:423 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:425 msgid "Details:" msgstr "Detaily:" #: src/synced_commands.cpp:428 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "Chceš uložiť hry pred pokračovaním?" #: src/synced_commands.cpp:430 msgid "Debug Command Used" msgstr "Použitý príkaz režimu ladenia" #: src/synced_commands.cpp:516 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "V režime ladenia bola vytvorená jednotka počas ťahu hráča $player" #: src/synced_user_choice.cpp:330 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "čaká sa na $desc od strán: $sides" msgstr[1] "čaká sa na $desc od strany: $sides" msgstr[2] "čaká sa na $desc od strán: $sides" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:42 msgid "waiting for^input" msgstr "" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" msgstr "Spojenecká dedina" #: src/terrain/terrain.cpp:186 msgid "Enemy village" msgstr "Nepriateľská dedina" #: src/terrain/terrain.cpp:191 msgid "Owned village" msgstr "Naša dedina" #: src/theme.cpp:314 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "border_size musí byť medzi 0.0 a 0.5." #: src/theme.cpp:557 src/theme.cpp:562 msgid "Hotkey(s): " msgstr "Klávesové skratky: " #: src/time_of_day.cpp:45 msgid "Stub Time of Day" msgstr "Zástupca pre dennú dobu" #: src/time_of_day.cpp:46 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "Táto denná doba je len zástupcom!" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:356 msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "$number_or_percent zranení" msgstr[1] "$number_or_percent zranenie" msgstr[2] "$number_or_percent zranenia" #: src/units/attack_type.cpp:365 msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "$number zranení" msgstr[1] "$number zranenie" msgstr[2] "$number zranenia" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:374 msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "$number_or_percent útokov" msgstr[1] "$number_or_percent útok" msgstr[2] "$number_or_percent útoky" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:383 msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "$number úderov" msgstr[1] "$number úder" msgstr[2] "$number údery" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:392 msgid "$number| accuracy" msgstr "$number| presnosť" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:399 msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "$number_or_percent|% presnosť" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:406 msgid "$number parry" msgstr "$number odvrátenie" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:413 msgid "$number_or_percent parry" msgstr "$number_or_percent odvrátenie" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:420 msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "$number bodov pohybu" msgstr[1] "$number bod pohybu" msgstr[2] "$number body pohybu" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:429 msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "$number_or_percent krokov" msgstr[1] "$number_or_percent krok" msgstr[2] "$number_or_percent krokov" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:181 msgid "chaotic" msgstr "chaos" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:179 msgid "lawful" msgstr "poriadok" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:182 msgid "liminal" msgstr "na rozhraní" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:180 msgid "neutral" msgstr "neutrál" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:913 msgid "female^chaotic" msgstr "chaotická" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:911 msgid "female^lawful" msgstr "poriadok" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:912 msgid "female^neutral" msgstr "neutrálna" #: src/units/types.cpp:548 src/units/types.cpp:914 msgid "female^liminal" msgstr "na rozhraní" #: src/units/unit.cpp:1775 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:1781 msgid "$number_or_percent HP" msgstr "$number_or_percent životov" #: src/units/unit.cpp:1791 msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "$number_or_percent ťahov" msgstr[1] "$number_or_percent ťah" msgstr[2] "$number_or_percent ťahy" #: src/units/unit.cpp:1797 msgid "$number_or_percent vision" msgstr "$number_or_percent videnie" #: src/units/unit.cpp:1801 msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "$number_or_percent blokovanie" #: src/units/unit.cpp:1806 msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "" "$number_or_percent skúseností na povýšenie" #: src/units/unit.cpp:1810 msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "$number_or_percent útokov za kolo" msgstr[1] "$number_or_percent útok za kolo" msgstr[2] "$number_or_percent útoky za kolo" #: src/units/unit.cpp:1817 msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "$number_or_percent cena za privolanie" #: src/units/unit.cpp:2210 msgid "$effect_description per level" msgstr "$effect_description za každú úroveň" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:59 msgid "$year BW" msgstr "$year P.W." #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:62 msgid "$year YW" msgstr "$year R.W." #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:65 msgid "$year BF" msgstr "$year Pr.P." #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:68 msgid "$year AF" msgstr "$year Po P." #: src/wesnothd_connection.cpp:402 msgid "Disconnected from server." msgstr "Odpojený od serveru." #: src/whiteboard/manager.cpp:1123 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "ZOBRAZIŤ VŠETKY plány spojencov" #: src/whiteboard/manager.cpp:1124 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "SKRYŤ VŠETKY plány spojencov" #: src/whiteboard/manager.cpp:1138 msgid "Show plans for $player" msgstr "Ukáž plán pre $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1140 msgid "Hide plans for $player" msgstr "Skryť plán pre $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1143 msgid "Whiteboard Options" msgstr "Nastavenia tabule" #~ msgid "theme^Classic" #~ msgstr "Klasická" #~ msgid "The classic, pre-1.12 theme" #~ msgstr "Klasická téma z verzií pred 1.12" #~ msgid "gold" #~ msgstr "zlato" #~ msgid "villages" #~ msgstr "dediny" #~ msgid "units" #~ msgstr "jednotky" #~ msgid "upkeep" #~ msgstr "žold" #~ msgid "income" #~ msgstr "príjem" #~ msgid "statuspanel^level" #~ msgstr "úroveň" #~ msgid "statuspanel^moves" #~ msgstr "pohyby" #~ msgid "statuspanel^terrain def." #~ msgstr "obr. terénu" #~ msgid " replay" #~ msgstr " záznam" #~ msgid "do not translate the 'all'^[all|]" #~ msgstr "[all|]" #~ msgid "aliases:" #~ msgstr "aliasy:" #~ msgid "Show fps." #~ msgstr "Zobrazí počet snímok za sekundu." #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Nič" #~ msgid "" #~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " #~ "computer-controlled allies using the right-click context menu." #~ msgstr "" #~ "V mnohých scénach vo výprave môžeš vydávať jednoduché rozkazy spojencom " #~ "ovládaným počítačom pomocou kontextového menu (pravé tlačidlo myši)." #~ msgid "An invalid defender weapon got selected." #~ msgstr "Vybraná neplatná obranná zbraň." #~ msgid "Advances to:" #~ msgstr "Povýši sa na:" #~ msgid "(missing)" #~ msgstr "(chýba)" #~ msgid "" #~ "Wesnoth has many different sagas waiting to be played. Fight to regain " #~ "the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir... step into " #~ "the boots of a young officer sent to guard a not-so-sleepy frontier " #~ "outpost... lead a brutal quest to unite the orcish tribes... vanquish a " #~ "horde of undead warriors unleashed by a foul necromancer, who also " #~ "happens to have taken your brother hostage... guide a band of elvish " #~ "survivors in an epic quest to find a new home... get revenge on the orcs " #~ "by using the foul art of necromancy...\n" #~ "\n" #~ "There are at least two hundred unit types, sixteen races, seven major " #~ "factions, and hundreds of years of history.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Wesnoth má mnoho ság pripravených na hranie. Bojuj o znovuzískanie trónu " #~ "Wesnoth, ktorého si právoplatným dedičom... ocitni sa v koži mladého " #~ "dôstojníka vyslaného strážiť hraničnú základňu, ktorá sa ukáže nie tak " #~ "pokojná... veď drsnú výpravu pre zjednotenie kmeňov orkov... premôž hordu " #~ "nemŕtvych bojovníkov vypustených zlým černokňažníkom, ktorý zajal aj " #~ "tvojho brata... veď skupinu elfských preživších na púti za novým " #~ "domovom... pomsti sa orkom pomocou umenia oživovania mŕtvych...\n" #~ "\n" #~ "Existuje tu viac ako dvesto typov jednotiek, šestnásť rás, sedem hlavných " #~ "frakcií a stovky rokov histórie.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "(17 Single Player Campaigns with 211 Scenarios,\n" #~ "One Multiplayer Campaign with 14 Scenarios,\n" #~ "7 Factions battling on 46 Multiplayer Maps/Scenarios,\n" #~ "500+ Add-ons.)" #~ msgstr "" #~ "(17 výprav pre jedného hráča s 211 scénami,\n" #~ "jedna výprava pre viacerých hráčov so 14 scénami,\n" #~ "7 frakcií bojujúcich na 46 mapách/scénach pre viacerých hráčov,\n" #~ "500+ doplnkov.)" #~ msgid "$era_name (missing)" #~ msgstr "$era_name (chýba)" #~ msgid "none" #~ msgstr "nič" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadny" #~ msgid "$number_or_percent movement point" #~ msgid_plural "" #~ "$number_or_percent movement points" #~ msgstr[0] "" #~ "$number_or_percent pohybových bodov" #~ msgstr[1] "$number_or_percent pohybový bod" #~ msgstr[2] "$number_or_percent pohybové body" #~ msgid "Ping timeout" #~ msgstr "Čas na odozvu" #~ msgid "" #~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " #~ "disable" #~ msgstr "Počet sekúnd, počas ktorých sa má čakať na odozvu (ping). Vypni s 0" #, fuzzy #~| msgid "Size: " #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Veľkosť: " #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Záber obrazovky" #, fuzzy #~| msgid "Saved" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Uložená" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavri" #, fuzzy #~| msgid "Help Wesnoth" #~ msgid "wesnoth" #~ msgstr "Podporte Wesnoth" #~ msgid "theme^UnitBox" #~ msgstr "UnitBox" #, fuzzy #~| msgid "Experimental work-in-progress replacement for the default theme." #~ msgid "An experimental work-in-progress replacement for the default theme" #~ msgstr "Experimentálna rozpracovaná náhrada za štandardnú tému." #~ msgid "theme^Widescreen" #~ msgstr "Širokouhlá obrazovka" #, fuzzy #~| msgid "Experimental theme optimized for widescreen resolutions." #~ msgid "An experimental theme optimized for widescreen resolutions" #~ msgstr "Experimentálna téma optimalizovaná pre širokouhlé obrazovky." #~ msgid "--give--" #~ msgstr "--dať--" #~ msgid "User made map" #~ msgstr "Užívateľom vytvorená mapa" #~ msgid "Unknown era: $era_id" #~ msgstr "Neznáma éra: $era_id" #~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id" #~ msgstr "Neznáma scéna: $scenario_id" #~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id" #~ msgstr "Neznáma výprava: $campaign_id" #, fuzzy #~| msgid "lawful" #~ msgid "wfl" #~ msgstr "poriadok" #~ msgid " and " #~ msgstr " a " #, fuzzy #~| msgid "% accuracy" #~ msgid "$percent|% accuracy" #~ msgstr "% presnosť" #~ msgid "Not implemented yet." #~ msgstr "Zatiaľ neimplementované." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoc" #~ msgid "The End" #~ msgstr "Koniec" #~ msgid "Unsafe Lua scripts." #~ msgstr "Nebezpečné skripty v jazyku Lua." #~ msgid "" #~ "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want " #~ "to continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They " #~ "would instantly take over your computer. You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Chystáš sa povoliť bezpečnostné riziko vo Wesnothe. Si si istý, že chceš " #~ "pokračovať? Ak si stiahol nejaké doplnky, neklikaj na 'ok'! Mohli by " #~ "ovládnuť počítať. Toto je posledné varovanie." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preskoč" #~ msgid "Defender" #~ msgstr "Obranca" #~ msgid "Expected Battle Result (HP)" #~ msgstr "Predpokladaný výsledok bitky (živ.)" #~ msgid "Time of day" #~ msgstr "Denná doba" #~ msgid "Leadership" #~ msgstr "Velenie" #~ msgid " resistance vs " #~ msgstr " odolnosť voči " #~ msgid " vulnerability vs " #~ msgstr " zraniteľnosť voči " #~ msgid "Slowed" #~ msgstr "Spomalený" #~ msgid "No usable weapon" #~ msgstr "Žiadna vhodná zbraň" #~ msgid "Chance of being unscathed" #~ msgstr "Šanca vyviaznuť bez zranenia" #, fuzzy #~| msgid "Experimental multiplayer lobby" #~ msgid "Experimental multiplayer UI" #~ msgstr "Experimentálna čakáreň" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental " #~| "interface" #~ msgid "" #~ "Replace the classic multiplayer lobby and game setup UI with a newer, " #~ "experimental interface" #~ msgstr "" #~ "Nahradí klasickú čakáreň novším experimentálnym používateľským rozhraním" #~ msgid "pause at end of turn" #~ msgstr "pauza na konci kola" #~ msgid "theme^Pandora" #~ msgstr "Pandora" #~ msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices" #~ msgstr "Téma pre rozlíšenie 800x480 na zariadeniach Pandora." #~ msgid "" #~ "End\n" #~ "Turn" #~ msgstr "" #~ "Koniec\n" #~ "kola" #~ msgid "addon_state^Not installed" #~ msgstr "Nenainštalovaný" #~ msgid "addon_state^Published, not installed" #~ msgstr "Zverejnený, nenainštalovaný" #~ msgid "addon_state^Installed" #~ msgstr "Nainštalovaný" #~ msgid "addon_state^Published" #~ msgstr "Zverejnený" #~ msgid "addon_state^Installed, upgradable" #~ msgstr "Nainštalovaný, aktualizovateľný" #~ msgid "addon_state^Published, upgradable" #~ msgstr "Zverejnený, aktualizovateľný" #~ msgid "addon_state^Installed, outdated on server" #~ msgstr "Nainštalovaný, na serveri zastaralý" #~ msgid "addon_state^Published, outdated on server" #~ msgstr "Zverejnený, na serveri zastaralý" #~ msgid "addon_state^Installed, broken" #~ msgstr "Nainštalovaný, nefunkčný" #~ msgid "addon_state^Published, broken" #~ msgstr "Zverejnený, nefunkčný" #~ msgid "addon_state^Unknown" #~ msgstr "Neznámy" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Meno" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verzia" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veľkosť" #~ msgid "" #~ "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts " #~ "on the add-ons server. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Vymazanie '$addon|' natrvalo odstráni jeho štatistiku stiahnutí a " #~ "odoslaní na serveri doplnkov. Chceš naozaj pokračovať?" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Odpoveď" #~ msgid "Terms" #~ msgstr "Podmienky" #~ msgid "New Version" #~ msgstr "Nová verzia" #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "Stará verzia" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Stiahnutí" #~ msgid "Publish: $addon_title" #~ msgstr "Zverejniť: $addon_title" #~ msgid "Delete: $addon_title" #~ msgstr "Vymazať: $addon_title" #~ msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgstr "Na tomto serveri nie sú k dispozícii žiadne doplnky." #~ msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." #~ msgstr "" #~ "Na tomto serveri nie sú k dispozícii žiadne doplnky spĺňajúce kritériá." #~ msgid "Filter: " #~ msgstr "Filter: " #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Aktualizovať všetko" #~ msgid "filter^Options" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "Add-on Installed" #~ msgstr "Doplnok nainštalovaný" #~ msgid "Add-on Updated" #~ msgstr "Doplnok aktualizovaný" #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgstr "Doplnok '$addon_title|' je nainštalovaný." #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." #~ msgstr "Doplnok '$addon_title|' bol úspešne aktualizovaný." #~ msgid "Add-ons Installed" #~ msgstr "Doplnky nainštalované" #~ msgid "Add-ons Updated" #~ msgstr "Doplnky aktualizované" #~ msgid "All add-ons installed successfully." #~ msgstr "Všetky doplnky úspešne nainštalované." #~ msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgstr "Všetky doplnky úspešne aktualizované." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Inštalácia zlyhala" #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "Aktualizácia zlyhala" #~ msgid "" #~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgid_plural "" #~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgstr[0] "Nasledujúce doplnky sa nepodarilo stiahnuť alebo aktualizovať:" #~ msgstr[1] "Nasledujúci doplnok sa nepodarilo stiahnuť alebo aktualizovať:" #~ msgstr[2] "Nasledujúce doplnky sa nepodarilo stiahnuť alebo aktualizovať:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Náhodná" #~ msgid "Female ♀" #~ msgstr "Žena ♀" #~ msgid "Male ♂" #~ msgstr "Muž ♂" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Všeobecné" #~ msgid "Use map settings" #~ msgstr "Použi nastavenia mapy" #~ msgid "Random start time" #~ msgstr "Náhodný čas začiatku" #~ msgid "Fog of war" #~ msgstr "Hmla" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Nastaviť hru" #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "Názov hry:" #~ msgid "Observers" #~ msgstr "Diváci" # bodka má byť, podľa kontextu #, fuzzy #~| msgid "Register your nickname" #~ msgid "Registered users only" #~ msgstr "Zaregistruj tvoju prezývku" #, fuzzy #~| msgid "Debug: " #~ msgid "Debug OOS" #~ msgstr "Ladenie: " #~ msgid "Shuffle sides" #~ msgstr "Pomiešať strany" #, fuzzy #~| msgid "Random map options:" #~ msgid "Random factions:" #~ msgstr "Náhodné voľby mapy:" #~ msgid "Set Password..." #~ msgstr "Nastaviť heslo..." #~ msgid "Select an entry point:" #~ msgstr "Zvoľte vstupný bod:" #~ msgid "Enables user time limit" #~ msgstr "Povoľ časový limit pre hráča" #~ msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" #~ msgstr "Najdlhší povolený čas na prvý ťah (sekundy)" #~ msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" #~ msgstr "Najdlhší povolený čas na hociktorý ťah (sekundy)" #~ msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" #~ msgstr "Čas na všeobecné úkony v každom ťahu (sekundy)" #~ msgid "Time for each attack, recruit, and capture" #~ msgstr "Čas na útok, verbovanie, dobýjanie" #~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game" #~ msgstr "Umožni nehrajúcim divákom sledovať hru" #~ msgid "Assign sides to players at random" #~ msgstr "Priradiť strany hráčom náhodne" #~ msgid "Use scenario specific settings" #~ msgstr "Použi nastavenia konkrétnej scény" #~ msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgstr "Maximálny počet kôl trvania hry" #~ msgid "The amount of income each village yields per turn" #~ msgstr "Príjem z každej dediny za jedno kolo" #~ msgid "The number of unit levels each village can support" #~ msgstr "Počet úrovní jednotiek, ktoré môže každá dedina podporovať" #~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance" #~ msgstr "Množstvo skúseností, ktoré jednotka potrebuje na povýšenie" #~ msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgstr "Hra začne v náhodnej fáze dňa" #~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" #~ msgstr "Nepriateľské jednotky vidíš iba v dosahu svojich jednotiek" #~ msgid "The map is unknown until your units explore it" #~ msgstr "Mapa je zakrytá, dokiaľ ju tvoje jednotky nezmapujú" #~ msgid "Share View" #~ msgstr "Spoločný pohľad" #~ msgid "Share Maps" #~ msgstr "Spoločná mapa" #~ msgid "Share None" #~ msgstr "Nič spoločné" #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "Musíte zadať meno." #~ msgid "Turns: " #~ msgstr "Kolá: " #~ msgid "Unlimited turns" #~ msgstr "Neobmedzené kolá" #~ msgid "Village gold: " #~ msgstr "Zlato za dedinu: " #~ msgid "Village support: " #~ msgstr "Podpora dedín: " #~ msgid "Experience modifier: " #~ msgstr "Modifikátor skúseností: " #~ msgid "Init. limit: " #~ msgstr "Štart. limit: " #~ msgid "Turn bonus: " #~ msgstr "Bonus za kolá: " #~ msgid "Reservoir: " #~ msgstr "Zásoba: " #~ msgid "Action bonus: " #~ msgstr "Bonus za akcie: " #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normálny" #~ msgid "Game Lobby: " #~ msgstr "Čakáreň: " #~ msgid "Player/Type" #~ msgstr "Typ hráča" #~ msgid "Faction/Name" #~ msgstr "Frakcia/Názov" #~ msgid "Leader/Gender" #~ msgstr "Veliteľ/Pohlavie" #~ msgid "Team/Color" #~ msgstr "Tím/Farba" #~ msgid "I’m Ready" #~ msgstr "Som pripravený" #~ msgid "The scenario is invalid because it has no id." #~ msgstr "Scéna je neplatná, pretože nemá žiadny identifikátor." #~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides." #~ msgstr "Scéna neplatí, pretože nemá definované strany." #~ msgid "Waiting for players to join..." #~ msgstr "Čakám, kým sa pripoja hráči..." #~ msgid "Waiting for players to choose factions..." #~ msgstr "Čakám, kým si hráči zvolia frakciu..." #~ msgid "Create Game" #~ msgstr "Vytvor hru" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #~ msgid "Number of players: any" #~ msgstr "Počet hráčov: ľubovoľný" #~ msgid "Random map options:" #~ msgstr "Náhodné voľby mapy:" #~ msgid "" #~ "No eras available\n" #~ "for this game." #~ msgstr "" #~ "Pre túto hru\n" #~ "nie sú žiadne éry." #~ msgid "Modifications:" #~ msgstr "Modifikácie:" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Ďalej" #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Vytvor znovu" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Nastavenia..." #~ msgid "Load Game..." #~ msgstr "Načítať hru..." #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Scény" #~ msgid "Campaigns" #~ msgstr "Výpravy" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Používateľské mapy" #~ msgid "User Scenarios" #~ msgstr "Používateľské scény" #~ msgid "Random Maps" #~ msgstr "Náhodné mapy" #~ msgid "No games found." #~ msgstr "Nenašli sa žiadne hry." #~ msgid "No eras found" #~ msgstr "Nenašli sa žiadne éry" #~ msgid "" #~ "Modifications:\n" #~ "None found." #~ msgstr "" #~ "Modifikácie:\n" #~ "Žiadne neboli nájdené." #~ msgid "The level is invalid." #~ msgstr "Úroveň je neplatná." #~ msgid "Players: " #~ msgstr "Hráči: " #~ msgid "Number of players: " #~ msgstr "Počet hráčov:" #~ msgid "--no games open--" #~ msgstr "--nie je otvorená žiadna hra--" #~ msgid " (Unknown Era)" #~ msgstr " (Neznáma éra)" #, fuzzy #~| msgid "Outdated add-ons" #~ msgid " (Outdated addons)" #~ msgstr "Zastaralé doplnky" #~ msgid "Scenario:" #~ msgstr "Scéna:" #~ msgid "Campaign:" #~ msgstr "Výprava:" #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "Vyžaduje sa heslo" #~ msgid "Game Lobby" #~ msgstr "Čakáreň" #~ msgid "Observe Game" #~ msgstr "Pozoruj hru" #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "Pridaj sa k hre" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nastavenia" #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Použiť filter" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertovať" #~ msgid "Vacant slots" #~ msgstr "Voľné miesta" #~ msgid "Friends in game" #~ msgstr "Priatelia v hre" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Hľadaj:" #~ msgid "Normal Replays" #~ msgstr "Normálne záznam" #~ msgid "Quick Replays" #~ msgstr "Rýchle záznamy" #~ msgid "Enter Blindfolded" #~ msgstr "Vstúpiť so zaviazanými očami" #~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing" #~ msgstr "Pri pozorovaní rýchlo preskoč na aktuálne kolo" #~ msgid "" #~ "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of " #~ "any filter." #~ msgstr "" #~ "Zapnúť filter hier. Ak nie je zvolené, zobrazia sa všetky hry, bez ohľadu " #~ "na filter." #~ msgid "" #~ "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games " #~ "you are not interested in." #~ msgstr "" #~ "Zobraziť všetky hry, ktoré nespĺňajú filter. Vhodné na skrytie hier, " #~ "ktoré nie sú zaujímavé." #~ msgid "Only show games that have at least one vacant slot" #~ msgstr "Zobraziť len hry s aspoň jedným voľným miestom" #~ msgid "" #~ "Only show games that are played or observed by at least one of your " #~ "friends" #~ msgstr "Zobraziť len hry, kde hrá alebo pozoruje niektorý tvoj priateľ" #~ msgid "" #~ "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " #~ "text" #~ msgstr "" #~ "Zobraziť len hry, ktorých názov, popis, éra alebo modifikácie obsahujú " #~ "zadaný text" #, fuzzy #~| msgid "No compatible eras found." #~ msgid "Incompatible user-made content." #~ msgstr "Nenašli sa žiadne kompatibilné éry." #~ msgid "Selected user: " #~ msgstr "Vybraný používateľ: " #~ msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." #~ msgstr "" #~ "$sender vám posiela správu, ale prijímanie súkromných správ máte povolené " #~ "len od priateľov." #~ msgid "Waiting for game to start..." #~ msgstr "Čaká sa na začiatok hry..." #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Nenašli sa informácie o ére." #~ msgid "(Empty slot)" #~ msgstr "(Prázdne miesto)" #~ msgid "(Reserved for $playername)" #~ msgstr "(Vyhradené pre $playername)" #~ msgid "(Vacant slot)" #~ msgstr "(Voľné miesto)" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(prázdne)" #~ msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgstr[0] "Zlatiek" #~ msgstr[1] "Zlatka" #~ msgstr[2] "Zlatky" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Štatistika" #~ msgid "Visualize the screen refresh procedure." #~ msgstr "Zviditeľní proces prekresľovania obrazovky." #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Vrstvy" #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "Privolaných" #~ msgid "Losses" #~ msgstr "Padlých" #~ msgid "Kills" #~ msgstr "Zabitých" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaily" #~ msgid "Select Scenario" #~ msgstr "Vybrať scénu" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Výprava" #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "Scéna" #~ msgid "Damage" #~ msgstr "Zranenia" #~ msgid "Overall" #~ msgstr "Celkom" #~ msgid "This Turn" #~ msgstr "Toto kolo" #~ msgid "Inflicted" #~ msgstr "Spôsobené zranenia" #~ msgid "Taken" #~ msgstr "Utŕžené zranenia" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Po" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Ut" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "St" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Pi" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "So" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "Št" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Pondelok" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Nedeľa" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Utorok" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Piatok" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sobota" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Štvrtok" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Streda" #~ msgid "Apr" #~ msgstr "Apr" #~ msgid "Feb" #~ msgstr "Feb" #~ msgid "Jan" #~ msgstr "Jan" #~ msgid "Mar" #~ msgstr "Mar" #~ msgid "Aug" #~ msgstr "Aug" #~ msgid "Jul" #~ msgstr "Júl" #~ msgid "Jun" #~ msgstr "Jún" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Okt" #~ msgid "Sep" #~ msgstr "Sep" #~ msgid "abbrev^May" #~ msgstr "Máj" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Dec" #~ msgid "February" #~ msgstr "Február" #~ msgid "January" #~ msgstr "Január" #~ msgid "March" #~ msgstr "Marec" #~ msgid "April" #~ msgstr "Apríl" #~ msgid "August" #~ msgstr "August" #~ msgid "July" #~ msgstr "Júl" #~ msgid "June" #~ msgstr "Jún" #~ msgid "May" #~ msgstr "Máj" #~ msgid "December" #~ msgstr "December" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "October" #~ msgstr "Október" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgid "AM" #~ msgstr "Predpoludním" #~ msgid "PM" #~ msgstr "Popoludní" #~ msgid "am" #~ msgstr "predpoludním" #~ msgid "pm" #~ msgstr "popoludní" #~ msgid "% parry" #~ msgstr "% odvrátenie" #, fuzzy #~| msgid "moves" #~ msgid "move" #~ msgid_plural "moves" #~ msgstr[0] "ťahy" #~ msgstr[1] "ťahy" #~ msgstr[2] "ťahy" #~ msgid "XP to advance" #~ msgstr "skúseností na povýšenie" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "attacks per turn" #~ msgstr "za kolo" #~ msgid "Only the mermen can use this item!" #~ msgstr "Tento predmet môžu používať iba morskí ľudia!" # Bridge #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" #~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " #~ msgstr "Most $name,$name|ov prechod" # Path #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" #~ msgid " main=$base{!}’s Highway|$base{!}’s Pass|Path of $base " #~ msgstr "$name|ova cesta,$name|ov prechod,$name|ova trasa" #, fuzzy #~| msgid "$name River,River $name" #~ msgid " main=$base River|River $base " #~ msgstr "Rieka $name" #, fuzzy #~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest" #~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " #~ msgstr "Les $name" #, fuzzy #~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" #~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " #~ msgstr "Prístav $name,$name|ský prístav,$lake|ský prístav,Prístav na $lake" # Village + River #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|" #~ "$base on $river " #~ msgstr "" #~ "$name|ová,$name|ovka,$name|ov,$river|vský brod,Brod cez $river,$name na " #~ "rieke" # Village + River + Bridge #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|" #~| "ham,$bridge|ton" #~ msgid "" #~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}" #~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton " #~ msgstr "" #~ "Most nad $river,$river|ský most,$river|ov most,$name|ov,$name|ský most," #~ "$bridge|ov,$bridge|ský most" # Village + Forest #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham," #~| "$forest|ton" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|" #~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$name|ov háj,$forest|ov háj,$forest|ov " #~ "les,$forest|ov" #, fuzzy #~| msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" #~ msgid "" #~ " main=$mountain{!}mont|$mountain{!}cliff|$mountain{!}bury|$mountain{!}ham " #~ msgstr "" #~ "$mountain|ský vrch,$mountain|ská skala,$mountain|ovo,$mountain|a hoľa" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" #~ msgid "" #~ " main=$road{!}’s Rest|$road{!}’s Waypoint|$road{!}bury|$road{!}ham|" #~ "$base{!}bury|$base{!}ham " #~ msgstr "" #~ "$road|ská zastávka,$road|ský míľnik,$road|ovo,$road|ovka,$name|ovo,$name|" #~ "ovka" # Village #, fuzzy #~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #~ msgid "" #~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|" #~ "$swamp{!}ton " #~ msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$swamp|ová,$swamp|ovka,$swamp|ovce," #, fuzzy #~| msgid "No eras found" #~ msgid "No era" #~ msgstr "Nenašli sa žiadne éry" #, fuzzy #~| msgid "Start a new single player campaign" #~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns." #~ msgstr "Spusti novú výpravu pre jedného hráča" #~ msgid "(%d turns left)" #~ msgstr "(%d kôl zostáva)" #~ msgid "Damage Calculations" #~ msgstr "Výpočet zranenia" #~ msgid "Do you really want to dismiss him?" #~ msgstr "Chceš ho naozaj prepustiť?" #~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " #~ msgstr "Táto jednotka je verná a nepotrebuje žold. " #~ msgid "Do you really want to dismiss her?" #~ msgstr "Chceš ju naozaj prepustiť?" #~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " #~ msgstr "Táto jednotka je skúsená a na vyššej úrovni. " #~ msgid "This unit is close to advancing a level. " #~ msgstr "Táto jednotka bude čoskoro povýšená. " #~ msgid "Dismiss Unit" #~ msgstr "Prepusti jednotku" #~ msgid "Advance Unit" #~ msgstr "Povýšenie jednotky" #~ msgid "What should our victorious unit become?" #~ msgstr "Čím sa má stať naša víťazná jednotka?" #~ msgid "Moves" #~ msgstr "Ťahy" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Level^Lvl." #~ msgstr "Úr." #~ msgid "unit list^Traits" #~ msgstr "Vlastnosti" #~ msgid "Unit List" #~ msgstr "Zoznam jednotiek" #~ msgid "Scroll To" #~ msgstr "Posun na" #~ msgid "Recruit" #~ msgstr "Verbuj" #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Vyber si jednotku:" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Privolaj" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "level" #~ msgstr "Úroveň" #~ msgid "XP: " #~ msgstr "Skúsenosti: " #, fuzzy #~| msgid "Connecting..." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Pripájam sa..." #~ msgid "Connecting to Server..." #~ msgstr "Pripájam sa na server..." #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "Veliteľ: " #~ msgid "Gender: " #~ msgstr "Pohlavie: " #~ msgid "Recruits: " #~ msgstr "Naverbovaných: " #~ msgid "Choose your faction:" #~ msgstr "Vyber si stranu:" #~ msgid "Starting position: " #~ msgstr "Východzia pozícia: " #~ msgid "Getting game data..." #~ msgstr "Zisťujem herné údaje..." #~ msgid "Leader" #~ msgstr "Veliteľ" #~ msgid "status^Units" #~ msgstr "Jednotky" #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "Aktuálny stav" #~ msgid "More >" #~ msgstr "Viac >" #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "Veliteľ" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold" #~ msgstr "" #~ "Počiatočné\n" #~ "zlato" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Base\n" #~ "Income" #~ msgstr "" #~ "Základný\n" #~ "príjem" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Gold Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "Zlato za\n" #~ "dedinu" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Support Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "Podpora za\n" #~ "dedinu" #~ msgid "scenario settings^Fog" #~ msgstr "Hmla" #~ msgid "scenario settings^Shroud" #~ msgstr "Odkrývanie mapy" #~ msgid "Scenario Settings" #~ msgstr "Nastavenia scény" #~ msgid " < Back" #~ msgstr " < Naspäť" #~ msgid "Save the Map As" #~ msgstr "Uložiť mapu ako" #~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Uložená mapa s týmto názvom už existuje. Chceš ju prepísať?" #~ msgid "invalid network handle" #~ msgstr "neplatná sieťová handle" #~ msgid "Client disconnected" #~ msgstr "Klient sa odpojil" #~ msgid "Could not connect to host." #~ msgstr "Neviem sa pripojiť na server." #~ msgid "Could not add socket to socket set" #~ msgstr "Neviem pridať ďalší socket" #~ msgid "Could not send initial handshake" #~ msgstr "Neviem poslať úvodnú správu" #~ msgid "Waiting for next scenario..." #~ msgstr "Čakám na ďalšiu scénu..." #, fuzzy #~| msgid "Items" #~ msgid "More Items" #~ msgstr "Predmety" #~ msgid "$name Lake" #~ msgstr "Jazero $name" # Village + Grassland #~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" #~ msgstr "$name|ovce,$name|ovo pole,$name|ova roľa" # Village #~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$name|ov" # Village + Grassland #~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" #~ msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$name|ovo pole,$name|ova roľa" # Village + Hill #~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #~ msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$name|ov kopec,$name|ov hrebeň" # Village + Mountain #~ msgid "" #~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" #~ "cliff" #~ msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$name|ovo bralo,$name|ov útes" #~ msgid "Reading from Server..." #~ msgstr "Čítam zo servera..." #~ msgid "Replace with $player" #~ msgstr "Nahraď hráčom $player" #~ msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #~ msgstr "" #~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #, fuzzy #~| msgid "Clear Messages" #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vymaže všetky správy.