# translation of he.po to Hebrew # ----wesnoth.po # Hebrew translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the wesnoth package. # # # Oron Peled , 2005, 2009. # Ely Levy , 2005, 2006. # Ariel Ben-Yehuda , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 15:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-29 14:25+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "prompt^Command:" msgid "Custom" msgstr "פקודה:" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Compressed saves" msgid "Compress saved games" msgstr "דחוס שמירות" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "Confirm deleting saves" msgid "Confirm deleting saves" msgstr "אשר מחיקת שמירות" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" msgstr "גלגול ע\"י עכבר" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "גלגול ע\"י כפתור מרכזי" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 #, fuzzy #| msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "המשך לגלגל כשהסמן יוצא מגבולות החלון" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "הצג קרב" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 #, fuzzy #| msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "פתח לחישות באופן אוטומטי בלובי" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 #, fuzzy #| msgid "Group players in lobby" msgid "Group players in lobby" msgstr "קבץ שחקנים בלובי" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:75 msgid "Follow unit actions" msgstr "עקוב אחר פעולות יחידות" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "בחר אם ברצונך שתצוגת המפה תגלגל ליחידה בזמן הנפשת פעולה או תזוזה." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:92 #, fuzzy #| msgid "Chat message aging" msgid "Chat message aging" msgstr "הזדקנות הודעות צ'אט" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Disable " #| "aging with 0." msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "מספר הדקות לחכות עד להסרת הודעת צ'אט. בטל עם 0." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:103 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:117 msgid "Show all unit types in help" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:118 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the " "list of encountered units" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:125 msgid "Editor recent files limit" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:126 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:136 msgid "Show color cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:137 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:144 msgid "Graphics scaling options" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:150 msgid "Customize orb colors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Logging" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:162 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:163 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:170 #, fuzzy #| msgid "Sound Effects" msgid "Show haloing effects" msgstr "אפקטים קוליים" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:171 msgid "Show special unit graphical effects" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:178 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:179 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:186 msgid "Use experimental PRNG combat" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:187 msgid "" "Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an " "experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in " "line with the displayed percentages.\n" "\n" "Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ " "option must also be enabled when creating a game for this to work." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:197 msgid "Joystick support" msgstr "תמיכה בג'ויסטיקים" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:204 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" msgstr "ג'ויסטיק: מספר ג'ויסטיק גלגלת ציר ה-X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:214 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" msgstr "ג'ויסטיק: מספר גלגלת ציר ה-X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:224 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" msgstr "ג'ויסטיק: מספר ג'ויסטיק גלגלת ציר ה-Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:234 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" msgstr "ג'ויסטיק: מספר ג'ויסטיק ציר ה-Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:244 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" msgstr "ג'ויסטיק: האיזור המת של הגלגלת" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" msgstr "ג'ויסטיק: מספר ג'ויסטיק סמן ציר ה-X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:264 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" msgstr "ג'ויסטיק: מספר סמן ציר ה-X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:274 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" msgstr "ג'ויסטיק: מספר ג'ויסטיק סמן ציר ה-Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:284 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" msgstr "ג'ויסטיק: מספר סמן ציר ה-Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:294 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" msgstr "ג'ויסטיק: האיזור המת של הסמן" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:304 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" msgstr "ג'ויסטיק: מספר ג'ויסטיק עכבר ציר ה-X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:314 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" msgstr "ג'ויסטיק: מספר עכבר ציר ה-X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:324 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" msgstr "ג'ויסטיק: מספר ג'ויסטיק עכבר ציר ה-Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:334 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" msgstr "ג'ויסטיק: מספר עכבר ציר ה-Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:344 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" msgstr "ג'ויסטיק: האיזור המת של העכבר" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:354 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" msgstr "ג'ויסטיק: מספר ג'ויסטיק ציר הדחף" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:364 msgid "Joystick: number of the thrust axis" msgstr "ג'ויסטיק: מספר ציר הדחף" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:374 msgid "Joystick: deadzone of the thruster" msgstr "ג'ויסטיק: האיזור המת של הדחף" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:360 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061 msgid "poisoned" msgstr "מורעל" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:260 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "זהב שהועבר:" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:272 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:337 msgid "Notes:" msgstr "הערות:" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "מתכנתים" #. [about] #: data/core/about.cfg:262 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "מנהלי מערכת כלליים" #. [about] #: data/core/about.cfg:298 msgid "Internationalization Managers" msgstr "מנהלי תרגום" #. [about] #: data/core/about.cfg:323 #, fuzzy #| msgid "Traits" msgid "Trailers" msgstr "כשרונות" #. [about] #: data/core/about.cfg:335 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "עיצוב אומנותי וגרפיקה" #. [about] #: data/core/about.cfg:753 msgid "Music" msgstr "מוסיקה" #. [about] #: data/core/about.cfg:790 msgid "Sound Effects" msgstr "אפקטים קוליים" #. [about] #: data/core/about.cfg:814 msgid "Campaign Design" msgstr "עיצוב מערכות" #. [about] #: data/core/about.cfg:900 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "מפות למשחק רב משתתפים" #. [about] #: data/core/about.cfg:945 msgid "Packagers" msgstr "התקנות" #. [about] #: data/core/about.cfg:1052 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "שונות" #. [about] #: data/core/about.cfg:1743 msgid "Bots" msgstr "בוטים" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:4 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "תרגום לאפריקנית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:24 msgid "Arabic Translation" msgstr "תרגום לערבית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:31 #, fuzzy #| msgid "Estonian Translation" msgid "Asturian Translation" msgstr "תרגום לאסטונית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:37 msgid "Basque Translation" msgstr "תרגום לבסקית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:50 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "תרגום לבולגרית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:73 msgid "Catalan Translation" msgstr "תרגום לקטאלאנית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:119 msgid "Chinese Translation" msgstr "תרגום לסינית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:210 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "תרגום לסינית (טיוואן)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:223 msgid "Croatian Translation" msgstr "תרגום לקרואטית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:233 msgid "Czech Translation" msgstr "תרגום לצ'כית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:305 msgid "Danish Translation" msgstr "תרגום לדנית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:336 msgid "Dutch Translation" msgstr "תרגום להולנדית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:407 msgid "English (GB) Translation" msgstr "תרגום לאנגלית (אנגליה)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:432 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "תרגום לאנגלית (שאו)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:450 msgid "Esperanto Translation" msgstr "תרגום לאספרנטו" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:469 msgid "Estonian Translation" msgstr "תרגום לאסטונית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:479 msgid "Filipino Translation" msgstr "תרגום לפיליפינית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:489 msgid "Finnish Translation" msgstr "תרגום לפינית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:538 msgid "French Translation" msgstr "תרגום לצרפתית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:700 msgid "Friulian Translation" msgstr "תרגום לפורלן" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:704 msgid "Galician Translation" msgstr "תרגום לגליסית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:740 msgid "German Translation" msgstr "תרגום לגרמנית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:848 msgid "Greek Translation" msgstr "תרגום ליוונית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:891 msgid "Hebrew Translation" msgstr "תרגום לעברית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:904 msgid "Hungarian Translation" msgstr "תרגום להונגרית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:965 msgid "Icelandic Translation" msgstr "תרגום לאיסלנדית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:975 msgid "Indonesian Translation" msgstr "תרגום לאינדונזית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1003 msgid "Irish Translation" msgstr "תרגום לאירית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1010 msgid "Italian Translation" msgstr "תרגום לאיטלקית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1057 msgid "Japanese Translation" msgstr "תרגום ליפנית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1150 msgid "Korean Translation" msgstr "תרגום לקוריאנית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1158 msgid "Latin Translation" msgstr "תרגום ללטינית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1184 msgid "Latvian Translation" msgstr "תרגום ללטבית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1199 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "תרגום לליטאית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1224 msgid "Macedonian Translation" msgstr "תרגום למקדונית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1231 msgid "Marathi Translation" msgstr "תרגום למרטהי" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1240 msgid "Norwegian Translation" msgstr "תרגום לנורווגית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1265 msgid "Old English Translation" msgstr "תרגום לאנגלית ישנה" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1283 msgid "Polish Translation" msgstr "תרגום לפולנית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1339 msgid "Portuguese Translation" msgstr "תרגום לפורטוגזית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1353 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "תרגום לפורטוגזית (ברזיל)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1411 msgid "Romanian Translation" msgstr "תרגום לרומנית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1419 msgid "Russian Translation" msgstr "תרגום לרוסית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1514 #, fuzzy #| msgid "Galician Translation" msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "תרגום לגליסית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1523 msgid "Serbian Translation" msgstr "תרגום לסרבית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1542 msgid "Slovak Translation" msgstr "תרגום לסלובקית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1571 msgid "Slovenian Translation" msgstr "תרגום לסלובנית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1587 msgid "Spanish Translation" msgstr "תרגום לספרדית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1669 msgid "Swedish Translation" msgstr "תרגום לשוודית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1714 msgid "Turkish Translation" msgstr "תרגום לתורכית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1739 #, fuzzy #| msgid "Romanian Translation" msgid "Ukrainian Translation" msgstr "תרגום לרומנית" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1755 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "תרגום לולנסית (דרום קטלן)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1768 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "תרגום לוויאטנמית" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1788 msgid "RACV’s Translation" msgstr "התרגום של RACV" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:18 msgid "Altar" msgstr "" #. [item]: id=ankh-necklace #: data/core/editor/items.cfg:24 msgid "Ankh Necklace" msgstr "" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:30 msgid "Anvil" msgstr "" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:36 msgid "Archery Target" msgstr "" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:42 msgid "Golden Armor" msgstr "" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:48 msgid "Armor" msgstr "" #. [item]: id=axe #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Axe" msgstr "" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:60 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgid "Blue Ball" msgstr "כחול" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:66 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Ball" msgstr "ירוק" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:72 msgid "Magenta Ball" msgstr "" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:78 msgid "Barrel" msgstr "" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:84 msgid "Bomb" msgstr "" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:90 msgid "Bones" msgstr "" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:96 msgid "Bonestack" msgstr "" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:102 data/core/editor/items.cfg:108 #: data/core/editor/items.cfg:114 data/core/editor/items.cfg:120 #: data/core/editor/items.cfg:126 msgid "Book" msgstr "" #. [item]: id=bow-crystal #: data/core/editor/items.cfg:132 msgid "Crystal Bow" msgstr "" #. [item]: id=bow-elven #: data/core/editor/items.cfg:138 msgid "Elven Bow" msgstr "" #. [item]: id=bow #: data/core/editor/items.cfg:144 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Bow" msgstr "חום" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:150 msgid "Box" msgstr "" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:156 msgid "Brazier" msgstr "" #. [item]: id=buckler #: data/core/editor/items.cfg:162 msgid "Buckler" msgstr "" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:168 #, fuzzy #| msgid "Tutorial" msgid "Burial" msgstr "הדרכה" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:174 msgid "Cage" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:180 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:186 msgid "Open Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:192 msgid "Chest" msgstr "" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:198 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Cloak" msgstr "ירוק" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:204 msgid "Closed Coffin" msgstr "" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:210 msgid "Dragon Statue" msgstr "" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:216 msgid "Flaming Sword" msgstr "" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:222 data/core/editor/items.cfg:228 #: data/core/editor/items.cfg:234 data/core/editor/items.cfg:240 #, fuzzy #| msgid "slowed" msgid "Flower" msgstr "מואט" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:246 msgid "Go Here Overlay" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:252 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:258 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:264 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:270 msgid "Grain Sheaf" msgstr "" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:276 msgid "Runic Hammer" msgstr "" #. [item]: id=holly-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:282 data/core/macros/items.cfg:278 msgid "Holy Water" msgstr "מים קדושים" #. [item]: id=key #: data/core/editor/items.cfg:288 msgid "Key" msgstr "" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:294 msgid "Leather Pack" msgstr "" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:300 msgid "Orcish Flag" msgstr "" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:306 data/core/editor/items.cfg:312 msgid "Ornate" msgstr "" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:318 msgid "Blue Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:324 #, fuzzy #| msgid "Invalid location" msgid "Green Potion" msgstr "מקום לא חוקי" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:330 msgid "Gray Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:336 data/core/macros/items.cfg:242 msgid "Poison" msgstr "רעל" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:342 #, fuzzy #| msgid "Invalid location" msgid "Red Potion" msgstr "מקום לא חוקי" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:348 msgid "Yellow Potion" msgstr "" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:354 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Brown Ring" msgstr "חום" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:360 msgid "Golden Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:366 msgid "Red Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Silver Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:378 #, fuzzy #| msgid "White" msgid "White Ring" msgstr "לבן" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:384 msgid "Scarecrow" msgstr "" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:390 #, fuzzy #| msgid "sceptre of fire" msgid "Sceptre of Fire" msgstr "שרביט האש" #. [item]: id=spear-fancy #: data/core/editor/items.cfg:396 msgid "Fancy Spear" msgstr "" #. [item]: id=staff-magic #: data/core/editor/items.cfg:402 msgid "Magic Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff #: data/core/editor/items.cfg:408 msgid "Staff" msgstr "" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:414 msgid "Stone Tablet" msgstr "" #. [item]: id=storm-trident #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:420 data/core/macros/items.cfg:518 msgid "Storm Trident" msgstr "קלשון סערה" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:426 data/core/editor/items.cfg:432 msgid "Bale of Straw" msgstr "" #. [item]: id=sword #: data/core/editor/items.cfg:438 #, fuzzy #| msgid "Password: " msgid "Sword" msgstr "סיסמא: " #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:444 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenery" msgstr "סיים התקלות" #. [item]: id=castle-ruins #: data/core/editor/items.cfg:451 msgid "Castle Ruins" msgstr "" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:457 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:463 msgid "Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:469 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:476 #, fuzzy #| msgid "fire" msgid "Campfire" msgstr "אש" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Flames" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:489 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:495 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:501 msgid "Ice Pack" msgstr "" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:507 msgid "Lean-to" msgstr "" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:512 #, fuzzy #| msgid "Light Red" msgid "Lighthouse" msgstr "אדום בהיר" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:520 msgid "Mausoleum" msgstr "" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:526 msgid "Abandoned Mine" msgstr "" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:538 #: data/core/editor/items.cfg:544 data/core/editor/items.cfg:550 msgid "Monolith" msgstr "" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:556 #, fuzzy #| msgid "(Empty slot)" msgid "Empty Nest" msgstr "(מקום ריק)" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:562 msgid "Full Nest" msgstr "" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:568 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "Leaning Oak" msgstr "אזהרה: " #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:574 data/core/editor/items.cfg:580 msgid "Pine Tree" msgstr "" #. [item]: id=rock-cairn #: data/core/editor/items.cfg:586 msgid "Rock Cairn" msgstr "" #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:592 data/core/editor/items.cfg:598 #: data/core/editor/items.cfg:604 data/core/editor/items.cfg:610 msgid "Rock" msgstr "" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:616 msgid "Rubble" msgstr "" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:622 data/core/editor/items.cfg:628 #: data/core/editor/items.cfg:634 data/core/editor/items.cfg:640 #: data/core/editor/items.cfg:646 data/core/editor/items.cfg:652 msgid "Rune" msgstr "" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:664 #: data/core/editor/items.cfg:670 data/core/editor/items.cfg:676 #: data/core/editor/items.cfg:682 data/core/editor/items.cfg:688 msgid "Glowing Rune" msgstr "" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #: data/core/editor/items.cfg:694 data/core/editor/items.cfg:845 msgid "Shipwreck" msgstr "" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:699 msgid "Signpost" msgstr "" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:705 msgid "Slab" msgstr "" #. [item]: id=snowbits #: data/core/editor/items.cfg:711 msgid "Piles of Snow" msgstr "" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:718 msgid "Summoning Center" msgstr "" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:724 data/core/editor/items.cfg:730 #: data/core/editor/items.cfg:736 data/core/editor/items.cfg:742 #: data/core/editor/items.cfg:748 data/core/editor/items.cfg:754 msgid "Summoning Circle" msgstr "" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:760 msgid "Temple" msgstr "" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:766 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:772 msgid "Ruined Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:777 msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:784 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:790 msgid "Open Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:796 msgid "Trash Pile" msgstr "" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:802 data/core/editor/items.cfg:808 #: data/core/editor/items.cfg:814 data/core/editor/items.cfg:820 #, fuzzy #| msgid "Owned village" msgid "Burned Human Village" msgstr "כפר כבוש" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:825 msgid "Well" msgstr "" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:831 msgid "Whirlpool" msgstr "" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:839 msgid "Windmill" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:22 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:75 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "בקש מ $ally_leader.name (המנהיג של צד $ally_leader.side) לבוא לכאן" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:108 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "בהתקלות זו, תוכל לתת הוראות לצד בעל-ברית על-ידי לחיצה יחידה בו." #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:123 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:130 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:137 msgid "Instruct ally" msgstr "תן פקודה לבעל ברית" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:131 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "כרגע, $ally_leader.name (צד $ally_side|) מבצע פקודות אלו:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:138 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "ל$ally_leader.name (צד $ally_side|) לא ניתנו פקודות והו מתנהג כרגיל. " #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:145 msgid "Be more aggressive" msgstr "הפוך ליותר אגרסיבי" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:146 msgid "aggressive." msgstr "אגרסיבי." #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:163 msgid "Be more defensive" msgstr "הפוך ליותר הגנתי" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:164 msgid "defensive." msgstr "הגנתי." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:175 msgid "Focus on defeating..." msgstr "התמקד בהבסת..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:176 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "מתמקד על הבסת $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:243 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:249 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:384 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:390 #, fuzzy #| msgid "side $temp_i" msgid "Side $temp_i" msgstr "צד $temp_i" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:251 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:392 msgid "side $temp_i" msgstr "צד $temp_i" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:266 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:407 #, fuzzy #| msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)" msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "$side_i_leader.name (צד $temp_i|)" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:292 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:434 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:836 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:927 msgid "Back" msgstr "הקודם" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:311 msgid "Focus on protecting..." msgstr "התמקד בהגנה על..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:312 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "מתמקד על הגנת $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect." "side_description|." #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:469 msgid "Defend a location..." msgstr "הגן על מיקום..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:485 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr ".כפתור ימני לבחירת מיקום להגן עליו" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:492 msgid "Defend this location" msgstr "הגן על מקום זה" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:509 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "מקמקד על הגנת האזור ליד $x1|,$y1|." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:551 msgid "Location selection canceled" msgstr "בחירת מיקום בוטלה" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:566 msgid "Clear objective orders" msgstr "בטל מטרות" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:567 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:580 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:710 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:721 msgid "none set." msgstr "לא נקבעו דברים." #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:579 msgid "Clear behavior orders" msgstr "בטל פקודות התנהגות" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:593 msgid "Clear all orders" msgstr "בטל את כל הפקודות" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:762 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "מטרה: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "התנהגות: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behaviour_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:779 msgid "Set objective..." msgstr "בחר מטרה..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:870 msgid "Set behavior..." msgstr "בחר התנהגות..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:975 msgid "Exit" msgstr "צא" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1108 msgid "Set special orders..." msgstr "בחר פקודות מיוחדות..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1109 msgid "Move leader to..." msgstr "שלח מנהיג ל..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1110 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "כפתור ימני לבחירת מקום לשלוח את המנהיג אליו" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1111 msgid "Move leader here" msgstr "שלח מנהיג לכאן" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1112 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "שולח מנהיג ל $x1|,$y1|" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1113 msgid "Clear special orders" msgstr "בטל פקודות מיוחדות" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "מיוחד: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43 #, fuzzy #| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "אין נשק שמיש" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(בונוס סיום מוקדם)" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:99 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." msgstr "בונוס סיום מוקדם." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:103 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." msgstr "אין בונוס סיום מוקדם." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:107 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "לא הועבר זהב להתקלות הבאה." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:111 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "100% מהזהב הועבר להתקלות הבאה." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:116 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40% מהזהב מועבר להתקלות הבאה." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:121 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "20% מהזהב מועבר להתקלות הבאה." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:21 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "" "מצאת בדרכך באר משאלות.\n" "מה המשאלה שתרצה לבקש?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:24 msgid "A swift victory" msgstr "נצחון מהיר" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:32 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "עם מטבע זהב אני מבקש שקרב זה יגמר בנצחון מהיר ובטוח." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:38 msgid "Lots of gold" msgstr "המון זהב" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:46 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "אני מבקש שמטבע הזהב היחיד הזה יוחזר אלי פי עשר." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:52 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "שלום בכל רחבי ווסנות'" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:60 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "הדבר היחיד ששווה לבקש הוא שלום בכל רחבי הארץ." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:66 msgid "Don’t make a wish." msgstr "אל תבקש משאלה." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:204 msgid "Potion of Healing" msgstr "שיקוי מרפא" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:207 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "גל של הרגשת בריאות מציף את השתה." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:208 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "אתה לא ראוי למרפא." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:245 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "רעל מתפשט בעורקי יחידה זו ברגע זה ממש." #: data/core/macros/items.cfg:273 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "פיזור מים אלו על נשקי קפא\"פ יעשה שיגרמו לנזק כוח עד לסוף ההתקלות " "הנוכחית. האם אתה רוצה ש$unit.name ישתמש בהם?" #: data/core/macros/items.cfg:274 msgid "holy water^Take it" msgstr "קח אותם" #: data/core/macros/items.cfg:275 msgid "holy water^Leave it" msgstr "עזוב אותם" #: data/core/macros/items.cfg:276 #, fuzzy #| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "אני לא יכול להשתמש בחפץ הזה! תן למישהו אחר לקחת אותו." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:281 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "מים אלו יגרמו לנשקי קפא\"פ לגרום לנזק כוח עד לסוף ההתקלות." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:310 msgid "Potion of Strength" msgstr "שיקוי כח" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:313 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "כח ניתן לשותה." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:353 msgid "Potion of Decay" msgstr "שיקוי רקבון" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:356 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "היחידה המסכנה שתתה משהו רע מאד." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:390 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "טבעת התחדשות" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:393 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "הטבעת הזאת מרפאה את הנושא אותה מעט בכל תור." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:429 msgid "Ring of Slowness" msgstr "טבעת איטיות" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:432 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "טבעת זו מאיטה את נושאה." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:466 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "מטה מהירות" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:469 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "מטה זה יתן לנושאו תנועה מהירה." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:470 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "רק יצורים קסומים יכולים להשתמש בחפץ כזה." #: data/core/macros/items.cfg:513 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "האם אתה רוצה ש-$unit.name תרים את הקלשון?" #: data/core/macros/items.cfg:514 msgid "storm trident^Take it" msgstr "קח אותו" #: data/core/macros/items.cfg:515 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "עזוב אותו" #: data/core/macros/items.cfg:516 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:521 #, fuzzy #| msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "קלשון זה יתן לבן ים לירות ברקים חשמליים על אויביו!" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:525 msgid "storm trident" msgstr "קלשון סערה" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:548 msgid "sceptre of fire" msgstr "שרביט האש" # BEGIN [NAME SECTION] WILL TRANSLATE LATER # XXX: TRANSLATE NAMES #: data/core/macros/names.cfg:18 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:21 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:28 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:37 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:39 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:50 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:53 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:67 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:87 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:90 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:97 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:106 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:109 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:125 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:143 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:156 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:176 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:178 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:187 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:188 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:197 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:206 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:207 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:215 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:223 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:225 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:233 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:235 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:247 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:249 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:260 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:262 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:271 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "בַאל,קַאם,קורְן,דֵל,אֵרְל,אֵל,פוקס,פְרֵן,גֵל,הֵל,הול,הוקס,איל,קין,נַאם,נֵס,נֵוו,אול,אולְד," "אֹוול,אוקס,רוק,רֻק,סַאל,סַאם,סֵד,סֵל,סֵן,סיל,טַל,וַאטֵר,וֵט,יורְק" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:273 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" # END NAME SECTION #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:6 msgid "Turns run out" msgstr "נגמר הזמן" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(בונוס סיום מוקדם)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:22 msgid "Alternative objective:" msgstr "מטרות נוספות:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:26 msgid "Bonus objective:" msgstr "מטרות בונוס:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 #, fuzzy #| msgid "Bonus objective:" msgid "Optional objective:" msgstr "מטרות בונוס:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 #, fuzzy #| msgid "Remote scenario" msgid "This is the last scenario." msgstr "התקלות מרוחקת" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:58 msgid "No turn limit" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "שחקן המחשב אולי לא יצליח לשחק את צד $side_number בהתקלות זו. צד זה נועד " "למשחק ע\"י שחקן אנושי." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 msgid "Loyalists" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 #, fuzzy #| msgid "Invalid location" msgid "Revelation" msgstr "מקום לא חוקי" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 #, fuzzy #| msgid "Saved" msgid "Sad" msgstr "נשמר" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 msgid "The Deep Path" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "The game is over." msgid "The King is Dead" msgstr "המשחק הסתיים." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:719 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "" #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:239 msgid "Red" msgstr "אדום" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "אדום בהיר" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "אדום כהה" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:245 msgid "Blue" msgstr "כחול" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 #, fuzzy #| msgid "Light Red" msgid "Light blue" msgstr "אדום בהיר" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:251 msgid "Green" msgstr "ירוק" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:257 msgid "Purple" msgstr "סגול" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:269 msgid "Black" msgstr "שחור" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:281 msgid "Brown" msgstr "חום" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:263 msgid "Orange" msgstr "כתום" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:275 msgid "White" msgstr "לבן" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:287 msgid "Teal" msgstr "טורקיז כהה" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:116 msgid "Reef" msgstr "" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:122 msgid "Shallow water" msgstr "" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:128 msgid "Deep water" msgstr "" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:134 msgid "Swamp water" msgstr "" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:140 msgid "Flat" msgstr "" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:146 #, fuzzy #| msgid "Kills" msgid "Hills" msgstr "הריגות" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:152 msgid "Mountains" msgstr "" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:158 msgid "Forest" msgstr "" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:164 msgid "Sand" msgstr "" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:170 msgid "Frozen" msgstr "" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:176 msgid "Cave" msgstr "" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:182 msgid "Fungus" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176 msgid "Village" msgstr "כפר" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:194 msgid "Castle" msgstr "" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:200 msgid "Keep" msgstr "" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:206 msgid "Rail" msgstr "" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:212 #, fuzzy #| msgid "unhealable" msgid "Unwalkable" msgstr "לא בר-מרפא" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:218 msgid "Impassable" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:473 msgid "Fog" msgstr "ערפל" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:476 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:479 msgid "Shroud" msgstr "הסתרה" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "קל" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "קשה" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "סיוט" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "יחידות סדר נלחמות טוב יותר במשך היום, וגרוע יותר במשך הלילה.\n" "\n" "יום: +25% לנזק\n" "לילה: −25% לנזק" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "יחידות נטרליות לא מושפעות על ידי יום ולילה, ונלחמות ביכולת שווה תחת שני " "המצבים." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "יחידות תוהו נלחמות טוב יותר במשך הלילה, וגרוע יותר במשך היום.\n" "\n" "יום: −25% לנזק\n" "לילה: +25% לנזק" #. [language] #: data/english.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" #| "\n" #| "Day: +25% Damage\n" #| "Night: −25% Damage" msgid "" "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "יחידות סדר נלחמות טוב יותר במשך היום, וגרוע יותר במשך הלילה.\n" "\n" "יום: +25% לנזק\n" "לילה: −25% לנזק" #. [language] #: data/english.cfg:23 msgid "melee" msgstr "קפא\"פ" #. [language] #: data/english.cfg:24 msgid "ranged" msgstr "טווח רחוק" #. [language] #: data/english.cfg:27 msgid "blade" msgstr "חותך" #. [language] #: data/english.cfg:28 msgid "pierce" msgstr "חודר" #. [language] #: data/english.cfg:29 msgid "impact" msgstr "מוחץ" #. [language] #: data/english.cfg:30 msgid "fire" msgstr "אש" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "cold" msgstr "קור" #. [language] #: data/english.cfg:32 msgid "arcane" msgstr "כוח" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:38 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:43 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:48 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:53 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:58 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "$name|’s Peak,Mount $name" msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "רמת $name|,הר $name" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:67 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:75 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:80 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:86 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:93 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:99 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:104 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:110 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:115 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:121 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:126 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:132 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "שרת ווסנות' הרשמי" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "שרת ווסנות' אחר" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:25 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" #. [button]: id=reset_option_values #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:249 msgid "Defaults" msgstr "" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "Computer Player" msgid "Connected Players" msgstr "שחקן מחשב" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 #, fuzzy #| msgid "Install dependencies" msgid "Install Dependencies" msgstr "התקן תלויות" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:85 #, fuzzy #| msgid "yes" msgid "Yes" msgstr "כן" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96 msgid "No" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:627 msgid "Screenshot" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #| "ttf,Junicode-Regular.ttf" msgid "" "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" msgstr "" "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf," "Junicode-Regular.ttf" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:187 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:889 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061 msgid "female^poisoned" msgstr "מורעלת" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068 msgid "female^slowed" msgstr "מואטת" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068 msgid "slowed" msgstr "מואט" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074 msgid "female^petrified" msgstr "מאובנת" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074 msgid "petrified" msgstr "מאובן" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "female^unhealable" msgstr "לא ברת-מרפא" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "unhealable" msgstr "לא בר-מרפא" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:395 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2787 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2822 msgid "input" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:74 msgid "Victory:" msgstr "ניצחון:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "תבוסה:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 #, fuzzy #| msgid "(this turn left)" msgid "(this turn left)" msgid_plural "(%d turns left)" msgstr[0] "(נותר התור הזה)" msgstr[1] "(נותר התור הזה)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." msgstr "%d%% מהזהב הועבר להתקלות הבאה." #: data/scenario-test.cfg:1023 src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "אשר" #: data/scenario-test.cfg:1024 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4072 msgid "very long" msgstr "ארוך מאוד" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4073 msgid "electrical" msgstr "חשמלי" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:426 data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Play" msgstr "הצג" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 data/themes/_initial.cfg:587 msgid "continuous replay" msgstr "הסרט" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:441 data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Stop" msgstr "עצור" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:442 msgid "pause after current move" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:457 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Reset" msgstr "התחל מחדש" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:458 data/themes/_initial.cfg:615 msgid "reset to beginning" msgstr "חזור להתחלה" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Turn" msgstr "התור הבא" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:474 data/themes/_initial.cfg:629 msgid "play turn" msgstr "שחק תור" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:489 data/themes/_initial.cfg:642 msgid "Next Side" msgstr "הצד הבא" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:643 msgid "play side turn" msgstr "שחק צד" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:504 data/themes/_initial.cfg:656 #, fuzzy #| msgid "Next Side" msgid "Next Move" msgstr "הצד הבא" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:505 data/themes/_initial.cfg:657 #, fuzzy #| msgid "play side turn" msgid "play single move" msgstr "שחק צד" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:517 data/themes/_initial.cfg:669 msgid "Point of view" msgstr "נקודת מבט" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:528 #, fuzzy #| msgid "continuous replay" msgid "Continue Play" msgstr "הסרט" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:529 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:541 data/themes/_initial.cfg:681 #, fuzzy #| msgid "Skip Animation" msgid "Skip animation" msgstr "דלג על האנימציה" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:571 msgid "Replay" msgstr "הקלטת משחק" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:601 msgid "pause" msgstr "" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:82 msgid "Menu" msgstr "תפריט" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:133 msgid "End Turn" msgstr "סיים תור" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:134 msgid "End Scenario" msgstr "סיים התקלות" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "Defeat enemy leader" msgid "The default theme" msgstr "הבס את מנהיג האויב" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:92 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to..." msgstr "חזור לתור " #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:100 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #. [label]: id=label-hp #: data/themes/default.cfg:146 msgid "HP" msgstr "נק\"פ" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:155 msgid "XP" msgstr "נק\"ן" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:163 msgid "MP" msgstr "נקודות תנועה" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:171 msgid "def" msgstr "" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:408 #, fuzzy #| msgid "statuspanel^level" msgid "statuspanel^lvl" msgstr "רמה" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 #, fuzzy #| msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "― מדריך טקטיקות ווסנות'" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "אל תשכח לאמן את מנהיגך! אתה צריך לשמור עליו בטוח, אבל עם תשכח לאמנו אתה תהיה " "בצרה עם יהיה חור קטנטן בהגנה עליו..." #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "― דלפדור הקוסם הדגול, 516 לווסנות'" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "בתפריט פעולות אתה יכול לבחור את הצג מהלכי אויב כדי לראות את " "כל המשבצות שיחידת אויב שבחרת יכולה לזוז אליהם (כל עוד יחידותיך ישארו " "במקומותיהן). דבר זה שימושי לבדוק עם האויב יכול להגיע לכלי פגיע ולחסום אותו " "עם זה המצב." #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:169 #: data/tips.cfg:177 data/tips.cfg:185 data/tips.cfg:193 data/tips.cfg:197 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:210 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:222 #: data/tips.cfg:242 data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:258 data/tips.cfg:272 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "― מדריך טקטיקות ווסנות'" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "יחידות עם כשרון ה-חכמה צריכים פחות ניסיון כדי לעלות רמה. מוקדם " "במערכה, נסה לתת יותר ניסיון ליחידות אלו כדי להשיג לוחמים גבוהי-דרגה מוקדם " "יותר." #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "― המלך קונרד, 536 לווסנות''" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "טקטיקת האיגוף היא חזקה מאוד, בייחוד נגד יריבים זריזים. אם 2 יחידות מאגפות " "יחידת אויב, אזורי השליטה שלהם מגבילים יחידה זו למשבצת תנועה בכל תור. לרוע " "המזל, כדי לחסום יחידות מסתננות, צריך להקיפם מכל ששת הכיוונים." #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "― הביוגרפיה של גוודי, 627 לווסנות'" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "אתה יכול לגשת לפקודות ה-גיוס וה-החזרה על-ידי לחיצה ימנית על " "משבצת טירה. דבר זה יתן לך לבחור את המשבצת המדויקת להצבת היחידה, ואולי לאפשר " "הגעה לכפר תור מוקדם יותר." #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "יש כמה מסכי סיכום בתפריט הראשי: לדוגמא, טבלת המצב תאפשר לך לראות את " "יחס הכוחות." #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "יחידות עם כשרון ה-מהירות מקבלות נקודת תנועה נוספת לתור. דבר זה יכול " "להפוך חשוב מאוד בשטחים קשים כגון הרים וגבעות. לדוגמא, רוב יחידות בני-האדם " "והאלפים (מהירות 5, 3 נקודות מהירות/משבצת הרים) יכולות לעבור רק משבצת הר אחת " "תור, אבל יחידות מהירות (מהירות 6) יכולות לעבור 2, כפול משאר היחידות!" #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "― לורד קלנז, 470 לווסנות'" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "אחרי שעברת כמה התקלויות, קרא את חלק ה-משחק ב-עזרה בזהירות. " "הפרטים הקטנים הופכים ליותר יותר חשובים ככל שרמת הקושי עולה." #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "בדרך-כלל עדיף להתחיל התקלות עם יחידות שכמעט עלו רמה מאשר אלה שהרגע עלו רמה." #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "ב www.wesnoth.org תוכל למצוא עוד טיפים, תמיכה טכנית, את ההיסטוריה של " "ווסנות', ועוד (הערה: האתר באנגלית)." #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "― מפתחי המשחק" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " #| "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day." msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "יחידות סדר נלחמות טוב יותר במשך היום, ויחידות תוהו נלחמות טוב " "יותר במשך הלילה. יחידות נטרליות לא מושפעות על ידי יום ולילה. " #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" "― האנציקלופדיה המלכותית של מונחי קרב - כרך שני+, (הוצאה שניה, 212 " "לווסנות')" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "אפילו תוכנית טובה עלולה להיכשל עם היא מבוצעת בזמן הלא נכון." #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:230 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "― הלדריק השני, 42 לווסנות', מדריך הניתוח הטקטי: כרך ראשון" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are playing with Shroud or Fog of war active, you " #| "won’t know what you’re facing. In this case, long-range scouting units " #| "are worth their cost. Try to choose scouts that can easily move across " #| "the surrounding terrain, because units can only see as far as they can " #| "move in one turn." msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "כשאתה משחק עם הסתרה או ערפל קרב, אינך יודע הרבה על אויבך. " "במקרה זה, סיירים לטווח רחוק שווים את מחירם. נסה לבחור את אלו המתאימים לשטח, " "מכיוון שיחידות רואות למרחק שהם יכולות להגיע בתור בתור הבא (בהתעלמות מיחידות " "אויב), ולא יותר." #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "ישנם 6 סוגי התקפות: חדירה, חיתוך, מחץ, אש, " "קור ו-כוח. ליחידות שונות יש חולשה נגד סוגי התקפה שונים. לחיצה " "ימנית על יחידה, ואז בחירה ב-תאור יחידה , תאפשר לך לראות לאילו התקפות " "היא רגישה ואיזה התקפות פוגעים בה בעוצמה." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "סוג הקרקע עליו נמצאות יחידותך קובע את הסיכוי שיש ליריבים שלך לפגוע בה בזמן " "קרב. רמת ההגנה של היחידה שמסומנת כעת בסוג השטח שמסומן כעת מוצגת בפינה הימנית " "עליונה של המסך." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "יחידות מורעלות יאבדו 8 נק\"פ בכל תור עד שתשאר להם נקודת פגיעה אחת בלבד. הם " "ישארו בסף המוות עד שהרעל יוסר (אלא עם יחידת אויב תגאול אותם מסבלם קודם לכן). " "רוב המרפאים יכולים רק לעצור את איבוד הנק\"פ, אבל רק יחידות עם יכולת ה-" "מרפא מסוגלות לרפא הרעלה. יחידות מתחדשות מסוגלות לצאת מהרעלה במקום " "להתרפא, וכפרים בדרך-כלל מכילים מרפאים לטפל בהרעלה." #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "אתה יכול להשתמש ביחידות מהתקלויות קודמות על-ידי בחירה ב-החזרה בתפריט " "ה-פעולות. על-ידי החזרת אותם היחידות שוב ושוב, יש לך את האפשרות לבנות " "צבא חזק ומנוסה." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "ליחידות מדרגה 1 ומעלה יש אזור שליטה בשש המשבצות הסמוכות להן. יחידה " "שנכנסת לאיזור שליטה של יחידה עוינת חייבת לעצור את תנועתה במשבצת זו. דבר זה " "אומר שיחידות יכולות להיות מופרדות ע\"י 2 משבצות ריקות ועדיין להוות מחסום " "לאויב. הזהר, כי ישנם יחידות מסתננות המסוגלות לעבור דרך איזורי שליטה." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "הסיכוי לפגוע ביחידה בדרך כלל תליו בכמה טוב יכולה היחידה להגן על עצמה בסוג " "השטח עליו היא עומדת, אולם להתקפות קסומות תמיד יש 70% לפגוע, ולהתקפות עם " "יכולת הצליפה יש לפחות 60% לפגוע, אבל רק כשהצלף תוקף." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "― הלדריק השני, 43 לווסנות', מדריך הניתוח הטקטי: כרך שני" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "יחידות המוצבות בכפרים יתרפאו ב-8 נקודות פגיעה או יבריאו מהרעלה בתחילת תורן." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "אל תזיז יחידה פצועה עם המצב אינו דורש זאת — תן לה לנוח. עם יחידה לא נעה או " "תוקפת, היא תחזיר לעצמה 2 נקודות פגיעה בתחילת תורה הבא." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "On maps where Shroud or Fog of war has been enabled, all " #| "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " #| "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that " #| "you are not caught out by a surprise attack." msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "במפות עם הסתרה או ערפל קרב, יחידות יכולות לראות למרחק שהן " "יכולות לנוע בתור אחד בהתעלמות מיחידות אויב. לכן, כשיש לך יחידות איטיות אבל " "חשובות, אל תשכח לקחת יחידות מהירה איתם כדי להמנע מהצקפות פתע." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "רוב יחידות הרגלים מגינות טוב יותר בתוך כפרים וטירות מרוב סוגי השטח האחרים, " "בעוד שלרוב היחידות הרוכבות לא מקבלות יתרון הגנתי מכפרים או טירות." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:189 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "― סיר קיילין, 498 לווסנות'" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "יחידות שמבוססות על סוסים, עמידות באופן כללי נגד התקפות עם כלי-נשק חותכים או " "מוחצים, אבל פגיעות להתקפות עם נשקים חודרים, כגון קשתות וחניתות." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "― סיר קיילין, 502 לווסנות'" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "הנחתת מכת המוות על יחידת אויב היא הדרך הטובה ביותר לקבלת ניסיון. יחידות " "שהורגות אוייב יקבלו 8 נקודות ניסיון לכל רמה של היחידה שהן הרגו." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "יחידות אלפיות נעות ונלחמות בצורה מאד טובה ביער. יחידות גמדים נעות ונלחמות " "בצורה מצוינת בהרים, גבעות ומערות." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "סבלנות היא לעיתים קרובות המפתח. במקום להתקיף בתנאים רעים, או עם יחידות " "מועטות, חכה לתנאים טובים יותר ואז התקף." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "אם אתה מותקף ממספר כיוונים, זה יכול להיות טוב לשלוב יחידות עליהם ניתן לוותר " "כדי לעקב את יחדות האוייב." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "אל תפחד לסגת ולהתארגן מחדש, לעיתים קרובות זהו המפתח לניצחון." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "― מלנדור, 123 לווסנות'" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "ברוב המערכות תקבל זהב כבונוס על סיום מוקדם, בתלות במספר הכפרים במפה, ובמספר " "התורים שנותרו. אתה תמיד תקבל יותר זהב בדרך זו מאשר על ידי כבישת כפרים והמתנה " "עד סיום התורים." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "מנהיגים יכולים לגייס או להחזיר יחידות מכל מצודה שבכל טירה, לא רק " "המצודה ממנה הם התחילו. אתה יכול לכבוש מצודה מידי האויב ולגייס ממנה. בנוסף, " "חלק מבעלי בריתך יהיו מוכנים לפנות לך מקום במצודתם כדי שתוכל לגייס מטירתם." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "שלדים עמידים כנגד התקפות חדירה ולהב, אבל פגיעים להתקפות מחץ, אש וכוח." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "יחידות עם יכולת המנהיגות מעלות את כוחם של יחידות נמוכות-דרגה " "ידידותיות וסמוכות. אתה יכול להעביר יחידות כאלו באיטיות מאחורי קווך כדי לחזק " "מספר גבוה של יחידות." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "המנע באופן כללי מלנוע ליד כפרים ריקים. יחידת אויב יכולה לנוע אל תוך הכפר " "ולהתקיף אותך, בעוד היא נהנת מההגנה והריפוי של הכפר." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:153 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "― המלך קונרד, 536 לווסנות''" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "השתמש בקווים של יחידות להגנה על יחידות פגועות כדי לתת להן זמן להתרפאות." #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "― הנסיכה ליזאר, 515 לווסנות'" #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." msgstr "קרא את רשימת מקשי הקיצור בתפריט העדפות." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "אם אתה מזיז יחידה, אבל לא מתקיף או מגלה מידע נוסף, אתה יכול לבטל את המהלך על " "ידי לחיצה על u." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "אתה יכול להראות לאיזה מרחק יכולות יחידות האוייב לנוע על ידי הנחת הסמן " "למעליהן." #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "השתמש במרפאים כדי לתמוך בהתקפות שלך, הם ינצחו עבורך קרבות בלי שהם יצטרכו " "להתקוף שום דבר בעצמם." #. [tip] #: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:218 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "― מגילות צ'נטל, 516 לווסנות'" #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "התקפות עם יכולת האטה גורמות לנפגעיהם לנוע לאט יותר ולגרום למחצית הנזק " "בהתקפותיהם עד לסוף תורם." #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "התקפות כוח חזקות במיוחד כנגד אל-מתים וקצת פחות נגד דרקודמים." #. [tip] #: data/tips.cfg:181 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "― הקוסם הגדול דאקין, 626 לווסנות'" #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "יחידות נרפאות כאשר הן מתקדמות דרגה, בשימוש חכם, הדבר יכול לשנות את תוצאת " "הקרב." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "יחידות מסתערות יעילות במיוחד כנגד אויבים שהן יכולות לחסל במכה אחת." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "במקון לעלות דרגה, יחידות בדרגתן המרבית מקבלות קידום לאחר דרגה מרבית " "(קלד\"מ), שבדרך כלל מעלה את נקודות הפגיעה המרביות ב-3 ומרפא את היחידה. הרבה " "מתחת לבונוסי עליית הדרגה הרגילים, כך שלעיתים קרובות יעיל יותר לנסות לקדם " "יחידות בדרגה נמוכה יותר." #. [tip] #: data/tips.cfg:196 msgid "" "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of " "what it does." msgstr "" "כמעט לכל כפתור או אייקון במשחק יש חלונית. הנח את העכבר מעל כפתור או אייקון " "בשביל לראות מה הוא עושה." #. [tip] #: data/tips.cfg:200 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "כדי לקדם יחידות נמוכות-רמה מהר, צרף אותם לאחת גבוהת-רמה והשתמש בה להחליש " "יחידות אויב כך שהיחידות החלשות יהרגו אותם בהתקפה אחת." #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "― המלכה ליזאר, 528 לווסנות'" #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:205 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "אתה לא יכול לבטל מהלך שחושף ערפל קרב או שטח מוסתר. השתמש במנגנון דחה " "עדכוני הסתרה כשאתה צריך להזיז יחידות ואולי לבטל את מהלכיהם. יכול להיות " "שכלי הכנון החדש גם יכול לעזור לך." #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "עם האויב משיג יותר מסוג שטח נדיר ממך, תפוס שטח זה כדי למנוע ממנו לעשות זאת." #. [tip] #: data/tips.cfg:213 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "מעטות היחידות המסוגלות לבתגונן במים; קו התקפה לאורך נהר מסוגל לגרות לאבדות " "כבדות. אלפים יכולים להשתמש בפינת יער לאותה מטרה, וגמדים יכולים להשתמש בהרים " "ומערות לאותה מטרה." #. [tip] #: data/tips.cfg:217 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" "יכולת ה-האטה הינה כזו חזקה בגלל אפקטיה הנרחבים - אל-מתים עם יכולת " "שאיבה מקבלים רק מחצית מרווחם הרגיל, העלאת הנזק מ-הסתערות או " "איגוף מתבטלת, ויכולת שגעון הקרב נחלשת. אויבים זריזים מתקשים " "לברוח; האיטיים יותר כמעט נתקעים במקומם, ויחידותיף סופגים פחות נזק - כך שקל " "יותר לרפאם." #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" "נסה להפעיל יחידות עם מספר קטן של התקפות חזקות — כגון אשפי אופל, רוכבי סוסים, " "או נושאי-ברק גמדיים — בזוגות או בשלשות. כך, יהיה לך נסיון התקפה נוסף עם " "התקפתך הראשונה מפספסת — דבר בלתי נמנע לפעמים." #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of " "damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" "יחידות עם שלוש או יותר התקפות, ובמיוחד התקפות קסומות, מושלמות לחיסול אויבים " "פצועים. זכור להשתמש במנהיגות — או ביחידה חזקה או זריזה, כאשר הנקודה-שניים " "מהווה את ההפרש בין הריגה במכה לאחת ב-2." #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" "חשוב פעמיים לפני שתזרוק יחידה מחשימת ההחזרה שלך, לא חשוב כמה מעט נסיון יש " "לה. לפעמים שווה לבשבש מעט יותר מטבעות בשביל לדעת בדיוק איזה כשרונות יש " "ליחידה." #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" "כשיחידה קשוחה נפצעת קשות, שלך אותה להתרפאות בכפר מספר תורי תנועה מהקרב. כך " "היא תוכל להתרפאות בשלווה (בכ-10 נק\"פ בתור) בלי לחסום כפרי חזית." #. [tip] #: data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:246 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "― לורד חמל מקנלגה" #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "שילוב של מספר יכולות מויחדות יכול להוית קטלני. לדוגמא, שימוש ב-הסתערות, הארה ו-מנהיגות נגד יחידה מואטת יכול להיות קטלני." #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" "למרות שסיום מוקדם מביא בונוס משאבים ומקטין את הזדמנויות אויבך לחיסול " "כוחותיך, הוא גם גורם לך לאבד הזדמנויות לאימון חיילך. כשאתה בוחר האם לגמור " "התקלות מוקדם או לא, שאל תשכח לשקול את כל הגורמים." #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" "עם לכוחותיך יש הגנות גרועות במפה, תפוס את המקומות שבהם אויבך יכולים לתקוף " "אותך רק על-ידי לקיחת אותם החולשות. הזהר ממקומות שבהם הגנתך גרועה אך הגנת " "אויבך הינה רק ממוצעת. תכנן לאבדות קשות, וקח שליטה על כל משבצת שכן לטובתך." #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "― המלכה ליזאר, 528 לווסנות'" #. [tip] #: data/tips.cfg:257 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:261 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:262 #, fuzzy #| msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "― הביוגרפיה של גוודי, 627 לווסנות'" #. [tip] #: data/tips.cfg:265 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" #. [tip] #. Translate the word "Flight" as in Wings of Victory #: data/tips.cfg:267 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Vank of Galun’s Flight, 6YW" msgstr "― המלך קונרד, 536 לווסנות''" #. [tip] #: data/tips.cfg:271 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" "יחידות פראיות, כאון עטלפים וחיות פרא, ימנעו מכפרים. גם כשהם נמצאות " "במשבצת כפר, הם לא יכבלו שום הגנה ממנו, למרות שהם עדיין יתרפאו." #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "No advancement" msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "אין התקדמות" #: src/actions/attack.cpp:602 src/actions/attack.cpp:1349 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "נבחר נשק תוקף לא חוקי." #: src/actions/create.cpp:338 msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "אין לך מנהיג כדי להחזיר איתו." #: src/actions/create.cpp:342 #, fuzzy #| msgid "None of your leaders is able to recall that unit." msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "אף אחד ממניהיגיך אינו יכול לגייס יחידה זו." #: src/actions/create.cpp:346 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "חייב להיות לך מנהיג על מצודה היכול להחזיר יחידה זו." #: src/actions/create.cpp:350 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "אין משבצת טירה פנויה שניתן להחזיר אליה את היחידה." #: src/actions/create.cpp:360 src/actions/create.cpp:496 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "" #: src/actions/create.cpp:474 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "אין לך מנהיג כדי לגייס איתו." #: src/actions/create.cpp:478 #, fuzzy #| msgid "None of your leaders is able to recall that unit." msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "אף אחד ממניהיגיך אינו יכול לגייס יחידה זו." #: src/actions/create.cpp:482 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "חייב להיות לך מנהיג על מצודה היכול לגייס יחידה זו." #: src/actions/create.cpp:486 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "אין משבצת טירה פנויה שניתן לגייס אליה את היחידה." #: src/actions/heal.cpp:275 msgid "cured" msgstr "" #: src/actions/heal.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "female^slowed" msgid "female^cured" msgstr "מואטת" #: src/actions/move.cpp:622 msgid "Ambushed!" msgstr "נכנסנו למארב!" #: src/actions/move.cpp:1130 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "טלפורטציה נכשלה! היציאה חסומה!" #: src/actions/move.cpp:1146 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "אחת ידידותית" msgstr[1] "$friends ידידותיות" #: src/actions/move.cpp:1147 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "אחת עוינת" msgstr[1] "$enemies עוינות" #: src/actions/move.cpp:1148 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "נראו יחידות! ($friendpharse, $enemypharse)" #: src/actions/move.cpp:1152 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "יחידת אויב נראתה!" msgstr[1] "נראו $enemies יחידות אויב!" #: src/actions/move.cpp:1156 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "יחידה ידידותית נראתה." msgstr[1] "נראו $friends יחידות ידידותיות" #: src/actions/move.cpp:1171 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(להמשיך לחץ על $hotkey)" #: src/addon/client.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Connecting to Server..." msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "מתחבר לשרת..." #: src/addon/client.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Requesting list of add-ons" msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "מבקש רשימת חבילות" #: src/addon/client.