# #-#-#-#-# wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Latvian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9.10+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 15:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-08 13:56+0300\n" "Last-Translator: Gvido Bruveris \n" "Language-Team: none\n" "Language: lv_LV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.2\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 msgid "Custom" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 msgid "Compress saved games" msgstr "Saspiestas saglabātās spēles" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "Gzip" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "Parasta kompresija - ātri" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "Bzip2" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "Laba kompresija - lēni" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "No" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "Liels teksta fails" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Apstiprināt saglabāto spēļu izdzēšanu" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" msgstr "Ritināt ar peli" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Vidējā peles taustiņa ritināšana" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "Turpināt ritināšanu, kad peles kursors atstāj logu" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "Rādīt kaujas" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "Automātiski atvērt čukstēšanas logus priekšnamā" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Group players in lobby" msgstr "Grupēt spēlētājus priekšnamā" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:75 msgid "Follow unit actions" msgstr "Sekot vienību darbībām" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "" "Izvēlies vai karšu skatam ritināties uz vienību, kad darbība vai kustība " "tiek animēta" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:92 msgid "Chat message aging" msgstr "Čata ziņu novecošana" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to " #| "0 to disable" msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "Cik minūtes gaidīt pirms notīrīt čata ziņu? Atslēgt ar 0." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:103 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "Izmantot 12 stundu pulksteņa formātu" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "Apstirināt citu versiju saglabāto spēļu ielādi" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:117 msgid "Show all unit types in help" msgstr "Rādīt visus vienību tipus palīdzībā" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:118 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the " "list of encountered units" msgstr "" "Rādīt visus vienību tipus palīdzībā (nepieciešams restarts). Tas nemaina " "satikto vienību sarakstu" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:125 msgid "Editor recent files limit" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:126 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:136 msgid "Show color cursors" msgstr "Rādīt krāsainu kursoru" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:137 #, fuzzy #| msgid "Show color cursors" msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "Rādīt krāsainu kursoru" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:144 msgid "Graphics scaling options" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:150 msgid "Customize orb colors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Logging" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:162 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:163 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:170 #, fuzzy #| msgid "Sound Effects" msgid "Show haloing effects" msgstr "Skaņas efekti" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:171 msgid "Show special unit graphical effects" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:178 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:179 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:186 msgid "Use experimental PRNG combat" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:187 msgid "" "Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an " "experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in " "line with the displayed percentages.\n" "\n" "Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ " "option must also be enabled when creating a game for this to work." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:197 msgid "Joystick support" msgstr "Joystick atbalsts" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:204 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" msgstr "Kursorsvira: X ass ritināšanas kursorsviras numurs" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:214 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" msgstr "Kursorsvira: X ass ritināšanas numurs" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:224 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" msgstr "Kursorsvira: Y ass ritināšanas kursorsviras numurs" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:234 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" msgstr "Kursorsvira: Y ass ritināšanas numurs" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:244 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" msgstr "Kursorsvira: ritināšanas sviras nejutības apgabals" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:254 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" msgstr "Kursorsvira: kursora X ass sviras numurs" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:264 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" msgstr "Kursorsvira: kursora X ass numurs" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:274 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" msgstr "Kursorsvira: kursora Y ass sviras numurs" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:284 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" msgstr "Kursorsvira: kursora Y ass numurs" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:294 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" msgstr "Kursorsvira: kursora sviras nejutības apgabals" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:304 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" msgstr "Kursorsvira: peles X ass kursorsviras numurs" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:314 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" msgstr "Kursorsvira: peles X ass numurs" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:324 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" msgstr "Kursorsvira: peles Y ass kursorsviras numurs" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:334 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" msgstr "Kursorsvira: peles Y ass numurs" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:344 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" msgstr "Kursorsvira: peles sviras nejutības apgabals" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:354 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" msgstr "Kursorsvira: dzinekļa ass kursorsviras numurs" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:364 msgid "Joystick: number of the thrust axis" msgstr "Kursorsvira: dzinekļa ass numurs" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:374 msgid "Joystick: deadzone of the thruster" msgstr "Kursorsvira: dzinekļa nejutības apgabals" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:360 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061 msgid "poisoned" msgstr "saindēts/-a" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:260 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "Zelta pārnesums:" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:272 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:337 msgid "Notes:" msgstr "Piezīmes:" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "Programmēšana" #. [about] #: data/core/about.cfg:262 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "Vispārēja pārvalde un saskaņošana" #. [about] #: data/core/about.cfg:298 msgid "Internationalization Managers" msgstr "Internacionalizācijas vadītāji" #. [about] #: data/core/about.cfg:323 #, fuzzy #| msgid "Traits" msgid "Trailers" msgstr "Iezīmes" #. [about] #: data/core/about.cfg:335 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Ilustrācijas un grafiskie elementi" #. [about] #: data/core/about.cfg:753 msgid "Music" msgstr "Mūzika" #. [about] #: data/core/about.cfg:790 msgid "Sound Effects" msgstr "Skaņas efekti" #. [about] #: data/core/about.cfg:814 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampaņu izveide" #. [about] #: data/core/about.cfg:900 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Vairāku spēlētāju kartes un līdzsvars" #. [about] #: data/core/about.cfg:945 msgid "Packagers" msgstr "Pakotāji" #. [about] #: data/core/about.cfg:1052 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "Citi palīgi" #. [about] #: data/core/about.cfg:1743 msgid "Bots" msgstr "Roboti" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:4 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Tulkojums afrikandu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:24 msgid "Arabic Translation" msgstr "Tulkojums arābu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:31 #, fuzzy #| msgid "Estonian Translation" msgid "Asturian Translation" msgstr "Tulkojums igauņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:37 msgid "Basque Translation" msgstr "Tulkojums basku valodā " #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:50 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Tulkojums bulgāru valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:73 msgid "Catalan Translation" msgstr "Tulkojums katalāņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:119 msgid "Chinese Translation" msgstr "Tulkojums ķīniešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:210 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Tulkojums ķīniešu valodā (Taivānas) " #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:223 msgid "Croatian Translation" msgstr "Tulkojums horvātu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:233 msgid "Czech Translation" msgstr "Tulkojums čehu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:305 msgid "Danish Translation" msgstr "Tulkojums dāņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:336 msgid "Dutch Translation" msgstr "Tulkojums nīderlandiešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:407 msgid "English (GB) Translation" msgstr "Tulkojums angļu valodā (GB)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:432 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "Tulkojums angļu valodā (Shaw)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:450 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Tulkojums esperanto" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:469 msgid "Estonian Translation" msgstr "Tulkojums igauņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:479 msgid "Filipino Translation" msgstr "Tulkojums filipīniešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:489 msgid "Finnish Translation" msgstr "Tulkojums somu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:538 msgid "French Translation" msgstr "Tulkojums franču valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:700 msgid "Friulian Translation" msgstr "Tulkojums friulu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:704 msgid "Galician Translation" msgstr "Tulkojums galisiešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:740 msgid "German Translation" msgstr "Tulkojums vācu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:848 msgid "Greek Translation" msgstr "Tulkojums grieķu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:891 msgid "Hebrew Translation" msgstr "Tulkojums irvitā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:904 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Tulkojums ungāru valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:965 msgid "Icelandic Translation" msgstr "Tulkojums īslandiešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:975 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Tulkojums indonēziešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1003 msgid "Irish Translation" msgstr "Tulkojums īru valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1010 msgid "Italian Translation" msgstr "Tulkojums itāļu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1057 msgid "Japanese Translation" msgstr "Tulkojums japāņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1150 msgid "Korean Translation" msgstr "Tulkojums korejiešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1158 msgid "Latin Translation" msgstr "Tulkojums latīņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1184 msgid "Latvian Translation" msgstr "Tulkojums latviešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1199 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Tulkojums lietuviešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1224 msgid "Macedonian Translation" msgstr "Tulkojums maķedoniešu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1231 msgid "Marathi Translation" msgstr "Tulkojums marati valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1240 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Tulkojums norvēģu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1265 msgid "Old English Translation" msgstr "Tulkojums senangļu valodā (GB)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1283 msgid "Polish Translation" msgstr "Tulkojums poļu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1339 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Tulkojums portugāļu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1353 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Tulkojums portugāļu valodā (Brazīlijas)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1411 msgid "Romanian Translation" msgstr "Tulkojums rumāņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1419 msgid "Russian Translation" msgstr "Tulkojums krievu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1514 msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "Tulkojums skotu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1523 msgid "Serbian Translation" msgstr "Tulkojums serbu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1542 msgid "Slovak Translation" msgstr "Tulkojums slovāku valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1571 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Tulkojums slovēņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1587 msgid "Spanish Translation" msgstr "Tulkojums spāņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1669 msgid "Swedish Translation" msgstr "Tulkojums zviedru valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1714 msgid "Turkish Translation" msgstr "Tulkojums turku valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1739 msgid "Ukrainian Translation" msgstr "Tulkojums ukraiņu valodā" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1755 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Tulkojums valensiešu valodā (Katalānas dienvidu)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1768 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "Tulkojums vjetnamiešu valodā" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1788 msgid "RACV’s Translation" msgstr "RACVa tulkojums" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "Rīki" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "Ļaunuma altāris" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:18 msgid "Altar" msgstr "Altāris" #. [item]: id=ankh-necklace #: data/core/editor/items.cfg:24 msgid "Ankh Necklace" msgstr "Kaklarota ar krustiņu" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:30 msgid "Anvil" msgstr "Lakta" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:36 msgid "Archery Target" msgstr "Locinieka mērķis" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:42 msgid "Golden Armor" msgstr "Zelta bruņas" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:48 msgid "Armor" msgstr "Bruņas" #. [item]: id=axe #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Axe" msgstr "Cirvis" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:60 msgid "Blue Ball" msgstr "Zila bumba" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:66 msgid "Green Ball" msgstr "Zaļa bumba" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:72 msgid "Magenta Ball" msgstr "Purpura bumba" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:78 msgid "Barrel" msgstr "Bočka" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:84 msgid "Bomb" msgstr "Bomba" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:90 msgid "Bones" msgstr "Kauli" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:96 msgid "Bonestack" msgstr "Kaulu čupa" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:102 data/core/editor/items.cfg:108 #: data/core/editor/items.cfg:114 data/core/editor/items.cfg:120 #: data/core/editor/items.cfg:126 msgid "Book" msgstr "Grāmata" #. [item]: id=bow-crystal #: data/core/editor/items.cfg:132 msgid "Crystal Bow" msgstr "Kristāla loks" #. [item]: id=bow-elven #: data/core/editor/items.cfg:138 msgid "Elven Bow" msgstr "Elfu loks" #. [item]: id=bow #: data/core/editor/items.cfg:144 msgid "Bow" msgstr "Loks" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:150 msgid "Box" msgstr "Kaste" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:156 msgid "Brazier" msgstr "Ogļu panna" #. [item]: id=buckler #: data/core/editor/items.cfg:162 msgid "Buckler" msgstr "Vairogs" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:168 msgid "Burial" msgstr "Bēres" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:174 msgid "Cage" msgstr "Krātiņš" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:180 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "Aizslēgta lāde" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:186 msgid "Open Plain Chest" msgstr "Atvērta lāde" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:192 msgid "Chest" msgstr "Lāde" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:198 msgid "Green Cloak" msgstr "Zaļš apmetnis" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:204 msgid "Closed Coffin" msgstr "Aizvērts zārks" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:210 msgid "Dragon Statue" msgstr "Pūķa statuja" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:216 msgid "Flaming Sword" msgstr "Uguns zobens" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:222 data/core/editor/items.cfg:228 #: data/core/editor/items.cfg:234 data/core/editor/items.cfg:240 msgid "Flower" msgstr "Zieds" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:246 msgid "Go Here Overlay" msgstr "Palete «Nāc šeit»" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:252 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "Liela kaude ar zelta monētām" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:258 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "Kaudze ar zelta monētām" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:264 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "Maza kaude ar zelta monētām" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:270 msgid "Grain Sheaf" msgstr "Graudu upuris" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:276 msgid "Runic Hammer" msgstr "Rūnu āmurs" #. [item]: id=holly-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:282 data/core/macros/items.cfg:278 msgid "Holy Water" msgstr "Svētītais ūdens" #. [item]: id=key #: data/core/editor/items.cfg:288 msgid "Key" msgstr "Atslēga" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:294 msgid "Leather Pack" msgstr "Ādas maiss" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:300 msgid "Orcish Flag" msgstr "Orku karogs" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:306 data/core/editor/items.cfg:312 msgid "Ornate" msgstr "Vāze" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:318 msgid "Blue Potion" msgstr "Zila dzira" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:324 msgid "Green Potion" msgstr "Zaļa dzira" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:330 msgid "Gray Potion" msgstr "Pelēka dzira" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:336 data/core/macros/items.cfg:242 msgid "Poison" msgstr "Inde" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:342 msgid "Red Potion" msgstr "Sarkana dzira" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:348 msgid "Yellow Potion" msgstr "Deltena dzira" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:354 msgid "Brown Ring" msgstr "Brūns gredzens" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:360 msgid "Golden Ring" msgstr "Zelta gredzens" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:366 msgid "Red Ring" msgstr "Sarkans gredzens" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Silver Ring" msgstr "Sudraba gredzens" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:378 msgid "White Ring" msgstr "Balts gredzens" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:384 msgid "Scarecrow" msgstr "Putnubiedēklis" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:390 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "Uguns zizlis" #. [item]: id=spear-fancy #: data/core/editor/items.cfg:396 msgid "Fancy Spear" msgstr "Parasts šķēps" #. [item]: id=staff-magic #: data/core/editor/items.cfg:402 msgid "Magic Staff" msgstr "Maģisks zizlis" #. [item]: id=staff #: data/core/editor/items.cfg:408 msgid "Staff" msgstr "Zizlis" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:414 msgid "Stone Tablet" msgstr "Akmens plāksne" #. [item]: id=storm-trident #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:420 data/core/macros/items.cfg:518 msgid "Storm Trident" msgstr "Vētras trijžuburis" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:426 data/core/editor/items.cfg:432 msgid "Bale of Straw" msgstr "Salmu ķipa" #. [item]: id=sword #: data/core/editor/items.cfg:438 msgid "Sword" msgstr "Zobens" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:444 msgid "Scenery" msgstr "Dekorācija" #. [item]: id=castle-ruins #: data/core/editor/items.cfg:451 msgid "Castle Ruins" msgstr "Pils drupas" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:457 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "Gaišs Maģiskais aplis" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:463 msgid "Magic Circle" msgstr "Maģisks aplis" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:469 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "Aizvērtas rūķa durvis" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:476 msgid "Campfire" msgstr "Ugunskurs" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Flames" msgstr "Liesmas" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:489 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "Sarūsējuši Dienvidaustrumu vārti" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:495 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "Sarūsējuši Dienvidrietumu vārti" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:501 msgid "Ice Pack" msgstr "Ledus gabals" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:507 msgid "Lean-to" msgstr "Nojume" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:512 msgid "Lighthouse" msgstr "Bāka" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:520 msgid "Mausoleum" msgstr "Mauzeleja" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:526 msgid "Abandoned Mine" msgstr "Pamesta raktuve" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:538 #: data/core/editor/items.cfg:544 data/core/editor/items.cfg:550 msgid "Monolith" msgstr "Monolīts" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:556 msgid "Empty Nest" msgstr "Tukša ligzda" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:562 msgid "Full Nest" msgstr "Pilna ligzda" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:568 msgid "Leaning Oak" msgstr "Noliecies ozols" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:574 data/core/editor/items.cfg:580 msgid "Pine Tree" msgstr "Priede" #. [item]: id=rock-cairn #: data/core/editor/items.cfg:586 msgid "Rock Cairn" msgstr "Akmens kaudze" #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:592 data/core/editor/items.cfg:598 #: data/core/editor/items.cfg:604 data/core/editor/items.cfg:610 msgid "Rock" msgstr "Akmens" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:616 msgid "Rubble" msgstr "Laukakmeņi" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:622 data/core/editor/items.cfg:628 #: data/core/editor/items.cfg:634 data/core/editor/items.cfg:640 #: data/core/editor/items.cfg:646 data/core/editor/items.cfg:652 msgid "Rune" msgstr "Rūna" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:664 #: data/core/editor/items.cfg:670 data/core/editor/items.cfg:676 #: data/core/editor/items.cfg:682 data/core/editor/items.cfg:688 msgid "Glowing Rune" msgstr "Kvēlojoša Rūna" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #: data/core/editor/items.cfg:694 data/core/editor/items.cfg:845 msgid "Shipwreck" msgstr "Kuģa vraks" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:699 msgid "Signpost" msgstr "Ceļvedis" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:705 msgid "Slab" msgstr "Plāksne" #. [item]: id=snowbits #: data/core/editor/items.cfg:711 msgid "Piles of Snow" msgstr "Sniega kaudzes" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:718 msgid "Summoning Center" msgstr "Izsaukšanas aplis" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:724 data/core/editor/items.cfg:730 #: data/core/editor/items.cfg:736 data/core/editor/items.cfg:742 #: data/core/editor/items.cfg:748 data/core/editor/items.cfg:754 msgid "Summoning Circle" msgstr "Kulta aplis" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:760 msgid "Temple" msgstr "Templis" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:766 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "Sarkana telts" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:772 msgid "Ruined Tent" msgstr "Nojaukta telts" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:777 msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "Ieroču tirgotāja telts" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:784 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "Aizvērta lūka" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:790 msgid "Open Trapdoor" msgstr "Atvērta lūka" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:796 msgid "Trash Pile" msgstr "Mēslu kaudze" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:802 data/core/editor/items.cfg:808 #: data/core/editor/items.cfg:814 data/core/editor/items.cfg:820 msgid "Burned Human Village" msgstr "Nodedzis cilvēku ciems" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:825 msgid "Well" msgstr "Aka" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:831 msgid "Whirlpool" msgstr "Virpulis" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:839 msgid "Windmill" msgstr "Vējdzirnavas" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:22 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "Prasi $ai_controller_unit.name pārvietoties šeit" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:75 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" "Prasi $ally_leader.name ($ally_leader.side puses vadonim) pārvietoties uz " "šejieni" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:108 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" "Šajā scenārijā, tu vari dot instrukcijas sabiedroto pusei, nospiežot labo " "klikšķi uz kādas vienības." #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:123 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:130 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:137 msgid "Instruct ally" msgstr "Instruē sabiedroto" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:131 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "$ally_leader.name ($ally_side| puse) izpilda sekojošus rīkojumus:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:138 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" "$ally_leader.name ($ally_side| puse) nav saņēmis nekādas instrukcijas un " "uzvedās normāli." #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:145 msgid "Be more aggressive" msgstr "Būt agresīvākam" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:146 msgid "aggressive." msgstr "agresīvs." #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:163 msgid "Be more defensive" msgstr "Būt piesardzīgākam" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:164 msgid "defensive." msgstr "piesardzīgs." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:175 msgid "Focus on defeating..." msgstr "Koncentrēties uz uzbrukumu..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:176 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "koncentrējas $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.focus_on_enemy." "side_description| sakaušanai." #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:243 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:249 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:384 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:390 msgid "Side $temp_i" msgstr "puse $temp_i" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:251 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:392 msgid "side $temp_i" msgstr "puse $temp_i" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:266 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:407 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "$side_i_leader.name (puse $temp_i|)" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:292 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:434 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:836 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:927 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:311 msgid "Focus on protecting..." msgstr "Koncentrēties uz aizsardzību..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:312 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "koncentrējas $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect." "side_description| sargāšanai." #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:469 msgid "Defend a location..." msgstr "Aizstāvēt vietu..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:485 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "Labais klikšķis, uz vietas - kuru aizstāvēt" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:492 msgid "Defend this location" msgstr "Aizstāvēt šo vietu" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:509 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "koncentrēties uz apgabala ap $x1|,$y1| aizstāvēšanu." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:551 msgid "Location selection canceled" msgstr "Vietas izvēle atcelta" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:566 msgid "Clear objective orders" msgstr "Atcelt uzdevuma pavēles" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:567 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:580 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:710 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:721 msgid "none set." msgstr "nekas nav iestatīts." #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:579 msgid "Clear behavior orders" msgstr "Atcelt uzvedības pavēles" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:593 msgid "Clear all orders" msgstr "Atcelt visas pavēles" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:762 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "Mērķis: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Uzvedība: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:779 msgid "Set objective..." msgstr "Iestatīt mērķi..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:870 msgid "Set behavior..." msgstr "Iestatīt uzvedību..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:975 msgid "Exit" msgstr "Iziet" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1108 msgid "Set special orders..." msgstr "Iestatīt speciālos rīkojumus..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1109 msgid "Move leader to..." msgstr "Pārvietot līderi uz..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1110 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "Labais klikšķis, norādīt vietu, uz kuru pārvietot līderi" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1111 msgid "Move leader here" msgstr "Pārvietot līderi šeit" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1112 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "pārvieto līderi uz $x1|,$y1|." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1113 msgid "Clear special orders" msgstr "Atcelt speciālās pavēles" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "Speciāls: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43 #, fuzzy #| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "Nav piemērota ierocis" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(ātruma prēmija)" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:99 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." msgstr "Ātruma prēmija." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:103 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." msgstr "Nav ātruma prēmijas." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:107 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "Uz nākamo scenāriju zelts netiek pārnests." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:111 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "100% no beigu zelta tiek pārnests uz nākamo scenāriju." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:116 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40% no beigu zelta tiek pārnests uz nākamo scenāriju." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:121 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "20% no beigu zelta tiek pārnests uz nākamo scenāriju." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:21 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "Tu esi nonācis pie vēlmju akas. Ko tu vēlētos?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:24 msgid "A swift victory" msgstr "Ātru uzvaru" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:32 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Ar šo zelta monētu es vēlos, lai šī kauja beigtos ar ātru un drošu uzvaru." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:38 msgid "Lots of gold" msgstr "Daudz zelta" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:46 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Es vēlos, lai šī zelta monēta tiktu man atgriezta desmitkārt." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:52 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Mieru visā Vesnotā." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:60 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "Vienīgā lieta, kuru vērts vēlēties, ir miers visā zemē." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:66 msgid "Don’t make a wish." msgstr "Neizteikt vēlēšanos." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:204 msgid "Potion of Healing" msgstr "Dziedināšanas dzira" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:207 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "Dzērāju pārņem veselības sajūta." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:208 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Tu neesi dziedināšanas vērts." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:245 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Šajā pat brīdī inde sūcas caur šīs vienības vēnām." #: data/core/macros/items.cfg:273 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "Uzšļakstot šo ūdeni uz tuvcīņas ieročiem, tiem būs mistisks spēks " "līdz pašreizējā scenārija beigām. Vai $unit.name to darīt?" #: data/core/macros/items.cfg:274 msgid "holy water^Take it" msgstr "Paņemt" #: data/core/macros/items.cfg:275 msgid "holy water^Leave it" msgstr "Atstāt" #: data/core/macros/items.cfg:276 #, fuzzy #| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "Es neesmu piemērots šī priekšmeta lietošanai! Lai kāds cits to ņem." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:281 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" "Šis ūdens apveltīs tuvcīņas ieročus ar mistisku spēku līdz pašreizējā " "scenārija beigām." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:310 msgid "Potion of Strength" msgstr "Spēka dzira" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:313 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "Dzērājam tiek dots spēks." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:353 msgid "Potion of Decay" msgstr "Sairšanas dzira" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:356 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Šī vienība iedzēra kaut ko patiešām sliktu." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:390 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "Reģenerācijas gredzens" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:393 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Šis gredzens mazliet dziedēs tā nēsātāju katrā gājienā." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:429 msgid "Ring of Slowness" msgstr "Lēnuma gredzens" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:432 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Šī gredzena nēsētājs tiek palēlināts." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:466 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Ātruma zizlis" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:469 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Šis zizlis dos tā nēsātājam ātru pārvietošanos." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:470 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Tikai maģiskās būtnes var izmantot šādu lietu." #: data/core/macros/items.cfg:513 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "Vai $unit.name vajadzētu paņemt trijžuburi?" #: data/core/macros/items.cfg:514 msgid "storm trident^Take it" msgstr "Paņemt" #: data/core/macros/items.cfg:515 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "Atstāt" #: data/core/macros/items.cfg:516 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:521 #, fuzzy #| msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "Šis trijžuburis ļauj nāram šaut zibens bultas uz pretiniekiem!" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:525 msgid "storm trident" msgstr "vētras trijžuburis" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:548 msgid "sceptre of fire" msgstr "uguns zizlis" #: data/core/macros/names.cfg:18 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:21 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:28 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:37 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:39 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:50 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:53 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:67 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:87 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "Graā,Greaā,Greē,Kaāā,Kasššs,Kesššs,Korro,Kraā,Kuū,Kzaāā,Kzuūū" #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaasa,Kaīīa,Keīīa,Kīīra,Korra" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:90 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:97 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:106 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Adecins,Adrens,Adrārs,Aduguks,Adarins,Adeds,Adreds,Adreguns,Adreks,Aderods," "Adeons,Aduks,Adoriks,Adremans,Adibs,Adrijans,Adags,Adrōrs,Adukains,Ādams," "Adrils,Armands,Asteriks,Atads,Ansis,Atarāns,Aterīns,Atagins,Atals,Atakains," "Ateks,Atelins,Atevans,Ateoms,Ateolins,Ateoniks,Atoroks,Akmens,Aigars,Ainārs," "Artūrs,Arnis,Andis,Augusts,Arvīds,Arnolds,Aktoms,Auzers,Auseklis,Andersōns," "Alberts,Artis,Blaks,Bladoks,Bleks,Bledijs,Bārnijs,Bebrōns,Bedoks,Balmuts," "Baksters,Bernards,Bekstrēms,Bobijs,Banguss,Bišops,Bucis,Bajadins,Bočers," "Bubans,Buksers,Bertāns,Bulis,Blurāns,Broms,Bilans,Benedikts,Benčo,Brunis," "Bamuts,Čaks,Cadris,Cabrins,Čadis,Carāns,Carcins,Cars,Caraks,Carads,Caradoks," "Cardaks,Carenīns,Cāmurs,Čākstis,Cedis,Cegurs,Carens,Cobins,Čago,Cumders," "Cerorats,Cēzars,Celmaks,Caris,Copers,Caracopers,Codijs,Cirōrs,Cirorans,Cams," "Čakers,Curuls,Cagūrs,Čurbāns,Cepteris,Cēlups,Čusters,Caumurs,Cipulis,Čilaps," "Comāts,Centurjons,Celmats,Čokurs,Cikāls,Cinters,Cināts,Cipruss,Conāts," "Conalgīns,Čukters,Cilpers,Conrāds,Copermanis,Cerātels,Dainis,Dadis,Dadoks," "Daumants,Daniels,Dilans,Demīrs,Devans,Dekrāts,Delims,Dāvids,Dauners,Dukāts," "Delpers,Dumburs,Dūksts,Darvins,Ganders,Gabōrs,Gaderōns,Gabrāns,Gamarats," "Ganters,Gamlets,Gauzers,Gerhards,Galups,Gercōgs,Gedōrs,Glimps,Glačups,Gunārs," "Gvido,Godmanis,Grigorijs,Gabriels,Gintars,Gatis,Gustavs,Gunvars,Gundars," "Graubers,Girgersons,Jānis,Jorabāms,Jumis,Jasmīns,Jaunups,Junkurs,Jorens," "Jakobs,Džo,Oskars,Knuts,Kagōrs,Kaspars,Normunds,Nauris,Nadīns,Pauls,Pāvels," "Pedro,Pēteris,Āris,Graumanis,Garfilds,Otamārs,Ilmārs,Imants,Igaunis,Irads," "Ingurs,Intars,Ojārs,Fetels,Fricis,Figaro,Francis,Leopolds,Jogo,Nikolajs," "Niklāvs,Oļegs,Eglōns,Ernerts,Elmārs,Egīls,Hoders,Herkuless,Helmuts,Hamlets," "Henrijs,Hugo,Hatsons,Hroms,Helmuts,Halders,Labrins,Ladāks,Laktōrs,Lansis," "Lancers,Larāns,Lemarks,Lemerats,Levōrs,Levins,Lindermans,Lauris,Linards," "Luters,Leonīds,Loreants,Ludijs,Ludoks,Lunāts,Lunvars,Lavents,Maksims,Madins," "Menins,Manrāgs,Mārcis,Māris,Maigurs,Mengurs,Mauzers,Mareks,Merkūrs,Merarats," "Miervaldis,Mindaugs,Mōzus,Malders,Moābs,MacGaivers,Malmens,Mareks,Mundrais," "Mamuts,Malboro,Mihaels,Miķelis,Otto,Ovanins,Ostins,Ovaks,Ovāds,Ovadins," "Ovadirs,Ovans,Olimps,Oldagārs,Orbitārs,Oslōrs,Ormanis,Opters,Ozalaids," "Okulārs,Oktāns,Oders,Reinis,Raimonds,Raumers,Rauls,Ramzess,Radrigo,Robinsons," "Rihards,Ritvars,Rainis,Rūdolfs,Rūdis,Raivis,Renārs,Ralfs,Rabīns,Rado,Ranvans," "Rārs,Reodins,Reodārs,Rihacers,Remarks,Rinalds,Reahōrs,Reamons,Robins,Roberts," "Rokijs,Rodigans,Ramīrs,Runcis,Rolands,Ronalds,Raitums,Konans,Kōrs,Kristers," "Ratels,Taumends,Peldōns,Boriss,Askolds,Ludvigs,Ivo,Andulis,Nikolass,Ušakovs," "Utamans,Džims,Patriks,Jānis,Pēteris,Znatoks,Martins,Gregōrs,Vespasiāns," "Antons,Graunups,Oļegs,Bilijs,Kims,Ēriks,Zoro,Ivans,Fords,Anguss,Sets,Sandis," "Semīrs,Salamons,Slamners,Stefans,Slakters,Sarets,Spodris,Sergejs,Štāls,Štuts," "Sonōrs,Silvers,Sems,Zigmunds,Staņislavs,Santis,Salvis,Žirārs,Žermēns,Sandijs," "Slobs,Sleiters,Staļins,Splinters,Spartaks,Sineps,Tabrins,Teodōrs,Teds,Tedoks," "Temīrs,Trevalts,Tafīrs,Tangs,Tarcers,Toms,Tudoks,Tomass,Taisōns,Tauris,Tumis," "Tims,Topāts,Bermunds,Bačo,Tanks,Golegs,Tektōrs,Trevōrs,Juris,Petrovs," "Bārtulis,Tritons,Kurbads,Buņģis,Vadims,Valters,Voldemārs,Viktors,Vladislavs," "Veps,Vaučers,Vilsōns,Vagars,Vimps,Vulkāns,Vēbers,Vējonis,Vanags,Vakaraitis," "Vektōrs,Vēlonis,Vitālijs,Vāgners,Vinsents,Valdonis,Žanis,Kālsbergs,Osipovs," "Fantomass,Džokers,Fredis,Ansis,Filips,Apolōns,Konstantīns,Atvars,Vilnis," "Gimlers,Dīzels,Brajens,Edvards,Vīcups,Igōrs,Grants,Harijs,Stenlijs,Sandis," "Uvis" #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Alabella,Anebila,Aleniva,Alalla,Alalona,Alarina,Alacella,Alise,Antāne,Alerka," "Alena,Alega,Alilona,Aspāzija,Alolla,Agnese,Alōra,Anabella,Arteksa,Anete," "Arlusa,Agate,Adrija,Adriāna,Alma,Aurēlija,Agita,Alla,Avija,Breda,Brasa,Baiba," "Bebrila,Brela,Brella,Brelonna,Beāna,Beatrise,Bjorka,Betija,Bektāne,Baira," "Bricla,Birka,Brobilla,Brolirra,Broņa,Barbara,Brūka,Berta,Birne,Balanda," "Baranka,Burka,Biōnika,Cella,Cane,Cengvena,Cavija,Caika,Curka,Cassa,Celonna," "Cera,Cerianna,Cibrilla,Cikla,Cinosa,Cira,Cissa,Cakla,Cuna,Ceametra,Cleonika," "Carma,Cmaila,Culāra,Cularka,Clavīna,Cera,Clealla,Cealana,Cleāna,Cleānika," "Clenoika,Cibrilla,Cililla,Cilira,Ciliāne,Cinoīda,Cilissa,Cilobrilla,Clorilla," "Cōna,Klonga,Clungvena,Clurka,Cuvianna,Cunda,Čūla,Čarma,Čirka,Campa,Cōra," "Corianna,Cucla,Cudāma,Curīna,Cunivera,Cuntāga,Cunega,Cauna,Cerkāde,Cumīte," "Cibrilla,Cularka,Čīga,Clavīna,Debra,Delīne,Dangena,Denoika,Dalla,Daiga," "Dagmāra,Dara,Dina,Daira,Desa,Della,Deviana,Dikla,Dinivere,Disa,Dollija,Durla," "Dulōna,Durilla,Dundega,Dagne,Dace,Ducija,Dibrilla,Dida,Dita,Elaka,Eleda," "Elaella,Elaonna,Elesa,Eleviāna,Elavira,Elizabeta,Elīze,Emāra,Ella,Eleonōra," "Ērika,Ēcerte,Endija,Elivijāna,Emija,Elurka,Elvīra,Elvōna,Evra,Etōnija,Ebra," "Ebilla,Ebija,Etagaina,Etila,Gundega,Gomōra,Gangvena,Gita,Gvena,Glōrija,Gika," "Girka,Gabija,Gerta,Gaida,Guna,Gundega,Gaisma,Gunita,Gūcija,Galarte,Giliāna," "Gitāra,Gārta,Ganda,Helda,Hanka,Horda,Jorka,Java,Jana,Dženifere,Džilianna," "Džoisa,Jeabrilla,Jealla,Jeanīne,Jūlija,Jolanta,Jisa,Jangena,Jolla,Jona," "Julonda,Jansōne,Jora,Janīna,Dēzija,Bernedīne,Biruta,Julonna,Dagnija,Henriete," "Jūsma,Bārbala,Žanna,Zuzanna,Zane,Alma,Zanda,Zenta,Lerianna,Langāte,Larka," "Lassa,Lealonna,Litta,Lelde,Lelonna,Lolita,Lāsma,Lūcija,Lessa,Lida,Lila,Linda," "Lirka,Lirinna,Līvija,Lotte,Loda,Lorilla,Laila,Lulla,Larissa,Lūcija,Lurinna," "Lāsma,Letilde,Lauma,Lenivere,Līga,Lolita,Lilla,Lilita,Līne,Lepra,Lenoisa," "Mērija,Marija,Mecla,Melīne,Meāne,Mengāte,Monika,Meda,Melonna,Māra,Mārīte," "Merida,Merisa,Madonna,Merilda,Merelinda,Meralonna,Merāna,Menjōna,Meralonna," "Mermija,Marenāde,Merebilla,Mantra,Milka,Meresa,Milinda,Mona,Marta,Mētra," "Mērija,Merolla,Marita,Merōna,Meronaiva,Merubante,Merūda,Merurka,Merkele," "Medūza,Mirta,Mifossa,Maija,Mundra,Milonna,Milinnda,Madara,Malvīne,Mudīte," "Milinda,Mona,Marta,Mētra,Mērija,Merolla,Marita,Micla,Milve,Mistērija,Madonna," "Merilda,Nabōra,Nikija,Nekla,Nadīne,Natālija,Nanda,Nella,Numīte,Neilonna," "Nirte,Nera,Nīla,Norka,Nōra,Ninive,Nebōra,Nelda,Indra,Opāle,Iveta,Ingrīda," "Zinta,Ina,Inese,Emīlija,Ligita,Estere,Rudīte,Rudzupuķe,Anušīte,Antra,Zaiga," "Rehābe,Rebōra,Rebrilla,Rera,Rerka,Relonna,Rita,Renāte,Rassa,Reakla,Rasma," "Ragnāte,Ruganda,Rella,Runate,Rōza,Renāte,Revianna,Rilonna,Rilinna,Rirka,Ruta," "Rurka,Zinta,Klāra,Kristīne,Katrīna,Katte,Kleopatra,Hiacinte,Grandāne,Sardīne," "Sallija,Selīra,Senivere,Sarka,Santa,Sarmīte,Sāra,Sanita,Sabīne,Sintija,Sēne," "Saule,Sera,Silonna,Sira,Sirīne,Sonāte,Sorka,Subrilla,Sulla,Sāra,Sabīne,Sura," "Samanta,Svella,Stefānija,Salamandra,Sofija,Sauna,Silirra,Sinedra,Sissa,Trīne," "Tekla,Tirsa,Tamāra,Kafija,Tilōna,Irma,Ilōna,Konfekte,Paula,Persa,Pantēra," "Peta,Verōnika,Vika,Vaira,Vija,Lilija,Ispa,Serenāde,Kalmane,Kristīne" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:109 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:125 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:143 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:156 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:176 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:178 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:187 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" #: data/core/macros/names.cfg:188 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:197 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:206 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" #: data/core/macros/names.cfg:207 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:215 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:223 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:225 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:233 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:235 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:247 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:249 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:260 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:262 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:271 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:273 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:6 msgid "Turns run out" msgstr "Tiek izmantoti visi dotie gājieni" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(ātruma prēmija)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:22 msgid "Alternative objective:" msgstr "Alternatīvs uzdevums:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:26 msgid "Bonus objective:" msgstr "Papildus uzdevums:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 #, fuzzy #| msgid "Bonus objective:" msgid "Optional objective:" msgstr "Papildus uzdevums:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 msgid "This is the last scenario." msgstr "Šis ir pēdējais scenārijs." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:58 msgid "No turn limit" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "Datora spēlētājs varētu nebūt spējīgs kārtīgi spēlēt pusi $side_number šajā " "scenārijā. Pusi $side_number ir paredzēts spēlēt cilvēkam." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 msgid "Loyalists" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 #, fuzzy #| msgid "Red Potion" msgid "Revelation" msgstr "Sarkana dzira" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 #, fuzzy #| msgid "Sand" msgid "Sad" msgstr "Smilts" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 #, fuzzy #| msgid "Deep water" msgid "The Deep Path" msgstr "Dziļš ūdens" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "The game is over." msgid "The King is Dead" msgstr "Spēle ir beigusies." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 #, fuzzy #| msgid "Bright orange" msgid "Weight of Revenge" msgstr "Spilgti oranža" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:719 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "Tu ieguvi $amount_gold gabalus zelta." #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:239 msgid "Red" msgstr "Sarkana" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "Gaiši sarkana" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "Tumši sarkana" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:245 msgid "Blue" msgstr "Zila" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 msgid "Light blue" msgstr "Gaiši zila" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:251 msgid "Green" msgstr "Zaļa" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "Spilgti zaļa" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:257 msgid "Purple" msgstr "Purpura" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:269 msgid "Black" msgstr "Melna" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:281 msgid "Brown" msgstr "Brūna" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:263 msgid "Orange" msgstr "Oranža" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "Spilgti oranža" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:275 msgid "White" msgstr "Balta" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:287 msgid "Teal" msgstr "Zilgana" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:116 msgid "Reef" msgstr "Rifs" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:122 msgid "Shallow water" msgstr "Sekls ūdens" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:128 msgid "Deep water" msgstr "Dziļš ūdens" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:134 msgid "Swamp water" msgstr "Purvs" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:140 msgid "Flat" msgstr "Līdzenums" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:146 msgid "Hills" msgstr "Pakalni" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:152 msgid "Mountains" msgstr "Kalni" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:158 msgid "Forest" msgstr "Mežs" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:164 msgid "Sand" msgstr "Smilts" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:170 msgid "Frozen" msgstr "Sasalums" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:176 msgid "Cave" msgstr "Ala" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:182 msgid "Fungus" msgstr "Sēnes" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176 msgid "Village" msgstr "Ciemats" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:194 msgid "Castle" msgstr "Pils" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:200 msgid "Keep" msgstr "Tornis" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:206 msgid "Rail" msgstr "Sliedes" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:212 msgid "Unwalkable" msgstr "Nepārejams" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:218 msgid "Impassable" msgstr "Nepieejams" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:473 msgid "Fog" msgstr "Migla" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:476 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:479 msgid "Shroud" msgstr "Plīvurs" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "theme^Default" msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "Noklusējums" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Viegli" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Vidēji" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Grūti" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "Murgs" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Likumpaklausīgās vienības labāk cīnās dienas laikā un sliktāk naktī.\n" "\n" "Diena: +25%\n" "Naktī: −25%" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "Neitrālās vienības diennakts laiks neietekmē, tās cīnās vienlīdz labi abos " "apstākļos." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Haotiskās vienības labāk cīnās naktī un sliktāk dienas laikā.\n" "\n" "Diena: −25%\n" "Nakts: +25%" #. [language] #: data/english.cfg:17 msgid "" "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Ēnotās vienības sasniedz pilnu spēku tikai krēslā.\n" "\n" "Diena: −25%\n" "Naktī: −25%" #. [language] #: data/english.cfg:23 msgid "melee" msgstr "tuvcīņa" #. [language] #: data/english.cfg:24 msgid "ranged" msgstr "lādiņš" #. [language] #: data/english.cfg:27 msgid "blade" msgstr "asmens" #. [language] #: data/english.cfg:28 msgid "pierce" msgstr "dūriens" #. [language] #: data/english.cfg:29 msgid "impact" msgstr "trieciens" #. [language] #: data/english.cfg:30 msgid "fire" msgstr "uguns" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "cold" msgstr "aukstums" #. [language] #: data/english.cfg:32 msgid "arcane" msgstr "mistiskais" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:38 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:43 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:48 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:53 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:58 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "$name|’s Peak,Mount $name" msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "$name virsotne,$name kalns" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:67 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:75 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:80 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:86 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:93 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:99 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:104 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:110 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:115 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:121 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:126 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:132 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Oficiāls Vesnotas serveris" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Alternatīvs Vesnotas serveris" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:25 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" #. [button]: id=reset_option_values #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:249 #, fuzzy #| msgid "theme^Default" msgid "Defaults" msgstr "Noklusējums" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "Computer Player" msgid "Connected Players" msgstr "Dators" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 msgid "Install Dependencies" msgstr "Uzstāda atkarības" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:85 #, fuzzy #| msgid "yes" msgid "Yes" msgstr "jā" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96 #, fuzzy #| msgid "Nov" msgid "No" msgstr "Nov" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:627 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrānšāviņš" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #| "ttf,Junicode-Regular.ttf" msgid "" "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" msgstr "" "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf," "Junicode-Regular.ttf" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:187 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:889 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061 msgid "female^poisoned" msgstr "saindēta" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068 msgid "female^slowed" msgstr "sapīta" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068 msgid "slowed" msgstr "sapīts" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074 msgid "female^petrified" msgstr "pārakmeņota" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074 msgid "petrified" msgstr "pārakmeņots" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "female^unhealable" msgstr "nedziedināma" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "unhealable" msgstr "nedziedināms" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:395 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2787 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2822 msgid "input" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:74 msgid "Victory:" msgstr "Uzvara:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "Sakāve:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 #, fuzzy #| msgid "(this turn left)" msgid "(this turn left)" msgid_plural "(%d turns left)" msgstr[0] "(atlicis tikai šis gājiens)" msgstr[1] "(atlicis tikai šis gājiens)" msgstr[2] "(atlicis tikai šis gājiens)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." msgstr "Uz nākamo scenāriju pārnesti %d%% zelta gabali." #: data/scenario-test.cfg:1023 src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "Labi" #: data/scenario-test.cfg:1024 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4072 msgid "very long" msgstr "ļoti garš" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4073 msgid "electrical" msgstr "elektrisks" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:426 data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Play" msgstr "Spēlēt" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 data/themes/_initial.cfg:587 msgid "continuous replay" msgstr "nepārtraukts atkārtojums" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:441 data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Stop" msgstr "Apturēt" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:442 msgid "pause after current move" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:457 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Reset" msgstr "Atiestatīt" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:458 data/themes/_initial.cfg:615 msgid "reset to beginning" msgstr "atiestatīt uz sākumu" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Turn" msgstr "Nākamais gājiens" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:474 data/themes/_initial.cfg:629 msgid "play turn" msgstr "spēlē gājienu" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:489 data/themes/_initial.cfg:642 msgid "Next Side" msgstr "Nākamā puse" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:643 msgid "play side turn" msgstr "spēlē puses gājienu" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:504 data/themes/_initial.cfg:656 msgid "Next Move" msgstr "Nākamais gājiens" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:505 data/themes/_initial.cfg:657 msgid "play single move" msgstr "spēlē vienu gājienu" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:517 data/themes/_initial.cfg:669 msgid "Point of view" msgstr "Skatpunkts" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:528 #, fuzzy #| msgid "continuous replay" msgid "Continue Play" msgstr "nepārtraukts atkārtojums" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:529 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:541 data/themes/_initial.cfg:681 msgid "Skip animation" msgstr "Izlaist animācijas" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:571 msgid "Replay" msgstr "Atkārtot" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:601 msgid "pause" msgstr "" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:82 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:133 msgid "End Turn" msgstr "Beigt gājienu" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:134 msgid "End Scenario" msgstr "Beigt scenāriju" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "Noklusējums" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 msgid "The default theme" msgstr "Noklusējuma tēma" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:92 msgid "Back to..." msgstr "Atpakaļ uz..." #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:100 msgid "Actions" msgstr "Darbības" #. [label]: id=label-hp #: data/themes/default.cfg:146 msgid "HP" msgstr "Veselība" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:155 msgid "XP" msgstr "Pieredze" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:163 msgid "MP" msgstr "DS" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:171 msgid "def" msgstr "aizs." #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:408 msgid "statuspanel^lvl" msgstr "līmenis" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the map editor's Areas menu to define regions later addressed " #| "by event or ai coding." msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" "Izmanto izvēlni Laukumi lai definētu reģionus, un kodētu mākslīgo " "intelektu." #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "― Vesnotas Dizaina Ceļvedis" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create a New Scenario in the editor's File menu to make use " #| "of advanced features." msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" "Kartes redaktorā Izveidot Jaunu Scenāriju var zem izvēlnes Fails. Tur būs arī plašākas iespējas, kas palīdzēs veidot tavu stāstu..." #. [tip] #: data/tips.cfg:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected " #| "in the mp create screen's User Scenarios section." msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" "Kartes redaktorā saglabātie Scenāriji tiek saglabāti lietotāja Scenarios mapē." #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "Nepamet novārtā savu Līderi tornī! Tev viņš jātur drošībā, bet ja viņu " "lutināsi pārāk daudz, nākamajās kaujās viņš var būt pārāk vājš." #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "― Dižais Mags Delfadors, 516VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "Darbības izvēlnē vari izvēlēties Rādīt ienaidnieka gājienus, " "lai izgaismotu visus lauciņus, uz kuriem pretinieks var pārvietoties " "(pieņemot, ka tavas vienības paliek, kur tās ir). Izmanto to, lai " "pārliecinātos, ka ienaidnieks nespēj piekļūt pie tavām vārgajām vienībām." #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:169 #: data/tips.cfg:177 data/tips.cfg:185 data/tips.cfg:193 data/tips.cfg:197 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:210 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:222 #: data/tips.cfg:242 data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:258 data/tips.cfg:272 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "― Vesnotas taktikas ceļvedis" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "Vienībām ar inteliģences iezīmi nepieciešams mazāk pieredzes punktu, " "lai sasniegtu nākamo līmeni. Kampaņas sākumā mēģini dot šīm vienībām gandrīz " "piebeigtus pretiniekus, tā tu ļoti ātri tiksi pie augsta līmeņa karavīriem." #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "― Karalis Konrāds, 536VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "Ielenkšanas taktika ir ļoti efektīva, īpaši pret ātriem pretiniekiem. " "Novietojot divas vienības ienaidniekam pretējās pusēs, tu viņa mobilitāti " "samazināsi līdz vienam lauciņam - katrā virzienā. Diemžēl, lai apturētu " "pavisam, tev viņš jāaplenc pilnībā." #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "― Gvedija atmiņas, 627VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "Tu vari piekļūt Iesaukšanas un Atsaukšanas logiem klikšķinot " "ar labo peles taustiņu uz pils šūnas. Tas dos iespēju izvēlēties, kurā šūnā " "novietot jauno vienību. Apdomīga vienību izvietošana reizēm var ļaut " "sasniegt ciematu par vienu gājienu ātrāk." #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "Galvenajā Izvēlnē ir daži noderīgi kopsavilkuma rīki: piemēram, " "Statusa panelis. Tur var uzzināt, kā sokas taviem pretiniekiem, un kā " "sokas tev pašam." #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "Vienības ar ātruma iezīmi pārvietojas par vienu lauciņu tālāk katrā " "gājienā. Tas var būt ļoti svarīgi pārvietojoties pa tādu sarežģītu apvidu kā " "ūdens vai alas. Tas var izšķirt vai vienība spēj pārvietoties tikai par " "vienu, vai par diviem lauciņiem." #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "― Augstais Lords Kalens, 470VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "Pēc tam, kad esi paspēlējis dažas misijas, izlasi dažas nodaļas Izvēlnē > Palīdzība > Spēles gaita. Scenārijam kļūstot " "sarežģītākam, detaļas kļūst nozīmīgas!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "Nākamajās misijās ir labāk sākt ar vienībām kuras tuvojas pāriet nākamajā " "līmenī." #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "Vietnē www.wesnoth.org vari atrast stratēģijas pamācības, tehnisko palīdzibu " "un Vesnotas vēsturi. Kā ari daudz ko citu." #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "― Vesnotas kopiena" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "Likumpaklausīgās vienības labāk cīnās dienas laikā, bet haotiskās vienības - naktī. Neitrālās vienības neietekmē diennakts laiks. " "Reti sastopamās ēnotās vienības cīnās vislabāk krēslas laikā." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" "― Karaliskais kaujas terminoloģijas saraksts - II sējums, atkārtots " "iespiedums 221VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" "Mēdz gadīties ka plāns var neizdoties, ja uzbrukums tiek veikts nepareizajā " "diennakts laikā." #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:230 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "― Taktiskās analīzes rokasgrāmatas I sējums - Haldriks II, 42VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "Ja spēlē ir ieslēgts plīvurs vai kara migla, tu nezināsi ar ko " "tev darīšana. Šajā gadījumā izlūki ir to izmaksu vērti. Mēģini izvēlēties " "izlūkus, kuri vislabāk pārvietojas dotajā apvidū (jo vienības redz tik tālu, " "cik tālu tās spēj pārvietoties)." #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Pavisam ir sešu veidu uzbrukumi: dūriens, grieziens, " "trieciens, uguns, aukstums un mistiskais. Katrai " "vienībai ir individuāla pretestība pret šiem uzbrukumiem. Klikšķini ar labo " "peles taustiņu uz vienības un izvēlies Vienības apraksts, lai " "redzētu, pret kuriem uzbrukumiem tā ir izturīga, un kuri uzbrukumi to " "ietekmē visvairāk." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "Apvidus (kurā atrodas tavas vienības) nosaka pretinieka spēju tām trāpīt. " "Aplūkot aizsardzības līmeni var ekrāna labajā pusē, uzlaižot peles kursoru " "katrai vienībai atsevišķi." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "Saindētās vienības zaudēs astoņus veselības punktus katrā gājienā, līdz " "kamēr paliks viena punkta attālumā no nāves. Tās paliks pie nāves sliekšņa " "līdz inde tiks izņemta. Dziednieki spēj pasargāt saindētu vienību no " "veselības zaudēšanas, bet inde netiks izņemta. Inde tiek izņemta tikai tad: " "ja vienība spēj reģenerēties, vai uzsāk gājienu ciematā, vai arī tai blakus " "ir ārsts." #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Tu vari izmantot vienības no iepriekšējā scenārija, izvēloties Atsaukt izvēlnē Darbības. Atsaucot veterānus atkal un atkal - tu vari " "izveidot pieredzējušu un spēcīgu armiju." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Sākot no pirmā līmeņa - vienībām ir kontroles zona, uz katra apkārt " "esošā lauciņa. Ja vienība ieiet ienaidnieka kontroles zonā, tā vairs nevar " "pārvietoties tālāk. Tas nozīmē, ka starp divām vienībām var būt divi tukši " "lauciņi un vienalga tās radīs barjeru ienaidniekam. Tomēr ir vienības, kas " "ir pietiekami prasmīgas lai izslīdētu cauri šīm zonām." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "Varbūtība trāpīt pretinieka vienībai ir atkarīga no tā, cik labi tā spēj " "aizstāvēties apvidū, kurā stāv. Maģiskie uzbrukumi vienmēr var trāpīt ar 70% " "precizitāti. Vienībām ar snaipera iezīmi vienmēr būs vismaz 60% " "precizitāte." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "― Taktiskās analīzes rokasgrāmatas I sējums - Haldriks II, 43VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "Ciematos novietotās vienības tiks dziedētas ar 8 veselības punktiem (gājiena " "sākumā). Vai arī tiks izārstētas no indes." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Nepārvieto ievainotu vienību, ja neesi spiests to darīt - ļauj tai " "atpūsties. Ja vienība nepārvietojas un neuzbrūk, tā atgūs divus veselības " "puntus nākamajā gājienā." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "Kartēs, kur ir aktivizēts plīvurs vai kara migla, vienības " "redzamība ir ierobežota līdz tās pārvietošanās distancei. Turi savā " "karaspēkā vismaz vienu izlūku, lai efektīvāk iegūtu informāciju par apvidu." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Kājnieku vienības tiecas labāk aizstāvēties ciemos un pilīs, bet lielākā " "daļa jātnieku tur negūst nekādus bonusus." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:189 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "― Sers Kailans, 498VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Jātnieku vienības parasti ir izturīgas pret asmeni un triecienu, bet tās ir " "ievainojamas ar pīķi, šķēpu un bultām." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "― Sers Kailans, 502VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Dot nāvējošo triecienu ienaidnieka vienībai ir labākais pieredzes gūšanas " "veids. Tā vienība, kura nogalina pretinieku, gūst 8 pieredzes punktus (par " "katru nogalinātās vienības līmeni), un 4 pieredzes punktus par nultā līmeņa " "pretinieku." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Elfu vienības pārvietojas un labi cīnās mežos. Rūķu vienības pārvietojas un " "labi cīnās pauguros, kalnos un alās." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Pacietība bieži vien ir atslēga. Tā vietā, lai uzbruktu esot sliktā stāvoklī " "vai ar mazu kareivju skaitu, gaidi labāku stāvokli un tad uzbrūc." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "Ja tev uzbrūk no vairākām pusēm, tā varētu būt laba doma sūtīt upurējamas " "vienības dažos virzienos, lai kavētu pretinieku." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "Nebaidies atkāpties un pārgrupēties. Bieži vien tā ir uzvaras atslēga." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "― Menedurs, 123VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "Vairumā kampaņu tu saņemsi zelta prēmiju par laicīgu misijas beigšanu, " "atkarībā no ciemu skaita uz kartes, un - cik gājienus ātrāk beidz. Tu " "vienmēr nopelnīsi vairāk zelta šādi, nekā ieņemot ciemus un gaidot gājienu " "izbeigšanos." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Līderi spēj Iesaukt vai Atsaukt vienības no jebkura " "Torņa (ne tikai no tā Torņa, kurā Viņi sāk spēli). Tu vari ieņemt " "ienaidnieka Torni un iesaukt karavīrus no turienes. Arī sabiedrotie Tev var " "dot vietu Tornī." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "Skeleti ir izturīgi pret caurduršanu, asmeni un aukstumu, bet neizturīgi " "pret triecienu, uguni un mistiskiem uzbrukumiem." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "Vienības ar vadīšanas spēju palīdz zemākā līmeņa vienībām cīnīties " "labāk. Pārvieto līderus gar savu frontes līniju un pacel morāli saviem " "karotājiem." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Centies izvairīties no apstāšanās blakus brīvam ciematam. Ienaidnieks ienāks " "ciemā un tev uzbruks, kamēr pats baudīs ciemata aizsardzību un dziedēšanu." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:153 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "― Karalis Konrāds, 536VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "Izmanto frontes līniju, lai pasargātu ievainotās vienības un ļautu tām " "atgūties." #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "― Princese Li'sāra, 515VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." msgstr "Izlasi karstos taustiņus izvēlnē Iestatījumi." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "Ja tu pārvieto vienību, bet neuzbrūc vai neatklāj nekādu papildus " "informāciju, tu vari atcelt gājienu nospiežot u." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Tu vari apskatīt cik tālu ienaidnieks var pārvietoties, uzlaižot peles " "kursoru uz tā." #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Izmanto dziedniekus, lai atbalstītu savus cīnītājus. Tie būs noderīgāki " "karaspēka aizmugurē." #. [tip] #: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:218 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "― Čantalas rullis, 516VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "Sapīšanas uzbrukums spēj padarīt ienaidnieku lēnāku un samazina uz " "pusi viņa uzbrukuma spēku (uz vienu gājienu)." #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Mistiskie uzbrukumi ir ļoti iedarbīgi pret nedzīvajiem." #. [tip] #: data/tips.cfg:181 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "― Dižais zīlnieks Dacins, 626VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Kad vienības sasniedz nākamo līmeni, tās atgūst visus veselības punktus. " "Apdomīgi izmantojot, tas var būt par pagrieziena punktu cīņā." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Šāvējus vislabāk izmantot pret ienaidniekiem, kurus var nogalināt vienā " "piegājienā." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "Tā vietā, lai turpinātu attīstīt veterānu ar PMLA (pēc maksimālā līmeņa " "attīstību), labāk ļāuj attīstīties kādai zemākai vienībai. Jo pēc " "maksimālā līmeņa sasniegšanas uzlabojami vairs nav būtiski." #. [tip] #: data/tips.cfg:196 msgid "" "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of " "what it does." msgstr "" "Gandrīz katrai pogai un ikonai ir paskaidrojums. Novieto peles kursoru uz " "objekta, lai parādītos informācija." #. [tip] #: data/tips.cfg:200 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "Lai ātri attīstītu zemākā līmeņa cīnītājus, apvieno tos komandā ar " "veterāniem. Ar veterāniem ievaino pretinieku, un tad ar zemā līmeņa vienībām " "piebeidz upuri." #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "― Karaliene Li'sāra, 528VG" #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:205 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "Tu nevari atcelt gājienu, kas atsedz kādu šūnu no miglas vai plīvura. " "Aktivizē Vilcināt plīvura atjaunināšanu, ja vēlies vienmēr iespēju " "atlikt gājienus, vai arī izmanto plānošanas iespēju." #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "Ja ienaidniekam būs liela priekšrocība kādā apvidū, tad aizņemot šīs vietas " "- tu pretiniekam liegsi iegūt pārsvaru." #. [tip] #: data/tips.cfg:213 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "Tikai dažām vienībām ir laba aizsardzība ūdenī. Uzbrucēji upes krastā spēj " "radīt smagus zaudējumus tiem kas stāv ūdenī. Elfi spēj līdzīgā veidā " "izmantot mežmalu, un rūķi - kalnu malu." #. [tip] #: data/tips.cfg:217 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" "Sapīšana ir ārkārtīgi noderīga tās tālejošo efektu dēļ: Nedzīvie " "zaudēs pusi no izsūkšanas spējas. Lādiņi un uzbrukumi no " "muguras nedos nekādu efektu, pretinieka dusmu izvirdums tiks " "vājināts. Ātrām vienībām būs grūti pārvietoties, lēnās būs gandrīz " "paralizētas. Tavas vienības mazāk cietīs no pretuzbrukuma, un varēs ātrāk " "atveseļoties." #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" "Centies strādāt ar vienībām pa pāriem vai trijatā, kurām ir maz sitienu ar " "spēcīgu bojājumu (tumšie alķīmiķi, jātnieki, orku kājnieki vai rūķu " "pērkonvīri). Tas tev dos vēl vienu mēģinājumu gadījumos, kad tavs pirmais " "graujošais uzbrukums netrāpa." #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of " "damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" "Vienības ar trim vai vairāk uzbrukumiem (vēlams maģiskiem) - piemērotas " "pretinieku piebeigšanai. Bet vispirms izmanto kādu spēcīgu vienību, lai " "novājinātu pretinieku." #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" "Padomā divreiz pirms atbrīvo kādu veterānu no Atsaucamo saraksta, vienalga " "cik maz pieredzes tam ir. Reizēm ir vērts samaksāt vairāk, par vienību - " "kurai tu zini papildus īpašības." #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" "Kad izturīga vienība ir smagi ievainota, sūti to atveseļoties uz ciematu " "(vairāku gājienu attālumā no kaujas), tad tā varēs mierīgi atveseļoties (pa " "10 punktiem gājienā)." #. [tip] #: data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:246 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "― Lords Hamels no Knalgas" #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "Vairāku specialitāšu kombinācija var būt nāvējoša. Lai gan tas var prasīt " "zināmu laiku - tās izveidot, bet piemēram: vadītājs, izgaismotājs un lādiņš kombinācijā pret sapītu pretinieku - rezultāts var būt " "iespaidīgs." #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" "Lai gan priekšlaicīga misijas beigšana dod zelta prēmiju, un samazina " "pretinieka iespējas nogalināt tavas vērtīgās vienības - tas arī nozīmē to, " "ka vienībām zūd iespēja nopelnīt papildus pieredzi. Pirms izlem vai beigt " "scenāriju - pārdomā šīs abas lietas." #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" "Ja taviem spēkiem ir vāja aizsardzība lielākajā pasaules daļā, aizņem vietas " "kur pretinieks var uzbrukt tikai no līdzvērtīgas pozīcijas. Izvairies no " "vietām kur tava aizsardzība ir vāja, bet tavam pretiniekam viduvēja. Stingri " "kontrolē jebkuru šūnu kurā apvidus dod priekšrocības Tev." #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "― Karaliene Li'sāra, 528VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:257 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:261 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:262 #, fuzzy #| msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "― Gvedija atmiņas, 627VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:265 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" #. [tip] #. Translate the word "Flight" as in Wings of Victory #: data/tips.cfg:267 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Vank of Galun’s Flight, 6YW" msgstr "― Karalis Konrāds, 536VG" #. [tip] #: data/tips.cfg:271 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" "Savvaļas vienības (tādas kā sikspārņi un savvaļas dzīvnieki) " "izvairīsies no ciemiem. Pat ja tie aizņems ciemata lauciņu, tie negūs nekādu " "aizsardzības bonusu, lai gan - tie joprojām tiks dziedēti." #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "No advancement" msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "Nav attīstības" #: src/actions/attack.cpp:602 src/actions/attack.cpp:1349 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Uzbrucējam ir nepareizs ierocis." #: src/actions/create.cpp:338 msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "Tev nav līdera ar ko atsaukt vienību." #: src/actions/create.cpp:342 msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "Neviens no taviem vadoņiem nespēj atsaukt to vienību." #: src/actions/create.cpp:346 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "Tavam vadonim, kurš spēj atsaukt to vienību, jābūt Tornī." #: src/actions/create.cpp:350 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "Nav neviena brīva vieta pilī. Nevar atsaukt vienību." #: src/actions/create.cpp:360 src/actions/create.cpp:496 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "Neatpazīta kļūda." #: src/actions/create.cpp:474 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "Tev nav līdera ar ko atsaukt vienību." #: src/actions/create.cpp:478 #, fuzzy #| msgid "None of your leaders are able to recruit that unit." msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "Neviens no taviem vadoņiem nespēj atsaukt to vienību." #: src/actions/create.cpp:482 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "Tavam līderim, kas spēj atsaukt to vienību, jābūt Tornī." #: src/actions/create.cpp:486 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "Nav neviena brīva vieta pilī. Nevar atsaukt vienību." #: src/actions/heal.cpp:275 msgid "cured" msgstr "izārstēts" #: src/actions/heal.cpp:275 msgid "female^cured" msgstr "izārstēta" #: src/actions/move.cpp:622 msgid "Ambushed!" msgstr "Slēpnis!" #: src/actions/move.cpp:1130 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "Teleportēšanās neizdevās! Izeja nav tukša" #: src/actions/move.cpp:1146 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "$friends draudzīga" msgstr[1] "$friends draudzīgas" msgstr[2] "$friends draudzīgu" #: src/actions/move.cpp:1147 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "$enemies ienaidnieks" msgstr[1] "$enemies ienaidnieki" msgstr[2] "$enemies ienaidnieku" #: src/actions/move.cpp:1148 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Pamanītas vienības! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1152 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Pamanīta $enemies ienaidnieka vienība!" msgstr[1] "Pamanītas $enemies ienaidnieka vienības!" msgstr[2] "Pamanītas $enemies ienaidnieka vienības!" #: src/actions/move.cpp:1156 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Pamanīta $friends draudzīga vienība" msgstr[1] "Pamanītas $friends draudzīgas vienības" msgstr[2] "Pamanītas $friends draudzīgu vienību" #: src/actions/move.cpp:1171 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(nospied $hotkey, lai turpinātu pārvietoties)" #: src/addon/client.cpp:75 msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Pieslēdzas serverim..." #: src/addon/client.cpp:89 msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Ielādē papildinājumu sarakstu" #: src/addon/client.cpp:103 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Pieprasa nosacījumus" #: src/addon/client.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " #| "cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" "Papildinājumam $addon_title ir nederīgs faila vai mapes nosaukums un " "to nevar uzstādīt." #: src/addon/client.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " #| "cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" "Papildinājumam $addon_title ir nederīgs faila vai mapes nosaukums un " "to nevar uzstādīt." #: src/addon/client.cpp:161 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " #| "cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" "Papildinājumam $addon_title ir nederīgs faila vai mapes nosaukums un " "to nevar uzstādīt." #: src/addon/client.cpp:184 msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Sūta papildinājumu: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:217 msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Aizvāc papildinājumu: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:244 msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Lejupielādē papildinājumu: $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:258 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" "Papildinājumam $addon_title ir nederīgs faila vai mapes nosaukums un " "to nevar uzstādīt." #: src/addon/client.cpp:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " #| "cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" "Papildinājumam $addon_title ir nederīgs faila vai mapes nosaukums un " "to nevar uzstādīt." #: src/addon/client.cpp:321 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Serveris atbildēja ar kļūdu:" #: src/addon/client.cpp:371 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "Izvēlētajam pielikumam ir sekojoša atkarība. Vai vēlies turpināt?" msgstr[1] "Izvēlētajam pielikumam ir sekojošas atkarības. Vai vēlies turpināt?" msgstr[2] "Izvēlētajam pielikumam ir sekojošas atkarības. Vai vēlies turpināt?" #: src/addon/client.cpp:380 msgid "Broken Dependencies" msgstr "Sabojāta atkarība" #: src/addon/client.cpp:422 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "Šo atkarību nevar uzstādīt. Vai joprojām vēlies turpināt?" msgstr[1] "Šīs atkarības nevar uzstādīt. Vai joprojām vēlies turpināt?" msgstr[2] "Šīs atkarības nevar uzstādīt. Vai joprojām vēlies turpināt?" #: src/addon/client.cpp:426 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "Atkarību uzstādīšana neizdevās" #: src/addon/client.cpp:449 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" "'$addon|' papildinājums jau ir uzstādīts ar papildus informāciju, kas tiks " "pazaudēta ja tu turpināsi:" #: src/addon/client.cpp:453 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "Publiskais informācijas fails (.pbl)" #: src/addon/client.cpp:457 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "Versijas kontroles sistēmas informācija (VCS)" #: src/addon/client.cpp:461 msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Vai tiešām vēlies turpināt?" #: src/addon/client.cpp:463 src/addon/manager_ui.cpp:174 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:240 msgid "Confirm" msgstr "Apstiprināt" #: src/addon/client.cpp:583 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Papildinājumu menedžeris" #: src/addon/info.cpp:245 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "Kampaņa" #: src/addon/info.cpp:247 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Scenārijs" #: src/addon/info.cpp:249 msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "VS/DS Kampaņa" #: src/addon/info.cpp:251 msgid "addon_type^MP era" msgstr "DS ēra" #: src/addon/info.cpp:253 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "DS frakcija" #: src/addon/info.cpp:255 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "DS kartes paka" #: src/addon/info.cpp:257 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "DS scenārijs" #: src/addon/info.cpp:259 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "DS kampaņa" #: src/addon/info.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "addon_type^MP modification" msgid "addon_type^Modification" msgstr "DS modifikācija" #: src/addon/info.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "addon_type^Resources" msgid "addon_type^Core" msgstr "Resursi" #: src/addon/info.cpp:265 msgid "addon_type^Resources" msgstr "Resursi" #: src/addon/info.cpp:267 msgid "addon_type^Other" msgstr "Citi" #: src/addon/info.cpp:269 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(nezināms)" #: src/addon/info.cpp:309 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/addon/manager_ui.cpp:82 src/addon/manager_ui.cpp:293 msgid "Network communication error." msgstr "Tīkla komunikācijas kļūda." #: src/addon/manager_ui.cpp:85 src/addon/manager_ui.cpp:296 msgid "Remote host disconnected." msgstr "Attālinātais uzturētājs atvienots." #: src/addon/manager_ui.cpp:88 src/addon/manager_ui.cpp:299 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "" "Radās problēma mēģinot izveidot failus, kas nepieciešami, lai uzstādītu šo " "papildinājumu." #: src/addon/manager_ui.cpp:97 src/addon/manager_ui.cpp:308 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" "Lokālais fails ar informāciju par publisko pielikumu - nenolasāms.\n" "\n" "Fails: $path\n" "Kļūda: $msg" #: src/addon/manager_ui.cpp:105 src/addon/manager_ui.cpp:314 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "Papildinājuma servera adrese nav patiesa." #: src/addon/manager_ui.cpp:118 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Neviens papildinājums nav uzstādīts." #: src/addon/manager_ui.cpp:169 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "Vai esi pārliecināts, ka vēlies noņemt uzstādīto papildinājumu?" msgstr[1] "Vai esi pārliecināts, ka vēlies noņemt uzstādītos papildinājumus?" msgstr[2] "Vai esi pārliecināts, ka vēlies noņemt uzstādītos papildinājumus?" #: src/addon/manager_ui.cpp:195 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" "Papildinājums glabā publicēšanas vai kontroles informāciju, un tas netiks " "noņemts:" msgstr[1] "" "Papildinājumi glabā publicēšanas vai kontroles informāciju, un tie netiks " "noņemti:" msgstr[2] "" "Papildinājumi glabā publicēšanas vai kontroles informāciju, un tie netiks " "noņemti:" #: src/addon/manager_ui.cpp:205 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "Neizdevās kārtīgi izdzēst šo papildinājumu:" msgstr[1] "Neizdevās kārtīgi izdzēst šos papildinājumus:" msgstr[2] "Neizdevās kārtīgi izdzēst šos papildinājumus:" #: src/addon/manager_ui.cpp:212 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Papildinājums dzēsts" msgstr[1] "Papildinājumi dzēsti" msgstr[2] "Papildinājumi dzēsti" #: src/addon/manager_ui.cpp:214 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "Šis papildinājums tika veiksmīgi izdzēsts:" msgstr[1] "Šie papildinājumi tika veiksmīgi izdzēsti:" msgstr[2] "Šie papildinājumi tika veiksmīgi izdzēsti:" #: src/addon/manager_ui.cpp:270 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Ielādējot papildinājumu ieviesās kļūda." #: src/addon/manager_ui.cpp:284 msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server." msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "Pievienoja ignorēto sarakstam: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "ignores list" msgstr "ignorēto saraksts" #: src/chat_command_handler.cpp:115 src/chat_command_handler.cpp:134 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Nederīgs lietotājvārds: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:130 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "Pievienoja draugu sarakstam: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:130 msgid "friends list" msgstr "draugu saraksts" #: src/chat_command_handler.cpp:146 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "Izņēma no saraksta: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:146 msgid "friends and ignores list" msgstr "draugu un ignorēto saraksts" #: src/chat_command_handler.cpp:158 msgid "version" msgstr "versija" #: src/chat_command_handler.cpp:174 msgid "registering with password *** and no email address" msgstr "reģistrē ar paroli *** un bez e-pasta adreses" #: src/chat_command_handler.cpp:179 msgid "registering with password *** and email address $email" msgstr "reģistrē ar paroli *** un e-pasta adresi $email" #: src/chat_command_handler.cpp:182 src/chat_command_handler.cpp:193 #: src/chat_command_handler.cpp:211 src/chat_command_handler.cpp:225 msgid "nick registration" msgstr "iesaukas reģistrēšana" #: src/chat_command_handler.cpp:193 msgid "dropping your username" msgstr "nomet tavu iesauku" #: src/chat_command_handler.cpp:211 msgid "setting $var to $value" msgstr "iestata $var uz $value" #: src/chat_command_handler.cpp:225 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "pieprasa informāciju par lietotāju $nick" #: src/chat_command_handler.hpp:66 msgid "(A) — admin command" msgstr "(A) - administratora komanda" #: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1186 msgid "(admin only)" msgstr "(tikai administratora)" #: src/chat_command_handler.hpp:88 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" "Sūtīt pieprasījumu uz serveri. Bez argumentiem serveris tev pateiks " "pieejamās komandas." #: src/chat_command_handler.hpp:92 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" "Uzliek piekļuves aizliegumu un izsviež spēlētāju vai novērotāju. Ja viņš nav " "spēlē, bet tikai serverī, tad viņam tikai tiks uzlikts piekļuves aizliegums." #: src/chat_command_handler.hpp:93 src/chat_command_handler.hpp:96 #: src/chat_command_handler.hpp:98 src/chat_command_handler.hpp:100 #: src/chat_command_handler.hpp:102 src/chat_command_handler.hpp:123 #: src/chat_command_handler.hpp:125 src/chat_command_handler.hpp:127 #: src/chat_command_handler.hpp:138 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:95 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" "Noņemt lietotāja piekļuves aizliegumu. Viņam nav jābūt spēlē, bet uz servera." #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Kick a player or observer." msgstr "Klikšķini uz spēlētāju vai novērotāju." #: src/chat_command_handler.hpp:100 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "Apklusināt novērotāju. Bez argumenta attēlo apklusināšanas statusu." #: src/chat_command_handler.hpp:102 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" "Noņemt apklusinājumu no novērotāja. Bez argumenta noņem apklusinājumu no " "visiem." #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "Apklusina/Noņem apklusinājumu no visiem novērotājiem. (pārslēdz)" #: src/chat_command_handler.hpp:108 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" "Ziņot neatbilstošu uzvedību, noteikumu pārkāpumus, u.c. servera " "regulētājiem. Pārliecinies, ka piemini attiecīgos lietotājvārdus u.c." #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Sūtīt emociju vai personīgo darbību uz čatu." #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "" "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "Sūta privātu ziņu. Tu nevari sūtīt privātas ziņas spēlētājiem škatīšanās " "režīmā." #: src/chat_command_handler.hpp:117 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:121 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:121 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "Nomainīt vēstures līmeni domēnā." #: src/chat_command_handler.hpp:123 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "Pievienot lietotāju ignorēto sarakstam." #: src/chat_command_handler.hpp:125 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "Pievienot lietotāju draugu sarakstam." #: src/chat_command_handler.hpp:127 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "Izņemt lietotāju no ignorēto vai draugu saraksta." #: src/chat_command_handler.hpp:129 msgid "Display version information." msgstr "Parādīt informāciju par versiju." #: src/chat_command_handler.hpp:131 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:131 #, fuzzy #| msgid "Drop your nickname." msgid "Register your nickname" msgstr "Nomet savu iesauku." #: src/chat_command_handler.hpp:133 msgid "Drop your nickname." msgstr "Nomet savu iesauku." #: src/chat_command_handler.hpp:135 msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." msgstr "Atjauno savas iesaukas detaļas. Iespējamās detaļas skaties '/details'." #: src/chat_command_handler.hpp:136 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:138 msgid "Request information about a nickname." msgstr "Pieprasīt informāciju par lietotāju." #: src/chat_command_handler.hpp:140 msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." msgstr "" "Pieprasīt sarakstu ar detaļām, ko vari iestatīt savai reģistrātajai iesaukai." #: src/chat_command_handler.hpp:142 src/chat_command_handler.hpp:145 #: src/chat_command_handler.hpp:147 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:142 msgid "Join a room." msgstr "Pievienoties istabai." #: src/chat_command_handler.hpp:145 msgid "Part a room." msgstr "Iziet no istabas." #: src/chat_command_handler.hpp:147 msgid "List room members." msgstr "Parādīt istabas dalībniekus." #: src/chat_command_handler.hpp:149 msgid "List available rooms." msgstr "Parādīt pieejamās istabas." #: src/chat_command_handler.hpp:151 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:151 msgid "Room message." msgstr "Istabas ziņa." #: src/chat_command_handler.hpp:153 msgid " [value]" msgstr " [vērtība]" #: src/chat_command_handler.hpp:153 msgid "Room query." msgstr "Istabas pieprasījums." #: src/chat_events.cpp:61 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "Nezināms atkļūdošanas līmenis: '$level'." #: src/chat_events.cpp:63 src/chat_events.cpp:72 msgid "error" msgstr "kļūda" #: src/chat_events.cpp:70 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "Nezināms atkļūdošanas domēns: '$domain'." #: src/chat_events.cpp:80 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "Pārslēdza domēnu '$domain' uz līmeni '$level'." #: src/chat_events.cpp:152 msgid "whisper to $receiver" msgstr "pačukstēt $receiver" #: src/chat_events.cpp:159 msgid "whisper: $sender" msgstr "čukst: $sender" #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:49 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "" #: src/desktop/notifications.cpp:82 msgid "Chat message" msgstr "Čata ziņa" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:125 src/game_config.cpp:590 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Kauja par Vesnotu" #: src/font/text_formatting.cpp:52 msgid "Invalid Color" msgstr "Nederīga krāsa" #: src/format_time_summary.cpp:46 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:49 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: src/format_time_summary.cpp:54 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:57 msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %I:%M %p" #: src/format_time_summary.cpp:61 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: src/format_time_summary.cpp:65 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %y" #: src/game_config.cpp:538 #, fuzzy #| msgid "Invalid color range: " msgid "Invalid color in range: " msgstr "Nederīgs krāsu diapazons: " #: src/game_config_manager.cpp:199 src/game_config_manager.cpp:208 #: src/game_config_manager.cpp:220 msgid "Error validating data core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:200 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:201 src/game_config_manager.cpp:211 #: src/game_config_manager.cpp:224 msgid "Skipping the core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:209 src/game_config_manager.cpp:221 #: src/game_config_manager.cpp:244 msgid "Core ID: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:210 msgid "The ID is already in use." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:222 msgid "Core Path: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:223 #, fuzzy #| msgid "Variable not found" msgid "File not found." msgstr "Mainīgie netika atrasti" #: src/game_config_manager.cpp:243 src/game_config_manager.cpp:255 msgid "Error loading core data." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:245 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:246 msgid "Falling back to the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:256 msgid "Can't locate the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "The game is over." msgid "The game will now exit." msgstr "Spēle ir beigusies." #: src/game_config_manager.cpp:313 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "Kļūda ielādējot spēles konfigurācijas failus." #: src/game_config_manager.cpp:320 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "Kļūda ielādējot spēles konfigurācijas failus." #: src/game_config_manager.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "Kļūda ielādējot spēles konfigurācijas failus." #: src/game_config_manager.cpp:483 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "Sekojošam papildinājumam atgadījās kļūdas, un to neizdevās ielādēt:" msgstr[1] "" "Sekojošiem papildinājumiem atgadījās kļūdas un tos neizdevās ielādēt:" msgstr[2] "" "Sekojošiem papildinājumiem atgadījās kļūdas un tos neizdevās ielādēt:" #: src/game_config_manager.cpp:487 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "Paziņo to autoram kas izgatavoja papildinājumu." msgstr[1] "Paziņo to autoriem kas izgatavoja papildinājumu." msgstr[2] "Paziņo to autoriem kas izgatavoja papildinājumu." #: src/game_events/pump.cpp:476 src/game_launcher.cpp:958 msgid "Error: " msgstr "Kļūda: " #: src/game_events/pump.cpp:478 msgid "Warning: " msgstr "Brīdinājums:" #: src/game_events/pump.cpp:480 msgid "Debug: " msgstr "Atkļūdot: " #: src/game_events/pump.cpp:482 msgid "Info: " msgstr "Informācija: " #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:65 msgid "$login|’s game" msgstr "$login spēle" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:86 msgid "Team" msgstr "Komanda" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:990 #, fuzzy #| msgid "Anonymous local player" msgid "Anonymous player" msgstr "Anonīms vietējais spēlētājs" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1292 msgid "Computer Player" msgstr "Dators" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1037 msgid "$playername $side" msgstr "$playername $side" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1288 msgid "Network Player" msgstr "Tīkla spēlētājs" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1291 msgid "Local Player" msgstr "Vietējais spēlētājs" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1293 msgid "Nobody" msgstr "" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1296 msgid "Reserved" msgstr "Rezervēts" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:666 msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Neizdevās ielādēt karti: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 msgid "Map could not be loaded." msgstr "Neizdevās ielādēt karti: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 msgid "not available." msgstr "nav pieejams." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 msgid "Custom map." msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Neizdevās atrisināt atkarības" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Scenārijs nevar būt aktivizēts. Trūkst atkarības: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 msgid "No compatible eras found." msgstr "Netika atrasta ēras atbilstība." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Ēru nevar aktivizēt. Trūkst atkarības: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Netika atrasta scenārija atbilstība." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "Ne visas modifikācijas ir atbilstošas. Dažas no tām tiek atslēgtas." #: src/game_initialization/depcheck.hpp:312 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:324 msgid "A component" msgstr "" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:211 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "Šajā ērā ir tikai nejauši izvēlētas puses" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:233 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "Nav atrasts līdera tips frakcijai $faction" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:256 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "Nevar noteikt dzimumu $leader līderim" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Missing argument $arg_id" msgid "Missing addon: $name" msgstr "Iztrūkstošs arguments $arg_id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Missing argument $arg_id" msgid "Missing addon: $id" msgstr "Iztrūkstošs arguments $arg_id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:287 msgid "Unknown era" msgstr "Nezināma ēra" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:355 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:389 #, fuzzy #| msgid "scenario settings^Side" msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "Puse" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:375 msgid "Remote scenario" msgstr "Attālinatais scenārijs" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:396 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:422 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:428 msgid "Unknown scenario" msgstr "Nezināms scenārijs" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:438 msgid "Reloaded game" msgstr "Pārlādēta spēle" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:453 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "Brīva vieta:" msgstr[1] "Brīvas vietas:" msgstr[2] "Brīvas vietas:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:455 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:466 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:468 src/savegame.cpp:618 msgid "Turn" msgstr "Gājiens" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "vision: " msgid "vision^none" msgstr "vīzija: " #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:490 #, fuzzy #| msgid "Time limit" msgid "time limit^none" msgstr "Laika limits" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:530 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:544 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "Sakaut pretinieku līderi/-us" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:112 msgid "Cannot find era $era" msgstr "Nav atrasta ēra $era" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:163 msgid "Connection timed out" msgstr "Iestājās savienojuma noilgums" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "The server accepts versions '$version1' while you are using version " #| "'$version2'" msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" "Serverim nepieciešama versija '$version1', tu lieto versiju '$version2'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:137 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Servera puses pārvirzīšanas cilpa" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:213 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" "Lietotājvārds '$nick' ir neaktīvs. Tu nevari pārņemt šo lietotājvārdu pirms " "esi aktivizējis savu kontu caur e-pastu vai paprasījis administratoram to " "izdarīt tavā vietā." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:222 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vai vēlies turpināt?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:224 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:267 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:283 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:286 msgid "Bad data received from server" msgstr "No servera saņemti slikti dati" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:319 msgid "You must login first." msgstr "Vispirms ir jāautorizējas." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:321 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "Lietotājvārds '$nick' jau ir aizņemts." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "" #| "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " #| "characters, underscores and hyphens are allowed." msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "Lietotājvārds '$nick' satur neatļautas zīmes. Ir atļauti tikai burti, " "cipari, zemsvītras un domuzīmes." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:327 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "" "Lietotājvārds '$nick' ir pārāk garš. Lietotājvārds nedrīkst būt garāks par " "20 zīmēm." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:330 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "Lietotājvārds '$nick' ir rezervēts, un spēlētāji to nevar izmantot." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "Lietotājvārds '$nick' nav reģistrēts uz šī servera." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:333 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " Šis serveris neatļauj nereģistrētus lietotājvārdus." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:336 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "Lietotājvārds '$nick' ir reģistrēts uz šī servera." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:338 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "Lietotājvārds '$nick' ir reģistrēts uz šī servera." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:342 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "Lietotājvārds '$nick' ir reģistrēts uz šī servera." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "Lietotājvārds '$nick' ir reģistrēts uz šī servera." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:350 #, fuzzy #| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "Lietotājvārds '$nick' ir reģistrēts uz šī servera." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:353 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:355 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "Lietotājvārds '$nick' ir reģistrēts uz šī servera." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:356 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" "BRĪDINĀJUMS: Viens lietotājs jau izmanto šo lietotājvārdu, ielogojošanās " "izsauks tā lietotāja izmešanu!" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:359 msgid "" "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." msgstr "" "Kļūda žurnalēšanas procedūrā (serverim nebija atbildes tavam savienojumam)." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "Tevis ierakstītā parole bija nepareiza." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:364 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "Tu esi veicis pārāk lielu skaitu autentifikācijas mēģinājumu." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:63 msgid "Remaining gold: " msgstr "Atlikušais zelts: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:67 msgid "Turns finished early: " msgstr "Laicīgi pabeigto gājienu skaits: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid " per turn" msgstr "gājienā" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 msgid "Early finish bonus: " msgstr "Par laicīgu pabeigšanu prēmija: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Turn bonus: " msgid "Total bonus: " msgstr "Gājiena prēmija: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Village gold: " msgid "Total gold: " msgstr "Ciemata zelts: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "Carry over percentage: " msgid "Carryover percentage: " msgstr "Pārnešanas procenti: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Bonus Gold: " msgid "Bonus gold: " msgstr "Prēmijas zelts: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Retained Gold: " msgid "Retained gold: " msgstr "Saglabātais zelts: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:92 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" "Nākamo scenāriju tu sāksi ar $gold zelta gabalu papildus noteiktajam " "minimālajam sākuma zeltam." msgstr[1] "" "Nākamo scenāriju tu sāksi ar $gold zelta gabaliem papildus noteiktajam " "minimālajam sākuma zeltam." msgstr[2] "" "Nākamo scenāriju tu sāksi ar $gold zelta gabaliem papildus noteiktajam " "minimālajam sākuma zeltam." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:100 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "Nākamo scenāriju sāksi ar noteikto minimālo sākuma zelta daudzumu." msgstr[1] "Nākamo scenāriju sāksi ar noteikto minimālo sākuma zelta daudzumu." msgstr[2] "Nākamo scenāriju sāksi ar noteikto minimālo sākuma zelta daudzumu." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:108 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "Tu sāksi nākamo scenāriju ar $gold zelta gabalu vai ar noteikto minimālo " "zelta daudzumu, atkarībā no tā, kurš ir lielāks." msgstr[1] "" "Tu sāksi nākamo scenāriju ar $gold zelta gabaliem vai ar noteikto minimālo " "zelta daudzumu, atkarībā no tā, kurš ir lielāks." msgstr[2] "" "Tu sāksi nākamo scenāriju ar $gold zelta gabaliem vai ar noteikto minimālo " "zelta daudzumu, atkarībā no tā, kurš ir lielāks." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:138 msgid "Scenario Report" msgstr "Scenārija atskaite" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:140 msgid "Victory" msgstr "Uzvara" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:141 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Tu esi uzvarējis!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:143 msgid "Defeat" msgstr "Sakāve" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:144 msgid "You have been defeated!" msgstr "Tu esi sakauts!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:297 src/game_launcher.cpp:911 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Neizdevās ielādēt spēli: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:913 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Kļūde spēlējot spēli: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:306 src/game_launcher.cpp:950 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Neizdevās ielādēt spēles karti: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:309 src/game_launcher.cpp:915 #: src/game_launcher.cpp:1049 msgid "Map generator error: " msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:311 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "Kļūda lasot WML: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:348 #: src/playsingle_controller.cpp:312 msgid "Game Over" msgstr "Spēles beigas" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:349 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "Šis scenārijs ir beidzies. Vai vēlies turpināt kampaņu?" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:417 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Nezināms scenārijs: '$scenario|'" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "No campaigns are available.\n" msgid "No campaigns are available." msgstr "Nav pieejama neviena kampaņa.\n" #: src/game_launcher.cpp:692 src/game_launcher.cpp:710 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Fails, kuru mēģinājāt ielādēt, ir sabojāts" #: src/game_launcher.cpp:695 src/game_launcher.cpp:713 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:146 #: src/savegame.cpp:291 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "Fails, kuru mēginājāt ielādēt, ir sabojāts: '" #: src/game_launcher.cpp:703 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "Faila ievadizvades kļūda nolasot spēli" #: src/game_launcher.cpp:705 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "Faila ievad/izvades kļūda lasot spēli: '" #: src/game_launcher.cpp:909 msgid "Error while starting server: " msgstr "Kļūda startējot serveri: " #: src/game_launcher.cpp:931 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Connection failed: " msgstr "Iestājās savienojuma noilgums" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:711 #, fuzzy #| msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "Nejaušas kartes ar nepāra platumu netiek atbalstītas." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:974 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "Netika atrasta piemērota pils atrašanās vieta. Pārāk daudz vai pārāk maz " "kalnu šūnu? (lūdzu pārbaudi 'max hill size' parametru)" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " #| "installed. Do you wish to install it before continuing?" #| msgid_plural "" #| "The selected add-on has the following dependencies, which are not " #| "currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" "Izvēlētajam pielikumam ir sekojoša atkarība. Vai vēlies to turpināt?" msgstr[1] "Izvēlētajam pielikumam ir sekojošas atkarības. Vai vēlies turpināt?" msgstr[2] "Izvēlētajam pielikumam ir sekojošas atkarības. Vai vēlies turpināt?" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 msgid "No Saved Games" msgstr "Nav saglabātu spēļu" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "There are no save files to load" msgstr "Fails, kuru mēģinājāt ielādēt, ir sabojāts" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No visible sides found." msgstr "Nav atrastas daudzspēlētāju puses" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:110 msgid "In game:" msgstr "Spēlē:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:112 msgid "(observing)" msgstr "(novēro)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:114 msgid "(playing)" msgstr "(spēlē)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:117 msgid "In lobby" msgstr "Priekšnamā" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:146 msgid "On friends list" msgstr "Draugu sarakstā" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:151 msgid "On ignores list" msgstr "Ignorēto sarakstā" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:156 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "Ne draugs, ne ignorētais" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:161 msgid "You" msgstr "Tu" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:45 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No units found." msgstr "Netika atrasta neviena ēra." #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "no" msgstr "nē" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "yes" msgstr "jā" #: src/help/help_browser.cpp:160 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:357 msgid "Only available during a scenario." msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:358 src/help/help_impl.cpp:394 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of Day Schedule" msgstr "Diennakts laiks: " #: src/help/help_impl.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Likumpaklausīgās vienības: " #: src/help/help_impl.cpp:386 #, fuzzy #| msgid "Neutral units: " msgid "Neutral Bonus:" msgstr "Neitrālās vienības: " #: src/help/help_impl.cpp:387 #, fuzzy #| msgid "Chaotic units: " msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "Haotiskās vienības: " #: src/help/help_impl.cpp:388 #, fuzzy #| msgid "Liminal units: " msgid "Liminal Bonus:" msgstr "Ēnu vienības: " #: src/help/help_impl.cpp:389 msgid "Schedule" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:481 msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:545 msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:575 msgid "Era:" msgstr "Ēra:" #: src/help/help_impl.cpp:583 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Factions" msgstr "Darbības" #: src/help/help_impl.cpp:632 #, fuzzy #| msgid "Race: " msgid "Races: " msgstr "Rase: " #: src/help/help_impl.cpp:641 src/help/help_impl.cpp:993 #, fuzzy #| msgid "Alignment: " msgid "Alignments: " msgstr "Īpašība: " #: src/help/help_impl.cpp:648 #, fuzzy #| msgid "Leader" msgid "Leaders" msgstr "Līderis" #: src/help/help_impl.cpp:657 msgid "Recruits" msgstr "Iesaukšanas" #: src/help/help_impl.cpp:719 src/units/types.cpp:480 msgid "No description available." msgstr "Apraksts nav pieejams." #: src/help/help_impl.cpp:723 src/help/help_impl.cpp:725 #, fuzzy #| msgid "Ability: " msgid "Availability: " msgstr "Spēja: " #: src/help/help_impl.cpp:723 msgid "Must-have" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:725 #, fuzzy #| msgid "not available." msgid "Unavailable" msgstr "nav pieejams." #: src/help/help_impl.cpp:805 src/help/help_impl.cpp:981 #: src/help/help_topic_generators.cpp:400 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:993 src/reports.cpp:382 msgid "Alignment: " msgstr "Īpašība: " #: src/help/help_impl.cpp:1000 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1349 msgid "corrupted original file" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Best of" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Worst of" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Terrain: " msgid "Base Terrain: " msgstr "Apvidus: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Movement Costs:" msgid "Movement properties: " msgstr "Gājienu maksa:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "Defense: " msgid "Defense properties: " msgstr "Aizsardzība: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Level: " msgid "Level" msgstr "Līmenis: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:322 #, fuzzy #| msgid "Advances to:" msgid "Advances from: " msgstr "Attīstās līdz:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:324 #, fuzzy #| msgid "Advances to:" msgid "Advances to: " msgstr "Attīstās līdz:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "Base attacks: " msgid "Base unit: " msgstr "Pamata uzbrukumi: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Base units: " msgstr "Likumpaklausīgās vienības: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:376 #, fuzzy #| msgid "Modifications:" msgid "Variations: " msgstr "Modifikācijas:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:402 src/reports.cpp:203 msgid "Race: " msgstr "Rase: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:439 #: src/help/help_topic_generators.cpp:462 msgid "Traits" msgstr "Iezīmes" #: src/help/help_topic_generators.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "Ability: " msgid "Abilities: " msgstr "Spēja: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:498 #, fuzzy #| msgid "Ability: " msgid "Ability Upgrades: " msgstr "Spēja: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:528 #, fuzzy #| msgid "HP: " msgid "HP:" msgstr "Veselība: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:532 #, fuzzy #| msgid "Moves: " msgid "Moves:" msgstr "Gājieni: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:537 #, fuzzy #| msgid "vision: " msgid "Vision:" msgstr "vīzija: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:543 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "Jamming:" msgstr "Brīdinājums:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:548 msgid "Cost:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:552 #, fuzzy #| msgid "Alignment: " msgid "Alignment:" msgstr "Īpašība: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses #. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the #. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language. #: src/help/help_topic_generators.cpp:559 msgid "Required XP:" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:568 msgid "unit help^Attacks" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:575 msgid "unit help^Name" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:576 msgid "Type" msgstr "Tips" #: src/help/help_topic_generators.cpp:577 #, fuzzy #| msgid "strike" #| msgid_plural "strikes" msgid "Strikes" msgstr "uzbrukums" #: src/help/help_topic_generators.cpp:578 #, fuzzy #| msgid "Orange" msgid "Range" msgstr "Oranža" #: src/help/help_topic_generators.cpp:579 #, fuzzy #| msgid "Specials: " msgid "Special" msgstr "talanti: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:641 #, fuzzy #| msgid "Resistances: " msgid "Resistances" msgstr "Izturība: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:645 #, fuzzy #| msgid "Attacker" msgid "Attack Type" msgstr "Uzbrucējs" #: src/help/help_topic_generators.cpp:646 #, fuzzy #| msgid "Resistances: " msgid "Resistance" msgstr "Izturība: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:675 #, fuzzy #| msgid "Experience Modifier: " msgid "Terrain Modifiers" msgstr "Pieredzes modifikators: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:679 #, fuzzy #| msgid "Terrain: " msgid "Terrain" msgstr "Apvidus: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:680 #, fuzzy #| msgid "Defense: " msgid "Defense" msgstr "Aizsardzība: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:681 #, fuzzy #| msgid "Movement Costs:" msgid "Movement Cost" msgstr "Gājienu maksa:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:685 #, fuzzy #| msgid "Defense: " msgid "Defense Cap" msgstr "Aizsardzība: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:690 #, fuzzy #| msgid "vision: " msgid "Vision Cost" msgstr "vīzija: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:694 msgid "Jamming Cost" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "Vai tiešām gribi aiziet?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:391 msgid "Surrender" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:803 msgid "Map-Screenshot" msgstr "Kartes ekrānšāviņš" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(nospied $hk, lai turpinātu pārvietoties)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "Paātrinājums ieslēgts!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:221 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "Paātrinājums atslēgts!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:413 msgid "Back to Turn " msgstr "Atpakaļ uz gājienu " #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:419 msgid "Back to Start" msgstr "Atpakaļ uz sākumu" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(nospied $hotkey, lai atslēgtu)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:2000 msgid "Planning mode activated!" msgstr "Plānošanas režīms ieslēgts!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:2003 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Plānošanas režīms atslēgts!" #: src/language.cpp:103 msgid "System default language" msgstr "Sistēmas noklusētā valoda" #: src/map/location.cpp:164 msgid "North" msgstr "" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:168 msgid "North West" msgstr "" #: src/map/location.cpp:170 msgid "South" msgstr "" #: src/map/location.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Rusty Gate South East" msgid "South East" msgstr "Sarūsējuši Dienvidaustrumu vārti" #: src/map/location.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Rusty Gate South West" msgid "South West" msgstr "Sarūsējuši Dienvidrietumu vārti" #: src/map_command_handler.hpp:187 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Šī komanda pašlaik nav pieejama." #: src/map_command_handler.hpp:194 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" "Nezināma komanda '$command', izmēģini $help_command, lai apskatītu pieejamās " "komandas." #: src/map_command_handler.hpp:210 msgid "Error:" msgstr "Kļūda:" #: src/map_command_handler.hpp:216 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "Pieejamo komandu saraksts un specifiska palīdzība pieejama ar \"help all\", " "tur iekļautas pašreiz nepieejamās komandas." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:221 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:266 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "Iztrūkstošs arguments $arg_id" #: src/map_command_handler.hpp:314 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "Pieejamās komandas $flags_description:\n" "$list_of_commands" #: src/map_command_handler.hpp:314 src/map_command_handler.hpp:315 #: src/map_command_handler.hpp:345 msgid "help" msgstr "palīdzība" #: src/map_command_handler.hpp:315 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "Ieraksti $help_command sīkākai informācijai." #: src/map_command_handler.hpp:326 msgid " No help available." msgstr " Palīdzība nav pieejama." #: src/map_command_handler.hpp:332 msgid "Usage:" msgstr "Lietošana:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:343 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/menu_events.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Saglabāt karti kā" #: src/menu_events.cpp:187 msgid "Map saved." msgstr "Karte saglabāta." #: src/menu_events.cpp:191 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Neizdevās saglabāt karti: $msg" #: src/menu_events.cpp:220 msgid "Message:" msgstr "Ziņa:" #: src/menu_events.cpp:222 msgid "Send to observers only" msgstr "Sūtīt tikai novērotājiem" #: src/menu_events.cpp:223 msgid "Send to allies only" msgstr "Sūtīt tikai sabiedrotajiem" #: src/menu_events.cpp:274 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Tev nav pieejama neviena vienība iesaukšanai." #: src/menu_events.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No unit recruited." msgstr "Netika atrasta neviena ēra." #: src/menu_events.cpp:309 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:315 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "" #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "Tev nav pietiekami zelta, lai iesauktu to vienību" #: src/menu_events.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "Tev nav pietiekami zelta, lai iesauktu to vienību" #: src/menu_events.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "Tu esi nošķirts no saviem kareivjiem un nevari to atsaukt" #: src/menu_events.cpp:395 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are no troops available to recall\n" #| "(You must have veteran survivors from a previous scenario)" msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "Nav neviena atsaukšanai pieejama kareivja\n" "(Tev bija jābūt dzīviem veterāniem no iepriekšējā scenārija)" #: src/menu_events.cpp:399 #, fuzzy #| msgid "You currently can't recall at the highlighted location" msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "Tu pašlaik nevari atsaukt esošajā vietā" #: src/menu_events.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No unit recalled." msgstr "Netika atrasta neviena ēra." #: src/menu_events.cpp:428 #, fuzzy #| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" #| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit" msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "Tev jābūt vismaz $cost zelta gabalam, lai atsauktu vienību" msgstr[1] "Tev jābūt vismaz $cost zelta gabaliem, lai atsauktu vienību" msgstr[2] "Tev jābūt vismaz $cost zelta gabaliem, lai atsauktu vienību" #: src/menu_events.cpp:572 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "Tu vēl nevari beigt savu gājienu!" #: src/menu_events.cpp:585 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "Tu vēl neesi sācis savu gājiemu. Vai tiešām gribi beigt savu gājienu?" #: src/menu_events.cpp:594 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Dažām vienībām vēl palikušas pārvietošanās iespējas. Vai tiešām gribi " "pabeigt savu gājienu?" #: src/menu_events.cpp:603 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "Dažas vienības vēl nav gājušas. Vai tiešām gribi pabeigt savu gājienu?" #: src/menu_events.cpp:660 msgid "Rename Unit" msgstr "Pārsaukt vienību" #: src/menu_events.cpp:661 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: src/menu_events.cpp:836 #, fuzzy #| msgid "Clear all orders" msgid "Clear Labels" msgstr "Atcelt visas pavēles" #: src/menu_events.cpp:837 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" #| msgid_plural "" #| "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "Vai esi pārliecināts, ka vēlies noņemt uzstādīto papildinājumu?" #: src/menu_events.cpp:1038 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: src/menu_events.cpp:1177 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "(D) - tikai atkļūdošanai, (N) - tikai tīklā, (A) - tikai adminam" #: src/menu_events.cpp:1184 msgid "(debug command)" msgstr "(atkļūdošanas darbība)" #: src/menu_events.cpp:1185 msgid "(network only)" msgstr "(tikai tīklā)" #: src/menu_events.cpp:1187 msgid "(not during other events)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1216 msgid "Refresh gui." msgstr "Atsvaidzināt GUI." #: src/menu_events.cpp:1217 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "Pārslēgt pusi uz/no datora kontroles." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1221 msgid "" "[ [on/off]]\n" "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1222 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "Pārslēgt puses uz/no dīkstāves." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1226 #, fuzzy #| msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "[ [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1227 msgid "Change the in-game theme." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1229 msgid " " msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1229 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "Atdot puses kontroli citam lietotājam vai novērotājam." #: src/menu_events.cpp:1230 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "Uzzināt kontrolētās puses statusu." #: src/menu_events.cpp:1231 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1232 msgid "Clear chat history." msgstr "Notīrīt čata vēsturi." #: src/menu_events.cpp:1233 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "Atkļūdot priekšplāna apvidu." #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "Atkļūdot apvidus slāņus zem peles kursora." #: src/menu_events.cpp:1236 msgid "Show fps (Frames Per Second)." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1238 msgid "Save game." msgstr "Saglabāt spēli." #: src/menu_events.cpp:1240 msgid "Quit game." msgstr "Pamest spēli." #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "Save and quit." msgstr "Saglabāt un iziet." #: src/menu_events.cpp:1245 msgid "Ignore replay errors." msgstr "Ignorēt atbilžu kļūdas." #: src/menu_events.cpp:1246 msgid "Disable autosaves." msgstr "Atslēgt automātisko saglabāšanu." #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "Pāriet uz nākamo scenāriju vai scenāriju, kurš identificēts ar 'id'" #: src/menu_events.cpp:1250 msgid "Choose next scenario" msgstr "Izvēlēties nākamo scenāriju" #: src/menu_events.cpp:1253 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" "Maina gājiena numuru (un diennakts laiku) vai palielina par vienu, ja numurs " "nav dots." #: src/menu_events.cpp:1253 msgid "[turn]" msgstr "[gājiens]" #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" "Mainīt gājiena ierobežojumu, vai atslēgt ierobežojumu, ja numurs nav dots " "vai arī tas ir −1." #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "[limit]" msgstr "[limits]" #: src/menu_events.cpp:1258 msgid "Turn debug mode on." msgstr "Ieslēgt atkļūdošanas režimu." #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "Turn debug mode off." msgstr "Atslēgt atkļūdošanas režīmu." #: src/menu_events.cpp:1261 src/menu_events.cpp:1265 msgid "[;...]" msgstr "[;...]" #: src/menu_events.cpp:1261 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "Izpildīt Lua deklarāciju." #: src/menu_events.cpp:1263 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "Dod lielākas privilēģijas Lua skriptiem." #: src/menu_events.cpp:1264 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "Uzstādīt komandu, kuru izmanto pielāgotās komandas - karstais taustiņš" #: src/menu_events.cpp:1267 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "Palaist dialogu, atļaujot DS pušu kontroles maiņu." #: src/menu_events.cpp:1268 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "Palaist spēles statusa inspektoru" #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "[=]" msgstr "[=]" #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "Uzstatīt vai parādīt komandas citu vārdu" #: src/menu_events.cpp:1272 src/menu_events.cpp:1277 msgid "=" msgstr "=" #: src/menu_events.cpp:1272 msgid "Set a scenario variable." msgstr "Iestatīt scenārija mainīgo." #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Show a scenario variable." msgstr "Parādīt scenārija mainīgo." #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1276 #, fuzzy #| msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "" "Izmainīt vienības mainīgo. (Tikai augstākā līmeņa atslēgas tiek atbalstītas.)" #: src/menu_events.cpp:1283 msgid "Discover all units in help." msgstr "Apskatīt visas vienības palīdzībā." #: src/menu_events.cpp:1284 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "'Neapskatīt' visas vienības palīdzībā." #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "Create a unit." msgstr "Izveidot vienību." #: src/menu_events.cpp:1286 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "Ieslēgt/izslēgt miglu pašreizējam spēlētājam." #: src/menu_events.cpp:1287 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "Ieslēgt/izslēgt plīvuru pašreizējam spēlētājam." #: src/menu_events.cpp:1288 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1288 msgid "Give gold to the current player." msgstr "Dot zeltu pašreizējam spēlētājam." #: src/menu_events.cpp:1289 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1289 msgid "Fire a game event." msgstr "Palaist spēles notikumu." #: src/menu_events.cpp:1292 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "Pārslēdz x,y koordinātu attēlošanu uz lauciņiem." #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Ieslēgt/Izslēgt apvidus kodu rādīšanu uz lauciņiem." #: src/menu_events.cpp:1298 #, fuzzy #| msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "Ieslēgt/Izslēgt apvidus kodu rādīšanu uz lauciņiem." #: src/menu_events.cpp:1300 msgid "Toggle planning mode." msgstr "Ieslēgt/izslēgt plānošanas režīmu." #: src/menu_events.cpp:1303 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "Piekļūt tāfeles opciju dialogam." #: src/menu_events.cpp:1423 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "Neizdevās atrast piezīmi vai vienību, kas saturētu tekstu '$search'." #: src/menu_events.cpp:1466 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "Nevar automatizēt nederīgu pusi: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1471 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "Nevar automatizēt tīkla pusi: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1477 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1487 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1489 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1497 #, fuzzy #| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." msgstr "Nevar automatizēt nederīgu pusi: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1513 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "Nevar iesaldēt nederīgu pusi: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1518 #, fuzzy #| msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "Nevar automatizēt tīkla pusi: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1523 #, fuzzy #| msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "Nevar iesaldēt nederīgu pusi: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1583 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "Nevar mainīt kontroli nederīgai pusei: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1593 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Neizdevās mainīt no robežām izgājušu pusi: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1610 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "Nevar mainīt kontroli nederīgai pusei: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1617 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Nevar mainīt kontroli no robežām izgājušai pusei: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1738 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "Izvēlēties scenāriju (Atkļūdot!)" #: src/menu_events.cpp:1774 msgid "Debug mode activated!" msgstr "Atkļūdošanas režīms ieslēgts!" #: src/menu_events.cpp:1777 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "Atkļūdošanas režīms nav pieejams tīkla spēlēs" #: src/menu_events.cpp:1784 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Atkļūdošanas režīms atslēgts!" #: src/menu_events.cpp:1804 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1805 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1810 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "Aktivizēts nedrošais režīms!" #: src/menu_events.cpp:1859 msgid "Variable not found" msgstr "Mainīgie netika atrasti" #: src/menu_events.cpp:1907 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" "Nederīga piederība: '$alignment', jābūt vienam no - likumpaklausīgs, " "neitrāls, haotisks vai ēnots." #: src/menu_events.cpp:1933 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "Vai vēlies attīrīt visas savas atklātās vienības no palīdzības?" #: src/menu_events.cpp:1947 msgid "Invalid unit type" msgstr "Nederīgs vienības tips" #: src/menu_events.cpp:1954 msgid "Invalid location" msgstr "Nederīga vieta" #: src/menu_events.cpp:2027 src/menu_events.cpp:2053 msgid "prompt^Command:" msgstr "Komanda:" #: src/mouse_events.cpp:1196 msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "Tu nevari pārvietot savu vadoni prom no torņa ar kādām neizpildītām " "plānotajām iesaukšanām." #: src/mouse_events.cpp:1291 #, fuzzy #| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "Nav piemērota ierocis" #: src/mp_game_settings.hpp:71 msgid "Independent" msgstr "" #: src/mp_game_settings.hpp:72 msgid "No Mirror" msgstr "" #: src/mp_game_settings.hpp:73 msgid "No Ally Mirror" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:67 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:68 src/mp_ui_alerts.cpp:82 src/mp_ui_alerts.cpp:96 #: src/mp_ui_alerts.cpp:165 src/mp_ui_alerts.cpp:176 msgid "Wesnoth" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:82 msgid "A player has joined" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:96 msgid "A player has left" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Back to Start" msgid "Ready to start!" msgstr "Atpakaļ uz sākumu" #: src/mp_ui_alerts.cpp:176 msgid "Game has begun!" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:186 msgid "$name has taken control" msgstr "$name ir pārņēmis kontroli" #: src/mp_ui_alerts.cpp:186 msgid "Turn changed" msgstr "Gājiens mainīts" #: src/pathfind/pathfind.cpp:747 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "Sastapts apvidus ar pārvietošanās izmaksu mazāku par 1." #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:58 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:242 msgid "time left for current turn" msgstr "pašreizējam gājienam atlikušais laiks" #: src/play_controller.cpp:244 msgid "current local time" msgstr "pašreizējais vietējais laiks" #: src/play_controller.cpp:994 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" "Spēle vairs nav sinhronizēta. Varētu nebūt liela jēga turpināt. Vai gribi " "saglabāt savu spēli?" #: src/play_controller.cpp:995 msgid "Error details:" msgstr "Kļūdas detaļas:" #: src/play_controller.cpp:1283 msgid "No objectives available" msgstr "Neviens uzdevums nav pieejams" #: src/playmp_controller.cpp:150 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "Atdarīšanas gājieni vēl nav pārsūtīti uz serveri." #: src/playmp_controller.cpp:263 src/playsingle_controller.cpp:347 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "Tīkls ticis atvienots un spēle nevar tikt turpināta. Vai vēlies saglabāt " "spēli?" #: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to quit?" msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "Vai tiešām gribi aiziet?" #: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved." msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "Spēle veiksmīgi saglabāta" #: src/playmp_controller.cpp:368 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "Spēle vairs nav sinhronizēta, un nevar tikt turpināta. Ir vairāki iemesli, " "kāpēc tas var notikt: tas var notikt, ja tu vai kāds cits spēlētājs ir " "izmainījis spēles iestatījumus. Tas var nozīmēt, ka viens no spēlētājiem " "mēģina krāpties. Tas var notikt arī spēlē esošas kļūdas dēļ, bet tas ir " "mazāk ticams.\n" "\n" "Vai velies saglabāt savas spēles kļūdu žurnālu?" #: src/playmp_controller.cpp:411 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Game Error" msgstr "Kļūda" #: src/playsingle_controller.cpp:154 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:312 msgid "The game is over." msgstr "Spēle ir beigusies." #: src/playsingle_controller.cpp:440 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Tagad ir $name| gājiens" #: src/playturn.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to their ally $player" msgstr "Dot zeltu pašreizējam spēlētājam." #: src/playturn.cpp:286 #, fuzzy #| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to observer $player" msgstr "Dot zeltu pašreizējam spēlētājam." #: src/playturn.cpp:291 msgid "Replace with AI" msgstr "Aizvietot ar mākslīgo intelektu" #: src/playturn.cpp:292 msgid "Replace with local player" msgstr "Aizvietot ar vietējo spēlētāju" #: src/playturn.cpp:293 msgid "Set side to idle" msgstr "Iesaldēt pusi" #: src/playturn.cpp:294 msgid "Save and abort game" msgstr "Saglabāt un apturēt spēli" #: src/playturn.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "$player has left the game. What do you want to do?" msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "$player ir pametis spēli. Ko vēlies darīt?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" msgstr "Pamest" #: src/quit_confirmation.cpp:94 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vai tiešām gribi aiziet?" #: src/reports.cpp:162 src/savegame.cpp:399 msgid "Name: " msgstr "Nosaukums: " #: src/reports.cpp:183 msgid "Type: " msgstr "Tips: " #: src/reports.cpp:235 msgid "Side:" msgstr "" #: src/reports.cpp:257 msgid "Level: " msgstr "Līmenis: " #: src/reports.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Advancements" msgid "Advancements:" msgstr "Attīstības" #: src/reports.cpp:275 msgid "No advancement" msgstr "Nav attīstības" #: src/reports.cpp:315 msgid "Trait: " msgstr "Iezīme: " #: src/reports.cpp:338 msgid "invisible: " msgstr "neredzama: " #: src/reports.cpp:339 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "" "Šī vienība ir neredzama. Pretinieka vienības nevar to ne redzēt, ne uzbrukt." #: src/reports.cpp:342 msgid "slowed: " msgstr "sapīta: " #: src/reports.cpp:343 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Šī vienība tika sapīta. Tā spēs radīt tikai pusi no tās ierastajiem " "bojājumiem uzbrukumā, un tās pārvietošanās prasīs divreiz vairāk punktu." #: src/reports.cpp:346 msgid "poisoned: " msgstr "saindēta: " #: src/reports.cpp:347 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Šī vienība ir saindēta. Tā zaudēs 8 veselības punktus katrā gājienā līdz " "kamēr tā apmeklēs ciematu vai satiks draudzīgu vienību ar 'ārstēšanas' " "spēju.