# #-#-#-#-# wesnoth.cpp1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 15:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-01 19:31+0200\n" "Last-Translator: Luther Thompson \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "Commands" msgid "Custom" msgstr "Komandoj" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Compressed saves" msgid "Compress saved games" msgstr "Kunpremi konservaĵoj" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "Defaŭlta kunpremo, pli rapida" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "Plej bona kunpremo, pli malrapida" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "Ne" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "Grandaj dosieroj el ordinara teksto" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "Delete Save" msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Forviŝu registritan" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" msgstr "Musa rulumado" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 #, fuzzy msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Musa rulumado" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "Pluigu rulumi kiam la muso eliras la fenestron" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "Montru duelon" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "Aŭtomate malfermu flustrajn fenestrojn en la vestiblo" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Group players in lobby" msgstr "Grupigi ludantojn en la vestiblo" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:75 msgid "Follow unit actions" msgstr "Sekvu agoj de unuoj" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "Elektu ĉu la mapa vido rulumu al unuo kiam ago aŭ movo animiĝas" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:92 msgid "Chat message aging" msgstr "Aĝado de babilaj mesaĝoj" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:93 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "" "Nombron da minutoj, kiom atendu antaŭ forigi enludan babilan mesaĝon. " "Alĝustigu al 0 por neebligi." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:103 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "Uzu 12-hora horloĝa aranĝo" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "Konfirmu ŝarĝi registraĵojn el alia versio" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:117 msgid "Show all unit types in help" msgstr "Montru ĉiujn unuspecojn en helpo" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:118 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the " "list of encountered units" msgstr "" "Montri ĉiujn unuspecojn en la helpo (bezonas rekomenco). Tio ne ŝanĝas la " "liston de trovitajn unuspecojn." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:125 msgid "Editor recent files limit" msgstr "Limito de lastatempaj dosieroj por la redaktilo" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:126 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" "La maksimuman nombron da aĵoj, kiom elmontru en la \"Lastatempaj Dosieroj\" " "menuo en la redaktilo" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:136 msgid "Show color cursors" msgstr "Montru kolorajn kursorojn" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:137 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "Uzu koloritajn musajn kursorojn" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:144 msgid "Graphics scaling options" msgstr "Elektoj por skali grafikon" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:150 msgid "Customize orb colors" msgstr "Alĝustigi sferajn kolorojn" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Logging" msgstr "Registrado" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:162 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:163 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:170 #, fuzzy #| msgid "Sound Effects" msgid "Show haloing effects" msgstr "Sonefektoj" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:171 msgid "Show special unit graphical effects" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:178 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:179 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:186 msgid "Use experimental PRNG combat" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:187 msgid "" "Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an " "experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in " "line with the displayed percentages.\n" "\n" "Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ " "option must also be enabled when creating a game for this to work." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:197 msgid "Joystick support" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:204 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:214 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:224 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:234 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:244 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:254 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:264 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:274 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:284 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:294 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:304 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:314 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:324 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:334 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:344 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:354 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:364 msgid "Joystick: number of the thrust axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:374 msgid "Joystick: deadzone of the thruster" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:360 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061 msgid "poisoned" msgstr "venenita" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:260 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:272 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:337 msgid "Notes:" msgstr "" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "Programado" #. [about] #: data/core/about.cfg:262 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "Ĝenerala mastrumado" #. [about] #: data/core/about.cfg:298 #, fuzzy msgid "Internationalization Managers" msgstr "+Traduk-meneĝeroj" #. [about] #: data/core/about.cfg:323 #, fuzzy #| msgid "Traits" msgid "Trailers" msgstr "Ecoj" #. [about] #: data/core/about.cfg:335 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Artlaboro kaj desegnado" #. [about] #: data/core/about.cfg:753 msgid "Music" msgstr "Muziko" #. [about] #: data/core/about.cfg:790 msgid "Sound Effects" msgstr "Sonefektoj" #. [about] #: data/core/about.cfg:814 msgid "Campaign Design" msgstr "Desegnado de kampanjoj" #. [about] #: data/core/about.cfg:900 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Grupludaj mapoj kaj balancigo" #. [about] #: data/core/about.cfg:945 msgid "Packagers" msgstr "Pakaĵfarado" #. [about] #: data/core/about.cfg:1052 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "Diversaj kontribuantoj" #. [about] #: data/core/about.cfg:1743 msgid "Bots" msgstr "Robotoj" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:4 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Afrikansa traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:24 #, fuzzy msgid "Arabic Translation" msgstr "Serba traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:31 #, fuzzy #| msgid "Estonian Translation" msgid "Asturian Translation" msgstr "Estona traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:37 msgid "Basque Translation" msgstr "Eŭska tradulo" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:50 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Bulgara traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:73 msgid "Catalan Translation" msgstr "Kataluna traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:119 msgid "Chinese Translation" msgstr "Ĉina traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:210 #, fuzzy msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Ĉina traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:223 #, fuzzy msgid "Croatian Translation" msgstr "Kataluna traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:233 msgid "Czech Translation" msgstr "Ĉeĥa traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:305 msgid "Danish Translation" msgstr "Dana traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:336 msgid "Dutch Translation" msgstr "Nederlanda traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:407 msgid "English (GB) Translation" msgstr "Angla (GB) traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:432 #, fuzzy msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "Angla (GB) traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:450 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Esperanto traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:469 msgid "Estonian Translation" msgstr "Estona traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:479 msgid "Filipino Translation" msgstr "Filipina traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:489 msgid "Finnish Translation" msgstr "Finna traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:538 msgid "French Translation" msgstr "Franca traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:700 #, fuzzy msgid "Friulian Translation" msgstr "Filipina traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:704 msgid "Galician Translation" msgstr "Galega traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:740 msgid "German Translation" msgstr "Germana traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:848 msgid "Greek Translation" msgstr "Greka traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:891 msgid "Hebrew Translation" msgstr "Hebrea traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:904 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Hungara traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:965 #, fuzzy msgid "Icelandic Translation" msgstr "Itala traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:975 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Indonezia traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1003 #, fuzzy msgid "Irish Translation" msgstr "Turka traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1010 msgid "Italian Translation" msgstr "Itala traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1057 msgid "Japanese Translation" msgstr "Japana traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1150 msgid "Korean Translation" msgstr "Korea traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1158 msgid "Latin Translation" msgstr "Latina traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1184 #, fuzzy msgid "Latvian Translation" msgstr "Latina traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1199 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Litova traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1224 #, fuzzy msgid "Macedonian Translation" msgstr "Indonezia traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1231 #, fuzzy msgid "Marathi Translation" msgstr "Latina traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1240 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Norvega traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1265 #, fuzzy msgid "Old English Translation" msgstr "Angla (GB) traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1283 msgid "Polish Translation" msgstr "Pola traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1339 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Portugala traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1353 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Portugala traduko (Brazilo)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1411 #, fuzzy msgid "Romanian Translation" msgstr "Estona traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1419 msgid "Russian Translation" msgstr "Rusa traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1514 #, fuzzy #| msgid "Galician Translation" msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "Galega traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1523 msgid "Serbian Translation" msgstr "Serba traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1542 msgid "Slovak Translation" msgstr "Slovaka traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1571 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Slovena traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1587 msgid "Spanish Translation" msgstr "Hispana traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1669 msgid "Swedish Translation" msgstr "Sveda traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1714 msgid "Turkish Translation" msgstr "Turka traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1739 #, fuzzy msgid "Ukrainian Translation" msgstr "Estona traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1755 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Valencia traduko" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1768 #, fuzzy msgid "Vietnamese Translation" msgstr "Ĉina traduko" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1788 #, fuzzy msgid "RACV’s Translation" msgstr "Ĉina traduko" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:18 msgid "Altar" msgstr "" #. [item]: id=ankh-necklace #: data/core/editor/items.cfg:24 msgid "Ankh Necklace" msgstr "" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:30 msgid "Anvil" msgstr "" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:36 #, fuzzy #| msgid "charge" msgid "Archery Target" msgstr "fento" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:42 msgid "Golden Armor" msgstr "" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:48 msgid "Armor" msgstr "" #. [item]: id=axe #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Axe" msgstr "" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:60 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgid "Blue Ball" msgstr "Blua" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:66 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Ball" msgstr "Verda" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:72 msgid "Magenta Ball" msgstr "" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:78 msgid "Barrel" msgstr "" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:84 msgid "Bomb" msgstr "" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:90 #, fuzzy #| msgid "stones" msgid "Bones" msgstr "ŝtonoj" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:96 #, fuzzy #| msgid "stones" msgid "Bonestack" msgstr "ŝtonoj" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:102 data/core/editor/items.cfg:108 #: data/core/editor/items.cfg:114 data/core/editor/items.cfg:120 #: data/core/editor/items.cfg:126 msgid "Book" msgstr "" #. [item]: id=bow-crystal #: data/core/editor/items.cfg:132 msgid "Crystal Bow" msgstr "" #. [item]: id=bow-elven #: data/core/editor/items.cfg:138 msgid "Elven Bow" msgstr "" #. [item]: id=bow #: data/core/editor/items.cfg:144 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Bow" msgstr "Bruna" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:150 msgid "Box" msgstr "" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:156 msgid "Brazier" msgstr "" #. [item]: id=buckler #: data/core/editor/items.cfg:162 msgid "Buckler" msgstr "" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:168 #, fuzzy #| msgid "Tutorial" msgid "Burial" msgstr "Trejnado" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:174 msgid "Cage" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:180 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:186 msgid "Open Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:192 msgid "Chest" msgstr "" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:198 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Cloak" msgstr "Verda" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:204 msgid "Closed Coffin" msgstr "" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:210 msgid "Dragon Statue" msgstr "" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:216 msgid "Flaming Sword" msgstr "" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:222 data/core/editor/items.cfg:228 #: data/core/editor/items.cfg:234 data/core/editor/items.cfg:240 #, fuzzy #| msgid "slowed" msgid "Flower" msgstr "malrapidiga" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:246 msgid "Go Here Overlay" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:252 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:258 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:264 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:270 msgid "Grain Sheaf" msgstr "" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:276 msgid "Runic Hammer" msgstr "" #. [item]: id=holly-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:282 data/core/macros/items.cfg:278 msgid "Holy Water" msgstr "Sanktigita akvo" #. [item]: id=key #: data/core/editor/items.cfg:288 msgid "Key" msgstr "" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:294 msgid "Leather Pack" msgstr "" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:300 msgid "Orcish Flag" msgstr "" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:306 data/core/editor/items.cfg:312 msgid "Ornate" msgstr "" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:318 msgid "Blue Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:324 #, fuzzy msgid "Green Potion" msgstr "Nevalida koloro" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:330 msgid "Gray Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:336 data/core/macros/items.cfg:242 msgid "Poison" msgstr "Veneno" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:342 #, fuzzy msgid "Red Potion" msgstr "Nevalida koloro" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:348 msgid "Yellow Potion" msgstr "" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:354 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Brown Ring" msgstr "Bruna" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:360 msgid "Golden Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:366 msgid "Red Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Silver Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:378 #, fuzzy #| msgid "White" msgid "White Ring" msgstr "Blanka" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:384 msgid "Scarecrow" msgstr "" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:390 #, fuzzy msgid "Sceptre of Fire" msgstr "fajra rubeno" #. [item]: id=spear-fancy #: data/core/editor/items.cfg:396 msgid "Fancy Spear" msgstr "" #. [item]: id=staff-magic #: data/core/editor/items.cfg:402 msgid "Magic Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff #: data/core/editor/items.cfg:408 msgid "Staff" msgstr "" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:414 msgid "Stone Tablet" msgstr "" #. [item]: id=storm-trident #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:420 data/core/macros/items.cfg:518 msgid "Storm Trident" msgstr "Fulma tridentforkego" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:426 data/core/editor/items.cfg:432 msgid "Bale of Straw" msgstr "" #. [item]: id=sword #: data/core/editor/items.cfg:438 #, fuzzy #| msgid "Password: " msgid "Sword" msgstr "Pasvorto:" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:444 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenery" msgstr "Fini scenejon" #. [item]: id=castle-ruins #: data/core/editor/items.cfg:451 #, fuzzy msgid "Castle Ruins" msgstr "Kastelo" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:457 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:463 msgid "Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:469 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:476 #, fuzzy #| msgid "fire" msgid "Campfire" msgstr "fajro" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Flames" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:489 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:495 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:501 msgid "Ice Pack" msgstr "" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:507 msgid "Lean-to" msgstr "" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:512 msgid "Lighthouse" msgstr "" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:520 msgid "Mausoleum" msgstr "" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:526 msgid "Abandoned Mine" msgstr "" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:538 #: data/core/editor/items.cfg:544 data/core/editor/items.cfg:550 msgid "Monolith" msgstr "" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:556 #, fuzzy #| msgid "(Empty slot)" msgid "Empty Nest" msgstr "(Vaka loko)" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:562 msgid "Full Nest" msgstr "" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:568 #, fuzzy msgid "Leaning Oak" msgstr "Mateno" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:574 data/core/editor/items.cfg:580 msgid "Pine Tree" msgstr "" #. [item]: id=rock-cairn #: data/core/editor/items.cfg:586 msgid "Rock Cairn" msgstr "" #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:592 data/core/editor/items.cfg:598 #: data/core/editor/items.cfg:604 data/core/editor/items.cfg:610 msgid "Rock" msgstr "" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:616 msgid "Rubble" msgstr "" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:622 data/core/editor/items.cfg:628 #: data/core/editor/items.cfg:634 data/core/editor/items.cfg:640 #: data/core/editor/items.cfg:646 data/core/editor/items.cfg:652 msgid "Rune" msgstr "" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:664 #: data/core/editor/items.cfg:670 data/core/editor/items.cfg:676 #: data/core/editor/items.cfg:682 data/core/editor/items.cfg:688 msgid "Glowing Rune" msgstr "" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #: data/core/editor/items.cfg:694 data/core/editor/items.cfg:845 msgid "Shipwreck" msgstr "" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:699 msgid "Signpost" msgstr "" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:705 msgid "Slab" msgstr "" #. [item]: id=snowbits #: data/core/editor/items.cfg:711 msgid "Piles of Snow" msgstr "" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:718 msgid "Summoning Center" msgstr "" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:724 data/core/editor/items.cfg:730 #: data/core/editor/items.cfg:736 data/core/editor/items.cfg:742 #: data/core/editor/items.cfg:748 data/core/editor/items.cfg:754 msgid "Summoning Circle" msgstr "" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:760 msgid "Temple" msgstr "" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:766 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:772 msgid "Ruined Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:777 #, fuzzy #| msgid "Weapon Specials" msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "Armilspecoj" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:784 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:790 msgid "Open Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:796 msgid "Trash Pile" msgstr "" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:802 data/core/editor/items.cfg:808 #: data/core/editor/items.cfg:814 data/core/editor/items.cfg:820 #, fuzzy #| msgid "Submerged Village" msgid "Burned Human Village" msgstr "Subakvigita vilaĝo" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:825 msgid "Well" msgstr "" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:831 msgid "Whirlpool" msgstr "" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:839 msgid "Windmill" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:22 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:75 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:108 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:123 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:130 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:137 msgid "Instruct ally" msgstr "" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:131 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:138 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:145 msgid "Be more aggressive" msgstr "" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:146 msgid "aggressive." msgstr "" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:163 msgid "Be more defensive" msgstr "" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:164 #, fuzzy msgid "defensive." msgstr "Defendo" #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:175 msgid "Focus on defeating..." msgstr "" #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:176 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:243 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:249 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:384 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:390 msgid "Side $temp_i" msgstr "" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:251 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:392 msgid "side $temp_i" msgstr "" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:266 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:407 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:292 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:434 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:836 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:927 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Nigra" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:311 msgid "Focus on protecting..." msgstr "" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:312 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:469 #, fuzzy msgid "Defend a location..." msgstr "Indonezia traduko" #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:485 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:492 #, fuzzy msgid "Defend this location" msgstr "Indonezia traduko" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:509 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "" #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:551 msgid "Location selection canceled" msgstr "" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:566 #, fuzzy msgid "Clear objective orders" msgstr "Nuligo" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:567 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:580 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:710 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:721 #, fuzzy msgid "none set." msgstr "nenio" #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:579 #, fuzzy msgid "Clear behavior orders" msgstr "Nuligo" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:593 #, fuzzy msgid "Clear all orders" msgstr "Nuligo" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:762 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:779 msgid "Set objective..." msgstr "" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:870 msgid "Set behavior..." msgstr "" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:975 msgid "Exit" msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1108 msgid "Set special orders..." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1109 msgid "Move leader to..." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1110 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1111 msgid "Move leader here" msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1112 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1113 #, fuzzy msgid "Clear special orders" msgstr "Nuligo" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43 #, fuzzy #| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "Neniu uzebla armilo" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95 #, fuzzy msgid "(early finish bonus)" msgstr "Bonifiko pro rapida fino:" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:99 data/lua/wml/objectives.lua:106 #, fuzzy msgid "Early finish bonus." msgstr "Bonifiko pro rapida fino:" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:103 data/lua/wml/objectives.lua:109 #, fuzzy msgid "No early finish bonus." msgstr "Bonifiko pro rapida fino:" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:107 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:111 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:116 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:121 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:21 #, fuzzy msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "Vi alvenis puton plenumantan dezirojn.Kion vi deziras?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:24 msgid "A swift victory" msgstr "Rapida venko" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:32 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Kun ĉi tiu ora monero mi deziras, por ke ĉi batalo finiĝu per rapida kaj " "certa venko" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:38 msgid "Lots of gold" msgstr "Multe da oro" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:46 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Mi donas unu oran moneron, por ke ĝi reveniĝu dekoble." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:52 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Paco en Vesnot" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:60 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "Ununura gravaĵo estas paco en tuta lando" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:66 msgid "Don’t make a wish." msgstr "Mi nenion deziras" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:204 msgid "Potion of Healing" msgstr "Sanigeliksiro" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:207 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "Sento de komforto inundas la korpon de trinkanto." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:208 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Vi ne indas resanigi" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:245 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Veneno ĵus venis en vejnojn de ĉi milit-unuo." #: data/core/macros/items.cfg:273 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:274 msgid "holy water^Take it" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:275 msgid "holy water^Leave it" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:276 #, fuzzy #| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "Por mi ĉi tiu aĵo ne taŭgas! Prenu ĝin iu alia." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:281 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:310 msgid "Potion of Strength" msgstr "Pocio de forto" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:313 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "Kiu fortrinkos ĝin, akiros grandan forton" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:353 msgid "Potion of Decay" msgstr "Pocio de putro" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:356 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Ĉi mizera milit-unuo trinkis fakte ion malbonan." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:390 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "Ringo de regenero" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:393 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Ĉi ringo dum ĉiu turno iom sanigos posedanton." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:429 msgid "Ring of Slowness" msgstr "Ringo de malrapidigo" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:432 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Posedanto de ĉi tiu ringo estas malrapidigita" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:466 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Bastono de rapideco" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:469 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Ĉi tiu bastono donacos al portanto rapidan moviĝon." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:470 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Nur magia estaĵo povas teni ĉi tiun objekton." #: data/core/macros/items.cfg:513 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:514 #, fuzzy msgid "storm trident^Take it" msgstr "tondra tridentforkego" #: data/core/macros/items.cfg:515 #, fuzzy msgid "storm trident^Leave it" msgstr "tondra tridentforkego" #: data/core/macros/items.cfg:516 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:521 #, fuzzy #| msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "" "Tiu ĉi tridentforkego ebligas al mara viro pafi al malamikoj elektroefluvojn." #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:525 msgid "storm trident" msgstr "tondra tridentforkego" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:548 #, fuzzy msgid "sceptre of fire" msgstr "fajra rubeno" #: data/core/macros/names.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galŝ,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashöl,Gauŝii,Gaustun,Gegĉi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Giŝarri,Goyst,Grada,Græt Ihn,Graŝen,Gravlan,Gray," "Grelnit,Grenn ohn,Gretz,Gribbel,Gridda,Grish,Gron ih,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kasp,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garaŝé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Mal,Margian," "Marhildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermay,Vertick,Vladnir" #: data/core/macros/names.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Alen Ka,Alinash Mal,Aŝijt,Auginet Ka,Aŭuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshyi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oŝibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisp,Vellin Ka,Vushtin,Verra,Ŭeŝter,Ŭilnis" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:21 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:28 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:37 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:39 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:50 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadit,Amil-Garit,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilit,Amorit,Amulia,Amuviel,Amuven," "Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorit,Anówien," "Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,Beladrielit," "Beladrieven,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,Belendra,Beliolia," "Belithraniel,Belitraviel,Belithravien,Belowen,Belulindë,Cádë,Cadriewen," "Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,Calewiel,Calil-Galith," "Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,Caluclya,Ceclya," "Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,Celebriniel," "Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,Celiodë," "Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,Celorfiwien," "Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,Cólindë," "Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,Deliowen," "Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elaraviel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmavien,Elitraclya," "Elitradien,Elóndra,Elorfing,Elorfitien,Elradrierith,Elránia,Elrebridith," "Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,Elrithradith,Elriwen," "Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-Gawien,Elvilmathiel," "Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,Elvyniel,Elvyviel," "Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,Eowedith,Eowidien," "Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,Fadriedith,Fadrielia," "Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,Feclya,Féthiel,Fil-Galia," "Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,Fólindë,Fulindë,Gadrieclya," "Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,Galebrilia,Galebrindra,Galédë," "Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,Galiothiel,Galithrathien,Galólia," "Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel," "Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel," "Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith," "Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel," "Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia," "Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien," "Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,Iséng,Iseviel,Isil-Garith," "Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,Isithrawiel,Isóthien,Legádë," "Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,Legaraclya,Legebrilia,Legelith," "Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-Galindë,Legilmadith,Legilmawiel," "Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel," "Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel," "Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing," "Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia," "Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë," "Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë," "Munia,Myndra,Mywiel,Narania,Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia," "Niodien,Niolia,Niothien,Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith," "Paralindë,Parandra,Pawen,Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong," "Porfindra,Porfiwien,Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra," "Riothien,Róng,Rorfiviel,Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra," "Sédith,Sendra,Sethien,Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang," "Sithrawen,Soniel,Sothiel,Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel," "Tathiel,Terith,Thradia,Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith," "Thridith,Thrinia,Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng," "Throthiel,Thrulith,Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya," "Tinadriethien,Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel," "Tinerith,Tinil-Gania,Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith," "Tinorfithien,Tinudia,Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien," "Unebridë,Unénia,Unil-Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia," "Unóndra,Unorfiwen,Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith," "Urebriclya,Ureclya,Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien," "Uryrith,Vadrierith,Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra," "Violindë,Viowiel,Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing," "Vorfirith,Vorfiwiel,Vówien" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:53 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:67 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:87 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kasŝĥ,Kesŝĥ,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:90 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:97 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:106 #, fuzzy msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,Caeran," "Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,Gwucyn," "Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,Gydoc," "Gyllyn,Gymyr,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,Lenvan,Leogwyn," "Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,Lunvan,Lurraent," "Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,Meon,Meonnyn," "Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,Mubryn,Mudoc," "Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,Owaecyn,Owaedry," "Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,Oweran,Owercyn,Owidry," "Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,Oworcyn,Oworraent," "Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,Reoddyn,Reodry," "Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,Rhenvan,Rhenyc," "Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,Rherraent,Rhobryn," "Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,Rhyllyn,Rhynyc," "Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,Rumyr,Run," "Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,Saenvan," "Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,Seoddry," "Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,Sydd," "Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,Tarcyn," "Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,Tinry," "Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,Vaeddyn," "Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,Veomyr,Vinvan," "Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,Vyrcyn,Yracyn," "Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,Yrinvan," "Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,Yrynyc," "Yryrcyn" #: data/core/macros/names.cfg:107 #, fuzzy msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Jacla," "Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:109 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:125 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:143 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:156 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:176 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:178 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:187 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" #: data/core/macros/names.cfg:188 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:197 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:206 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" #: data/core/macros/names.cfg:207 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:215 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:223 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:225 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:233 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:235 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:247 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:249 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:260 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:262 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:271 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,Nov,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rok,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:273 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:6 #, fuzzy msgid "Turns run out" msgstr "turnoj:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 #, fuzzy msgid "(early finish bonus)" msgstr "Bonifiko pro rapida fino:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:22 msgid "Alternative objective:" msgstr "" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:26 msgid "Bonus objective:" msgstr "" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Optional objective:" msgstr "" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 #, fuzzy #| msgid "End scenario" msgid "This is the last scenario." msgstr "Fini scenejon" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:58 msgid "No turn limit" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 #, fuzzy #| msgid "Loyal" msgid "Loyalists" msgstr "Fidela" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 #, fuzzy msgid "Revelation" msgstr "Nevalida koloro" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 #, fuzzy #| msgid "Sand" msgid "Sad" msgstr "Sablo" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 #, fuzzy #| msgid "Deep Water" msgid "The Deep Path" msgstr "Profunda akvo" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "The game is over." msgid "The King is Dead" msgstr "La ludo finiĝis." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "Subtero" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:719 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "" #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:239 msgid "Red" msgstr "Ruĝa" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:245 msgid "Blue" msgstr "Blua" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 msgid "Light blue" msgstr "" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:251 msgid "Green" msgstr "Verda" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:257 msgid "Purple" msgstr "Purpura" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:269 msgid "Black" msgstr "Nigra" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:281 msgid "Brown" msgstr "Bruna" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:263 msgid "Orange" msgstr "Oranĝkolora" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:275 msgid "White" msgstr "Blanka" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:287 msgid "Teal" msgstr "" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:116 msgid "Reef" msgstr "" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:122 #, fuzzy #| msgid "Shallow Water" msgid "Shallow water" msgstr "Malprofunda akvo" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:128 #, fuzzy #| msgid "Deep Water" msgid "Deep water" msgstr "Profunda akvo" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:134 #, fuzzy #| msgid "Swamp" msgid "Swamp water" msgstr "Marĉo" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:140 msgid "Flat" msgstr "" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:146 msgid "Hills" msgstr "Montetoj" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:152 msgid "Mountains" msgstr "Montoj" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:158 msgid "Forest" msgstr "Arbaro" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:164 msgid "Sand" msgstr "Sablo" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:170 msgid "Frozen" msgstr "" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:176 msgid "Cave" msgstr "Groto" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:182 msgid "Fungus" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176 msgid "Village" msgstr "Vilaĝo" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:194 #, fuzzy msgid "Castle" msgstr "Kastelo" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:200 msgid "Keep" msgstr "" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:206 msgid "Rail" msgstr "" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:212 msgid "Unwalkable" msgstr "" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:218 #, fuzzy msgid "Impassable" msgstr "Netrapaseblaj montoj" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:473 msgid "Fog" msgstr "Nebulo" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:476 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:479 msgid "Shroud" msgstr "Malkovro de mapo" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "The Battle for Wesnoth Help" msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "Instrukcioj al Batalo por Vesnot" #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Simpla" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Meza" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Malsimpla" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Ordemaj unuoj batalas dum tago pli bone ol nokte.\n" "\n" "Tago: +25% Damaĝo\n" "Nokto: −25% Damaĝo" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "Neŭtralaj unuoj estas influitaj de tago kaj nokto, kaj batalas same en ĉiuj " "kondiĉoj" #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Kaosemaj unuoj batalas pli bone dum nokto kaj malplibone dum tago.\n" "\n" "Tago: −25% de damaĝo\n" "Nokto: +25% de damaĝo" #. [language] #: data/english.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" #| "\n" #| "Day: +25% Damage\n" #| "Night: −25% Damage" msgid "" "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Ordemaj unuoj batalas dum tago pli bone ol nokte.\n" "\n" "Tago: +25% Damaĝo\n" "Nokto: −25% Damaĝo" #. [language] #: data/english.cfg:23 msgid "melee" msgstr "de proksime" #. [language] #: data/english.cfg:24 msgid "ranged" msgstr "distance" #. [language] #: data/english.cfg:27 msgid "blade" msgstr "klingo" #. [language] #: data/english.cfg:28 msgid "pierce" msgstr "piko" #. [language] #: data/english.cfg:29 msgid "impact" msgstr "frapo" #. [language] #: data/english.cfg:30 msgid "fire" msgstr "fajro" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "cold" msgstr "frosto" #. [language] #: data/english.cfg:32 msgid "arcane" msgstr "" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:38 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:43 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:48 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:53 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:58 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "$name ŝoseo, $name montpasejo,$name vojo" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:67 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:75 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:80 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:86 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:93 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:99 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:104 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:110 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:115 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:121 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:126 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:132 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Oficiala Vesnot' servilo" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "Official Wesnoth Server" msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Oficiala Vesnot' servilo" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:25 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" #. [button]: id=reset_option_values #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:249 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Standarda" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "Computer Player" msgid "Connected Players" msgstr "Komputilo" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 #, fuzzy msgid "Install Dependencies" msgstr "Princino" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:85 #, fuzzy #| msgid "yes" msgid "Yes" msgstr "jes" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96 msgid "No" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:627 msgid "Screenshot" msgstr "Foto el ekrano" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #| "ttf,Junicode-Regular.ttf" msgid "" "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" msgstr "" "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf," "Junicode-Regular.ttf" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:187 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:889 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "" # undead #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061 #, fuzzy msgid "female^poisoned" msgstr "nemortinta" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068 #, fuzzy msgid "female^slowed" msgstr "lojala" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068 msgid "slowed" msgstr "malrapidiga" # undead #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074 #, fuzzy msgid "female^petrified" msgstr "nemortinta" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074 msgid "petrified" msgstr "" # undead #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 #, fuzzy msgid "female^unhealable" msgstr "nemortinta" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "unhealable" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:395 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2787 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2822 msgid "input" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:74 msgid "Victory:" msgstr "Venko se:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "Malvenko se:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 msgid "(this turn left)" msgid_plural "(%d turns left)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." msgstr "" #: data/scenario-test.cfg:1023 src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "OK" #: data/scenario-test.cfg:1024 msgid "Cancel" msgstr "Nuligo" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4072 msgid "very long" msgstr "" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4073 #, fuzzy msgid "electrical" msgstr "mekanika" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:426 data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Play" msgstr "Ludi" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 data/themes/_initial.cfg:587 msgid "continuous replay" msgstr "" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:441 data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Stop" msgstr "Halti" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:442 msgid "pause after current move" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:457 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Reset" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:458 data/themes/_initial.cfg:615 msgid "reset to beginning" msgstr "" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Turn" msgstr "Sekva movo" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:474 data/themes/_initial.cfg:629 msgid "play turn" msgstr "ludi movon" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:489 data/themes/_initial.cfg:642 msgid "Next Side" msgstr "Sekva flanko" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:643 #, fuzzy msgid "play side turn" msgstr "por turno" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:504 data/themes/_initial.cfg:656 #, fuzzy #| msgid "Next Side" msgid "Next Move" msgstr "Sekva flanko" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:505 data/themes/_initial.cfg:657 #, fuzzy msgid "play single move" msgstr "por turno" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:517 data/themes/_initial.cfg:669 #, fuzzy msgid "Point of view" msgstr "Pocio de putro" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:528 #, fuzzy #| msgid "Computer Player" msgid "Continue Play" msgstr "Komputilo" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:529 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:541 data/themes/_initial.cfg:681 #, fuzzy #| msgid "Slovak Translation" msgid "Skip animation" msgstr "Slovaka traduko" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:571 msgid "Replay" msgstr "" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:601 msgid "pause" msgstr "" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:82 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:133 msgid "End Turn" msgstr "Fini la movon" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:134 msgid "End Scenario" msgstr "Fini scenejon" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 #, fuzzy msgid "The default theme" msgstr "Standarda" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:92 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to..." msgstr "Reen al antaŭa movo" #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:100 msgid "Actions" msgstr "Ago" #. [label]: id=label-hp #: data/themes/default.cfg:146 msgid "HP" msgstr "Vivoj" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:155 msgid "XP" msgstr "Spertoj" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:163 msgid "MP" msgstr "GL" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:171 msgid "def" msgstr "" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:408 #, fuzzy #| msgid "statuspanel^level" msgid "statuspanel^lvl" msgstr "nivelo" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 #, fuzzy msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "- Granda Saĝulo Dacyn, 626JV" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:169 #: data/tips.cfg:177 data/tips.cfg:185 data/tips.cfg:193 data/tips.cfg:197 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:210 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:222 #: data/tips.cfg:242 data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:258 data/tips.cfg:272 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:25 #, fuzzy msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "- Reĝo Konrad, 552JV" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 #, fuzzy msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "ordemaj milit-unuoj pli bone batalas dum tago, kaosaj milit-unuoj en nokto. " "Neŭtralaj milit-unuoj ne estas influataj de tago aŭ nokto." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:230 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:68 #, fuzzy msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Ekzistas ses atakspecoj: pafa, tranĉa, frapa, fajra, frosta kaj sankta. " "Diversaj milit-unuoj havas diversan reziston kontraŭ ili. Klaku dekstramuse " "sur milit-unuo, elektu \"Priskribo de milit-unuo\" kaj poste \"Rezisto\", " "por ke vi vidu kiel la milit-unuo rezistos diversajn atakojn." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 #, fuzzy msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "Tereno, sur kiu milit-unuo staras determinas ŝancon, ke kontraŭlo trafos ĝin " "dum batalo. Mezuro de defendo de ĵus elektita milit-unuo sur markita tereno " "bildiĝas en dekstra supra ekranangulo." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:80 #, fuzzy msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Per butono 'Alvoku' en menuo de ludo vi povas uzi milit-unuojn el pasintaj " "scenejoj. Ripetante alvokon vi povas krei fortan kaj spertan armeon." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 #, fuzzy msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Ĉiu milit-unuo havas sub kontrolo najbarajn kampetojn de mapo. Se milit-unuo " "venos en areon sub kontrolo de kontraŭlo, ĝi ne povas plu moviĝi. milit-" "unuoj sur nivelo 0 estas tro malfortaj por kontroli najbarajn kampojn. " "Energiaj milit-unuoj estas tiel lertaj, ke ili kapablas eviti kontrolon." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 #, fuzzy msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "Probableco ke milit-unuo estos trafita dependas de tio, kiel bone ĝi " "kapablas defendi en tereno, kie ĝi ĵus staras. Magiaj atakoj sed havas " "probablecon trafi ĉiam 70%, kaj atako de tiraljoro havas probablecon almenaŭ " "60%" #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 #, fuzzy msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "La milit-unuoj lokigitaj en vilaĝo resaniĝos je komenco de turno je 8 vivojn." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 #, fuzzy msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "La milit-unuoj, kiuj nek moviĝis nek atakis dum turno, ripozas kaj komence " "de sekva turno akiros 2 vivojn." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:104 #, fuzzy msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Plimulto el piedsoldatoj (infanterio) defendas sin pli bone en vilaĝoj kaj " "kasteloj kiel en alia tereno. Plimulto el rajd-milit-unuoj havas nenian " "avantaĝon ĉe defendo de vilaĝoj kaj kasteloj." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:189 #, fuzzy msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "― Sir Kaylan, 498JV" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 #, fuzzy msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Rajdomilit-unuoj kutime rezistas al tranĉaj kaj frapaj armiloj, sed estas " "vundeblaj ĉe atako per paf- kaj jet-armiloj inkluzive sagoj kaj lancoj." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 #, fuzzy msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "― Sir Kaylan, 502JV" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 #, fuzzy msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Doni mortigan frapon al malamika milit-unuo estas la plej bona maniero kiel " "akiri spertojn. La milit-unuo, mortiganta malamikon akiros 8 spertojn por " "ĉiu nivelo de mortigita milit-unuo." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 #, fuzzy msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Elfaj milit-unuoj bonege moviĝas kaj batalas en arbaro. Nanaj milit-unuoj " "perfekte moviĝas kaj batalas en montetoj kaj montaroj." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 #, fuzzy msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Pacienco ofte gravas. Anstataŭ ol ataki dum malfavoraj kondiĉoj aŭ kun " "malmultaj milit-unuoj, pli bone estas atendi pli taŭgajn kondiĉojn kaj sekve " "ataki." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "Se vi estas atakata el kelkaj flankoj, eble utilos sendi al iu direkto ne " "tiel bezonatajn milit-unuojn, por malrapidigi malamikon. " #. [tip] #: data/tips.cfg:128 #, fuzzy msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "Ne timu cedi kaj krei novan formacion, ofte tio estas ŝlosilo al venko." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 #, fuzzy msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "― Meneldur, 123JV" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 #, fuzzy msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "Sur plimulto el scenejoj vi akiros bonifikon pro frue finita tasko. Bonifiko " "dependas de nombro da vilaĝoj sur mapo kaj nombro de ŝparitaj turnoj. " "Tiamaniere vi ĉiam akiros pli da oro, ol se vi anektus ĉiujn vilaĝojn kaj " "atendus ĝis tempolimo." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 #, fuzzy msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Via komandanto povas varbi kaj alvoki milit-unuojn el fortikaĵo en kastelo; " "kaj ne nur el tiu, en kiu li komencis. Vi povas konkeri fortikaĵon de " "kontraŭlo kaj varbi de tie. Eble ankaŭ iu el aliancanoj donos al vi loko en " "propra kastelo por varbi de tie." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 #, fuzzy msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "Skeletuloj rezistas al pafaj kaj tranĉaj atakoj, sed estas vundeblaj por " "frapaj, fajraj kaj sanktaj atakoj." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 #, fuzzy msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "La milit-unuoj kun kapablo komandi plibonigas batalkapablojn de viaj milit-" "unuoj de malalta nivelo sur najbaraj kampoj." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 #, fuzzy msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Kutime ne taŭgas resti stari ĉe neokupita vilaĝo. Malamika milit-unuo povas " "envilaĝigi kaj ataki vin, utiligante avantaĝojn de vilaĝo; defendon kaj " "kuracadon." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:153 #, fuzzy msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "- Reĝo Konrad, 552JV" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 #, fuzzy msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "Vicigu milit-unuojn linie, por ke ili ŝirmu damaĝitajn milit-unuojn, ĝis " "ilia regeneriĝo." #. [tip] #: data/tips.cfg:157 #, fuzzy msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "- Princidino Li'sar, 515JV" #. [tip] #: data/tips.cfg:160 #, fuzzy msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." msgstr "Rigardu liston de klavomallongiĝoj en menuo \"Agordoj\"" #. [tip] #: data/tips.cfg:164 #, fuzzy msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "Se vi movigos milit-unuon, sed nek atakos nek akiros novan informon, vi " "povas reveni per klavo 'u'." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Se vi donos kursoron super malamikan milit-unuon, vi ekvidos, kiel distance " "ĝi povas moviĝi." #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Dum atako prenu ankaŭ resanigajn milit-unuojn - ili helpos al vi venki, " "malgraŭ tio, ke ili ne atakos." #. [tip] #: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:218 #, fuzzy msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "― The Scroll of Chantal, 516JV" #. [tip] #: data/tips.cfg:176 #, fuzzy msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "Malrapidiga atako kaŭzas, ke malakmika milit-unuo moviĝos malplirapide kaj " "ankaŭ havos je 1 atako malpli ol kutime. Tio efikas precipe kontraŭ milit-" "unuoj havantaj malmultajn, sed fortajn atakojn." #. [tip] #: data/tips.cfg:180 #, fuzzy msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Sanktaj atakoj escepte efikas kontraŭ nemortintoj." #. [tip] #: data/tips.cfg:181 #, fuzzy msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "- Granda Saĝulo Dacyn, 626JV" #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Se estas milit-unuo avanciigita sur pli altan nivelon, ĝi resaniĝos. Se vi " "saĝe utiligos tion, vi povas renversi batalrezulton." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "milit-unuoj atakantaj per fento estas la plej efikaj kontraŭ malamikoj, " "kiujn kapablas mortigi per unu bato." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:196 msgid "" "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of " "what it does." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:200 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:201 #, fuzzy msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "- Reĝino Li'sar, 528JV" #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:205 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:213 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:217 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of " "damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:246 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:254 #, fuzzy msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "- Reĝino Li'sar, 528JV" #. [tip] #: data/tips.cfg:257 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:261 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:262 #, fuzzy msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "― Sir Kaylan, 502JV" #. [tip] #: data/tips.cfg:265 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" #. [tip] #. Translate the word "Flight" as in Wings of Victory #: data/tips.cfg:267 #, fuzzy msgid "― Vank of Galun’s Flight, 6YW" msgstr "- Reĝo Konrad, 552JV" #. [tip] #: data/tips.cfg:271 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:225 #, fuzzy msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "Avancigitaj" #: src/actions/attack.cpp:602 src/actions/attack.cpp:1349 #, fuzzy msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Elektita ne valida erao" #: src/actions/create.cpp:338 #, fuzzy #| msgid "You don’t have a leader to recruit with." msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "Vi ne havas komandanton, tial ne eblas varbi." #: src/actions/create.cpp:342 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "" "Por ke vi povu varbi aŭ alvoki milit-unuojn, vi devas havi en fortreso " "komandanton." #: src/actions/create.cpp:346 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "" "Por ke vi povu varbi aŭ alvoki milit-unuojn, vi devas havi en fortreso " "komandanton." #: src/actions/create.cpp:350 #, fuzzy #| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit." msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "Vi ne havas en fortreso lokon, kien vi povu varbi milit-unuon." #: src/actions/create.cpp:360 src/actions/create.cpp:496 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "" #: src/actions/create.cpp:474 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "Vi ne havas komandanton, tial ne eblas varbi." #: src/actions/create.cpp:478 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "" "Por ke vi povu varbi aŭ alvoki milit-unuojn, vi devas havi en fortreso " "komandanton." #: src/actions/create.cpp:482 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "" "Por ke vi povu varbi aŭ alvoki milit-unuojn, vi devas havi en fortreso " "komandanton." #: src/actions/create.cpp:486 #, fuzzy #| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit." msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "Vi ne havas en fortreso lokon, kien vi povu varbi milit-unuon." #: src/actions/heal.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "cures" msgid "cured" msgstr "kuraco" #: src/actions/heal.cpp:275 #, fuzzy msgid "female^cured" msgstr "sentima" #: src/actions/move.cpp:622 msgid "Ambushed!" msgstr "Atako!" #: src/actions/move.cpp:1130 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "" #: src/actions/move.cpp:1146 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/actions/move.cpp:1147 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/actions/move.cpp:1148 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Unuoj videblas! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1152 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/actions/move.cpp:1156 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/actions/move.cpp:1171 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(premu $hotkey por daŭrigi)" #: src/addon/client.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Connecting to Server..." msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Mi aliĝas al servilo..." #: src/addon/client.cpp:89 #, fuzzy msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Mi enŝutas kampanjon..." #: src/addon/client.cpp:103 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:127 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:153 msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:161 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:172 msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:184 #, fuzzy msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Mi enŝutas kampanjon..." #: src/addon/client.cpp:217 #, fuzzy msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Mi enŝutas kampanjon..." #: src/addon/client.cpp:244 #, fuzzy msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Mi enŝutas kampanjon..." #: src/addon/client.cpp:258 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:264 msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "The server responded with an error: \"" msgid "The server responded with an error:" msgstr "Servilo anoncis erearon: \"" #: src/addon/client.cpp:371 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/client.cpp:380 #, fuzzy msgid "Broken Dependencies" msgstr "Princino" #: src/addon/client.cpp:422 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/client.cpp:426 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:449 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:453 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:457 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:461 #, fuzzy #| msgid "Do you want to save your game?" msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Ĉu vi volas savi vian ludon?" #: src/addon/client.cpp:463 src/addon/manager_ui.cpp:174 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:240 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmi" #: src/addon/client.cpp:583 #, fuzzy #| msgid "Add-on Installed" msgid "Add-ons Manager" msgstr "Aldonaĵo instalita" #: src/addon/info.cpp:245 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:247 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:249 msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:251 msgid "addon_type^MP era" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:253 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:255 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:257 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:259 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:261 #, fuzzy msgid "addon_type^Modification" msgstr "Nevalida koloro" #: src/addon/info.cpp:263 msgid "addon_type^Core" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:265 msgid "addon_type^Resources" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:267 msgid "addon_type^Other" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:269 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:309 msgid "unit_byte^B" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:82 src/addon/manager_ui.cpp:293 msgid "Network communication error." msgstr "Eraro dum reta komunikado." #: src/addon/manager_ui.cpp:85 src/addon/manager_ui.cpp:296 msgid "Remote host disconnected." msgstr "Servilo deŝaltiĝis" #: src/addon/manager_ui.cpp:88 src/addon/manager_ui.cpp:299 #, fuzzy msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "Okazis eraro dum kreo de instaldosieroj." #: src/addon/manager_ui.cpp:97 src/addon/manager_ui.cpp:308 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:105 src/addon/manager_ui.cpp:314 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:118 #, fuzzy msgid "You have no add-ons installed." msgstr "kampanjo instalita" #: src/addon/manager_ui.cpp:169 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:195 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:205 #, fuzzy msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "Aldonaĵo ne forigeblas - dosiero mankas." msgstr[1] "Aldonaĵo ne forigeblas - dosiero mankas." #: src/addon/manager_ui.cpp:212 #, fuzzy #| msgid "Add-on deleted" msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Aldonaĵo forigita" msgstr[1] "Aldonaĵo forigita" #: src/addon/manager_ui.cpp:214 #, fuzzy msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:" msgstr[1] "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:" #: src/addon/manager_ui.cpp:270 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Eraro dum komunikado kun servero." #: src/addon/manager_ui.cpp:284 msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server." msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:111 #, fuzzy msgid "ignores list" msgstr "Ignori ĉiujn" #: src/chat_command_handler.cpp:115 src/chat_command_handler.cpp:134 #, fuzzy msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Nevalida uzantnomo:" #: src/chat_command_handler.cpp:130 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:130 msgid "friends list" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:146 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:146 msgid "friends and ignores list" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:158 #, fuzzy msgid "version" msgstr "Versio" #: src/chat_command_handler.cpp:174 msgid "registering with password *** and no email address" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:179 msgid "registering with password *** and email address $email" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:182 src/chat_command_handler.cpp:193 #: src/chat_command_handler.cpp:211 src/chat_command_handler.cpp:225 msgid "nick registration" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:193 msgid "dropping your username" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:211 msgid "setting $var to $value" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:225 #, fuzzy msgid "requesting information for user $nick" msgstr "Neniu informo pri erao troveblas" #: src/chat_command_handler.hpp:66 msgid "(A) — admin command" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1186 #, fuzzy msgid "(admin only)" msgstr "Nur teamo" #: src/chat_command_handler.hpp:88 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:92 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:93 src/chat_command_handler.hpp:96 #: src/chat_command_handler.hpp:98 src/chat_command_handler.hpp:100 #: src/chat_command_handler.hpp:102 src/chat_command_handler.hpp:123 #: src/chat_command_handler.hpp:125 src/chat_command_handler.hpp:127 #: src/chat_command_handler.hpp:138 #, fuzzy msgid "" msgstr "Mesaĝo:" #: src/chat_command_handler.hpp:95 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Kick a player or observer." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:100 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:102 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:108 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:112 #, fuzzy msgid "" msgstr "Mesaĝo:" #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "" "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:117 #, fuzzy msgid " " msgstr "Mesaĝo:" #: src/chat_command_handler.hpp:121 msgid " " msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:121 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:123 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:125 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:127 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:129 #, fuzzy msgid "Display version information." msgstr "Neniu informo pri erao troveblas" #: src/chat_command_handler.hpp:131 msgid " " msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:131 msgid "Register your nickname" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:133 msgid "Drop your nickname." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:135 msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:136 msgid " " msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:138 #, fuzzy msgid "Request information about a nickname." msgstr "Neniu informo pri erao troveblas" #: src/chat_command_handler.hpp:140 msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:142 src/chat_command_handler.hpp:145 #: src/chat_command_handler.hpp:147 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:142 #, fuzzy msgid "Join a room." msgstr "Aliĝu al ludo" #: src/chat_command_handler.hpp:145 #, fuzzy msgid "Part a room." msgstr "Aliĝu al ludo" #: src/chat_command_handler.hpp:147 #, fuzzy msgid "List room members." msgstr "Listo de serviloj" #: src/chat_command_handler.hpp:149 #, fuzzy msgid "List available rooms." msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj" #: src/chat_command_handler.hpp:151 msgid " " msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:151 #, fuzzy msgid "Room message." msgstr "Mesaĝo:" #: src/chat_command_handler.hpp:153 msgid " [value]" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:153 msgid "Room query." msgstr "" #: src/chat_events.cpp:61 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "" #: src/chat_events.cpp:63 src/chat_events.cpp:72 msgid "error" msgstr "eraro" #: src/chat_events.cpp:70 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "" #: src/chat_events.cpp:80 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "" #: src/chat_events.cpp:152 msgid "whisper to $receiver" msgstr "" #: src/chat_events.cpp:159 msgid "whisper: $sender" msgstr "" #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:49 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "" #: src/desktop/notifications.cpp:82 #, fuzzy msgid "Chat message" msgstr "Mesaĝo:" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:125 src/game_config.cpp:590 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Batalo pri Vesnot" #: src/font/text_formatting.cpp:52 msgid "Invalid Color" msgstr "Nevalida koloro" #: src/format_time_summary.cpp:46 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:49 msgid "%I:%M %p" msgstr "" #: src/format_time_summary.cpp:54 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "%A, %H:%M" msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:61 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: src/format_time_summary.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "%b %d %y" msgid "%b %d %Y" msgstr "%t. %m. %j" #: src/game_config.cpp:538 #, fuzzy msgid "Invalid color in range: " msgstr "Ne valida koloro" #: src/game_config_manager.cpp:199 src/game_config_manager.cpp:208 #: src/game_config_manager.cpp:220 msgid "Error validating data core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:200 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:201 src/game_config_manager.cpp:211 #: src/game_config_manager.cpp:224 msgid "Skipping the core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:209 src/game_config_manager.cpp:221 #: src/game_config_manager.cpp:244 msgid "Core ID: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:210 #, fuzzy msgid "The ID is already in use." msgstr "La ludo finiĝis." #: src/game_config_manager.cpp:222 msgid "Core Path: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:223 #, fuzzy #| msgid "No era information found." msgid "File not found." msgstr "Neniu informo pri erao troveblas" #: src/game_config_manager.cpp:243 src/game_config_manager.cpp:255 msgid "Error loading core data." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:245 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:246 msgid "Falling back to the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:256 msgid "Can't locate the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "' (The game will now exit)" msgid "The game will now exit." msgstr "' (Ludo nun finiĝas)" #: src/game_config_manager.cpp:313 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "Eraro ĉe legado de agordigaj dosieroj: '" #: src/game_config_manager.cpp:320 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "Eraro ĉe legado de agordigaj dosieroj: '" #: src/game_config_manager.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "Eraro ĉe legado de agordigaj dosieroj: '" #: src/game_config_manager.cpp:483 #, fuzzy msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:" msgstr[1] "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:" #: src/game_config_manager.cpp:487 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/game_events/pump.cpp:476 src/game_launcher.cpp:958 #, fuzzy msgid "Error: " msgstr "Eraro" #: src/game_events/pump.cpp:478 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Mateno" #: src/game_events/pump.cpp:480 msgid "Debug: " msgstr "" #: src/game_events/pump.cpp:482 msgid "Info: " msgstr "" #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:65 msgid "$login|’s game" msgstr "ludas $login" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:86 msgid "Team" msgstr "Teamo" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:990 #, fuzzy #| msgid "Anonymous local player" msgid "Anonymous player" msgstr "Anonima loka ludanto" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1292 msgid "Computer Player" msgstr "Komputilo" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1037 msgid "$playername $side" msgstr "" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1288 msgid "Network Player" msgstr "Reta ludanto" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1291 msgid "Local Player" msgstr "Loka ludanto" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1293 msgid "Nobody" msgstr "" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Reserved" msgstr "Servilo:" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:666 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Ne eblis alŝuti ludon:" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded." msgstr "Ne eblis alŝuti ludon:" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 #, fuzzy msgid "not available." msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Commands" msgid "Custom map." msgstr "Komandoj" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 #, fuzzy msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Princino" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No compatible eras found." msgstr "Neniu erao troveblas." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Ne estas difinitaj flankoj en reta ludo" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.hpp:312 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:324 msgid "A component" msgstr "" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:211 #, fuzzy msgid "Only random sides in the current era." msgstr "En ĉi tiu lodo estas difinita nenia flanko krom la hazarda" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:233 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "Mi ne kapablas trovi komandanton por frakcio $faction" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:256 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:248 msgid "Missing addon: $name" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:250 msgid "Missing addon: $id" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:287 msgid "Unknown era" msgstr "Nekonata erao" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:355 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:389 #, fuzzy #| msgid "scenario settings^Side" msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "Flanko" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:375 msgid "Remote scenario" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:396 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:422 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:428 msgid "Unknown scenario" msgstr "Nekonata scenejo" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:438 msgid "Reloaded game" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:453 #, fuzzy msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "Vaka loko" msgstr[1] "Vaka loko" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:455 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:466 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:468 src/savegame.cpp:618 msgid "Turn" msgstr "turno" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision^none" msgstr "Versio:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:490 msgid "time limit^none" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:530 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:544 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 #, fuzzy msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "" "Venko:\n" "@Venku aliajn komandantojn" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:112 msgid "Cannot find era $era" msgstr "Mi ne kapablas trovi eraon $era" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:163 msgid "Connection timed out" msgstr "Aliĝtempo pasis" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "The server requires version '$version1' while you are using version " #| "'$version2'" msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" "La servilo bezonas version '$version1' kaj via versio estas: '$version2'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:137 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Servilo alidirektas ronde" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:213 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:222 #, fuzzy #| msgid "Do you want to save your game?" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Ĉu vi volas savi vian ludon?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:224 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Mateno" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:267 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:283 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:286 msgid "Bad data received from server" msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:319 #, fuzzy msgid "You must login first." msgstr "Al ĉi servilo vi devas aliĝi" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:321 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:323 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:327 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:330 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:333 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:336 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:338 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:342 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:348 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:350 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:353 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:355 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:356 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:359 msgid "" "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:364 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:63 msgid "Remaining gold: " msgstr "Restanta oro:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:67 msgid "Turns finished early: " msgstr "Ŝparitaj tiroj:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid " per turn" msgstr "por turno" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 msgid "Early finish bonus: " msgstr "Bonifiko pro rapida fino:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Turn bonus: " msgid "Total bonus: " msgstr "Bonifiko por movo:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Village gold: " msgid "Total gold: " msgstr "Oro/Vilaĝo:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:74 msgid "Carryover percentage: " msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Bonus Gold: " msgid "Bonus gold: " msgstr "Bonifiko:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Retained Gold: " msgid "Retained gold: " msgstr "Ŝparita oro:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:92 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:100 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:108 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:138 msgid "Scenario Report" msgstr "Raporto pri scenejo" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:140 msgid "Victory" msgstr "Venko" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:141 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Vi venkis!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:143 msgid "Defeat" msgstr "Malvenko" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:144 msgid "You have been defeated!" msgstr "Vi malvenkis!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:297 src/game_launcher.cpp:911 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Ne eblis alŝuti ludon:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:913 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Eraro ĉe ludado:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:306 src/game_launcher.cpp:950 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Ne eblis alŝuti ludmapon:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:309 src/game_launcher.cpp:915 #: src/game_launcher.cpp:1049 msgid "Map generator error: " msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:311 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "Eraro dum legado de WML:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:348 #: src/playsingle_controller.cpp:312 msgid "Game Over" msgstr "Fino de ludo" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:349 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:417 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Nekonata scenejo: '$scenario|'" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:42 #, fuzzy msgid "No campaigns are available." msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj" #: src/game_launcher.cpp:692 src/game_launcher.cpp:710 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Dosiero, kiun vi volis legi, estas damaĝita." #: src/game_launcher.cpp:695 src/game_launcher.cpp:713 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:146 #: src/savegame.cpp:291 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "La dosiero, kiun vi volis ŝarĝi, estas damaĝita: '" #: src/game_launcher.cpp:703 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "Eraro ĉe legado de lud-dosiero" #: src/game_launcher.cpp:705 #, fuzzy msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "Eraro ĉe legado de lud-dosiero" #: src/game_launcher.cpp:909 #, fuzzy msgid "Error while starting server: " msgstr "Eraro ĉe ludado:" #: src/game_launcher.cpp:931 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Connection failed: " msgstr "Aliĝtempo pasis" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:711 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:974 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 msgid "No Saved Games" msgstr "Nenio estas registrita" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "There are no save files to load" msgstr "Dosiero, kiun vi volis legi, estas damaĝita." #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No visible sides found." msgstr "Ne estas difinitaj flankoj en reta ludo" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:110 #, fuzzy msgid "In game:" msgstr "Nomo:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:112 msgid "(observing)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:114 msgid "(playing)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:117 msgid "In lobby" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:146 msgid "On friends list" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:151 msgid "On ignores list" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:156 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:161 msgid "You" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:45 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No units found." msgstr "Neniu erao troveblas." #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "no" msgstr "ne" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "yes" msgstr "jes" #: src/help/help_browser.cpp:160 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "Referenco al nekonata temo:" #: src/help/help_impl.cpp:357 msgid "Only available during a scenario." msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:358 src/help/help_impl.cpp:394 #, fuzzy msgid "Time of Day Schedule" msgstr "Tempo de diurno" #: src/help/help_impl.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Ordemaj milit-unuoj:" #: src/help/help_impl.cpp:386 #, fuzzy #| msgid "Neutral units: " msgid "Neutral Bonus:" msgstr "Neŭtralaj milit-unuoj:" #: src/help/help_impl.cpp:387 #, fuzzy #| msgid "Chaotic units: " msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "Kaosaj milit-unuoj:" #: src/help/help_impl.cpp:388 #, fuzzy msgid "Liminal Bonus:" msgstr "Ordemaj milit-unuoj:" #: src/help/help_impl.cpp:389 msgid "Schedule" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "
text='Units having this special attack'
" msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "
text='Unuoj havantaj tiun specialan atakon'
" #: src/help/help_impl.cpp:545 #, fuzzy #| msgid "
text='Units having this ability'
" msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "
text='Unuoj havantaj tiun kapablon'
" #: src/help/help_impl.cpp:575 msgid "Era:" msgstr "Erao:" #: src/help/help_impl.cpp:583 #, fuzzy msgid "Factions" msgstr "Frakcio" #: src/help/help_impl.cpp:632 #, fuzzy #| msgid "Race: " msgid "Races: " msgstr "Raso:" #: src/help/help_impl.cpp:641 src/help/help_impl.cpp:993 #, fuzzy #| msgid "Alignment: " msgid "Alignments: " msgstr "Aparteneco:" #: src/help/help_impl.cpp:648 #, fuzzy msgid "Leaders" msgstr "Komandanto:" #: src/help/help_impl.cpp:657 msgid "Recruits" msgstr "Rekrutoj" #: src/help/help_impl.cpp:719 src/units/types.cpp:480 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj" #: src/help/help_impl.cpp:723 src/help/help_impl.cpp:725 #, fuzzy msgid "Availability: " msgstr "Kapabloj:" #: src/help/help_impl.cpp:723 msgid "Must-have" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:725 #, fuzzy msgid "Unavailable" msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj" #: src/help/help_impl.cpp:805 src/help/help_impl.cpp:981 #: src/help/help_topic_generators.cpp:400 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "Diversaj" #: src/help/help_impl.cpp:993 src/reports.cpp:382 msgid "Alignment: " msgstr "Aparteneco:" #: src/help/help_impl.cpp:1000 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "
text='Unuoj de tiu raso'
" #: src/help/help_impl.cpp:1349 msgid "corrupted original file" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Best of" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Worst of" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:158 #, fuzzy msgid "Base Terrain: " msgstr "Tereno" #: src/help/help_topic_generators.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Movement Cost" msgid "Movement properties: " msgstr "Kosto de movo" #: src/help/help_topic_generators.cpp:181 #, fuzzy msgid "Defense properties: " msgstr "Defendo" #: src/help/help_topic_generators.cpp:261 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Nivelo" #: src/help/help_topic_generators.cpp:322 msgid "Advances from: " msgstr "Avanca de: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:324 msgid "Advances to: " msgstr "Avancu al: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Base unit: " msgstr "Ordemaj milit-unuoj:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Base units: " msgstr "Ordemaj milit-unuoj:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:376 #, fuzzy msgid "Variations: " msgstr "Frakcio" #: src/help/help_topic_generators.cpp:402 src/reports.cpp:203 msgid "Race: " msgstr "Raso:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:439 #: src/help/help_topic_generators.cpp:462 msgid "Traits" msgstr "Ecoj" #: src/help/help_topic_generators.cpp:472 msgid "Abilities: " msgstr "Kapabloj:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:498 #, fuzzy msgid "Ability Upgrades: " msgstr "Kapabloj:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:528 #, fuzzy #| msgid "HP: " msgid "HP:" msgstr "Sano:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:532 #, fuzzy #| msgid "Moves: " msgid "Moves:" msgstr "Movoj:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:537 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "Vision:" msgstr "Versio:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:543 #, fuzzy msgid "Jamming:" msgstr "Mateno" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:548 #, fuzzy #| msgid "Cost: " msgid "Cost:" msgstr "Kostoj:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:552 #, fuzzy #| msgid "Alignment: " msgid "Alignment:" msgstr "Aparteneco:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses #. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the #. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language. #: src/help/help_topic_generators.cpp:559 #, fuzzy #| msgid "Required XP: " msgid "Required XP:" msgstr "Bezonataj spertoj:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:568 msgid "unit help^Attacks" msgstr "Atakoj" #: src/help/help_topic_generators.cpp:575 msgid "unit help^Name" msgstr "Nomo" #: src/help/help_topic_generators.cpp:576 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/help/help_topic_generators.cpp:577 msgid "Strikes" msgstr "Batoj" #: src/help/help_topic_generators.cpp:578 msgid "Range" msgstr "Efikdistanco" #: src/help/help_topic_generators.cpp:579 #, fuzzy #| msgid "Special" msgid "Special" msgstr "Speciale" #: src/help/help_topic_generators.cpp:641 msgid "Resistances" msgstr "Rezistoj" #: src/help/help_topic_generators.cpp:645 msgid "Attack Type" msgstr "Ataktipo" #: src/help/help_topic_generators.cpp:646 msgid "Resistance" msgstr "Rezisto" #: src/help/help_topic_generators.cpp:675 #, fuzzy #| msgid "Terrain Modifiers" msgid "Terrain Modifiers" msgstr "Influo de tereno" #: src/help/help_topic_generators.cpp:679 msgid "Terrain" msgstr "Tereno" #: src/help/help_topic_generators.cpp:680 msgid "Defense" msgstr "Defendo" #: src/help/help_topic_generators.cpp:681 #, fuzzy #| msgid "Movement Cost" msgid "Movement Cost" msgstr "Kosto de movo" #: src/help/help_topic_generators.cpp:685 #, fuzzy msgid "Defense Cap" msgstr "Defendo" #: src/help/help_topic_generators.cpp:690 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "Vision Cost" msgstr "Versio:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:694 msgid "Jamming Cost" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "Reale vi volas forviŝi ĉi tiun savitan ludon?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:391 msgid "Surrender" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:803 #, fuzzy msgid "Map-Screenshot" msgstr "Foto el ekrano" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 #, fuzzy #| msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(premu $hotkey por daŭrigi)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:221 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:413 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to Turn " msgstr "Reen al antaŭa movo" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:419 #, fuzzy #| msgid "Back to start" msgid "Back to Start" msgstr "Reen al komenco" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(premu $hotkey por daŭrigi)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:2000 msgid "Planning mode activated!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:2003 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "" #: src/language.cpp:103 msgid "System default language" msgstr "Laŭnorma lingvo" #: src/map/location.cpp:164 msgid "North" msgstr "" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:168 msgid "North West" msgstr "" #: src/map/location.cpp:170 msgid "South" msgstr "" #: src/map/location.cpp:172 msgid "South East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:174 msgid "South West" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:187 #, fuzzy msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj" #: src/map_command_handler.hpp:194 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:210 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Eraro" #: src/map_command_handler.hpp:216 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:221 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:266 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:314 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:314 src/map_command_handler.hpp:315 #: src/map_command_handler.hpp:345 #, fuzzy msgid "help" msgstr "Helpo" #: src/map_command_handler.hpp:315 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:326 #, fuzzy msgid " No help available." msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj" #: src/map_command_handler.hpp:332 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "Mesaĝo:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:343 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/menu_events.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Savi la mapon kiel" #: src/menu_events.cpp:187 msgid "Map saved." msgstr "Mapo savita." #: src/menu_events.cpp:191 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Mapo ne saveblas: $msg" #: src/menu_events.cpp:220 msgid "Message:" msgstr "Mesaĝo:" #: src/menu_events.cpp:222 #, fuzzy msgid "Send to observers only" msgstr "Sendu nur al aliancanoj" #: src/menu_events.cpp:223 msgid "Send to allies only" msgstr "Sendu nur al aliancanoj" #: src/menu_events.cpp:274 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Vi ne povas varbi milit-unuojn" #: src/menu_events.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No unit recruited." msgstr "Neniu erao troveblas." #: src/menu_events.cpp:309 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:315 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "" #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "Vi ne havas sufiĉe da oro, por varbi ĉi tiun milit-unuon" #: src/menu_events.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "Vi ne havas sufiĉe da oro, por varbi ĉi tiun milit-unuon" #: src/menu_events.