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~| msgid "Snow" #~ msgid "Snowfall" #~ msgstr "Sneh" #~ msgid "Initializing user interface" #~ msgstr "Inicializuje používateľské rozhranie" #~ msgid "Loading game configuration" #~ msgstr "Načítavajú sa nastavenia hry" #~ msgid "Verifying cache" #~ msgstr "Kontroluje sa vyrovnávacia pamäť" #~ msgid "Reading files and creating cache" #~ msgstr "Načítavajú sa súbory a vytvára vyrovnávacia pamäť" #~ msgid "Reading unit files" #~ msgstr "Načítavajú sa súbory jednotiek" #~ msgid "Reinitialize fonts for the current language" #~ msgstr "Znovunačítaj písmo pre aktuálny jazyk" #~ msgid "Searching for installed add-ons" #~ msgstr "Hľadám nainštalované doplnky" #~ msgid "Loading title screen" #~ msgstr "Načítava sa úvodná obrazovka" #~ msgid "Loading data files" #~ msgstr "Načítavajú sa dátové súbory" #~ msgid "Loading level" #~ msgstr "Načítavajú sa úrovne" #~ msgid "Initializing teams" #~ msgstr "Inicializujú sa tímy" #~ msgid "Loading units" #~ msgstr "Načítavajú sa jednotky" #~ msgid "Initializing display" #~ msgstr "Inicializuje sa obrazovka" #~ msgid "Building terrain rules" #~ msgstr "Zostavujú sa pravidlá pre terén" #~ msgid "Starting game" #~ msgstr "Začínam hru" #~ msgid "unit^Gold" #~ msgid_plural "Gold" #~ msgstr[0] "Zlato" #~ msgstr[1] "Zlato" #~ msgstr[2] "Zlato" #~ msgid "Manage persistence data" #~ msgstr "Spravovať trvalé údaje" #~ msgid "ai" #~ msgstr "UI" #~ msgid " move" #~ msgstr " ťah" #, fuzzy #~| msgid "vision: " #~ msgid " vision" #~ msgstr "dohľadnosť: " #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid " jamming" #~ msgstr "Varovanie:" #~ msgid "Show your ignores and friends list." #~ msgstr "Zobrazí tvoj zoznam ignorovaných a priateľov." #~ msgid "There are no players on your friends or ignore list." #~ msgstr "V zozname priateľov alebo ignorovaných nie sú žiadni hráči" #, fuzzy #~| msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Bitka o Wesnoth" #~ msgid "save_compression_short^gzip" #~ msgstr "gzip" #~ msgid "save_compression_short^bzip2" #~ msgstr "bzip2" #~ msgid "save_compression_short^no" #~ msgstr "žiadna" #~ msgid "Local time of day area lighting" #~ msgstr "Osvetlenie oblastí s lokálnou dennou dobou" #~ msgid "Show titlescreen animation" #~ msgstr "Animovať úvodnú obrazovku" #~ msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgstr "Súkromné správy prijímať len od priateľov" #~ msgid "Reverse time graphics" #~ msgstr "Obrátené zobrazenie času" #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "Zvoľ či sa slnko pohybuje zľava doprava alebo naopak" #~ msgid "" #~ "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in " #~ "single-player. It is recommended to load this scenario through the " #~ "MultiplayerLoad Game dialog instead." #~ msgstr "" #~ "Toto je scéna pre viacerých hráčov. Niektoré časti nemusia fungovať " #~ "správne v hre jedného hráča. Odporúča sa načítať túto scénu cez ZápasNačítať hru." #~ msgid "" #~ "Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at " #~ "your own risk)" #~ msgstr "" #~ "Použiť farebné kurzory myši, ktoré môžu byť pomalšie alebo narušiť hru " #~ "(použite na vlastné riziko)" #~ msgid "#(Invalid)" #~ msgstr "#(Neplatný)" #~ msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgstr "Výprava: $campaign_name" #~ msgid "Multiplayer" #~ msgstr "Zápas" #~ msgid "Tutorial" #~ msgstr "Výcvik" #~ msgid "Test scenario" #~ msgstr "Testovacia scéna" #~ msgid "Scenario start" #~ msgstr "Spusti mapu" #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Obtiažnosť: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Verzia: " #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "Zaútoč na súpera" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Vyber si zbraň:" #~ msgid "English strings edition" #~ msgstr "Anglické texty" #~ msgid "" #~ "There are no saved games to load.\n" #~ "\n" #~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" #~ msgstr "" #~ "Nemôžem načítať hru, lebo žiadna nie je uložená.\n" #~ "\n" #~ "(Hry sa ukladajú automaticky po dokončení scény)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "Change difficulty" #~ msgstr "Zmeniť obtiažnosť" #~ msgid "Change campaign difficulty before loading" #~ msgstr "Zmeniť obtiažnosť výpravy pred načítaním" #~ msgid "Show replay" #~ msgstr "Ukáž záznam" #~ msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" #~ msgstr "Prehrať záznam z uloženej hry ak je to možné" #~ msgid "Cancel orders" #~ msgstr "Zruš rozkazy" #~ msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" #~ msgstr "Zrušiť plánované pohyby jednotiek v uloženej hre" #~ msgid "Delete Save" #~ msgstr "Vymaž uložené" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktivovať" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Deaktivovať" #~ msgid "Race" #~ msgstr "Rasa" #~ msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgstr "Vytvoriť jednotku (ladenie!)" #~ msgid "gender^Random" #~ msgstr "Náhodná" #~ msgid "" #~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to " #~ "continue. Do you want to save the game?" #~ msgstr "" #~ "Záznam je poškodený alebo nesynchronizovaný. Nemá veľmi zmysel " #~ "pokračovať. Chceš hru uložiť?" #~ msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" #~ msgstr "Neplatná hodnota vo výsledku pre [end_level]" #~ msgid "Lobby sounds" #~ msgstr "Zvuky v čakárni" #~ msgid "Disable notifications" #~ msgstr "Vypnúť oznamovania" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Snímka dokončená" #~ msgid "Do not show replay turns" #~ msgstr "Nezobrazovať záznam kôl" #~ msgid "Joining this game requires a password." #~ msgstr "Vstup do tejto hry vyžaduje heslo." #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Heslo: " #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Neviem sa pripojiť na server" #~ msgid "Bonus: " #~ msgstr "Bonus: " #~ msgid "Gold: " #~ msgstr "Zlato: " #~ msgid "" #~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Uložená hra má chybné informácie o verzii ($version_number|) a nemôže byť " #~ "načítaná." #~ msgid "ERROR DETAILS:" #~ msgstr "DETAILY CHYBY:" #~ msgid "$error, value '$value' at $pos" #~ msgstr "$error, hodnota '$value' na $pos" #~ msgid "(side $temp_i|)" #~ msgstr "(strana $temp_i|)" #~| msgid "Cancel" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Storno" #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "Testovacia scéna" #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "Útočník" #~ msgid "Animate Map" #~ msgstr "Animovať mapu" #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "Nasledujúce kolo" #~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "Koniec kola" #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Map Screenshot" #~ msgstr "Záber obrazovky" #~| msgid "Description" #~ msgid "Terrain Description" #~ msgstr "Popis" #~| msgid "Description" #~ msgid "Unit Description" #~ msgstr "Popis" #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "Vymaž doplnok: " #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "Spoločná mapa" #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "Verbuj" #~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "Umožniť rolovanie myšou" #~| msgid "Status" #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "Stav" #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Change Side (Debug!)" #~ msgstr "Vytvoriť jednotku (ladenie!)" #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Kill Unit (Debug!)" #~ msgstr "Vytvoriť jednotku (ladenie!)" #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "Nastavenia scény" #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "Založ sieťovú hru" #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "Založ sieťovú hru" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Ukonči hru" #~| msgid "Place Label" #~ msgid "Set Label" #~ msgstr "Umiestni značku" #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "Uložiť záznam" #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "Uložiť záznam" #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "Uložiť záznam" #~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "Tím" #~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "Tím" #~| msgid "Skip animation" #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "Preskoč animáciu" #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute Action" #~ msgstr "Nastavenia tabule" #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute All Actions" #~ msgstr "Nastavenia tabule" #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Delete Action" #~ msgstr "Nastavenia tabule" #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Up" #~ msgstr "Nastavenia tabule" #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Down" #~ msgstr "Nastavenia tabule" #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "Denná doba" #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Switch Map" #~ msgstr "Spoločná mapa" #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "Denná doba" #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Načítaj hru" #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "Testovacia scéna" #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "Uložiť mapu ako" #~| msgid "Skip animation" #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "Preskoč animáciu" #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Add New Side" #~ msgstr "Nasledujúca strana" #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Tool" #~ msgstr "Nasledujúce kolo" #~| msgid "Starting position: " #~ msgid "Starting Positions Tool" #~ msgstr "Východzia pozícia: " #~| msgid "Label: " #~ msgid "Label Tool" #~ msgstr "Značka: " #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "Zlato za dedinu: " #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "Verbuj" #~| msgid "Advance Unit" #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "Povýšenie jednotky" #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Brush" #~ msgstr "Nasledujúce kolo" #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vyber si jednotku:" #~| msgid "Select an add-on to update:" #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "Vyber doplnok na aktualizovanie:" #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Vyber si jednotku:" #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "Neplatná poloha" #~| msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgid "Randomize Tiles in Selection" #~ msgstr "Hra začne v náhodnej fáze dňa" #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Animovať mapu" #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "Animovať mapu" #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "Vytvor hru" #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh Display" #~ msgstr "Prekreslí grafické prostredie." #~| msgid "Latin Translation" #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "Latinský preklad" #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "Ukončiť scénu" #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Edit Side" #~ msgstr "Nasledujúca strana" #, fuzzy #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "ťahy" #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "Aktualizuj všetko" #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "Aktualizuj všetko" #~| msgid "Chat Log" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Záznam rozhovoru" #~| msgid "User-Command#3" #~ msgid "Enter User Command" #~ msgstr "Používateľský príkaz#3" #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh WML" #~ msgstr "Prekreslí grafické prostredie." #~| msgid "Show next tip of the day" #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "Zobraz nasledujúci tip dňa" #~| msgid "Show previous tip of the day" #~ msgid "Previous Tip of the Day" #~ msgstr "Zobraz predchádzajúci tip dňa" #~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Výcvik" #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "Dizajnér výprav" #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgstr "Zápas" #~| msgid "Remove Add-ons" #~ msgid "Manage Add-ons" #~ msgstr "Odstráň doplnky" #~| msgid "Start the map editor" #~ msgid "Start Editor" #~ msgstr "Spustiť editor máp" #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "Ukáž záznam" #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "Ukáž záznam" #~| msgid "Unknown command." #~ msgid "Unrecognized Command" #~ msgstr "Neznámy príkaz." #~| msgid "Compressed saves" #~ msgid "Compress savegames using bzip2" #~ msgstr "Komprimovať uložené hry" #~| msgid "Settings..." #~ msgid "Options..." #~ msgstr "Nastavenia..." #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Add named local player" #~ msgstr "Pridať pomenovaného lokálneho hráča" #~ msgid "Enter a name for the new player" #~ msgstr "Zadaj meno nového hráča" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Hrá sa na mape:" #~ msgid "Invalid era selected" #~ msgstr "Vybraná neplatná éra" #~ msgid "Downloading next scenario..." #~ msgstr "Sťahujem ďalšiu scénu..." #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgstr "Štandardná UI" #~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgstr "Štandardná UI" #~| msgid "Enemy unit sighted!" #~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgstr "Vidím $enemies nepriateľských jednotiek!" #~| msgid "race^Orcs" #~ msgid "Orcs" #~ msgstr "Orkovia" #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Konrad here" #~ msgstr "Presunúť veliteľa sem" #~| msgid "race^Humans" #~ msgid "Humans" #~ msgstr "Ľudia" #~| msgid "race^Wolves" #~ msgid "Wolves" #~ msgstr "Vlci" #~| msgid "help" #~ msgid "Whelps" #~ msgstr "pomoc" #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "Ukončiť scénu" #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Take the pass" #~ msgstr "Uložiť mapu ako" #~| msgid "Defeat" #~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgstr "Prehra" #~| msgid "Defeat enemy leader" #~ msgid "Death of the bat leader" #~ msgstr "Porazíš nepriateľského veliteľa" #~| msgid "race^Saurians" #~ msgid "Saurians" #~ msgstr "Sauri" #~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Footpad" #~ msgstr "Gryf" #~| msgid "race^Gryphons" #~ msgid "Gryphons" #~ msgstr "Gryfovia" #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 1" #~ msgstr "Ďalej >" #~| msgid "Forward >" #~ msgid "coward r=5" #~ msgstr "Ďalej >" #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 2" #~ msgstr "Ďalej >" #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 3" #~ msgstr "Ďalej >" #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 4" #~ msgstr "Ďalej >" #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 1" #~ msgstr "Frakcia" #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 2" #~ msgstr "Frakcia" #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward" #~ msgstr "Ďalej >" #, fuzzy #~ msgid "Defeat all enemy units" #~ msgstr "" #~ "Vyhráš, ak:\n" #~ "@Porazíš ostatných veliteľov" #~| msgid "teleport" #~ msgid "Healer Support" #~ msgstr "teleport" #~| msgid "Notes:" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Poznámky:" #~| msgid "Clear all orders" #~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgstr "Vymaž všetky rozkazy" #~| msgid "Message:" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "Správa:" #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "AI moves Messenger here" #~ msgstr "Presunúť veliteľa sem" #~| msgid "Defeat enemy leader" #~ msgid "Defeat the messenger" #~ msgstr "Porazíš nepriateľského veliteľa" #~| msgid "Language" #~ msgid "Langzhar" #~ msgstr "Jazyk" #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Rossauba here" #~ msgstr "Presunúť veliteľa sem" #~| msgid "Take it" #~ msgid "I made it" #~ msgstr "Vziať ho" #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Recruiting" #~ msgstr "Verbuj" #, fuzzy #~ msgid "Swarm" #~ msgstr "húf" #~| msgid "race^Bats" #~ msgid "Bats" #~ msgstr "Netopiere" #~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Gryphon" #~ msgstr "Gryf" #~| msgid "race^Wolves" #~ msgid "More Wolves" #~ msgstr "Vlci" #~| msgid "Wesnoth Developers" #~ msgid "AI Developer" #~ msgstr "Vývojári Wesnothu" #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "AI Location:" #~ msgstr "Neplatná poloha" #~| msgid "firststrike" #~ msgid "first" #~ msgstr "prvý úder" #~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgstr "RCA UI" #~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" #~ msgstr "Server ohlásil chybu: \"$error|\"" #~ msgid "Sending add-on" #~ msgstr "Posielam doplnok" #~ msgid "Requesting the addon to be deleted" #~ msgstr "Žiadam o vymazanie doplnku" #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Sťahovanie..." #~ msgid "Installation of a dependency failed" #~ msgstr "Inštalácia závislosti zlyhala" #~ msgid "" #~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to " #~ "update the installed add-ons." #~ msgstr "" #~ "Doplnok sa nainštaloval, ale závislosť chýba. Skús aktualizovať " #~ "nainštalované doplnky." #~ msgid "" #~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not " #~ "be offered for updating." #~ msgid_plural "" #~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They " #~ "will not be offered for updating." #~ msgstr[0] "" #~ "Niektoré zastaralé lokálne doplnky majú pripojené informácie o " #~ "publikovaní. Nebudú ponúknuté na aktualizáciu." #~ msgstr[1] "" #~ "Zastaralý lokálny doplnok má pripojené informácie o publikovaní. Nebude " #~ "ponúknutý na aktualizáciu." #~ msgstr[2] "" #~ "Niektoré zastaralé lokálne doplnky majú pripojené informácie o " #~ "publikovaní. Nebudú ponúknuté na aktualizáciu." #~ msgid "No add-ons to update" #~ msgstr "Žiadne doplnky nemajú aktualizácie" #~ msgid "Update add-ons" #~ msgstr "Aktualizovať doplnky" #~ msgid "Installation of some dependency failed" #~ msgstr "Inštalácia niektorej závislosti zlyhala" #~ msgid "" #~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to " #~ "update the installed add-ons." #~ msgstr "" #~ "Doplnok sa nainštaloval, ale niektorá závislosť chýba. Skús aktualizovať " #~ "nainštalované doplnky." #~ msgid "Update succeeded" #~ msgstr "Aktualizácia bola úspešná" #~ msgid "Add-on updated successfully." #~ msgstr "Doplnok úspešne aktualizovaný." #~ msgid "" #~ "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may " #~ "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete " #~ "your pbl file. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Zdá sa, že si autorom '$addon|'. Stiahnutie '$addon|' spôsobí prepísanie " #~ "všetkých zmien, ktoré si urobil od posledného odoslania doplnku a môže " #~ "vymazať tvoj pbl súbor. Chceš naozaj pokračovať?" #~ msgid "Get add-ons" #~ msgstr "Stiahni doplnky" #~ msgid "Choose the add-on to download." #~ msgstr "Vyber si doplnok, ktorý chceš stiahnuť." #~ msgid "Choose the game to load" #~ msgstr "Vyber si, ktorú hru načítať" #~ msgid "Do you really want to start the server?" #~ msgstr "Chcete naozaj spustiť server?" #~ msgid "" #~ "The server will run in a background process until all users have " #~ "disconnected." #~ msgstr "" #~ "Server bude bežať ako proces na pozadí až kým sa neodpoja všetci " #~ "používatelia." #~ msgid "Don’t show again" #~ msgstr "Nepýtaj sa znova" #~ msgid "A map without a header is not supported" #~ msgstr "Mapa bez hlavičky nie je podporovaná" #~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits" #~ msgstr "Neznámy typ jednotky '$type|' pri generovaní vlastností" #~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)" #~ msgstr "" #~ "Osvetlenie pre oblasti s lokálnu dennou dobou (vyžaduje viac pamäte)" #~ msgid "TestCamp" #~ msgstr "TestCamp" #~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working." #~ msgstr "Testovacia výprava na otestovanie funkčnosti novej syntaxe výprav." #~| msgid "Easy" #~ msgid "(Easy)" #~ msgstr "(Ľahká)" #~ msgid "Soldier" #~ msgstr "Vojak" #~| msgid "Normal" #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "(Normálna)" #~ msgid "Lord" #~ msgstr "Pán" #~| msgid "Hard" #~ msgid "(Hard)" #~ msgstr "(Ťažká)" #~ msgid "High Lord" #~ msgstr "Veľmož" #~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)" #~ msgstr "Testovacia výprava - prvá scéna (tráva)" #~| msgid "Players: " #~ msgid "Players" #~ msgstr "Hráči" #~| msgid "Enemy village" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Nepriatelia" #~ msgid "Passed test color" #~ msgstr "Farba úspešného testu" #~ msgid "Failed test color" #~ msgstr "Farba neúspešného testu" #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Easy" #~ msgstr "Obtiažnosť: Ľahká" #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Normal" #~ msgstr "Obtiažnosť: Normálna" #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Hard" #~ msgstr "Obtiažnosť: Ťažká" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Stiahnutie" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Hotovo" #~ msgid "No time of day has been defined." #~ msgstr "Nezadaná žiadna denná doba." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?" #~ msgstr "Niektoré jednotky ešte môžu ťahať. Chceš naozaj ukončiť ťah?" #~ msgid "Choose the add-on to remove." #~ msgstr "Vyber si doplnok, ktorý chceš odstrániť." #~ msgid "Uninstall add-ons" #~ msgstr "Odinštalovať doplnky" #~ msgid "Add-on '$addon|' deleted." #~ msgstr "Doplnok '$addon|' vymazaný." #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Invalid WML found" #~ msgstr "Neplatná poloha" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "Unit Standing Animations" #~ msgstr "Animovať stojace jednotky" #~ msgid "Connecting to add-ons server..." #~ msgstr "Pripájam sa na server doplnkov..." #~ msgid ", MAX XP +25%" #~ msgstr ", MAX SKÚS. +25%" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Liminal units fight better during twilight while fighting normally during " #~ "day and night.\n" #~ "\n" #~ "Twilight: +25% Damage" #~ msgstr "" #~ "Jednotky poriadku bojujú lepšie cez deň a horšie v noci.\n" #~ "\n" #~ "Deň: +25% zranenie spôsobené pri útoku\n" #~ "Noc: −25% zranenie spôsobené pri útoku" #~ msgid "Send a message to the server admins currently online" #~ msgstr "Pošle správu práve pripojeným správcom servera" #~ msgid "Leave it" #~ msgstr "Nechať ho tak" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Nepýtaj sa ma znova!" # Skratka z "Actions" = "Akcie". #~ msgid "Act." #~ msgstr "Akc." #~ msgid "short end-turn^E." #~ msgstr "K." #~ msgid "Exp. Mod.: " #~ msgstr "Modif. Skús.: " #~ msgid "berserk" #~ msgstr "zúrivý" #~ msgid "" #~ "Berserk:\n" #~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the " #~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks " #~ "have occurred." #~ msgstr "" #~ "Zúrivý:\n" #~ "Či pri útoku alebo pri obrane, tento druh útoku trvá až do smrti jedného " #~ "z protivníkov, prípadne kým si nevymenia 30 sérií útokov." #~ msgid "magical" #~ msgstr "magický" #~ msgid "" #~ "Magical:\n" #~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " #~ "ability of the unit being attacked." #~ msgstr "" #~ "Magický:\n" #~ "Tento útok má vždy šancu 70% na zásah bez ohľadu na obranné možnosti " #~ "jednotky, na ktorú sa útočí." #~ msgid "" #~ "First Strike:\n" #~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are " #~ "defending." #~ msgstr "" #~ "Prvý útok:\n" #~ "Týmto útokom útočí jednotka vždy prvá, aj keď bola napadnutá." #~ msgid "heals +4" #~ msgstr "uzdravuje +4" #~ msgid "female^heals +4" #~ msgstr "uzdravuje +4" #~ msgid "" #~ "Heals +4:\n" #~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our " #~ "turn.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Uzdravuje +4:\n" #~ "Jednotka dokáže uzdravovať spriatelené jednotky na vedľajších políčkach " #~ "na začiatku ťahu.\n" #~ "\n" #~ "Jednotka v opatere tohoto uzdravovateľa sa môže za jedno kolo uzdraviť až " #~ "o 4 životy, alebo jej v tomto kole nebude jed uberať životy.\n" #~ "Uzdravovateľ nedokáže vyliečiť otrávenú jednotku; taká jednotka musí " #~ "vyhľadať pomoc v dedine, alebo u jednotky, ktorá dokáže liečiť." #~ msgid "heals +8" #~ msgstr "uzdravuje +8" #~ msgid "female^heals +8" #~ msgstr "uzdravuje +8" #~ msgid "" #~ "Heals +8:\n" #~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " #~ "than is normally possible on the battlefield.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Uzdravuje +8:\n" #~ "Jednotka kombinuje rastlinné liečivá s mágiou, aby uzdravovala " #~ "rýchlejšie, ako je bežne možné na bojisku.\n" #~ "\n" #~ "Jednotka v opatere tohoto uzdravovateľa sa môže za jedno kolo uzdraviť až " #~ "o 8 životov, alebo jej v tomto kole nebude jed uberať životy.\n" #~ "Uzdravovateľ nedokáže vyliečiť otrávenú jednotku; taká jednotka musí " #~ "vyhľadať pomoc v dedine, alebo u jednotky, ktorá dokáže liečiť." #~ msgid "race^Bat" #~ msgstr "Netopier" #~ msgid "race+female^Bat" #~ msgstr "Netopierka" #~ msgid "race^Drake" #~ msgstr "Jašter" #~ msgid "race+female^Drake" #~ msgstr "Jašterka" #~ msgid "race^Drakes" #~ msgstr "Jašteri" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of " #~ "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall " #~ "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is " #~ "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except " #~ "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can " #~ "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk " #~ "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. " #~ "Where possible, they make use of terrain features such as hills, " #~ "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and " #~ "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy " #~ "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their " #~ "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n" #~ "\n" #~ "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire " #~ "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their " #~ "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their " #~ "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; " #~ "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical " #~ "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. " #~ "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and " #~ "gives it life, they have no willful control over its functions of this " #~ "magic.\n" #~ "\n" #~ "
text='Society'
\n" #~ "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best " #~ "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a " #~ "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or " #~ "simply feared — dst='dominant' text='dominant' who rules the " #~ "society with an iron fist. Every drake is expected to earn their place in " #~ "the strict hierarchy, to obey their superiors and command their " #~ "inferiors. Entry to the ruling elite is only possible through challenging " #~ "and defeating a superior in single combat, which is the way the hierarchy " #~ "within the elite itself is established. The use of deception of any kind " #~ "towards any fellow drake is, without exception, seen as cowardly and " #~ "unacceptable.\n" #~ "\n" #~ "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend " #~ "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas " #~ "already occupied by the other major races. Instead, they settle in " #~ "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily " #~ "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but " #~ "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain of " #~ "moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology " #~ "drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need " #~ "other science and culture besides this. However the few implements they " #~ "do fashion are almost unrivaled in quality, only matched by those " #~ "produced in the finest Dwarvish foundries.\n" #~ "\n" #~ "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 " #~ "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave " #~ "this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally " #~ "grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural " #~ "lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their " #~ "kind.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called " #~ "dst='morogor' text='Morogor' in the dst='great_ocean' " #~ "text='Great Ocean'. A combination of population pressure and the " #~ "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to " #~ "spread to the dst='great_continent' text='Great Continent'. " #~ "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to " #~ "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer " #~ "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even " #~ "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to " #~ "populate even some of the mountains of the far north of the Great " #~ "Continent." #~ msgstr "" #~ "Jašterí národ pozostáva z obrích, okrídlených stvorení chrliacich ohnivý " #~ "dych, ktoré sa v čomsi podobajú na legendárnych drakov. V priemere je " #~ "dospelý jašter vysoký asi tri metre a bežne váži viac ako jeden človek aj " #~ "so svojím koňom. Ich koža pozostáva z tvrdých šupín, ktoré sú odolné voči " #~ "väčšine fyzických útokov, s výnimkou bodnutia a chladu. Väčšina jašterov " #~ "je schopná letu a dokáže rýchlo prekonávať veľké vzdialenosti. Avšak ich " #~ "veľká postava a hmotnosť do istej miery obmedzujú ich manévrovaciu " #~ "schopnosť - tým pádom vyzerajú vo vzduchu dosť nemotorne. Ak je to možné, " #~ "snažia sa využívať terén, najmä hory, kopce a stromy ako miesta, odkiaľ " #~ "sa dá jednoduchšie odštartovať. Asi našťastie pre ich nepriateľov sú " #~ "jašteri dosť nemotorné stvorenia a v boji i prekvapujúco pomalé. Toto, v " #~ "kombinácii s veľkosťou, z nich robí vcelku ľahký cieľ pre tých, ktorí sa " #~ "na útok odvážia.\n" #~ "\n" #~ "Jašteri sú od prírody magickými tvormi, v ich žilách doslova koluje " #~ "záhadný vnútorný oheň. O tom sa možno ľahko presvedčiť, keď niektorý z " #~ "jašterov padne v boji - tento vnútorný oheň sa náhle uvoľní a spáli " #~ "telesné zvyšky na popol. Ale tento vnútorný oheň je zároveň ich najväčšou " #~ "slabosťou - robí ich obzvlášť zraniteľnými voči útokom chladom. Napriek " #~ "svojmu magickému pôvodu nedokážu mágiu používať ovládateľným spôsobom. " #~ "Mágia v ich telách im síce umožňuje chrliť oheň a dáva mu život, ale sami " #~ "nedokážu túto schopnosť usmerniť ani riadiť.\n" #~ "\n" #~ "
text='Spoločnosť'
\n" #~ "Jašteri sú relatívne bojovnou rasou a ich spoločnosť by sa dala popísať " #~ "ako bojovnícka. Jadrom každého kmeňa je skupinka bojovníkov veteránov, " #~ "ktorým železnou rukou velí uznávaný (resp. najviac obávaný) vodca. Každý " #~ "jašter si musí vydobyť svoje miesto v tejto prísnej hierarchii, musí " #~ "poslúchať svojich nadriadených a veliť svojim podriadeným. Vstup do " #~ "vládnucej elity je možný jedine cez výzvu veliteľa na súboj v boji jeden " #~ "proti jednému. Súboje sú zvyčajným spôsobom ako sa aj v tejto elite " #~ "udržiava hierarchia. Na druhej strane používanie akýchkoľvek úskokov v " #~ "súbojoch je znakom zbabelosti a je absolútne neakceptovateľné.\n" #~ "\n" #~ "Aj keď ich bojovnosť a zmysel pre teritorialitu často doháňa k urputnej " #~ "obrane svojho územia, jašteri málokedy napadnú či vstúpia neoprávnene na " #~ "územie iných rás. Namiesto toho sa zvyknú usídľovať v neobývaných " #~ "oblastiach kontinentu. Ich zvyčajnou diétou býva divá zver, ktorú lovia v " #~ "nížinách okolo svojich sídel, no novonarodení jašteri a jašteri nižšieho " #~ "postavenia sa často živia i machom a hubami, ktoré si pestujú hlboko vo " #~ "svojich jaskyniach. Jedinou technológiou, ktorá má pre jaštera hodnotu, " #~ "je kováčstvo pancierov a zbraní - ostatné vedné či technické odbory ich " #~ "nezaujímajú. Zato sú však ich kováčske výrobky preslávené kvalitou, v " #~ "ktorej sa im vyrovnajú snáď iba tie pochádzajúce z dielní trpaslíkov.\n" #~ "\n" #~ "Jašteri sa vlastne nerodia, ale liahnu z vajec a bežne žijú od 20 do 30 " #~ "rokov. Smrť v boji je asi najobľúbenejší spôsob ako opustiť tento svet. " #~ "Na rozdiel od iných rás, s pribúdajúcim vekom sa jašter stáva " #~ "agresívnejším a ľahkovážnejším. Možno to má niečo do činenia so " #~ "spomínaným hrdinským ukončením ich života...\n" #~ "\n" #~ "
text='Zemepis'