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Requesting terms" msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "מבקש כללים" #: src/addon/client.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "חבילה זו כוללת שם קובץ או תיקייה לא-חוקי ואינה ברת להתקנה." #: src/addon/client.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "חבילה זו כוללת שם קובץ או תיקייה לא-חוקי ואינה ברת להתקנה." #: src/addon/client.cpp:161 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "חבילה זו כוללת שם קובץ או תיקייה לא-חוקי ואינה ברת להתקנה." #: src/addon/client.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "מוריד את $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:217 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "מוריד את $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "מוריד את $addon_title|..." #: src/addon/client.cpp:258 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "חבילה זו כוללת שם קובץ או תיקייה לא-חוקי ואינה ברת להתקנה." #: src/addon/client.cpp:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "חבילה זו כוללת שם קובץ או תיקייה לא-חוקי ואינה ברת להתקנה." #: src/addon/client.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "The server responded with an error: \"" msgid "The server responded with an error:" msgstr "השרת הגיב בהודעת שגיאה: \"$error|\"" #: src/addon/client.cpp:371 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install " #| "it?" #| msgid_plural "" #| "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to " #| "install them?" msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "החבילה שנכחרה תלויה בחבילה זו. האם אתה רוצה להתקינה?" msgstr[1] "החבילה שנבחרה תלויה בחבילות אלו. האם אתה רוצה להתקינם?" #: src/addon/client.cpp:380 #, fuzzy #| msgid "Install dependencies" msgid "Broken Dependencies" msgstr "התקן תלויות" #: src/addon/client.cpp:422 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/client.cpp:426 #, fuzzy #| msgid "Installation failed" msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "ההתקנה נכשלה" #: src/addon/client.cpp:449 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:453 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:457 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:461 #, fuzzy #| msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "האם ברצונך להמשיך?" #: src/addon/client.cpp:463 src/addon/manager_ui.cpp:174 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:240 msgid "Confirm" msgstr "אשר" #: src/addon/client.cpp:583 #, fuzzy #| msgid "Add-on Installed" msgid "Add-ons Manager" msgstr "החבילה הותקה" #: src/addon/info.cpp:245 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "מערכה" #: src/addon/info.cpp:247 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "התקלות" #: src/addon/info.cpp:249 #, fuzzy #| msgid "addon_type^MP campaign" msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "מערכה לרב-משתתפים" #: src/addon/info.cpp:251 msgid "addon_type^MP era" msgstr "עידן לרב-משתתפים" #: src/addon/info.cpp:253 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "צבא לרב-משתתפים" #: src/addon/info.cpp:255 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "חבילת מפות לרב-משתתפים" #: src/addon/info.cpp:257 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "התקלות לרב-משתתפים" #: src/addon/info.cpp:259 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "מערכה לרב-משתתפים" #: src/addon/info.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "addon_type^MP faction" msgid "addon_type^Modification" msgstr "צבא לרב-משתתפים" #: src/addon/info.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "addon_type^Resources" msgid "addon_type^Core" msgstr "ספרייה" #: src/addon/info.cpp:265 msgid "addon_type^Resources" msgstr "ספרייה" #: src/addon/info.cpp:267 msgid "addon_type^Other" msgstr "אחר" #: src/addon/info.cpp:269 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(לא ידוע)" #: src/addon/info.cpp:309 msgid "unit_byte^B" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:82 src/addon/manager_ui.cpp:293 msgid "Network communication error." msgstr "תקלה בתקשורת רשת." #: src/addon/manager_ui.cpp:85 src/addon/manager_ui.cpp:296 msgid "Remote host disconnected." msgstr "המארח המרוחק התנתק." #: src/addon/manager_ui.cpp:88 src/addon/manager_ui.cpp:299 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "הייתה בעיה ביצירת הקבצים הדרושים להתקנת חבילה זו." #: src/addon/manager_ui.cpp:97 src/addon/manager_ui.cpp:308 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:105 src/addon/manager_ui.cpp:314 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:118 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "אין ברשותך חבילות מותקנות" #: src/addon/manager_ui.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?" msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "אתה בטוח שברצונך למחוק את החבילה '$addon|'?" msgstr[1] "אתה בטוח שברצונך למחוק את החבילה '$addon|'?" #: src/addon/manager_ui.cpp:195 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:205 #, fuzzy #| msgid "Add-on could not be deleted properly:" msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "לא ניתן היה למחוק את החבילה" msgstr[1] "לא ניתן היה למחוק את החבילה" #: src/addon/manager_ui.cpp:212 #, fuzzy #| msgid "Add-on deleted" msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "החבילה נמחקה" msgstr[1] "החבילה נמחקה" #: src/addon/manager_ui.cpp:214 #, fuzzy #| msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" #| msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "בחבילה להלן היו שגיאות שמנעו את טעינתה" msgstr[1] "בחבילות הבאות היו שגיאות שמנעו את טעינתם:" #: src/addon/manager_ui.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while communicating with the server." msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "שגיאה בתקשורת עם השרת." #: src/addon/manager_ui.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Could not find any updated add-ons on this server." msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server." msgstr "אף גרסא מעודכנת לא נמצאה על השרת." #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "$nick הוסף/ה לרשימת ההתעלמויות" #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "ignores list" msgstr "רשימת התעלמויות" #: src/chat_command_handler.cpp:115 src/chat_command_handler.cpp:134 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "שם משתמש לא חוקי: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:130 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "$nick הוסף/ה לרשימת החברים" #: src/chat_command_handler.cpp:130 msgid "friends list" msgstr "רשימת חברים" #: src/chat_command_handler.cpp:146 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "$nick הורד מהרשימה" #: src/chat_command_handler.cpp:146 msgid "friends and ignores list" msgstr "רשימות חברים והתעלמויות" #: src/chat_command_handler.cpp:158 msgid "version" msgstr "גרסא" #: src/chat_command_handler.cpp:174 msgid "registering with password *** and no email address" msgstr "נרשם עם סיסמא ******** וללא כתובת דוא\"ל" #: src/chat_command_handler.cpp:179 msgid "registering with password *** and email address $email" msgstr "נרשם עם סיסמא ******** ודוא\"ל $email" #: src/chat_command_handler.cpp:182 src/chat_command_handler.cpp:193 #: src/chat_command_handler.cpp:211 src/chat_command_handler.cpp:225 msgid "nick registration" msgstr "רשימת כינוי" #: src/chat_command_handler.cpp:193 msgid "dropping your username" msgstr "זריקת שם משתמשך" #: src/chat_command_handler.cpp:211 msgid "setting $var to $value" msgstr "משנה את $var ל-$value" #: src/chat_command_handler.cpp:225 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "מחפש מידע על השם $nick" #: src/chat_command_handler.hpp:66 msgid "(A) — admin command" msgstr "(A) - פקודת מנהל" #: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1186 msgid "(admin only)" msgstr "(למהלים בלבד)" #: src/chat_command_handler.hpp:88 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "שלח בקשה לשרת. בלי פרמטרים השרת יחזיר את הפקודות המותרות." #: src/chat_command_handler.hpp:92 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "העף ומנע שחקן או צופה מלשחק. עם הוא לא משחק הוא רק ימנע מלשחק." #: src/chat_command_handler.hpp:93 src/chat_command_handler.hpp:96 #: src/chat_command_handler.hpp:98 src/chat_command_handler.hpp:100 #: src/chat_command_handler.hpp:102 src/chat_command_handler.hpp:123 #: src/chat_command_handler.hpp:125 src/chat_command_handler.hpp:127 #: src/chat_command_handler.hpp:138 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "<שם משתמש>" #: src/chat_command_handler.hpp:95 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "שחרר משתמש. הוא לא חייב להיות במשחק אבל צריך להיות בשרצ." #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Kick a player or observer." msgstr "העף שחקן או צופה." #: src/chat_command_handler.hpp:100 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "השתק צופה. ללא פרמטרים מציק את מצב ההשתקה." #: src/chat_command_handler.hpp:102 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "שחרר צופה מהשתקה. ללא פרמטר משחרר את כולם מהשתק." #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "השתק/שחרר את כל הצופים. (מחליף)" #: src/chat_command_handler.hpp:108 #, fuzzy #| msgid "" #| "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure " #| "to mention relevant nicks, etc." msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" "דווח על עברה על חוקים, ניצול לרעה, וכד. למנהלי השרת. זכור לומר את הכינויים " "המעורבים, וכו." #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "" msgstr "<הודעה>" #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "שלח סמיילי או פעולה אישית בצ'אט." #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "" "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "שלח הודעה פרטית. לא ניתן לשלוח הודעות פרטיות לשחקנים שאתה משחק איתם או צופה " "במשחקם." #: src/chat_command_handler.hpp:117 #, fuzzy #| msgid " " msgid " " msgstr "<שם משתמש> <הודעה>" #: src/chat_command_handler.hpp:121 msgid " " msgstr "<רמה> <איזור>" #: src/chat_command_handler.hpp:121 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "שנה את רמת ההקלטה של מערכת ההקלטה." #: src/chat_command_handler.hpp:123 #, fuzzy #| msgid "Add a nick to your ignores list." msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "הוסף שם לרשימת ההתעלמויות." #: src/chat_command_handler.hpp:125 #, fuzzy #| msgid "Add a nick to your friends list." msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "הוסף שם לרשימת החברים." #: src/chat_command_handler.hpp:127 #, fuzzy #| msgid "Remove a nick from your ignores or friends list." msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "הוצא שם מרשימת ההתעלמויות או החברים." #: src/chat_command_handler.hpp:129 msgid "Display version information." msgstr "הצג את מידע הגרסא." #: src/chat_command_handler.hpp:131 msgid " " msgstr "<סיסמא> <דוא\"ל (לא הכרחי)>" #: src/chat_command_handler.hpp:131 #, fuzzy #| msgid "Drop your nick." msgid "Register your nickname" msgstr "זרוק את שם המשתמש שלך" #: src/chat_command_handler.hpp:133 #, fuzzy #| msgid "Drop your nick." msgid "Drop your nickname." msgstr "זרוק את שם המשתמש שלך" #: src/chat_command_handler.hpp:135 #, fuzzy #| msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'." msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." msgstr "עדכן מידע על שם המשתמש. לפרטים ראה '\\details'." #: src/chat_command_handler.hpp:136 msgid " " msgstr "<פרט> <ערך>" #: src/chat_command_handler.hpp:138 #, fuzzy #| msgid "Request information about a nick." msgid "Request information about a nickname." msgstr "בקש מידע על שם משתמש." #: src/chat_command_handler.hpp:140 #, fuzzy #| msgid "Request a list of details you can set for your registered nick." msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." msgstr "בקש רשימת פרטים על קביעת שם משתמש" #: src/chat_command_handler.hpp:142 src/chat_command_handler.hpp:145 #: src/chat_command_handler.hpp:147 msgid "" msgstr "<חדר>" #: src/chat_command_handler.hpp:142 msgid "Join a room." msgstr "הצטרף לחדר." #: src/chat_command_handler.hpp:145 msgid "Part a room." msgstr "צא מחדר." #: src/chat_command_handler.hpp:147 msgid "List room members." msgstr "הצג חברי חדר." #: src/chat_command_handler.hpp:149 msgid "List available rooms." msgstr "הצג חדרים זמינים." #: src/chat_command_handler.hpp:151 msgid " " msgstr "<חדר> <הודעה>" #: src/chat_command_handler.hpp:151 msgid "Room message." msgstr "הודעת חדר." #: src/chat_command_handler.hpp:153 msgid " [value]" msgstr "<חדר> <סוג> [ערך]" #: src/chat_command_handler.hpp:153 msgid "Room query." msgstr "בקשת חדר." #: src/chat_events.cpp:61 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "רמת דיבוג לא ידועה: '$level'." #: src/chat_events.cpp:63 src/chat_events.cpp:72 msgid "error" msgstr "שגיאה" #: src/chat_events.cpp:70 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "איזור דיבוג לא-ידוע: '$domain'." #: src/chat_events.cpp:80 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "האיזור '$domain' הועבר לרמת דיבוג '$level'." #: src/chat_events.cpp:152 msgid "whisper to $receiver" msgstr "לחש ל $receiver" #: src/chat_events.cpp:159 msgid "whisper: $sender" msgstr "לחישה: $sender" #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:49 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "" #: src/desktop/notifications.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Chat message aging" msgid "Chat message" msgstr "הזדקנות הודעות צ'אט" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:125 src/game_config.cpp:590 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "הקרב על ווסנות'" #: src/font/text_formatting.cpp:52 msgid "Invalid Color" msgstr "צבע לא חוקי" #: src/format_time_summary.cpp:46 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:49 msgid "%I:%M %p" msgstr "" #: src/format_time_summary.cpp:54 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "%A, %H:%M" msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:61 msgid "%b %d" msgstr "%b/%d" #: src/format_time_summary.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "%b %d %y" msgid "%b %d %Y" msgstr "%d/%m/%G" #: src/game_config.cpp:538 #, fuzzy #| msgid "Invalid color range: " msgid "Invalid color in range: " msgstr "צבע לא חוקי: " #: src/game_config_manager.cpp:199 src/game_config_manager.cpp:208 #: src/game_config_manager.cpp:220 msgid "Error validating data core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:200 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:201 src/game_config_manager.cpp:211 #: src/game_config_manager.cpp:224 msgid "Skipping the core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:209 src/game_config_manager.cpp:221 #: src/game_config_manager.cpp:244 msgid "Core ID: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:210 #, fuzzy #| msgid "The map is invalid." msgid "The ID is already in use." msgstr "המפה אינה חוקית." #: src/game_config_manager.cpp:222 msgid "Core Path: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:223 #, fuzzy #| msgid "Variable not found" msgid "File not found." msgstr "לא נמצא משתנה" #: src/game_config_manager.cpp:243 src/game_config_manager.cpp:255 msgid "Error loading core data." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:245 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:246 msgid "Falling back to the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:256 msgid "Can't locate the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "' (The game will now exit)" msgid "The game will now exit." msgstr "' (המשחק יסתיים עתה)" #: src/game_config_manager.cpp:313 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "שגיאה בטעינת קבצי תצורה: '" #: src/game_config_manager.cpp:320 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "שגיאה בטעינת קבצי תצורה: '" #: src/game_config_manager.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "שגיאה בטעינת קבצי תצורה: '" #: src/game_config_manager.cpp:483 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "בחבילה להלן היו שגיאות שמנעו את טעינתה" msgstr[1] "בחבילות הבאות היו שגיאות שמנעו את טעינתם:" #: src/game_config_manager.cpp:487 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/game_events/pump.cpp:476 src/game_launcher.cpp:958 msgid "Error: " msgstr "שגיאה: " #: src/game_events/pump.cpp:478 msgid "Warning: " msgstr "אזהרה: " #: src/game_events/pump.cpp:480 msgid "Debug: " msgstr "דיבוג: " #: src/game_events/pump.cpp:482 msgid "Info: " msgstr "מידע: " #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:65 msgid "$login|’s game" msgstr "המשחק של $login" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:86 msgid "Team" msgstr "צוות" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:990 #, fuzzy #| msgid "Anonymous local player" msgid "Anonymous player" msgstr "שחקן אנונימי מקומי" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1292 msgid "Computer Player" msgstr "שחקן מחשב" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1037 msgid "$playername $side" msgstr "$playername $side" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1288 msgid "Network Player" msgstr "שחקן רשת" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1291 msgid "Local Player" msgstr "שחקן מקומי" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1293 msgid "Nobody" msgstr "" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1296 msgid "Reserved" msgstr "שמור" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:666 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded: " msgstr "לא ניתן לטעון את המשחק: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded." msgstr "לא ניתן לטעון את המשחק: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid " No help available." msgid "not available." msgstr " אין עזרה על דבר זה." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "prompt^Command:" msgid "Custom map." msgstr "פקודה:" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 #, fuzzy #| msgid "Install dependencies" msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "התקן תלויות" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No compatible eras found." msgstr "לא נמצאו עידנים." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No compatible scenarios found." msgstr "לא נמצאו צדדים למשחק רב-משתתפים" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.hpp:312 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:324 msgid "A component" msgstr "" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:211 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "אין צדדים לא אקראיים בעידן הנוכחי." #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:233 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "לא ניתן למצוא סוג מנהיג לסיעה $faction" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:256 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Missing argument $arg_id" msgid "Missing addon: $name" msgstr "חסר פרמטר $arg_id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Missing argument $arg_id" msgid "Missing addon: $id" msgstr "חסר פרמטר $arg_id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:287 msgid "Unknown era" msgstr "עידן לא ידוע" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:355 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:389 #, fuzzy #| msgid "scenario settings^Side" msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "צד" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:375 msgid "Remote scenario" msgstr "התקלות מרוחקת" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:396 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:422 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:428 msgid "Unknown scenario" msgstr "התקלות לא ידועה" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:438 msgid "Reloaded game" msgstr "טען מחדש משחק לשחקן אחד" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:453 #, fuzzy #| msgid "Vacant Slot:" #| msgid_plural "Vacant slots:" msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "מקום פנוי:" msgstr[1] "מקומות פנוי:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:455 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:466 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:468 src/savegame.cpp:618 msgid "Turn" msgstr "תור" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision^none" msgstr "גרסא: " #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:490 #, fuzzy #| msgid "Time limit" msgid "time limit^none" msgstr "הגבלת זמן" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:530 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:544 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "הבס את מנהיג(י) האויב" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:112 msgid "Cannot find era $era" msgstr "לא ניתן למצוא עידן $era" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:163 msgid "Connection timed out" msgstr "תם זמן ההמתנה לחיבור" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "The server requires version '$version1' while you are using version " #| "'$version2'" msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "שרת זה דורש גרסה '$version1' בעוד שלך יש גרסה '$version2'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:137 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "לולאת כיוון מחדש בצד השרת" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "The nick '$nick' is inactive. You cannot claim ownership of this nick " #| "until you activate your account via email or ask an administrator to do " #| "it for you." msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" "הכינוי '$nick' לא פעיל. אינך יכול לקחת בעלות עליו עד שתפעיל את חשבונך " "באמצעות דואר אלקטרוני או שתבקש ממנהל לעשות זאת." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:222 msgid "Do you want to continue?" msgstr "האם ברצונך להמשיך?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:224 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:267 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:283 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:286 msgid "Bad data received from server" msgstr "התקבל מהשרת מידע פגום" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:319 msgid "You must login first." msgstr "אתה חייב קודם להתחבר." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "The nick '$nick' is already taken." msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "הכינוי '$nick' כבר תפוס." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "" #| "The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric " #| "characters, underscores and hyphens are allowed." msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "הכינוי '$nick' מכיל תויים לא-חוקיים. התווים המותרים הם אותיות (באנגלית), " "קווים תחתיים, ומקפים." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:327 #, fuzzy #| msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "הכינוי '$nick' ארוך מדי. כינויים חייבים להיות קצרים יותר מ-21 תווים." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:330 #, fuzzy #| msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players." msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "הכינוי '$nick' שמור ואסור לשחקנים להשתמש בו." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332 #, fuzzy #| msgid "The nick '$nick' is not registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "הכינוי '$nick' אינו רשום על שרת זה." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:333 #, fuzzy #| msgid " This server disallows unregistered nicks." msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " שרת זה אוסר על כינויים לא רשומים." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:336 #, fuzzy #| msgid "The nick '$nick' is registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "הכינוי '$nick' רשום על שרת זה." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:338 #, fuzzy #| msgid "The nick '$nick' is registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "הכינוי '$nick' רשום על שרת זה." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:342 #, fuzzy #| msgid "The nick '$nick' is registered on this server." msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "הכינוי '$nick' רשום על שרת זה." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "The nick '$nick' is registered on this server." msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "הכינוי '$nick' רשום על שרת זה." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:350 #, fuzzy #| msgid "The nick '$nick' is registered on this server." msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "הכינוי '$nick' רשום על שרת זה." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:353 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:355 #, fuzzy #| msgid "The nick '$nick' is registered on this server." msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "הכינוי '$nick' רשום על שרת זה." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:356 #, fuzzy #| msgid "" #| "WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause " #| "that client to be kicked!" msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "הזהר: יש כבר מעשהו עם כינוי זה, התחברות תעיפו מהשרת!" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:359 msgid "" "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." msgstr "שגיאה בתהליך ההתחברות (לשרת לא היה זרע להתחברותך)." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "הסיסמא שנתת היתה שגויה." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:364 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:63 msgid "Remaining gold: " msgstr "זהב נותר: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:67 msgid "Turns finished early: " msgstr "תורים שנגמרו מוקדם: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid " per turn" msgstr "לכל תור" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 msgid "Early finish bonus: " msgstr "בונוס סיום מוקדם: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Turn bonus: " msgid "Total bonus: " msgstr "בונוס תור: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Village gold: " msgid "Total gold: " msgstr "זהב לכפר: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "Carry over percentage: " msgid "Carryover percentage: " msgstr "אחוז לשלב הבא: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Bonus Gold: " msgid "Bonus gold: " msgstr "זהב בונוס: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Retained Gold: " msgid "Retained gold: " msgstr "זהב שנשמר: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:92 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "אתה תתחיל את ההתקלות הבאה עם $gold מעבר לזהב המינימום שלה." msgstr[1] "אתה תתחיל את ההתקלות הבאה עם $gold מעבר לזהב המינימום שלה." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:100 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "אתה תתחיל את ההתקלות הבאה עם זהב המינימום שלה." msgstr[1] "אתה תתחיל את ההתקלות הבאה עם זהב המינימום שלה." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:108 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "אתה תתלחיל את ההתקלות הבאה עם $gold או זהב המינימום שלה (הגבוה בינהם)." msgstr[1] "" "אתה תתלחיל את ההתקלות הבאה עם $gold או זהב המינימום שלה (הגבוה בינהם)." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:138 msgid "Scenario Report" msgstr "דו\"ח התקלות" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:140 msgid "Victory" msgstr "נצחון" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:141 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "יצאת מנצח!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:143 msgid "Defeat" msgstr "תבוסה" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:144 msgid "You have been defeated!" msgstr "הובסת!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:297 src/game_launcher.cpp:911 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "לא ניתן לטעון את המשחק: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:913 msgid "Error while playing the game: " msgstr "שגיאה בזמן המשחק: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:306 src/game_launcher.cpp:950 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "נכשלה טעינת מפת המשחק: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:309 src/game_launcher.cpp:915 #: src/game_launcher.cpp:1049 msgid "Map generator error: " msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:311 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "שגיאה בקריאת קוד: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:348 #: src/playsingle_controller.cpp:312 msgid "Game Over" msgstr "המשחק נגמר" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:349 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "ההתקלות נגמרה, האם ברצונך להמשיך במערכה?" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:417 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "התקלות לא ידועה: '$scenario|'" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "No campaigns are available.\n" msgid "No campaigns are available." msgstr "אין מערכות זמינות.\n" #: src/game_launcher.cpp:692 src/game_launcher.cpp:710 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "הקובץ, אותו ניסית לטעון, פגום" #: src/game_launcher.cpp:695 src/game_launcher.cpp:713 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:146 #: src/savegame.cpp:291 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "הקובץ, אותו ניסית לטעון, פגום: '" #: src/game_launcher.cpp:703 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "שגיאת קלט בטעינת המשחק" #: src/game_launcher.cpp:705 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "שגיאת קלט בטעינת המשחק: '" #: src/game_launcher.cpp:909 msgid "Error while starting server: " msgstr "שגיאה בזמן התחלת שרת: " #: src/game_launcher.cpp:931 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Connection failed: " msgstr "תם זמן ההמתנה לחיבור" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:711 #, fuzzy #| msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "איו תמיכה במפות אקראיות עם רוחב אי-זוגי." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:974 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "לא נמצא מקון חוקי לטירה. יותר או פחות מדי הרים? (בדוק את פרמטר 'גודל גבעה " "מקסימלי')" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install " #| "it?" #| msgid_plural "" #| "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to " #| "install them?" msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "החבילה שנכחרה תלויה בחבילה זו. האם אתה רוצה להתקינה?" msgstr[1] "החבילה שנבחרה תלויה בחבילות אלו. האם אתה רוצה להתקינם?" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 msgid "No Saved Games" msgstr "אין משחקים שמורים" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "There are no save files to load" msgstr "הקובץ, אותו ניסית לטעון, פגום" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No visible sides found." msgstr "לא נמצאו צדדים למשחק רב-משתתפים" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:110 msgid "In game:" msgstr "במשחק:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:112 msgid "(observing)" msgstr "(צופה)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:114 msgid "(playing)" msgstr "(משחק)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:117 msgid "In lobby" msgstr "בלובי" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:146 msgid "On friends list" msgstr "ברשימת החברים" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:151 msgid "On ignores list" msgstr "ברשימת ההתעלמות" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:156 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "לא חבר ולא ברשימת ההתעלמות" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:161 msgid "You" msgstr "אתה" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:164 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:45 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No units found." msgstr "לא נמצאו עידנים." #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "no" msgstr "לא" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "yes" msgstr "כן" #: src/help/help_browser.cpp:160 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:357 msgid "Only available during a scenario." msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:358 src/help/help_impl.cpp:394 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of Day Schedule" msgstr "זמן ביום: " #: src/help/help_impl.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful Bonus:" msgstr "יחידות סדר: " #: src/help/help_impl.cpp:386 #, fuzzy #| msgid "Neutral units: " msgid "Neutral Bonus:" msgstr "יחידות נטרליות: " #: src/help/help_impl.cpp:387 #, fuzzy #| msgid "Chaotic units: " msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "יחידות תוהו: " #: src/help/help_impl.cpp:388 #, fuzzy #| msgid "Liminal units: " msgid "Liminal Bonus:" msgstr "יחידות ספיות: " #: src/help/help_impl.cpp:389 msgid "Schedule" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:481 msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:545 msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:575 msgid "Era:" msgstr "עידן:" #: src/help/help_impl.cpp:583 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Factions" msgstr "פעולות" #: src/help/help_impl.cpp:632 #, fuzzy #| msgid "Race: " msgid "Races: " msgstr "גזע: " #: src/help/help_impl.cpp:641 src/help/help_impl.cpp:993 #, fuzzy #| msgid "Alignment: " msgid "Alignments: " msgstr "נטייה: " #: src/help/help_impl.cpp:648 #, fuzzy #| msgid "Leader" msgid "Leaders" msgstr "מנהיג" #: src/help/help_impl.cpp:657 msgid "Recruits" msgstr "גיוסים" #: src/help/help_impl.cpp:719 src/units/types.cpp:480 msgid "No description available." msgstr "לא קיים תיאור כעת." #: src/help/help_impl.cpp:723 src/help/help_impl.cpp:725 #, fuzzy #| msgid "Ability: " msgid "Availability: " msgstr "יכולות: " #: src/help/help_impl.cpp:723 msgid "Must-have" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:725 #, fuzzy #| msgid " No help available." msgid "Unavailable" msgstr " אין עזרה על דבר זה." #: src/help/help_impl.cpp:805 src/help/help_impl.cpp:981 #: src/help/help_topic_generators.cpp:400 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:993 src/reports.cpp:382 msgid "Alignment: " msgstr "נטייה: " #: src/help/help_impl.cpp:1000 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1349 msgid "corrupted original file" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Best of" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Worst of" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Terrain: " msgid "Base Terrain: " msgstr "סוג שטח: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:177 msgid "Movement properties: " msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "Defense: " msgid "Defense properties: " msgstr "הגנה: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Level: " msgid "Level" msgstr "רמה: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:322 #, fuzzy #| msgid "Advances to:" msgid "Advances from: " msgstr ":מתקדם אל" #: src/help/help_topic_generators.cpp:324 #, fuzzy #| msgid "Advances to:" msgid "Advances to: " msgstr ":מתקדם אל" #: src/help/help_topic_generators.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "Base attacks: " msgid "Base unit: " msgstr "התקפות בסיס: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Base units: " msgstr "יחידות סדר: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:376 #, fuzzy #| msgid "Disable notifications" msgid "Variations: " msgstr "בטל התראות" #: src/help/help_topic_generators.cpp:402 src/reports.cpp:203 msgid "Race: " msgstr "גזע: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:439 #: src/help/help_topic_generators.cpp:462 msgid "Traits" msgstr "כשרונות" #: src/help/help_topic_generators.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "Ability: " msgid "Abilities: " msgstr "יכולות: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:498 #, fuzzy #| msgid "Ability: " msgid "Ability Upgrades: " msgstr "יכולות: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:528 #, fuzzy #| msgid "HP: " msgid "HP:" msgstr "נק\"פ: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:532 #, fuzzy #| msgid "Moves: " msgid "Moves:" msgstr "מהלכים: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:537 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "Vision:" msgstr "גרסא: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:543 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "Jamming:" msgstr "אזהרה: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:548 msgid "Cost:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:552 #, fuzzy #| msgid "Alignment: " msgid "Alignment:" msgstr "נטייה: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses #. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the #. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language. #: src/help/help_topic_generators.cpp:559 msgid "Required XP:" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:568 msgid "unit help^Attacks" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:575 msgid "unit help^Name" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:576 msgid "Type" msgstr "סוג" #: src/help/help_topic_generators.cpp:577 #, fuzzy #| msgid "strike" #| msgid_plural "strikes" msgid "Strikes" msgstr "נסיון פגיעה" #: src/help/help_topic_generators.cpp:578 #, fuzzy #| msgid "Orange" msgid "Range" msgstr "כתום" #: src/help/help_topic_generators.cpp:579 #, fuzzy #| msgid "Weapon special: " msgid "Special" msgstr "יכולות מיוחדות: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:641 #, fuzzy #| msgid "Resistances: " msgid "Resistances" msgstr "עמידויות: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:645 #, fuzzy #| msgid "Attacker" msgid "Attack Type" msgstr "תוקף" #: src/help/help_topic_generators.cpp:646 #, fuzzy #| msgid "Resistances: " msgid "Resistance" msgstr "עמידויות: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:675 #, fuzzy #| msgid "Experience modifier: " msgid "Terrain Modifiers" msgstr "מתאם נסיון: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:679 #, fuzzy #| msgid "Terrain: " msgid "Terrain" msgstr "סוג שטח: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:680 #, fuzzy #| msgid "Defense: " msgid "Defense" msgstr "הגנה: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:681 msgid "Movement Cost" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:685 #, fuzzy #| msgid "Defense: " msgid "Defense Cap" msgstr "הגנה: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:690 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "Vision Cost" msgstr "גרסא: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:694 msgid "Jamming Cost" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק משחק זה?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:391 msgid "Surrender" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:803 msgid "Map-Screenshot" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 #, fuzzy #| msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(להמשיך לחץ על $hotkey)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:221 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:413 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to Turn " msgstr "חזור לתור " #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:419 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to Start" msgstr "חזור לתור " #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(להמשיך לחץ על $hotkey)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:2000 msgid "Planning mode activated!" msgstr "מצב תכנון הופעל!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:2003 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "מצב תכנון כובה!" #: src/language.cpp:103 msgid "System default language" msgstr "שפת ברירת המחדל של המערכת" #: src/map/location.cpp:164 msgid "North" msgstr "" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:168 msgid "North West" msgstr "" #: src/map/location.cpp:170 msgid "South" msgstr "" #: src/map/location.cpp:172 msgid "South East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:174 msgid "South West" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:187 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "פקודה זו אינה זמינה כעת." #: src/map_command_handler.hpp:194 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" "הפקודה '$command' אינה ידועה. נסה את $help_command לרשימת הפקודות האפשריות." #: src/map_command_handler.hpp:210 msgid "Error:" msgstr "שגיאה:" #: src/map_command_handler.hpp:216 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "רשימת הפקודות הזמינות ועזרה על פקודות. השתמש ב\"help all\" כדי לראות גם " "פקודות שאינם זמינות כעת." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:221 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:266 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "חסר פרמטר $arg_id" #: src/map_command_handler.hpp:314 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "פקודות ידועות $flags_description:\n" "$list_of_commands" #: src/map_command_handler.hpp:314 src/map_command_handler.hpp:315 #: src/map_command_handler.hpp:345 msgid "help" msgstr "עזרה" #: src/map_command_handler.hpp:315 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "לחץ על $help_command <פקודה> ליותר מידע." #: src/map_command_handler.hpp:326 msgid " No help available." msgstr " אין עזרה על דבר זה." #: src/map_command_handler.hpp:332 msgid "Usage:" msgstr "שימוש:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:343 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/menu_events.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "שמור מפה בשם" #: src/menu_events.cpp:187 msgid "Map saved." msgstr "המפה נשמרה." #: src/menu_events.cpp:191 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "לא ניתן לשמור את המפה: $msg" #: src/menu_events.cpp:220 msgid "Message:" msgstr "הודעה:" #: src/menu_events.cpp:222 msgid "Send to observers only" msgstr "שלח לצופים בלבד" #: src/menu_events.cpp:223 msgid "Send to allies only" msgstr "שלח לבעלי ברית בלבד" #: src/menu_events.cpp:274 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "אין לך יחידות זמינות לגיוס." #: src/menu_events.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No unit recruited." msgstr "לא נמצאו עידנים." #: src/menu_events.cpp:309 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:315 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "" #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "אין לך מספיק זהב לגייס יחידה זו" #: src/menu_events.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "אין לך מספיק זהב לגייס יחידה זו" #: src/menu_events.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "הופרדת מחיילך, ולכן אינך יכול להחזירם" #: src/menu_events.cpp:395 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are no troops available to recall\n" #| "(You must have veteran survivors from a previous scenario)" msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "אין יחידות זמינות להחזרה\n" "(חייבות להיות לך יחידות מנוסות ששרדו התקלות קודמת)" #: src/menu_events.cpp:399 msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No unit recalled." msgstr "לא נמצאו עידנים." #: src/menu_events.cpp:428 #, fuzzy #| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" #| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit" msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "אתה חייב לפחות $cost זהב כדי להחזיר יחידה" msgstr[1] "אתה חייב לפחות $cost זהב כדי להחזיר יחידה" #: src/menu_events.cpp:572 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "אינך יכול לסיים את תורך כעת!" #: src/menu_events.cpp:585 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "עדיין לא התחלת את תורך. האם באמת ברצונך לסיימו?" #: src/menu_events.cpp:594 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "לחלק מהיחידות נותרו מהלכים. האם באמת ברצונך לסיים את תורך?" #: src/menu_events.cpp:603 #, fuzzy #| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "לחלק מהיחידות נותרו מהלכים. האם באמת ברצונך לסיים את תורך?" #: src/menu_events.cpp:660 msgid "Rename Unit" msgstr "שנה שם יחידה" #: src/menu_events.cpp:661 #, fuzzy #| msgid "Name: " msgid "Name:" msgstr "שם: " #: src/menu_events.cpp:836 #, fuzzy #| msgid "Clear all orders" msgid "Clear Labels" msgstr "בטל את כל הפקודות" #: src/menu_events.cpp:837 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?" msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק את החבילה '$addon|'?" #: src/menu_events.cpp:1038 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/menu_events.cpp:1177 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "(D) - דיבוג בלבד, (N) - רשת בלבד, (A) - מנהל בלבד" #: src/menu_events.cpp:1184 msgid "(debug command)" msgstr "(פקודת דיבוג)" #: src/menu_events.cpp:1185 msgid "(network only)" msgstr "(רשת בלבד)" #: src/menu_events.cpp:1187 msgid "(not during other events)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1216 msgid "Refresh gui." msgstr "עדכן ממשק משתמש." #: src/menu_events.cpp:1217 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "העבר צד מ/אל שליטת מחשב." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1221 msgid "" "[ [on/off]]\n" "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1222 #, fuzzy #| msgid "Switch a side to/from AI control." msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "העבר צד מ/אל שליטת מחשב." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1226 #, fuzzy #| msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "[<צד> [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1227 msgid "Change the in-game theme." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1229 #, fuzzy #| msgid " " msgid " " msgstr "<צד> <שם משתמש>" #: src/menu_events.cpp:1229 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "העבר צד לצופה או לשחקן אחר." #: src/menu_events.cpp:1230 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1231 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1232 msgid "Clear chat history." msgstr ".נקה הסטורית צ'אט" #: src/menu_events.cpp:1233 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "דבג שטח קדמי." #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "דבג שכבות שטח מתחת לעכבר." #: src/menu_events.cpp:1236 msgid "Show fps (Frames Per Second)." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1238 msgid "Save game." msgstr "שמור משחק." #: src/menu_events.cpp:1240 msgid "Quit game." msgstr "צא מהמשחק." #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "Save and quit." msgstr "שמור וצא." #: src/menu_events.cpp:1245 msgid "Ignore replay errors." msgstr "התעלם משגיאות הקלטה." #: src/menu_events.cpp:1246 msgid "Disable autosaves." msgstr "בטל שמירות אוטומטיות." #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "" msgstr "<שם>" #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "התקדם להתקלות הבאה, או להתקלות המצוינת ע\"י 'שם'" #: src/menu_events.cpp:1250 msgid "Choose next scenario" msgstr "בחר את ההתקלות הבאה" #: src/menu_events.cpp:1253 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "שנה מספר בתור (וזמן ביום), אן הגדלו באחד עם לא נתן מספר." #: src/menu_events.cpp:1253 msgid "[turn]" msgstr "[תור]" #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "שנה את מקסימום התורות, או כבה אותו אם המספר -1." #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "[limit]" msgstr "[מקסימום]" #: src/menu_events.cpp:1258 msgid "Turn debug mode on." msgstr "הכנס למצב דיבוג" #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "Turn debug mode off." msgstr "צא ממצב דיבוג" #: src/menu_events.cpp:1261 src/menu_events.cpp:1265 msgid "[;...]" msgstr "<פקודה>[;<פקודה>...]" #: src/menu_events.cpp:1261 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "בצא פקודת Lua." #: src/menu_events.cpp:1263 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "תן יותר זכויות לסקריפטי Lua. (מסוכן)" #: src/menu_events.cpp:1264 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "בחר את הפקודה של מקש הפקודה המותאמת-אישית" #: src/menu_events.cpp:1267 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "פתח תיבת דו-שיח לשינוי שלטית צדדים." #: src/menu_events.cpp:1268 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "הפעל את מציג מצב-המשחק" #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "[=]" msgstr "<שם>[=<פקודה>]" #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "קבע או הצג שם נוסף לפקודה" #: src/menu_events.cpp:1272 src/menu_events.cpp:1277 msgid "=" msgstr "<משתנה>=<ערך>" #: src/menu_events.cpp:1272 msgid "Set a scenario variable." msgstr "קבע משתנה התקלות." #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "" msgstr "<משתנה>" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Show a scenario variable." msgstr "הצג משתנה התקלות." #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1276 #, fuzzy #| msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "שנה משתנה יחידה. (רק משתני רמה-עליונה.)" #: src/menu_events.cpp:1283 msgid "Discover all units in help." msgstr "הצג את כל היחידות בעזרה." #: src/menu_events.cpp:1284 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "'הסתר' את כל היחידות בעזרה." #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "Create a unit." msgstr "צור יחידה." #: src/menu_events.cpp:1286 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "הפעל/כבה ערפל לשחקן הנוכחי." #: src/menu_events.cpp:1287 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "הפעל/כבה הסתרה לשחקן הנוכחי." #: src/menu_events.cpp:1288 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1288 msgid "Give gold to the current player." msgstr "תן זהב לשחקן הנוכחי." #: src/menu_events.cpp:1289 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "<שם משתמש>" #: src/menu_events.cpp:1289 msgid "Fire a game event." msgstr "הפעל ארוע." #: src/menu_events.cpp:1292 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "הפעל/כבה סימון קורדינאטות x,y על משבצות." #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "הפעל/כבה הנחת קודי שטח על משבצות." #: src/menu_events.cpp:1298 #, fuzzy #| msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "הפעל/כבה הנחת קודי שטח על משבצות." #: src/menu_events.cpp:1300 #, fuzzy #| msgid "Toggle Planning Mode." msgid "Toggle planning mode." msgstr "הפעל/כבה מצב תכנון." #: src/menu_events.cpp:1303 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "הכנס לתיכת אפשרויות הלוח" #: src/menu_events.cpp:1423 #, fuzzy #| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'." msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "לא ניתן למצוא תגית או יחידה שמכילים את הטקסט '$search'." #: src/menu_events.cpp:1466 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "לא יכול לרבט צד לא חוקי '$side'." #: src/menu_events.cpp:1471 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "לא יכול לרבט צד מרושט '$side'." #: src/menu_events.cpp:1477 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1487 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1489 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1497 #, fuzzy #| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." msgstr "לא יכול לרבט צד לא חוקי '$side'." #: src/menu_events.cpp:1513 #, fuzzy #| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "לא יכול לרבט צד לא חוקי '$side'." #: src/menu_events.cpp:1518 #, fuzzy #| msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "לא יכול לרבט צד מרושט '$side'." #: src/menu_events.cpp:1523 #, fuzzy #| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "לא יכול לרבט צד לא חוקי '$side'." #: src/menu_events.cpp:1583 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "לא יכול לשנות שולט של צד לא חוקי '$side'." #: src/menu_events.cpp:1593 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "לא יכול לשנות שליטה של צד מחוץ-לגבולות '$side'." #: src/menu_events.cpp:1610 #, fuzzy #| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "לא יכול לשנות שולט של צד לא חוקי '$side'." #: src/menu_events.cpp:1617 #, fuzzy #| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "לא יכול לשנות שליטה של צד מחוץ-לגבולות '$side'." #: src/menu_events.cpp:1738 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "בחר התקלות (דיבוג!)" #: src/menu_events.cpp:1774 msgid "Debug mode activated!" msgstr "מצב דיבוג הופעל!" #: src/menu_events.cpp:1777 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "אי אפשר להכנס למצב דבוג במשחקי רשת (רמאי)!!!" #: src/menu_events.cpp:1784 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "מצב דיבוג כובה!" #: src/menu_events.cpp:1804 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1805 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1810 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "מצב מסוכן הופעל!" #: src/menu_events.cpp:1859 msgid "Variable not found" msgstr "לא נמצא משתנה" #: src/menu_events.cpp:1907 #, fuzzy #| msgid "" #| "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, or " #| "chaotic." msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "נטייה לא חוקית: '$alignment', צריך להיות אחד מסדר, ניטרלי, או תוהו. " #: src/menu_events.cpp:1933 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "אתה בטוח שהינך רוצה לנקות את כל היחידות שגיליתה מהעזרה?" #: src/menu_events.cpp:1947 msgid "Invalid unit type" msgstr "סוג יחידה לא חוקי" #: src/menu_events.cpp:1954 msgid "Invalid location" msgstr "מקום לא חוקי" #: src/menu_events.cpp:2027 src/menu_events.cpp:2053 msgid "prompt^Command:" msgstr "פקודה:" #: src/mouse_events.cpp:1196 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits " #| "left." msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "אינך יכול להזיז את מנהיגך ממצודתו כשיש גיוסים מתוכננים." #: src/mouse_events.cpp:1291 #, fuzzy #| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "אין נשק שמיש" #: src/mp_game_settings.hpp:71 msgid "Independent" msgstr "" #: src/mp_game_settings.hpp:72 msgid "No Mirror" msgstr "" #: src/mp_game_settings.hpp:73 msgid "No Ally Mirror" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:67 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:68 src/mp_ui_alerts.cpp:82 src/mp_ui_alerts.cpp:96 #: src/mp_ui_alerts.cpp:165 src/mp_ui_alerts.cpp:176 msgid "Wesnoth" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:82 msgid "A player has joined" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:96 msgid "A player has left" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Ready to start!" msgstr "חזור לתור " #: src/mp_ui_alerts.cpp:176 msgid "Game has begun!" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:186 msgid "$name has taken control" msgstr "$name לקח שליטה" #: src/mp_ui_alerts.cpp:186 msgid "Turn changed" msgstr "תור השתנה" #: src/pathfind/pathfind.cpp:747 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr ".אותר שטח עם מחיר תנועה של פחות מ-1" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:58 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:242 msgid "time left for current turn" msgstr "זמן נותר לתור זה" #: src/play_controller.cpp:244 msgid "current local time" msgstr "זמן מקומי" #: src/play_controller.cpp:994 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "המשחק יצא מסנכרון. אולי לא הגיוני להמשיך. רוצה לשמור משחק?" #: src/play_controller.cpp:995 msgid "Error details:" msgstr "פרטי שגיאה:" #: src/play_controller.cpp:1283 msgid "No objectives available" msgstr "אין מטרות זמינות" #: src/playmp_controller.cpp:150 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "ביטול מהלכים שלא הגיעו לשרת." #: src/playmp_controller.cpp:263 src/playsingle_controller.cpp:347 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "התרחש ניתוק מהרשת, והמשחק אינו יכול להמשך. האם ברצונך לשמור את המשחק?" #: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק משחק זה?" #: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "המשחק נשמר" #: src/playmp_controller.cpp:368 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "המשחק יצא מסנכרון ואינו יכול להמשיך. יש מספר סיבות סדבר כזה יכול לקרות: " "המשחק יכול לצאת מסנכרון עם שחקן שינה את הגדרות המשחק, ניסה לרמות, או שאולי " "יש באג במשחק (למרות שזה פחות הגיוני, אלא עם אתה משחק בחבילה).\n" "\n" "האם אתה רוצה לשמור דו\"ח שגיאה?" #: src/playmp_controller.cpp:411 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Game Error" msgstr "שגיאה" #: src/playsingle_controller.cpp:154 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:312 msgid "The game is over." msgstr "המשחק הסתיים." #: src/playsingle_controller.cpp:440 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "עכשיו הגיע תורו של $name|" #: src/playturn.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to their ally $player" msgstr "תן זהב לשחקן הנוכחי." #: src/playturn.cpp:286 #, fuzzy #| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to observer $player" msgstr "תן זהב לשחקן הנוכחי." #: src/playturn.cpp:291 msgid "Replace with AI" msgstr "החלף בשחקן ממוחשב" #: src/playturn.cpp:292 msgid "Replace with local player" msgstr "החלף בשחקן מקומי" #: src/playturn.cpp:293 msgid "Set side to idle" msgstr "" #: src/playturn.cpp:294 #, fuzzy #| msgid "Abort game" msgid "Save and abort game" msgstr "נטוש את המשחק" #: src/playturn.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "$player has left the game. What do you want to do?" msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "$player נטש את המשחק. מה ברצונך לעשות ?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" msgstr "צא" #: src/quit_confirmation.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to dismiss him?" msgid "Do you really want to quit?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשחרר אותו?" #: src/reports.cpp:162 src/savegame.cpp:399 msgid "Name: " msgstr "שם: " #: src/reports.cpp:183 msgid "Type: " msgstr "סוג: " #: src/reports.cpp:235 msgid "Side:" msgstr "" #: src/reports.cpp:257 msgid "Level: " msgstr "רמה: " #: src/reports.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Advancements" msgid "Advancements:" msgstr "התקדמויות" #: src/reports.cpp:275 msgid "No advancement" msgstr "אין התקדמות" #: src/reports.cpp:315 msgid "Trait: " msgstr "כשרון: " #: src/reports.cpp:338 msgid "invisible: " msgstr "בלתי נראה: " #: src/reports.cpp:339 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "" "זוהי יחידה בלתי נראית. היא אינה יכולה להיראות או להיתקף על ידי יחידות אויב." #: src/reports.cpp:342 msgid "slowed: " msgstr "מואט: " #: src/reports.cpp:343 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "יחידה זו הואטה, היא תגרום רק חצי מהנזק הרגיל בקרב ותזוז בחצי מהמהירות." #: src/reports.cpp:346 msgid "poisoned: " msgstr "מורעל: " #: src/reports.cpp:347 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "היחידה הזו מורעלת. היא תאבד 8 נק\"פ בכל תור עד שהיא תוכל לחפש תרופה לרעל " "בכפר או אצל יחידה ידידותית עם יכולת ריפוי.\n" "\n" "יחידות לא יכולות למות רק מרעל. הרעל לא יוריד את הנק\"פ מתחת ל 1." #: src/reports.cpp:350 msgid "petrified: " msgstr "מאובנת: " #: src/reports.cpp:351 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "היחידה הזו הפכה לאבן. והיא אינה יכולה לזוז או לתקוף." #: src/reports.cpp:429 msgid "Ability: " msgstr "יכולות: " #: src/reports.cpp:431 src/reports.cpp:891 msgid " (inactive)" msgstr "" #: src/reports.cpp:491 msgid "Resistances: " msgstr "עמידויות: " #: src/reports.cpp:493 msgid "(Att / Def)" msgstr "(התקפה/הגנה)" #: src/reports.cpp:524 #, fuzzy #| msgid "Experience modifier: " msgid "Experience Modifier: " msgstr "מתאם נסיון: " #: src/reports.cpp:575 msgid "Terrain: " msgstr "סוג שטח: " #: src/reports.cpp:592 msgid "maximum^max." msgstr "מקס." #: src/reports.cpp:592 msgid "minimum^min." msgstr "מינ." #: src/reports.cpp:597 msgid "Defense: " msgstr "הגנה: " #: src/reports.cpp:620 src/reports.cpp:621 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision:" msgstr "גרסא: " #: src/reports.cpp:625 src/reports.cpp:626 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "jamming:" msgstr "אזהרה: " #: src/reports.cpp:655 msgid "Movement Costs:" msgstr "" #: src/reports.cpp:753 src/reports.cpp:969 src/reports.cpp:981 msgid "Weapon: " msgstr "נשק: " #: src/reports.cpp:754 src/reports.cpp:970 msgid "Damage: " msgstr "נזק: " #: src/reports.cpp:758 msgid "Base damage: " msgstr "נזק בסיס: " #: src/reports.cpp:760 src/reports.cpp:794 src/reports.cpp:804 #, fuzzy #| msgid "Weapon special: " msgid "With specials: " msgstr "יכולות מיוחדות: " #: src/reports.cpp:763 msgid "Time of day: " msgstr "זמן ביום: " #: src/reports.cpp:767 msgid "Leadership: " msgstr "מנהיגות: " #: src/reports.cpp:771 msgid "Slowed: " msgstr "מואט: " #: src/reports.cpp:775 msgid "Attacks: " msgstr "התקפות: " #: src/reports.cpp:779 #, fuzzy #| msgid "Max HP bonus +" msgid "Max swarm bonus: " msgstr "בונוס לנק\"פ מרבי +" #: src/reports.cpp:780 src/reports.cpp:799 msgid "Swarm: " msgstr "נחיל: " #: src/reports.cpp:781 src/reports.cpp:792 src/reports.cpp:803 msgid "Base attacks: " msgstr "התקפות בסיס: " #: src/reports.cpp:787 #, fuzzy #| msgid "Weapon special: " msgid "Specials: " msgstr "יכולות מיוחדות: " #: src/reports.cpp:797 msgid "Subject to swarm: " msgstr "" #: src/reports.cpp:816 msgid "Weapon range: " msgstr "טווח נשק: " #: src/reports.cpp:817 msgid "Damage type: " msgstr "סוג נזק: " #: src/reports.cpp:818 msgid "Damage versus: " msgstr "נזק נגד: " #: src/reports.cpp:862 msgid "Accuracy:" msgstr ":דיוק" #: src/reports.cpp:867 msgid "Parry:" msgstr "חסימה:" #: src/reports.cpp:889 msgid "Weapon special: " msgstr "יכולות מיוחדות: " #: src/reports.cpp:953 msgid "weapon^None" msgstr "" #: src/reports.cpp:982 msgid "Total damage" msgstr "נזק סופי" #: src/reports.cpp:1046 #, fuzzy #| msgid "Attacker" msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "תוקף" msgstr[1] "תוקף" #: src/reports.cpp:1144 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day schedule:" msgstr "זמן ביום: " #: src/reports.cpp:1177 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day:" msgstr "זמן ביום: " #: src/reports.cpp:1178 src/reports.cpp:1220 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful units: " msgstr "יחידות סדר: " #: src/reports.cpp:1180 src/reports.cpp:1222 msgid "Neutral units: " msgstr "יחידות נטרליות: " #: src/reports.cpp:1181 src/reports.cpp:1223 msgid "Chaotic units: " msgstr "יחידות תוהו: " #: src/reports.cpp:1183 src/reports.cpp:1225 msgid "Liminal units: " msgstr "יחידות ספיות: " #: src/reports.cpp:1284 #, fuzzy #| msgid "Turn " msgid "Turn Number" msgstr "תור " #: src/reports.cpp:1286 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" #: src/reports.cpp:1311 msgid "Gold" msgstr "זהב" #: src/reports.cpp:1311 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" #: src/reports.cpp:1330 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "" #: src/reports.cpp:1330 msgid "Villages" msgstr "כפרים" #: src/reports.cpp:1335 msgid "The total number of units on your side." msgstr "" #: src/reports.cpp:1335 #, fuzzy #| msgid "units" msgid "Units" msgstr "יחידות" #: src/reports.cpp:1345 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" #: src/reports.cpp:1345 msgid "Upkeep" msgstr "מחיר אחזקה" #: src/reports.cpp:1382 #, fuzzy #| msgid "Income" msgid "Net Income" msgstr "הכנסה" #: src/reports.cpp:1382 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" #: src/reports.cpp:1550 msgid "Observers:" msgstr "צופים:" #: src/reports.cpp:1592 msgid "Clock" msgstr "" #: src/reports.cpp:1603 msgid "Battery" msgstr "" #: src/reports.cpp:1634 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "" #: src/reports.cpp:1634 msgid "Turn Countdown" msgstr "" #: src/save_index.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" msgstr "%A %d/%m/%G %H:%M" #: src/save_index.cpp:219 msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgstr "%A %d/%m/%G %H:%M" #: src/save_index.cpp:236 src/savegame.cpp:546 msgid "replay" msgstr "הקלטת משחק" #: src/save_index.cpp:314 src/savegame.cpp:68 src/savegame.cpp:581 #: src/savegame.cpp:583 msgid "Auto-Save" msgstr "שמירה אוטומטית" #: src/savegame.cpp:191 src/savegame.cpp:195 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "אזהרה: הקובץ, אותו ניסית לטעון, פגום. טוען בכל זאת.\n" #: src/savegame.cpp:242 #, fuzzy #| msgid "This save is from a version too old to be loaded." msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "משחק שמור זה שייך לגרסה ישנה מדי ואי אפשר לטעון אותו." #: src/savegame.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "" #| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to " #| "load it?" msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you " "wish to try to load it?" msgstr "משחק שמור זה שייך לגרסה שונה של המשחק. האם ברצונך לטעון אותו?" #: src/savegame.cpp:253 src/savegame.cpp:297 msgid "Load Game" msgstr "טען משחק" #: src/savegame.cpp:297 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "" #: src/savegame.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "This is not a multiplayer save" msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "זה לא שמירה של משחק רב משתתפים" #: src/savegame.cpp:331 msgid "The game could not be saved: " msgstr "שמירת המשחק נכשלה: " #: src/savegame.cpp:399 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "המשחק השמור כבר קיים. האם לדרוס אותו?" #: src/savegame.cpp:400 msgid "Overwrite?" msgstr "דרוס?" #: src/savegame.cpp:408 #, fuzzy #| msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name." msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "אסור שהשם יגמר ב-'.gz'. יש לבחור שם אחר." #: src/savegame.cpp:456 msgid "Saved" msgstr "נשמר" #: src/savegame.cpp:456 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "The game has been saved." msgstr "המשחק נשמר" #: src/savegame.cpp:486 src/savegame.cpp:506 msgid "Could not write to file" msgstr "כתיבה לקובץ נכשלה" #: src/savegame.cpp:541 msgid "Save Replay" msgstr "שמור הקלטה" #: src/savegame.cpp:564 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "שמירת משחק אוטומטית נכשלה. יש לבצע שמירה ידנית." #: src/savegame.cpp:611 msgid "Save Game" msgstr "שמור משחק" #: src/savegame.cpp:625 msgid "Game state is corrupted" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:153 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "תווים לא צפויים בתחילת שורה" #: src/serialization/parser.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos" msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "חסר תג סוגר לתג $tag ב $pos" #: src/serialization/parser.cpp:175 msgid "expected at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:176 src/serialization/parser.cpp:260 msgid "opened at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:193 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "תג [element] ללא סוגר" #: src/serialization/parser.cpp:208 src/serialization/parser.cpp:275 msgid "Invalid tag name" msgstr "שם תג לא חוקי" #: src/serialization/parser.cpp:214 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "תג [+element] ללא סוגר" #: src/serialization/parser.cpp:237 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "שם תג סוגר לא חוקי" #: src/serialization/parser.cpp:243 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "תג סוגר ללא סוגר" #: src/serialization/parser.cpp:247 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "תג סוגר לא צפוי" #: src/serialization/parser.cpp:259 #, fuzzy #| msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)" msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "נמצא תג סוגר לא חוקי $tag2 לתג $tag (נפתח ב $pos)" #: src/serialization/parser.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "closed at $pos" msgstr "סגור" #: src/serialization/parser.cpp:297 src/serialization/parser.cpp:313 msgid "Empty variable name" msgstr "שם משתנה ריק" #: src/serialization/parser.cpp:305 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "תווים לא צפויים אחרי שם משתנה (מצפה ל , או =)" #: src/serialization/parser.cpp:352 src/serialization/parser.cpp:392 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "מחרוזת עם ציטוט ללא סוגר" #: src/serialization/parser.cpp:459 msgid "at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos" msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "$error, מידע '$value', קודם '$previous_value' ב $pos" #: src/serialization/string_utils.cpp:547 msgid "prefix_milli^m" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:548 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:549 msgid "prefix_nano^n" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:550 msgid "prefix_pico^p" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:551 msgid "prefix_femto^f" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:552 msgid "prefix_atto^a" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:553 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:554 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:567 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:568 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:570 msgid "prefix_mega^M" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:571 msgid "prefix_giga^G" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_tera^T" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:573 msgid "prefix_peta^P" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:574 msgid "prefix_exa^E" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:576 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:591 msgid "infix_binary^i" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:410 #, fuzzy #| msgid "Unknown era" msgid "(unknown player)" msgstr "עידן לא ידוע" #: src/synced_commands.cpp:415 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:423 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:425 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Details:" msgstr "פרטים" #: src/synced_commands.cpp:428 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:430 #, fuzzy #| msgid "(debug command)" msgid "Debug Command Used" msgstr "(פקודת דיבוג)" #: src/synced_commands.cpp:516 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_user_choice.cpp:330 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:42 msgid "waiting for^input" msgstr "" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" msgstr "כפר בעלי ברית" #: src/terrain/terrain.cpp:186 msgid "Enemy village" msgstr "כפר אויב" #: src/terrain/terrain.cpp:191 msgid "Owned village" msgstr "כפר כבוש" #: src/theme.cpp:314 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "border_size אמור להיות בין 0.0 ל 0.5." #: src/theme.cpp:557 src/theme.cpp:562 msgid "Hotkey(s): " msgstr "" #: src/time_of_day.