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "Vi estas malproksime de propraj soldatoj kaj vi ne povas alvoki ilin" #: src/menu_events.cpp:395 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are no troops available to recall\n" #| "(You must have veteran survivors from a previous scenario)" msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "Ne estas milit-unuoj por alvoki. Vi devas havi savintojn el pasinta scenejo" #: src/menu_events.cpp:399 msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "No eras found." msgid "No unit recalled." msgstr "Neniu erao troveblas." #: src/menu_events.cpp:428 #, fuzzy msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "Necesas almenaŭ $cost oramoneroj por alvoki milit-unuon" msgstr[1] "Necesas almenaŭ $cost oramoneroj por alvoki milit-unuon" #: src/menu_events.cpp:572 #, fuzzy msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "paŭzo fine de movo" #: src/menu_events.cpp:585 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "Ankoraŭ vi ne ekmovis. Ĉu vere vi volas turni?" #: src/menu_events.cpp:594 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "Kelkaj milit-unuoj ankoraŭ povas tiri. Ĉu vi vere volas fini tiron?" #: src/menu_events.cpp:603 #, fuzzy #| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "Kelkaj milit-unuoj ankoraŭ povas tiri. Ĉu vi vere volas fini tiron?" #: src/menu_events.cpp:660 msgid "Rename Unit" msgstr "Alinomu milit-unuon" #: src/menu_events.cpp:661 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: src/menu_events.cpp:836 #, fuzzy #| msgid "Place Label" msgid "Clear Labels" msgstr "Lasu signon" #: src/menu_events.cpp:837 msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1038 msgid "Search" msgstr "Serĉu" #: src/menu_events.cpp:1177 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1184 msgid "(debug command)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1185 #, fuzzy msgid "(network only)" msgstr "Reta ludanto" #: src/menu_events.cpp:1187 msgid "(not during other events)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1216 msgid "Refresh gui." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1217 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1221 msgid "" "[ [on/off]]\n" "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1222 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1226 msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1227 msgid "Change the in-game theme." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1229 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1229 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1230 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1231 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1232 msgid "Clear chat history." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1233 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1236 msgid "Show fps (Frames Per Second)." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Save game." msgstr "Savu ludon" #: src/menu_events.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Quit game." msgstr "Fini la ludon" #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "Save and quit." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1245 msgid "Ignore replay errors." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1246 msgid "Disable autosaves." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "Atendu sekvan scenejon..." #: src/menu_events.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Choose next scenario" msgstr "Elŝutas sekvan scenejon..." #: src/menu_events.cpp:1253 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1253 msgid "[turn]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "[limit]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1258 msgid "Turn debug mode on." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "Turn debug mode off." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1261 src/menu_events.cpp:1265 msgid "[;...]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1261 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1263 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1264 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1267 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1268 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "[=]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1272 src/menu_events.cpp:1277 msgid "=" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1272 msgid "Set a scenario variable." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Show a scenario variable." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1283 msgid "Discover all units in help." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1284 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1285 #, fuzzy msgid "Create a unit." msgstr "Kreu ludon" #: src/menu_events.cpp:1286 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1287 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1288 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1288 msgid "Give gold to the current player." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1289 #, fuzzy msgid "" msgstr "Mesaĝo:" #: src/menu_events.cpp:1289 msgid "Fire a game event." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1292 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1300 msgid "Toggle planning mode." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1303 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1423 #, fuzzy #| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'." msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "" "Mi povas trovi nek signon nek milit-unuon, enhavantan en nomo '$search'." #: src/menu_events.cpp:1466 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1471 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1477 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1487 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1489 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1497 msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1513 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1518 msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1523 msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1583 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1593 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1610 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1617 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1738 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1774 msgid "Debug mode activated!" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1777 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1784 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1804 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1805 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1810 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1859 msgid "Variable not found" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1907 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1933 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1947 #, fuzzy msgid "Invalid unit type" msgstr "Nevalida signonomo" #: src/menu_events.cpp:1954 #, fuzzy msgid "Invalid location" msgstr "Nevalida koloro" #: src/menu_events.cpp:2027 src/menu_events.cpp:2053 msgid "prompt^Command:" msgstr "Ordono:" #: src/mouse_events.cpp:1196 #, fuzzy msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "Por ke vi povu varbi aŭ alvoki milit-unuojn, vi devas havi en fortreso " "komandanton." #: src/mouse_events.cpp:1291 #, fuzzy #| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "Neniu uzebla armilo" #: src/mp_game_settings.hpp:71 msgid "Independent" msgstr "" #: src/mp_game_settings.hpp:72 msgid "No Mirror" msgstr "" #: src/mp_game_settings.hpp:73 msgid "No Ally Mirror" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:67 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:68 src/mp_ui_alerts.cpp:82 src/mp_ui_alerts.cpp:96 #: src/mp_ui_alerts.cpp:165 src/mp_ui_alerts.cpp:176 #, fuzzy msgid "Wesnoth" msgstr "Batalo por Vesnot'" #: src/mp_ui_alerts.cpp:82 msgid "A player has joined" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:96 msgid "A player has left" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Back to start" msgid "Ready to start!" msgstr "Reen al komenco" #: src/mp_ui_alerts.cpp:176 msgid "Game has begun!" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:186 msgid "$name has taken control" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:186 #, fuzzy msgid "Turn changed" msgstr "distance" #: src/pathfind/pathfind.cpp:747 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:58 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:242 msgid "time left for current turn" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:244 msgid "current local time" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:994 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:995 #, fuzzy msgid "Error details:" msgstr "Eraro" #: src/play_controller.cpp:1283 msgid "No objectives available" msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj" #: src/playmp_controller.cpp:150 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:263 src/playsingle_controller.cpp:347 #, fuzzy msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "Retkonekto rompiĝis kaj ludo ne povas daŭrigi. Ĉu mi savu ĝin?" #: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "Reale vi volas forviŝi ĉi tiun savitan ludon?" #: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "La ludo estis konservita" #: src/playmp_controller.cpp:368 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:411 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Game Error" msgstr "Eraro" #: src/playsingle_controller.cpp:154 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:312 msgid "The game is over." msgstr "La ludo finiĝis." #: src/playsingle_controller.cpp:440 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Nun movo de $name" #: src/playturn.cpp:277 msgid "Give control to their ally $player" msgstr "" #: src/playturn.cpp:286 #, fuzzy msgid "Give control to observer $player" msgstr "Sendu nur al aliancanoj" #: src/playturn.cpp:291 msgid "Replace with AI" msgstr "Anstataŭu per komputilo" #: src/playturn.cpp:292 msgid "Replace with local player" msgstr "Anstataŭu per alia ludanto" #: src/playturn.cpp:293 msgid "Set side to idle" msgstr "" #: src/playturn.cpp:294 #, fuzzy #| msgid "Abort game" msgid "Save and abort game" msgstr "Nuligu la ludon" #: src/playturn.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "$player has left the game. What do you want to do?" msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "$player forlasis la ludon. Kion vi faros?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" msgstr "Fino" #: src/quit_confirmation.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to dismiss him?" msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ĉu vi vere volas likvidi lin?" #: src/reports.cpp:162 src/savegame.cpp:399 msgid "Name: " msgstr "Nomo:" #: src/reports.cpp:183 #, fuzzy msgid "Type: " msgstr "Tipo" #: src/reports.cpp:235 msgid "Side:" msgstr "" #: src/reports.cpp:257 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Nivelo" #: src/reports.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Advancements" msgid "Advancements:" msgstr "Avancigitaj" #: src/reports.cpp:275 #, fuzzy msgid "No advancement" msgstr "Avancigitaj" #: src/reports.cpp:315 #, fuzzy msgid "Trait: " msgstr "Ecoj" #: src/reports.cpp:338 msgid "invisible: " msgstr "nevidebla:" #: src/reports.cpp:339 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "" "Tiu ĉi milit-unuo estas nevidebla. Kontraŭlo povas ĝin nek vidi nek ataki." #: src/reports.cpp:342 msgid "slowed: " msgstr "malrapidigita:" #: src/reports.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Tiu ĉi milit-unuo estis malrapidigita. Ĝi moviĝas per duona rapido, kaj en " "batalo havas unu atakon malpli." #: src/reports.cpp:346 msgid "poisoned: " msgstr "venenigita:" #: src/reports.cpp:347 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Tiu ĉi unuo estas venenita. Dum ĉiu movo ĝi perdos 8 SP, ĝis tiu momento, " "kiam ricevos sanigon en vilaĝo, aŭ de alianca kuracanto.\n" "\n" "Veneno ne mortigos la milit-unuon. Kaj SP de milit-unuo ne falos sub 1." #: src/reports.cpp:350 msgid "petrified: " msgstr "" #: src/reports.cpp:351 #, fuzzy msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Ĉi tiu milit-unuo ŝtoniĝis. Eblas nek moviĝi nek batali." #: src/reports.cpp:429 #, fuzzy msgid "Ability: " msgstr "Kapabloj:" #: src/reports.cpp:431 src/reports.cpp:891 msgid " (inactive)" msgstr "" #: src/reports.cpp:491 msgid "Resistances: " msgstr "Rezisto:" #: src/reports.cpp:493 msgid "(Att / Def)" msgstr "" #: src/reports.cpp:524 #, fuzzy #| msgid "Experience modifier: " msgid "Experience Modifier: " msgstr "Modifikatoro de spertoj:" #: src/reports.cpp:575 #, fuzzy msgid "Terrain: " msgstr "Tereno" #: src/reports.cpp:592 msgid "maximum^max." msgstr "" #: src/reports.cpp:592 msgid "minimum^min." msgstr "" #: src/reports.cpp:597 #, fuzzy msgid "Defense: " msgstr "Defendo" #: src/reports.cpp:620 src/reports.cpp:621 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision:" msgstr "Versio:" #: src/reports.cpp:625 src/reports.cpp:626 #, fuzzy msgid "jamming:" msgstr "Mateno" #: src/reports.cpp:655 #, fuzzy #| msgid "Movement Cost" msgid "Movement Costs:" msgstr "Kosto de movo" #: src/reports.cpp:753 src/reports.cpp:969 src/reports.cpp:981 #, fuzzy msgid "Weapon: " msgstr "Armilspecoj" #: src/reports.cpp:754 src/reports.cpp:970 #, fuzzy msgid "Damage: " msgstr "Damaĝo" #: src/reports.cpp:758 #, fuzzy msgid "Base damage: " msgstr "Tuta damaĝo" #: src/reports.cpp:760 src/reports.cpp:794 src/reports.cpp:804 #, fuzzy msgid "With specials: " msgstr "Armilspecoj" #: src/reports.cpp:763 #, fuzzy msgid "Time of day: " msgstr "Tempo de diurno" #: src/reports.cpp:767 #, fuzzy msgid "Leadership: " msgstr "Komandado" #: src/reports.cpp:771 #, fuzzy msgid "Slowed: " msgstr "malrapidigita:" #: src/reports.cpp:775 #, fuzzy msgid "Attacks: " msgstr "Atakanto" #: src/reports.cpp:779 #, fuzzy #| msgid "Max HP bonus +" msgid "Max swarm bonus: " msgstr "Bonifiko al maksima sano +" #: src/reports.cpp:780 src/reports.cpp:799 #, fuzzy msgid "Swarm: " msgstr "frapo" #: src/reports.cpp:781 src/reports.cpp:792 src/reports.cpp:803 msgid "Base attacks: " msgstr "" #: src/reports.cpp:787 #, fuzzy #| msgid "Special" msgid "Specials: " msgstr "Speciale" #: src/reports.cpp:797 msgid "Subject to swarm: " msgstr "" #: src/reports.cpp:816 msgid "Weapon range: " msgstr "" #: src/reports.cpp:817 #, fuzzy msgid "Damage type: " msgstr "damaĝ-speco" #: src/reports.cpp:818 #, fuzzy msgid "Damage versus: " msgstr "damaĝ-speco" #: src/reports.cpp:862 #, fuzzy msgid "Accuracy:" msgstr "tuta damaĝo" #: src/reports.cpp:867 msgid "Parry:" msgstr "" #: src/reports.cpp:889 #, fuzzy msgid "Weapon special: " msgstr "Armilspecoj" #: src/reports.cpp:953 msgid "weapon^None" msgstr "" #: src/reports.cpp:982 msgid "Total damage" msgstr "Tuta damaĝo" #: src/reports.cpp:1046 #, fuzzy #| msgid "Attacker" msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "Atakanto" msgstr[1] "Atakanto" #: src/reports.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Time of day schedule:" msgstr "Tempo de diurno" #: src/reports.cpp:1177 #, fuzzy msgid "Time of day:" msgstr "Tempo de diurno" #: src/reports.cpp:1178 src/reports.cpp:1220 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful units: " msgstr "Ordemaj milit-unuoj:" #: src/reports.cpp:1180 src/reports.cpp:1222 msgid "Neutral units: " msgstr "Neŭtralaj milit-unuoj:" #: src/reports.cpp:1181 src/reports.cpp:1223 msgid "Chaotic units: " msgstr "Kaosaj milit-unuoj:" #: src/reports.cpp:1183 src/reports.cpp:1225 #, fuzzy msgid "Liminal units: " msgstr "Ordemaj milit-unuoj:" #: src/reports.cpp:1284 #, fuzzy #| msgid "Turn " msgid "Turn Number" msgstr "Movo" #: src/reports.cpp:1286 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" #: src/reports.cpp:1311 msgid "Gold" msgstr "Oro" #: src/reports.cpp:1311 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" #: src/reports.cpp:1330 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "" #: src/reports.cpp:1330 msgid "Villages" msgstr "Vilaĝoj" #: src/reports.cpp:1335 msgid "The total number of units on your side." msgstr "" #: src/reports.cpp:1335 msgid "Units" msgstr "Milit-unuoj" #: src/reports.cpp:1345 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" #: src/reports.cpp:1345 msgid "Upkeep" msgstr "Elspezoj" #: src/reports.cpp:1382 #, fuzzy #| msgid "Income" msgid "Net Income" msgstr "Enspezo" #: src/reports.cpp:1382 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" #: src/reports.cpp:1550 msgid "Observers:" msgstr "Spektantoj:" #: src/reports.cpp:1592 msgid "Clock" msgstr "" #: src/reports.cpp:1603 msgid "Battery" msgstr "" #: src/reports.cpp:1634 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "" #: src/reports.cpp:1634 msgid "Turn Countdown" msgstr "" #: src/save_index.cpp:218 msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y" #: src/save_index.cpp:219 msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #: src/save_index.cpp:236 src/savegame.cpp:546 msgid "replay" msgstr "registro" #: src/save_index.cpp:314 src/savegame.cpp:68 src/savegame.cpp:581 #: src/savegame.cpp:583 msgid "Auto-Save" msgstr "Aŭtomata konservado" #: src/savegame.cpp:191 src/savegame.cpp:195 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "" "Atentu: La dosiero kiun vi volis alŝuti estas damaĝita. Sed malgraŭ tio mi " "provos daŭrigi.\n" #: src/savegame.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "Tiu ĉi konservita ludo estas el alia versio de programo. Ĉu mi provu ŝarĝi " "ĝin?" #: src/savegame.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "" #| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to " #| "load it?" msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you " "wish to try to load it?" msgstr "" "Tiu ĉi konservita ludo estas el alia versio de programo. Ĉu mi provu ŝarĝi " "ĝin?" #: src/savegame.cpp:253 src/savegame.cpp:297 msgid "Load Game" msgstr "Legi ludon" #: src/savegame.cpp:297 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "" #: src/savegame.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "This is not a multiplayer save" msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Tio ĉi estas ne savita reta ludo" #: src/savegame.cpp:331 #, fuzzy msgid "The game could not be saved: " msgstr "Oni ne sukcesis registri la ludon" #: src/savegame.cpp:399 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Savita ludo kun sama nomo jam ekzistas. Ĉu vi volas reskribi ĝin?" #: src/savegame.cpp:400 msgid "Overwrite?" msgstr "Traskribi?" #: src/savegame.cpp:408 #, fuzzy #| msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name." msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "" "Nomoj de savitaj ludoj ne povas fini per '.gz'. Bonvolu elekti alian nomon." #: src/savegame.cpp:456 msgid "Saved" msgstr "Konservita" #: src/savegame.cpp:456 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "The game has been saved." msgstr "La ludo estis konservita" #: src/savegame.cpp:486 src/savegame.cpp:506 msgid "Could not write to file" msgstr "Mi ne povas registri en dosieron." #: src/savegame.cpp:541 #, fuzzy msgid "Save Replay" msgstr "Registri reludon" #: src/savegame.cpp:564 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "Ne eblis aŭtomate savi ludon. Bonvolu savi lunon per menuo." #: src/savegame.cpp:611 msgid "Save Game" msgstr "Savu ludon" #: src/savegame.cpp:625 msgid "Game state is corrupted" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:153 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Neatendataj signoj en komenco de linio" #: src/serialization/parser.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos" msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "Mankas fina signo por $tag sur $pos" #: src/serialization/parser.cpp:175 msgid "expected at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:176 src/serialization/parser.cpp:260 msgid "opened at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:193 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Nefinita signo [elemento]" #: src/serialization/parser.cpp:208 src/serialization/parser.cpp:275 msgid "Invalid tag name" msgstr "Nevalida signonomo" #: src/serialization/parser.cpp:214 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Nefinita signo [+element]" #: src/serialization/parser.cpp:237 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Malkorekta nomo de fermanta signo" #: src/serialization/parser.cpp:243 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Ne finita fermanta signo" #: src/serialization/parser.cpp:247 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Ne atendata fermanta signo" #: src/serialization/parser.cpp:259 #, fuzzy msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "Nevalida fina signo $tag2 por signo $tag (sur pozicio $pos)" #: src/serialization/parser.