\n" #~ "Jašteri pochádzajú z vulkanického súostrovia vo Veľkom Oceáne. Kombinácia " #~ "populačnej explózie a postupné prepadanie domovských ostrovov prinútili " #~ "mnohé kolónie presídliť sa na Veľký Kontinent. Jašteri si zvyčajne budujú " #~ "sídla v horských jaskyniach, často neďaleko činných sopiek, ktoré chránia " #~ "ich vajcia, mladé a poháňajú ich dielne. Aj keď jašteri uprednostňujú " #~ "teplú klímu, ich vnútorný oheň je postačujúci na zahriatie i v studených " #~ "pásmach. Vďaka tomu dokázali osídliť i hory na ďalekom severe Veľkého " #~ "Kontinentu." #~ msgid "race^Dwarf" #~ msgstr "Trpaslík" #~ msgid "race+female^Dwarf" #~ msgstr "Trpaslíčka" #~ msgid "race^Dwarves" #~ msgstr "Trpaslíci" #~ msgid "" #~ "The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and " #~ "warriors. Considered as the third oldest race on the great continent " #~ "after the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. " #~ "Legends tell of a time long forgotten when their people began emerging " #~ "from their underground world through caves. Nothing is known about their " #~ "life prior to their arrival, or their reasons for entering the surface " #~ "world, but they have been an integral part of the history of the " #~ "continent since. Soon after their emergence from the underground, the " #~ "dwarves entered into conflict with the original inhabitants of the land, " #~ "the elves. The original reason for their dispute has been lost to " #~ "history, but the two races have since fought three long wars, interrupted " #~ "by a few decades of peace. During these wars the dwarves could not " #~ "dislodge the elves from the deep forests in the south, but managed to " #~ "consolidate their position in hills and the mountains in the north of the " #~ "continent, known now as the Northlands. Since then they have constructed " #~ "fantastic fortifications and settlements deep within the mountains and " #~ "crags of their territory.\n" #~ "\n" #~ "Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or " #~ "hostile towards most other races, particularly the elves. The single " #~ "exception to this temperament is towards humans. This could be traced " #~ "back to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the " #~ "continent. At this point the dwarves began allowing some humans, mostly " #~ "dissidents and outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain " #~ "areas of the Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of " #~ "these individuals reminded the dwarves of their early history of " #~ "persecution, eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much " #~ "to gain in forming a bond with these outcasts. They would settle in areas " #~ "where dwarves disliked living themselves; plains, forests, and swamps, " #~ "freeing them from defending these areas.\n" #~ "\n" #~ "Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means " #~ "fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected " #~ "throughout the continent for their prowess in battle. In addition, " #~ "dwarves are known for their calculating intellects and superb " #~ "craftsmanship. Dwarven smiths are renowned for their deadly weapons and " #~ "heavy armor. These accouterments are unrivaled in quality, possibly only " #~ "matched by those produced by drake armorers. Their intelligence and " #~ "natural inquisitiveness has also made them the most technically advanced " #~ "race on the continent. One of their most famous, and feared, discoveries " #~ "was a mysterious powder that produces an immense explosion when exposed " #~ "to fire or sparks. Certain dwarf warriors use this powder to hurl small " #~ "objects at tremendous speeds. Given their technological inclinations, " #~ "many dwarves tend to distrust magic users. However some practice a form " #~ "of magic based on the engraving of runes. Called runesmiths, they use " #~ "these carvings to enchant items in order to augment certain aspects of " #~ "their natures." #~ msgstr "" #~ "Trpaslíci sú rasou, ktorá je preslávená baníkmi a kováčmi, ale tiež " #~ "obchodníkmi a bojovníkmi. Je to tretia najstaršia rasa na Veľkom " #~ "kontinente, po elfoch a troloch. Ich skorá história je zahalená " #~ "tajomstvom. Podľa legiend sa v časoch dávno zabudnutých trpasličí národ " #~ "objavil na svete a vyšiel zo svojich podzemných jaskýň. Nič ale nie je " #~ "známe o živote tohto národa predtým, než vyšiel z podzemia. Rovnako nie " #~ "je známy dôvod, prečo vlastne vystúpil na povrch zeme, ale každopádne sa " #~ "ako národ trpaslíci stali základnou súčasťou diania na kontinente. Nedlho " #~ "po východe z podzemia sa trpaslíci dostali do konfliktu s pôvodnými " #~ "obyvateľmi povrchu - elfmi. Skutočný dôvod na tento konflikt sa dávno " #~ "stratil v histórii, ale tieto dve rasy už stihli vybojovať tri veľké a " #~ "dlhé vojny, ktoré boli prerušené len pár desaťročiami mieru. Počas týchto " #~ "vojen nedokázali trpaslíci vytlačiť elfov z hustých južných lesov, no " #~ "podarilo sa im upevniť si pozíciu v severných kopcoch a horách, ktoré sú " #~ "na kontinente známe ako \"Severná Zem\". Od tých čias vystavali " #~ "fantastické opevnenia a osady hlboko v kopcoch a údoliach tohto územia.\n" #~ "\n" #~ "Pravdepodobne kvôli svojej izolácii sú trpaslíci veľmi nedôverčiví a " #~ "často i nepriateľskí voči ostatným rasám, hlavne elfom. Jedinou výnimkou " #~ "je snáď iba ich vzťah k ľuďom, ktorý je možné vystopovať až do čias " #~ "Haldrika I. a príchodu ľudí i orkov na kontinent. V tom čase trpaslíci " #~ "povolili usadiť sa v Severnej zemi zopár ľuďom, zvyčajne rebelom a " #~ "vyhnancom z Wesnotského kráľovstva. Motivácia na tento veľkorysý čin nie " #~ "je nejako zvlášť prekvapujúca. Útrapy týchto osadníkov pripomenuli " #~ "trpaslíkom časy ich vlastného prenasledovania a vyvolali určitú dávku " #~ "solidarity. Ale trpaslíci dokázali na takýchto dohodách s vyhnancami " #~ "nemálo získať. Vyhnanci sa totiž usídľovali v oblastiach, ktoré sa " #~ "trpaslíkom hnusili - na nížinách, v lesoch či pri močiaroch, čím ich " #~ "vlastne pre trpaslíkov úspešne bránili.\n" #~ "Trpaslíci sú zvyčajne nižšieho vzrastu, vzhľadom na ľudské miery, to ale " #~ "neznamená, že by boli zvlášť krehkí. Práve naopak, ich bojovníci sú tvrdí " #~ "a nesmierne silní a právom sa ich obávajú protivníci v nejednej bitke. Na " #~ "dôvažok sú trpaslíci známi svojimi matematickými schopnosťami a precíznou " #~ "zručnosťou. Ich kováči sú preslávení výrobou vynikajúcich zbraní aj " #~ "ťažkého brnenia. Ich výrobky nemajú na svete páru - čo sa týka kvality " #~ "snáď iba výrobky pochádzajúce od dračieho národa sú porovnateľné. " #~ "Intelekt a prirodzená zvedavosť urobili z trpaslíkov technicky " #~ "najpokrokovejšiu rasu na kontinente. Jeden z ich najznámejších (a najviac " #~ "obávaných) je vynález záhadného prachu, ktorý dokáže pri styku s ohňom " #~ "vyvolať silné explózie. Niektorí trpasličí bojovníci sa naučili využívať " #~ "tento prach na vymršťovanie malých guliek vysokými rýchlosťami. Vďaka " #~ "svojmu technologickému nadaniu sú trpaslíci obyčajne nedôverčiví voči " #~ "používateľom mágie. Avšak istý druh mágie sa používa napríklad pri " #~ "pokrývaní zbraní či brnenia runami. Títo runoví kováči používajú runy na " #~ "vyjadrenie čarovných formuliek, ktoré potom zosilňujú určité schopnosti " #~ "predmetov." #~ msgid "race^Elf" #~ msgstr "Elf" #~ msgid "race+female^Elf" #~ msgstr "Elfka" #~ msgid "race^Elves" #~ msgstr "Elfovia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less " #~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. " #~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the " #~ "Elves’ unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or " #~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a " #~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, " #~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and " #~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) " #~ "thereafter.\n" #~ "\n" #~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are " #~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen " #~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as " #~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal " #~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power " #~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose " #~ "to use their gift to heal others.\n" #~ "\n" #~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become " #~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. " #~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n" #~ "\n" #~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not " #~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their " #~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps " #~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow " #~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All " #~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often " #~ "feel uncomfortable in open unvegetated spaces. They live primarily in the " #~ "forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere " #~ "in the northwest, and the great northern woods of which the Lintanir " #~ "Forest is the southernmost edge.\n" #~ "\n" #~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception " #~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, " #~ "undoubtedly having existed for over a millennium." #~ msgstr "" #~ "Ak ich porovnáme s ľuďmi, elfovia sú o čosi vyšší, pohyblivejší a menej " #~ "robustní. Zvyčajne majú mierne zašpicatené uši, svetlú pokožku a " #~ "najčastejšie blond vlasy. Snáď najväčším rozdielom medzi elfmi a ľuďmi je " #~ "elfská dlhovekosť - väčšina z nich sa dožíva dva a pol storočia, ak ich " #~ "samozrejme neskláti choroba, nehoda či vojna. V prípade niektorých " #~ "jedincov s výraznými magickými schopnosťami sa vek predĺži o ďalšie " #~ "storočie, no u väčšiny elfov sa medzi 250. a 300. rokom zníži fyzická " #~ "odolnosť a skoro na to (za rok či dva) opustia svet.\n" #~ "\n" #~ "Elfovia sú od prírody nadaní na mágiu, aspoň do určitej miery. Väčšina z " #~ "nich síce mágiu nedokáže používať priamo, ale už len prítomnosť mágie im " #~ "zlepšuje zmysly, vnímanie a spôsobuje už spomínanú dlhovekosť. Mnoho " #~ "elfov sa vyznačuje mágiou ovplyvnenými schopnosťami v oblasti zakrádania " #~ "či presnej streľby, čím dokážu robiť veci pre iné bytosti " #~ "nepredstaviteľné. Z tých elfov, ktorí sa túto moc naučia používať viac " #~ "všeobecne, sa zvyčajne rýchlo stávajú naozaj uznávaní profesionáli. Mnohí " #~ "z nich sa rozhodnú využiť tento dar na liečenie iných.\n" #~ "\n" #~ "Niektorí elfovia, ktorí sa vydali cestami mágie a mysticizmu, sa stali " #~ "citlivými na prítomnosť chladného železa. Až tak, že ich môže popáliť. " #~ "Elfské legendy naznačujú, že v dávnej minulosti bol tento jav bežnejší.\n" #~ "\n" #~ "Elfovia trávia veľkú časť svojho života zlepšovaním svojich vrodených " #~ "schopností. Tí bez výraznej magickej sily sa sústreďujú na zlepšovanie " #~ "fyzických zručností. Ako priamy následok, elfovia sú vynikajúcimi " #~ "lukostrelcami, čo je aj ich hlavný bojový prostriedok. Väčšina elfských " #~ "bojovníkov nosí luk a žiadna iná rasa nedokáže konkurovať elfským " #~ "strelcom v rýchlosti a presnosti. Všetci elfovia zdieľajú lásku k " #~ "nepoškvrnenej prírode. Zvyčajne sa cítia nesvoji v otvorených " #~ "nezarastených priestoroch. Preto žijú najmä v lesoch Veľkého kontinentu: " #~ "Etenwood na juhozápade, Wesmér na severozápade a veľké severné lesy s " #~ "Lintanirom na južnom okraji.\n" #~ "\n" #~ "Elfovia sú na kontinente najstaršou rasou, možno s výnimkou trolov. Aj " #~ "keď je prakticky nemožné spoľahlivo datovať ich osídlenia, nepochybne " #~ "mnohé z nich existujú už viac než tisícročie." #~ msgid "race^Goblin" #~ msgstr "Goblin" #~ msgid "race+female^Goblin" #~ msgstr "Goblinka" #~ msgid "race^Goblins" #~ msgstr "Goblini" #~ msgid "race+female^Gryphon" #~ msgstr "Gryfka" #~ msgid "race^Human" #~ msgstr "Človek muž" #~ msgid "race+female^Human" #~ msgstr "Človek žena" #~ msgid "" #~ "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally " #~ "came from the Old Continent, men have spread all over the world and split " #~ "into many different cultures and races. Although they are not imbued with " #~ "magic like other creatures, humans can learn to wield it and able to " #~ "learn more types than most others. They have no extra special abilities " #~ "or aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with " #~ "other races, they can occasionally form alliances with the less " #~ "aggressive races such as elves and dwarves. The less scrupulous among " #~ "them do not shrink back from hiring orcish mercenaries, either. They have " #~ "no natural enemies, although the majority of men, like most people of all " #~ "races, have an instinctive dislike of the undead. Men are shorter than " #~ "the elves, but taller still than dwarves. Their skin color can vary, from " #~ "almost white to dark brown.\n" #~ "\n" #~ "
text='Subjects of the Crown'
\n" #~ "Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great " #~ "Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first " #~ "appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the " #~ "West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland " #~ "city of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number " #~ "cities across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth " #~ "protect the country, forming the most organized military force in the " #~ "known world. Its warriors come from the main provinces, where all men are " #~ "conscripted at an early age.\n" #~ "\n" #~ "
text='The Clansmen'
\n" #~ "The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a " #~ "geography consisting of more open plains and rolling hills than the " #~ "western, more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who " #~ "are allied with the Crown of Wesnoth but operate independently and " #~ "maintain their own identity. Some consider them to be a tributary state, " #~ "which sends food and soldiers to Crown in exchange for protection. Others " #~ "say they are on equal footing with the western half of Wesnoth. In any " #~ "case, the eastern provinces do not have a conscript army the way Western " #~ "Wesnoth does. Training for fighting is part of the way of life of the " #~ "Clans; the parents teach the children to ride horses, fight and shoot a " #~ "bow from an early age. In general, the Clan warriors are less organized " #~ "than the civilized fighters, and the strengths and weaknesses of these " #~ "groups complement each other." #~ msgstr "" #~ "Ľudská rasa je charakteristická svojou rôznorodosťou. Aj keď pôvodne " #~ "prišli zo Starého Kontinentu, ľudia sa rozšírili po celom svete a " #~ "založili mnoho kultúr a podrás. Na rozdiel od iných rás, ľudia nie sú od " #~ "prírody magicky založení, ale dokážu sa naučiť mágiu používať a to aj " #~ "viac druhov ako ostatné rasy. Rovnako ako s mágiou sa ľudia nevyznačujú " #~ "nijakými zvláštnymi schopnosťami, okrem prispôsobivosti a cieľavedomosti. " #~ "Zvyčajne sú v konflikte s inými rasami, no občas vytvoria vcelku úspešné " #~ "aliancie s menej agresívnymi rasami, ako sú elfovia alebo trpaslíci. Tí " #~ "bez škrupulí sa nebránia ani najímaniu orkských žoldnierov. Ľudia nemajú " #~ "ani výraznejšieho prirodzeného nepriateľa, ale väčšina ľudí sa nemá veľmi " #~ "v láske s nemŕtvymi, tak ako aj väčšina ostatných rás. Ľudia sú menšieho " #~ "vzrastu než elfovia, ale sú vyšší než trpaslíci. Farba pokožky sa tiež " #~ "môže líšiť - od viac menej bielej až po tmavo hnedú.\n" #~ "\n" #~ "
text='Poddaní kráľovskej koruny'
\n" #~ "Najväčšia časť ľudskej rasy na Veľkom Kontinente patrí pod Wesnotské " #~ "kráľovstvo. Ľudia prišli na Veľký Kontinent zo Zeleného Ostrova v oceáne " #~ "na západe a už v počiatkoch si založili vnútrozemské hlavné mesto Weldyn. " #~ "V nadchádzajúcich storočiach vybudovali ďalšie sídla na celom kontinente. " #~ "Vojsko wesnotskej koruny ochraňuje toto územie a je prakticky " #~ "najorganizovanejšou bojovou silou v známom svete. Bojovníci pochádzajú " #~ "najmä z hlavnej provincie, kde je vojenská služba povinná pre všetkých " #~ "mladíkov.\n" #~ "\n" #~ "
text='Klany'
\n" #~ "Východné provincie Wesnotu, známe ako Domovina klanov, na rozdiel od " #~ "civilizovanejších západných regiónov geograficky pozostávajú z otvorených " #~ "plání a nízkych kopcov. Tieto oblasti sú domovom jazdeckých klanov, ktoré " #~ "sú formálne nezávislé, no sú spojencom Wesnotu. Niektorí historici toto " #~ "územie považujú za protektorát, ktorý prispieva stravou a vojakmi " #~ "wesnotskej korune za odplatu poskytnutia bezpečnosti a ochrany. Iní " #~ "tvrdia, že sú útvarom rovnocenným západnému Wesnotu. Každopádne, východné " #~ "provincie nemajú povinnú vojenskú službu v tej podobe, ako ju poznajú v " #~ "západnom Wesnote. Bojový tréning je bežnou súčasťou životného štýlu " #~ "klanov - rodičia učia deti jazdiť na koni, bojovať a strieľať z luku už " #~ "od útleho detstva. Vo všeobecnosti sú bojovníci klanov menej organizovaní " #~ "než bojovníci z civilizovanej časti Wesnotu, ale silné a slabé stránky " #~ "týchto skupín sa navzájom dopĺňajú." #~ msgid "race^Saurian" #~ msgstr "Saur" #~ msgid "race+female^Saurian" #~ msgstr "Saurka" #~ msgid "race^Mechanical" #~ msgstr "Mechanické" #~ msgid "race+plural^Mechanical" #~ msgstr "Mechanické" #~ msgid "race^Merman" #~ msgstr "Morský človek" #~ msgid "race^Mermaid" #~ msgstr "Morská žena" #~ msgid "race^Mermen" #~ msgstr "Morskí ľudia" #~ msgid "race^Monster" #~ msgstr "Potvora" #~ msgid "race^Monsters" #~ msgstr "Potvory" #~ msgid "race^Naga" #~ msgstr "Hadí človek" #~ msgid "race^Nagani" #~ msgstr "Hadí ľudia" #~ msgid "race^Nagas" #~ msgstr "Hadí ľudia" #~ msgid "race^Ogre" #~ msgstr "Ohyzd" #~ msgid "race+female^Ogre" #~ msgstr "Ohyzdka" #~ msgid "race^Ogres" #~ msgstr "Ohyzdi" #~ msgid "race^Orc" #~ msgstr "Ork" #~ msgid "race+female^Orc" #~ msgstr "Orkyňa" #~ msgid "" #~ "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, " #~ "sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by " #~ "nature. Their blood is darker and thicker than that of normal humans and " #~ "they have little care for personal hygiene or their personal appearance. " #~ "Although Orcs are violent even among themselves creatures, they are pack-" #~ "oriented; an orc never travels long or lives alone in groups smaller than " #~ "half a dozen.\n" #~ "\n" #~ "
text='Society'
\n" #~ "Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between " #~ "neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy " #~ "threatens their existence or prospects of great plunder override mutual " #~ "animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead " #~ "multiple tribes from time to time, usually through intimidation of " #~ "followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on " #~ "strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are " #~ "known to possess a crude system of writing — usually in blood — although " #~ "it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal " #~ "leaders.\n" #~ "\n" #~ "Orc societies are based on little else but strength; might makes right, " #~ "and a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest " #~ "the title from him. A constant struggle for power simmers among potential " #~ "tribal chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years " #~ "to enjoy his absolute authority before being killed for his position — " #~ "although history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular " #~ "honor code and while indisputable raw strength is usually the preferred " #~ "method of displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are " #~ "completely viable means to further one’s own goals.\n" #~ "\n" #~ "Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous " #~ "regions, sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but " #~ "are competent hunters as a result of their physical stature and " #~ "brutality. Due to their large numbers they are capable of hunting an area " #~ "virtually clean of anything larger than rodents in relatively short " #~ "period of time. Due to this and their unstable leadership, orcish tribes " #~ "tend to lead a semi-nomadic lifestyle, never settling in one region for " #~ "too long. The larger tribes may establish themselves firmly in an area " #~ "for years or even decades and build large encampments almost resembling " #~ "cities, but even these are easily dismantled and abandoned if there is a " #~ "need to relocate the horde.\n" #~ "\n" #~ "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very " #~ "few individuals ever live to see over two or three decades before meeting " #~ "their end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest " #~ "orcs are often shamans, which are perhaps the only ones most of their " #~ "kind sees as being trustworthy and neutral. The origins of this custom " #~ "are unknown, as the shamans do not directly contribute much to orcish " #~ "societies but only act as advisors — not something orcs tend to otherwise " #~ "tolerate. Shamans are in many ways the opposite of most other orcs: they " #~ "are often physically withered and frail in comparison and lack skill in " #~ "battle. Despite their reliance on raw strength, not nearly all orcs are " #~ "destined to grow to possess any. Many orcs are born smaller and weaker " #~ "than the rest, and already almost as newborns are put in their place by " #~ "their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of " #~ "the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do " #~ "not. Many of these individuals tend to specialize in other skills, like " #~ "archery or assassination." #~ msgstr "" #~ "Svojim výzorom sú orkovia napoly ľudia a napoly zvery. Sú vyšší, " #~ "robustnejší a silnejší než ľudia. Sú veľmi bojovní, barbarskí a od " #~ "prírody suroví. Ich krv je tmavšia a hustejšia než u bežných ľudí a " #~ "vyznačujú sa pramalou starostlivosťou o osobnú hygienu a zovňajšok " #~ "všeobecne. Napriek tomu, že sú orkovia násilnícki i medzi sebou, sú v " #~ "podstate kmeňovo založení - ork nikdy necestuje sám a málokedy žije v " #~ "skupinkách s menej než šiestimi členmi.\n" #~ "\n" #~ "
text='Spoločnosť'
\n" #~ "Takmer každý ork je členom nejakého klanu či kmeňa. Vzťahy medzi " #~ "jednotlivými kmeňmi sú charakterizované násilím, snáď s výnimkou " #~ "situácií, keď spoločný nepriateľ ohrozuje existenciu či možnosti na " #~ "lúpenie. Občas sa objaví silný náčelník, ktorý dokáže viesť viacero " #~ "kmeňov, za cenu zastrašovania alebo likvidácie oponentov. Kmeň orkov sa " #~ "počas mierového obdobia sústredí takmer výhradne na zvýšenie svojej sily " #~ "a pripravenosti na ďalší ozbrojený konflikt. Orkovia používajú primitívny " #~ "systém písma - zvyčajne vlastnou či cudzou krvou - ale zvyčajne sa " #~ "používa iba na vzájomné výmeny urážok medzi kmeňovými vodcami.\n" #~ "\n" #~ "Spoločnosti orkov sú založené na máločom inom než hrubá sila - moc je " #~ "matkou práva... Vodca prežíva iba dovtedy, pokiaľ sa nenájde niekto, kto " #~ "mu titul vezme v zápase. Medzi potenciálnymi náčelníkmi neustále vrie boj " #~ "o moc. Vodca málokedy prežije viac než zopár rokov, aby si užil svoju " #~ "absolutistickú autoritu. Zvyčajne ho zabijú v boji o pozíciu, aj keď " #~ "história pozná pár svetlých výnimiek. Medzi orkmi nefunguje žiaden " #~ "výrazný systém cti a aj keď je sila najčastejšou formou na ukázanie moci, " #~ "za bežné súčasti výzbroje sa považujú tak jedy ako aj vraždy od chrbta - " #~ "najmä keď vedú k dosiahnutiu cieľa.\n" #~ "\n" #~ "Orkovia žijú zvyčajne vo vidieckych oblastiach, často v kopcovitých a " #~ "horských regiónoch, občas v jaskyniach. Nevenujú sa poľnohospodárstvu, " #~ "nechovajú dobytok, ale zato sú vcelku dobrými lovcami - najmä vďaka " #~ "svojej fyzickej sile a brutalite. Kvôli veľkému počtu v jednom kmeni " #~ "dokážu akúkoľvek oblasť takmer úplne vyhladiť od živočíchov väčších než " #~ "hlodavce. Pre toto a kvôli nestabilnému vodcovstvu majú orkovia tendenciu " #~ "kočovať, nikdy sa nezdržia na jednom mieste príliš dlho. Väčšie kmene sa " #~ "sem-tam napevno usadia v jednej oblasti na obdobie niekoľkých rokov či " #~ "dokonca desaťročí, čo niekedy vedie k vybudovaniu táborísk, ktoré v " #~ "mnohom pripomínajú mestá. Ale aj tieto tábory je možné rýchlo rozobrať a " #~ "opustiť v prípade potreby presunúť celú hordu.\n" #~ "\n" #~ "Najstarší známi orkovia majú okolo 50 až 60 rokov, ale iba málo " #~ "jednotlivcom sa podarí žiť dlhšie než dve-tri desaťročia, kým nepadnú v " #~ "boji s nepriateľom či súkmeňovcom. Starí orkovia sa často stávajú šamanmi " #~ "- snáď jedinými zástupcami orkov, ktorých ostatní uznávajú ako " #~ "dôveryhodných a neutrálnych. Pôvod tohto zvyku nie je jasný, keďže šamani " #~ "v ničom priamo neprispievajú do spoločnosti a slúžia iba ako poradcovia - " #~ "čo nie je čosi, čo by sa normálne medzi orkami tolerovalo. Šamani sú v " #~ "mnohom úplným protikladom typického orka - sú fyzicky slabí a chýbajú im " #~ "bojové zručnosti. Napriek spoliehaniu sa na hrubú silu, nie každému " #~ "orkovi je sila daná. Mnoho orkov sa narodí s menším a slabším vzrastom, " #~ "čo im vynáša pocit podradenosti svojim silnejším kamarátom. Silnejší si " #~ "zvyčajne uchmatne viac potravy a tak ešte viac zosilnie, kdežto u tých " #~ "slabších je to opačne. Mnohí z týchto slabších orkov sa špecializujú na " #~ "iné zručnosti, napríklad atentátnictvo alebo lukostreľbu." #~ msgid "race^Troll" #~ msgstr "Trol" #~ msgid "race+female^Troll" #~ msgstr "Trolka" #~ msgid "race^Trolls" #~ msgstr "Trolovia" #~ msgid "" #~ "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to " #~ "inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and " #~ "live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The " #~ "most unique characteristic of trolls is an internal vitality that " #~ "sustains and heals them from within. As a result they live very different " #~ "lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they " #~ "require little food or water, and thus they have little incentive to " #~ "pursue much besides protection from those who are hostile towards them. " #~ "This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend " #~ "much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious " #~ "affinity with nature. They do not relate with living things like elves " #~ "do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of " #~ "their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and " #~ "seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly " #~ "passive, gradually losing interest in their environment and spending more " #~ "of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. " #~ "This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly " #~ "turn into lifeless statues of stone.\n" #~ "\n" #~ "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of " #~ "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs " #~ "to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple " #~ "and do not understand the ways of other races or sometimes can even tell " #~ "them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of " #~ "trolls that by joining them they get to exact revenge on those that have " #~ "before hunted them. These new recruits are then directed to attack " #~ "whoever the orcs themselves are currently in conflict with, whether " #~ "previously a foe of the trolls or not, accumulating even more enemies for " #~ "the misled trolls. The most common enemy of trolls are dwarves, and the " #~ "animosity between these two races is ancient.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than " #~ "the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain " #~ "ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." #~ msgstr "" #~ "Trolovia sú prastaré bytosti, jedny z najstarších obývajúcich Veľký " #~ "kontinent. Sú veľkí, pomalí, s jednoduchou mysľou a žijú extrémne dlho v " #~ "hlbokých jaskyniach a vo vysokých horách. Najvýnimočnejšou vlastnosťou " #~ "trolov je vnútorná vitalita, ktorá ich udržuje a uzdravuje zvnútra. " #~ "Následkom toho žijú odlišným životom ako ostatné známe tvory. Trolovia " #~ "majú málo skutočných potrieb: potrebujú málo jedla a vody, preto majú " #~ "malú motiváciu čokoľvek robiť, okrem obrany pred tými, čo sú voči nim " #~ "nepriateľskí. To znamená, že sa málokedy musia o niečo starať a preto " #~ "môžu stráviť väčšinu času spánkom alebo meditáciou. Trolovia majú " #~ "zvláštnu väzbu s prírodou. Nesúvisia s živými tvormi tak ako elfovia, ale " #~ "so zemou a kameňmi. Tiež sú zvedaví na svoje okolie a mnohé mláďatá " #~ "dokonca rady cestujú a poznávajú svet. Starnúci trolovia sú však stále " #~ "pasívnejší, strácajú záujem o svoje prostredie a trávia viac času spánkom " #~ "v tichom prostredí domovskej jaskyne. Až kým nakoniec neumrú a ich telá " #~ "sa pomaly nezmenia na kamenné sochy.\n" #~ "\n" #~ "Trolovia sú mnohými označovaní len za ďalšiu rasu primitívnych surových " #~ "potvor. Toto bežné nepochopenie je čiastočne spôsobené orkmi, ktorí " #~ "presviedčajú trolov, aby sa pridali k ich armádam. Sú jednoduchí a " #~ "nerozumejú záležitostiam iných rás, či ich dokonca ani nevedia rozlíšiť. " #~ "Preto je pre tlupu orkov ľahké presvedčiť skupinu trolov, že spojením sa " #~ "dosiahnu pomstu na tých, čo ich predtým lovili. Noví verbovanci sú potom " #~ "nasmerovaní útočiť na každého, s kým sú práve orkovia v konflikte, nech " #~ "už bol predtým nepriateľom trolov alebo nie. Takto si oklamaní trolovia " #~ "zbierajú ešte viac nepriateľov. Najčastejšími nepriateľmi trolov sú " #~ "trpaslíci a nepriateľstvo medzi týmito dvoma rasami je už prastaré.\n" #~ "\n" #~ "
text='Zemepis'
\n" #~ "Trolovia obývali hory Veľkého kontinentu dlhšie ako trpaslíci, ktorí sa " #~ "tam nasťahovali. Sú bežným zjavom v horských pásmach na severe a východe " #~ "Wesnotu a kdekoľvek putujú hordy orkov." #~ msgid "race^Undead" #~ msgstr "Nemŕtvy" #~ msgid "race+female^Undead" #~ msgstr "Nemŕtva" #~ msgid "race+plural^Undead" #~ msgstr "Nemŕtvi" #~ msgid "" #~ "Undead are not really a single race of creatures, although often treated " #~ "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled " #~ "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the " #~ "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them " #~ "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how " #~ "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. " #~ "An undead creature does not require the constant attention of the " #~ "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according " #~ "to the commands of it’s master. Only rarely, perhaps once every few " #~ "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n" #~ "\n" #~ "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of " #~ "magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind " #~ "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic " #~ "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which " #~ "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers " #~ "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, " #~ "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by " #~ "preserving their own mind and spirit.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers " #~ "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by " #~ "elves and dwarves before that." #~ msgstr "" #~ "Nemŕtvi v skutočnosti nie sú jednotnou rasou, aj keď sa niekedy tak " #~ "chápu. Skoro každá mŕtva bytosť môže byť dostatočne skúseným " #~ "černokňažníkom \"oživená\". Nemŕtvi sú neprirodzené tvory bez vlastnej " #~ "vôle, poslúchajúce toho, kto ich vytvoril, bez otázok a zamyslenia. " #~ "Väčšou záhadou černokňažníctva je to, ako sú tieto výtvory udržiavané bez " #~ "neprestajného dohľadu od černokňažníka. Nemŕtva bytosť nepotrebuje " #~ "sústavnú pozornosť černokňažníka, ale môže pracovať samostatne podľa " #~ "príkazov svojho pána. Iba zriedkavo, asi raz za niekoľko mesiacov, musí " #~ "černokňažník vykonať údržbu svoj výtvoru.\n" #~ "\n" #~ "Černokňažníctvo je takmer výlučne záležitosťou ľudí. Dokonca aj legendy " #~ "rás zručných v mágii, ako elfovia a morskí ľudia, rozprávajú o veľmi málo " #~ "príslušníkoch týchto rás, ktorí sa zahĺbili do tohto temného umenia. " #~ "Predpokladá sa, že černokňažnícka mágia vyžaduje veľkú schopnosť " #~ "prispôsobenia sa a flexibilnú myseľ. Extrémy týchto vlastností sa " #~ "najčastejšie vyskytujú u ľudí. Konečným cieľom väčšiny černokňažníkov je " #~ "použiť toto umenie udržiavania života na seba, zmeniť samých seba za " #~ "každú cenu, uniknúť smrti zachovaním svojej mysle a duše.\n" #~ "\n" #~ "
text='Zemepis'