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Time of day" msgid "Stub Time of Day" msgstr "זמן ביום" #: src/time_of_day.cpp:46 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:356 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "לכל תור" msgstr[1] "לכל תור" #: src/units/attack_type.cpp:365 #, fuzzy #| msgid "damage" #| msgid_plural "damage" msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "נזק" msgstr[1] "נזק" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "לכל תור" msgstr[1] "לכל תור" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:383 #, fuzzy #| msgid "strike" #| msgid_plural "strikes" msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "נסיון פגיעה" msgstr[1] "נסיונות פגיעה" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:392 #, fuzzy #| msgid "% parry" msgid "$number| accuracy" msgstr "% חסימה" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:399 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "לכל תור" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:406 #, fuzzy #| msgid "% parry" msgid "$number parry" msgstr "% חסימה" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:413 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent parry" msgstr "לכל תור" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:420 msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:429 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "לכל תור" msgstr[1] "לכל תור" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:181 msgid "chaotic" msgstr "תוהו" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:179 #, fuzzy #| msgid "female^lawful" msgid "lawful" msgstr "סדר" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:182 msgid "liminal" msgstr "ספי" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:180 msgid "neutral" msgstr "ניטרלי" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:913 msgid "female^chaotic" msgstr "תוהו" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:911 msgid "female^lawful" msgstr "סדר" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:912 msgid "female^neutral" msgstr "ניטרלי" #: src/units/types.cpp:548 src/units/types.cpp:914 msgid "female^liminal" msgstr "ספית" #: src/units/unit.cpp:1775 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:1781 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent HP" msgstr "לכל תור" #: src/units/unit.cpp:1791 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "לכל תור" msgstr[1] "לכל תור" #: src/units/unit.cpp:1797 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent vision" msgstr "לכל תור" #: src/units/unit.cpp:1801 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "לכל תור" #: src/units/unit.cpp:1806 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "לכל תור" #: src/units/unit.cpp:1810 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "לכל תור" msgstr[1] "לכל תור" #: src/units/unit.cpp:1817 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "לכל תור" #: src/units/unit.cpp:2210 msgid "$effect_description per level" msgstr "$effect_description/דרגה" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:59 msgid "$year BW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:62 msgid "$year YW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:65 msgid "$year BF" msgstr "" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:68 msgid "$year AF" msgstr "" #: src/wesnothd_connection.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Connecting to Server..." msgid "Disconnected from server." msgstr "מתחבר לשרת..." #: src/whiteboard/manager.cpp:1123 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "הצג את תוכניות בעלי-הברית" #: src/whiteboard/manager.cpp:1124 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "הסתר את תוכניות בעלי-הברית" #: src/whiteboard/manager.cpp:1138 msgid "Show plans for $player" msgstr "הצג את תוכניות $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1140 msgid "Hide plans for $player" msgstr "הסתר את תוכניות $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1143 msgid "Whiteboard Options" msgstr "אפשריויות לוח" #~ msgid "gold" #~ msgstr "זהב" #~ msgid "villages" #~ msgstr "כפרים" #~ msgid "units" #~ msgstr "יחידות" #~ msgid "upkeep" #~ msgstr "אחזקה" #~ msgid "income" #~ msgstr "הכנסה" #~ msgid "statuspanel^level" #~ msgstr "רמה" #~ msgid "statuspanel^moves" #~ msgstr "מהלכים" #~ msgid "statuspanel^terrain def." #~ msgstr "הגנה בשטח" #~ msgid " replay" #~ msgstr " - הקלטה" #~ msgid "do not translate the 'all'^[all|]" #~ msgstr "[all|<פקודה>]" #~ msgid "aliases:" #~ msgstr "שמות אחרים:" #~ msgid "Show fps." #~ msgstr "הצג פריימים לשניה." #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ריק" #~ msgid "" #~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " #~ "computer-controlled allies using the right-click context menu." #~ msgstr "" #~ "בהרבה התקלויות במערכות, הינך יכול לתת פקודות פשוטות לידידך נשלטי-המחשב על-" #~ "ידי לחיצה ימנית על מנהיגם." #~ msgid "An invalid defender weapon got selected." #~ msgstr "נבחר נשק מגן לא חוקי." #~ msgid "Advances to:" #~ msgstr ":מתקדם אל" #, fuzzy #~| msgid "(observing)" #~ msgid "(missing)" #~ msgstr "(צופה)" #, fuzzy #~| msgid "(observing)" #~ msgid "$era_name (missing)" #~ msgstr "(צופה)" #~ msgid "none" #~ msgstr "אין" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "$number_or_percent movement point" #~ msgid_plural "" #~ "$number_or_percent movement points" #~ msgstr[0] "לכל תור" #~ msgstr[1] "לכל תור" #~ msgid "Ping timeout" #~ msgstr "המתנת אות" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable " #~| "with 0." #~ msgid "" #~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " #~ "disable" #~ msgstr "מספר השניות שווסנות' ימתין למענה אות לפני שהקשר יתנתק. בטל עם 0." #, fuzzy #~| msgid "Size: " #~ msgid "Size:" #~ msgstr "גודל: " #, fuzzy #~| msgid "Saved" #~ msgid "Save" #~ msgstr "נשמר" #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגור" #~ msgid "--give--" #~ msgstr "--תן--" #~ msgid "Unknown era: $era_id" #~ msgstr "עידן לא ידוע: $era_id" #~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id" #~ msgstr "התקלות לא ידועה: $scenario_id" #, fuzzy #~| msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id" #~ msgstr "מערכה: $campaign_name" #, fuzzy #~| msgid "lawful" #~ msgid "wfl" #~ msgstr "סדר" #~ msgid " and " #~ msgstr " ו " #, fuzzy #~| msgid "% accuracy" #~ msgid "$percent|% accuracy" #~ msgstr "% דיוק" #~ msgid "The End" #~ msgstr "הסוף" #~ msgid "Unsafe Lua scripts." #~ msgstr "סקריפטי Lua מסוכנים ווירוסים." #~ msgid "" #~ "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want " #~ "to continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They " #~ "would instantly take over your computer. You have been warned." #~ msgstr "" #~ "אתה עומד לפתוח פרצת אבטחה בווסנות'. אתה בטוח שאתה רוצה? אם הורדת חבילות, " #~ "אל תלחץ על OK (בשום פנים ואופן!!1!!!)!1!!11! זה יאפשר לחבילות להשתלט על " #~ "מחשבך באופן מיידי! ראה הוזהרת מפגר!" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "דלג" #~ msgid "Defender" #~ msgstr "מגן" #~ msgid "Expected Battle Result (HP)" #~ msgstr "תוצאת סיום קרב מצופה (נק\"פ)" #~ msgid "Time of day" #~ msgstr "זמן ביום" #~ msgid "Leadership" #~ msgstr "מנהיגות" #~ msgid " resistance vs " #~ msgstr " עמידות נגד " #~ msgid " vulnerability vs " #~ msgstr " פגיעות ל " #~ msgid "Slowed" #~ msgstr "מואט" #~ msgid "No usable weapon" #~ msgstr "אין נשק שמיש" #~ msgid "Chance of being unscathed" #~ msgstr "סיכוי לא להפגע" #~ msgid "pause at end of turn" #~ msgstr "עצור בסוף התור" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "" #~ "End\n" #~ "Turn" #~ msgstr "סיים תור" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "addon_state^Not installed" #~ msgstr "החבילה הותקה" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "addon_state^Installed" #~ msgstr "החבילה הותקה" #, fuzzy #~| msgid "addon_type^(unknown)" #~ msgid "addon_state^Unknown" #~ msgstr "(לא ידוע)" #~ msgid "Author" #~ msgstr "מחבר" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgid "Version" #~ msgstr "גרסא" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgid "Response" #~ msgstr "תגובה" #~ msgid "Terms" #~ msgstr "תנאים" #, fuzzy #~| msgid "New version" #~ msgid "New Version" #~ msgstr "גרסא חדשה" #, fuzzy #~| msgid "Old version" #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "גרסא ישנה" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "הורדות" #, fuzzy #~| msgid "Publish add-on: " #~ msgid "Publish: $addon_title" #~ msgstr "פרסם חבילה: " #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete: $addon_title" #~ msgstr "מחק חבילה: " #~ msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgstr "אין חבילות זמינות להורדה משרת זה." #, fuzzy #~| msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." #~ msgstr "אין חבילות זמינות להורדה משרת זה." #~ msgid "Filter: " #~ msgstr "סינון: " #~ msgid "Description" #~ msgstr "תאור" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Update All" #~ msgstr "עדכן הכל" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "filter^Options" #~ msgstr "אפשריויות לוח" #~ msgid "Add-on Installed" #~ msgstr "החבילה הותקה" #, fuzzy #~| msgid "Add-on deleted" #~ msgid "Add-on Updated" #~ msgstr "החבילה נמחקה" #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgstr "החבילה '$addon_title|' הותקנה בהצלחה." #, fuzzy #~| msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." #~ msgstr "החבילה '$addon_title|' הותקנה בהצלחה." #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "Add-ons Installed" #~ msgstr "החבילה הותקה" #, fuzzy #~| msgid "Add-on deleted" #~ msgid "Add-ons Updated" #~ msgstr "החבילה נמחקה" #, fuzzy #~| msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgid "All add-ons installed successfully." #~ msgstr "כל החבילות עודכנו בהצלחה." #~ msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgstr "כל החבילות עודכנו בהצלחה." #, fuzzy #~| msgid "Installation failed" #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "ההתקנה נכשלה" #, fuzzy #~| msgid "Update failed" #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "העדכון נכשל" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:" #~| msgid_plural "" #~| "The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:" #~ msgid "" #~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgid_plural "" #~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgstr[0] "חבילה זו לא הורדה/עודכנה בהצלחה:" #~ msgstr[1] "חבילות אלו לא הורדו/עודכנו בהצלחה:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "אקראי" #~ msgid "Female ♀" #~ msgstr "נקבה ♀" #~ msgid "Male ♂" #~ msgstr "זכר ♂" #~ msgid "Use map settings" #~ msgstr "השתמש בהגדרות המפה" #~ msgid "Random start time" #~ msgstr "זמן התחלה אקראי" #~ msgid "Fog of war" #~ msgstr "ערפל קרב" #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "אשר" #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "שם משחק:" #~ msgid "Observers" #~ msgstr "צופים" #, fuzzy #~| msgid "Register your nick" #~ msgid "Registered users only" #~ msgstr "רשום את שם המשתמש שלך" #, fuzzy #~| msgid "Debug: " #~ msgid "Debug OOS" #~ msgstr "דיבוג: " #~ msgid "Shuffle sides" #~ msgstr "ערבב צדדים" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Random factions:" #~ msgstr "זמן התחלה אקראי" #~ msgid "Set Password..." #~ msgstr "קבע סיסמא..." #, fuzzy #~| msgid "Remote scenario" #~ msgid "Select an entry point:" #~ msgstr "התקלות מרוחקת" #~ msgid "Enables user time limit" #~ msgstr "אפשר הגבלת זמן משתמש" #~ msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" #~ msgstr "זמן מקסימלי לתור הראשון (ש')" #~ msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" #~ msgstr "זמן מקסימלי לכל תור אחר (ש')" #~ msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" #~ msgstr "זמן לפעולות רגילות בכל תור (ש')" #~ msgid "Time for each attack, recruit, and capture" #~ msgstr "זמן לכל התקפה, גיוס ולקיחה" #~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game" #~ msgstr "מאפשר למשתמשים שאינם משחקים להתבונן במשחק" #~ msgid "Assign sides to players at random" #~ msgstr "בחר צדדים לשחקנים באקראי." #~ msgid "Use scenario specific settings" #~ msgstr "השתמש בהגדרות ההתקלות" #~ msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgstr "מספר מהלכים מירבי למשחק" #~ msgid "The amount of income each village yields per turn" #~ msgstr "סך הכנסה שכל כפר מספק בכל תור" #, fuzzy #~| msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgid "The number of unit levels each village can support" #~ msgstr "מספר מהלכים מירבי למשחק" #~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance" #~ msgstr "כמות הניסיון שיחידה צריכה כדי להתקדם" #~ msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgstr "בחר זמן אקראי בהתחלה" #~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" #~ msgstr "יחידות האויב אינן נראות עד שהן בטווח יחידותיך" #~ msgid "The map is unknown until your units explore it" #~ msgstr "המפה אינה נראית עד שיחידותיך יסיירו אותה" #~ msgid "Share View" #~ msgstr "שתף תצוגה" #~ msgid "Share Maps" #~ msgstr "שתף מפות" #~ msgid "Share None" #~ msgstr "אל תשתף כלום" #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "חובה להקליד שם." #~ msgid "Turns: " #~ msgstr "תורים: " #~ msgid "Unlimited turns" #~ msgstr "מספר בלתי מוגבל של תורים" #~ msgid "Village gold: " #~ msgstr "זהב לכפר: " #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village support: " #~ msgstr "זהב לכפר: " #~ msgid "Experience modifier: " #~ msgstr "מתאם נסיון: " #~ msgid "Init. limit: " #~ msgstr "גבול התחלתי:" #~ msgid "Turn bonus: " #~ msgstr "בונוס תור: " #~ msgid "Reservoir: " #~ msgstr "אחסון: " #~ msgid "Action bonus: " #~ msgstr "תוסף פעולה: " #~ msgid "(" #~ msgstr ")" #~ msgid ")" #~ msgstr "(" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגיל" #~ msgid "Game Lobby: " #~ msgstr "לובי המשחק: " #~ msgid "Player/Type" #~ msgstr "שחקן/סוג" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Faction/Name" #~ msgstr "סיעה" #, fuzzy #~| msgid "Team/Gender" #~ msgid "Leader/Gender" #~ msgstr "צוות/מין" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgid "Team/Color" #~ msgstr "צבע" #~ msgid "I’m Ready" #~ msgstr "אני מוכן" #~ msgid "The scenario is invalid because it has no id." #~ msgstr "ההתקלות אינה חוקית כי אין לה שם." #~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides." #~ msgstr "ההתקלות אינה חוקית כי אין בה צדדים." #~ msgid "Waiting for players to join..." #~ msgstr "ממתין להצטרפות שחקנים..." #~ msgid "Waiting for players to choose factions..." #~ msgstr "ממתין עד שהשחקנים יבחרו סיעות..." #~ msgid "Create Game" #~ msgstr "צור משחק" #, fuzzy #~| msgid "Filter: " #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "סינון: " #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Random map options:" #~ msgstr "זמן התחלה אקראי" #, fuzzy #~| msgid "Disable notifications" #~ msgid "Modifications:" #~ msgstr "בטל התראות" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next" #~ msgstr "התור הבא" #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "צור מחדש" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "אפשרויות..." #~ msgid "Load Game..." #~ msgstr "טען משחק..." #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "סיים התקלות" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Campaigns" #~ msgstr "עיצוב מערכות" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "סגור" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "User Scenarios" #~ msgstr "סיים התקלות" #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "Random Maps" #~ msgstr "אקראי" #, fuzzy #~| msgid "No eras found." #~ msgid "No games found." #~ msgstr "לא נמצאו עידנים." #~ msgid "No eras found" #~ msgstr "לא נמצאו עידנים" #, fuzzy #~| msgid "Disable notifications" #~ msgid "" #~ "Modifications:\n" #~ "None found." #~ msgstr "בטל התראות" #, fuzzy #~| msgid "The map is invalid." #~ msgid "The level is invalid." #~ msgstr "המפה אינה חוקית." #~ msgid "Players: " #~ msgstr "שחקנים: " #, fuzzy #~| msgid "Name of game:" #~ msgid "Number of players: " #~ msgstr "שם משחק:" #~ msgid "--no games open--" #~ msgstr "--אין משחקים פתוחים--" #~ msgid " (Unknown Era)" #~ msgstr " (עידן לא ידוע)" #, fuzzy #~| msgid "Outdated add-ons" #~ msgid " (Outdated addons)" #~ msgstr "חבילות מיושנות" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Scenario:" #~ msgstr "סיים התקלות" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Campaign:" #~ msgstr "עיצוב מערכות" #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "דרושה סיסמא" #~ msgid "Game Lobby" #~ msgstr "לובי המשחק" #~ msgid "Observe Game" #~ msgstr "התבונן במשחק" #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "הצטרף למשחק" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "העדפות" #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "הפעל מסנן" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "הפוך" #~ msgid "Vacant slots" #~ msgstr "מקומות פנוים" #~ msgid "Friends in game" #~ msgstr "חברים במשחק" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "חפש:" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Normal Replays" #~ msgstr "שמור הקלטה" #, fuzzy #~| msgid "Quick replays" #~ msgid "Quick Replays" #~ msgstr "הקלטות מהירות" #~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing" #~ msgstr "קפוץ במהירות לתור הפעיל בתור צופה" #~ msgid "" #~ "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of " #~ "any filter." #~ msgstr "הפעל מסנן משחקים. אם כבוי כל המשחקים יוצגו, ללא קשר למסנן." #~ msgid "" #~ "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games " #~ "you are not interested in." #~ msgstr "" #~ "הצג את כל המשחקים ש-*לא* ממלאים את המסנן. טוב להסתרת משחקים שאינף מעוניין " #~ "בהם." #~ msgid "Only show games that have at least one vacant slot" #~ msgstr "הצג רק משחקים עם לפחות מקום פנוי אחד" #~ msgid "" #~ "Only show games that are played or observed by at least one of your " #~ "friends" #~ msgstr "הצג רק משחקים המשוחקים/נצפיק על-ידי אחד מחבריך" #, fuzzy #~| msgid "Only show games whose title or description contain the entered text" #~ msgid "" #~ "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " #~ "text" #~ msgstr "הצג רק משחקים שכותרתם או תיאורם מכילים טקסט זה" #, fuzzy #~| msgid "No eras found." #~ msgid "Incompatible user-made content." #~ msgstr "לא נמצאו עידנים." #~ msgid "Selected user: " #~ msgstr "משתמש מסומן: " #, fuzzy #~| msgid "Accept whisper messages from friends only" #~ msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." #~ msgstr "קבל לחישות מחברים בלבד" #~ msgid "Waiting for game to start..." #~ msgstr "ממתין לתחילת המשחק..." #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "לא נמצא מידע עידנים." #~ msgid "(Empty slot)" #~ msgstr "(מקום ריק)" #~ msgid "(Reserved for $playername)" #~ msgstr "(שמור ל-$playername)" #~ msgid "(Vacant slot)" #~ msgstr "(מקום פנוי)" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(ריק)" #~ msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgstr[0] "זהב" #~ msgstr[1] "זהב" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "סטטיסטיקה" #~ msgid "Visualize the screen refresh procedure." #~ msgstr ".הצג את פרוסדורת עדכון המסך" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "שכבות" #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "החזרות" #~ msgid "Losses" #~ msgstr "אבידות" #~ msgid "Kills" #~ msgstr "הריגות" #~ msgid "Details" #~ msgstr "פרטים" #, fuzzy #~| msgid "Remote scenario" #~ msgid "Select Scenario" #~ msgstr "התקלות מרוחקת" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "עיצוב מערכות" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "סיים התקלות" #~ msgid "Damage" #~ msgstr "נזק" #~ msgid "Overall" #~ msgstr "בכל התורים" #~ msgid "This Turn" #~ msgstr "בתור הזה" #~ msgid "Inflicted" #~ msgstr "נזק נגרם" #~ msgid "Taken" #~ msgstr "נלקחו" #, fuzzy #~| msgid "Red" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "אדום" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "מצב" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "March" #~ msgstr "חיפוש" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%A %d/%m/%G %H:%M" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgstr "%A %d/%m/%G %H:%M" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "am" #~ msgstr "שם" #~ msgid "% parry" #~ msgstr "% חסימה" #, fuzzy #~| msgid "moves" #~ msgid "move" #~ msgid_plural "moves" #~ msgstr[0] "מהירות" #~ msgstr[1] "מהירות" #~ msgid "XP to advance" #~ msgstr "נק\"נ לרמה הבאה" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "attacks per turn" #~ msgstr "לכל תור" #~ msgid "Only the mermen can use this item!" #~ msgstr "רק בני-הים יכול להשתמש בחפץ זה!" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" #~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " #~ msgstr "גשר $name,מעבר $name" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" #~ msgid " main=$base{!}’s Highway|$base{!}’s Pass|Path of $base " #~ msgstr "דרך $name,מעבר $name,המעבר של $name" #, fuzzy #~| msgid "$name River,River $name" #~ msgid " main=$base River|River $base " #~ msgstr "$name נהר,הנהר ה $name" #, fuzzy #~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest" #~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " #~ msgstr "יער $name, היער של $name" #, fuzzy #~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" #~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " #~ msgstr "נמל $name,מעגן $name" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|" #~ "$base on $river " #~ msgstr "כפר $name,מעברת $name,דרך $name,מעברת $river,דרך $river" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|" #~| "ham,$bridge|ton" #~ msgid "" #~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}" #~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton " #~ msgstr "גשר $river,גשר $river,גשר $river,כפר $name,גשר $name" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham," #~| "$forest|ton" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|" #~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton " #~ msgstr "כפר $name,מושב $name,חורשת $name,יער $name" #, fuzzy #~| msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" #~ msgid "" #~ " main=$mountain{!}mont|$mountain{!}cliff|$mountain{!}bury|$mountain{!}ham " #~ msgstr "כפר $mountain,מושב $mountain,צוק $mountain,הר $mountain" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" #~ msgid "" #~ " main=$road{!}’s Rest|$road{!}’s Waypoint|$road{!}bury|$road{!}ham|" #~ "$base{!}bury|$base{!}ham " #~ msgstr "פרשת $road|" #, fuzzy #~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #~ msgid "" #~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|" #~ "$swamp{!