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "closed at $pos" msgstr "Fermu" #: src/serialization/parser.cpp:297 src/serialization/parser.cpp:313 msgid "Empty variable name" msgstr "Vaka nomo de variablo" #: src/serialization/parser.cpp:305 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "Ne atendataj signoj post nomo de variablo (mi atendas, aŭ=)" #: src/serialization/parser.cpp:352 src/serialization/parser.cpp:392 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Ne finitaj citiloj ĉe teksto" #: src/serialization/parser.cpp:459 msgid "at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:472 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:547 msgid "prefix_milli^m" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:548 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:549 msgid "prefix_nano^n" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:550 msgid "prefix_pico^p" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:551 msgid "prefix_femto^f" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:552 msgid "prefix_atto^a" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:553 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:554 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:567 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:568 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:570 msgid "prefix_mega^M" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:571 msgid "prefix_giga^G" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_tera^T" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:573 msgid "prefix_peta^P" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:574 msgid "prefix_exa^E" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:576 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:591 msgid "infix_binary^i" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:410 #, fuzzy msgid "(unknown player)" msgstr "Nekonata komando." #: src/synced_commands.cpp:415 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:423 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:425 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Details:" msgstr "Detaloj" #: src/synced_commands.cpp:428 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:430 msgid "Debug Command Used" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:516 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_user_choice.cpp:330 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:42 msgid "waiting for^input" msgstr "" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" msgstr "Alianca vilaĝo" #: src/terrain/terrain.cpp:186 msgid "Enemy village" msgstr "Malamika vilaĝo" #: src/terrain/terrain.cpp:191 msgid "Owned village" msgstr "Nia vilaĝo" #: src/theme.cpp:314 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "" #: src/theme.cpp:557 src/theme.cpp:562 msgid "Hotkey(s): " msgstr "" #: src/time_of_day.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Time of Day" msgid "Stub Time of Day" msgstr "Taga tempo" #: src/time_of_day.cpp:46 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:356 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "por turno" msgstr[1] "por turno" #: src/units/attack_type.cpp:365 #, fuzzy msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "vundiĝoj" msgstr[1] "vundiĝoj" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "por turno" msgstr[1] "por turno" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:383 #, fuzzy msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "batoj" msgstr[1] "batoj" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:392 #, fuzzy msgid "$number| accuracy" msgstr "tuta damaĝo" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:399 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "por turno" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:406 #, fuzzy msgid "$number parry" msgstr "tuta damaĝo" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:413 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent parry" msgstr "por turno" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:420 #, fuzzy #| msgid "Movement Cost" msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "Kosto de movo" msgstr[1] "Kosto de movo" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:429 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "por turno" msgstr[1] "por turno" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:181 msgid "chaotic" msgstr "kaosema" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:179 #, fuzzy msgid "lawful" msgstr "lojala" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:182 #, fuzzy msgid "liminal" msgstr "lojala" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:180 msgid "neutral" msgstr "neŭtrala" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:913 #, fuzzy msgid "female^chaotic" msgstr "mekanika" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:911 #, fuzzy msgid "female^lawful" msgstr "lojala" # undead #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:912 #, fuzzy msgid "female^neutral" msgstr "nemortinta" #: src/units/types.cpp:548 src/units/types.cpp:914 #, fuzzy msgid "female^liminal" msgstr "lojala" #: src/units/unit.cpp:1775 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:1781 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent HP" msgstr "por turno" #: src/units/unit.cpp:1791 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "por turno" msgstr[1] "por turno" #: src/units/unit.cpp:1797 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent vision" msgstr "por turno" #: src/units/unit.cpp:1801 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "por turno" #: src/units/unit.cpp:1806 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "por turno" #: src/units/unit.cpp:1810 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "por turno" msgstr[1] "por turno" #: src/units/unit.cpp:1817 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "por turno" #: src/units/unit.cpp:2210 #, fuzzy #| msgid "$attack_list|: $effect_description" msgid "$effect_description per level" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:59 msgid "$year BW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:62 msgid "$year YW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:65 msgid "$year BF" msgstr "" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:68 msgid "$year AF" msgstr "" #: src/wesnothd_connection.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Connect to Server" msgid "Disconnected from server." msgstr "Aliĝu al servilo" #: src/whiteboard/manager.cpp:1123 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "" #: src/whiteboard/manager.cpp:1124 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "" #: src/whiteboard/manager.cpp:1138 #, fuzzy #| msgid "Show replay" msgid "Show plans for $player" msgstr "Montru registron" #: src/whiteboard/manager.cpp:1140 #, fuzzy #| msgid "Replace with $player" msgid "Hide plans for $player" msgstr "Anstataŭi per $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1143 msgid "Whiteboard Options" msgstr "" #~ msgid "gold" #~ msgstr "oro" #~ msgid "villages" #~ msgstr "vilaĝoj" #~ msgid "units" #~ msgstr "milit-unuoj" #~ msgid "upkeep" #~ msgstr "soldo" #~ msgid "income" #~ msgstr "enspezo" #~ msgid "statuspanel^level" #~ msgstr "nivelo" #, fuzzy #~ msgid "statuspanel^moves" #~ msgstr "movoj" #, fuzzy #~ msgid "statuspanel^terrain def." #~ msgstr "nivelo" #~ msgid " replay" #~ msgstr " registrado" #, fuzzy #~ msgid "Show fps." #~ msgstr "Montru registron" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Nenio" #, fuzzy #~ msgid "An invalid defender weapon got selected." #~ msgstr "Elektita ne valida erao" #, fuzzy #~ msgid "Advances to:" #~ msgstr "Avancu al: " #~ msgid "none" #~ msgstr "nenio" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "$number_or_percent movement point" #~ msgid_plural "" #~ "$number_or_percent movement points" #~ msgstr[0] "por turno" #~ msgstr[1] "por turno" #, fuzzy #~| msgid "Size: " #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grandeco:" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Foto el ekrano" #, fuzzy #~| msgid "Saved" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Konservita" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermu" #, fuzzy #~ msgid "wesnoth" #~ msgstr "Batalo por Vesnot'" #~ msgid "Unknown era: $era_id" #~ msgstr "Nekonata erao: $era_id" #~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id" #~ msgstr "Nekonata scenejo: $scenario_id" #, fuzzy #~| msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id" #~ msgstr "Kampanjo: $campaign_name" #, fuzzy #~| msgid "lawful" #~ msgid "wfl" #~ msgstr "ordema" #~ msgid " and " #~ msgstr " kaj " #~ msgid "Help" #~ msgstr "Helpo" #~ msgid "The End" #~ msgstr "Fino" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Saltu" #~ msgid "Defender" #~ msgstr "Defendanto" #~ msgid "Time of day" #~ msgstr "Tempo de diurno" #~ msgid "Leadership" #~ msgstr "Komandado" #~ msgid " resistance vs " #~ msgstr "rezisto kontraŭ" #~ msgid " vulnerability vs " #~ msgstr "vundebleco kontraŭ" #~ msgid "Slowed" #~ msgstr "Bremsigita" #~ msgid "No usable weapon" #~ msgstr "Neniu uzebla armilo" #~ msgid "pause at end of turn" #~ msgstr "paŭzo fine de movo" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "" #~ "End\n" #~ "Turn" #~ msgstr "Fini la movon" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "addon_state^Not installed" #~ msgstr "Aldonaĵo instalita" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "addon_state^Installed" #~ msgstr "Aldonaĵo instalita" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Aŭtoro" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nomo" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versio" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grandeco" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Respondo" #~ msgid "Terms" #~ msgstr "Kondiĉoj" #, fuzzy #~ msgid "New Version" #~ msgstr "Versio" #, fuzzy #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "Versio" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Enŝutoj" #, fuzzy #~ msgid "Publish: $addon_title" #~ msgstr "Publiku kampanjon:" #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete: $addon_title" #~ msgstr "Forigu aldonaĵon:" #, fuzzy #~ msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgstr "Sur ĉi tiu servilo estas neniaj disponeblaj kampanjoj." #, fuzzy #~ msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." #~ msgstr "Sur ĉi tiu servilo estas neniaj disponeblaj kampanjoj." #~ msgid "Filter: " #~ msgstr "Filtrilo:" #, fuzzy #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Muro de groto" #~ msgid "Add-on Installed" #~ msgstr "Aldonaĵo instalita" #, fuzzy #~| msgid "Add-on deleted" #~ msgid "Add-on Updated" #~ msgstr "Aldonaĵo forigita" #, fuzzy #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgstr "La aldonaĵo estas instalita" #, fuzzy #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." #~ msgstr "La aldonaĵo estas instalita" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "Add-ons Installed" #~ msgstr "Aldonaĵo instalita" #, fuzzy #~| msgid "Add-on deleted" #~ msgid "Add-ons Updated" #~ msgstr "Aldonaĵo forigita" #, fuzzy #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "Muro de groto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgid_plural "" #~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgstr[0] "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:" #~ msgstr[1] "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Hazarda" #~ msgid "Female ♀" #~ msgstr "Ino ♀" #~ msgid "Male ♂" #~ msgstr "Malino ♂" #, fuzzy #~| msgid "General commands" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Ĝeneralaj komandoj" #~ msgid "Use map settings" #~ msgstr "Uzu pozicion el mapo" #~ msgid "Random start time" #~ msgstr "Hazarda komenc-tempo" #~ msgid "Fog of war" #~ msgstr "Nebulo" #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Konfirmi" #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "Nomo de ludo:" #~ msgid "Observers" #~ msgstr "Spektantoj" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Random factions:" #~ msgstr "Hazarda komenc-tempo" #, fuzzy #~| msgid "End scenario" #~ msgid "Select an entry point:" #~ msgstr "Fini scenejon" #~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game" #~ msgstr "Permesi al neludantoj observi la ludon" #~ msgid "Use scenario specific settings" #~ msgstr "Uzu agordojn de konkreta scenejo" #~ msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgstr "Maksimuma nombro de movoj" #~ msgid "The amount of income each village yields per turn" #~ msgstr "Enspezo el ĉiu vilaĝo por unu turno" #, fuzzy #~| msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgid "The number of unit levels each village can support" #~ msgstr "Maksimuma nombro de movoj" #~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance" #~ msgstr "Aro de spertoj, kiujn la milit-unuo bezonas por avanco" #~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" #~ msgstr "" #~ "La malamikaj milit-unuoj videblas nur en atingodistanco de propraj milit-" #~ "unuoj" #~ msgid "The map is unknown until your units explore it" #~ msgstr "Mapo estas nevidebla, ĝis viaj milit-unuoj esploros ĝin." #~ msgid "Share View" #~ msgstr "Komuna rigardo" #~ msgid "Share Maps" #~ msgstr "Komuna mapo" #~ msgid "Share None" #~ msgstr "Nenio komuna" #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "Vi devas doni nomon." #~ msgid "Turns: " #~ msgstr "turnoj:" #~ msgid "Unlimited turns" #~ msgstr "Nelimigitaj movoj" #~ msgid "Village gold: " #~ msgstr "Oro/Vilaĝo:" #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village support: " #~ msgstr "Oro/Vilaĝo:" #~ msgid "Experience modifier: " #~ msgstr "Modifikatoro de spertoj:" #~ msgid "Turn bonus: " #~ msgstr "Bonifiko por movo:" #, fuzzy #~ msgid "Reservoir: " #~ msgstr "Servilo:" #~ msgid "Action bonus: " #~ msgstr "Bonifiko pro agoj:" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normala" #, fuzzy #~ msgid "Game Lobby: " #~ msgstr "Atendejo" #~ msgid "Player/Type" #~ msgstr "Ludanto/Speco" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Faction/Name" #~ msgstr "Frakcio" #, fuzzy #~| msgid "Team/Gender" #~ msgid "Leader/Gender" #~ msgstr "Teamo/Sekso" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgid "Team/Color" #~ msgstr "Koloro" #~ msgid "I’m Ready" #~ msgstr "Mi pretas" #, fuzzy #~ msgid "The scenario is invalid because it has no id." #~ msgstr "La scenejo ne validas, ĉar flankoj ne estas difinitaj." #~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides." #~ msgstr "La scenejo ne validas, ĉar flankoj ne estas difinitaj." #~ msgid "Waiting for players to join..." #~ msgstr "Mi atendas aliĝon de ludantoj..." #, fuzzy #~ msgid "Waiting for players to choose factions..." #~ msgstr "Mi atendas aliĝon de ludantoj..." #~ msgid "Create Game" #~ msgstr "Kreu ludon" #, fuzzy #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtrilo:" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Random map options:" #~ msgstr "Hazarda komenc-tempo" #, fuzzy #~| msgid "No multiplayer sides available in this game" #~ msgid "" #~ "No eras available\n" #~ "for this game." #~ msgstr "En ĉi tiu ludo jam nenia flanko disponeblas" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Sekva" #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Denove kreu" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Alĝustigoj..." #~ msgid "Load Game..." #~ msgstr "Legado de ludo..." #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Fini scenejon" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Campaigns" #~ msgstr "Desegnado de kampanjoj" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Fermu" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "User Scenarios" #~ msgstr "Fini scenejon" #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "Random Maps" #~ msgstr "Hazarda" #, fuzzy #~| msgid "No eras found." #~ msgid "No games found." #~ msgstr "Neniu erao troveblas." #~ msgid "No eras found" #~ msgstr "Mi ne kapablas trovi eraojn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Modifications:\n" #~ "None found." #~ msgstr "Nevalida koloro" #, fuzzy #~ msgid "The level is invalid." #~ msgstr "La ludo finiĝis." #~ msgid "Players: " #~ msgstr "Ludantoj:" #, fuzzy #~| msgid "Name of game:" #~ msgid "Number of players: " #~ msgstr "Nomo de ludo:" #~ msgid "--no games open--" #~ msgstr "--neniu malfermita ludo--" #, fuzzy #~ msgid " (Unknown Era)" #~ msgstr "Nekonata erao" #, fuzzy #~ msgid " (Outdated addons)" #~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..." #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Scenario:" #~ msgstr "Fini scenejon" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Campaign:" #~ msgstr "Desegnado de kampanjoj" #, fuzzy #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "Pasvorto:" #~ msgid "Game Lobby" #~ msgstr "Atendejo" #~ msgid "Observe Game" #~ msgstr "Observu ludon" #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "Aliĝu al ludo" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencoj" #, fuzzy #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Filtrilo:" #, fuzzy #~ msgid "Vacant slots" #~ msgstr "Vaka loko" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Serĉu" #, fuzzy #~ msgid "Normal Replays" #~ msgstr "Registri reludon" #, fuzzy #~ msgid "Quick Replays" #~ msgstr " registrado" #, fuzzy #~| msgid "No eras found." #~ msgid "Incompatible user-made content." #~ msgstr "Neniu erao troveblas." #, fuzzy #~ msgid "Selected user: " #~ msgstr "Elektu milit-unuon:" #~ msgid "Waiting for game to start..." #~ msgstr "Mi atendas komencon de ludo..." #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Neniu informo pri erao troveblas" #~ msgid "(Empty slot)" #~ msgstr "(Vaka loko)" #~ msgid "(Vacant slot)" #~ msgstr "(Vaka loko)" #, fuzzy #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "Nenio" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiko" #, fuzzy #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Ludantoj:" #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "Alvokitaj" #~ msgid "Losses" #~ msgstr "Perdoj" #~ msgid "Kills" #~ msgstr "Mortigitaj" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaloj" #, fuzzy #~| msgid "End scenario" #~ msgid "Select Scenario" #~ msgstr "Fini scenejon" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Desegnado de kampanjoj" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "Fini scenejon" #~ msgid "Damage" #~ msgstr "Damaĝo" #, fuzzy #~ msgid "Overall" #~ msgstr "Muro de groto" #~ msgid "This Turn" #~ msgstr "Ĉi tiu movo" #, fuzzy #~ msgid "Inflicted" #~ msgstr "Kaŭzita vundo" #, fuzzy #~| msgid "Morning" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Mateno" #, fuzzy #~| msgid "Red" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Ruĝa" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Stato" #, fuzzy #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "turno" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "March" #~ msgstr "Serĉu" #, fuzzy #~| msgid "Movement" #~ msgid "November" #~ msgstr "Movoj" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%a %b %d %H:%M %J" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgstr "%a %b %d %H:%M %J" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "am" #~ msgstr "Nomo" #, fuzzy #~| msgid "moves" #~ msgid "move" #~ msgid_plural "moves" #~ msgstr[0] "movoj" #~ msgstr[1] "movoj" #~ msgid "XP to advance" #~ msgstr "Sperto por avanco" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "attacks per turn" #~ msgstr "por turno" #~ msgid "Only the mermen can use this item!" #~ msgstr "Nur maraj homoj povas uzadi ĉi tiun aĵon." #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" #~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " #~ msgstr "Ponto $name,Vadejo $name" #, fuzzy #~| msgid "$name River,River $name" #~ msgid " main=$base River|River $base " #~ msgstr "Rivero $name" #, fuzzy #~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest" #~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " #~ msgstr "Arbarao $name" #, fuzzy #~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " #~ msgstr "Porto $name" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|" #~ "$base on $river " #~ msgstr "$name|,$name|vadejo,$name|kruciĝo,$river|vadejo,$rivero|kunfluejo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|" #~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton " #~ msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Arbaro" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|" #~ "$swamp{!