\n" #~ "Páni nemŕtvych prišli na Veľký kontinent vo veľkých množstvách vzápätí po " #~ "Haldrikovi I., ale elfovia a trpaslíci o nich počuli už aj predtým." #~ msgid "race^Wolf" #~ msgstr "Vlk" #~ msgid "race^Wose" #~ msgstr "Lesný muž" #~ msgid "race^Woses" #~ msgstr "Lesní muži" #, fuzzy #~ msgid "Breeding Pen" #~ msgstr "kŕmenie" #, fuzzy #~ msgid "Laying" #~ msgstr "(hrá)" #, fuzzy #~ msgid "Hatchling" #~ msgstr "Liečenie" #, fuzzy #~ msgid "Fledgling" #~ msgstr "Liečenie" #, fuzzy #~ msgid "Intendant" #~ msgstr "Inteligentný" #, fuzzy #~ msgid "Swarming" #~ msgstr "húf" #, fuzzy #~ msgid "Drakish, language" #~ msgstr "Zmeň jazyk" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Úvod" #~ msgid "Gameplay" #~ msgstr "Hra" #~ msgid "Abilities" #~ msgstr "Schopnosti" #~ msgid "Terrains" #~ msgstr "Terén" #~ msgid "" #~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or " #~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These " #~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Niektoré jednotky majú schopnosti, ktoré buď priamo ovplyvňujú iné " #~ "jednotky, alebo majú vplyv na to, ako na ne táto jednotka pôsobí. Takéto " #~ "schopnosti sa pridajú do tejto záložky, keď na ne natrafíte.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of " #~ "attacking with them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Niektoré zbrane majú špeciálne vlastnosti, ktoré zvyšujú efektivitu " #~ "útokov s nimi.\n" #~ "\n" #~ msgid "Unknown Unit" #~ msgstr "Neznáma jednotka" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to " #~ "be allowed to see its description." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Táto jednotka je momentálne neznáma. Musíš ju stretnúť v hre, aby si " #~ "mohol vidieť jej popis." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Prehľad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "text='Battle for Wesnoth' is a turn-based fantasy " #~ "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other " #~ "games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of " #~ "both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — " #~ "from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy " #~ "to learn but a challenge to master." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bitka o Wesnoth je ťahová fantasy stratégia, čo je medzi modernými " #~ "strategickými hrami trochu nezvyčajné. Zatiaľ čo sa ostatné hry snažia o " #~ "zložitosť, Bitka o Wesnoth sa snaží o jednoduchosť v pravidlách i hraní. " #~ "Neznamená to však, že hra je jednoduchá - na týchto jednoduchých " #~ "pravidlách možno postaviť rozmanité stratégie, takže je ľahké hru " #~ "pochopiť, ale náročné zvládnuť." #~ msgid "Fundamentals of Gameplay" #~ msgstr "Základy hry" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These pages outline all you need to know to play text='Battle for " #~ "Wesnoth'. They cover how to play and the basic mechanics behind " #~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages " #~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information " #~ "on special situations and exceptions, please follow the links included." #~ msgstr "" #~ "Táto stránka zhŕňa všetko, čo potrebuje vedieť na hranie hry Bitka o " #~ "Wesnoth. Obsahuje návod na hru a základné herné mechanizmy. Počas hry sa " #~ "budú na týchto stránkach objavovať nové informácie, zároveň ako budete " #~ "stretávať nové stránky hry. Podrobnejšie informácie o zvláštnych " #~ "situáciách a výnimkách nájdete na nasledujúcich stránkach." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To begin with, it’s best to click the text=Tutorial button " #~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which " #~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that " #~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click " #~ "text=Campaign then text='Heir to the Throne'. As text='Battle for Wesnoth' can be quite " #~ "challenging, you may wish to start on text=Easy." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Na začiatok je najlepšie ťuknúť na tlačidlo text='Výcvik' v hlavnom menu. Spustí sa tým interaktívny výcvik, ktorý vás " #~ "naučí základy Wesnothu. Potom sa odporúča najprv hrať kampaň Dedič trónu " #~ "- ťuknite na tlačidlo text='Výprava' a potom " #~ "text='Dedič trónu'. Hra Bitka o Wesnoth dokáže byť " #~ "pomerne náročná, takže si radšej vyberte text='ľahkú' " #~ "zložitosť." #~ msgid "" #~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the " #~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief " #~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful " #~ "when you encounter new dst='..abilities_section' text='abilities' for the first time." #~ msgstr "" #~ "Počas hry si pamätaj, že ak prejdeš myšou ponad mnohé herné prvky, " #~ "napríklad informácie zobrazené v stavovom paneli, zobrazí sa krátky popis " #~ "danej položky. To je zvlášť užitočné, keď sa prvýkrát stretneš s nejakou " #~ "novou dst='..abilities_section' text=\"schopnosťou\"." #~ msgid "About the Game" #~ msgstr "O hre" #~ msgid "" #~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each " #~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. " #~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns " #~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to " #~ "a computer network, you can also play against other people connected to " #~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can " #~ "play against other people across the Internet." #~ msgstr "" #~ "Hra sa skladá zo série bitiek nazývaných scény. Každá scéna postaví tvoje " #~ "bojové jednotky proti bojovým jednotkám jedného alebo viacerých súperov. " #~ "Môžeš hrať sám proti počítaču, alebo sa striedať s priateľmi pri sedení " #~ "za počítačom (tzv. horúce kreslo). Ak máš počítač pripojený k miestnej " #~ "počítačovej sieti, môžeš hrať aj proti ostatným užívateľom tejto siete. " #~ "Ak máš počítač pripojený na internet, môžeš hrať proti ostatným ľuďom na " #~ "internete." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, " #~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, " #~ "preserving your best troops so that they can be used again in later " #~ "scenarios in the campaign." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Príbeh sa skladá z niekoľkých scén, ktoré po sebe nasledujú. V príbehu " #~ "treba zvyčajne hrať opatrnejšie a šetriť si svoje najlepšie jednotky na " #~ "ďalšie použitie v neskorších častiach príbehu." #~ msgid "Victory and Defeat" #~ msgstr "Víťazstvo a Porážka" #~ msgid "" #~ "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of " #~ "each scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy " #~ "leaders, and only be defeated by having your leader killed. But scenarios " #~ "may have other victory objectives — getting your leader to a designated " #~ "point, say, or rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out " #~ "against a siege until a certain number of turns have elapsed." #~ msgstr "" #~ "Dávaj dobrý pozor na obsah okna Cieľ scény na začiatku každej scény. " #~ "Obyčajne dosiahneš víťazstvo zabitím všetkých nepriateľských veliteľov a " #~ "prehráš iba pri zabití tvojho veliteľa. Ale scény môžu mať aj iné ciele - " #~ "premiestnenie veliteľa na určené miesto, zachránenie niekoho, rozlúštenie " #~ "hádanky alebo vydržať obliehanie určený počet kôl." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When you win a scenario, the map will gray over and the text='End " #~ "Turn' button will change to text='End Scenario'. You " #~ "can now do things like changing your save options or (if you are in a " #~ "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button " #~ "to advance." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Keď vyhráš scénu, mapa sa zatemní na šedo a tlačidlo 'Koniec kola' sa " #~ "zmení na 'Ukončiť scénu'. Vtedy je možné meniť napríklad nastavenia " #~ "ukladania hier alebo (ak si v zápase) diskutovať s ostatnými hráčmi ešte " #~ "pred tým, ako stlačením tlačidla postúpiš ďalej." #~ msgid "Recruiting and Recalling" #~ msgstr "Verbovanie a privolávanie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " #~ "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." #~ "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " #~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the " #~ "Keep square of a dst='terrain_castle' text='Castle'. Then you " #~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on " #~ "a hex and selecting text=Recruit. This brings up the recruit " #~ "menu, which lists units available for recruitment, along with their gold " #~ "cost. Click on a unit to see its statistics, then press the recruit " #~ "button to recruit it." #~ msgstr "" #~ "Každá strana začína s jedným veliteľom v pevnosti. Na začiatku hry, a " #~ "často aj počas nej, budete potrebovať naverbovať dst='..units' " #~ "text='jednotky' do armády. Verbovať môžete, ak je váš veliteľ " #~ "(napríklad Konrád, v príbehu Dedič trónu) na políčku \"pevnosť\" v " #~ "dst='terrain_castle' text='hrade'. Vtedy môžete verbovať " #~ "pomocou voľby \"Verbuj\" v menu, alebo ťuknutím pravým tlačidlom na " #~ "políčko a výberom možnosti text='Verbuj'. Objaví sa " #~ "verbovacie menu so zoznamom jednotiek, ktoré môžete verbovať, a s ich " #~ "cenou. Ťuknutím na jednotku sa naľavo zobrazia jej štatistiky, po " #~ "stlačení tlačidla \"Verbuj\" sa naverbuje." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit " #~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square " #~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes " #~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on " #~ "recruiting." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ak ťuknete pravým tlačidlom myši na políčko v hrade a vyberiete možnosť " #~ "\"verbuj\", nová jednotka sa objaví na tomto políčku. Inak sa objaví na " #~ "voľnom políčku vedľa pevnosti. Môžete verbovať iba toľko nových " #~ "jednotiek, koľko máte práve voľných políčok v hrade, a nemôžete pritom " #~ "minúť viac zlata, ako práve máte." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Recruited units come with two random dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' which modify their statistics." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Naverbované jednotky majú dve náhodné dst='..traits_section' " #~ "text='vlastnosti', ktoré ovplyvňujú ich štatistiky." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. " #~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all " #~ "surviving units from previous scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "V ďalších scénach si môžete privolávať tých, čo prežili v predchádzajúcej " #~ "bitke. Privolávanie stojí 20 zlatiek a zobrazí zoznam jednotiek, ktoré " #~ "prežili z predchádzajúcej hry." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to " #~ "support. See dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep' " #~ "for more information." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Za jednotky sa neplatí len pri verbovaní a privolávaní, ale aj ich údržba " #~ "stojí peniaze. Ďalšie informácie nájdete v kapitole " #~ "dst='income_and_upkeep' text='Príjmy a výdavky'." #~ msgid "Orbs" #~ msgstr "Kruhy" #~ msgid "" #~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " #~ "units you control, this orb is:" #~ msgstr "" #~ "Pri každej tvojej jednotke sa navrchu ukazovateľa zdravia nachádza " #~ "farebný kruh. Význam jednotlivých farieb:" #~ msgid "green if it hasn’t moved this turn," #~ msgstr "zelená - v tomto kole sa ešte nehýbala;" #~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" #~ msgstr "" #~ "žltá - v tomto ťahu sa už hýbala, ale ešte sa môže hýbať alebo útočiť;" #~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control." #~ msgstr "Modrý kruh označuje jednotku, ktorú nemôžeš ovládať." #~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar." #~ msgstr "Nepriateľské jednotky farebný kruh nad ukazovateľom zdravia nemajú." #~ msgid "Hitpoints and Experience" #~ msgstr "Životy a skúsenosti" #~ msgid "" #~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a " #~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " #~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no " #~ "experience points, and gains experience by fighting enemies." #~ msgstr "" #~ "Každá jednotka má určitý počet životov (živ.). Ak životy danej jednotky " #~ "klesnú pod 1, jednotka zomrie. Každá jednotka má aj určitý počet bodov " #~ "skúsenosti. Nová jednotka začína bez bodov skúsenosti a môže ich získať " #~ "bojom s nepriateľmi." #~ msgid "" #~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " #~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " #~ "have)." #~ msgstr "" #~ "Body zdravia a skúsenosti sú znázornené na stavovom paneli, každé ako dve " #~ "čísla (momentálna hodnota, a najvyššia možná hodnota pre túto jednotku)." #~ msgid "" #~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, " #~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point " #~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advance'." #~ msgstr "" #~ "Body zdravia sa zobrazujú aj pomocou ukazovateľa zdravia pri každej " #~ "jednotke. Tento ukazovateľ je zelený, žltý alebo červený. Jednotka, ktorá " #~ "má aspoň 1 bod skúsenosti, má aj ukazovateľ skúsenosti. Ten je modrý a " #~ "zmení sa na biely, ak je jednotka blízko " #~ "dst='experience_and_advancement' text='povýšenia'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click " #~ "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish " #~ "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn " #~ "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. " #~ "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would " #~ "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show " #~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the " #~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent " #~ "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a " #~ "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch " #~ "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in " #~ "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but " #~ "will still allow it to attack." #~ msgstr "" #~ "Pohyb v hre Bitka o Wesnoth je jednoduchý: Ťuknutím označ jednotku, ktorú " #~ "chceš pohnúť; potom ťukni na pole, na ktoré ju chceš presunúť. Keď je " #~ "jednotka označená, všetky polia, na ktoré môže ísť v tomto ťahu, sa " #~ "zvýraznia; a tie, na ktoré ísť nemôže, vyblednú. Ak pohneš myšou nad " #~ "zvýraznené pole, zobrazí sa, akú by mala jednotka obranu na tomto poli. " #~ "Ak pohneš myšou nad bledé pole, ukáže sa počet ťahov, koľko by trval " #~ "pohyb na toto políčko; po ťuknutí na políčko sa k nemu jednotka pohne " #~ "najkratšou možnou cestou, v tomto ťahu i v nasledujúcich. Ak počas pohybu " #~ "nevyužiješ celý možný pohyb jednotky, môžeš ňou pohybovať ďalej. To je " #~ "užitočné, ak chceš vymeniť dve jednotky. Útok jednotkou ukončí jej pohyb. " #~ "Vstup do dediny, ktorá ti predtým nepatrila, tiež ukončí pohyb jednotky, " #~ "ale ešte ňou možno útočiť." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " #~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " #~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " #~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " #~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " #~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " #~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " #~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Každá jednotka má určitý počet pohybových bodov, ktoré sa míňajú pri " #~ "pohybe na nové políčko, podľa terénu daného cieľového políčka. Napríklad " #~ "vstup na lúku skoro vždy stojí 1 pohybový bod. Presný počet pohybových " #~ "bodov na vstup na políčko závisí od typu jednotky - pohyb v lese stojí " #~ "elfov 1 pohybový bod, väčšinu ľudských a orčích jednotiek 2 body, a " #~ "jazdcov 3 body. Ak chcete zistiť, koľko presne pohybových bodov stojí " #~ "jednotku vstup na daný typ terénu, ťuknite na ňu pravým tlačidlom , " #~ "vyberte si \"Popis jednotky\" a pozrite sa na text='Vplyv " #~ "terénu'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit " #~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and " #~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. " #~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important " #~ "part of Wesnoth, as only dst='ability_skirmisher' " #~ "text='Skirmishers' can ignore zones of control." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ďalšia vec, na ktorú treba pri pohybe pamätať, je oblasť kontroly. Každá " #~ "jednotka kontroluje okolité políčka a ak na ne vstúpi nepriateľská " #~ "jednotka, jej pohyb sa tým skončí. Dôležitou súčasťou hrania Wesnothu je " #~ "naučiť sa využívať oblasti kontroly vo svoj prospech. Iba " #~ "dst='ability_skirmisher' text='priebojné' jednotky môžu " #~ "ignorovať oblasti kontroly." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v " #~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units " #~ "were not on the map to block their progress." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ak chceš vidieť, kam sa môže nepriateľ pohnúť počas jeho ťahu, stlač Ctrl" #~ "+v (alebo Cmd-v). Ctrl-b (alebo Cmd-b) ukazuje, kam by sa nepriateľ mohol " #~ "pohnúť, keby mu tvoje jednotky neprekážali v pohybe." #~ msgid "Shroud and Fog of War" #~ msgstr "Odkrývanie mapy a hmla" #~ msgid "" #~ "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are " #~ "two mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides " #~ "both the terrain and any units at a location. However, once it is " #~ "cleared, you can always see that location. The Fog of War only hides " #~ "units and ownership of villages (other than by you or your allies). The " #~ "Fog of War is cleared temporarily when you have units nearby, but returns " #~ "when they leave. Both the Shroud and the Fog of War are cleared by units. " #~ "Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s move " #~ "(ignoring zones of control and enemy units).\n" #~ "\n" #~ "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a " #~ "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as " #~ "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden " #~ "terrain by clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous " #~ "state. You may wish to activate ‘delay shroud updates’ in the actions " #~ "menu. This will prevent units from clearing Shroud or Fog until the next " #~ "randomized event or a manual update via ‘update shroud now’ (or the end " #~ "of your turn) and thereby perserve your ability to undo movement." #~ msgstr "" #~ "Pri hraní niektorých scén môže hra ukrývať časti mapy. Existujú dva " #~ "mechanizmy, ktoré možno použiť osobitne alebo spolu. \"Odkrývanie mapy\" " #~ "na začiatku ukryje všetky polia mapy; ich terén aj jednotky, ktoré na " #~ "nich stoja. Keď je však raz pole odkryté, už ho vždy budeš vidieť. \"Hmla" #~ "\" ukrýva iba jednotky a informáciu o tom, komu patrí dedina (okrem toho, " #~ "keď patrí tebe alebo niektorému spojencovi). Hmla dočasne zmizne, keď je " #~ "nablízku tvoja jednotka, ale vráti sa, keď jednotka odíde. Neodokrytú " #~ "mapu aj hmlu odkrývajú jednotky. Každá jednotka odkryje časť mapy v " #~ "dosahu svojho pohybu (ak neberieme do úvahy oblasť kontroly a " #~ "nepriateľské jednotky).\n" #~ "Za normálnych okolností je možné vrátiť späť pohyb jednotky, pokiaľ " #~ "nenastala udalosť s náhodným výsledkom, napríklad súboj alebo verbovanie " #~ "(pretože väčšina nových jednotiek získava náhodné vlastnosti). Skúmanie " #~ "skrytého terénu odkrývaním mapy alebo hmly taktiež neumožní návrat. " #~ "Môžete použiť možnosť 'pozastav odkrývanie mapy' v menu 'Akcie'. To " #~ "zabráni jednotkám odkryť mapu alebo hmlu až do najbližšej náhodnej " #~ "udalosti alebo manuálnej aktualizácii mapy cez 'vykresli odkrytú " #~ "mapu' (alebo konca kola), čím sa zachová možnosť vrátenia pohybu späť." #~ msgid "Combat" #~ msgstr "Súboj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " #~ "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the " #~ "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and " #~ "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and " #~ "defender alternate strikes until each has used their allotted number of " #~ "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the " #~ "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are " #~ "two types of attacks: melee, which usually involves weapons such as " #~ "swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as " #~ "bows, spears and fireballs." #~ msgstr "" #~ "Boj sa v Bitke o Wesnoth vždy odohráva medzi dvoma jednotkami na " #~ "susediacich poliach. Klikni na svoju jednotku a klikni na súperovu " #~ "jednotku, ktorú chceš napadnúť: tvoja jednotka sa pohne k súperovej, a " #~ "keď je na vedľajšom políčku, začne boj. Útočník a obranca striedavo " #~ "útočia, kým si každý z nich nevyčerpá možný počet útokov. Útočník si " #~ "vyberá, akým typom zbrane zaútočí, a obranca sa bráni útokom rovnakého " #~ "typu. Sú dva typy útoku: na blízko - to sú zvyčajne zbrane ako meče, " #~ "sekery alebo pazúry; na diaľku - to sú zvyčajne zbrane ako luky, oštepy a " #~ "mágia." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Order and number of strikes'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Počet a poradie útokov'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " #~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " #~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " #~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish " #~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike " #~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike " #~ "twice (but at 9 damage for each hit)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Prvý útok má útočník, potom obranca. Každý útok buď zasiahne, a zraní za " #~ "daný počet bodov zdravia, alebo minie a nespôsobí žiadne zranenie. Takto " #~ "sa útoky striedajú, kým obe jednotky neminú všetky svoje útoky. Rôzne " #~ "jednotky majú rôzny počet útokov. Napríklad elf vojak s útokom mečom 5-4 " #~ "môže seknúť 4-krát a každým zo seknutí spôsobiť zranenie 5, ale ork " #~ "pešiak s útokom 9-2 môže sekať len 2-krát (ale so zranením 9)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Chance to hit'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Šanca na zásah'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This " #~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a " #~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'. For instance, many elves have " #~ "a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a " #~ "30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the " #~ "attacker in return depends on what terrain the attacker is in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Šanca zasiahnuť danú jednotku je určená terénom, na ktorom práve stojí. " #~ "Dá sa zistiť ťuknutím na jednotku pravým tlačidlom, voľbou \"Popis " #~ "jednotky\", v časti text='Vplyv terénu'. Napríklad " #~ "elfovia majú v lese obranu 70%, čo znamená, že jednotka, ktorá na nich " #~ "útočí, má šancu zasiahnuť ich iba 30%. Podobne, elfova šanca zasiahnuť " #~ "útočníka počas protiúderu záleží na teréne, v ktorom je útočník." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "There are two exceptions to this rule: dst='weaponspecial_magical' " #~ "text='Magical attacks' and dst='weaponspecial_marksman' " #~ "text='Marksmen'. Magical attacks always have a 70% chance to hit, " #~ "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have " #~ "at least a 60% chance to hit, regardless of terrain." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Toto pravidlo má dve výnimky: dst='weaponspecial_magical' " #~ "text='magický útok' a útok dst='weaponspecial_marksman' " #~ "text='ostrostrelca'. Magický útok má vždy 70% šancu na zásah, bez " #~ "ohľadu na terén, a ostrostrelec má počas svojho útoku vždy šancu na zásah " #~ "aspoň 60%, bez ohľadu na terén." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Damage
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Zranenie
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " #~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 " #~ "base damage. This is usually modified by two things: " #~ "dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance' and " #~ "dst='time_of_day' text='Time of Day'. To see how base damage " #~ "is modified by the circumstances, select text='Damage " #~ "Calculations' in the attack selection menu." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Každý úder, ktorý zasiahne, spôsobuje základné zranenie podľa typu útoku. " #~ "Napríklad elf vojak s útokom mečom 5-4 spôsobuje základné zranenie 5. To " #~ "zvyčajne ešte ovplyvňujú dve veci: dst='damage_types_and_resistance' " #~ "text='odolnosť' a dst='time_of_day' text='denná doba'. " #~ "Ak chcete vedieť, ako okolnosti ovplyvňujú základné zranenie, vyberte si " #~ "v menu pri výbere útoku položku text='výpočet zranenia'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A few units have special dst='..abilities_section' text='abilities' which affect damage dealt in combat. The most common of these is " #~ "dst='weaponspecial_charge' text='Charge', which doubles the " #~ "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge " #~ "attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Niektoré jednotky majú zvláštne dst='..abilities_section' " #~ "text='schopnosti', ktoré ovplyvňujú zranenie spôsobené v súboji. " #~ "Najznámejšou z nich je dst='weaponspecial_charge' text='výpad', ktorý pri útoku jednotky s touto schopnosťou zdvojnásobuje zranenie " #~ "spôsobené obrancovi ale aj útočníkovi." #~ msgid "Damage Types and Resistance" #~ msgstr "Typy zranenia a odolnosť" #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " #~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there " #~ "are three further types of damage usually associated with magical " #~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have " #~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage " #~ "types." #~ msgstr "" #~ "Vo Wesnothe sa s fyzickými útokmi zvyčajne spájajú tri druhy zranenia: " #~ "sečné, bodné a tupé. S magickými útokmi sa obyčajne spájajú ďalšie tri " #~ "druhy zranenia: ohnivé, mrazivé a mystické. Rozličné jednotky môžu byť " #~ "voči niektorým druhom zranenia odolné, čo zmení výslednú veľkosť zranenia." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a " #~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that " #~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some " #~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it " #~ "will suffer 100% more damage when hit by that type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Odolnosť funguje veľmi jednoducho: Ak má jednotka voči nejakému druhu " #~ "zranenia odolnosť 40%, pri zásahu spôsobujúcom tento druh zranenia utrpí " #~ "o 40% menšie zranenie. Jednotka môže byť voči určitému druhu zranenia " #~ "zvlášť zraniteľná; ak má jednotka voči nejakému druhu zranenia odolnosť " #~ "−100%, utrpí pri zásahu spôsobujúcom tento druh zranenia o 100% väčšie " #~ "zranenie." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, " #~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to " #~ "Arcane damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Napríklad kostlivci sú vysoko odolní voči sečným a bodným útokom, ale sú " #~ "zraniteľní tupými a ohnivými útokmi, a mimoriadne zraniteľní mystickými " #~ "útokmi." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of " #~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the " #~ "damage type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ak je útok úspešný, spôsobí aspoň 1 bod zranenia. To platí aj v prípade, " #~ "keby mal obranca odolnosť 100% voči danému druhu zranenia." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" #~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n" #~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" #~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n" #~ " Neutral units are unaffected by the time of day." #~ msgstr "" #~ "Denná doba ovplyvňuje zranenie spôsobené jednotlivými jednotkami takto:\n" #~ "Jednotky poriadku spôsobujú cez deň +25% zranenia, a v noci −25% " #~ "zranenia.\n" #~ "Jednotky chaosu spôsobujú v noci +25% zranenia, a cez deň −25% zranenia.\n" #~ "Neutrálne jednotky denná doba neovplyvňuje." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status " #~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, " #~ "First and Second Watch count as night:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Momentálnu dennú dobu vidno pod minimapou v stavovom paneli. Pri bežnom " #~ "striedaní dňa a noci sa ráno a popoludnie počítajú ako deň; prvá hliadka " #~ "a druhá hliadka sa počítajú ako noc:\n" #~ msgid "Dawn" #~ msgstr "Svitanie" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Popoludnie" #~ msgid "Dusk" #~ msgstr "Súmrak" #~ msgid "First Watch" #~ msgstr "Prvá hliadka" #~ msgid "Second Watch" #~ msgstr "Druhá hliadka" #~ msgid "" #~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " #~ "perpetually night!" #~ msgstr "" #~ "Pamätajte, že niektoré scény sa odohrávajú v podzemí, kde je večná noc!" #~ msgid "Experience and Advancement" #~ msgstr "Skúsenosti a postup" #~ msgid "" #~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points " #~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another " #~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, " #~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." #~ msgstr "" #~ "Ak obe jednotky prežijú súboj, každá získa toľko bodov skúsenosti, akú " #~ "úroveň mal ich protivník. Ak jedna jednotka v súboji zabije druhú, získa " #~ "tým omnoho viac skúseností - 4 za jednotku na úrovni 0, 8 za úroveň 1, 16 " #~ "za úroveň 2, 24 za úroveň 3, a tak ďalej." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is " #~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this " #~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the " #~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jednotky potrebujú isté množstvo skúseností, aby boli povýšené (pre " #~ "inteligentné jednotky je toto množstvo o 20% nižšie). Keď toto množstvo " #~ "dosiahnu, okamžite sú povýšené na vyššiu úroveň, pričom sa aj naplno " #~ "doliečia. V niektorých prípadoch dostanete na výber viac možností " #~ "povýšenia." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " #~ "dst='unit_Mage' text='Magi') may have four. Once a unit has " #~ "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement " #~ "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit " #~ "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The " #~ "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-" #~ "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 " #~ "XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively " #~ "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful " #~ "to try to advance your lower level units." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Väčšina jednotiek má tri možné úrovne, ale nie je to tak vždy. Niektoré " #~ "jednotky (ako napríklad dst='unit_Mage' text='mágovia') môžu " #~ "mať štyri. Akonáhle jednotka dosiahne najvyššiu úroveň, môže mať ešte " #~ "\"vylepšovanie po najvyššej úrovni\". Pri \"vylepšovaní po najvyššej " #~ "úrovni\" sa jednotka, ktorá dosiahla stanovený počet skúseností upraví, " #~ "ale zostane na rovnakej úrovni. Zvyčajne sa zvýši jej maximálny počet " #~ "životov o 3 a plne sa uzdraví. Prvýkrát treba dosiahnuť asi 150 bodov " #~ "skúseností (120 pre inteligentné jednotky). Neskôr však na rovnaký efekt " #~ "treba stále viac skúseností, takže sa zvyčajne oplatí povyšovať jednotky " #~ "na nižších úrovniach." #~ msgid "" #~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advances', it will heal " #~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is " #~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to " #~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you " #~ "take action." #~ msgstr "" #~ "Vaše jednotky v súbojoch nevyhnutne utrpia zranenie. Keď je jednotka " #~ "dst='experience_and_advancement' text='povýšená', plne sa " #~ "vylieči. To sa môže stať pri boji so súperom, či už počas tvojho alebo " #~ "súperovho ťahu. Wesnoth umožňuje liečiť jednotky i ďalšími spôsobmi. " #~ "Tieto sa všetky vykonávajú na začiatku tvojho kola, predtým ako začneš " #~ "ťahať." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 " #~ "HP in its next turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Oddych: Jednotka, ktorá sa nehýbala, neútočila, ani nikto neútočil na ňu, " #~ "sa v ďalšom kole uzdraví o 2 životy." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dedina: Jednotka, ktorá je na začiatku kola v dedine, sa uzdraví o 8 " #~ "bodov." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " #~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dst='ability_regenerates' text='Regenerácia': Niektoré " #~ "jednotky (napríklad trollovia) sa v každom kole automaticky uzdravia o 8 " #~ "životov." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each allied adjacent unit, usually " #~ "dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals " #~ "+8' text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit " #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Uzdravujúce jednotky: Jednotky so schopnosťou dst='ability_heals +4' " #~ "text='uzdravovať' vyliečia spojenecké jednotky na vedľajších " #~ "poliach, zvyčajne o dst='ability_heals +4' text='4' alebo " #~ "dst='ability_heals +8' text='8' životov za kolo; alebo " #~ "zabránia jedu spôsobiť jednotke v danom kole zranenie." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Curing units: Units with the dst='ability_cures' text='Cures' " #~ "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to " #~ "healing, if it has that ability as well)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Liečiace jednotky: Jednotky so schopnosťou dst='ability_cures' " #~ "text='liečiť' vyliečia jed všetkým spojeneckým jednotkám na " #~ "vedľajších políčkach (ak majú aj uzdravovanie, tieto jednotky už v danom " #~ "ťahu neuzdravujú)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, " #~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best " #~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Odpočinok možno kombinovať s ostatnými formami uzdravovania, ale dediny, " #~ "regenerácia a uzdravovanie/liečenie sa navzájom kombinovať nemôžu. " #~ "Napokon, medzi jednotlivými scénami sa jednotky naplno uzdravia." #~ msgid "Income and Upkeep" #~ msgstr "Príjmy a výdavky" #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " #~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " #~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " #~ "this; Income and Upkeep." #~ msgstr "" #~ "Vo Wesnothe nestačí jednoducho naverbovať jednotky a bojovať. Musíte si " #~ "rovnako dobre strážiť aj zlato, najmä počas príbehu, kde sa ušetrené " #~ "zlato prenáša z jednej scény do druhej. Máme tu dve zložky: príjmy a " #~ "výdavky." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " #~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you " #~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep " #~ "costs are subtracted from this income, as detailed below." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Príjmy sú jednoduché. Každé kolo dostanete 2 zlatky. Za každú dedinu, " #~ "ktorú ovládate, dostanete každé kolo jednu zlatku. Ak máte teda 10 dedín, " #~ "dostali by ste 12 zlatiek. Lenže od tohoto príjmu treba ešte odpočítať " #~ "výdavky, ako si podrobne popíšeme nižšie." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep " #~ "equal to its level. You can support as many levels text=worth of units as you have villages, without paying any upkeep. " #~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, " #~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one " #~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in " #~ "upkeep." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Výdavky sú tiež pomerne jednoduché. Každá jednotka si vyžaduje žold vo " #~ "výške svojej úrovne. Jednotky s takým text='množstvom úrovní', koľko máte dedín, sú zadarmo. Za každý úroveň jednotky, " #~ "presahujúcu počet vašich dedín, musíte zaplatiť jednu zlatku za kolo. " #~ "Napríklad ak máte dvanásť jednotiek na prvej úrovni a desať dedín, musíte " #~ "zaplatiť ako výdavky 2 zlatky za kolo." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve " #~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold " #~ "per turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tieto výdavky sa odrátavajú od príjmov, takže v prípade jednotiek s " #~ "dvanástimi úrovňami a desiatich dedín, bude výsledný zisk za kolo 10 " #~ "zlatiek." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait " #~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " #~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " #~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have " #~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost " #~ "always be a leader." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Na výdavky sa vzťahuje jedna dôležitá výnimka: verné a veliace jednotky " #~ "si nikdy nepýtajú žold. Jednotky, ktoré máte na začiatku scény (napríklad " #~ "Delfador), alebo jednotky, ktoré sa k vám počas scény pridajú (napríklad " #~ "jazdec v druhej scéne príbehu \"Dedič trónu\"), majú zvyčajne vlastnosť " #~ "\"verný\". Jednotky za ktoré hráš (napríklad Konrád) sú skoro vždy " #~ "veliteľmi." #~ msgid "Wrap Up" #~ msgstr "Zhrnutie" #~ msgid "" #~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " #~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' and dst='..abilities_section' text='Abilities', but you now know everything you need to know to play the Heir to " #~ "the Throne campaign. Have fun, and good luck!" #~ msgstr "" #~ "Toto sú základy Wesnothu. Môžeš si prečítať viac v Základnej stratégii " #~ "alebo sa zoznámiť s jednotlivými dst='..traits_section' " #~ "text='vlastnosťami' a dst='..abilities_section' " #~ "text='schopnosťami', ale teraz už vieš všetko čo potrebuješ na " #~ "hranie príbehu \"Dedič trónu\". Príjemnú zábavu a veľa šťastia!" #~ msgid "ingame_help_item^Contributors" #~ msgstr "Prispievatelia" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licencia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single " #~ "trait text='Undead', and Woses do not receive any " #~ "traits. Traits are modifications that change a unit’s attributes " #~ "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is " #~ "recruited." #~ msgstr "" #~ "Väčšina jednotiek má dve vlastnosti. Ale napríklad nemŕtve jednotky majú " #~ "iba jednu vlastnosť 'nemŕtvy', a lesní muži nemajú žiadne vlastnosti. " #~ "Vlastnosti sú jemné zmeny v parametroch jednotky. Zvyčajne sa jednotke " #~ "náhodne prideľujú pri verbovaní." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The traits that are available to all non-Undead units are " #~ "dst='traits_intelligent' text='Intelligent', " #~ "dst='traits_quick' text='Quick', dst='traits_resilient' " #~ "text='Resilient', and dst='traits_strong' text='Strong'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Všetky jednotky (okrem nemŕtvych) môžu byť dst='traits_intelligent' " #~ "text='inteligentné', dst='traits_quick' text='rýchle', " #~ "dst='traits_resilient' text='odolné', a " #~ "dst='traits_strong' text='silné'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Other traits that may be assigned to units are dst='traits_dextrous' " #~ "text='Dextrous', dst='traits_loyal' text='Loyal', and " #~ "dst='traits_undead' text='Undead'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ďalšie možné vlastnosti jednotiek sú dst='traits_dextrous' " #~ "text='obratný', dst='traits_loyal' text='verný' a " #~ "dst='traits_undead' text='nemŕtvy'.\n" #~ "\n" #~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." #~ msgstr "" #~ "Inteligentné jednotky potrebujú o 20% menej skúseností na povýšenie." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they " #~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent " #~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) " #~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many " #~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable " #~ "traits." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Inteligentné jednotky sú veľmi užitočné na začiatku príbehu, pretože ich " #~ "možno rýchlo povýšiť na vyššie úrovne. Neskôr počas príbehu už " #~ "inteligentné jednotky nie sú také užitočné, pretože povyšovanie po " #~ "dosiahnutí najvyššej úrovne už nie je také významné ako povýšenie na " #~ "vyššiu úroveň. Ak máte dostatok jednotiek na najvyššej úrovni, asi budete " #~ "privolávať jednotky s užitočnejšími vlastnosťami." #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Rýchly" #~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual." #~ msgstr "" #~ "Rýchle jednotky majú 1 bod pohybu navyše, ale o 5% menej životov ako " #~ "obyčajné." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units " #~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have " #~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to " #~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as " #~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at " #~ "holding contested positions." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Rýchlosť je najviditeľnejšia vlastnosť, najmä u pomalých jednotiek ako sú " #~ "trolovia či ťažká pechota. Rýchle jednotky môžu byť výrazne pohyblivejšie " #~ "v náročných terénoch; vezmite to do úvahy pri rozmiestňovaní síl. Rýchle " #~ "jednotky však nevydržia rovnako veľa ako obyčajné, a preto nie sú také " #~ "dobré na obranu už dobytých pozícií." #~ msgid "Resilient" #~ msgstr "Odolný" #~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual." #~ msgstr "" #~ "Odolné jednotky majú o 4 + 1 za každú úroveň viac životov ako obyčajné." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a " #~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait " #~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good " #~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for " #~ "holding strategic positions against opponents." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Odolné jednotky môžu byť užitočné vo všetkých fázach príbehu, a je to " #~ "vlastnosť, ktorá sa hodí každej jednotke. Najužitočnejšia je, ak sa " #~ "vyskytne u jednotky, ktorá má malé zdravie, a dobrú obranu alebo " #~ "odolnosť. Odolné jednotky sú vhodné najmä na udržiavanie pozícií proti " #~ "súperom." #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Silný" #~ msgid "" #~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee " #~ "combat, and have 1 more HP." #~ msgstr "" #~ "Silné jednotky spôsobujú pri boji nablízko o 1 väčšie zranenie pri každom " #~ "úspešnom zásahu, a majú o 1 život viac." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for " #~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong " #~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is " #~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sila je užitočná pre každú jednotku bojujúcu na blízko, najviac však pre " #~ "tie jednotky, ktoré dávajú veľa úderov, ako napríklad elf vojak. Silné " #~ "jednotky môžu byť veľmi užitočné vo chvíľach, keď malé zranenie navyše " #~ "môže rozhodnúť o tom, či bude úder smrteľný." #~ msgid "Fearless" #~ msgstr "Nebojácny" #~ msgid "" #~ "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals." #~ msgstr "" #~ "Odpor k svetlu alebo temnote nemá žiadny vplyv na týchto odvážnych " #~ "jedincov." #, fuzzy #~ msgid "Feral" #~ msgstr "Celkom" #~ msgid "" #~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the " #~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not " #~ "incur this cost." #~ msgstr "" #~ "Verné jednotky nevyžadujú žold. Väčšina jednotiek vyžaduje žold na konci " #~ "každého kola vo výške svojej úrovne. Verné jednotky sa do týchto nákladov " #~ "nezapočítavajú." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of " #~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although " #~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep " #~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is " #~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may " #~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Počas príbehu sa niektoré jednotky môžu rozhodnúť dobrovoľne pridať na " #~ "stranu hráča. Tieto jednotky sú označené ako verné. Niekedy je treba " #~ "platiť za ich privolanie, ale nikdy nie za žold. Vďaka tomu môžu byť " #~ "veľmi cenné v dlhých príbehoch, kde je nedostatok zlata. Verbované " #~ "jednotky túto vlastnosť nikdy nemajú; preto je asi nerozumné takúto " #~ "jednotku prepustiť alebo poslať na zbytočnú smrť." #~ msgid "trait^Undead" #~ msgstr "Nemŕtvy" #~ msgid "" #~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on " #~ "them." #~ msgstr "Nemŕtve jednotky sú imúnne voči jedu, vysatiu a chorobám." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Undead units generally have text='Undead' as their only " #~ "trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight " #~ "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in " #~ "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nemŕtve jednotky mávajú zvyčajne iba jednu vlastnosť: 'nemŕtvy'. Keďže " #~ "nemŕtve jednotky sú oživené mŕtvoly poslané do boja, jed na ne nepôsobí. " #~ "Môžu byť teda veľmi užitočné proti súperom, ktorí používajú jedovaté " #~ "útoky." #~ msgid "trait^Mechanical" #~ msgstr "Mechanické" #~ msgid "" #~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " #~ "on them." #~ msgstr "Mechanické jednotky sú imúnne voči jedu, vysatiu a chorobe." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mechanical units generally have text='Mechanical' as " #~ "their only trait. Since mechanical units don’t really have life, drain, " #~ "poison and plague has no effect upon them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mechanické jednotky majú obyčajne len jedinú vlastnosť: 'mechanické'. " #~ "Keďže v skutočnosti nie sú živé, jed, vysatie ani choroby na ne nemajú " #~ "vplyv." #~ msgid "Dextrous" #~ msgstr "Obratný" #~ msgid "" #~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged " #~ "combat." #~ msgstr "" #~ "Obratné jednotky spôsobujú pri každom zásahu na diaľku o 1 väčšie " #~ "zranenie." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known " #~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, " #~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. " #~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Obratnosť ako špeciálnu vlastnosť majú len elfovia. Elfí národ je " #~ "všeobecne preslávený svojím šarmom a veľkou šikovnosťou pri streľbe z " #~ "luku. Niektorí sú však obdarení takým talentom, že vynikajú aj medzi " #~ "svojimi blížnymi. Takíto elfovia spôsobujú pri každom zásahu lukom o 1 " #~ "väčšie zranenie." #~ msgid "Healthy" #~ msgstr "Životaschopný" #~ msgid "" #~ "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and " #~ "can rest even when travelling." #~ msgstr "" #~ "Známi svojou vitalitou, niektorí trpaslíci sú odolnejší ako ostatní a " #~ "môžu oddychovať aj keď putujú." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more than usual and rest heal " #~ "the usual 2 HP after each turn they did not fight. They also suffer a " #~ "quarter less damage from poison." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Životaschopné jednotky majú o 1 život a ešte o 1 život za každú úroveň " #~ "viac ako obyčajne a oddychovanie im uzdraví 2 životy v každom kole, v " #~ "ktorom nebojujú. Jed im spôsobuje o štvrtinu menšie zranenia." #~ msgid "Dim" #~ msgstr "Hlúpy" #~ msgid "" #~ "Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to " #~ "advance." #~ msgstr "" #~ "Jednotky s vlastnosťou 'hlúpy' potrebujú o 20% viac skúseností aby " #~ "povýšili." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There " #~ "are reasons these species are lesser, and this is one of them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hlúposť je častou vlastnosťou goblinov a iných nižších druhov. Je " #~ "niekoľko príčin, prečo sú tieto druhy považované za nižšie a toto je " #~ "jedna z nich." #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Pomalý" #, fuzzy #~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints." #~ msgstr "Pomalé jednotky majú o 1 bod pohybu menej, ale o 5% viac životov." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species " #~ "take a movement penalty but are compensated for it with a slight increase " #~ "in endurance." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nemotorní a pomalí jedinci z goblinov a iných druhov majú postih v " #~ "pohybe, ale vykompenzovaný zvýšenou vytrvalosťou." #~ msgid "Weak" #~ msgstr "Slabý" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Units with trait Weak get a −1 increment in hitpoints and melee damage." #~ msgstr "" #~ "Jednotky s vlastnosťou 'slabé' získavajú menej o 1 bod života a spôsobujú " #~ "o 1 bod zranenia pri útoku zblízka menej." #~ msgid "" #~ "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement " #~ "and a unit’s defensive capability in combat.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mapy v hre obsahujú pestrý výber terénov, ktoré ovplyvňujú možnosti " #~ "pohybu jednotky a jej obranné schopnosti v boji.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for " #~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move " #~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those " #~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile " #~ "units which take advantage of the open space.\n" #~ "\n" #~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." #~ msgstr "" #~ "Rovina symbolizuje otvorené planiny, či už obrábané, ponechané ladom, " #~ "alebo divoké. V otvorenom priestranstve sa možno veľmi ľahko pohybovať, " #~ "ale ťažko brániť. Na rovine zvyčajne dobre bojujú jazdecké jednotky, " #~ "alebo veľmi vrtké jednotky, pre ktoré je otvorený priestor výhodný.\n" #~ "\n" #~ "Väčšina jednotiek má na rovine obranu 30 až 40%." #~ msgid "Road" #~ msgstr "Cesta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over " #~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as " #~ "dst='terrain_flat' text='Flat' terrain.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Cesty sú trasy z ušlapanej hliny vytvorené mnohými prechádzajúcimi " #~ "cestovateľmi. Čo sa týka pravidiel hry, cesty sú to isté ako " #~ "dst='terrain_flat' text=\"roviny\"." #~ msgid "" #~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to " #~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer " #~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so " #~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is " #~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not " #~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a " #~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; " #~ "though they are able to plow through the forests without much loss of " #~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive " #~ "no defensive bonus.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " #~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted " #~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Lesy predstavujú krajinu s dostatočným drevitým porastom, ktorý spomaľuje " #~ "prechod. Hoci lesy takmer každého spomaľujú, často ponúkajú jednotkám " #~ "lepšiu obranu ako otvorené roviny. Napríklad kavaléria sa v lese tak " #~ "ťažko orientuje, že sa tým stráca akýkoľvek možný úžitok z úkrytu. " #~ "Elfovia sú však v lesoch výnimkou. Nielenže sa môžu v lese pohybovať " #~ "maximálnou rýchlosťou, získavajú aj výrazný obranný bonus. Trpaslíci sú " #~ "ďalšou výnimkou: hoci sa dokážu presekať lesom pomerne rýchlo, je to pre " #~ "nich natoľko neznámy terén, že ho nedokážu využiť na obranu.\n" #~ "\n" #~ "Väčšina jednotiek má v lese obranu 50%, ale jazdecké iba 40%. Na druhej " #~ "strane elfovia majú obranu 60 až 70%, a to aj ich jazdecké jednotky. " #~ "Trpaslíci majú v lesoch zvyčajne obranu iba 30%.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises " #~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops " #~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the " #~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry " #~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by " #~ "cover is negated.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " #~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kopce predstavujú pomerne nerovný terén, kde je dosť údolí a kopcov " #~ "poskytujúcich úkryt. Väčšina jednotiek sa v kopcoch ťažko pohybuje. " #~ "Trpaslíci, trolovia a orkovia sa v tomto teréne cítia ako doma a môžu ním " #~ "prechádzať bez spomalenia. Jazda má zvyčajne problém orientovať sa v " #~ "tomto teréne, a preto nezískava žiaden obranný bonus.\n" #~ "\n" #~ "Väčšina jednotiek má v kopcoch obranu 50%, ale kavaléria iba 40%. " #~ "Trpaslíci majú v kopcoch obranu 60%." #~ msgid "" #~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles " #~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for " #~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most " #~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry " #~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and " #~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time " #~ "getting around.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " #~ "70%." #~ msgstr "" #~ "Hory sú zvyčajne dosť strmé a jednotky v nich musia preliezať rôzne " #~ "prekážky. Poskytujú preto veľký obranný bonus pre väčšinu jednotiek, ale " #~ "zároveň výrazne spomaľujú pohyb. Väčšina jazdeckých jednotiek na tento " #~ "terén ani nemôže vstúpiť; výnimkou sú elfí jazdci a goblinskí jazdci na " #~ "vlkoch. Trpaslíci a trolovia sú v týchto oblastiach doma, a preto sa v " #~ "nich pomerne ľahko pohybujú.\n" #~ "\n" #~ "Väčšina jednotiek má v horách obranu 60%, trpaslíci majú 70%." #~ msgid "" #~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, " #~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is " #~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full " #~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the " #~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians " #~ "all generally enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Močiare predstavujú rôzne druhy mokrej zeme. Močiare spomaľujú prakticky " #~ "každého a znemožňujú mu účinne sa brániť. Výnimkou sú tvory prispôsobené " #~ "na pohyb vo vode; tie sa pohybujú rýchlo a majú obranný bonus.\n" #~ "\n" #~ "Väčšina jednotiek má v močiaroch obranu 30%. Morskí ľudia, nagovia a " #~ "sauri majú okolo 60%." #~ msgid "" #~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to " #~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and " #~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up " #~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception " #~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which " #~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " #~ "Naga and Mermen enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Plytká voda znamená, že hladina vody siaha nanajvýš dospelému človeku po " #~ "pás. To je dosť na to, aby spomalila takmer každého a urobila ho veľmi " #~ "zraniteľným. Keďže trpaslíkom takáto voda siaha až po krk, majú to zvlášť " #~ "ťažké. Výnimkou sú bytosti, ktorých telá sú prispôsobené na plávanie; " #~ "tieto majú dobrú obranu a rýchly pohyb.\n" #~ "\n" #~ "Väčšina jednotiek má v plytkej vode obranu 20 až 30%, nagovia a morskí " #~ "ľudia majú 60%." #~ msgid "" #~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s " #~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which " #~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Hlboká voda znamená hladinu siahajúcu nad hlavu dospelého človeka. " #~ "Väčšina jednotiek nemôže do takejto hlbokej vody vstúpiť; je to výhradná " #~ "oblasť lietajúcich a dobre plávajúcich jednotiek.\n" #~ "\n" #~ "Morskí ľudia a nagovia majú v hlbokej vode obranu 50% a plný pohyb." #~ msgid "" #~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. " #~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " #~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe " #~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." #~ msgstr "" #~ "Zamrznutý terén predstavuje rovnú oblasť, ktorá je pokrytá snehom alebo " #~ "ľadom. Väčšina jednotiek je na ňom spomalená a ťažšie sa na ňom bráni. " #~ "Plávajúce jednotky, ani tie čo vedia dýchať pod vodou, nemôžu plávať pod " #~ "ľadom.\n" #~ "\n" #~ "Väčšina jednotiek má na zamrznutom teréne obranu 20 až 40%." #~ msgid "" #~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive " #~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and " #~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle " #~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an " #~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same " #~ "defensive bonus as everyone inside.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hrady sú akékoľvek trvalé opevnenia. Takmer každá jednotka dostáva pri " #~ "pobyte v hrade veľký bonus na obranu a môže sa pohybovať plnou " #~ "rýchlosťou. Dobre bránený je len taký hrad, v ktorom je veľa jednotiek. " #~ "Ak je okrajové políčko hradu voľné, nepriateľ sa môže jednoducho " #~ "prešmyknúť dovnútra bez boja, a získava tým rovnaký obranný bonus ako " #~ "všetci ostatní.\n" #~ "\n" #~ "Väčšina jednotiek má v hrade obranu okolo 60%.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and " #~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike " #~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand." #~ msgstr "" #~ "Piesok spomaľuje pohyb väčšiny jednotiek a neumožňuje im naplno sa " #~ "brániť. Len jednotky so širokými chodidlami alebo hadovitými telami sa v " #~ "piesku ľahšie pohybujú.\n" #~ "\n" #~ "Väčšina jednotiek má v piesku obranu 20 až 40%." #~ msgid "Desert" #~ msgstr "Púšť" #~ msgid "" #~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or " #~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See " #~ "dst='terrain_sand' text='Sand'." #~ msgstr "" #~ "Púšte síce majú odlišné zloženie ako malé pieskové jamy alebo pláže, ale " #~ "z hľadiska hry sa hodnotia ako rovnaké. Pozri dst='terrain_sand' " #~ "text='piesok'." #~ msgid "" #~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a " #~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus " #~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who " #~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating " #~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can " #~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " #~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%." #~ msgstr "" #~ "Jaskynný terén predstavuje akúkoľvek podzemnú chodbu, do ktorej sa zmestí " #~ "vojenská jednotka. Väčšina jednotiek s týmto terénom nemá skúsenosti, a " #~ "preto sú tu pomalé a ťažko sa bránia. Trpaslíci a trollovia žijú v " #~ "jaskyniach, preto sa tu pomerne ľahko pohybujú; zvlášť trpaslíci, ktorí " #~ "sa vďaka menším rozmerom ľahko vyhnú mnohým prekážkam. Jaskyne sú niekedy " #~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='osvetlené'.\n" #~ "\n" #~ "Väčšina jednotiek má v jaskyniach obranu 20 až 40%, trpaslíci majú 50%." #~ msgid "Rockbound Cave" #~ msgstr "Skalnatá jaskyňa" #~ msgid "" #~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, " #~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy " #~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders " #~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a " #~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of " #~ "their small size have the full advantage of navigation in such " #~ "topography. Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " #~ "text='Illuminated'\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " #~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves." #~ msgstr "" #~ "Terén skalnatej jaskyne je vytvarovaný pôsobením vody a vetra, " #~ "zvetrávajúcich skalnatý podklad. Je to hrboľatý podklad, ktorý zmenšuje " #~ "efektivitu väčšiny jednotiek, ale zlepšuje ich obranu. Trpaslíci a " #~ "trollovia, hlavní obyvatelia jaskýň, sa v tomto teréne orientujú pomerne " #~ "ľahko. Trpaslíci majú vďaka svojej malej výške v takomto teréne veľké " #~ "výhody. Jaskyne sú niekedy dst='terrain_illuminated_cave' " #~ "text='osvetlené'.\n" #~ "\n" #~ "Väčšina jednotiek má v skalnatej jaskyni obranu okolo 50%, jazda len 40%. " #~ "Trpaslíci majú v skalnatej jaskyni obranu 60%." #~ msgid "Illuminated Cave" #~ msgstr "Osvetlená jaskyňa" #~ msgid "" #~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " #~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " #~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " #~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " #~ "cave terrains." #~ msgstr "" #~ "Osvetlená jaskyňa je malé územie, na ktorom z povrchu do temnoty preniká " #~ "svetlo. To dáva bonus pri útoku jednotkám poriadku a berie bonus " #~ "jednotkám chaosu. V ostatných ohľadoch je tento terén rovnaký ako bežný " #~ "jaskynný terén." #~ msgid "Mushroom Grove" #~ msgstr "Hubový porast" #~ msgid "" #~ "Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which " #~ "thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the " #~ "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the " #~ "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack " #~ "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " #~ "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " #~ "receive only 20%." #~ msgstr "" #~ "Hubový porast je rozsiahly podzemný les obrovských húb, ktorým sa darí vo " #~ "vlhkom a tmavom prostredí. Väčšina jednotiek má problém predierať sa " #~ "podlahou pokrytou menšími hubami, ale má možnosť sa kryť za väčšími " #~ "kusmi. Jazdecké jednotky sú však v tomto prostredí veľmi obmedzené a " #~ "nemajú možnosť manévrovať. Nemŕtvym jednotkám sa v prostredí hniloby darí " #~ "dobre a sú v hubových lesoch pomerne silné.\n" #~ "\n" #~ "Väčšina jednotiek má v hubovom poraste obranu 50% až 60%, jazda má iba " #~ "20%." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all " #~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most " #~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages " #~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows " #~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be " #~ "cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive " #~ "only 40%.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dedina predstavuje akékoľvek zoskupenie budov, či už ľudských alebo nie. " #~ "Takmer všetky jednotky, vrátane jazdeckých, sa cez dedinu ľahko pohybujú " #~ "a väčšina jednotiek má pri pobyte v dedine obranný bonus. Dediny zároveň " #~ "poskytujú jednotkám prostriedky na ošetrenie zranení, čo umožňuje každej " #~ "jednotke zdržujúcej sa v dedine uzdraviť osem životov každé kolo, alebo " #~ "sa vyliečiť z jedu.\n" #~ "\n" #~ "Väčšina jednotiek má v dedine obranu 50 až 60%, jazdecké iba 40%.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-" #~ "dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time " #~ "navigating and defending these villages. However, like any village, the " #~ "facilites are available to all creatures which allow units to tend to " #~ "their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints " #~ "each turn, or be cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Merfolk and Nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land " #~ "based units usually have a low defense." #~ msgstr "" #~ "Ponorené dediny sú domovom Morských a Hadích ľudí. Vodné živočíchy sa tu " #~ "cítia ako doma, suchozemské majú problémy orientovať sa a brániť tieto " #~ "dediny. Napriek tomu, ako v každej dedine, sú tu dostupné prostriedky na " #~ "ošetrenie zranení jednotiek. Každá jednotka zdržujúca sa v dedine si môže " #~ "uzdraviť 8 životov v každom kole, alebo vyliečiť jed.\n" #~ "\n" #~ "Morskí a Hadí ľudia majú v ponorenej dedine obranu 60%, suchozemské " #~ "jednotky majú obyčajne nízku obranu." #~ msgid "" #~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, " #~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls " #~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only " #~ "units capable of flying can cross this terrain." #~ msgstr "" #~ "Neschodný terén zahŕňa priepasti a rokliny, ktoré nie je možné prejsť " #~ "chôdzou. Rokliny mávajú strmé steny, ktorých zliezanie by trvalo celé " #~ "dni. Z hľadiska hry sa môžu cez tento terén pohybovať len lietajúce " #~ "jednotky." #~ msgid "Lava" #~ msgstr "Láva" #~ msgid "" #~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far " #~ "as movement is concerned, lava is equivalent to " #~ "dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable' terrain, and can " #~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance " #~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating " #~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful " #~ "units and removes the attack bonus from chaotic units." #~ msgstr "" #~ "Nebezpečenstvo vyplývajúce z pokusu prejsť cez horúcu lávu je jasné " #~ "každému. Čo sa týka možností pohybu, láva je zhodná s " #~ "dst='terrain_unwalkable' text='neschodným' terénom a môžu cez " #~ "ňu prejsť iba jednotky, ktoré dokážu dostatočne vysoko lietať. Roztavená " #~ "magma vydáva výrazné svetlo, ktoré osvetľuje oblasť priamo nad ňou. To " #~ "poskytuje bonus pri útoku jednotkám poriadku a uberá bonus jednotkám " #~ "chaosu." #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "Riečny brod" #~ msgid "" #~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a " #~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted " #~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as " #~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or " #~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and " #~ "movement bonuses for the unit on it." #~ msgstr "" #~ "Ak je rieka veľmi plytká, pozemné jednotky cez ňu jednoducho prejdú. " #~ "Plávajúce jednotky sa tu takisto pohybujú rovnako ľahko ako v iných " #~ "častiach rieky. Z hľadiska hry sa teda riečny brod počíta buď ako rovina " #~ "alebo ako plytká voda, podľa toho, čo danej jednotke z hľadiska obrany a " #~ "pohybu viac vyhovuje." #~ msgid "Coastal Reef" #~ msgstr "Pobrežný útes" #~ msgid "" #~ "Coastal reefs are shallows formed by stone, coral and sand. This provides " #~ "most land units with a more steady footing and defensive positions than " #~ "wading in shallow water normally would and also grants most water-" #~ "dwelling races an exceptionally high defense.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." #~ msgstr "" #~ "Pobrežné útesy sú plytčiny tvorené skalami, koralmi a pieskom. To " #~ "poskytuje suchozemským jednotkám lepšie obranné pozície ako obyčajná " #~ "plytká voda. Vodným tvorom umožňuje výnimočne vysokú obranu.\n" #~ "\n" #~ "Vodní a hadí ľudia majú v pobrežných útesoch obranu 70%." #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Most" #~ msgid "" #~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a " #~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go " #~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the " #~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold " #~ "months of the year.\n" #~ "\n" #~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — " #~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the " #~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive " #~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit " #~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Postaviť most cez rieku dáva obyvateľom možnosť vyhnúť sa brodeniu vodou. " #~ "Prejsť cez rieku suchou nohou je zvlášť príjemné v najchladnejších " #~ "mesiacoch roka.\n" #~ "\n" #~ "Most je najlepšou voľbou pre tých, čo idú pešo, i pre tých, čo sa plavia " #~ "- z hľadiska hry sa most považuje buď za rovinu alebo plytkú vodu, podľa " #~ "toho, čo danej jednotke poskytuje lepšie možnosti pohybu a obrany. Na " #~ "jednom políčku sa nemôže zároveň nachádzať plávajúca i pozemná jednotka." #~ msgid "" #~ "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " #~ "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " #~ "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " #~ "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll " #~ "can smash through thick walls of stone." #~ msgstr "" #~ "Ani najodhodlanejší cestovateľ nedokáže prekonať prekážky ako hladké " #~ "steny z kameňa, hory tak vysoké a strmé, že sú stále vo venci oblakov. " #~ "Dokonca ani lietajúce bytosti sa nevedia orientovať medzi rozoklanými " #~ "vrcholmi v takých výškach. Ani najzúrivejší trol nedokáže preraziť hrubú " #~ "kamennú stenu." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See " #~ "dst='debug_commands' text='Debug mode commands'.\n" #~ "Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prepne sa do režimu ladenia (nefunguje pri hre viacerých hráčov). Pozri " #~ "dst='debug_commands' text='Príkazy režimu ladenia'.\n" #~ "Režim ladenia sa vypne ukončením hry alebo príkazom :nodebug.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/" #~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second " #~ "parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an " #~ "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the " #~ "currently active side if no parameter is supplied.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prepne hráča danej strany z človeka na počítač. Tento príkaz musí zadať " #~ "hráč, ktorý hrá za danú stranu. Ak nezadá druhý parameter, prepína sa " #~ "medzi človekom a počítačom. Ak je tento parameter 'on', prepne sa na " #~ "počítač. Ak je 'off' prepne na človeka. Ak neurčí stranu, predpokladá sa " #~ "aktívna strana.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle the display of the current frames per second.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prepne zobrazovanie počtu snímkov za sekundu (rýchlosť prekresľovania " #~ "obrazovky).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Switch a log domain to a different log level.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prepne zapisovaciu doménu na inú úroveň závažnosti.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prekreslí obrazovku a znovu načíta obrázky, ktoré sa zmenili.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bring up theme selection menu.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zobrazí menu výberu témy.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Quit the scenario (without prompting).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ukončí scénu (bez upozornenia).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save the game (without prompting).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Uloží hru (bez upozornenia).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save the game and quit the scenario (without prompting)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Uloží hru a ukončí scénu (bez upozornenia)." #~ msgid "Multiplayer commands" #~ msgstr "Príkazy na zápas" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username " #~ "and kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of " #~ "course they won’t be kicked then.)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vyhodí a zakáže prístup hráčovi do sieťovej hry, na základe IP adresy, " #~ "ktorú hráč s daným menom používa. Môže byť použité aj na hráčov, ktorí " #~ "nie sú v hre, ale len na serveri. (Vtedy samozrejme nebudú vykopnutí.)\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Change the controller for side (write here the number of the side) to " #~ "username (write here the nick of the player or observer). You can check " #~ "what side belongs to which player in the text='Scenario Settings' dialog (Press the text='More' button in the " #~ "text='Status Table' (alt+s by default) to get there.). The " #~ "host can change control of any side.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Priradí ovládanie danej strany (zadaj číslo bojovej strany) danému " #~ "hráčovi (zadaj meno hráča alebo pozorovateľa). Zistiť, ktorá strana patrí " #~ "ktorému hráčovi, je možné v 'Nastaveniach scény' (stlač tlačidlo 'Viac' v " #~ "'Aktuálnom stave' (štandardne skratka alt+s)).Zakladateľ/hostiteľ hry " #~ "môže meniť ovládanie ktorejkoľvek strany.