}ton " #~ msgstr "כפר $name,מושב $name,עיירת $name" #, fuzzy #~| msgid "No eras found" #~ msgid "No era" #~ msgstr "לא נמצאו עידנים" #~ msgid "(%d turns left)" #~ msgstr "(נותרו %d תורים)" #~ msgid "Damage Calculations" #~ msgstr "חישובי נזק" #~ msgid "Do you really want to dismiss him?" #~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשחרר אותו?" #, fuzzy #~| msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! " #~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " #~ msgstr "אדוני הלורד, היחידה הזאת נאמנה ואינה דורשת כסף תחזוקה! " #~ msgid "Do you really want to dismiss her?" #~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשחרר אותה?" #, fuzzy #~| msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! " #~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " #~ msgstr "אדוני הלורד, היחידה הזאת היא יחידה מנוסה, שעלתה בדרגות! " #, fuzzy #~| msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! " #~ msgid "This unit is close to advancing a level. " #~ msgstr "אדוני הלורד, היחידה הזאת קרובה לעליית דרגה! " #~ msgid "Dismiss Unit" #~ msgstr "שחרר יחידה" #~ msgid "Advance Unit" #~ msgstr "קדם יחידה" #~ msgid "What should our victorious unit become?" #~ msgstr "למה כדאי שיחידתנו המנצחת תהפוך?" #~ msgid "Moves" #~ msgstr "מהירות" #~ msgid "Status" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "Level^Lvl." #~ msgstr "דרגה" #~ msgid "unit list^Traits" #~ msgstr "כשרונות" #~ msgid "Unit List" #~ msgstr "רשימת יחידות" #~ msgid "Scroll To" #~ msgstr "גלגל ל-" #~ msgid "Recruit" #~ msgstr "גייס" #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "בחר יחידה:" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "החזר" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "פרופיל" #~ msgid "level" #~ msgstr "רמה" #~ msgid "XP: " #~ msgstr "נק\"נ: " #, fuzzy #~| msgid "Connecting..." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "מתחבר..." #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "מנהיג: " #~ msgid "Gender: " #~ msgstr "מיו: " #~ msgid "Recruits: " #~ msgstr "מגוייסים: " #~ msgid "Choose your faction:" #~ msgstr "בחר סיעה:" #~ msgid "Starting position: " #~ msgstr "מיקום התחלתי: " #~ msgid "Getting game data..." #~ msgstr "מקבל נתוני משחק..." #~ msgid "Leader" #~ msgstr "מנהיג" #~ msgid "status^Units" #~ msgstr "יחידות" #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "מצב נוכחי" #~ msgid "More >" #~ msgstr "עוד >" #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "מנהיג" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold" #~ msgstr "זהב התחלתי" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Base\n" #~ "Income" #~ msgstr "הכנסת בסיס" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Gold Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "זהב לכפר" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "scenario settings^Gold Per\n" #~| "Village" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Support Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "זהב לכפר" #~ msgid "scenario settings^Fog" #~ msgstr "ערפל קרב" #~ msgid "scenario settings^Shroud" #~ msgstr "הסתרה" #~ msgid "Scenario Settings" #~ msgstr "הגדרות התקלות" #~ msgid " < Back" #~ msgstr "< חזרה" #~ msgid "Save the Map As" #~ msgstr "שמור מפה בשם" #~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "המפה כבר קיימת. האם ברצונך לדרוס אותה?" #~ msgid "invalid network handle" #~ msgstr "מטפל רשת (network handle) לא חוקי" #~ msgid "Client disconnected" #~ msgstr "לקוח התנתק" #~ msgid "Could not connect to host." #~ msgstr "כישלון בחיבור לשרת." #~ msgid "Could not add socket to socket set" #~ msgstr "הוספת נקודת חיבור (socket) לנקודות הקיימות נכשלה" #~ msgid "Could not send initial handshake" #~ msgstr "שליחת לחיצת יד ראשונית נכשלה" #~ msgid "Waiting for next scenario..." #~ msgstr "ממתין להתקלות הבאה..." #, fuzzy #~| msgid "More >" #~ msgid "More Items" #~ msgstr "עוד >" #~ msgid "$name Lake" #~ msgstr "אגם $name" #~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" #~ msgstr "ביצת $name" #~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgstr "כפר $name,מושב $name,עיירת $name" #~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" #~ msgstr "כפר $name,מושב $name,שדה $name" #~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #~ msgstr "כפר $name,מושב $name,עיירת $name,גבעת $name,פסגת $name" #~ msgid "" #~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" #~ "cliff" #~ msgstr "" #~ "כפר $name,מושב $name,עיירת $name,הר $name,הר $name,צוק $name,צוק $name" #~ msgid "Reading from Server..." #~ msgstr "קורא מהשרת..." #~ msgid "Replace with $player" #~ msgstr "החלף ב $player" #~ msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #~ msgstr "" #~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #, fuzzy #~| msgid "Chat message aging" #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "הזדקנות הודעות צ'אט" #~ msgid "Initializing user interface" #~ msgstr "מאתחל ממשק משתמש" #~ msgid "Loading game configuration" #~ msgstr "טוען קבצי תצורה" #~ msgid "Verifying cache" #~ msgstr "מוודא מטמון" #~ msgid "Reading files and creating cache" #~ msgstr "קורא קבצים ומייצר מטמון" #~ msgid "Reading unit files" #~ msgstr "קורא תכונות יחידות" #~ msgid "Reinitialize fonts for the current language" #~ msgstr "אתחל גופנים מחדש לשפה החדשה" #~ msgid "Searching for installed add-ons" #~ msgstr "מחפש חבילות מותקנות" #~ msgid "Loading title screen" #~ msgstr "טוען מסך ראשי" #~ msgid "Loading data files" #~ msgstr "טוען קבצי מידע" #~ msgid "Loading level" #~ msgstr "טוען שלב" #~ msgid "Initializing teams" #~ msgstr "מאתחל צוותים" #~ msgid "Loading units" #~ msgstr "טוען יחידות" #~ msgid "Initializing display" #~ msgstr "מאתחל תצוגה" #~ msgid "Building terrain rules" #~ msgstr "מייצר חוקי שטח" #~ msgid "Starting game" #~ msgstr "פותח במשחק" #~ msgid "unit^Gold" #~ msgid_plural "Gold" #~ msgstr[0] "זהב" #~ msgstr[1] "זהב" #~ msgid "Manage persistence data" #~ msgstr "נהל מידע התמדה" #~ msgid "ai" #~ msgstr "מחשב" #~ msgid " move" #~ msgstr " תנועה" #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid " vision" #~ msgstr "גרסא: " #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid " jamming" #~ msgstr "אזהרה: " #~ msgid "Show your ignores and friends list." #~ msgstr "הראה את רשימות החברים וההתעלמויות." #~ msgid "There are no players on your friends or ignore list." #~ msgstr "אין שחקנים ברשימות החברים/התעלמויות שלך." #, fuzzy #~| msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "הקרב על ווסנות'" #, fuzzy #~| msgid "Local time of day light" #~ msgid "Local time of day area lighting" #~ msgstr "אור שעה מקומי" #~ msgid "Show titlescreen animation" #~ msgstr "הנפש מסך המתנה" #, fuzzy #~| msgid "Accept whisper messages from friends only" #~ msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgstr "קבל לחישות מחברים בלבד" #~ msgid "Reverse time graphics" #~ msgstr "הפוך גרפיקת זמן" #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "בחר לאיזה כיוון זזה השמש - ימין לשמאל או שמאל לימין." #~ msgid "#(Invalid)" #~ msgstr "#(לא חוקי)" #~ msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgstr "מערכה: $campaign_name" #~ msgid "Multiplayer" #~ msgstr "רב משתתפים" #~ msgid "Tutorial" #~ msgstr "הדרכה" #, fuzzy #~| msgid "Remote scenario" #~ msgid "Test scenario" #~ msgstr "התקלות מרוחקת" #~ msgid "Scenario start" #~ msgstr "תחילת התקלות" #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "רמת קושי: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "גרסא: " #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "תקוף אויב" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "בחר נשק:" #~ msgid "English strings edition" #~ msgstr "תרגום לאנגלית (ארצות הברית)" #~ msgid "" #~ "There are no saved games to load.\n" #~ "\n" #~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" #~ msgstr "" #~ "אין משחקים שמורים לטעון.\n" #~ "\n" #~ "(משחקים נשמרים אוטומטית כאשר אתה מסיים התקלות)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Change difficulty" #~ msgstr "רמת קושי: " #~ msgid "Show replay" #~ msgstr "הצג הקלטה" #~ msgid "Cancel orders" #~ msgstr "בטל פקודות" #~ msgid "Delete Save" #~ msgstr "מחק משחק שמור" #, fuzzy #~| msgid "Debug mode activated!" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "מצב דיבוג הופעל!" #~ msgid "Race" #~ msgstr "גזע" #~ msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgstr "צור כלי (דיבוג!)" #~ msgid "gender^Random" #~ msgstr "אקראי" #~ msgid "" #~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to " #~ "continue. Do you want to save the game?" #~ msgstr "" #~ "ההקלטה פגומה או לא בסינכרון. זה יכול להיות לא הגיוני להמשיך. האם הינך " #~ "רוצה לשמור את המשחק?" #~ msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" #~ msgstr "ערך לא טוב לתוצאה-[end_level]" #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "כישלון בחיבור לשרת." #~ msgid "Bonus: " #~ msgstr "בונוס: " #~ msgid "Gold: " #~ msgstr "זהב: " #~ msgid "Joining this game requires a password." #~ msgstr "התחברות למשחק זה דורשת סיסמא." #~ msgid "Password: " #~ msgstr "סיסמא: " #, fuzzy #~| msgid "Lobby sounds" #~ msgid "Lobby sounds" #~ msgstr "צלילי לובי" #, fuzzy #~| msgid "Disable notifications" #~ msgid "Disable notifications" #~ msgstr "בטל התראות" #, fuzzy #~| msgid "This save is from a version too old to be loaded." #~ msgid "" #~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " #~ "loaded." #~ msgstr "משחק שמור זה שייך לגרסה ישנה מדי ואי אפשר לטעון אותו." #~ msgid "ERROR DETAILS:" #~ msgstr "פרטי השגיאה:" #~ msgid "$error, value '$value' at $pos" #~ msgstr "$error, מידע '$value' ב $pos" #~ msgid "(side $temp_i|)" #~ msgstr "(צד $temp_i|)" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "בטל" #, fuzzy #~| msgid "Remote scenario" #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "התקלות מרוחקת" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "תוקף" #~ msgid "Animate Map" #~ msgstr "הנפש מפה" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "התור הבא" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "סיים תור" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Terrain Description" #~ msgstr "תאור" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Unit Description" #~ msgstr "תאור" #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "מחק חבילה: " #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "שתף מפות" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "גייס" #, fuzzy #~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "גלגול ע\"י עכבר" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "מצב" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Change Side (Debug!)" #~ msgstr "צור כלי (דיבוג!)" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Kill Unit (Debug!)" #~ msgstr "צור כלי (דיבוג!)" #, fuzzy #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "הגדרות התקלות" #, fuzzy #~| msgid "Network Player" #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "שחקן רשת" #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "אשר" #, fuzzy #~| msgid "Quit game." #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "צא מהמשחק." #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "שמור הקלטה" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "שמור הקלטה" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "שמור הקלטה" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "צוות" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "צוות" #, fuzzy #~| msgid "Skip Animation" #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "דלג על האנימציה" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute Action" #~ msgstr "אפשריויות לוח" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute All Actions" #~ msgstr "אפשריויות לוח" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Delete Action" #~ msgstr "אפשריויות לוח" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Up" #~ msgstr "אפשריויות לוח" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Down" #~ msgstr "אפשריויות לוח" #, fuzzy #~| msgid "Time of day" #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "זמן ביום" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Switch Map" #~ msgstr "שתף מפות" #, fuzzy #~| msgid "Time of day" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "זמן ביום" #, fuzzy #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "טען משחק" #, fuzzy #~| msgid "Remote scenario" #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "התקלות מרוחקת" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "שמור מפה בשם" #, fuzzy #~| msgid "Skip Animation" #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "דלג על האנימציה" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Add New Side" #~ msgstr "הצד הבא" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Tool" #~ msgstr "התור הבא" #, fuzzy #~| msgid "Starting position: " #~ msgid "Starting Positions Tool" #~ msgstr "מיקום התחלתי: " #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "זהב לכפר: " #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "גייס" #, fuzzy #~| msgid "Advance Unit" #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "קדם יחידה" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Brush" #~ msgstr "התור הבא" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "בחר יחידה:" #, fuzzy #~| msgid "Select an add-on to update:" #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "נא לבחור חבילה לעדכון:" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "בחר יחידה:" #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "מקום לא חוקי" #, fuzzy #~| msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgid "Randomize Tiles in Selection" #~ msgstr "בחר זמן אקראי בהתחלה" #, fuzzy #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "הנפש מפה" #, fuzzy #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "הנפש מפה" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "צור משחק" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh Display" #~ msgstr "עדכן ממשק משתמש." #, fuzzy #~| msgid "Latin Translation" #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "תרגום ללטינית" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "סיים התקלות" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Edit Side" #~ msgstr "הצד הבא" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "הסר" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "עדכן הכל" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "עדכן הכל" #, fuzzy #~| msgid "Chat Log" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "יומן שיחות" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh WML" #~ msgstr "עדכן ממשק משתמש." #, fuzzy #~| msgid "Time of day" #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "זמן ביום" #, fuzzy #~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "הדרכה" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "עיצוב מערכות" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgstr "רב משתתפים" #, fuzzy #~| msgid "Update add-ons" #~ msgid "Manage Add-ons" #~ msgstr "עדכן חבילות" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "הצג הקלטה" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "הצג הקלטה" #, fuzzy #~| msgid "Compressed saves" #~ msgid "Compress savegames using bzip2" #~ msgstr "דחוס שמירות" #, fuzzy #~| msgid "Settings..." #~ msgid "Options..." #~ msgstr "אפשרויות..." #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Add named local player" #~ msgstr "הוסף שחקן מקומי" #~ msgid "Enter a name for the new player" #~ msgstr "הוסף שם לשחקן החדש" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "מפת משחק:" #~ msgid "Invalid era selected" #~ msgstr "נבחר עידן לא חוקי" #~ msgid "Downloading next scenario..." #~ msgstr "מוריד את ההתקלות הבאה..." #~ msgid "KB" #~ msgstr "kiB" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgstr "מחשב (RCA)" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgstr "מחשב (RCA)" #, fuzzy #~| msgid "Enemy unit sighted!" #~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgstr "יחידת אויב נראתה!" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Konrad here" #~ msgstr "שלח מנהיג לכאן" #, fuzzy #~| msgid "help" #~ msgid "Whelps" #~ msgstr "עזרה" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "סיים התקלות" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Take the pass" #~ msgstr "שמור מפה בשם" #, fuzzy #~| msgid "Defeat" #~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgstr "תבוסה" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader" #~ msgid "Death of the bat leader" #~ msgstr "הבס את מנהיג האויב" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 1" #~ msgstr "סיעה" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 2" #~ msgstr "סיעה" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgid "Defeat all enemy units" #~ msgstr "הבס את מנהיג(י) האויב" #, fuzzy #~| msgid "Notes:" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "הערות:" #, fuzzy #~| msgid "Clear all orders" #~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgstr "בטל את כל הפקודות" #, fuzzy #~| msgid "Message:" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "הודעה:" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "AI moves Messenger here" #~ msgstr "שלח מנהיג לכאן" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Rossauba here" #~ msgstr "שלח מנהיג לכאן" #, fuzzy #~| msgid "Take it" #~ msgid "I made it" #~ msgstr "קח חפץ" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Recruiting" #~ msgstr "גייס" #, fuzzy #~| msgid "Swarm: " #~ msgid "Swarm" #~ msgstr "נחיל: " #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "AI Location:" #~ msgstr "מקום לא חוקי" #~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits" #~ msgstr "נמצא כלי לא ידוע '$type|' בזמן יצירת כשרונות" #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "invisible" #~ msgstr "בלתי נראה: " #, fuzzy #~| msgid "female^slowed" #~ msgid "female^invisible" #~ msgstr "מואטת" #, fuzzy #~| msgid "Fire a game event." #~ msgid "I triggered a moveto event." #~ msgstr "הפעל ארוע." #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "It is invisible!" #~ msgstr "בלתי נראה: " #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose a Map to Open" #~ msgstr "בחר נשק:" #, fuzzy #~| msgid "Choose the game to load" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "בחר משחק לטעינה" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose Target Map" #~ msgstr "בחר נשק:" #, fuzzy #~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "המפה כבר קיימת. האם ברצונך לדרוס אותה?" #, fuzzy #~| msgid "No era information found." #~ msgid "No random map generators found." #~ msgstr "לא נמצא מידע עידנים." #, fuzzy #~| msgid "Installation failed" #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "ההתקנה נכשלה" #~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" #~ msgstr "השרת הגיב בהודעת שגיאה: \"$error|\"" #~ msgid "Sending add-on" #~ msgstr "שולח חבילה" #~ msgid "Requesting the addon to be deleted" #~ msgstr "מבקש את החבילה למחיקה" #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "מוריד..." #~ msgid "Installation of a dependency failed" #~ msgstr "התקנת תלות נכשלה" #~ msgid "" #~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to " #~ "update the installed add-ons." #~ msgstr "למרות שהחבילה הותקנה, חסרה תלות. נסה לעדכן את החבילות המותקנות." #~ msgid "" #~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not " #~ "be offered for updating." #~ msgid_plural "" #~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They " #~ "will not be offered for updating." #~ msgstr[0] "" #~ "לחבילה מקומית מיושנת מצורף מידע פרסום. עקב כך לא יוצעו עדכונים עבורה." #~ msgstr[1] "" #~ "לחבילות מקומיות מיושנות מצורף מידע פרסום. עקב כך לא יוצעו עדכונים עבורם." #~ msgid "No add-ons to update" #~ msgstr "אין חבילות ברות-עדכון." #~ msgid "Installation of some dependency failed" #~ msgstr "התקנת תלות נכשלה" #~ msgid "" #~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to " #~ "update the installed add-ons." #~ msgstr "בזמן שהחבילה הותקנה, לא נמצאה תלות. נסזה לעדכן את החבילות המותקנות." #~ msgid "Update succeeded" #~ msgstr "העדכון הושלם בהצלחה" #~ msgid "Add-on updated successfully." #~ msgstr "עדכון החבילות הושלם בהצלחה." #~ msgid "" #~ "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may " #~ "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete " #~ "your pbl file. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "נראה שאתה הינו המפתח של '$addon|'. הורדת '$addon|' עלולה למחוק את שינוייך " #~ "לחבילה שנעשו אחר העלתך האחרונה ו/או למחוק את קובץ ה-pbl שלך. אתה בטוח " #~ "שברצונך להמשיך?" #~ msgid "Get add-ons" #~ msgstr "הורד חבילות" #~ msgid "Choose the add-on to download." #~ msgstr "בחר חבילה להורדה." #~ msgid "Do you really want to start the server?" #~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את השרת?" #~ msgid "" #~ "The server will run in a background process until all users have " #~ "disconnected." #~ msgstr "השרת ירוץ ברקע עד שהמשתמש האחרון יצא." #~ msgid "Don’t show again" #~ msgstr "אל תציג שוב!" #~ msgid "A map without a header is not supported" #~ msgstr "אין תמיכה במפות ללא כותרת." #, fuzzy #~| msgid "Local time of day light effect (use more memory)." #~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)" #~ msgstr "אפקט אור שעה מקומי (צורך יותר זכרון)." #~ msgid "TestCamp" #~ msgstr "מערכת בדיקה" #~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working." #~ msgstr "מערכת לצורך בדיקת התחביר החדש." #~ msgid "(Easy)" #~ msgstr "(קל)" #~ msgid "Soldier" #~ msgstr "לוחם" #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "(בינוני)" #~ msgid "Lord" #~ msgstr "לורד" #~ msgid "(Hard)" #~ msgstr "(קשה)" #~ msgid "High Lord" #~ msgstr "לורד עליון" #~ msgid "Test campaign test [about] entry" #~ msgstr "מערכת בדיקה בדיקת [about]" #~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)" #~ msgstr "מערכת בדיקה - התקלות ראשונה" #~ msgid "Players" #~ msgstr "שחקנים" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "אויבים" #~ msgid "Passed test color" #~ msgstr "עבר בדיקת צבע" #~ msgid "Failed test color" #~ msgstr "נכשל בבדיקת צבע" #~ msgid "Difficulty: Easy" #~ msgstr "רמת קושי: קל" #~ msgid "Difficulty: Normal" #~ msgstr "רמת קושי: בינוני" #~ msgid "Difficulty: Hard" #~ msgstr "רמת קושי: קשה" #~ msgid "Main campaign define" #~ msgstr "הגדרת מערכה ראשית" #~ msgid "Extra campaign define" #~ msgstr "הגדרת מערכה נוספת" #~ msgid "Multiplayer define" #~ msgstr "הגדרת רב-משתתפים" #~ msgid "Download" #~ msgstr "הורד" #~ msgid "Done" #~ msgstr "הושלם" #~ msgid "No time of day has been defined." #~ msgstr "שום קטגורית זמן לא הוגדרה. " #~ msgid "" #~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?" #~ msgstr "לחלק מהיחידות נותרו פעולות מתוכננות. האם באמת ברצונך לסיים את תורך?" #~ msgid "Reload and execute lua code" #~ msgstr "טען מחדש והרץ קוד lua" #~ msgid "Choose the add-on to remove." #~ msgstr "בחר חבילה למחיקה." #~ msgid "Uninstall add-ons" #~ msgstr "מחק חבילה" #~ msgid "Add-on '$addon|' deleted." #~ msgstr "החבילה '$addon|' נמחקה" #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Invalid WML found" #~ msgstr "מקום לא חוקי" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MiB" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GiB" #~ msgid "Unit Standing Animations" #~ msgstr "הנפש יחידות עומדות" #~ msgid "Connecting to add-ons server..." #~ msgstr "מתחבר לשרת התוספים..." #~ msgid ", MAX XP +25%" #~ msgstr ", נק\"ן מרבי +25%" #~ msgid "" #~ "Liminal units fight better during twilight while fighting normally during " #~ "day and night.\n" #~ "\n" #~ "Twilight: +25% Damage" #~ msgstr "" #~ "יחידות ספיות נלחמות טוב יותר בדמדומים מאשר ביום או בלילה.\n" #~ "\n" #~ "דמדומים: +25% נזק" #~ msgid "Send a message to the server admins currently online" #~ msgstr "שלח הודעה למנהלי השרת המחוברים כעת" #~ msgid "Leave it" #~ msgstr "עזוב חפץ" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "אל תשאל שוב!" #~ msgid "Act." #~ msgstr "פעל." #~ msgid "short end-turn^E." #~ msgstr "ס." #~ msgid "Exp. Mod.: " #~ msgstr "מתאם נסיון: "