\n" "\n" "Inde vienības nevar nogalināt, tā samazina veselību līdz 1" #: src/reports.cpp:350 msgid "petrified: " msgstr "pārakmeņota: " #: src/reports.cpp:351 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Šī vienība tika pārakmeņota. Tā nespēj ne pārvietoties, ne uzbrukt." #: src/reports.cpp:429 msgid "Ability: " msgstr "Spēja: " #: src/reports.cpp:431 src/reports.cpp:891 msgid " (inactive)" msgstr " (neaktīva)" #: src/reports.cpp:491 msgid "Resistances: " msgstr "Izturība: " #: src/reports.cpp:493 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Uzbr / Aizs)" #: src/reports.cpp:524 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Pieredzes modifikators: " #: src/reports.cpp:575 msgid "Terrain: " msgstr "Apvidus: " #: src/reports.cpp:592 msgid "maximum^max." msgstr "max." #: src/reports.cpp:592 msgid "minimum^min." msgstr "min." #: src/reports.cpp:597 msgid "Defense: " msgstr "Aizsardzība: " #: src/reports.cpp:620 src/reports.cpp:621 #, fuzzy #| msgid "vision: " msgid "vision:" msgstr "vīzija: " #: src/reports.cpp:625 src/reports.cpp:626 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "jamming:" msgstr "Brīdinājums:" #: src/reports.cpp:655 msgid "Movement Costs:" msgstr "Gājienu maksa:" #: src/reports.cpp:753 src/reports.cpp:969 src/reports.cpp:981 msgid "Weapon: " msgstr "Ierocis: " #: src/reports.cpp:754 src/reports.cpp:970 msgid "Damage: " msgstr "Bojājumi: " #: src/reports.cpp:758 msgid "Base damage: " msgstr "Pamata bojājumi: " #: src/reports.cpp:760 src/reports.cpp:794 src/reports.cpp:804 msgid "With specials: " msgstr "Ar talantiem: " #: src/reports.cpp:763 msgid "Time of day: " msgstr "Diennakts laiks: " #: src/reports.cpp:767 msgid "Leadership: " msgstr "Vadība: " #: src/reports.cpp:771 msgid "Slowed: " msgstr "Sapīta: " #: src/reports.cpp:775 msgid "Attacks: " msgstr "Uzbrukumi: " #: src/reports.cpp:779 msgid "Max swarm bonus: " msgstr "Maksimālais bara bonuss: " #: src/reports.cpp:780 src/reports.cpp:799 msgid "Swarm: " msgstr "Bars: " #: src/reports.cpp:781 src/reports.cpp:792 src/reports.cpp:803 msgid "Base attacks: " msgstr "Pamata uzbrukumi: " #: src/reports.cpp:787 msgid "Specials: " msgstr "talanti: " #: src/reports.cpp:797 msgid "Subject to swarm: " msgstr "Objekts uz baru" #: src/reports.cpp:816 msgid "Weapon range: " msgstr "Ieroču diapazons: " #: src/reports.cpp:817 msgid "Damage type: " msgstr "Bojājumu tips: " #: src/reports.cpp:818 msgid "Damage versus: " msgstr "Bojājumi pret: " #: src/reports.cpp:862 msgid "Accuracy:" msgstr "Precizitāte:" #: src/reports.cpp:867 msgid "Parry:" msgstr "Atvairīšana:" #: src/reports.cpp:889 msgid "Weapon special: " msgstr "Ieroču talants: " #: src/reports.cpp:953 msgid "weapon^None" msgstr "" #: src/reports.cpp:982 msgid "Total damage" msgstr "Kopējie bojājumi" #: src/reports.cpp:1046 #, fuzzy #| msgid "Attacker" msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "Uzbrucējs" msgstr[1] "Uzbrucējs" msgstr[2] "Uzbrucējs" #: src/reports.cpp:1144 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day schedule:" msgstr "Diennakts laiks: " #: src/reports.cpp:1177 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day:" msgstr "Diennakts laiks: " #: src/reports.cpp:1178 src/reports.cpp:1220 msgid "Lawful units: " msgstr "Likumpaklausīgās vienības: " #: src/reports.cpp:1180 src/reports.cpp:1222 msgid "Neutral units: " msgstr "Neitrālās vienības: " #: src/reports.cpp:1181 src/reports.cpp:1223 msgid "Chaotic units: " msgstr "Haotiskās vienības: " #: src/reports.cpp:1183 src/reports.cpp:1225 msgid "Liminal units: " msgstr "Ēnu vienības: " #: src/reports.cpp:1284 #, fuzzy #| msgid "Turn " msgid "Turn Number" msgstr "Gājiens " #: src/reports.cpp:1286 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" #: src/reports.cpp:1311 msgid "Gold" msgstr "Zelts" #: src/reports.cpp:1311 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" #: src/reports.cpp:1330 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "" #: src/reports.cpp:1330 msgid "Villages" msgstr "Ciemati" #: src/reports.cpp:1335 msgid "The total number of units on your side." msgstr "" #: src/reports.cpp:1335 #, fuzzy #| msgid "units" msgid "Units" msgstr "vienības" #: src/reports.cpp:1345 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" #: src/reports.cpp:1345 msgid "Upkeep" msgstr "Uzturēšana" #: src/reports.cpp:1382 #, fuzzy #| msgid "Income" msgid "Net Income" msgstr "Ienākumi" #: src/reports.cpp:1382 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" #: src/reports.cpp:1550 msgid "Observers:" msgstr "Novērotāji:" #: src/reports.cpp:1592 msgid "Clock" msgstr "" #: src/reports.cpp:1603 msgid "Battery" msgstr "" #: src/reports.cpp:1634 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "" #: src/reports.cpp:1634 msgid "Turn Countdown" msgstr "" #: src/save_index.cpp:218 msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y" #: src/save_index.cpp:219 msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #: src/save_index.cpp:236 src/savegame.cpp:546 msgid "replay" msgstr "atkārtojums" #: src/save_index.cpp:314 src/savegame.cpp:68 src/savegame.cpp:581 #: src/savegame.cpp:583 msgid "Auto-Save" msgstr "Automātiskā saglabāšana" #: src/savegame.cpp:191 src/savegame.cpp:195 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "" "Brīdinājums: Fails, kuru mēģināji ielādēt ir bojāts. Ielādē vienalga.\n" #: src/savegame.cpp:242 msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "Šī saglabātā spēle ir no pārāk vecas versijas, lai ielādetu. " "($version_number|)" #: src/savegame.cpp:250 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you " "wish to try to load it?" msgstr "" "Šī saglabātā spēle ir no citas spēles versijas. ($version_number|) Vai " "mēģināt to ielādēt?" #: src/savegame.cpp:253 src/savegame.cpp:297 msgid "Load Game" msgstr "Ielādēt spēli" #: src/savegame.cpp:297 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "" #: src/savegame.cpp:304 msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Šī nav daudzpersonu spēle." #: src/savegame.cpp:331 msgid "The game could not be saved: " msgstr "Spēli neizdevās saglabāt: " #: src/savegame.cpp:399 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Saglabātā spēle jau eksistē. Vai pārrakstīt?" #: src/savegame.cpp:400 msgid "Overwrite?" msgstr "Pārrakstīt?" #: src/savegame.cpp:408 msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "" "Saglabātās spēles nosaukumam nevajadzētu beigties ar '.gz' vai 'bz2'. Lūdzu " "noņem to." #: src/savegame.cpp:456 msgid "Saved" msgstr "Saglabāts" #: src/savegame.cpp:456 msgid "The game has been saved." msgstr "Spēle veiksmīgi saglabāta" #: src/savegame.cpp:486 src/savegame.cpp:506 msgid "Could not write to file" msgstr "Neizdevās rakstīt failā" #: src/savegame.cpp:541 msgid "Save Replay" msgstr "Saglabāt atkārtojumu" #: src/savegame.cpp:564 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "Neizdevās spēles automātiskā saglabāšana. Lūdzu saglabā spēli manuāli." #: src/savegame.cpp:611 msgid "Save Game" msgstr "Saglabāt spēli" #: src/savegame.cpp:625 msgid "Game state is corrupted" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:153 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Negaidītas zīmes rindas sākumā" #: src/serialization/parser.cpp:174 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "Trūkstoša noslēdzošā iezīme [$tag]" #: src/serialization/parser.cpp:175 msgid "expected at $pos" msgstr "tika gaidīta pozīcija $pos" #: src/serialization/parser.cpp:176 src/serialization/parser.cpp:260 msgid "opened at $pos" msgstr "atvērts pozīcijā $pos" #: src/serialization/parser.cpp:193 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Nepabeigta [element] iezīme" #: src/serialization/parser.cpp:208 src/serialization/parser.cpp:275 msgid "Invalid tag name" msgstr "Nederīgs iezīmes nosaukums" #: src/serialization/parser.cpp:214 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Neaizvērta [+element] iezīme" #: src/serialization/parser.cpp:237 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Nederīgs noslēdzošās iezīmes nosaukums" #: src/serialization/parser.cpp:243 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Neaizvērta noslēdzošā iezīme" #: src/serialization/parser.cpp:247 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Negaidīta noslēdzošā iezīme" #: src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "Atrasta nederīga noslēdzošā iezīme [/$tag2] iezīmei [$tag1]" #: src/serialization/parser.cpp:261 msgid "closed at $pos" msgstr "aizvērts pie $pos" #: src/serialization/parser.cpp:297 src/serialization/parser.cpp:313 msgid "Empty variable name" msgstr "Tukšs mainīgā nosaukums" #: src/serialization/parser.cpp:305 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "Negaidītas zīmes pēc mainīgā nosaukuma (gaidīja , vai =)" #: src/serialization/parser.cpp:352 src/serialization/parser.cpp:392 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Neaizvērtas teksta pēdiņas" #: src/serialization/parser.cpp:459 msgid "at $pos" msgstr "pie $pos" #: src/serialization/parser.cpp:472 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "Vērtība: '$value' Pirms tam: '$previous_value'" #: src/serialization/string_utils.cpp:547 msgid "prefix_milli^m" msgstr "m" #: src/serialization/string_utils.cpp:548 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "µ" #: src/serialization/string_utils.cpp:549 msgid "prefix_nano^n" msgstr "n" #: src/serialization/string_utils.cpp:550 msgid "prefix_pico^p" msgstr "p" #: src/serialization/string_utils.cpp:551 msgid "prefix_femto^f" msgstr "f" #: src/serialization/string_utils.cpp:552 msgid "prefix_atto^a" msgstr "a" #: src/serialization/string_utils.cpp:553 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "z" #: src/serialization/string_utils.cpp:554 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "y" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:567 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "K" #: src/serialization/string_utils.cpp:568 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "k" #: src/serialization/string_utils.cpp:570 msgid "prefix_mega^M" msgstr "M" #: src/serialization/string_utils.cpp:571 msgid "prefix_giga^G" msgstr "G" #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_tera^T" msgstr "T" #: src/serialization/string_utils.cpp:573 msgid "prefix_peta^P" msgstr "P" #: src/serialization/string_utils.cpp:574 msgid "prefix_exa^E" msgstr "E" #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "Z" #: src/serialization/string_utils.cpp:576 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "Y" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:591 msgid "infix_binary^i" msgstr "i" #: src/synced_commands.cpp:410 #, fuzzy #| msgid "Unknown era" msgid "(unknown player)" msgstr "Nezināma ēra" #: src/synced_commands.cpp:415 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:423 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:425 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Details:" msgstr "Detaļas" #: src/synced_commands.cpp:428 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:430 #, fuzzy #| msgid "(debug command)" msgid "Debug Command Used" msgstr "(atkļūdošanas darbība)" #: src/synced_commands.cpp:516 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_user_choice.cpp:330 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:42 msgid "waiting for^input" msgstr "" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" msgstr "Sabiedroto ciems" #: src/terrain/terrain.cpp:186 msgid "Enemy village" msgstr "Ienaidnieka ciems" #: src/terrain/terrain.cpp:191 msgid "Owned village" msgstr "Tavs ciems" #: src/theme.cpp:314 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "'border_size' vajadzētu būt starp 0.0 un 0.5." #: src/theme.cpp:557 src/theme.cpp:562 msgid "Hotkey(s): " msgstr "Karstie taustiņi: " #: src/time_of_day.cpp:45 msgid "Stub Time of Day" msgstr "Nepilnīgs Diennakts laiks" #: src/time_of_day.cpp:46 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:356 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "gājienā" msgstr[1] "gājienā" msgstr[2] "gājienā" #: src/units/attack_type.cpp:365 #, fuzzy #| msgid "damage" #| msgid_plural "damage" msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "bojājums" msgstr[1] "bojājumi" msgstr[2] "bojājumu" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "gājienā" msgstr[1] "gājienā" msgstr[2] "gājienā" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:383 #, fuzzy #| msgid "strike" #| msgid_plural "strikes" msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "uzbrukums" msgstr[1] "uzbrukumi" msgstr[2] "uzbrukumu" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:392 #, fuzzy #| msgid "% parry" msgid "$number| accuracy" msgstr "% atvairīšana" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:399 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "gājienā" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:406 #, fuzzy #| msgid "% parry" msgid "$number parry" msgstr "% atvairīšana" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:413 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent parry" msgstr "gājienā" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:420 #, fuzzy #| msgid "Movement Costs:" msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "Gājienu maksa:" msgstr[1] "Gājienu maksa:" msgstr[2] "Gājienu maksa:" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:429 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "gājienā" msgstr[1] "gājienā" msgstr[2] "gājienā" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:181 msgid "chaotic" msgstr "haotisks" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:179 #, fuzzy #| msgid "female^lawful" msgid "lawful" msgstr "likumpaklausīga" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:182 msgid "liminal" msgstr "ēnots" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:180 msgid "neutral" msgstr "neitrāls" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:913 msgid "female^chaotic" msgstr "haotiska" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:911 msgid "female^lawful" msgstr "likumpaklausīga" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:912 msgid "female^neutral" msgstr "neitrāla" #: src/units/types.cpp:548 src/units/types.cpp:914 msgid "female^liminal" msgstr "ēnota" #: src/units/unit.cpp:1775 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:1781 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent HP" msgstr "gājienā" #: src/units/unit.cpp:1791 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "gājienā" msgstr[1] "gājienā" msgstr[2] "gājienā" #: src/units/unit.cpp:1797 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent vision" msgstr "gājienā" #: src/units/unit.cpp:1801 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "gājienā" #: src/units/unit.cpp:1806 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "gājienā" #: src/units/unit.cpp:1810 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "gājienā" msgstr[1] "gājienā" msgstr[2] "gājienā" #: src/units/unit.cpp:1817 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "gājienā" #: src/units/unit.cpp:2210 msgid "$effect_description per level" msgstr "$effect_description par līmeni" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:59 msgid "$year BW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:62 msgid "$year YW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:65 msgid "$year BF" msgstr "" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:68 msgid "$year AF" msgstr "" #: src/wesnothd_connection.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Connecting to Server..." msgid "Disconnected from server." msgstr "Pieslēdzas serverim..." #: src/whiteboard/manager.cpp:1123 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "PARĀDĪT VISU sabiedroto plānus" #: src/whiteboard/manager.cpp:1124 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "PASLĒPT VISU sabiedroto plānus" #: src/whiteboard/manager.cpp:1138 msgid "Show plans for $player" msgstr "Parādīt $player plānus" #: src/whiteboard/manager.cpp:1140 msgid "Hide plans for $player" msgstr "Paslēpt $player plānus" #: src/whiteboard/manager.cpp:1143 msgid "Whiteboard Options" msgstr "Plānotāja iespējas" #~ msgid "theme^Classic" #~ msgstr "Klasika" #~ msgid "The classic, pre-1.12 theme" #~ msgstr "Klasika, pre-1.12 tēma" #~ msgid "gold" #~ msgstr "zelts" #~ msgid "villages" #~ msgstr "ciemati" #~ msgid "units" #~ msgstr "vienības" #~ msgid "upkeep" #~ msgstr "uzturēšana" #~ msgid "income" #~ msgstr "ienākumi" #~ msgid "statuspanel^level" #~ msgstr "līmenis" #~ msgid "statuspanel^moves" #~ msgstr "gājieni" #~ msgid "statuspanel^terrain def." #~ msgstr "apvidus aizst." #~ msgid " replay" #~ msgstr " atkārtot" #~ msgid "do not translate the 'all'^[all|]" #~ msgstr "[all|]" #~ msgid "aliases:" #~ msgstr "pseidonīmi:" #~ msgid "Show fps." #~ msgstr "Rādīt kadrus." #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tukšs" #~ msgid "" #~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " #~ "computer-controlled allies using the right-click context menu." #~ msgstr "" #~ "Daudzos kampaņu scenārijos, vari dot vienkāršas instrukcijas saviem " #~ "datora sabiedrotajiem, izmantojot labā klikšķa izvēlni." #~ msgid "An invalid defender weapon got selected." #~ msgstr "Tika izvēlēts nederīgs aizsardzības ierocis." #~ msgid "Advances to:" #~ msgstr "Attīstās līdz:" #, fuzzy #~| msgid " (missing)" #~ msgid "(missing)" #~ msgstr " (pazudis)" #, fuzzy #~| msgid " (missing)" #~ msgid "$era_name (missing)" #~ msgstr " (pazudis)" #~ msgid "none" #~ msgstr "nekas" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nekas" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "$number_or_percent movement point" #~ msgid_plural "" #~ "$number_or_percent movement points" #~ msgstr[0] "gājienā" #~ msgstr[1] "gājienā" #~ msgstr[2] "gājienā" #~ msgid "Ping timeout" #~ msgstr "Ehotesta noildze" #~ msgid "" #~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " #~ "disable" #~ msgstr "Cik sekundes gaidīt pirms iestājas ehotesta noildze? Atslēgt ar 0." #, fuzzy #~| msgid "Size: " #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Izmērs: " #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Ekrānšāviņš" #, fuzzy #~| msgid "Saved" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Saglabāts" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Aizvērt" #, fuzzy #~| msgid "theme^Pandora" #~ msgid "theme^UnitBox" #~ msgstr "Pandora" #~ msgid "--give--" #~ msgstr "--dot--" #~ msgid "User made map" #~ msgstr "Lietotāja veidota karte" #~ msgid "Unknown era: $era_id" #~ msgstr "Nezināma ēra: $era_id" #~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id" #~ msgstr "Nezināms scenārijs: $scenārija_id" #~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id" #~ msgstr "Nesaprotama Kampaņa: $campaign_id" #, fuzzy #~| msgid "lawful" #~ msgid "wfl" #~ msgstr "likumpaklausīgs" #~ msgid " and " #~ msgstr " un " #, fuzzy #~| msgid "% accuracy" #~ msgid "$percent|% accuracy" #~ msgstr "% precizitāte" #~ msgid "The End" #~ msgstr "Beigas" #~ msgid "Unsafe Lua scripts." #~ msgstr "Nedroši Lua skripti." #~ msgid "" #~ "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want " #~ "to continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They " #~ "would instantly take over your computer. You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Tu grasies atvērt drošības ievainojamību Vesnotā. Vai iesi pārliecināts, " #~ "ka vēlies turpināt? Ja esi lejupielādējis papildinājumus, nespied 'labi'! " #~ "Tie momentā pārņems tavu datoru. Tu esi ticis brīdināts." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Izlaist" #~ msgid "Defender" #~ msgstr "Aizstāvis" #~ msgid "Expected Battle Result (HP)" #~ msgstr "Sagaidāmais rezultāts (veselība)" #~ msgid "Time of day" #~ msgstr "Diennakts laiks" #~ msgid "Leadership" #~ msgstr "Vadība" #~ msgid " resistance vs " #~ msgstr " pretestība pret " #~ msgid " vulnerability vs " #~ msgstr " uzņēmīgs uz " #~ msgid "Slowed" #~ msgstr "Sapīts/-a" #~ msgid "No usable weapon" #~ msgstr "Nav piemērota ierocis" #~ msgid "Chance of being unscathed" #~ msgstr "Iespēja negūt bojājumus" #, fuzzy #~| msgid "Experimental multiplayer lobby" #~ msgid "Experimental multiplayer UI" #~ msgstr "Eksperimentāla DS priekštelpa" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental " #~| "interface" #~ msgid "" #~ "Replace the classic multiplayer lobby and game setup UI with a newer, " #~ "experimental interface" #~ msgstr "Nomainīt esošo DS priekštelpu ar jaunu (eksperimentālu interfeisu)" #~ msgid "pause at end of turn" #~ msgstr "pauze gājiena beigās" #~ msgid "theme^Pandora" #~ msgstr "Pandora" #~ msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices" #~ msgstr "800x400 tēma optimizēta priekš Pandora ierīcēm" #~ msgid "" #~ "End\n" #~ "Turn" #~ msgstr "" #~ "Beigt\n" #~ "gājienu" #~ msgid "addon_state^Not installed" #~ msgstr "Nav uzstādīts" #~ msgid "addon_state^Published, not installed" #~ msgstr "Publicēts, nav uzstādīts" #~ msgid "addon_state^Installed" #~ msgstr "Uzstādīts" #~ msgid "addon_state^Published" #~ msgstr "Publicēts" #~ msgid "addon_state^Installed, upgradable" #~ msgstr "Uzstādīts, atjaunojams" #~ msgid "addon_state^Published, upgradable" #~ msgstr "Publicēts, atjaunojams" #~ msgid "addon_state^Installed, outdated on server" #~ msgstr "Uzstādīts, uz servera ir vecāka" #~ msgid "addon_state^Published, outdated on server" #~ msgstr "Publicēts, uz servera ir vecāka" #~ msgid "addon_state^Installed, broken" #~ msgstr "Uzstādīts, sabojāts" #~ msgid "addon_state^Published, broken" #~ msgstr "Publicēts, sabojāts" #~ msgid "addon_state^Unknown" #~ msgstr "Nezināms" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autors" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Vārds" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versija" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Izmērs" #~ msgid "" #~ "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts " #~ "on the add-ons server. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "'$addon|' papildinājuma izdzēšana neatgriezeniski dzēsīs tā lejupielāžu " #~ "un augšupielāžu statistiku. Vai tiešām vēlies turpināt?" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Atbilde" #~ msgid "Terms" #~ msgstr "Nosacījumi" #~ msgid "New Version" #~ msgstr "Jauna versija" #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "Veca versija" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Lejupielādes" #~ msgid "Publish: $addon_title" #~ msgstr "Publicēt: $addon_title" #~ msgid "Delete: $addon_title" #~ msgstr "Izdzēst: $addon_title" #~ msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgstr "No šī servera lejupielādei nav pieejams neviens papildinājums." #~ msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." #~ msgstr "Šajā serverī papildinājumiem kritēriji nesakrīt." #~ msgid "Filter: " #~ msgstr "Filtrs: " #~ msgid "Description" #~ msgstr "Apraksts" #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Atjaunināt visu" #~ msgid "filter^Options" #~ msgstr "Iestatījumi" #~ msgid "Add-on Installed" #~ msgstr "Papildinājums uzstādīts" #~ msgid "Add-on Updated" #~ msgstr "Papildinājums atjaunots" #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgstr "Papildinājums '$addon_title|' tika veiksmīgi uzstādīts." #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." #~ msgstr "Papildinājums '$addon_title|' tika veiksmīgi atjaunots." #~ msgid "Add-ons Installed" #~ msgstr "Papildinājumi uzstādīti" #~ msgid "Add-ons Updated" #~ msgstr "Papildinājumi atjaunoti" #~ msgid "All add-ons installed successfully." #~ msgstr "Visi papildinājumi uzstādīti veiksmīgi." #~ msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgstr "Visi papildinājumi atjaunoti veiksmīgi." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Uzstādīt neizdevās" #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "Atjaunot neizdevās" #~ msgid "" #~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgid_plural "" #~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgstr[0] "Pielikumu neizdevās lejupielādēt vai uzstādīt:" #~ msgstr[1] "Pielikumus neizdevās lejupielādēt vai uzstādīt:" #~ msgstr[2] "Pielikumus neizdevās lejupielādēt vai uzstādīt:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Izvēlās dators" #~ msgid "Female ♀" #~ msgstr "Sieviete ♀" #~ msgid "Male ♂" #~ msgstr "Vīrietis ♂" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Vispārējs" #~ msgid "Use map settings" #~ msgstr "Izmantot kartes iestatījumus" #~ msgid "Random start time" #~ msgstr "Nejaušs sākuma laiks" #~ msgid "Fog of war" #~ msgstr "Kara migla" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Rediģēt spēli" #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "Spēles nosaukums:" #~ msgid "Observers" #~ msgstr "Novērotāji" #, fuzzy #~| msgid "Register your nickname" #~ msgid "Registered users only" #~ msgstr "Reģistrē savu iesauku" #, fuzzy #~| msgid "Debug: " #~ msgid "Debug OOS" #~ msgstr "Atkļūdot: " #~ msgid "Shuffle sides" #~ msgstr "Samaisīt puses" #, fuzzy #~| msgid "Random map options:" #~ msgid "Random factions:" #~ msgstr "Nejauši kartes iestatījumi" #~ msgid "Set Password..." #~ msgstr "Iestatīt paroli..." #~ msgid "Select an entry point:" #~ msgstr "Norādi ieejas punktu:" #~ msgid "Enables user time limit" #~ msgstr "Iespējot lietotāja laika ierobežojumu" #~ msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" #~ msgstr "Ilgākais laiks, kas atļauts pirmajam gājienam (sekundes)" #~ msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" #~ msgstr "Ilgākais laiks, kas atļauts jebkuram gājienam (sekundes)" #~ msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" #~ msgstr "Laiks galvenajiem uzdevumiem katrā gājienā (sekundes)" #~ msgid "Time for each attack, recruit, and capture" #~ msgstr "Laiks katram uzbrukumam, iesaukumam, un sagūstīšanai" #~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game" #~ msgstr "Atļaut lietotājiem kas nespēlē - skatīties spēli" #~ msgid "Assign sides to players at random" #~ msgstr "Sadalīt spēlētājus pa pusēm nejaušā kārtā" #~ msgid "Use scenario specific settings" #~ msgstr "Izmantot scenārijam specifiskus iestatījumus" #~ msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgstr "Maksimālais gājienu skaits spēlē" #~ msgid "The amount of income each village yields per turn" #~ msgstr "Ienākumu apjoms, ko katrs ciems dod gājienā" #~ msgid "The number of unit levels each village can support" #~ msgstr "Maksimālais vienības līmenis ko ciemats var apgādāt" #~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance" #~ msgstr "Pieredzes apjoms, kas nepieciešams vienībai, lai attīstītos" #~ msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgstr "Nejaušs diennakts laiks sākumā" #~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" #~ msgstr "" #~ "Ienaidnieka vienības nav redzamas, ja vien tās nav tavu vienību diapazonā" #~ msgid "The map is unknown until your units explore it" #~ msgstr "Karte ir nezināma, līdz kamēr tavas vienības to izpēta" #~ msgid "Share View" #~ msgstr "Dalīties ar skatu" #~ msgid "Share Maps" #~ msgstr "Dalīties ar kartēm" #~ msgid "Share None" #~ msgstr "Nedalīties ne ar ko" #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "Tev jāievada vārds." #~ msgid "Turns: " #~ msgstr "Gājieni: " #~ msgid "Unlimited turns" #~ msgstr "Neierobežoti gājieni" #~ msgid "Village gold: " #~ msgstr "Ciemata zelts: " #~ msgid "Village support: " #~ msgstr "Ciemata atbalsts: " #~ msgid "Experience modifier: " #~ msgstr "Pieredzes punkti: " #~ msgid "Init. limit: " #~ msgstr "Sāk. ierobežojums: " #~ msgid "Turn bonus: " #~ msgstr "Gājiena prēmija: " #~ msgid "Reservoir: " #~ msgstr "Rezervuārs: " #~ msgid "Action bonus: " #~ msgstr "Darbības prēmija: " #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normāls" #~ msgid "Game Lobby: " #~ msgstr "Spēles priekšnams:" #~ msgid "Player/Type" #~ msgstr "Spēlētājs" #~ msgid "Faction/Name" #~ msgstr "Frakcija" #~ msgid "Leader/Gender" #~ msgstr "Līderis" #~ msgid "Team/Color" #~ msgstr "Krāsa" #~ msgid "I’m Ready" #~ msgstr "Esmu gatavs" #~ msgid "The scenario is invalid because it has no id." #~ msgstr "Scenārijs ir nederīgs, jo tai nav id." #~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides." #~ msgstr "Scenārijs ir nederīgs jo tajā nav neviena puse." #~ msgid "Waiting for players to join..." #~ msgstr "Gaida spēlētāju pievienošanos..." #~ msgid "Waiting for players to choose factions..." #~ msgstr "Gaida, kamēr spēlētāji izvēlas puses..." #~ msgid "Create Game" #~ msgstr "Izveidot spēli" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtrs:" #~ msgid "Number of players: any" #~ msgstr "Spēlētāju skaits: jebkāds" #~ msgid "Random map options:" #~ msgstr "Nejauši kartes iestatījumi" #~ msgid "" #~ "No eras available\n" #~ "for this game." #~ msgstr "" #~ "Nav atļautas ēras\n" #~ "šajā spēlē." #~ msgid "Modifications:" #~ msgstr "Modifikācijas:" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Tālāk" #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Reģenerēt" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Iestatījumi..." #~ msgid "Load Game..." #~ msgstr "Ielādēt spēli..." #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Scenāriji" #~ msgid "Campaigns" #~ msgstr "Kampaņas" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Lietotāja kartes" #~ msgid "User Scenarios" #~ msgstr "Lietotāja scenāriji" #~ msgid "Random Maps" #~ msgstr "Nejaušas kartes" #~ msgid "No games found." #~ msgstr "Netika atrasta spēle." #~ msgid "No eras found" #~ msgstr "Netika atrasta neviena ēra" #~ msgid "" #~ "Modifications:\n" #~ "None found." #~ msgstr "" #~ "Modifikācijas:\n" #~ "Nav atrastas." #~ msgid "The level is invalid." #~ msgstr "Līmenis ir nepareizs." #~ msgid "Players: " #~ msgstr "Spēlētāji: " #~ msgid "Number of players: " #~ msgstr "Spēlētāju skaits: " #~ msgid "--no games open--" #~ msgstr "--neviena spēle nav atvērta--" #~ msgid " (Unknown Era)" #~ msgstr "(Nezināma ēra)" #~ msgid "Scenario:" #~ msgstr "Scenārijs:" #~ msgid "Campaign:" #~ msgstr "Kampaņa:" #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "Nepieciešama parole" #~ msgid "Game Lobby" #~ msgstr "Spēles priekšnams" #~ msgid "Observe Game" #~ msgstr "Vērot spēli" #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "Pievienoties spēlei" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Iestatījumi" #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Pielietot filtru" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertēt" #~ msgid "Vacant slots" #~ msgstr "Brīvas vietas" #~ msgid "Friends in game" #~ msgstr "Draugi spēlē" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Meklēt:" #~ msgid "Normal Replays" #~ msgstr "Parasti atkārtojumi" #~ msgid "Quick Replays" #~ msgstr "Ātrie atkārtojumi" #~ msgid "Enter Blindfolded" #~ msgstr "Ienākt aklajā" #~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing" #~ msgstr "Ātri pāriet uz aktīvo gājienu, kad novēro" #~ msgid "" #~ "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of " #~ "any filter." #~ msgstr "" #~ "Aktivizēt spēļu filtru. Ja neieķeksēts, tad tiek rādītas visas spēles." #~ msgid "" #~ "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games " #~ "you are not interested in." #~ msgstr "" #~ "Rādīt visas spēles, kuras *neatbilst* norādītajam filtram. Noder to spēļu " #~ "paslēpšanā, kurās neesiet ieinteresēti." #~ msgid "Only show games that have at least one vacant slot" #~ msgstr "Rādīt tikai spēles ar vismaz vienu brīvu vietu" #~ msgid "" #~ "Only show games that are played or observed by at least one of your " #~ "friends" #~ msgstr "" #~ "Rādīt tikai spēles, kuras spēlē vai novēro vismaz viens no taviem draugiem" #, fuzzy #~| msgid "Only show games whose title or description contain the entered text" #~ msgid "" #~ "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " #~ "text" #~ msgstr "" #~ "Rādīt tikai spēles, kuru nosaukums vai apraksts satur ievadīto tekstu" #, fuzzy #~| msgid "No compatible eras found." #~ msgid "Incompatible user-made content." #~ msgstr "Netika atrasta ēras atbilstība." #~ msgid "Selected user: " #~ msgstr "Izvēlētais lietotājs: " #, fuzzy #~| msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." #~ msgstr "Pieņemt ziņojumus tikai no draugiem" #~ msgid "Waiting for game to start..." #~ msgstr "Gaida spēles sākšanos..." #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Nav atrasta informācija par ēru." #~ msgid "(Empty slot)" #~ msgstr "(Tukša vieta)" #~ msgid "(Reserved for $playername)" #~ msgstr "(Rezervēts priekš $playername)" #~ msgid "(Vacant slot)" #~ msgstr "(Brīva vieta)" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(tukšs)" #~ msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgstr[0] "Zelts" #~ msgstr[1] "Zelts" #~ msgstr[2] "Zelts" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "Visualize the screen refresh procedure." #~ msgstr "Vizualizēt ekrāna atjaunināšanas procedūru." #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Slāņi" #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "Atsaukšanas" #~ msgid "Losses" #~ msgstr "Zaudējumi" #~ msgid "Kills" #~ msgstr "Nogalināšanas" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaļas" #~ msgid "Select Scenario" #~ msgstr "Izvēlēties scenāriju" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Kampaņa" #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "Scenārijs" #~ msgid "Damage" #~ msgstr "Bojājumi" #~ msgid "Overall" #~ msgstr "Vispārējs" #~ msgid "This Turn" #~ msgstr "Šis gājiens" #~ msgid "Inflicted" #~ msgstr "Radīti" #~ msgid "Taken" #~ msgstr "Saņemti" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "P" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sv." #~ msgid "Tue" #~ msgstr "O" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "T" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Pk." #~ msgid "Sat" #~ msgstr "S" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "C" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Pirmdiena" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Svētdiena" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Otrdiena" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Piektdiena" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sestdiena" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Ceturtdiena" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Trešdiena" #~ msgid "Apr" #~ msgstr "Apr" #~ msgid "Feb" #~ msgstr "Feb" #~ msgid "Jan" #~ msgstr "Jan" #~ msgid "Mar" #~ msgstr "Mar" #~ msgid "Aug" #~ msgstr "Aug" #~ msgid "Jul" #~ msgstr "Jūl" #~ msgid "Jun" #~ msgstr "Jūn" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Okt" #~ msgid "Sep" #~ msgstr "Sep" #~ msgid "abbrev^May" #~ msgstr "Mai" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Dec" #~ msgid "February" #~ msgstr "Februāris" #~ msgid "January" #~ msgstr "Janvāris" #~ msgid "March" #~ msgstr "Marts" #~ msgid "April" #~ msgstr "Aprīlis" #~ msgid "August" #~ msgstr "Augusts" #~ msgid "July" #~ msgstr "Jūnlijs" #~ msgid "June" #~ msgstr "Jūnijs" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maijs" #~ msgid "December" #~ msgstr "Decembris" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembris" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktobris" #~ msgid "September" #~ msgstr "Septembris" #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "AM" #~ msgstr "No rīta" #~ msgid "PM" #~ msgstr "Pēcpus." #~ msgid "am" #~ msgstr "no rīta" #~ msgid "pm" #~ msgstr "pēcpus." #~ msgid "% parry" #~ msgstr "% atvairīšana" #, fuzzy #~| msgid "moves" #~ msgid "move" #~ msgid_plural "moves" #~ msgstr[0] "gājieni" #~ msgstr[1] "gājieni" #~ msgstr[2] "gājieni" #~ msgid "XP to advance" #~ msgstr "pieredze, lai attīstītos" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "attacks per turn" #~ msgstr "gājienā" #~ msgid "Only the mermen can use this item!" #~ msgstr "Tikai nāras var izmantot šo priekšmetu!" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" #~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " #~ msgstr "$name|a tilts,$name|a pāreja" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" #~ msgid " main=$base{!}’s Highway|$base{!}’s Pass|Path of $base " #~ msgstr "$name|a lielceļš,$name|a pāreja,$name|a ceļš" #, fuzzy #~| msgid "$name River,River $name" #~ msgid " main=$base River|River $base " #~ msgstr "$name upe,$name upe" #, fuzzy #~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest" #~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " #~ msgstr "$name mežs,$name mežs" #, fuzzy #~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" #~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " #~ msgstr "$name|osta,$name|ports,$lake|ports,$lake|osta" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|" #~ "$base on $river " #~ msgstr "" #~ "$name|pērle,$name|strauts,$name|krustojums,$river|strauts,$river|" #~ "krustojums,$name uz upes" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|" #~| "ham,$bridge|ton" #~ msgid "" #~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}" #~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$river|tilts,$river|tilts,$river|tilts,$name|pērle,$name|tilts,$bridge|" #~ "pērle,$bridge|tonna" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham," #~| "$forest|ton" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|" #~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$name|pērle,$name|tonna,$name|koks,$name Mežs,$forest|koks,$forest|pērle," #~ "$forest|tonna" #, fuzzy #~| msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" #~ msgid "" #~ " main=$mountain{!}mont|$mountain{!}cliff|$mountain{!}bury|$mountain{!}ham " #~ msgstr "$mountain|kalns,$mountain|klints,$mountain|apglabāt,$mountain|pērle" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" #~ msgid "" #~ " main=$road{!}’s Rest|$road{!}’s Waypoint|$road{!}bury|$road{!}ham|" #~ "$base{!}bury|$base{!}ham " #~ msgstr "" #~ "$road|’a Atpūta,$road|’a Pietura,$road|apglabāt,$road|pērle,$name|" #~ "apglabāt,$name|pērle" #, fuzzy #~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #~ msgid "" #~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|" #~ "$swamp{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$name|apglabāt,$name|pērle,$name|tonna,$swamp|apglabāt,$swamp|pērle," #~ "$swamp|tonna," #, fuzzy #~| msgid "No eras found" #~ msgid "No era" #~ msgstr "Netika atrasta neviena ēra" #~ msgid "(%d turns left)" #~ msgstr "(%d gājienu palicis)" #~ msgid "Damage Calculations" #~ msgstr "Bojājumu aprēķins" #~ msgid "Do you really want to dismiss him?" #~ msgstr "Vai tiešām gribi viņu atbrīvot?" #~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " #~ msgstr "Šī vienība ir lojāla un neprasa uzturēšanas izmaksas! " #~ msgid "Do you really want to dismiss her?" #~ msgstr "Vai tiešām gribi viņu atbrīvot?" #~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " #~ msgstr "Šis ir kara veterāns ar pieredzi un līmeni. " #~ msgid "This unit is close to advancing a level. " #~ msgstr "Šī vienība ir tuvu nākamajam līmenim. " #~ msgid "Dismiss Unit" #~ msgstr "Atbrīvot vienību" #~ msgid "Advance Unit" #~ msgstr "Paaugstina vienību" #~ msgid "What should our victorious unit become?" #~ msgstr "Par ko mūsu uzvarētāji lai kļūst?" #~ msgid "Moves" #~ msgstr "Gājieni" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Statuss" #~ msgid "Level^Lvl." #~ msgstr "Līm." #~ msgid "unit list^Traits" #~ msgstr "Iezīmes" #~ msgid "Unit List" #~ msgstr "Vienību saraksts" #~ msgid "Scroll To" #~ msgstr "Ritināt uz" #~ msgid "Recruit" #~ msgstr "Iesaukts" #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Izvēlēties vienību:" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Atsaukt" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profils" #~ msgid "level" #~ msgstr "līmenis" #~ msgid "XP: " #~ msgstr "Pieredze: " #, fuzzy #~| msgid "Connecting to Server..." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Pieslēdzas serverim..." #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "Līderis: " #~ msgid "Gender: " #~ msgstr "Dzimums: " #~ msgid "Recruits: " #~ msgstr "Iesaucamie: " #~ msgid "Choose your faction:" #~ msgstr "Izvēlies savu Frakciju:" #~ msgid "Starting position: " #~ msgstr "Sākuma pozīcija: " #~ msgid "Getting game data..." #~ msgstr "Iegūst spēles datus..." #~ msgid "Leader" #~ msgstr "Līderis" #~ msgid "status^Units" #~ msgstr "Vienības" #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "Pašreizējais statuss" #~ msgid "More >" #~ msgstr "Vairāk >" #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "Līderis" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold" #~ msgstr "" #~ "Sākuma\n" #~ "Zelts" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Base\n" #~ "Income" #~ msgstr "" #~ "Pamata\n" #~ "Ienākumi" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Gold Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "Zelts uz\n" #~ "Ciematu" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Support Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "Atbalsts uz\n" #~ "Ciematu" #~ msgid "scenario settings^Fog" #~ msgstr "Migla" #~ msgid "scenario settings^Shroud" #~ msgstr "Plīvurs" #~ msgid "Scenario Settings" #~ msgstr "Scenārija iestatījumi" #~ msgid " < Back" #~ msgstr " < Atpakaļ" #~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Karte jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?" #~ msgid "invalid network handle" #~ msgstr "nederīgs tīkla nosaukums" #~ msgid "Client disconnected" #~ msgstr "Klients atvienojās" #~ msgid "Could not connect to host." #~ msgstr "Neizdevās pieslēgties serverim." #~ msgid "Could not add socket to socket set" #~ msgstr "Neizdevās pievienot ligzdu sarakstam" #~ msgid "Could not send initial handshake" #~ msgstr "Neizdevās nosūtīt sākotnējo sasveicināšanos" #~ msgid "Waiting for next scenario..." #~ msgstr "Gaida nākamo scenāriju..." #, fuzzy #~| msgid "Items" #~ msgid "More Items" #~ msgstr "Rīki" #~ msgid "$name Lake" #~ msgstr "$name ezers" #~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" #~ msgstr "$name|a purvs,$name|slīkājs,$name|purvs" #~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgstr "$name|apglabāt,$name|pērle,$name|tonna,$name|apglabāt" #~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" #~ msgstr "$name|pērle,$name|tonna,$name|lauks" #~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #~ msgstr "$name|pērle,$name|apglabāt,$name|tonna,$name|pakalns,$name|cekuls" #~ msgid "" #~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" #~ "cliff" #~ msgstr "" #~ "$name|pērle,$name|apbedīt,$name|tonna,$name|kalns,$name|klints,$name|," #~ "klints$name|cliffa" #~ msgid "Reading from Server..." #~ msgstr "Saņem datus no servera..." #~ msgid "Replace with $player" #~ msgstr "Aizvietot ar $player" #~ msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #~ msgstr "" #~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #, fuzzy #~| msgid "Clear chat history." #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "Notīrīt čata vēsturi." #~ msgid "Initializing user interface" #~ msgstr "Inicializē lietotāju interfeisu" #~ msgid "Loading game configuration" #~ msgstr "Ielādē spēles konfigurāciju" #~ msgid "Verifying cache" #~ msgstr "Pārbauda pieliekamo" #~ msgid "Reading files and creating cache" #~ msgstr "Lasa failus un izveido pieliekamo" #~ msgid "Reading unit files" #~ msgstr "Lasa vienību failus" #~ msgid "Reinitialize fonts for the current language" #~ msgstr "Reinicializē pašreizējās valodas fontus" #~ msgid "Searching for installed add-ons" #~ msgstr "Meklē instalētos papildinājumus" #~ msgid "Loading title screen" #~ msgstr "Ielādē galveno lapu" #~ msgid "Loading data files" #~ msgstr "Ielādē datu failus" #~ msgid "Loading level" #~ msgstr "Ielādē līmeni" #~ msgid "Initializing teams" #~ msgstr "Inicializē komandas" #~ msgid "Loading units" #~ msgstr "Ielādē vienības" #~ msgid "Initializing display" #~ msgstr "Inicializē ekrānu" #~ msgid "Building terrain rules" #~ msgstr "Būvē apvidus noteikumus" #~ msgid "Starting game" #~ msgstr "Sāk spēli" #~ msgid "unit^Gold" #~ msgid_plural "Gold" #~ msgstr[0] "Zelta" #~ msgstr[1] "Zelta" #~ msgstr[2] "Zelta" #~ msgid "Manage persistence data" #~ msgstr "Pārvaldīt paliekošos datus" #~ msgid "ai" #~ msgstr "dators" #~ msgid " move" #~ msgstr " gājiens" #, fuzzy #~| msgid "vision: " #~ msgid " vision" #~ msgstr "vīzija: " #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid " jamming" #~ msgstr "Brīdinājums:" #~ msgid "Show your ignores and friends list." #~ msgstr "Parāda ignorēto un draugu sarakstu." #~ msgid "There are no players on your friends or ignore list." #~ msgstr "Tavā draugu vai ignorēto sarakstā nav neviena spēlētāja." #, fuzzy #~| msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Kauja par Vesnotu" #~ msgid "save_compression_short^gzip" #~ msgstr "gzip" #~ msgid "save_compression_short^bzip2" #~ msgstr "bzip2" #~ msgid "save_compression_short^no" #~ msgstr "no" #~ msgid "Local time of day area lighting" #~ msgstr "Vietējā diennakts laika izgaismojums" #~ msgid "Show titlescreen animation" #~ msgstr "Animēt titulekrānu" #~ msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgstr "Pieņemt ziņojumus tikai no draugiem" #~ msgid "Reverse time graphics" #~ msgstr "Apgriezt laika grafikus" #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "" #~ "Izvēlies vai saule kustās no labās uz kreiso vai no kreisās uz labo pusi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly " #~| "in single-player. It is recommended to load this scenario through the " #~| "Multiplayer -> Load Game dialog instead." #~ msgid "" #~ "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in " #~ "single-player. It is recommended to load this scenario through the " #~ "MultiplayerLoad Game dialog instead." #~ msgstr "" #~ "Šis ir daudzspēlētāju scenārijs. Kaut kas var arī nestrādāt viena " #~ "spēlētāja režīmā. Vēlams šo spēli ielādēt caur Daudzspēlētāju -> Ielādēt " #~ "spēli." #~ msgid "" #~ "Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at " #~ "your own risk)" #~ msgstr "" #~ "Peles kursors izmantos spēles motīvus (var samazināt apstrādes ātrumu)" #~ msgid "#(Invalid)" #~ msgstr "#(Invalid)" #~ msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgstr "Kampaņa: $campaign_name" #~ msgid "Multiplayer" #~ msgstr "Daudzspēlētāju" #~ msgid "Tutorial" #~ msgstr "Pamācība" #~ msgid "Test scenario" #~ msgstr "Izmēģināt scenāriju" #~ msgid "Scenario start" #~ msgstr "Scenārija sākums" #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Grūtība: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Versija: " #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "Uzbrukt pretiniekam" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Izvēlies ieroci:" #~ msgid "English strings edition" #~ msgstr "Tulkojums angļu valodā (GB)" #~ msgid "" #~ "There are no saved games to load.\n" #~ "\n" #~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" #~ msgstr "" #~ "Nav saglabātu spēļu ko ielādēt.\n" #~ "\n" #~ "(Scenārija laikā spēles tiek saglabātas automātiski)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datums" #~ msgid "Change difficulty" #~ msgstr "Mainīt grūtību" #~ msgid "Change campaign difficulty before loading" #~ msgstr "Mainīt kampaņas grūtību pirms ielādes" #~ msgid "Show replay" #~ msgstr "Parādīt atkārtojumu" #~ msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" #~ msgstr "Nospēlēt izvēlētu atkārtojumu no saglabātas spēles" #~ msgid "Cancel orders" #~ msgstr "Atcelt pavēles" #~ msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" #~ msgstr "Atcelt visus vienību gājienus saglabātajā spēlē" #~ msgid "Delete Save" #~ msgstr "Dzēst spēli" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktivizēt" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Atslēgt" #~ msgid "Race" #~ msgstr "Rase" #~ msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgstr "Izveidot vienību (Atkļūdot!)" #~ msgid "gender^Random" #~ msgstr "Izvēlās dators" #~ msgid "" #~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to " #~ "continue. Do you want to save the game?" #~ msgstr "" #~ "Atbilde ir sabojāta/nesinkronizēta. Varētu nebūt liela jēga turpināt. Vai " #~ "vēlies saglabāt spēli?" #~ msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" #~ msgstr "Nederīga vērtība rezultātu atslēgai [end_level]" #~ msgid "Lobby sounds" #~ msgstr "Priekšnama skaņas" #~ msgid "Disable notifications" #~ msgstr "Atslēgt paziņojumus" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Ekrānšāviņš pabeigts" #~ msgid "Do not show replay turns" #~ msgstr "Nerādīt atkārtotus gājienus" #~ msgid "Joining this game requires a password." #~ msgstr "Lai pievienotos šai spēlei, nepieciešama parole." #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Parole: " #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Neizdevās pieslēgties serverim" #~ msgid "Bonus: " #~ msgstr "Prēmija: " #~ msgid "Gold: " #~ msgstr "Zelts: " #~ msgid "" #~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Šim failam ir sabojāta informācija, lai ielādetu. ($version_number|)"