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you " #~ "just want to change control of their side(s) use the :control command " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vyhodí hráča zo sieťovej hry. Hráč sa bude môcť opäť pripojiť. Tento " #~ "príkaz sa všeobecne používa na priateľské vypnutie niekoho, kto má " #~ "napríklad problémy so spojením. Ak chceš len nastaviť, kto bude ovládať " #~ "jeho stranu, použi namiesto toho príkaz :control.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to " #~ "send private messages to players who are currently controlling a side in " #~ "the same game.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Posiela súkromné správy. Nemôžeš posielať správy hráčom, ktorí v tejto " #~ "hre nehrajú za niektorú stranu." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames " #~ "are displayed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cenzuruje konkrétneho pozorovateľa. Ak nie je zadané meno, vypíše sa " #~ "zoznam mien cenzurovaných pozorovateľov.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zapne alebo vypne umlčanie všetkých pozorovateľov.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that " #~ "username. Can be used on users not in the game but on the server.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Umožní prístup hráčovi do sieťovej hry, na základe IP adresy, ktorú hráč " #~ "s daným menom používa (ak bol predtým zakázaný). Môže byť použité aj na " #~ "hráčov, ktorí nie sú v hre, ale len na serveri.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted " #~ "observers is cleared." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Umožní konkrétnemu pozorovateľovi hovoriť. Ak nie je zadané meno, vypíše " #~ "sa zoznam mien umlčaných pozorovateľov." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a " #~ "campaign.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zobrazí menu na výber scény z výpravy, do ktorej sa má hneď postúpiť.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vytvorí jednotku zadaného typu na vybranom políčku.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle fog/shroud for the current side.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prepne hmlu/odkrývanie mapy pre aktuálnu stranu.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adds the specified amount to the current side’s gold.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pridá zadaný počet zlatiek aktuálnej strane.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ihneď postúpi do ďalšej scény vo výprave.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manually set a gamestate variable to value.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nastaví stavovú premennú hry na zadanú hodnotu.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show a gamestate variable.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zobrazí stavovú premennú hry.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manually fire the specified event.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Spustí zadanú udalosť.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit " #~ "hitpoints=100\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zmení zadanú vlastnosť vybranej jednotky. Príklad (nastaví 100 životov): :" #~ "unit hitpoints=100\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Povýši zvolenú jednotku o N úrovní. Príklad: :unit advances=2" #~ msgid "" #~ "Cures:\n" #~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " #~ "additional healing on the turn it is cured of the poison." #~ msgstr "" #~ "Lieči:\n" #~ "Liečiteľ môže vyliečiť otrávenú jednotku, no táto jednotka už v danom " #~ "kole nezíska žiadne dodatočné uzdravenie." #~ msgid "regenerates" #~ msgstr "regeneruje" #~ msgid "female^regenerates" #~ msgstr "regeneruje" #~ msgid "" #~ "Regenerates:\n" #~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will " #~ "remove the poison instead of healing." #~ msgstr "" #~ "Regeneruje:\n" #~ "Jednotka sa sama uzdraví o 8 životov za kolo. Ak je otrávená, namiesto " #~ "uzdravenia si odstráni otravu." #~ msgid "steadfast" #~ msgstr "neoblomný" #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "neoblomná" #~ msgid "" #~ "Steadfast:\n" #~ "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when " #~ "defending. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "Neoblomný:\n" #~ "Táto jednotka má pri obrane dvojnásobnú odolnosť, nanajvýš však 50%. To " #~ "neovplyvňuje jej zraniteľnosť." #~ msgid "leadership" #~ msgstr "velenie" #~ msgid "female^leadership" #~ msgstr "velenie" #~ msgid "" #~ "Leadership:\n" #~ "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight " #~ "better.\n" #~ "\n" #~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a " #~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit " #~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times " #~ "the difference in their levels." #~ msgstr "" #~ "Velenie:\n" #~ "Táto jednotka dokáže viesť spojenecké jednotky okolo seba, takže bojujú " #~ "lepšie.\n" #~ "\n" #~ "Jednotky nižšej úrovne na vedľajších políčkach spôsobia v boji väčšie " #~ "zranenie. Ak sa jednotka nižšej úrovne nachádza vedľa spojeneckej " #~ "jednotky s velením, spôsobí pri útoku zranenie vyššie o 25% za každý " #~ "rozdiel v úrovni týchto jednotiek." #~ msgid "skirmisher" #~ msgstr "priebojný" #~ msgid "female^skirmisher" #~ msgstr "priebojná" #~ msgid "" #~ "Skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all " #~ "enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "Priebojný:\n" #~ "Táto jednotka je zvyknutá pohybovať sa rýchlo medzi nepriateľmi a " #~ "ignoruje ich oblasť kontroly." #~ msgid "illuminates" #~ msgstr "osvetľuje" #~ msgid "female^illuminates" #~ msgstr "osvetľuje" #~ msgid "" #~ "Illuminates:\n" #~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " #~ "better, and chaotic units fight worse.\n" #~ "\n" #~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " #~ "night, and as if it were day when it is dusk." #~ msgstr "" #~ "Osvetľuje:\n" #~ "Táto jednotka osvetľuje okolitý priestor, takže jednotky poriadku budú " #~ "bojovať lepšie a jednotky chaosu horšie.\n" #~ "\n" #~ "Jednotka na vedľajšom políčku bude bojovať v noci ako za súmraku, a za " #~ "súmraku ako cez deň." #~ msgid "female^teleport" #~ msgstr "teleportuje" #~ msgid "" #~ "Teleport:\n" #~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side " #~ "using one of its moves." #~ msgstr "" #~ "Teleport:\n" #~ "Táto jednotka sa dokáže počas jedného kroku premiestniť z jednej " #~ "neobsadenej spriatelenej dediny do druhej." #~ msgid "ambush" #~ msgstr "prepad" #~ msgid "female^ambush" #~ msgstr "prepad" #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they " #~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Prepad:\n" #~ "Jednotka sa dokáže ukryť v lese, kde ju nepriateľ neuvidí.\n" #~ "\n" #~ "Nepriateľské jednotky nemôžu vidieť ani napadnúť túto jednotku v lese, " #~ "iba ak sú na vedľajšom políčku. Nepriateľská jednotka, ktorá ju prvá " #~ "objaví stratí zvyšné možnosti pohybu." #~ msgid "nightstalk" #~ msgstr "nočné zakrádanie" #~ msgid "" #~ "Nightstalk:\n" #~ "The unit becomes invisible during night.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next " #~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " #~ "all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Nočné zakrádanie:\n" #~ "Jednotka je počas noci neviditeľná.\n" #~ "\n" #~ "Nepriateľské jednotky nemôžu vidieť túto jednotku v noci, iba ak sú na " #~ "vedľajšom políčku. Nepriateľská jednotka, ktorá ju prvá objaví stratí " #~ "zvyšné možnosti pohybu." #~ msgid "female^nightstalk" #~ msgstr "nočné zakrádanie" #~ msgid "concealment" #~ msgstr "utajenie" #~ msgid "female^concealment" #~ msgstr "utajenie" #~ msgid "" #~ "Concealment:\n" #~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " #~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to " #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Utajenie:\n" #~ "Táto jednotka sa dokáže ukryť v dedinách (okrem vodných), kde ju " #~ "nepriateľ neuvidí.\n" #~ "\n" #~ "Nepriateľské jednotky nemôžu vidieť túto jednotku v noci, iba ak sú na " #~ "vedľajšom políčku. Nepriateľská jednotka, ktorá ju prvá objaví stratí " #~ "zvyšné možnosti pohybu." #~ msgid "submerge" #~ msgstr "ponorenie" #~ msgid "female^submerge" #~ msgstr "ponorenie" #~ msgid "" #~ "Submerge:\n" #~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Ponorenie:\n" #~ "Táto jednotka sa dokáže ukryť v hlbokej vode, kde ju nepriateľ neuvidí.\n" #~ "\n" #~ "Nepriateľské jednotky nemôžu vidieť túto jednotku v hlbokej vode, iba ak " #~ "sú na vedľajšom políčku. Nepriateľská jednotka, ktorá ju prvá objaví " #~ "stratí zvyšné možnosti pohybu." #~ msgid "female^feeding" #~ msgstr "kŕmenie" #~ msgid "" #~ "Feeding:\n" #~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " #~ "living unit." #~ msgstr "" #~ "Kŕmenie:\n" #~ "Táto jednotka získa 1 život k svojmu maximálnemu počtu kedykoľvek zabije " #~ "inú živú jednotku." #~ msgid "+1 max HP" #~ msgstr "+1 max. životov" #~ msgid "backstab" #~ msgstr "zákerný" #~ msgid "" #~ "Backstab:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an " #~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is " #~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)." #~ msgstr "" #~ "Zákerný:\n" #~ "Tento útok spôsobí dvojnásobné zranenie, ak sa na opačnej strane od obete " #~ "nachádza bojaschopná (čiže nie napríklad skamenená) jednotka nepriateľská " #~ "k obeti." #~ msgid "plague" #~ msgstr "choroba" #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague " #~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Choroba:\n" #~ "Ak jednotku zabije útok spôsobujúci chorobu, stane sa z tejto jednotky " #~ "rovnaká jednotka ako tá, čo ju zabila, a bude bojovať za rovnakú stranu. " #~ "Toto neplatí na Nemŕtvych a na jednotky v dedine." #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " #~ "doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Choroba:\n" #~ "Ak jednotku zabije útok spôsobujúci chorobu, stane sa z tejto jednotky " #~ "chodiaca mŕtvola a bude bojovať za rovnakú stranu. Toto neplatí na " #~ "Nemŕtvych a na jednotky v dedine." #~ msgid "slows" #~ msgstr "spomaľuje" #~ msgid "" #~ "Slow:\n" #~ "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " #~ "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A " #~ "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information " #~ "when it is selected." #~ msgstr "" #~ "Spomalenie:\n" #~ "Tento útok spomalí obeť do konca kola. Spomalená jednotka spôsobuje pri " #~ "útoku polovičné zranenie a jej pohyb stojí dvojnásobné množstvo " #~ "pohybových bodov. Ak je spomalená jednotka zvolená, zobrazuje sa pri nej " #~ "na bočnom informačnom paneli ikona slimáka." #~ msgid "petrifies" #~ msgstr "skamenie" #~ msgid "" #~ "Petrify:\n" #~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have " #~ "been petrified may not move or attack." #~ msgstr "" #~ "Skamenenie:\n" #~ "Tento útok premení obeť na kameň. Jednotky premenené na kameň sa nemôžu " #~ "hýbať ani útočiť." #~ msgid "marksman" #~ msgstr "presný" #~ msgid "" #~ "Marksman:\n" #~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to " #~ "hit." #~ msgstr "" #~ "Presný:\n" #~ "Pri útoku má jednotka vždy šancu aspoň 60% na zásah." #~ msgid "swarm" #~ msgstr "húf" #~ msgid "" #~ "Swarm:\n" #~ "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. " #~ "The number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum " #~ "HP the unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get " #~ "3/4 of the number of strikes." #~ msgstr "" #~ "Húf:\n" #~ "Počet úderov tohto útoku klesá, keď je jednotka zranená. Počet úderov je " #~ "priamo úmerný zdraviu jednotky. Napríklad ak má jednotka 3/4 maximálneho " #~ "počtu životov, bude mať 3/4 počtu úderov." #~ msgid "" #~ "Charge:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " #~ "also causes this unit to take double damage from the target’s " #~ "counterattack." #~ msgstr "" #~ "Výpad:\n" #~ "Tento útok spôsobí dvojnásobné zranenie súperovi. Takisto spôsobí, že " #~ "jednotka utrpí dvojnásobné zranenie v prípade protiútoku." #~ msgid "drains" #~ msgstr "vysaje" #~ msgid "" #~ "Drain:\n" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for half the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "Vysatie:\n" #~ "Táto jednotka vysáva zdravie zo živých jednotiek a uzdraví sama seba za " #~ "polovicu spôsobeného zranenia (zaokrúhlené nadol)." #~ msgid "poison" #~ msgstr "jed" #~ msgid "" #~ "Poison:\n" #~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " #~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, " #~ "kill a unit." #~ msgstr "" #~ "Jed:\n" #~ "Tento útok otrávi živé obete. Otrávená jednotka stráca 8 životov v každom " #~ "kole, až kým nie je vyliečená alebo nezoslabne na 1 život. Jed však sám " #~ "osebe nemôže obeť zabiť." #~ msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%" #~ msgstr "Bonus k maximálnemu počtu životov +3, k maximálnej skúsenosti +20%" #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "Hlboké podzemie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Poznámky:" #~ msgid "" #~ " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly " #~ "over open water." #~ msgstr "" #~ " Duchovia sú nezvyčajne odolní voči zraneniu, a pohybujú sa veľmi pomaly " #~ "nad vodnou hladinou." #~ msgid "" #~ " This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, " #~ "and even some to mundane creatures." #~ msgstr "" #~ " Mystický útok tejto jednotky spôsobuje obrovské zranenia magickým " #~ "bytostiam, a nejaké aj obyčajným." #~ msgid " This unit is capable of basic healing." #~ msgstr " Táto jednotka dokáže uzdravovať." #~ msgid "" #~ " This unit is capable of healing those around it, and curing them of " #~ "poison." #~ msgstr "" #~ " Táto jednotka dokáže uzdraviť ostatné jednotky okolo nej, a zbaviť ich " #~ "jedu (vyliečiť)." #~ msgid "" #~ " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units " #~ "around it." #~ msgstr "" #~ " Táto jednotka dokáže neutralizovať účinky jedu jednotkám okolo nej." #~ msgid "" #~ " This unit regenerates, which allows it to heal as though always " #~ "stationed in a village." #~ msgstr "" #~ " Táto jednotka regeneruje, takže sa uzdravuje, akoby bola stále v dedine." #~ msgid "" #~ " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only " #~ "while defending." #~ msgstr "" #~ " Neoblomnosť tejto jednotky znižuje zranenie z niektorých útokov; no iba " #~ "pri obrane." #~ msgid "" #~ " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to " #~ "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower " #~ "level." #~ msgstr "" #~ " Velenie umožňuje tejto jednotke zvýšiť zranenie, ktoré spojenecké " #~ "jednotky na vedľajších políčkach spôsobujú v boji; platí to len na " #~ "jednotky na nižšej úrovni." #~ msgid "" #~ " This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of " #~ "control and thus move unhindered around them." #~ msgstr "" #~ " Táto jednotka vie vrtko manévrovať, dokáže sa prešmyknúť cez súperovu " #~ "oblasť kontroly a bez spomalenia prejsť okolo neho." #~ msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas." #~ msgstr " Osvetľovanie zvyšuje úroveň svetla v blízkych oblastiach." #~ msgid "" #~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages " #~ "controlled by its side." #~ msgstr "" #~ " Táto jednotka sa dokáže počas jedného kroku premiestniť z jednej " #~ "neobsadenej spriatelenej dediny do druhej." #~ msgid "" #~ " In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies " #~ "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking." #~ msgstr "" #~ " Schopnosť skrývať sa robí túto jednotku v lese neviditeľnou pre " #~ "nepriateľa, dokiaľ nestojí na susednom poli, alebo dokiaľ sa táto " #~ "jednotka neprezradí tým, že sama zaútočí." #~ msgid "" #~ " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence." #~ msgstr " Táto jednotka sa dokáže v noci ukryť a nezanechá žiadnu stopu." #~ msgid "" #~ " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " #~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to it." #~ msgstr "" #~ " Táto jednotka sa môže skrývať v dedinách (okrem vodných) a nepriatelia " #~ "ju neobjavia, pokiaľ nestoja hneď vedľa nej." #~ msgid "" #~ " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the " #~ "surface." #~ msgstr "" #~ " Táto jednotka sa dokáže nepozorovane pohybovať v hlbokej vode, pretože " #~ "sa nemusí vynárať kvôli vzduchu." #~ msgid "" #~ " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " #~ "living unit." #~ msgstr "" #~ " Táto jednotka získa 1 život k svojmu maximálnemu počtu kedykoľvek zabije " #~ "inú živú jednotku." #~ msgid "" #~ " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the " #~ "attack until either it or its enemy lies dead." #~ msgstr "" #~ " Ak táto jednotka použije svoj zúrivý útok, bude boj pokračovať dovtedy, " #~ "kým jeden z bojujúcich nepadne mŕtvy." #~ msgid "" #~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target " #~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by " #~ "creeping around behind that enemy." #~ msgstr "" #~ " Ak táto jednotka útočí na obeť, ktorá má na druhej strane ďalšieho " #~ "nepriateľa, môže ho táto jednotka obísť a bodnúť do chrbta, čím mu " #~ "spôsobí dvojnásobné zranenie." #~ msgid "" #~ " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless " #~ "they are standing on a village." #~ msgstr "" #~ " Nepriateľ, ktorý stratí život morovým útokom, opäť povstane ako nemŕtvy, " #~ "ak práve nestojí v dedine." #~ msgid "" #~ " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and " #~ "attack damage until they end a turn." #~ msgstr "" #~ " Táto jednotka dokáže spomaliť svojich nepriateľov, zmenší ich rýchlosť " #~ "pohybu a spôsobené zranenie na polovicu, až kým neukončia ťah." #~ msgid "" #~ " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely " #~ "dangerous." #~ msgstr "" #~ " Táto jednotka je mimoriadne nebezpečná, lebo dokáže premeniť živého " #~ "tvora na kameň." #~ msgid "" #~ " This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted " #~ "enemies, but only on the attack." #~ msgstr "" #~ " Ostrostrelecké schopnosti tejto jednotky jej dávajú vysokú šancu " #~ "zasiahnuť súpera, ale iba keď sama útočí." #~ msgid "" #~ " The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting " #~ "an opponent." #~ msgstr "" #~ " Útoky tejto jednotky na diaľku sú magické, preto majú vždy veľkú šancu " #~ "zasiahnuť súpera." #~ msgid "" #~ " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its " #~ "members are wounded." #~ msgstr "" #~ " Tento roj útočí spolu, takže spôsobené zranenia sú menej vážne, ak sú " #~ "členovia roja zranení." #~ msgid "" #~ " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this " #~ "does not affect defensive retaliation." #~ msgstr "" #~ " Použitie výpadu pri útoku zdvojnásobí sa spôsobené i utŕžené zranenie. " #~ "Toto neplatí počas obranného protiúderu." #~ msgid "" #~ " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own " #~ "health." #~ msgstr "" #~ " Počas bitky dokáže táto jednotka uberať zdravie svojej obeti a sama sa " #~ "tak uzdravovať." #~ msgid "" #~ " The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, " #~ "even in defense." #~ msgstr "" #~ " Dĺžka zbrane umožňuje tejto jednotke v boji na blízko uštedriť prvý " #~ "úder, aj keď je napadnutá." #~ msgid "" #~ " The victims of this unit’s poison will continually take damage until " #~ "they can be cured in town or by a unit which cures." #~ msgstr "" #~ " Obete zásahu jedom budú postupne strácať zdravie, dokiaľ sa nevyliečia v " #~ "dedine, alebo u jednotky, ktorá vie liečiť." #~ msgid "loyal" #~ msgstr "verný" #~ msgid "female^loyal" #~ msgstr "verná" #~ msgid "Zero upkeep" #~ msgstr "Nulový žold" #~ msgid "undead" #~ msgstr "nemŕtvy" #~ msgid "Immune to drain, poison and plague" #~ msgstr "Imúnny voči vysatiu, jedu a chorobe" #~ msgid "female^mechanical" #~ msgstr "mechanická" #, fuzzy #~ msgid "elemental" #~ msgstr "utajenie" #, fuzzy #~ msgid "female^elemental" #~ msgstr "verná" #~ msgid "strong" #~ msgstr "silný" #~ msgid "female^strong" #~ msgstr "silná" #~ msgid "dextrous" #~ msgstr "obratný" #~ msgid "female^dextrous" #~ msgstr "obratná" #~ msgid "quick" #~ msgstr "rýchly" #~ msgid "female^quick" #~ msgstr "rýchla" #~ msgid "intelligent" #~ msgstr "inteligentný" #~ msgid "female^intelligent" #~ msgstr "inteligentná" #~ msgid "resilient" #~ msgstr "odolný" #~ msgid "female^resilient" #~ msgstr "odolná" #~ msgid "healthy" #~ msgstr "životaschopný" #~ msgid "female^healthy" #~ msgstr "životaschopná" #~ msgid "Always rest heals" #~ msgstr "Vždy sa lieči akoby odpočíval" #~ msgid "fearless" #~ msgstr "nebojácny" #~ msgid "female^fearless" #~ msgstr "nebojácna" #~ msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night" #~ msgstr "Bojuje normálne aj počas nevýhodnej dennej/nočnej doby" #, fuzzy #~ msgid "feral" #~ msgstr "Celkom" #, fuzzy #~ msgid "female^feral" #~ msgstr "neutrálna" #~ msgid "weak" #~ msgstr "slabý" #~ msgid "female^weak" #~ msgstr "slabá" #~ msgid "slow" #~ msgstr "pomalý" #~ msgid "female^slow" #~ msgstr "pomalá" #~ msgid "dim" #~ msgstr "hlúpy" #~ msgid "female^dim" #~ msgstr "hlúpa" #~ msgid "aged" #~ msgstr "skúsený" #~ msgid "female^aged" #~ msgstr "skúsená" #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "Verbovaní:" #~ msgid "Parse error when parsing help text: " #~ msgstr "Chyba pri analyzovaní pomocného textu: " #~ msgid "red if it has used all its movement this turn." #~ msgstr "červená - v tomto kole už svoj pohyb vyčerpala." #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Nastaviť heslo" #~ msgid "" #~ "Set the password that people wanting to join your game as players must " #~ "enter." #~ msgstr "Urči heslo, ktoré budú musieť zadať hráči vstupujúci do tejto hry." #~ msgid "Select difficulty level:" #~ msgstr "Vyber si náročnosť:" #~ msgid "Team only" #~ msgstr "Len tímu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "― Haldric II, 42 YW, from Handbook of Tactical Analysis: Volume I" #~ msgstr "- Príručka taktickej analýzy, Zväzok I. - Haldrik II., 42 R.W." #~ msgid "About to upload statistics — Help us make Wesnoth better for you!" #~ msgstr "Odoslanie štatistík - Pomôž nám urobiť Wesnoth lepším pre teba!" #~ msgid "Save my reply and do not ask again" #~ msgstr "Ulož moju odpoveď a už sa znovu nepýtaj" #~ msgid "" #~ "To change the setting later on, click on the envelope icon in the main " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "Neskôr je možné nastavenie zmeniť kliknutím na ikonu obálky v hlavnom " #~ "menu." #~ msgid "Send" #~ msgstr "Odoslať" #~ msgid "Don’t send" #~ msgstr "Neodoslať" #~ msgid "Do not ask every time before sending data" #~ msgstr "Nepýtať sa pred každým odosielaním dát" #~ msgid "" #~ "You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress " #~ "using the 'Help Wesnoth' button (indicated by the envelope icon near the " #~ "lower-right-hand corner of the game main screen). This information is " #~ "vital so we can adjust campaign difficulty." #~ msgstr "" #~ "Pomocou tlačidla 'Pomôž Wesnothu' (ikona v pravom dolnom rohu úvodnej " #~ "obrazovky hry) môžeš odoslať anonymnú štatistiku o tom, ako sa ti darilo " #~ "počas hry. Táto informácia je pre nás veľmi dôležitá, aby sme vedeli " #~ "prispôsobiť zložitosť jednotlivých častí hry." #~ msgid "vs" #~ msgstr "proti" #, fuzzy #~ msgid "nightly regeneration" #~ msgstr "Prsteň regenerácie" #, fuzzy #~ msgid "female^nightly regeneration" #~ msgstr "regeneruje" #, fuzzy #~ msgid "Nightly Regeneration" #~ msgstr "Prsteň regenerácie" #, fuzzy #~ msgid "dayly regeneration" #~ msgstr "Prsteň regenerácie" #, fuzzy #~ msgid "female^daily regeneration" #~ msgstr "regeneruje" #, fuzzy #~ msgid "Daily Regeneration" #~ msgstr "Prsteň regenerácie" #, fuzzy #~ msgid "twilight skirmisher" #~ msgstr "priebojný" #, fuzzy #~ msgid "female^twilight skirmisher" #~ msgstr "priebojná" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Twilight skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly during the twilight " #~ "times of day, and ignores all enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "Priebojný:\n" #~ "Táto jednotka je zvyknutá pohybovať sa rýchlo medzi nepriateľmi a " #~ "ignoruje ich oblasť kontroly." #, fuzzy #~ msgid "female^twilight ambush" #~ msgstr "prepad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Twilight ambush:\n" #~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by " #~ "its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, " #~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " #~ "this unit immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Prepad:\n" #~ "Jednotka sa dokáže ukryť v lese, kde ju nepriateľ neuvidí.\n" #~ "\n" #~ "Nepriateľské jednotky nemôžu vidieť ani napadnúť túto jednotku v lese, " #~ "iba ak sú na vedľajšom políčku. Nepriateľská jednotka, ktorá ju prvá " #~ "objaví stratí zvyšné možnosti pohybu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by " #~ "its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, " #~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " #~ "this unit immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Prepad:\n" #~ "Jednotka sa dokáže ukryť v lese, kde ju nepriateľ neuvidí.\n" #~ "\n" #~ "Nepriateľské jednotky nemôžu vidieť ani napadnúť túto jednotku v lese, " #~ "iba ak sú na vedľajšom políčku. Nepriateľská jednotka, ktorá ju prvá " #~ "objaví stratí zvyšné možnosti pohybu." #~ msgid "Which enemy side to focus on?" #~ msgstr "na ktorú nepriateľskú stranu sa sústrediť?" #~ msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|." #~ msgstr "sústreďujem sa na porazenie $this_enemy_description|." #~ msgid "Which friendly side to protect?" #~ msgstr "Ktorú spriatelenú stranu chrániť?" #~ msgid "focusing on protecting $this_ally_description|." #~ msgstr "sústreďujem sa na ochranu $this_ally_description|." #~ msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW" #~ msgstr "- Príručka taktickej analýzy, Zväzok II. - Haldrik II., 43 R.W." #~ msgid "" #~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not " #~ "installed yet:" #~ msgid_plural "" #~ "$addon_title depends upon the following add-ons which you have not " #~ "installed yet:" #~ msgstr[0] "" #~ "$addon_title závisí na nasledovných doplnkoch, ktoré ešte nie sú " #~ "nainštalované:" #~ msgstr[1] "" #~ "$addon_title závisí na nasledovnom doplnku, ktorý ešte nie je " #~ "nainštalovaný:" #~ msgstr[2] "" #~ "$addon_title závisí na nasledovných doplnkoch, ktoré ešte nie sú " #~ "nainštalované:" #~ msgid "" #~ "Do you still want to download $addon_title|? (You will have to install " #~ "all the dependencies in order to play.)" #~ msgstr "" #~ "Chceš ešte stále stiahnuť doplnok $addon_title|? (Aj tak bude ešte pred " #~ "hraním potrebné nainštalovať jeho závislosti.)" #~ msgid "[unit_worth]'s filter didn't match any units!" #~ msgstr "[unit_worth]'s filter nevybral žiadnu jednotku!" #~ msgid "tooltip^damage" #~ msgid_plural "damage" #~ msgstr[0] "zranenie" #~ msgstr[1] "zranenie" #~ msgstr[2] "zranenie" #~ msgid "tooltip^attack" #~ msgid_plural "attacks" #~ msgstr[0] "útoky" #~ msgstr[1] "útok" #~ msgstr[2] "útoky" #~ msgid "tooltip^% accuracy" #~ msgstr "% presnosť" #~ msgid "tooltip^% parry" #~ msgstr "% odvrátenie" #~ msgid "TitleScreen button^Tutorial" #~ msgstr "Výcvik" #~ msgid "TitleScreen button^Campaign" #~ msgstr "Výprava" #~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer" #~ msgstr "Zápas" #~ msgid "TitleScreen button^Load" #~ msgstr "Načítaj hru" #~ msgid "TitleScreen button^Add-ons" #~ msgstr "Doplnky" #~ msgid "TitleScreen button^Map Editor" #~ msgstr "Editor máp" #~ msgid "TitleScreen button^Language" #~ msgstr "Jazyk" #~ msgid "TitleScreen button^Preferences" #~ msgstr "Nastavenia" #~ msgid "TitleScreen button^Credits" #~ msgstr "Autori" #~ msgid "TitleScreen button^Quit" #~ msgstr "Koniec" #~ msgid "TitleScreen button^Previous" #~ msgstr "Predchádzajúci" #~ msgid "TitleScreen button^Next" #~ msgstr "Nasledujúci" #~ msgid "TitleScreen button^Help" #~ msgstr "Návod" #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "Spusti úvodný výcvik, v ktorom sa zoznámiš s touto hrou" #~ msgid "" #~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario " #~ "against the AI" #~ msgstr "" #~ "Zápas medzi viacerými hráčmi (striedavo, na lokálnej sieti, na " #~ "Internete), alebo proti počítaču" #~ msgid "Load a saved game" #~ msgstr "Pokračuj v uloženej hre pre jedného hráča" #~ msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" #~ msgstr "Stiahni si príbehy, éry a balíky máp vytvorené hráčmi" #~ msgid "Configure the game's settings" #~ msgstr "Nastav rôzne možnosti hry" #~ msgid "View the credits" #~ msgstr "Zobraz informácie o autoroch hry" #~ msgid "Quit the game" #~ msgstr "Ukonči hru" #~ msgid "Show Battle for Wesnoth help" #~ msgstr "Návod k Bitke o Wesnoth" #~ msgid "$trait_name|: $trait_description " #~ msgstr "$trait_name|: $trait_description " #~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" #~ msgstr "Podporte Wesnoth" #~ msgid "" #~ "Battle for Wesnoth automatically sends anonymized statistics about your " #~ "game advancement to a server where they are stored. This enables several " #~ "features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or " #~ "disable it, click the envelope in the bottom-right corner." #~ msgstr "" #~ "Bitka o Wesnoth automaticky odosiela anonymné štatistiky o tvojich " #~ "postupoch v hre na server, kde sú ukladané. Toto umožňuje viaceré " #~ "funkcie, vrátane vylepšovania Wesnothu. Pre ďalšie informácie alebo " #~ "vypnutie odosielania, klikni na obálku v pravom dolnom rohu." #~ msgid "Upload statistics" #~ msgstr "Odoslať štatistiku" #~ msgid "Help Wesnoth by sending us information" #~ msgstr "Podporte Wesnoth tým, že nám pošlete informácie" #~ msgid "" #~ "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially " #~ "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can " #~ "help us improve game play by giving permission to send these summaries " #~ "(anonymously) to wesnoth.org.\n" #~ msgstr "" #~ "Wesnoth závisí na dobrovoľníkoch, ako si ty, aby poskytli spätnú väzbu. " #~ "Týka sa to najmä nových hráčov. Wesnoth si udržiava záznam o tvojom " #~ "hraní; môžeš nám pomôcť lepšie vyladiť hru, ak dovolíš, aby sa tieto " #~ "(anonymné) záznamy odoslali na server wesnoth.org.\n" #~ msgid "Summaries are stored here:" #~ msgstr "Záznamy sú uložené tu:" #~ msgid "You can view the results at:" #~ msgstr "Výsledky si môžeš zobraziť na:" #~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!" #~ msgstr "Pomôž nám urobiť Wesnoth lepším pre teba!" #~ msgid "Enable summary uploads" #~ msgstr "Umožni posielanie štatistík" #~ msgid " (auth only)" #~ msgstr " (len pri autentifikácii)" #~ msgid "Unknown unit type '$type|'" #~ msgstr "Neznámy typ jednotky '$type|'" #~ msgid "" #~ "Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' " #~ "found." #~ msgstr "" #~ "Pozícia veliteľa nie je prázdna - našla sa duplicitná definícia strany " #~ "'$side|'." #~ msgid "Movement cost is 0, probably a terrain with movement cost of 0." #~ msgstr "Cena pohybu je 0, pravdepodobne terén s cenou pohybu 0." #~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?" #~ msgstr "Súbor, ktorý si chcel načítať, je poškodený. Pokračovať v hraní?" #~ msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage" #~ msgstr "" #~ "Môže odpočívať aj keď sa pohybuje, jed mu spôsobuje o štvrtinu menšie " #~ "zranenia." #~ msgid "Location^Loc." #~ msgstr "Pol." #~ msgid "Computer player" #~ msgstr "Počítač" #~ msgid "Play a campaign" #~ msgstr "Hrať výpravu" #~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI." #~ msgstr "" #~ "Bola zvolená neplatná zbraň, pravdepodobne v Pythonom riadenom hráčovi." #~ msgid "female^stone" #~ msgstr "skamenená" #~ msgid "stone" #~ msgstr "kameň" #~ msgid "Unknown unit type : " #~ msgstr "Neznámy typ jednotky : " #~ msgid "Ignore All" #~ msgstr "Ignorovať všetko" #~ msgid "" #~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose " #~ "a different name." #~ msgstr "" #~ "Názvy uložených hier nesmú obsahovať bodkočiarky, lomky, ani opačné " #~ "lomky. Prosím zadajte iný názov." #~ msgid "stone: " #~ msgstr "skamenený: " #~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)" #~ msgstr "Odober jednotke vlastnosť. (Zatiaľ nefunguje.)" #~ msgid "The replay could not be saved" #~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť záznam" #~ msgid "Do you still want to download it?" #~ msgstr "Chceš ho naďalej stiahnuť?" #~ msgid " included from " #~ msgstr " vložený z " #~ msgid "Mute an observer." #~ msgstr "Umlčať diváka." #~ msgid "Unchecked script files found:" #~ msgstr "Našli sa neskontrolované skripty:" #, fuzzy #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Načítava sa vyrovnávacia pamäť." #~ msgid "+ " #~ msgstr "+ " #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Neznáma éra" #~ msgid "- King Konrad, 552YW" #~ msgstr "- Kráľ Konrád, 552 R.W." #~ msgid "An invalid weapon is send, possibly due to the Python AI." #~ msgstr "Bola odoslaná zbraň, pravdepodobne kvôli Pythonom riadenom hráčovi." #~ msgid "Login: " #~ msgstr "Prihlasovacie meno: " #, fuzzy #~ msgid "Choose a different username" #~ msgstr "Pripoj sa na iný server" #~ msgid "Send a private message to " #~ msgstr "Pošli súkromnú správu hráčovi " #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Šepkanie" #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Správa: " #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prihlasovacie meno: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redraw the screen.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prekreslí obrazovku.\n" #~ "\n" #~ msgid "No server ping since $timeout second. Connection timed out." #~ msgid_plural "No server ping since $timeout seconds. Connection timed out." #~ msgstr[0] "" #~ "Žiadna odozva zo servera počas $timeout sekúnd. Čas spojenia vypršal." #~ msgstr[1] "" #~ "Žiadna odozva zo servera počas $timeout sekundy. Čas spojenia vypršal." #~ msgstr[2] "" #~ "Žiadna odozva zo servera počas $timeout sekúnd. Čas spojenia vypršal." #, fuzzy #~ msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." #~ msgstr " Táto jednotka dokáže uzdravovať." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, " #~ "and curing them of poison." #~ msgstr "" #~ " Táto jednotka dokáže uzdraviť ostatné jednotky okolo nej, a zbaviť ich " #~ "jedu (vyliečiť)." #~ msgid "Abilites" #~ msgstr "Schopnosti" #, fuzzy #~ msgid "Location name?" #~ msgstr "Lokálna hra" #, fuzzy #~ msgid "Give new orders" #~ msgstr "Storno" #, fuzzy #~ msgid "value: " #~ msgstr "Názov: " #~ msgid "Grassland" #~ msgstr "Lúka" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "Ľad" #~ msgid "" #~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is " #~ "identical to dst=terrain_tundra text=Snow. Note that swimming " #~ "units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice." #~ msgstr "" #~ "Ľad predstavuje zamrznutú vodu. V rámci hry sa hodnotí rovnako ako " #~ "dst=terrain_tundra text='sneh'. Plávajúce jednotky, ani tie, " #~ "ktoré dokážu dýchať pod vodou, nemôžu plávať popod ľad." #~ msgid "Savanna" #~ msgstr "Savana" #~ msgid "" #~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the " #~ "world. For gameplay purposes, they are identical to " #~ "dst=terrain_grassland text=Grassland." #~ msgstr "" #~ "Savana je rovina porastená vysokou trávou, vyskytuje sa v teplých " #~ "podnebiach na celom svete. Z hľadiska hry sa savana hodnotí ako " #~ "dst=terrain_grassland text='rovina'." #~ msgid "Chasm" #~ msgstr "Trhlina" #~ msgid "" #~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede " #~ "even the most determined traveler." #~ msgstr "" #~ "Steny jaskýň sú z pevného kameňa, ktorý dokáže zastaviť aj toho " #~ "najodhodlanejšieho pútnika." #~ msgid "" #~ "Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly " #~ "wreathed in cloud. To cross such mountains is practically impossible. " #~ "Even flying creatures cannot navigate the jagged peaks at such rarified " #~ "heights." #~ msgstr "" #~ "Neprekročiteľné hory sú tak vysoké a strmé, že sú stále zovreté v " #~ "oblakoch. Dostať sa cez také hory je prakticky nemožné. Dokonca ani " #~ "lietajúce bytosti sa nevedia orientovať medzi rozoklanými vrcholmi v " #~ "takých výškach." #~ msgid "You will now connect to a server to download add-ons." #~ msgstr "Teraz sa pripojíš na server, aby si si stiahol doplnky." #~ msgid "Server: " #~ msgstr "Server: " #~ msgid "Join Official Server" #~ msgstr "Prihlás sa na Wesnoth" #~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" #~ msgstr "Prihlás sa na oficiálny server Wesnothu" #~ msgid "" #~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" #~ msgstr "Hraj zápas proti AI alebo ľuďom na jednom počítači" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Vyber si obľúbený jazyk:" #~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '" #~ msgstr "Pozor: Chyby pri načítavaní konfiguračných súborov hry: '" #~ msgid "" #~ "Commands: msg/whisper , list [], " #~ "me/emote . Type /help [] for detailed instructions." #~ msgstr "" #~ "Príkazy: msg/whisper [meno] [správa], list [podpríkaz] [parameter (podľa " #~ "potreby)], me/emote . Zadaj /help [] pre podrobnejšie " #~ "inštrukcie." #~ msgid "" #~ "Ignore messages from players on the ignore list and highlight players on " #~ "the friends list. Usage: /list [] Subcommands: " #~ "addfriend, addignore, remove, display, clear. Type /help list " #~ " for more info." #~ msgstr "" #~ "Ignoruj správy od hráčov v zozname ignorovaných a zvýrazni hráčov v " #~ "zozname priateľov. Príkaz: /list [podpríkaz] [parameter](ako kedy) " #~ "Podpríkazy: addfriend, addignore, remove, display, clear. Zadaj /help " #~ "list [podpríkaz] ak chceš vedieť viac." #~ msgid "Add a nick to your friends list. Usage: /list addfriend " #~ msgstr "" #~ "Pridaj hráča do svojho zoznamu priateľov. Príkaz: /list addfriend [meno]" #~ msgid "Clear your complete ignores and friends list. Usage: /list clear" #~ msgstr "Vymaž svoj zoznam ignorovaných a priateľov. Príkaz: /list clear" #~ msgid "Unknown subcommand." #~ msgstr "Neznámy podpríkaz." #~ msgid "Unknown command: " #~ msgstr "Neznámy príkaz: " #~ msgid "View List" #~ msgstr "Zobraz zoznam" #~ msgid "Choose a known server from the list" #~ msgstr "Vyberte si známy server zo zoznamu" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresa" #~ msgid "Connect to Host" #~ msgstr "Pripoj sa na server" #~ msgid "Choose host to connect to: " #~ msgstr "Vyber si herný server, na ktorý sa pripojíš: " #~ msgid "" #~ " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the " #~ "effects of poison, not cure them entirely." #~ msgstr "" #~ " Táto jednotka dokáže základné uzdravovanie; účinky jedu vie však iba " #~ "oddialiť, nie celkom vyliečiť." #~ msgid "" #~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the " #~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied." #~ msgstr "" #~ " Táto jednotka sa môže okamžite premiestňovať medzi hociktorými dvoma " #~ "dedinami; musia však obe patriť danému hráčovi, a cieľová dedina musí byť " #~ "voľná." #, fuzzy #~ msgid "Connect to Host/Server" #~ msgstr "Pripoj sa na server" #~ msgid "Join a server or hosted game" #~ msgstr "Pridaj sa na server alebo do založenej hry" #, fuzzy #~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf" #~ msgstr "Bepa-Roman.ttf" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kraag,Gillan,Gisharri,Karigan,Gron ih,Krenli,Kegrid,Mah Toa,Grish,Garushi," #~ "Gaushii,Murr,Gakré Ohm,Kahn Ih,Kun,Garchin,Omataké,Krash,Grada,Morusté," #~ "Garadin,Krall Ohn,Merkush,Gridda,Garlan,Græt Ihn,Ka,Karron,Markinos," #~ "Gashöl,Grenn ohn,Gegchi,Gadé Ihn,Marrito,Grelnit,Kraslar,Marritos,Kran " #~ "Kor,Kerath Kor,Kerath Ihn,Galsh,Garrutin,Gray,Garlin ohn,Merritos Gark," #~ "Gark,Gelknick,Goyst,Gravlan,Marhildian,Margian,Gart'lo,Reshan,Mal,Karri " #~ "Kon,Kon Garashé,Egar,Elch,Mar Ohn,Gelka Kon,Markan,Gretz,Gashinar,Gribbel," #~ "Vladnir,Velnick,Vashitt,Veralon,Vertick,Vermay,Verkon,Verath,Verlinn," #~ "Veramo,Grashen,Galeck,Gaustun,Marra Di'lek,Klash,Kruggen,Kasp,Verditt," #~ "Ga'ash" #~ msgstr "" #~ "Krág,Gillan,Gišarri,Karigan,Gron ih,Krenli,Kegrid,Mah Toa,Griš,Garuši," #~ "Gaušii,Murr,Gakré Ohm,Kahn Ih,Kun,Garchin,Omataké,Kraš,Grada,Morusté," #~ "Garadin,Krall Ohn,Merkuš,Gridda,Garlan,Græt Ihn,Ka,Karron,Markinos,Gašöl," #~ "Grenn ohn,Gegchi,Gadé Ihn,Marrito,Grelnit,Kraslar,Marritos,Kran Kor," #~ "Kerath Kor,Kerath Ihn,Galš,Garrutin,Gray,Garlin ohn,Merritos Gark,Gark," #~ "Gelknick,Goyst,Gravlan,Marhildian,Margian,Gart'lo,Rešan,Mal,Karri Kon,Kon " #~ "Garašé,Egar,Elch,Mar Ohn,Gelka Kon,Markan,Gretz,Gašinar,Gribbel,Vladnir," #~ "Velnick,Vašitt,Veralon,Vertick,Vermay,Verkon,Verath,Verlinn,Veramo,Grašen," #~ "Galeck,Gaust un,Marra Di'lek,Klaš,Kruggen,Kasp,Verditt,Ga'aš" #~ msgid "" #~ "Velisp,Valnitt,Vushtin,Eshyi,Dell,Vallin,Demla,Auuglann,Auginet Ka,Vellin " #~ "Ka,Omage,Orriday,Weshter,Wilniss,Werra,Damell,Dinsill,Orridan,Oshibi," #~ "Valnirra,Olath,Omagrra,Ashijt,Alen Ka,Alinash Mal,Orra Ka" #~ msgstr "" #~ "Velisp,Valnitt,Vushtin,Eshyi,Dell,Vallin,Demla,Auuglann,Auginet Ka,Vellin " #~ "Ka,Omage,Orriday,Weshter,Wilniss,Werra,Damell,Dinsill,Orridan,Oshibi," #~ "Valnirra,Olath,Omagrra,Ashijt,Alen Ka,Alinash Mal,Orra Ka" #~ msgid "" #~ "Althaas,Glomin,Glamcatus,Trithaithis,Gomdrol,Andurus,Pelaithol," #~ "Trithaithus,Andris,Trithatsol,Gomcatis,Pelcatol,Augcatil,Alating," #~ "Augaithing,Anthaas,Gomaithsol,Trithaithas,Aigdris,Althalos,Analil," #~ "Trithdurol,Glamcatil,Augthail,Trithduril,Dulthalos,Glamthasol,Aldrsol," #~ "Glamaithol,Glamalil,Analus,Nardril,Augating,Dulaithsol,Aldrlos,Alalus," #~ "Aigcatsol,Ancatas,Trithdris,Pelatol,Aigthasil,Anthais,Narcatis,Trithatil," #~ "Aigaithing,Althail,Trithaithil,Naraithol,Duldrlos,Gomatas,Alcatis," #~ "Naraithsil,Althalos,Aigdursol,Glamalsil,Nardrus,Aigalis,Aldurlos," #~ "Augcatsil,Aigthaing,Augduril,Aigaithas,Anthais,Glamthaas,Dulcatsol," #~ "Gomatil,Gomcatlos,Augdrsil,Trithdril,Duldrsil,Duldrol,Peldrsol,Pelalsol," #~ "Gomthaas,Dulcatsil,Aigcating,Aldril,Glamcating,Anatsol,Augdris,Anthasol," #~ "Glamcatsil,Aldras,Aigatsol,Naraithol,Anthaus,Gomdrsil,Pelalis,Gomatlos," #~ "Narcating,Trithdrlos,Aigdrlos,Narcatsil,Glamdras,Aigthaing,Gomcatil," #~ "Andurus,Pelthail,Triththaus,Augalas,Alalol,Aigalas,Pelatis,Anating," #~ "Alaithsol,Andrus,Aigalsil,Dulatil,Aigdris,Augatsil,Glamduring,Trithduril," #~ "Trithdrsol,Alalus,Glamatus,Aldrol,Glamdril,Pelcatsil,Glamaithis," #~ "Trithdring,Peldril,Trithdurus,Gomaithil,Trithcatsol,Glamdrsol,Augthais," #~ "Dulaithlos,Althasil,Aigaithil,Andrlos,Dulatil,Dulalas,Dulatsol,Analol," #~ "Trithcatlos,Althasol,Alcatis,Glamduril,Peldursol,Pelalus,Glamthaas," #~ "Aldurol,Aigatsil,Aigatus,Trithduril,Pelaithsol,Aigcatis,Andursol,Naralsil," #~ "Althaol,Aldrsol,Dulalas,Triththaas,Augatol,Pelaling,Dulcatlos,Augduril," #~ "Glamthaol,Ancatus,Augcatol,Peldrus,Pelatil,Gomcatil,Anallos,Anaithing," #~ "Naraithsil,Aldris,Gomdris,Andril,Naratsil,Aigcating,Triththaas,Narduril," #~ "Aigdurlos,Aigaithol,Glamaithol,Pelatil,Nardris,Augthaol,Augatol,Glamallos," #~ "Anthaing,Aigcatis,Pelthasil,Dulcatil,Dulatol,Dulduring,Alalil,Peldrus," #~ "Gomdursil,Nardras,Peldril,Gomcatlos,Gomalis,Glamthaus,Duldurus,Dulcating," #~ "Anatol,Augdrsil,Analsil,Trithdrus,Augaithus,Trithaithsol,Aigcatus," #~ "Augaling,Alating,Glamatil,Anaithus,Gomatis,Augdris,Pelaithing,Augaithing," #~ "Gomdursol,Naraithus,Trithatsol,Ancatil,Glamaithil,Augdurus,Gomalus," #~ "Aigduras,Nardrol,Nardurol,Pelalil,Gomalil,Aigatis,Analil,Dulthaus," #~ "Gomaithil,Alduras,Trithduril,Ancatol,Alduras,Pelduril,Narcatsol,Pelating," #~ "Dulcatsil,Augatol,Glamthasil,Gomthasol,Naraithsil,Alatsil,Dulcatol," #~ "Gomthalos,Aigaling,Aigcatas,Pelalus,Augcatsil,Trithatas,Aigthais," #~ "Gomaithas,Alcatsil,Ancatus,Pelatis,Ancatas,Dulating,Gomdras,Naraithsol," #~ "Augcatis,Alaithis,Pelalsol,Duldursil,Pelcating,Dulaling,Gomating," #~ "Aigaithol,Alaithas,Peldras,Triththaing,Augdurol,Augaithas,Augcatsil," #~ "Glamdrlos,Peldurol,Aigdris,Pelaithas,Augcatas,Alalas,Anthaing,Naratlos," #~ "Augdursol,Gomdril,Dulcatlos,Anthasil,Triththasol,Naralus,Pelthaas," #~ "Augcatsil,Anaithis,Andurus,Gomdring,Glamduras,Pelalsil,Augthalos,Augduras," #~ "Pelaling,Gomalis,Augalol,Gomdris,Glamalis,Augdrus,Alatlos,Trithdril," #~ "Augthalos,Glamdril,Aigatlos,Alatas,Pelaithsol,Anthaus,Trithdril,Aldrsol," #~ "Triththail,Glamaithsol,Augduring,Aigthaus,Anaithsil,Pelatus,Naratol," #~ "Glamalsil,Trithcatus,Trithatil,Anallos,Augdras,Trithaithsil,Narduril," #~ "Dulatsol,Naralus,Narcatol,Alcatlos,Trithalol,Dulthasil,Andrus,Pelduring," #~ "Naraithil,Aigatsil,Trithdurlos,Augdursol,Trithaithol,Gomatol,Aigcatas," #~ "Pelcatlos,Glamduris,Anaithas,Peldurus,Glamduris,Naralil,Trithdursil," #~ "Pelthasil,Gomatis,Aldril,Augatol,Anaithus,Anatsol,Trithaithlos,Duldrus," #~ "Narduras,Dulaithlos,Duldris,Dulaithsil,Anthais,Gomduris,Narthalos,Ancatus," #~ "Anduril,Alaithol,Aigalis,Trithaithas,Aigcatil,Trithaithil,Naraithing," #~ "Augatsol,Trithaithol,Dulalsil,Dulthasol,Glamcatas,Glamthaol,Gomaithsol," #~ "Dulaithing,Naratlos,Naraithol,Gomthasol,Ancatas,Aigcatsil,Pelduris," #~ "Trithdrus,Andurus,Trithdring,Glamthaas,Aigcating,Nardrsol,Glamaithol," #~ "Dulaithsol,Althaus,Augduras,Aigaithas,Gomdurlos,Glamalus,Gomdrsil," #~ "Trithdrol,Pelating,Pelatus,Aigdrsol,Trithdurol,Glamaling,Dulduras," #~ "Dulating,Naraithing,Dulalis,Alaithus,Gomdurus,Glamcatus,Trithduring," #~ "Anatis,Anaithsil,Glamduril,Gomdursol,Narcatol,Trithaithis,Naratlos," #~ "Nardring,Aigalol,Althail,Anatas,Anthasol,Aigatus,Dulaithil,Althalos," #~ "Aldring,Glamalil,Anating,Aigdring,Duldril,Andurol,Pelaithsil,Gomdurus," #~ "Gomcatil,Glamthaas,Alalsol,Augdurus,Trithduril,Anthaol,Augalas,Pelcatol," #~ "Nardrsil,Alatil,Glamdrsol,Alaithlos,Pelatsil,Gomdurus,Dulatus,Alalsol," #~ "Glamaling,Dulatus,Alcatil,Aigthaus,Duldril,Pelaithlos,Pelaithis,Dulatil," #~ "Trithalis,Naraithol,Pelating,Augcatol,Gomatis,Andrus,Pelduris,Aigdrsil," #~ "Alatlos,Augdrsil,Anduril,Gomaithol,Glamdursol,Trithaithil,Gomdril," #~ "Glamcatil,Trithdrus,Naralas,Dulatol,Anaithil,Anatol,Augating,Peldursol," #~ "Narcatis,Glamatus,Aigaithas,Aigatas,Trithatlos,Gomatil,Gomthalos,Dulaling," #~ "Aigatsil,Augcatus,Trithaithus,Gomcatlos,Aigaithol,Naratsil,Narthaol," #~ "Narcatol,Augatlos,Pelaithil,Gomaithsol,Augaithsil" #~ msgstr "" #~ "Althaas,Glomin,Glamcatus,Trithaithis,Gomdrol,Andurus,Pelaithol," #~ "Trithaithus,Andris,Trithatsol,Gomcatis,Pelcatol,Augcatil,Alating," #~ "Augaithing,Anthaas,Gomaithsol,Trithaithas,Aigdris,Althalos,Analil," #~ "Trithdurol,Glamcatil,Augthail,Trithduril,Dulthalos,Glamthasol,Aldrsol," #~ "Glamaithol,Glamalil,Analus,Nardril,Augating,Dulaithsol,Aldrlos,Alalus," #~ "Aigcatsol,Ancatas,Trithdris,Pelatol,Aigthasil,Anthais,Narcatis,Trithatil," #~ "Aigaithing,Althail,Trithaithil,Naraithol,Duldrlos,Gomatas,Alcatis," #~ "Naraithsil,Althalos,Aigdursol,Glamalsil,Nardrus,Aigalis,Aldurlos," #~ "Augcatsil,Aigthaing,Augduril,Aigaithas,Anthais,Glamthaas,Dulcatsol," #~ "Gomatil,Gomcatlos,Augdrsil,Trithdril,Duldrsil,Duldrol,Peldrsol,Pelalsol," #~ "Gomthaas,Dulcatsil,Aigcating,Aldril,Glamcating,Anatsol,Augdris,Anthasol," #~ "Glamcatsil,Aldras,Aigatsol,Naraithol,Anthaus,Gomdrsil,Pelalis,Gomatlos," #~ "Narcating,Trithdrlos,Aigdrlos,Narcatsil,Glamdras,Aigthaing,Gomcatil," #~ "Andurus,Pelthail,Triththaus,Augalas,Alalol,Aigalas,Pelatis,Anating," #~ "Alaithsol,Andrus,Aigalsil,Dulatil,Aigdris,Augatsil,Glamduring,Trithduril," #~ "Trithdrsol,Alalus,Glamatus,Aldrol,Glamdril,Pelcatsil,Glamaithis," #~ "Trithdring,Peldril,Trithdurus,Gomaithil,Trithcatsol,Glamdrsol,Augthais," #~ "Dulaithlos,Althasil,Aigaithil,Andrlos,Dulatil,Dulalas,Dulatsol,Analol," #~ "Trithcatlos,Althasol,Alcatis,Glamduril,Peldursol,Pelalus,Glamthaas," #~ "Aldurol,Aigatsil,Aigatus,Trithduril,Pelaithsol,Aigcatis,Andursol,Naralsil," #~ "Althaol,Aldrsol,Dulalas,Triththaas,Augatol,Pelaling,Dulcatlos,Augduril," #~ "Glamthaol,Ancatus,Augcatol,Peldrus,Pelatil,Gomcatil,Anallos,Anaithing," #~ "Naraithsil,Aldris,Gomdris,Andril,Naratsil,Aigcating,Triththaas,Narduril," #~ "Aigdurlos,Aigaithol,Glamaithol,Pelatil,Nardris,Augthaol,Augatol,Glamallos," #~ "Anthaing,Aigcatis,Pelthasil,Dulcatil,Dulatol,Dulduring,Alalil,Peldrus," #~ "Gomdursil,Nardras,Peldril,Gomcatlos,Gomalis,Glamthaus,Duldurus,Dulcating," #~ "Anatol,Augdrsil,Analsil,Trithdrus,Augaithus,Trithaithsol,Aigcatus," #~ "Augaling,Alating,Glamatil,Anaithus,Gomatis,Augdris,Pelaithing,Augaithing," #~ "Gomdursol,Naraithus,Trithatsol,Ancatil,Glamaithil,Augdurus,Gomalus," #~ "Aigduras,Nardrol,Nardurol,Pelalil,Gomalil,Aigatis,Analil,Dulthaus," #~ "Gomaithil,Alduras,Trithduril,Ancatol,Alduras,Pelduril,Narcatsol,Pelating," #~ "Dulcatsil,Augatol,Glamthasil,Gomthasol,Naraithsil,Alatsil,Dulcatol," #~ "Gomthalos,Aigaling,Aigcatas,Pelalus,Augcatsil,Trithatas,Aigthais," #~ "Gomaithas,Alcatsil,Ancatus,Pelatis,Ancatas,Dulating,Gomdras,Naraithsol," #~ "Augcatis,Alaithis,Pelalsol,Duldursil,Pelcating,Dulaling,Gomating," #~ "Aigaithol,Alaithas,Peldras,Triththaing,Augdurol,Augaithas,Augcatsil," #~ "Glamdrlos,Peldurol,Aigdris,Pelaithas,Augcatas,Alalas,Anthaing,Naratlos," #~ "Augdursol,Gomdril,Dulcatlos,Anthasil,Triththasol,Naralus,Pelthaas," #~ "Augcatsil,Anaithis,Andurus,Gomdring,Glamduras,Pelalsil,Augthalos,Augduras," #~ "Pelaling,Gomalis,Augalol,Gomdris,Glamalis,Augdrus,Alatlos,Trithdril," #~ "Augthalos,Glamdril,Aigatlos,Alatas,Pelaithsol,Anthaus,Trithdril,Aldrsol," #~ "Triththail,Glamaithsol,Augduring,Aigthaus,Anaithsil,Pelatus,Naratol," #~ "Glamalsil,Trithcatus,Trithatil,Anallos,Augdras,Trithaithsil,Narduril," #~ "Dulatsol,Naralus,Narcatol,Alcatlos,Trithalol,Dulthasil,Andrus,Pelduring," #~ "Naraithil,Aigatsil,Trithdurlos,Augdursol,Trithaithol,Gomatol,Aigcatas," #~ "Pelcatlos,Glamduris,Anaithas,Peldurus,Glamduris,Naralil,Trithdursil," #~ "Pelthasil,Gomatis,Aldril,Augatol,Anaithus,Anatsol,Trithaithlos,Duldrus," #~ "Narduras,Dulaithlos,Duldris,Dulaithsil,Anthais,Gomduris,Narthalos,Ancatus," #~ "Anduril,Alaithol,Aigalis,Trithaithas,Aigcatil,Trithaithil,Naraithing," #~ "Augatsol,Trithaithol,Dulalsil,Dulthasol,Glamcatas,Glamthaol,Gomaithsol," #~ "Dulaithing,Naratlos,Naraithol,Gomthasol,Ancatas,Aigcatsil,Pelduris," #~ "Trithdrus,Andurus,Trithdring,Glamthaas,Aigcating,Nardrsol,Glamaithol," #~ "Dulaithsol,Althaus,Augduras,Aigaithas,Gomdurlos,Glamalus,Gomdrsil," #~ "Trithdrol,Pelating,Pelatus,Aigdrsol,Trithdurol,Glamaling,Dulduras," #~ "Dulating,Naraithing,Dulalis,Alaithus,Gomdurus,Glamcatus,Trithduring," #~ "Anatis,Anaithsil,Glamduril,Gomdursol,Narcatol,Trithaithis,Naratlos," #~ "Nardring,Aigalol,Althail,Anatas,Anthasol,Aigatus,Dulaithil,Althalos," #~ "Aldring,Glamalil,Anating,Aigdring,Duldril,Andurol,Pelaithsil,Gomdurus," #~ "Gomcatil,Glamthaas,Alalsol,Augdurus,Trithduril,Anthaol,Augalas,Pelcatol," #~ "Nardrsil,Alatil,Glamdrsol,Alaithlos,Pelatsil,Gomdurus,Dulatus,Alalsol," #~ "Glamaling,Dulatus,Alcatil,Aigthaus,Duldril,Pelaithlos,Pelaithis,Dulatil," #~ "Trithalis,Naraithol,Pelating,Augcatol,Gomatis,Andrus,Pelduris,Aigdrsil," #~ "Alatlos,Augdrsil,Anduril,Gomaithol,Glamdursol,Trithaithil,Gomdril," #~ "Glamcatil,Trithdrus,Naralas,Dulatol,Anaithil,Anatol,Augating,Peldursol," #~ "Narcatis,Glamatus,Aigaithas,Aigatas,Trithatlos,Gomatil,Gomthalos,Dulaling," #~ "Aigatsil,Augcatus,Trithaithus,Gomcatlos,Aigaithol,Naratsil,Narthaol," #~ "Narcatol,Augatlos,Pelaithil,Gomaithsol,Augaithsil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas," #~ "Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel," #~ "Amowyn,Háriand,Beliril,Mylith,Giombor,Fer,Roldur,Cithraldur,Elvaramir," #~ "Sénd,Cylas,Thrilmandel,Rorfindil,Uradrielas,Sénd,Hil-Garion,Fithraril," #~ "Unorfiril,Eäryldur,Eärithrandil,Cithrand,Unálas,Elyrion,Glul,Vebrilas," #~ "Lómorfindil,Hithrandel,Gil-Gang,Hilas,Gil-Gandel,Eowarar,Carang,Lómariand," #~ "Isilmandel,Uril-Gambor,Hénduil,Unaraldur,Galithrariand,Hirion,Anilmambor," #~ "Celadrieriand,Róldur,Eärérion,Calónduil,Anerion,Elvélith,Eliondil," #~ "Lómebrind,Isándir,Eowówyn,Belel,Cáldur,Tadriendir,Vunduil,Belólad,Thrélad," #~ "Isadrieng,Eowil-Garion,Tinyl,Tinun,Lómémbor,Urálith,Celong,Horfilad," #~ "Iselas,Galálad,Norfildor,Thrithran,Unil-Gan,Gloldor,Celarandil,Delánd," #~ "Maldur,Celyndel,Ról,Vandir,Glómir,Unadrieldor,Elvandir,Vebril,Unólith," #~ "Maraldur,Elvilmaril,Isól,Legaran,Farandir,Nél,Glandil,Galalith,Galálas," #~ "Elebrildor,Sóriand,Elvóriand,Pindir,Anán,Amiorion,Amorfimir,Isarandel," #~ "Thril-Gamir,Taraldur,Amundil,Unorfildor,Glararil,Sólad,Fáwyn,Tinarambor," #~ "Tinil-Ganduil,Padrieriand,Ameldor,Gyl,Unebrind,Celebririon,Corfildur," #~ "Canduil,Glámbor,Urul,Elran,Glilmal,Porfildur,Cadrieriand,Delaraldur," #~ "Galelas,Hebril,Varalas,Celér,Nóndel,Eladrieng,Elvorfiriand,Delandel," #~ "Delorfilad,Méng,Lómowyn,Elélas,Unebrin,Anithranduil,Celáriand,Threbring," #~ "Belyrion,Belilmand,Numbor,Vóldur,Tinorfind,Gambor,Thrambor,Táriand," #~ "Eäradriendel,Rówyn,Elvémir,Elvorfiril,Calioriand,Delóldor,Tinóriand," #~ "Eowaraldor,Vel,Galémbor,Elrithralith,Elánd,Fadriendel,Deláril,Fandel," #~ "Cindil,Unalas,Delawyn,Fyrion,Eowylas,Eowithrawyn,Elvombor,Vuldur," #~ "Legorfindil,Unombor,Gadrieng,Amilmandir,Elrioldor,Calil-Gawyn,Eäréldor," #~ "Glólas,Norfindir,Unorfiwyn,Amind,Sóriand,Isóndel,Caliril,Eowaran,Elolas," #~ "Fendel,Tówyn,Hiong,Elvebrindel,Eowar,Vulas,Legémir,Torfildur,Col," #~ "Isorfilad,Elilmaldur,Celuwyn,Gymbor,Hundel,Elen,Isarar,Delán,Thrimir," #~ "Tinilmand,Tinithrar,Elvioldur,Tendel,Harariand,Rithrandil,Garaldor," #~ "Lómarand,Celór,Elvorfimir,Galar,Paraldor,Morfiriand,Celang,Amóldor," #~ "Vararion,Belondel,Hywyn,Legiondel,Elyldor,Eärorfiriand,Glarang,Gor," #~ "Throlas,Gararil,Norfilith,Deliwyn,Nyldur,Vólas,Isér,Eowanduil,Eowiomir," #~ "Belithraldor,Elemir,Amiol,Urálas,Belil-Gandil,Nalith,Thréldur,Gán," #~ "Eowimbor,Padrieril,Anorfing,Rebrir,Anilmariand,Rilmandil,Thryriand," #~ "Isyndel,Celorion,Isóng,Sadrielas,Pór,Thraral,Miolith,Elil-Garil,Vándel," #~ "Cówyn,Unóndel,Uniolith,Legówyn,Vylas,Unulad,Legal,Celelas,Galeldur," #~ "Amendel,Amorfir,Elvilmaldur,Eäránduil,Til-Gan,Nilmar,Eäradrier,Celior," #~ "Sebrin,Pyldur,Urér,Fioril,Anebrin,Hemir,Thrón,Glal,Mondir,Cénduil,Galur," #~ "Glimir,Anior,Tinoldor,Ván,Hilmariand,Lómebrilad,Gyn,Legyn,Vol,Cun," #~ "Lómadrieril,Amadrieriand,Eowémir,Belómir,Elrithranduil,Gumbor,Célad," #~ "Anebrir,Téwyn,Táriand,Géril,Elreldur,Legil-Gal,Eärebrindel,Elvund,Unil," #~ "Pilmalad,Deléng,Tinowyn,Cundir,Gadriendil,Eowariand,Ciong,Morfin," #~ "Nadrieldor,Elrorfir,Hymir,Elvebrind,Urambor,Thrund,Anénduil,Anon," #~ "Elrilmand,Cithraril,Mithrand,Caraldur,Eowóldur,Glior,Elváwyn,Legithralith," #~ "Vólas,Calándel,Caldur,Lómariand,Elebriril,Celundir,Eoworfildor,Celiorion," #~ "Elor,Elváwyn,Lómilmaril,Delilmaldor,Amelad,Tion,Unál,Calebrindel," #~ "Amilmalith,Eäryriand,Unondir,Isuwyn,Elralith,Belilmang,Eowarar,Sil-Gal," #~ "Calil-Gandir,Glon,Deliol,Sebriril,Elémbor,Calebrindir,Celilmalas,Elverion," #~ "Cithrandel,Anémbor,Uradrierion,Ganduil,Parariand,Pumbor,Githral,Galoldur," #~ "Rorfilad,Tinorfiriand,Vondel,Tinimir,Sorfind,Uróldor,Delithrar,Galurion," #~ "Elval,Tinond,Delorion,Taral,Thróng,Madrieril,Isithral,Belarandel,Celendel," #~ "Gladriendil,Lómiriand,Legéril,Nán,Vilith,Belén,Elriolith,Delundil,Anilad," #~ "Celaral,Ameng,Mérion,Eowarion,Tilmalad,Elvil-Garion,Cithralad,Ryn,Tinén," #~ "Elólas,Belandil,Golad,Miomir,Tolas,Urilmalith,Norfindil,Mánduil,Githralad," #~ "Legorfirion,Móndir,Hyrion,Anundil,Tinilmawyn,Legyl,Elradrien,Anil-Gawyn," #~ "Tinandir,Uneldor,Amulas,Válad,Amulas,Celiondir,Thradrieriand,Réndir," #~ "Elvónduil,Urorfildor,Vyldor,Galelith,Caloril,Amáril,Belithrawyn," #~ "Cadriembor,Tilmalas,Thril-Gar,Elálith,Vorfin,Eowebrind,Nil-Galas,Eowambor," #~ "Morfilas,Thrion,Róldor,Filman,Unioril,Forfilas,Galadrieldor,Elorfilad," #~ "Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith,Eäromir,Delorfilith," #~ "Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar,Vorfindil,Cándir," #~ "Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol,Amithrarion,Cálad," #~ "Legilad,Linduilas" #~ msgstr "" #~ "Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas," #~ "Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel," #~ "Amowyn,Háriand,Beliril,Mylith,Giombor,Fer,Roldur,Cithraldur,Elvaramir," #~ "Sénd,Cylas,Thrilmandel,Rorfindil,Uradrielas,Sénd,Hil-Garion,Fithraril," #~ "Unorfiril,Eäryldur,Eärithrandil,Cithrand,Unálas,Elyrion,Glul,Vebrilas," #~ "Lómorfindil,Hithrandel,Gil-Gang,Hilas,Gil-Gandel,Eowarar,Carang,Lómariand," #~ "Isilmandel,Uril-Gambor,Hénduil,Unaraldur,Galithrariand,Hirion,Anilmambor," #~ "Celadrieriand,Róldur,Eärérion,Calónduil,Anerion,Elvélith,Eliondil," #~ "Lómebrind,Isándir,Eowówyn,Belel,Cáldur,Tadriendir,Vunduil,Belólad,Thrélad," #~ "Isadrieng,Eowil-Garion,Tinyl,Tinun,Lómémbor,Urálith,Celong,Horfilad," #~ "Iselas,Galálad,Norfildor,Thrithran,Unil-Gan,Gloldor,Celarandil,Delánd," #~ "Maldur,Celyndel,Ról,Vandir,Glómir,Unadrieldor,Elvandir,Vebril,Unólith," #~ "Maraldur,Elvilmaril,Isól,Legaran,Farandir,Nél,Glandil,Galalith,Galálas," #~ "Elebrildor,Sóriand,Elvóriand,Pindir,Anán,Amiorion,Amorfimir,Isarandel," #~ "Thril-Gamir,Taraldur,Amundil,Unorfildor,Glararil,Sólad,Fáwyn,Tinarambor," #~ "Tinil-Ganduil,Padrieriand,Ameldor,Gyl,Unebrind,Celebririon,Corfildur," #~ "Canduil,Glámbor,Urul,Elran,Glilmal,Porfildur,Cadrieriand,Delaraldur," #~ "Galelas,Hebril,Varalas,Celér,Nóndel,Eladrieng,Elvorfiriand,Delandel," #~ "Delorfilad,Méng,Lómowyn,Elélas,Unebrin,Anithranduil,Celáriand,Threbring," #~ "Belyrion,Belilmand,Numbor,Vóldur,Tinorfind,Gambor,Thrambor,Táriand," #~ "Eäradriendel,Rówyn,Elvémir,Elvorfiril,Calioriand,Delóldor,Tinóriand," #~ "Eowaraldor,Vel,Galémbor,Elrithralith,Elánd,Fadriendel,Deláril,Fandel," #~ "Cindil,Unalas,Delawyn,Fyrion,Eowylas,Eowithrawyn,Elvombor,Vuldur," #~ "Legorfindil,Unombor,Gadrieng,Amilmandir,Elrioldor,Calil-Gawyn,Eäréldor," #~ "Glólas,Norfindir,Unorfiwyn,Amind,Sóriand,Isóndel,Caliril,Eowaran,Elolas," #~ "Fendel,Tówyn,Hiong,Elvebrindel,Eowar,Vulas,Legémir,Torfildur,Col," #~ "Isorfilad,Elilmaldur,Celuwyn,Gymbor,Hundel,Elen,Isarar,Delán,Thrimir," #~ "Tinilmand,Tinithrar,Elvioldur,Tendel,Harariand,Rithrandil,Garaldor," #~ "Lómarand,Celór,Elvorfimir,Galar,Paraldor,Morfiriand,Celang,Amóldor," #~ "Vararion,Belondel,Hywyn,Legiondel,Elyldor,Eärorfiriand,Glarang,Gor," #~ "Throlas,Gararil,Norfilith,Deliwyn,Nyldur,Vólas,Isér,Eowanduil,Eowiomir," #~ "Belithraldor,Elemir,Amiol,Urálas,Belil-Gandil,Nalith,Thréldur,Gán," #~ "Eowimbor,Padrieril,Anorfing,Rebrir,Anilmariand,Rilmandil,Thryriand," #~ "Isyndel,Celorion,Isóng,Sadrielas,Pór,Thraral,Miolith,Elil-Garil,Vándel," #~ "Cówyn,Unóndel,Uniolith,Legówyn,Vylas,Unulad,Legal,Celelas,Galeldur," #~ "Amendel,Amorfir,Elvilmaldur,Eäránduil,Til-Gan,Nilmar,Eäradrier,Celior," #~ "Sebrin,Pyldur,Urér,Fioril,Anebrin,Hemir,Thrón,Glal,Mondir,Cénduil,Galur," #~ "Glimir,Anior,Tinoldor,Ván,Hilmariand,Lómebrilad,Gyn,Legyn,Vol,Cun," #~ "Lómadrieril,Amadrieriand,Eowémir,Belómir,Elrithranduil,Gumbor,Célad," #~ "Anebrir,Téwyn,Táriand,Géril,Elreldur,Legil-Gal,Eärebrindel,Elvund,Unil," #~ "Pilmalad,Deléng,Tinowyn,Cundir,Gadriendil,Eowariand,Ciong,Morfin," #~ "Nadrieldor,Elrorfir,Hymir,Elvebrind,Urambor,Thrund,Anénduil,Anon," #~ "Elrilmand,Cithraril,Mithrand,Caraldur,Eowóldur,Glior,Elváwyn,Legithralith," #~ "Vólas,Calándel,Caldur,Lómariand,Elebriril,Celundir,Eoworfildor,Celiorion," #~ "Elor,Elváwyn,Lómilmaril,Delilmaldor,Amelad,Tion,Unál,Calebrindel," #~ "Amilmalith,Eäryriand,Unondir,Isuwyn,Elralith,Belilmang,Eowarar,Sil-Gal," #~ "Calil-Gandir,Glon,Deliol,Sebriril,Elémbor,Calebrindir,Celilmalas,Elverion," #~ "Cithrandel,Anémbor,Uradrierion,Ganduil,Parariand,Pumbor,Githral,Galoldur," #~ "Rorfilad,Tinorfiriand,Vondel,Tinimir,Sorfind,Uróldor,Delithrar,Galurion," #~ "Elval,Tinond,Delorion,Taral,Thróng,Madrieril,Isithral,Belarandel,Celendel," #~ "Gladriendil,Lómiriand,Legéril,Nán,Vilith,Belén,Elriolith,Delundil,Anilad," #~ "Celaral,Ameng,Mérion,Eowarion,Tilmalad,Elvil-Garion,Cithralad,Ryn,Tinén," #~ "Elólas,Belandil,Golad,Miomir,Tolas,Urilmalith,Norfindil,Mánduil,Githralad," #~ "Legorfirion,Móndir,Hyrion,Anundil,Tinilmawyn,Legyl,Elradrien,Anil-Gawyn," #~ "Tinandir,Uneldor,Amulas,Válad,Amulas,Celiondir,Thradrieriand,Réndir," #~ "Elvónduil,Urorfildor,Vyldor,Galelith,Caloril,Amáril,Belithrawyn," #~ "Cadriembor,Tilmalas,Thril-Gar,Elálith,Vorfin,Eowebrind,Nil-Galas,Eowambor," #~ "Morfilas,Thrion,Róldor,Filman,Unioril,Forfilas,Galadrieldor,Elorfilad," #~ "Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith,Eäromir,Delorfilith," #~ "Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar,Vorfindil,Cándir," #~ "Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol,Amithrarion,Cálad," #~ "Legilad" #~ msgid "" #~ "Vil-Gandra,Legaraclya,Tináclya,Elvowien,Delydien,Celilith,Tinil-Gawiel," #~ "Niodien,Uniodë,Tinithrathiel,Unorfiwen,Fathien,Urebriclya,Unil-Gadia," #~ "Belaraviel,Vódia,Vadriewen,Legadien,Glithiel,Nowen,Elviondra,Cithrania," #~ "Isithradien,Legithrandra,Tilmaclya,Galadriethien,Rorfiviel,Thryng,Unindra," #~ "Lómeniel,Deliowen,Corfiviel,Eärániel,Eärélia,Feclya,Vorfing,Tinóng,Celith," #~ "Celelith,Sadrienia,Deléthien,Uradriedia,Pulia,Lómuthiel,Elvyniel,Réviel," #~ "Parandra,Galaraniel,Til-Gandra,Isilindë,Belendra,Galorfiwiel,Mil-Gathien," #~ "Lómilindë,Elvithrang,Uránia,Cádë,Eäradriedien,Belarania,Legelith," #~ "Lómythien,Legethiel,Godien,Goclya,Elywen,Githrawiel,Galowen,Glilmawiel," #~ "Fadrielia,Galedien,Miowen,Tinorfilith,Amuwen,Silmathiel,Hódia,Hiwien," #~ "Anilmarith,Sáng,Amionia,Miowiel,Gadrieclya,Celódith,Amorith,Amodë,Thrália," #~ "Fil-Gathiel,Eäréwiel,Delil-Ganiel,Unynia,Belithraniel,Caladrieng," #~ "Eäriolith,Celarandra,Elorfing,Sothien,Amiwen,Deloviel,Celália,Glália," #~ "Anaraclya,Mithradë,Eowylia,Celindë,Legádë,Amiolith,Urilmawiel,Elvil-" #~ "Gawien,Thrulith,Padriedith,Viowiel,Elrithradith,Elvánia,Violindë,Lómániel," #~ "Pong,Mithralindë,Amithrawien,Mil-Gathiel,Celioniel,Uryrith,Soniel," #~ "Lómulindë,Eärilmathien,Hódia,Tithrathien,Tówiel,Glowiel,Aniorith,Uniong," #~ "Tinorfithien,Madrieclya,Sadrierith,Vówien,Reniel,Legil-Galindë,Amewien," #~ "Nithrarith,Vebrithien,Ril-Gawien,Fólindë,Galebrindra,Pilindë,Nithraniel," #~ "Gólia,Medien,Munia,Cithralith,Eärithrang,Throng,Eledë,Cithrawen," #~ "Thrithradia,Calóniel,Elilmalia,Rindra,Eladriedë,Lómebriniel,Ceclya," #~ "Calówien,Hiodë,Calewen,Gebririth,Tinerith,Sarandra,Eowebridith,Eärarawien," #~ "Eluviel,Sendra,Héclya,Sálindë,Fódë,Throlith,Varawiel,Elrithiel," #~ "Celebriniel,Hythien,Myndra,Urithralindë,Calándra,Delorfilindë,Fil-Galia," #~ "Gloviel,Eowidien,Delebrinia,Puthien,Elvádia,Elrilindë,Legadriedë," #~ "Vithraniel,Módia,Lómithradë,Elradrierith,Hythiel,Glilmadien,Thradia," #~ "Vadrierith,Beliolia,Gil-Gawien,Lómuniel,Milindë,Elóndra,Elvyviel," #~ "Glorfilith,Pebridien,Galándra,Fulindë,Galiothiel,Gléndra,Calánia,Eowedith," #~ "Elrebridith,Anuthiel,Gioviel,Mywiel,Tinawiel,Hedia,Amebrilindë,Eärewen," #~ "Isendra,Lómudia,Tiorith,Lómorfing,Anythien,Eowil-Galindë,Thrithraniel," #~ "Amil-Garith,Belowen,Elynia,Elvithrathien,Tinálindë,Helith,Beladriewien," #~ "Fáwien,Lómithrarith,Calorfiniel,Galéwiel,Lómebriclya,Lómolith,Anáthien," #~ "Módë,Hunia,Tinaraniel,Vithrang,Pil-Gadia,Eluviel,Fáthiel,Elarawiel,Unénia," #~ "Sithrang,Celadë,Beladrielith,Elriwen,Meclya,Pádia,Lómóndra,Elvil-Gawien," #~ "Tiniolith,Elelith,Thraraviel,Eowarawien,Giowen,Eärorfiwien,Amarang,Newen," #~ "Náviel,Amithrawien,Caluclya,Galothiel,Paralindë,Celorfing,Elránia," #~ "Mebriwiel,Anebriniel,Tilmaviel,Fadriendra,Unulindë,Haviel,Elilmawien," #~ "Celylia,Thrithrandra,Lómiclya,Féthiel,Celália,Eowalia,Huclya,Horfiwien," #~ "Elrilmathien,Unionia,Gioniel,Elrilmandra,Delararith,Uraclya,Huthien," #~ "Celéng,Isil-Garith,Lómudia,Thrérith,Amadrielindë,Eladrielia,Amuviel," #~ "Legadrieclya,Legilmadith,Belebrindra,Lómódë,Uniolia,Gadrieviel,Galilmadia," #~ "Filmaclya,Naraniel,Calilmalith,Hil-Gania,Anuthien,Elviniel,Elebrindra," #~ "Legadrieniel,Galundra,Anylindë,Celówien,Thridith,Niolia,Falindë,Milith," #~ "Anundra,Lómorith,Delararith,Anywien,Saradith,Galédë,Háwien,Celérith," #~ "Niothien,Elvilmathiel,Hewen,Isóthien,Hóthiel,Celebriviel,Moniel," #~ "Elithradien,Vorficlya,Glebrithien,Golindë,Viwiel,Sethien,Sioclya,Hodia," #~ "Taradien,Fadrienia,Githrania,Calil-Galith,Elréthiel,Legithrania,Calewiel," #~ "Isebridien,Thredien,Tinudia,Tinadriethien,Galithrathien,Mádia,Isadrieng," #~ "Celárith,Isebrinia,Amorfilith,Sédith,Eärudë,Eärenia,Belithrawien,Amil-" #~ "Gadith,Vadrieviel,Lómilmathiel,Tinebrithiel,Eowilindë,Terith,Calang," #~ "Celararith,Glodith,Siorith,Beladriewen,Fioniel,Amulia,Nydith,Lómilmawiel," #~ "Gáviel,Belulindë,Legorfidë,Unáthien,Porfindra,Calithraclya,Celorfiwien," #~ "Analia,Elithraclya,Delóndra,Unóndra,Nilmadia,Riothien,Guviel,Elrorfidia," #~ "Horfinia,Uriolia,Delithrathiel,Legéniel,Calebriwien,Delorfithien,Unebridë," #~ "Legeng,Thrinia,Galolindë,Galyniel,Vorfirith,Syniel,Harawiel,Vorfiwiel," #~ "Porfiwien,Isithrarith,Maraclya,Amadriendra,Gilia,Fadriedith,Amedë," #~ "Celidien,Legolith,Unuviel,Nil-Gang,Celithradith,Pindra,Póviel,Elil-Gang," #~ "Galebrilia,Tathiel,Unadrieng,Isithrawiel,Amadrielia,Nawen,Tang,Cydia," #~ "Silmaclya,Cadriewen,Threbriniel,Urilmadia,Thruthien,Ureclya,Galólia," #~ "Sithrawen,Elródith,Throthiel,Lómedia,Pawen,Legilmawiel,Legebrilia,Urárith," #~ "Unilmadia,Morfilindë,Iseviel,Améthien,Gloclya,Cing,Legithralindë,Isáwen," #~ "Sothiel,Eowiowien,Uruthien,Amadriewen,Vóng,Róng,Eärilmadë,Anówien,Tuniel," #~ "Tarathiel,Lómynia,Celiodë,Pil-Gadien,Belithrawiel,Gathien,Anang,Vorfing," #~ "Tinarathien,Fil-Gawien,Amilmadia,Amithraniel,Cethien,Gloclya,Hyclya," #~ "Isithradë,Legidia,Celálindë,Galil-Gania,Tinil-Gania,Eowyniel,Cólindë," #~ "Belaclya,Narania,Gewen,Elorfithien,Sadrierith,Aning,Tadrierith,Deléthien," #~ "Eowathiel,Iséng,Legondra,Celorfilindë" #~ msgstr "" #~ "Vil-Gandra,Legaraclya,Tináclya,Elvowien,Delydien,Celilith,Tinil-Gawiel," #~ "Niodien,Uniodë,Tinithrathiel,Unorfiwen,Fathien,Urebriclya,Unil-Gadia," #~ "Belaraviel,Vódia,Vadriewen,Legadien,Glithiel,Nowen,Elviondra,Cithrania," #~ "Isithradien,Legithrandra,Tilmaclya,Galadriethien,Rorfiviel,Thryng,Unindra," #~ "Lómeniel,Deliowen,Corfiviel,Eärániel,Eärélia,Feclya,Vorfing,Tinóng,Celith," #~ "Celelith,Sadrienia,Deléthien,Uradriedia,Pulia,Lómuthiel,Elvyniel,Réviel," #~ "Parandra,Galaraniel,Til-Gandra,Isilindë,Belendra,Galorfiwiel,Mil-Gathien," #~ "Lómilindë,Elvithrang,Uránia,Cádë,Eäradriedien,Belarania,Legelith," #~ "Lómythien,Legethiel,Godien,Goclya,Elywen,Githrawiel,Galowen,Glilmawiel," #~ "Fadrielia,Galedien,Miowen,Tinorfilith,Amuwen,Silmathiel,Hódia,Hiwien," #~ "Anilmarith,Sáng,Amionia,Miowiel,Gadrieclya,Celódith,Amorith,Amodë,Thrália," #~ "Fil-Gathiel,Eäréwiel,Delil-Ganiel,Unynia,Belithraniel,Caladrieng," #~ "Eäriolith,Celarandra,Elorfing,Sothien,Amiwen,Deloviel,Celália,Glália," #~ "Anaraclya,Mithradë,Eowylia,Celindë,Legádë,Amiolith,Urilmawiel,Elvil-" #~ "Gawien,Thrulith,Padriedith,Viowiel,Elrithradith,Elvánia,Violindë,Lómániel," #~ "Pong,Mithralindë,Amithrawien,Mil-Gathiel,Celioniel,Uryrith,Soniel," #~ "Lómulindë,Eärilmathien,Hódia,Tithrathien,Tówiel,Glowiel,Aniorith,Uniong," #~ "Tinorfithien,Madrieclya,Sadrierith,Vówien,Reniel,Legil-Galindë,Amewien," #~ "Nithrarith,Vebrithien,Ril-Gawien,Fólindë,Galebrindra,Pilindë,Nithraniel," #~ "Gólia,Medien,Munia,Cithralith,Eärithrang,Throng,Eledë,Cithrawen," #~ "Thrithradia,Calóniel,Elilmalia,Rindra,Eladriedë,Lómebriniel,Ceclya," #~ "Calówien,Hiodë,Calewen,Gebririth,Tinerith,Sarandra,Eowebridith,Eärarawien," #~ "Eluviel,Sendra,Héclya,Sálindë,Fódë,Throlith,Varawiel,Elrithiel," #~ "Celebriniel,Hythien,Myndra,Urithralindë,Calándra,Delorfilindë,Fil-Galia," #~ "Gloviel,Eowidien,Delebrinia,Puthien,Elvádia,Elrilindë,Legadriedë," #~ "Vithraniel,Módia,Lómithradë,Elradrierith,Hythiel,Glilmadien,Thradia," #~ "Vadrierith,Beliolia,Gil-Gawien,Lómuniel,Milindë,Elóndra,Elvyviel," #~ "Glorfilith,Pebridien,Galándra,Fulindë,Galiothiel,Gléndra,Calánia,Eowedith," #~ "Elrebridith,Anuthiel,Gioviel,Mywiel,Tinawiel,Hedia,Amebrilindë,Eärewen," #~ "Isendra,Lómudia,Tiorith,Lómorfing,Anythien,Eowil-Galindë,Thrithraniel," #~ "Amil-Garith,Belowen,Elynia,Elvithrathien,Tinálindë,Helith,Beladriewien," #~ "Fáwien,Lómithrarith,Calorfiniel,Galéwiel,Lómebriclya,Lómolith,Anáthien," #~ "Módë,Hunia,Tinaraniel,Vithrang,Pil-Gadia,Eluviel,Fáthiel,Elarawiel,Unénia," #~ "Sithrang,Celadë,Beladrielith,Elriwen,Meclya,Pádia,Lómóndra,Elvil-Gawien," #~ "Tiniolith,Elelith,Thraraviel,Eowarawien,Giowen,Eärorfiwien,Amarang,Newen," #~ "Náviel,Amithrawien,Caluclya,Galothiel,Paralindë,Celorfing,Elránia," #~ "Mebriwiel,Anebriniel,Tilmaviel,Fadriendra,Unulindë,Haviel,Elilmawien," #~ "Celylia,Thrithrandra,Lómiclya,Féthiel,Celália,Eowalia,Huclya,Horfiwien," #~ "Elrilmathien,Unionia,Gioniel,Elrilmandra,Delararith,Uraclya,Huthien," #~ "Celéng,Isil-Garith,Lómudia,Thrérith,Amadrielindë,Eladrielia,Amuviel," #~ "Legadrieclya,Legilmadith,Belebrindra,Lómódë,Uniolia,Gadrieviel,Galilmadia," #~ "Filmaclya,Naraniel,Calilmalith,Hil-Gania,Anuthien,Elviniel,Elebrindra," #~ "Legadrieniel,Galundra,Anylindë,Celówien,Thridith,Niolia,Falindë,Milith," #~ "Anundra,Lómorith,Delararith,Anywien,Saradith,Galédë,Háwien,Celérith," #~ "Niothien,Elvilmathiel,Hewen,Isóthien,Hóthiel,Celebriviel,Moniel," #~ "Elithradien,Vorficlya,Glebrithien,Golindë,Viwiel,Sethien,Sioclya,Hodia," #~ "Taradien,Fadrienia,Githrania,Calil-Galith,Elréthiel,Legithrania,Calewiel," #~ "Isebridien,Thredien,Tinudia,Tinadriethien,Galithrathien,Mádia,Isadrieng," #~ "Celárith,Isebrinia,Amorfilith,Sédith,Eärudë,Eärenia,Belithrawien,Amil-" #~ "Gadith,Vadrieviel,Lómilmathiel,Tinebrithiel,Eowilindë,Terith,Calang," #~ "Celararith,Glodith,Siorith,Beladriewen,Fioniel,Amulia,Nydith,Lómilmawiel," #~ "Gáviel,Belulindë,Legorfidë,Unáthien,Porfindra,Calithraclya,Celorfiwien," #~ "Analia,Elithraclya,Delóndra,Unóndra,Nilmadia,Riothien,Guviel,Elrorfidia," #~ "Horfinia,Uriolia,Delithrathiel,Legéniel,Calebriwien,Delorfithien,Unebridë," #~ "Legeng,Thrinia,Galolindë,Galyniel,Vorfirith,Syniel,Harawiel,Vorfiwiel," #~ "Porfiwien,Isithrarith,Maraclya,Amadriendra,Gilia,Fadriedith,Amedë," #~ "Celidien,Legolith,Unuviel,Nil-Gang,Celithradith,Pindra,Póviel,Elil-Gang," #~ "Galebrilia,Tathiel,Unadrieng,Isithrawiel,Amadrielia,Nawen,Tang,Cydia," #~ "Silmaclya,Cadriewen,Threbriniel,Urilmadia,Thruthien,Ureclya,Galólia," #~ "Sithrawen,Elródith,Throthiel,Lómedia,Pawen,Legilmawiel,Legebrilia,Urárith," #~ "Unilmadia,Morfilindë,Iseviel,Améthien,Gloclya,Cing,Legithralindë,Isáwen," #~ "Sothiel,Eowiowien,Uruthien,Amadriewen,Vóng,Róng,Eärilmadë,Anówien,Tuniel," #~ "Tarathiel,Lómynia,Celiodë,Pil-Gadien,Belithrawiel,Gathien,Anang,Vorfing," #~ "Tinarathien,Fil-Gawien,Amilmadia,Amithraniel,Cethien,Gloclya,Hyclya," #~ "Isithradë,Legidia,Celálindë,Galil-Gania,Tinil-Gania,Eowyniel,Cólindë," #~ "Belaclya,Narania,Gewen,Elorfithien,Sadrierith,Aning,Tadrierith,Deléthien," #~ "Eowathiel,Iséng,Legondra,Celorfilindë" #~ msgid "" #~ "Cunry,Bluran,Marcyn,Addraenvan,Gudd,Aetheollyn,Rhenyc,Gyllyn,Dircyn," #~ "Owaecyn,Blollyn,Glyran,Vygwyn,Yracyn,Rhaecyn,Rheor,Aethagwyn,Vennyn," #~ "Yryrcyn,Glynvan,Ryddry,Saemyr,Dibryn,Owuddry,Gloddyn,Gladoc,Yroddry," #~ "Bladoc,Addreonyc,Rheoran,Tiryn,Glynry,Rhaemyr,Gweddyn,Cemyr,Mimyr," #~ "Caraennyn,Careorraent,Gwor,Cin,Goc,Glydd,Oweomyr,Carraent,Gubryn,Gannyn," #~ "Aethadry,Aethonnyn,Blygwyn,Laellyn,Carudoc,Ladoc,Blercyn,Carocyn,Aetheoc," #~ "Rumyr,Gaercyn,Careogwyn,Caryn,Careddry,Owarcyn,Daeddry,Mubryn,Gwymyr," #~ "Blaedry,Owaryn,Addreddry,Owaryn,Taedoc,Addraecyn,Morcyn,Vugwyn,Rhenry," #~ "Blullyn,Dycyn,Daeddry,Blydd,Seddyn,Teoddyn,Gwaec,Rycyn,Rhobryn,Gwyddry," #~ "Tudoc,Roddyn,Oweran,Ceoddyn,Blubryn,Glonry,Sedry,Owecyn,Blydd,Owinyc," #~ "Gwuran,Yryllyn,Tunvan,Gwan,Carac,Cebryn,Murcyn,Ronry,Geodry,Midry," #~ "Gweogwyn,Aethec,Blinvan,Rhyrraent,Aethaeryn,Seoddry,Caradoc,Aethenvan," #~ "Sanyc,Aethaec,Gwumyr,Teorcyn,Lenvan,Rabryn,Yrynyc,Murcyn,Mydoc,Yrannyn," #~ "Rhobryn,Oworraent,Owac,Vuddyn,Gwellyn,Glaercyn,Yregwyn,Oweorcyn,Addrenyc," #~ "Rhaedoc,Carocyn,Rhonvan,Owercyn,Dadd,Corcyn,Addrocyn,Yreryn,Tinry,Rharcyn," #~ "Rar,Addroryn,Tabryn,Blinvan,Addrunvan,Derraent,Leogwyn,Virraent,Gwudoc," #~ "Lercyn,Glarraent,Caren,Liryn,Gwegwyn,Ligwyn,Gwybryn,Lin,Veoddyn,Owodd," #~ "Cariddry,Glonvan,Gymyr,Aethuc,Careonvan,Aethudry,Addreoddyn,Gweocyn,Vonry," #~ "Rhygwyn,Rhyrcyn,Rhur,Deonyc,Veocyn,Siryn,Teobryn,Yraec,Gweodry,Caroran," #~ "Caraedry,Vaennyn,Moddry,Vaeddyn,Caredd,Siddry,Aethacyn,Rheorraent,Rhubryn," #~ "Addrurcyn,Sodry,Rhunyc,Gweodd,Reoddyn,Vinyc,Glydoc,Sodd,Dyddyn,Dinnyn," #~ "Ruddry,Addraryn,Gwollyn,Rurcyn,Glinry,Blyr,Aetharcyn,Blybryn,Addraercyn," #~ "Cararyn,Carygwyn,Menvan,Caric,Turraent,Oworcyn,Gwennyn,Meorraent,Ludoc," #~ "Aethoddyn,Glyc,Oworan,Simyr,Aethugwyn,Gwynnyn,Glunry,Cynyc,Addregwyn," #~ "Maddyn,Gecyn,Deollyn,Gwidoc,Meon,Goc,Sudd,Yredd,Addredry,Caeran,Vobryn," #~ "Saellyn,Surcyn,Taercyn,Labryn,Yran,Ceomyr,Caroddyn,Deodd,Glunvan,Gwoddyn," #~ "Addrocyn,Aethydry,Carygwyn,Aethynyc,Aetheorcyn,Taec,Rocyn,Laellyn,Tinvan," #~ "Owaedry,Teor,Ceonnyn,Rynry,Lunnyn,Myn,Rynnyn,Dac,Owaddyn,Vyc,Bliddry,Gur," #~ "Gwumyr,Owinvan,Maennyn,Veogwyn,Blenvan,Owur,Curyn,Gleoddyn,Aethec," #~ "Aethanry,Lec,Blanry,Vaddyn,Modd,Gaddry,Yrinvan,Blidd,Rheran,Veomyr,Owadd," #~ "Saran,Gullyn,Owollyn,Aethiddry,Gloddry,Carullyn,Secyn,Manyc,Romyr,Vinvan," #~ "Careoryn,Gegwyn,Gleddry,Tennyn,Manry,Syran,Gor,Ceoddry,Aethobryn,Yrunvan," #~ "Yraryn,Oweor,Daellyn,Mec,Lannyn,Owyran,Lemyr,Rhaedoc,Yrullyn,Syryn,Bludry," #~ "Bledoc,Caregwyn,Tuddry,Careobryn,Addrenyc,Aethellyn,Veodry,Meonnyn," #~ "Myrraent,Addraer,Aethun,Coc,Sarraent,Rheollyn,Reodry,Blucyn,Caedry,Mudoc," #~ "Sydd,Carygwyn,Cadry,Gwucyn,Ten,Ron,Lan,Owoddry,Owugwyn,Tarcyn,Owuddyn," #~ "Rhenvan,Tanry,Aetheonyc,Caraddry,Blaec,Yrunnyn,Glircyn,Aetherraent," #~ "Rheoddyn,Cennyn,Ginvan,Gweoran,Gumyr,Blymyr,Rygwyn,Gagwyn,Addrynvan," #~ "Rherraent,Yrymyr,Laran,Rubryn,Ceoc,Gwodd,Gwadoc,Gwenyc,Corcyn,Gaebryn," #~ "Gwydoc,Yrumyr,Caregwyn,Rheollyn,Rhollyn,Gliddyn,Owedry,Aethercyn,Caryn," #~ "Saec,Vogwyn,Lorraent,Mygwyn,Cac,Mac,Tarcyn,Tenvan,Ronry,Gwaec,Seorcyn," #~ "Soran,Luddry,Addreran,Yranvan,Gwidoc,Ceonry,Glacyn,Varcyn,Vyrcyn,Terraent," #~ "Blillyn,Run,Ligwyn,Rhyllyn,Sercyn,Denvan,Convan,Owogwyn,Gar,Glumyr,Rheodd," #~ "Cicyn,Blac,Daedoc,Gweodoc,Addreorcyn,Caercyn,Rhynyc,Lunnyn,Dadoc,Sellyn," #~ "Aethaeran,Gydoc,Sodry,Tyddyn,Rhaerraent,Gan,Lunvan,Saercyn,Gaedry,Rhodry," #~ "Taenvan,Radd,Caror,Monry,Mugwyn,Meollyn,Glun,Moran,Rybryn,Aethibryn,Gwaec," #~ "Addryllyn,Caebryn,Cinry,Ranvan,Blemyr,Addriddyn,Rhugwyn,Gwycyn,Blebryn," #~ "Yranvan,Teddyn,Vaedry,Addreoddry,Taedd,Cyryn,Yrirraent,Aethercyn,Middry," #~ "Lurraent,Bleollyn,Aethircyn,Ven,Modd,Ceoryn,Carercyn,Lonnyn,Car,Taemyr," #~ "Owidry,Geddyn,Aethunry,Yreddyn,Addribryn,Suc,Gleran,Addredry,Cubryn," #~ "Veocyn,Caryn,Demyr,Tudd,Romyr,Lenvan,Glillyn,Sennyn,Rhanry,Blennyn," #~ "Gwaeddyn,Saenvan,Todd,Tegwyn" #~ msgstr "" #~ "Cunry,Bluran,Marcyn,Addraenvan,Gudd,Aetheollyn,Rhenyc,Gyllyn,Dircyn," #~ "Owaecyn,Blollyn,Glyran,Vygwyn,Yracyn,Rhaecyn,Rheor,Aethagwyn,Vennyn," #~ "Yryrcyn,Glynvan,Ryddry,Saemyr,Dibryn,Owuddry,Gloddyn,Gladoc,Yroddry," #~ "Bladoc,Addreonyc,Rheoran,Tiryn,Glynry,Rhaemyr,Gweddyn,Cemyr,Mimyr," #~ "Caraennyn,Careorraent,Gwor,Cin,Goc,Glydd,Oweomyr,Carraent,Gubryn,Gannyn," #~ "Aethadry,Aethonnyn,Blygwyn,Laellyn,Carudoc,Ladoc,Blercyn,Carocyn,Aetheoc," #~ "Rumyr,Gaercyn,Careogwyn,Caryn,Careddry,Owarcyn,Daeddry,Mubryn,Gwymyr," #~ "Blaedry,Owaryn,Addreddry,Owaryn,Taedoc,Addraecyn,Morcyn,Vugwyn,Rhenry," #~ "Blullyn,Dycyn,Daeddry,Blydd,Seddyn,Teoddyn,Gwaec,Rycyn,Rhobryn,Gwyddry," #~ "Tudoc,Roddyn,Oweran,Ceoddyn,Blubryn,Glonry,Sedry,Owecyn,Blydd,Owinyc," #~ "Gwuran,Yryllyn,Tunvan,Gwan,Carac,Cebryn,Murcyn,Ronry,Geodry,Midry," #~ "Gweogwyn,Aethec,Blinvan,Rhyrraent,Aethaeryn,Seoddry,Caradoc,Aethenvan," #~ "Sanyc,Aethaec,Gwumyr,Teorcyn,Lenvan,Rabryn,Yrynyc,Murcyn,Mydoc,Yrannyn," #~ "Rhobryn,Oworraent,Owac,Vuddyn,Gwellyn,Glaercyn,Yregwyn,Oweorcyn,Addrenyc," #~ "Rhaedoc,Carocyn,Rhonvan,Owercyn,Dadd,Corcyn,Addrocyn,Yreryn,Tinry,Rharcyn," #~ "Rar,Addroryn,Tabryn,Blinvan,Addrunvan,Derraent,Leogwyn,Virraent,Gwudoc," #~ "Lercyn,Glarraent,Caren,Liryn,Gwegwyn,Ligwyn,Gwybryn,Lin,Veoddyn,Owodd," #~ "Cariddry,Glonvan,Gymyr,Aethuc,Careonvan,Aethudry,Addreoddyn,Gweocyn,Vonry," #~ "Rhygwyn,Rhyrcyn,Rhur,Deonyc,Veocyn,Siryn,Teobryn,Yraec,Gweodry,Caroran," #~ "Caraedry,Vaennyn,Moddry,Vaeddyn,Caredd,Siddry,Aethacyn,Rheorraent,Rhubryn," #~ "Addrurcyn,Sodry,Rhunyc,Gweodd,Reoddyn,Vinyc,Glydoc,Sodd,Dyddyn,Dinnyn," #~ "Ruddry,Addraryn,Gwollyn,Rurcyn,Glinry,Blyr,Aetharcyn,Blybryn,Addraercyn," #~ "Cararyn,Carygwyn,Menvan,Caric,Turraent,Oworcyn,Gwennyn,Meorraent,Ludoc," #~ "Aethoddyn,Glyc,Oworan,Simyr,Aethugwyn,Gwynnyn,Glunry,Cynyc,Addregwyn," #~ "Maddyn,Gecyn,Deollyn,Gwidoc,Meon,Goc,Sudd,Yredd,Addredry,Caeran,Vobryn," #~ "Saellyn,Surcyn,Taercyn,Labryn,Yran,Ceomyr,Caroddyn,Deodd,Glunvan,Gwoddyn," #~ "Addrocyn,Aethydry,Carygwyn,Aethynyc,Aetheorcyn,Taec,Rocyn,Laellyn,Tinvan," #~ "Owaedry,Teor,Ceonnyn,Rynry,Lunnyn,Myn,Rynnyn,Dac,Owaddyn,Vyc,Bliddry,Gur," #~ "Gwumyr,Owinvan,Maennyn,Veogwyn,Blenvan,Owur,Curyn,Gleoddyn,Aethec," #~ "Aethanry,Lec,Blanry,Vaddyn,Modd,Gaddry,Yrinvan,Blidd,Rheran,Veomyr,Owadd," #~ "Saran,Gullyn,Owollyn,Aethiddry,Gloddry,Carullyn,Secyn,Manyc,Romyr,Vinvan," #~ "Careoryn,Gegwyn,Gleddry,Tennyn,Manry,Syran,Gor,Ceoddry,Aethobryn,Yrunvan," #~ "Yraryn,Oweor,Daellyn,Mec,Lannyn,Owyran,Lemyr,Rhaedoc,Yrullyn,Syryn,Bludry," #~ "Bledoc,Caregwyn,Tuddry,Careobryn,Addrenyc,Aethellyn,Veodry,Meonnyn," #~ "Myrraent,Addraer,Aethun,Coc,Sarraent,Rheollyn,Reodry,Blucyn,Caedry,Mudoc," #~ "Sydd,Carygwyn,Cadry,Gwucyn,Ten,Ron,Lan,Owoddry,Owugwyn,Tarcyn,Owuddyn," #~ "Rhenvan,Tanry,Aetheonyc,Caraddry,Blaec,Yrunnyn,Glircyn,Aetherraent," #~ "Rheoddyn,Cennyn,Ginvan,Gweoran,Gumyr,Blymyr,Rygwyn,Gagwyn,Addrynvan," #~ "Rherraent,Yrymyr,Laran,Rubryn,Ceoc,Gwodd,Gwadoc,Gwenyc,Corcyn,Gaebryn," #~ "Gwydoc,Yrumyr,Caregwyn,Rheollyn,Rhollyn,Gliddyn,Owedry,Aethercyn,Caryn," #~ "Saec,Vogwyn,Lorraent,Mygwyn,Cac,Mac,Tarcyn,Tenvan,Ronry,Gwaec,Seorcyn," #~ "Soran,Luddry,Addreran,Yranvan,Gwidoc,Ceonry,Glacyn,Varcyn,Vyrcyn,Terraent," #~ "Blillyn,Run,Ligwyn,Rhyllyn,Sercyn,Denvan,Convan,Owogwyn,Gar,Glumyr,Rheodd," #~ "Cicyn,Blac,Daedoc,Gweodoc,Addreorcyn,Caercyn,Rhynyc,Lunnyn,Dadoc,Sellyn," #~ "Aethaeran,Gydoc,Sodry,Tyddyn,Rhaerraent,Gan,Lunvan,Saercyn,Gaedry,Rhodry," #~ "Taenvan,Radd,Caror,Monry,Mugwyn,Meollyn,Glun,Moran,Rybryn,Aethibryn,Gwaec," #~ "Addryllyn,Caebryn,Cinry,Ranvan,Blemyr,Addriddyn,Rhugwyn,Gwycyn,Blebryn," #~ "Yranvan,Teddyn,Vaedry,Addreoddry,Taedd,Cyryn,Yrirraent,Aethercyn,Middry," #~ "Lurraent,Bleollyn,Aethircyn,Ven,Modd,Ceoryn,Carercyn,Lonnyn,Car,Taemyr," #~ "Owidry,Geddyn,Aethunry,Yreddyn,Addribryn,Suc,Gleran,Addredry,Cubryn," #~ "Veocyn,Caryn,Demyr,Tudd,Romyr,Lenvan,Glillyn,Sennyn,Rhanry,Blennyn," #~ "Gwaeddyn,Saenvan,Todd,Tegwyn" #~ msgid "" #~ "Jongwen,Dullyra,Alena,Nwryan,Elycla,Sulonna,Bruryan,Caengwen,Nwvyan,Lwcla," #~ "Jarka,Rwlla,Alwcla,Breall,Nylyan,Cylyan,Syssa,Jolla,Gwoll,Lynoic,Elwllyra," #~ "Clarka,Clwlla,Cira,Lylla,Elavyan,Meroniver,Lwlla,Reacla,Neallyra,Mudda," #~ "Brirka,Alyryan,Reangwen,Sorka,Nalyan,Ysilyan,Realla,Lyna,Rwllyra,Elyrka," #~ "Nera,Gwwcla,Caella,Gwwvyan,Nuvyan,Sona,Merolla,Nyssa,Sera,Lwryan,Ysell," #~ "Elulonna,Raerka,Saell,Dwnoic,Clissa,Medda,Lessa,Rwllyra,Ledda,Jeabrylla," #~ "Brera,Meanoic,Lelyan,Clobrylla,Brellyra,Nucla,Jalyan,Dydda,Cyvyan,Revyan," #~ "Nyll,Clillyra,Langwen,Jyvyan,Saellyra,Sera,Sara,Rucla,Ryngwen,Cicla," #~ "Lolonna,Lycla,Merydda,Naecla,Aleara,Rwlla,Curyan,Lina,Mylla,Rarka," #~ "Merubrylla,Clwdda,Gwerka,Saessa,Brungwen,Jonoic,Elalonna,Elwlonna,Lidda," #~ "Dyssa,Cassa,Relyan,Gworyan,Dwdda,Alengwen,Lill,Raebrylla,Elwra,Joll," #~ "Brerka,Mengwen,Caevyan,Mwnoic,Nivyan,Merina,Rilonna,Gwangwen,Gwussa," #~ "Lealonna,Cwdda,Jaerka,Jassa,Sassa,Elerka,Elaedda,Sull,Elyngwen,Mwbrylla," #~ "Livyan,Maecla,Cwlonna,Ysodda,Elurka,Clylla,Clilyan,Daenoic,Naell,Brynoic," #~ "Syssa,Nulla,Merebrylla,Breabrylla,Call,Jycla,Dulonna,Gwirka,Dollyra," #~ "Alybrylla,Elaell,Jura,Dalla,Mereangwen,Cinoic,Naell,Ysyrka,Alearka,Jiryan," #~ "Ysonoic,Ysycla,Merilyan,Brorka,Jull,Alwllyra,Cealonna,Gwonoic,Gwobrylla," #~ "Brellyra,Curyan,Moniver,Cleall,Elara,Lylyan,Daelyan,Relyan,Sallyra," #~ "Cleacla,Alalonna,Elealla,Ysyssa,Clacla,Rilyan,Jeniver,Aleaniver,Meraelyan," #~ "Gweacla,Jwll,Elealla,Lirka,Milonna,Lealyan,Messa,Nabrylla,Lollyra,Merona," #~ "Meressa,Bravyan,Elaevyan,Ceryan,Mereaniver,Ysaenoic,Gwaessa,Alearka,Myra," #~ "Nobrylla,Jona,Jyrka,Cyniver,Lulyan,Rerka,Swlla,Nybrylla,Yswniver,Dangwen," #~ "Gwicla,Yseacla,Eleanoic,Mwngwen,Neavyan,Larka,Brealonna,Gwycla,Aluryan," #~ "Meacla,Brona,Jyvyan,Brwra,Coryan,Cudda,Elivyan,Nyryan,Alyra,Alilonna," #~ "Merana,Merylyan,Cydda,Diniver,Merolyan,Myll,Rwlonna,Gweacla,Ysylla," #~ "Alaebrylla,Naebrylla,Clenoic,Daengwen,Reana,Alynoic,Jissa,Myvyan,Brora," #~ "Alaryan,Rengwen,Clavyan,Ryna,Jull,Brollyra,Brobrylla,Ysedda,Alingwen," #~ "Ysell,Jealla,Liryan,Merurka,Elallyra,Clinoic,Ninoic,Merudda,Gwongwen," #~ "Jacla,Nungwen,Clalla,Gwona,Gwaera,Rora,Ninoic,Brycla,Clwvyan,Clurka,Clill," #~ "Merella,Ysylyan,Rwdda,Lelonna,Yselonna,Claella,Clallyra,Dassa,Clealyan," #~ "Merydda,Cibrylla,Deanoic,Claenoic,Rassa,Gwwvyan,Cucla,Lwnoic,Aluniver," #~ "Dwbrylla,Dybrylla,Merissa,Ysealyan,Clydda,Maeniver,Dallyra,Nessa,Gwydda," #~ "Merall,Clill,Clungwen,Ysongwen,Cucla,Jora,Elyniver,Meana,Sallyra,Ysinoic," #~ "Clara,Meradda,Dwra,Nolla,Nera,Merealonna,Clibrylla,Alaeniver,Nonoic,Jacla," #~ "Rara,Cwngwen,Dara,Ysura,Sulonna,Dissa,Clona,Ralonna,Cwvyan,Mulyan,Lungwen," #~ "Mwlyan,Meralonna,Lerka,Noryan,Curyan,Mealyan,Nera,Sylyan,Merivyan,Lwnoic," #~ "Sanoic,Ysanoic,Cyllyra,Ysyrka,Cleanoic,Bronoic,Devyan,Ysaerka,Rwngwen," #~ "Nwllyra,Ysycla,Swngwen,Nyvyan,Cleana,Merylyan,Alwlyan,Lassa,Locla,Meniver," #~ "Laenoic,Mullyra,Judda,Mycla,Brassa,Ysacla,Elacla,Muryan,Clollyra,Ysanoic," #~ "Senoic,Rwngwen,Merwlla,Brera,Saeniver,Deassa,Meranoic,Bronoic,Aleacla," #~ "Mavyan,Alora,Jarka,Elaelonna,Merwryan,Lengwen,Alilonna,Meangwen,Claelyan," #~ "Silonna,Ysealyan,Alora,Revyan,Cera,Merwnoic,Dicla,Laeryan,Alubrylla,Lycla," #~ "Mavyan,Jull,Syllyra,Swlyan,Elaessa,Caena,Cluvyan,Breryan,Laeniver,Jorka," #~ "Raera,Gwedda,Lodda,Brell,Rybrylla,Meanoic,Niryan,Cylla,Bricla,Cudda," #~ "Alabrylla,Nealonna,Alolla,Rirka,Jyniver,Elearka,Jaevyan,Melonna,Alengwen," #~ "Sura,Cissa,Mossa,Norka,Nangwen,Saerka,Elycla,Della,Merallyra,Elyllyra," #~ "Elenoic,Alussa,Elwngwen,Calla,Merina,Jynoic,Ysealonna,Sussa,Sulyan,Mossa," #~ "Dissa,Daedda,Merinoic,Searka,Rella,Sira,Clillyra,Alwna,Lulla,Nulyan," #~ "Jwlyan,Swnoic,Clongwen,Alalla,Siryan,Braedda,Jealla,Gwwna,Gwullyra," #~ "Merengwen,Molyan,Dwna,Lunoic,Brealla,Ruryan,Alabrylla,Deassa,Jovyan," #~ "Subrylla,Breana,Ysura,Alolonna,Nealla,Nessa,Swvyan,Cora,Luryan,Jana," #~ "Meraecla,Jeanoic,Sena,Alolla,Jaena,Julonna" #~ msgstr "" #~ "Jongwen,Dullyra,Alena,Nwryan,Elycla,Sulonna,Bruryan,Caengwen,Nwvyan,Lwcla," #~ "Jarka,Rwlla,Alwcla,Breall,Nylyan,Cylyan,Syssa,Jolla,Gwoll,Lynoic,Elwllyra," #~ "Clarka,Clwlla,Cira,Lylla,Elavyan,Meroniver,Lwlla,Reacla,Neallyra,Mudda," #~ "Brirka,Alyryan,Reangwen,Sorka,Nalyan,Ysilyan,Realla,Lyna,Rwllyra,Elyrka," #~ "Nera,Gwwcla,Caella,Gwwvyan,Nuvyan,Sona,Merolla,Nyssa,Sera,Lwryan,Ysell," #~ "Elulonna,Raerka,Saell,Dwnoic,Clissa,Medda,Lessa,Rwllyra,Ledda,Jeabrylla," #~ "Brera,Meanoic,Lelyan,Clobrylla,Brellyra,Nucla,Jalyan,Dydda,Cyvyan,Revyan," #~ "Nyll,Clillyra,Langwen,Jyvyan,Saellyra,Sera,Sara,Rucla,Ryngwen,Cicla," #~ "Lolonna,Lycla,Merydda,Naecla,Aleara,Rwlla,Curyan,Lina,Mylla,Rarka," #~ "Merubrylla,Clwdda,Gwerka,Saessa,Brungwen,Jonoic,Elalonna,Elwlonna,Lidda," #~ "Dyssa,Cassa,Relyan,Gworyan,Dwdda,Alengwen,Lill,Raebrylla,Elwra,Joll," #~ "Brerka,Mengwen,Caevyan,Mwnoic,Nivyan,Merina,Rilonna,Gwangwen,Gwussa," #~ "Lealonna,Cwdda,Jaerka,Jassa,Sassa,Elerka,Elaedda,Sull,Elyngwen,Mwbrylla," #~ "Livyan,Maecla,Cwlonna,Ysodda,Elurka,Clylla,Clilyan,Daenoic,Naell,Brynoic," #~ "Syssa,Nulla,Merebrylla,Breabrylla,Call,Jycla,Dulonna,Gwirka,Dollyra," #~ "Alybrylla,Elaell,Jura,Dalla,Mereangwen,Cinoic,Naell,Ysyrka,Alearka,Jiryan," #~ "Ysonoic,Ysycla,Merilyan,Brorka,Jull,Alwllyra,Cealonna,Gwonoic,Gwobrylla," #~ "Brellyra,Curyan,Moniver,Cleall,Elara,Lylyan,Daelyan,Relyan,Sallyra," #~ "Cleacla,Alalonna,Elealla,Ysyssa,Clacla,Rilyan,Jeniver,Aleaniver,Meraelyan," #~ "Gweacla,Jwll,Elealla,Lirka,Milonna,Lealyan,Messa,Nabrylla,Lollyra,Merona," #~ "Meressa,Bravyan,Elaevyan,Ceryan,Mereaniver,Ysaenoic,Gwaessa,Alearka,Myra," #~ "Nobrylla,Jona,Jyrka,Cyniver,Lulyan,Rerka,Swlla,Nybrylla,Yswniver,Dangwen," #~ "Gwicla,Yseacla,Eleanoic,Mwngwen,Neavyan,Larka,Brealonna,Gwycla,Aluryan," #~ "Meacla,Brona,Jyvyan,Brwra,Coryan,Cudda,Elivyan,Nyryan,Alyra,Alilonna," #~ "Merana,Merylyan,Cydda,Diniver,Merolyan,Myll,Rwlonna,Gweacla,Ysylla," #~ "Alaebrylla,Naebrylla,Clenoic,Daengwen,Reana,Alynoic,Jissa,Myvyan,Brora," #~ "Alaryan,Rengwen,Clavyan,Ryna,Jull,Brollyra,Brobrylla,Ysedda,Alingwen," #~ "Ysell,Jealla,Liryan,Merurka,Elallyra,Clinoic,Ninoic,Merudda,Gwongwen," #~ "Jacla,Nungwen,Clalla,Gwona,Gwaera,Rora,Ninoic,Brycla,Clwvyan,Clurka,Clill," #~ "Merella,Ysylyan,Rwdda,Lelonna,Yselonna,Claella,Clallyra,Dassa,Clealyan," #~ "Merydda,Cibrylla,Deanoic,Claenoic,Rassa,Gwwvyan,Cucla,Lwnoic,Aluniver," #~ "Dwbrylla,Dybrylla,Merissa,Ysealyan,Clydda,Maeniver,Dallyra,Nessa,Gwydda," #~ "Merall,Clill,Clungwen,Ysongwen,Cucla,Jora,Elyniver,Meana,Sallyra,Ysinoic," #~ "Clara,Meradda,Dwra,Nolla,Nera,Merealonna,Clibrylla,Alaeniver,Nonoic,Jacla," #~ "Rara,Cwngwen,Dara,Ysura,Sulonna,Dissa,Clona,Ralonna,Cwvyan,Mulyan,Lungwen," #~ "Mwlyan,Meralonna,Lerka,Noryan,Curyan,Mealyan,Nera,Sylyan,Merivyan,Lwnoic," #~ "Sanoic,Ysanoic,Cyllyra,Ysyrka,Cleanoic,Bronoic,Devyan,Ysaerka,Rwngwen," #~ "Nwllyra,Ysycla,Swngwen,Nyvyan,Cleana,Merylyan,Alwlyan,Lassa,Locla,Meniver," #~ "Laenoic,Mullyra,Judda,Mycla,Brassa,Ysacla,Elacla,Muryan,Clollyra,Ysanoic," #~ "Senoic,Rwngwen,Merwlla,Brera,Saeniver,Deassa,Meranoic,Bronoic,Aleacla," #~ "Mavyan,Alora,Jarka,Elaelonna,Merwryan,Lengwen,Alilonna,Meangwen,Claelyan," #~ "Silonna,Ysealyan,Alora,Revyan,Cera,Merwnoic,Dicla,Laeryan,Alubrylla,Lycla," #~ "Mavyan,Jull,Syllyra,Swlyan,Elaessa,Caena,Cluvyan,Breryan,Laeniver,Jorka," #~ "Raera,Gwedda,Lodda,Brell,Rybrylla,Meanoic,Niryan,Cylla,Bricla,Cudda," #~ "Alabrylla,Nealonna,Alolla,Rirka,Jyniver,Elearka,Jaevyan,Melonna,Alengwen," #~ "Sura,Cissa,Mossa,Norka,Nangwen,Saerka,Elycla,Della,Merallyra,Elyllyra," #~ "Elenoic,Alussa,Elwngwen,Calla,Merina,Jynoic,Ysealonna,Sussa,Sulyan,Mossa," #~ "Dissa,Daedda,Merinoic,Searka,Rella,Sira,Clillyra,Alwna,Lulla,Nulyan," #~ "Jwlyan,Swnoic,Clongwen,Alalla,Siryan,Braedda,Jealla,Gwwna,Gwullyra," #~ "Merengwen,Molyan,Dwna,Lunoic,Brealla,Ruryan,Alabrylla,Deassa,Jovyan," #~ "Subrylla,Breana,Ysura,Alolonna,Nealla,Nessa,Swvyan,Cora,Luryan,Jana," #~ "Meraecla,Jeanoic,Sena,Alolla,Jaena,Julonna" #~ msgid "" #~ "Arix,Kezz,Plaxis,Krex,Trezz,Tarex,Frikes,Klexaz,Kerx,Tirix,Merax,Sprizz," #~ "Satras,Anitraz,Hezzis,Plesix,Presch,Tirax,Tirasch,Saprazz,Irix,Inexis," #~ "Anexir,Vriss,Waks,Fazzis,Sterizz,Krarax,Kersezz,Krinex,Krenarex,Jizz,Hix," #~ "Jezzix,Heffez,Talerez,Krisess,Zedrix,Mexiss,Axiz,Zilrix,Amprixta,Zzalkz," #~ "Flixta,Moxanzz,Bzz'Kza,Flizzil,Tarnix,Xerxix,Xirasz,Xirtras,Xirz,Xirr," #~ "Xartrez,Xirtrez,Kernix,Kertrasz,Kerxenix,Naxisz,Hertrazzir,Hezzir,Hasz," #~ "Hesz,Xasz,Xaztex,Tezzaz,Nix,Xaffrasz,Fizztrax,Zizzasz,Sszasz,Ssizer," #~ "Ssorix,Ssexur,Skrez,Zslap,Pekzs,Kepzs,Zzupde,Venezz,Clezz,Klezyx,Skeezix," #~ "Lixeez,Sklizle,Slizilx,Skalix,Skazix,Laizix,Skeely,Salik,Skandix,Lazki," #~ "Sailik,Salanix,Cleezi,Kaliez,Frizzle,Chamil,Zandler,Sandix" #~ msgstr "" #~ "Arix,Kezz,Plaxis,Krex,Trezz,Tarex,Frikes,Klexaz,Kerx,Tirix,Merax,Sprizz," #~ "Satras,Anitraz,Hezzis,Plesix,Presch,Tirax,Tirasch,Saprazz,Irix,Inexis," #~ "Anexir,Vriss,Waks,Fazzis,Sterizz,Krarax,Kersezz,Krinex,Krenarex,Jizz,Hix," #~ "Jezzix,Heffez,Talerez,Krisess,Zedrix,Mexiss,Axiz,Zilrix,Amprixta,Zzalkz," #~ "Flixta,Moxanzz,Bzz'Kza,Flizzil,Tarnix,Xerxix,Xirasz,Xirtras,Xirz,Xirr," #~ "Xartrez,Xirtrez,Kernix,Kertrasz,Kerxenix,Naxisz,Hertrazzir,Hezzir,Hasz," #~ "Hesz,Xasz,Xaztex,Tezzaz,Nix,Xaffrasz,Fizztrax,Zizzasz,Sszasz,Ssizer," #~ "Ssorix,Ssexur,Skrez,Zslap,Pekzs,Kepzs,Zzupde,Venezz,Clezz,Klezyx,Skeezix," #~ "Lixeez,Sklizle,Slizilx,Skalix,Skazix,Laizix,Skeely,Salik,Skandix,Lazki," #~ "Sailik,Salanix,Cleezi,Kaliez,Frizzle,Chamil,Zandler,Sandix" #~ msgid "" #~ "Neptune,Poseidon,Triton,Oceanus,Nereus,Pontus,Phorcys,Scylla,Thaumas," #~ "Tangaroa,Tangaloa,Kulullu,Nethuns,Proteus,Okeanos,Maui,Ryujin,Njord," #~ "Barinthus,Llyr,Lir,Aigaion,Melicertes,Dylan,Tanaoa,Tikitiki,Alastyn,Apam," #~ "Natat,Vourukasa,Vodnik,Faro,Nun,Habaek,Apsu,Abzu,Absu,Sisiutl,Atlaua," #~ "Atlahua,Jamm,Vizi,Ember,Toniwha,Apalala,Dhakhan,Nechtan,Elcmar,Mimir,Enki," #~ "Makara,Aremata,Rorua,Popoa,Tinirau,Tini,Rau,Kinilau,Sinilau,Tinilau," #~ "Nudimmud,Tagaloa,Labuna,Jin,Laut,Raja,Ikatere,Nuada,Nudd,Ludd" #~ msgstr "" #~ "Neptún,Poseidon,Triton,Oceanus,Nereus,Pontus,Phorcys,Scylla,Thaumas," #~ "Tangaroa,Tangaloa,Kulullu,Nethuns,Proteus,Okeanos,Maui,Ryujin,Njord," #~ "Barinthus,Llyr,Lir,Aigaion,Melicertes,Dylan,Tanaoa,Tikitiki,Alastyn,Apam," #~ "Natat,Vourukasa,Vodnik,Faro,Nun,Habaek,Apsu,Abzu,Absu,Sisiutl,Atlaua," #~ "Atlahua,Jamm,Vizi,Ember,Toniwha,Apalala,Dhakhan,Nechtan,Elcmar,Mimir,Enki," #~ "Makara,Aremata,Rorua,Popoa,Tinirau,Tini,Rau,Kinilau,Sinilau,Tinilau," #~ "Nudimmud,Tagaloa,Labuna,Jin,Laut,Raja,Ikatere,Nuada,Nudd,Ludd" #~ msgid "" #~ "Derceto,Mama Wata,Jengu,Miranda,Lori Lamaris,Ariel,Amphitrite,Atargatis," #~ "Rân,Sedna,Tirgata,Aphrodite,Pelagia,Delphine,Marina,Stella Maris,Miriam," #~ "Thelxiepia,Aglaopheme,Pisinoe,Molpe,Leucosia,Ligia,Parthenope,Himeropa," #~ "Calypso,Electra,Galatea,Ved-Ava,Vete-ema,Veen emo,Vatea,Diktynna" #~ msgstr "" #~ "Derceto,Mama Wata,Jengu,Miranda,Lori Lamaris,Ariel,Amphitrite,Atargatis," #~ "Rân,Sedna,Tirgata,Aphrodite,Pelagia,Delphine,Marina,Stella Maris,Miriam," #~ "Thelxiepia,Aglaopheme,Pisinoe,Molpe,Leucosia,Ligia,Parthenope,Himeropa," #~ "Calypso,Electra,Galatea,Ved-Ava,Vete-ema,Veen emo,Vatea,Diktynna" #~ msgid "" #~ "Xamalia,Brissal,Saxiala,Liabra,Riaa,Griama,Gaxmail,Harxias,Axmailia," #~ "Saxririaa,Vlanissa,Malina,Nildlasi,Xinasia,Xina,Mila,Milbra,Bli,Bliana," #~ "Brassas,Vilaila,Aliasse,Amailis,Haina,Haila,Lamai,Lamaissa,Maissa," #~ "Sassalia,Lilin,Linassa,Inai,Inalai,Issalai,Vissalai,Blai,Blanalai,Grissa," #~ "Grissilai,Sral,Skal,Sla,Sall,Srak,Szak,Psen,Psal,Sek,Snelia,Skepz,Zpsek," #~ "Zsekp,Kzap,Pzakp,Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamas,Xopkne,Oxpel," #~ "Huzi,Poniazal,Klez,Zlek,Trixzed" #~ msgstr "" #~ "Xamalia,Brissal,Saxiala,Liabra,Riaa,Griama,Gaxmail,Harxias,Axmailia," #~ "Saxririaa,Vlanissa,Malina,Nildlasi,Xinasia,Xina,Mila,Milbra,Bli,Bliana," #~ "Brassas,Vilaila,Aliasse,Amailis,Haina,Haila,Lamai,Lamaissa,Maissa," #~ "Sassalia,Lilin,Linassa,Inai,Inalai,Issalai,Vissalai,Blai,Blanalai,Grissa," #~ "Grissilai,Sral,Skal,Sla,Sall,Srak,Szak,Psen,Psal,Sek,Snelia,Skepz,Zpsek," #~ "Zsekp,Kzap,Pzakp,Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamas,Xopkne,Oxpel," #~ "Huzi,Poniazal,Klez,Zlek,Trixzed" #~ msgid "" #~ "Abraxas,Xamalel,Briss,Saxil,Lobor,Reii,Griam,Gaxmol,Harxos,Axmail," #~ "Saxrireii,Silas,Vlanis,Malinos,Nildloss,Xinas,Mileii,Milbor,Blo,Bress," #~ "Vilail,Aleiss,Amail,Hainoss,Hailoss,Lameii,Lamaiss,Maissol,Sassal,Liness," #~ "Ineii,Inaloss,Issal,Vissal,Bleii,Blanal,Griss,Grissileii,Srell,Skell," #~ "Slell,Soill,Sorkol,Pson,Psell,Sekol,Snol,Skepz,Zpsek,Zsekp,Kzap,Pzakp," #~ "Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamos,Xopkon,Oxpeii,Huzel,Poniaz,Klezel," #~ "Zlek,Trixoz" #~ msgstr "" #~ "Abraxas,Xamalel,Briss,Saxil,Lobor,Reii,Griam,Gaxmol,Harxos,Axmail," #~ "Saxrireii,Silas,Vlanis,Malinos,Nildloss,Xinas,Mileii,Milbor,Blo,Bress," #~ "Vilail,Aleiss,Amail,Hainoss,Hailoss,Lameii,Lamaiss,Maissol,Sassal,Liness," #~ "Ineii,Inaloss,Issal,Vissal,Bleii,Blanal,Griss,Grissileii,Srell,Skell," #~ "Slell,Soill,Sorkol,Pson,Psell,Sekol,Snol,Skepz,Zpsek,Zsekp,Kzap,Pzakp," #~ "Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamos,Xopkon,Oxpeii,Huzel,Poniaz,Klezel," #~ "Zlek,Trixoz" #~ msgid "" #~ "Blokkar,Merknik,Akoark,Delkkak,Kalknix,Akzalk,Corkkar,Reknak,Krukrak," #~ "Markaak,Kelkrar,Kilkrar,Grak,Nargak,Kargnak,Korgnak,Gnukk,Kuknuk,Kurkur," #~ "Kingrok,Takolak,Kolk,Kork,Kirk,Karak,Kurmak,Markuk,Kerta,Trabuk,Bukkak," #~ "Borkuk,Orkut,Trakkon,Makron,Kokkan,Akort,Urkark,Klud,Olk,Garkuk,Komak," #~ "Kramak,Goruk,Krog,Krumuk,Karterak,Arkarm,Bulruk,Barkuk,Karbuk,Kork,Gurk," #~ "Koruck,Gurm,Kayrak,Urkar" #~ msgstr "" #~ "Blokkar,Merknik,Akoark,Delkkak,Kalknix,Akzalk,Corkkar,Reknak,Krukrak," #~ "Markaak,Kelkrar,Kilkrar,Grak,Nargak,Kargnak,Korgnak,Gnukk,Kuknuk,Kurkur," #~ "Kingrok,Takolak,Kolk,Kork,Kirk,Karak,Kurmak,Markuk,Kerta,Trabuk,Bukkak," #~ "Borkuk,Orkut,Trakkon,Makron,Kokkan,Akort,Urkark,Klud,Olk,Garkuk,Komak," #~ "Kramak,Goruk,Krog,Krumuk,Karterak,Arkarm,Bulruk,Barkuk,Karbuk,Kork,Gurk," #~ "Koruck,Gurm,Kayrak,Urkar" #~ msgid "" #~ "Erang,Bugdish,Eradash,Vrigor,Gruol,Gugdush,Gort,Grunk,Rurag,Poshnak," #~ "Goshnak,Rarbag,Prirbag,Biol,Vridish,Erok,Grurt,Vrorg,Grirk,Rodush,Pruk," #~ "Hunk,Goshnak,Bogor,Varbag,Hort,Graol,Gork,Vrugdush,Gagor,Gadash,Prong," #~ "Prodush,Pidush,Grorag,Grolg,Pung,Hurbag,Bink,Grort,Erugar,Vilo,Pagor,Vak," #~ "Prarg,Hurag,Eragdush,Gulg,Pragdush,Grugdush,Erirg,Gridush,Hulo,Vrogar," #~ "Eronk,Erulo,Rok,Prurk,Prurg,Grulo,Prirg,Prugar,Bogar,Prudish,Prunk," #~ "Groshnak,Eronk,Prilg,Erik,Rodush,Vulo,Pork,Prilo,Horbag,Bong,Prarag,Vourk," #~ "Vrik,Boshnak,Prong,Rugdish,Erulo,Palo,Vrik,Hak,Vrurg,Gurbag,Vrang,Pilg," #~ "Bogdush,Erurag,Vadush,Eruurk,Vank,Ruk,Vrogor,Vrurg,Bagar,Vink,Prinak," #~ "Vraurk,Prarbag,Hidush,Ruol,Grugdish,Prodash,Gridish,Pulo,Bik,Rinak,Halg," #~ "Erudish,Pirbag,Gank,Galo,Burk,Hunk,Bagdish,Pink,Bort,Gridash,Valo,Eruol," #~ "Radash,Erarg,Vigor,Vudish,Vak,Grirg,Groshnak,Pronak,Punk,Grigar,Prolg," #~ "Pigdush,Ging,Vong,Hulg,Bashnak,Vork,Ruol,Vogdish,Rinak,Gagar,Borg,Virt," #~ "Bunak,Hushnak,Ganak,Barbag,Vralo,Hidash,Vrirt,Gurt,Erarag,Rugar,Pridish," #~ "Prugdish,Eruol,Vriurk,Grudash,Vurg,Eriol,Bok,Granak,Vrodish,Hoshnak," #~ "Grogdish,Bork,Hushnak,Hagdush,Parag,Eriurk,Vuk,Rirg,Rok,Bolg,Vrishnak," #~ "Vilo,Vragar,Budush,Gruk,Bidish,Praurk,Gunak,Hinak,Hak,Grork,Grong," #~ "Erogdish,Rolo,Vadash,Pulg,Vilg,Vrodash,Vurg,Gink,Grilg,Birt,Biol,Vrudish," #~ "Hagor,Vragdush,Vogor,Vulg,Erong,Rashnak,Garag,Grink,Vogdish,Badush,Rodish," #~ "Gradash,Erart,Purbag,Pralo,Grigar,Badush,Priurk,Rink,Puurk,Vonak,Eradish," #~ "Vridash,Podush,Pruurk,Pronk,Hiol,Gushnak,Gugdish,Hashnak,Eragor,Rarbag," #~ "Gagdush,Granak,Budush,Vilg,Hort,Pulg,Gaol,Podash,Punak,Gogdush,Porg," #~ "Pogdish,Prigar,Gushnak,Prarbag,Gagar,Bogor,Gogdish,Eranak,Gralo,Palg," #~ "Virag,Grishnak,Rank,Hing,Grak,Pirbag,Prarag,Virag,Hink,Buk,Burg,Prodish," #~ "Prashnak,Ragar,Purag,Bugdish,Vigdish,Grogdish,Huol,Hank,Gruurk,Rak,Rudash," #~ "Ginak,Huol,Erigdush,Vraurk,Prool,Pragor,Grirag,Vishnak,Grorg,Eronk,Vraurk," #~ "Erishnak,Erunk,Bilo,Hodush,Vrork,Eriurk,Vrarbag,Hagar,Vorg,Pidush,Pigdish," #~ "Bidush,Prashnak,Virag,Bunk,Vrurg,Hong,Rik,Hirg,Rushnak,Gink,Hadish,Vilo," #~ "Vrork,Rak,Huk,Ronak,Vrulg,Vilg,Rogdish,Prodash,Erirt,Gragar,Gigor,Burag," #~ "Priol,Rodush,Rirg,Vruurk,Barag,Podish,Vunak,Hork,Grilg,Bogdish,Vadash," #~ "Raurk,Puurk,Rark,Ronak,Grogar,Hashnak,Bink,Grodish,Hidish,Bagar,Erinak," #~ "Vrugdush,Rarag,Eragdish,Hirag,Vrolo,Hogor,Erirbag,Vruol,Gulg,Pralo,Hogar," #~ "Hadush,Budush,Hadash,Gigor,Goshnak,Hugor,Hudash,Biol,Vrurg,Pradish,Pralg," #~ "Bilg,Vrart,Prunak,Prigdish,Vrung,Vrugdush,Grudash,Ging,Puk,Graol,Prigor," #~ "Buurk,Pagdish,Hirg,Prang,Eragor,Gralg,Prart,Vrolo,Prark,Pashnak,Pradish," #~ "Vilg,Pulo,Gunak,Paol,Gridash,Erirag,Bart,Burag,Vrinak,Vushnak,Prilo," #~ "Vragor,Rigor,Bung,Prourk,Vrork,Burg,Erugdush,Bogdish,Prurg,Prigor,Binak," #~ "Vadish,Grilo,Ruol,Vrodish,Pinak,Pradish,Eragor,Higdush,Parag,Pink,Vrong," #~ "Port,Bok,Porbag,Grilo,Bung,Grugar,Rak,Gulo,Grork,Bik,Grodish,Polg,Pung," #~ "Grarbag,Vurg,Vurbag,Pung,Prolo,Voshnak,Ruk,Vigdish,Vradash,Vrarg,Gong," #~ "Gragor,Varbag,Erogdush,Erorbag,Bidish,Prirt,Hadush,Rirk,Vrurt,Hing,Gronk," #~ "Rung,Girt,Gronk,Vigar,Prugar,Raol,Eronk,Hurk,Purg,Hilg,Vrudish,Grurk," #~ "Gigor,Grurg,Polg,Erurag,Erudush,Vadush,Vrulg,Varag,Huurk,Vadush,Grok,Rank," #~ "Bashnak,Praol,Vrarg,Grigor,Hank,Hool,Rang,Grolg,Hudish,Gashnak,Ragdish," #~ "Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor" #~ msgstr "" #~ "Erang,Bugdish,Eradash,Vrigor,Gruol,Gugdush,Gort,Grunk,Rurag,Poshnak," #~ "Goshnak,Rarbag,Prirbag,Biol,Vridish,Erok,Grurt,Vrorg,Grirk,Rodush,Pruk," #~ "Hunk,Goshnak,Bogor,Varbag,Hort,Graol,Gork,Vrugdush,Gagor,Gadash,Prong," #~ "Prodush,Pidush,Grorag,Grolg,Pung,Hurbag,Bink,Grort,Erugar,Vilo,Pagor,Vak," #~ "Prarg,Hurag,Eragdush,Gulg,Pragdush,Grugdush,Erirg,Gridush,Hulo,Vrogar," #~ "Eronk,Erulo,Rok,Prurk,Prurg,Grulo,Prirg,Prugar,Bogar,Prudish,Prunk," #~ "Groshnak,Eronk,Prilg,Erik,Rodush,Vulo,Pork,Prilo,Horbag,Bong,Prarag,Vourk," #~ "Vrik,Boshnak,Prong,Rugdish,Erulo,Palo,Vrik,Hak,Vrurg,Gurbag,Vrang,Pilg," #~ "Bogdush,Erurag,Vadush,Eruurk,Vank,Ruk,Vrogor,Vrurg,Bagar,Vink,Prinak," #~ "Vraurk,Prarbag,Hidush,Ruol,Grugdish,Prodash,Gridish,Pulo,Bik,Rinak,Halg," #~ "Erudish,Pirbag,Gank,Galo,Burk,Hunk,Bagdish,Pink,Bort,Gridash,Valo,Eruol," #~ "Radash,Erarg,Vigor,Vudish,Vak,Grirg,Groshnak,Pronak,Punk,Grigar,Prolg," #~ "Pigdush,Ging,Vong,Hulg,Bashnak,Vork,Ruol,Vogdish,Rinak,Gagar,Borg,Virt," #~ "Bunak,Hushnak,Ganak,Barbag,Vralo,Hidash,Vrirt,Gurt,Erarag,Rugar,Pridish," #~ "Prugdish,Eruol,Vriurk,Grudash,Vurg,Eriol,Bok,Granak,Vrodish,Hoshnak," #~ "Grogdish,Bork,Hushnak,Hagdush,Parag,Eriurk,Vuk,Rirg,Rok,Bolg,Vrishnak," #~ "Vilo,Vragar,Budush,Gruk,Bidish,Praurk,Gunak,Hinak,Hak,Grork,Grong," #~ "Erogdish,Rolo,Vadash,Pulg,Vilg,Vrodash,Vurg,Gink,Grilg,Birt,Biol,Vrudish," #~ "Hagor,Vragdush,Vogor,Vulg,Erong,Rashnak,Garag,Grink,Vogdish,Badush,Rodish," #~ "Gradash,Erart,Purbag,Pralo,Grigar,Badush,Priurk,Rink,Puurk,Vonak,Eradish," #~ "Vridash,Podush,Pruurk,Pronk,Hiol,Gushnak,Gugdish,Hashnak,Eragor,Rarbag," #~ "Gagdush,Granak,Budush,Vilg,Hort,Pulg,Gaol,Podash,Punak,Gogdush,Porg," #~ "Pogdish,Prigar,Gushnak,Prarbag,Gagar,Bogor,Gogdish,Eranak,Gralo,Palg," #~ "Virag,Grishnak,Rank,Hing,Grak,Pirbag,Prarag,Virag,Hink,Buk,Burg,Prodish," #~ "Prashnak,Ragar,Purag,Bugdish,Vigdish,Grogdish,Huol,Hank,Gruurk,Rak,Rudash," #~ "Ginak,Huol,Erigdush,Vraurk,Prool,Pragor,Grirag,Vishnak,Grorg,Eronk,Vraurk," #~ "Erishnak,Erunk,Bilo,Hodush,Vrork,Eriurk,Vrarbag,Hagar,Vorg,Pidush,Pigdish," #~ "Bidush,Prashnak,Virag,Bunk,Vrurg,Hong,Rik,Hirg,Rushnak,Gink,Hadish,Vilo," #~ "Vrork,Rak,Huk,Ronak,Vrulg,Vilg,Rogdish,Prodash,Erirt,Gragar,Gigor,Burag," #~ "Priol,Rodush,Rirg,Vruurk,Barag,Podish,Vunak,Hork,Grilg,Bogdish,Vadash," #~ "Raurk,Puurk,Rark,Ronak,Grogar,Hashnak,Bink,Grodish,Hidish,Bagar,Erinak," #~ "Vrugdush,Rarag,Eragdish,Hirag,Vrolo,Hogor,Erirbag,Vruol,Gulg,Pralo,Hogar," #~ "Hadush,Budush,Hadash,Gigor,Goshnak,Hugor,Hudash,Biol,Vrurg,Pradish,Pralg," #~ "Bilg,Vrart,Prunak,Prigdish,Vrung,Vrugdush,Grudash,Ging,Puk,Graol,Prigor," #~ "Buurk,Pagdish,Hirg,Prang,Eragor,Gralg,Prart,Vrolo,Prark,Pashnak,Pradish," #~ "Vilg,Pulo,Gunak,Paol,Gridash,Erirag,Bart,Burag,Vrinak,Vushnak,Prilo," #~ "Vragor,Rigor,Bung,Prourk,Vrork,Burg,Erugdush,Bogdish,Prurg,Prigor,Binak," #~ "Vadish,Grilo,Ruol,Vrodish,Pinak,Pradish,Eragor,Higdush,Parag,Pink,Vrong," #~ "Port,Bok,Porbag,Grilo,Bung,Grugar,Rak,Gulo,Grork,Bik,Grodish,Polg,Pung," #~ "Grarbag,Vurg,Vurbag,Pung,Prolo,Voshnak,Ruk,Vigdish,Vradash,Vrarg,Gong," #~ "Gragor,Varbag,Erogdush,Erorbag,Bidish,Prirt,Hadush,Rirk,Vrurt,Hing,Gronk," #~ "Rung,Girt,Gronk,Vigar,Prugar,Raol,Eronk,Hurk,Purg,Hilg,Vrudish,Grurk," #~ "Gigor,Grurg,Polg,Erurag,Erudush,Vadush,Vrulg,Varag,Huurk,Vadush,Grok,Rank," #~ "Bashnak,Praol,Vrarg,Grigor,Hank,Hool,Rang,Grolg,Hudish,Gashnak,Ragdish," #~ "Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh," #~ "Grar,Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ," #~ "Borb,Ugg,Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog," #~ "Hug Bah,Kub,Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph," #~ "Urgh" #~ msgstr "" #~ "Gark,Trok,Nuk Kar,Ka,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar," #~ "Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,Borb," #~ "Ugg,Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,Hug Bah," #~ "Kub,Tohg,Agh,Zof Tä,Tso,Va,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh" #~ msgid "" #~ "Buomdumdenlol,Muldondindal,Lolmandindel,Danmonlulbam,Nunmaldildun," #~ "Dolmannumbil,Nanmildaldum,Wonrunmaldin,Bolwuldelman,Landunwonbam," #~ "Munnamdulbon,Monlamwimdan,Dulwulmendom,Delmduelmdelom,Mundionalafla," #~ "Laffalialomdium,Rithramcamhan,Bregalad,Orofarnië,Lassemista,Carnimirië," #~ "Tumtonnongatum,Tumtentantarun,Tantondernintan,Bombempomgontor," #~ "Pomtamkomtrobum,Brommantendronnor,Dammantongonnur,Brumennarunom," #~ "Dumdumdumatum,Tumtumgamtomtom,Tondenkontenkon,Bumbadadabum,Dabumdabumtam," #~ "Bomtanbomkenton,Bomtanbomtonum,Brumbendublun,Brenbasnudnem,Temtunnongetem," #~ "Debundbemun,Diblembumnde,Bremdebubde,Pambedrumne,Drongnoblemdu," #~ "Bludebalmen,Temtundembenn,Lefnublemdde,Libleddnumm,Mundumblemdum," #~ "Brendumadoak,Dulmandarook,Brummdlebroak,Troombadoom,Gulladroamadoak," #~ "Boladrumbadrum,Elmaroomadrum,Gumabeladrelm,Grelmadrumbumadum,Wudadoonopl" #~ msgstr "" #~ "Buomdumdenlol,Muldondindal,Lolmandindel,Danmonlulbam,Nunmaldildun," #~ "Dolmannumbil,Nanmildaldum,Wonrunmaldin,Bolwuldelman,Landunwonbam," #~ "Munnamdulbon,Monlamwimdan,Dulwulmendom,Delmduelmdelom,Mundionalafla," #~ "Laffalialomdium,Rithramcamhan,Bregalad,Orofarnië,Lassemista,Carnimirië," #~ "Tumtonnongatum,Tumtentantarun,Tantondernintan,Bombempomgontor," #~ "Pomtamkomtrobum,Brommantendronnor,Dammantongonnur,Brumennarunom," #~ "Dumdumdumatum,Tumtumgamtomtom,Tondenkontenkon,Bumbadadabum,Dabumdabumtam," #~ "Bomtanbomkenton,Bomtanbomtonum,Brumbendublun,Brenbasnudnem,Temtunnongetem," #~ "Debundbemun,Diblembumnde,Bremdebubde,Pambedrumne,Drongnoblemdu," #~ "Bludebalmen,Temtundembenn,Lefnublemdde,Libleddnumm,Mundumblemdum," #~ "Brendumadoak,Dulmandarook,Brummdlebroak,Troombadoom,Gulladroamadoak," #~ "Boladrumbadrum,Elmaroomadrum,Gumabeladrelm,Grelmadrumbumadum,Wudadoonopl" # Názvy dedín #~ msgid "" #~ "Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,Hox,Fox," #~ "Bal,Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,Rock,Oul" #~ msgstr "" #~ "Kameň,Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex," #~ "Hox,Fox,Bal,Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook," #~ "Oul" #~ msgid "Damage Taken" #~ msgstr "Utŕžené zranenie" #~ msgid "Damage Inflicted (EV)" #~ msgstr "Spôsobené zranenie (odhad)" #~ msgid "Damage Taken (EV)" #~ msgstr "Utŕžené zranenie (odhad)" #, fuzzy #~ msgid "Commands: whisper list emote. Type /help [command] for more help." #~ msgstr "" #~ "Príkazy: whisper, ignore, emote. Napíš /help [príkaz] ak chceš viac " #~ "informácií." #~ msgid "Removed from ignore list: " #~ msgstr "Vyradený zo zoznamu ignorovaných: " #, fuzzy #~ msgid "Removed from friends list: " #~ msgstr "Vyradený zo zoznamu ignorovaných: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from " #~ "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units " #~ "next to a healer will not lose hitpoints on their next turn. If they are " #~ "in a village or next to a unit with the 'cures' ability, the poison will " #~ "be completely cured on their next turn." #~ msgstr "" #~ "Otrávená jednotka stráca každé kolo 8 životov, ale nezomrie následkom " #~ "jedu: jed nikdy nezníži životy pod 1. Otrávené jednotky možno uzdraviť v " #~ "dedine, alebo umiestnením vedľa jednotky so schopnosťou 'liečiť'." #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Prispievatelia" #, fuzzy #~ msgid "Heal to full, MAX XP +25%" #~ msgstr ", MAX SKÚS +25%"