}ton " #~ msgstr "$name|sepulti, urbo|$name,tono|$name" #, fuzzy #~| msgid "No eras found" #~ msgid "No era" #~ msgstr "Mi ne kapablas trovi eraojn" #, fuzzy #~| msgid "Start a new single player campaign" #~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns." #~ msgstr "Startu novan kampanjon por unu ludanto" #~ msgid "Damage Calculations" #~ msgstr "Vundiĝelkalkulo" #~ msgid "Do you really want to dismiss him?" #~ msgstr "Ĉu vi vere volas likvidi lin?" #, fuzzy #~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " #~ msgstr "Mia sinjoro, tiu unuo estas proksime de avanciĝo!" #~ msgid "Do you really want to dismiss her?" #~ msgstr "Ĉu vi vere volas likvidi ŝin?" #, fuzzy #~| msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! " #~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " #~ msgstr "Mia sinjoro, ĉi tiu milit-unuo estas sperta kaj estis avancigita!" #, fuzzy #~| msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! " #~ msgid "This unit is close to advancing a level. " #~ msgstr "Mia sinjoro, tiu unuo estas proksime de avanciĝo!" #~ msgid "Dismiss Unit" #~ msgstr "Forlasu milit-unuon" #~ msgid "Advance Unit" #~ msgstr "Avanco de milit-unuo" #~ msgid "What should our victorious unit become?" #~ msgstr "Kio fariĝu via venka milit-unuo?" #~ msgid "Moves" #~ msgstr "Movoj" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stato" #, fuzzy #~ msgid "Level^Lvl." #~ msgstr "Nivelo" #~ msgid "Unit List" #~ msgstr "Listo de milit-unuoj" #~ msgid "Scroll To" #~ msgstr "ontri" #~ msgid "Recruit" #~ msgstr "Varbu" #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Elektu milit-unuon:" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Alvoku" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profilo" #~ msgid "level" #~ msgstr "Nivelo" #~ msgid "XP: " #~ msgstr "Spertoj:" #, fuzzy #~| msgid "Connecting to Server..." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Mi aliĝas al servilo..." #~ msgid "Connecting to Server..." #~ msgstr "Mi aliĝas al servilo..." #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "Komandanto:" #~ msgid "Gender: " #~ msgstr "Sekso:" #~ msgid "Recruits: " #~ msgstr "Varbitaj:" #, fuzzy #~ msgid "Choose your faction:" #~ msgstr "Elektu vian flankon:" #~ msgid "Getting game data..." #~ msgstr "Mi akiras datojn de ludo..." #~ msgid "Leader" #~ msgstr "Gvidanto" #~ msgid "status^Units" #~ msgstr "Unuoj" #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "Nuna stato" #~ msgid "More >" #~ msgstr "Pli >" #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "Gvidanto" #, fuzzy #~| msgid "scenario settings^Side" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Support Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "Flanko" #~ msgid "scenario settings^Fog" #~ msgstr "Nebulo" #~ msgid "scenario settings^Shroud" #~ msgstr "Vualo" #~ msgid "Scenario Settings" #~ msgstr "Preferoj de scenejo" #~ msgid " < Back" #~ msgstr "< Reen" #~ msgid "Save the Map As" #~ msgstr "Savi la mapon kiel" #~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "La mapo jam ekzistas. Ĉu vi volas traskribi ĝin?" #~ msgid "invalid network handle" #~ msgstr "ne valida reta nomo" #~ msgid "Client disconnected" #~ msgstr "Kliento malligiĝis" #~ msgid "Could not connect to host." #~ msgstr "Ne eblas aliĝi al servilo." #~ msgid "Could not add socket to socket set" #~ msgstr "Mi ne povas aldoni kontaktingon" #~ msgid "Could not send initial handshake" #~ msgstr "Mi ne povas sendi konektpeton." #~ msgid "Waiting for next scenario..." #~ msgstr "Atendu sekvan scenejon..." #, fuzzy #~ msgid "More Items" #~ msgstr "Elfoj" #~ msgid "$name Lake" #~ msgstr "Lago $name" #, fuzzy #~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" #~ msgstr "$name|,$name|,$name|kampo" #, fuzzy #~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgstr "$name|sepulti, urbo|$name,tono|$name" #~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" #~ msgstr "$name|,$name|,$name|kampo" #~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #~ msgstr "$name|urbo,$name|burgo,$name|,$name|monto,$name|monteto" #, fuzzy #~ msgid "Reading from Server..." #~ msgstr "Mi aliĝas al servilo..." #~ msgid "Replace with $player" #~ msgstr "Anstataŭi per $player" #, fuzzy #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "Mesaĝo:" #, fuzzy #~| msgid "Snow" #~ msgid "Snowfall" #~ msgstr "Neĝo" #, fuzzy #~ msgid "Initializing user interface" #~ msgstr "Iniciito" #, fuzzy #~ msgid "Loading game configuration" #~ msgstr "Eraro ĉe legado de agordigaj dosieroj: '" #, fuzzy #~ msgid "Reading unit files" #~ msgstr "Legado de dosieroj de militunuoj." #, fuzzy #~ msgid "Searching for installed add-ons" #~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..." #, fuzzy #~ msgid "Loading title screen" #~ msgstr "Legado de dosieroj de militunuoj." #, fuzzy #~ msgid "Initializing teams" #~ msgstr "Iniciito" #, fuzzy #~ msgid "Loading units" #~ msgstr "Legado de dosieroj de militunuoj." #~ msgid "Starting game" #~ msgstr "Komenco de ludo" #, fuzzy #~ msgid "unit^Gold" #~ msgid_plural "Gold" #~ msgstr[0] "oro por milit-unuo" #~ msgstr[1] "oro por milit-unuo" #~ msgid " move" #~ msgstr " movo" #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid " vision" #~ msgstr "Versio:" #, fuzzy #~ msgid " jamming" #~ msgstr "Mateno" #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Batalo por Vesnot'" #, fuzzy #~ msgid "Show titlescreen animation" #~ msgstr "Batalkampanjo" #~ msgid "#(Invalid)" #~ msgstr "#(Nevalida)" #~ msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgstr "Kampanjo: $campaign_name" #~ msgid "Multiplayer" #~ msgstr "Komuna ludo" #~ msgid "Tutorial" #~ msgstr "Trejnado" #, fuzzy #~| msgid "End scenario" #~ msgid "Test scenario" #~ msgstr "Fini scenejon" #~ msgid "Scenario start" #~ msgstr "Komenco de scenejo" #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Komplikeco:" #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Versio:" #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "Ataku malamikon" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Elektu armilojn:" #, fuzzy #~ msgid "English strings edition" #~ msgstr "Angla (GB) traduko" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are no saved games to load.\n" #~ "\n" #~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" #~ msgstr "" #~ "Ne eblas alŝuti ludon, ĉar nenia estas savita.\n" #~ "(Ludo saviĝas aŭtomate post trairo de scenejo)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dato" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty" #~ msgid "Change difficulty" #~ msgstr "Komplikeco" #~ msgid "Show replay" #~ msgstr "Montru registron" #, fuzzy #~ msgid "Cancel orders" #~ msgstr "Nuligo" #~ msgid "Delete Save" #~ msgstr "Forviŝu registritan" #~ msgid "Race" #~ msgstr "Raso" #~ msgid "gender^Random" #~ msgstr "Hazarda" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to " #~ "continue. Do you want to save the game?" #~ msgstr "Retkonekto rompiĝis kaj ludo ne povas daŭrigi. Ĉu mi savu ĝin?" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Ne eblas aliĝi al servilo." #~ msgid "Bonus: " #~ msgstr "Bonifiko:" #~ msgid "Gold: " #~ msgstr "Oro:" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Pasvorto:" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Foto el ekrano" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Tiu ĉi konservita ludo estas el alia versio de programo. Ĉu mi provu " #~ "ŝarĝi ĝin?" #~ msgid "ERROR DETAILS:" #~ msgstr "DETALOJ DE ERARO:" #, fuzzy #~ msgid "$error, value '$value' at $pos" #~ msgstr "$error en $pos" #, fuzzy #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Nuligo" #, fuzzy #~| msgid "End scenario" #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "Fini scenejon" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "Atakanto" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "Sekva movo" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "Fini la movon" #, fuzzy #~ msgid "Map Screenshot" #~ msgstr "Foto el ekrano" #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "Forigu aldonaĵon:" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "Komuna mapo" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "Varbu" #, fuzzy #~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "Musa rulumado" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "Stato" #, fuzzy #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "Preferoj de scenejo" #, fuzzy #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "Pri ludo" #, fuzzy #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "Pri ludo" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Fini la ludon" #, fuzzy #~| msgid "Place Label" #~ msgid "Set Label" #~ msgstr "Lasu signon" #, fuzzy #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "Registri reludon" #, fuzzy #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "Registri reludon" #, fuzzy #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "Registri reludon" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "Teamo" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "Teamo" #, fuzzy #~| msgid "Slovak Translation" #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "Slovaka traduko" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "Taga tempo" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Switch Map" #~ msgstr "Komuna mapo" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "Taga tempo" #, fuzzy #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Legi ludon" #, fuzzy #~| msgid "End scenario" #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "Fini scenejon" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "Savi la mapon kiel" #, fuzzy #~| msgid "Slovak Translation" #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "Slovaka traduko" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Add New Side" #~ msgstr "Sekva flanko" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Tool" #~ msgstr "Sekva movo" #, fuzzy #~ msgid "Label Tool" #~ msgstr "Signo:" #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "Oro/Vilaĝo:" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "Varbu" #, fuzzy #~| msgid "Advance Unit" #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "Avanco de milit-unuo" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Brush" #~ msgstr "Sekva movo" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Elektu milit-unuon:" #, fuzzy #~| msgid "End scenario" #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "Fini scenejon" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Elektu milit-unuon:" #, fuzzy #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "Nevalida koloro" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Komuna mapo" #, fuzzy #~| msgid "Regenerate" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "Denove kreu" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "Kreu ludon" #, fuzzy #~| msgid "Latin Translation" #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "Latina traduko" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "Fini scenejon" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Edit Side" #~ msgstr "Sekva flanko" #, fuzzy #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "movoj" #, fuzzy #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "Muro de groto" #, fuzzy #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "Muro de groto" #, fuzzy #~| msgid "Chat Log" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Registrado de interparolo" #, fuzzy #~ msgid "Enter User Command" #~ msgstr "Komandanto" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "Taga tempo" #, fuzzy #~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Trejnado" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "Desegnado de kampanjoj" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgstr "Komuna ludo" #, fuzzy #~ msgid "Manage Add-ons" #~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..." #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "Montru registron" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "Montru registron" #, fuzzy #~| msgid "Unknown command." #~ msgid "Unrecognized Command" #~ msgstr "Nekonata komando." #, fuzzy #~| msgid "Compressed saves" #~ msgid "Compress savegames using bzip2" #~ msgstr "Kunpremi konservaĵoj" #, fuzzy #~| msgid "Settings..." #~ msgid "Options..." #~ msgstr "Alĝustigoj..." #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #, fuzzy #~ msgid "Add named local player" #~ msgstr "Anonima loka ludanto" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Mapo por ludo:" #~ msgid "Invalid era selected" #~ msgstr "Elektita ne valida erao" #~ msgid "Downloading next scenario..." #~ msgstr "Elŝutas sekvan scenejon..." #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgstr "Komuna ludo" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgstr "Komuna ludo" #, fuzzy #~| msgid "race^Orcs" #~ msgid "Orcs" #~ msgstr "Orkoj" #, fuzzy #~| msgid "race^Humans" #~ msgid "Humans" #~ msgstr "Homoj" #, fuzzy #~ msgid "Wolves" #~ msgstr "Elfoj" #, fuzzy #~ msgid "Whelps" #~ msgstr "Helpo" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "Fini scenejon" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Take the pass" #~ msgstr "Savi la mapon kiel" #, fuzzy #~| msgid "Defeat" #~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgstr "Malvenko" #, fuzzy #~ msgid "Death of the bat leader" #~ msgstr "" #~ "Venko:\n" #~ "@Venku aliajn komandantojn" #, fuzzy #~| msgid "race^Saurians" #~ msgid "Saurians" #~ msgstr "Saŭroj" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Footpad" #~ msgstr "Grifo" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphons" #~ msgid "Gryphons" #~ msgstr "Grifoj" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 1" #~ msgstr "Plu >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "coward r=5" #~ msgstr "Plu >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 2" #~ msgstr "Plu >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 3" #~ msgstr "Plu >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 4" #~ msgstr "Plu >" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 1" #~ msgstr "Frakcio" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 2" #~ msgstr "Frakcio" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward" #~ msgstr "Plu >" #, fuzzy #~ msgid "Defeat all enemy units" #~ msgstr "" #~ "Venko:\n" #~ "@Venku aliajn komandantojn" #, fuzzy #~| msgid "teleport" #~ msgid "Healer Support" #~ msgstr "teleportado" #, fuzzy #~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgstr "Nuligo" #, fuzzy #~| msgid "Message:" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "Mesaĝo:" #, fuzzy #~ msgid "Defeat the messenger" #~ msgstr "" #~ "Venko:\n" #~ "@Venku aliajn komandantojn" #, fuzzy #~| msgid "Language" #~ msgid "Langzhar" #~ msgstr "Lingvo" #, fuzzy #~ msgid "I made it" #~ msgstr "Alinomu milit-unuon" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Recruiting" #~ msgstr "Varbu" #, fuzzy #~ msgid "Swarm" #~ msgstr "frapo" #, fuzzy #~| msgid "race^Bats" #~ msgid "Bats" #~ msgstr "Vespertoj" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Gryphon" #~ msgstr "Grifo" #, fuzzy #~| msgid "firststrike" #~ msgid "first" #~ msgstr "unua bato" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgstr "Komuna ludo" #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "invisible" #~ msgstr "nevidebla:" #, fuzzy #~ msgid "female^invisible" #~ msgstr "lojala" #, fuzzy #~| msgid "drains" #~ msgid "drains 20%" #~ msgstr "elsuĉo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Drain:\n" #~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the " #~| "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgid "" #~ "Drain 20%:\n" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "Elsuĉo:\n" #~ "Tiu ĉi milit-unuo suĉas sano el vivaj milit-unuoj kaj sanigas sin mem je " #~ "duono de kaŭzita vundo." #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "It is invisible!" #~ msgstr "nevidebla:" #, fuzzy #~| msgid "drains" #~ msgid "drains 100%" #~ msgstr "elsuĉo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Drain:\n" #~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the " #~| "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgid "" #~ "Drain 100%:\n" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "Elsuĉo:\n" #~ "Tiu ĉi milit-unuo suĉas sano el vivaj milit-unuoj kaj sanigas sin mem je " #~ "duono de kaŭzita vundo." #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose a Map to Open" #~ msgstr "Elektu armilojn:" #, fuzzy #~| msgid "Choose the game to load" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Elektu ludon, kiun vi povas legi" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose Target Map" #~ msgstr "Elektu armilojn:" #, fuzzy #~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "La mapo jam ekzistas. Ĉu vi volas traskribi ĝin?" #, fuzzy #~| msgid "No era information found." #~ msgid "No random map generators found." #~ msgstr "Neniu informo pri erao troveblas" #, fuzzy #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Muro de groto" #, fuzzy #~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" #~ msgstr "Servilo anoncis erearon: \"" #, fuzzy #~ msgid "Sending add-on" #~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..." #, fuzzy #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Enŝutoj" #, fuzzy #~ msgid "Update succeeded" #~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..." #, fuzzy #~ msgid "Get add-ons" #~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..." #, fuzzy #~ msgid "Choose the add-on to download." #~ msgstr "Elektu kampanjon, kiun vi volas alŝuti." #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to start the server?" #~ msgstr "Ĉu vi vere volas likvidi ŝin?" #, fuzzy #~ msgid "Don’t show again" #~ msgstr "Ne demandu denove!" #, fuzzy #~| msgid "Easy" #~ msgid "(Easy)" #~ msgstr "Simpla" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "Normala" #, fuzzy #~| msgid "Hard" #~ msgid "(Hard)" #~ msgstr "Malsimpla" #, fuzzy #~| msgid "Players: " #~ msgid "Players" #~ msgstr "Ludantoj:" #, fuzzy #~| msgid "Enemy village" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Malamika vilaĝo" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Easy" #~ msgstr "Komplikeco:" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Normal" #~ msgstr "Komplikeco:" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Hard" #~ msgstr "Komplikeco:" #, fuzzy #~| msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgid "Main campaign define" #~ msgstr "Kampanjo: $campaign_name" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Extra campaign define" #~ msgstr "Desegnado de kampanjoj" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiplayer define" #~ msgstr "Komuna ludo" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "Enŝutoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?" #~ msgstr "Kelkaj milit-unuoj ankoraŭ povas tiri. Ĉu vi vere volas fini tiron?" #, fuzzy #~ msgid "Choose the add-on to remove." #~ msgstr "Elektu kampanjon, kiun vi volas alŝuti." #, fuzzy #~ msgid "Uninstall add-ons" #~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..." #~ msgid "Add-on '$addon|' deleted." #~ msgstr "Aldonaĵo '$addon|' forigita." #, fuzzy #~ msgid "Invalid WML found" #~ msgstr "Nevalida koloro" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #, fuzzy #~ msgid "GB" #~ msgstr "B" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to add-ons server..." #~ msgstr "Mi aliĝas al servilo..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Liminal units fight better during twilight while fighting normally during " #~ "day and night.\n" #~ "\n" #~ "Twilight: +25% Damage" #~ msgstr "" #~ "Ordemaj unuoj batalas dum tago pli bone ol nokte.\n" #~ "\n" #~ "Tago: +25% Damaĝo\n" #~ "Nokto: −25% Damaĝo" #, fuzzy #~ msgid "Leave it" #~ msgstr "Alinomu milit-unuon" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Ne demandu denove!" #~ msgid "Act." #~ msgstr "Ludu" #, fuzzy #~ msgid "short end-turn^E." #~ msgstr "Fino" #~ msgid "berserk" #~ msgstr "furioza" #~ msgid "" #~ "Berserk:\n" #~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the " #~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks " #~ "have occurred." #~ msgstr "" #~ "Furiozo:\n" #~ "Ĉe atako aŭ ĉe defendo, tiu ĉi atakspeco daŭras ĝis morto de unu el " #~ "kontraŭuloj." #~ msgid "magical" #~ msgstr "magia" #~ msgid "" #~ "Magical:\n" #~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " #~ "ability of the unit being attacked." #~ msgstr "" #~ "Magia:\n" #~ "Tiu ĉi atako havas ĉiam 70% ŝancon trafi sendepende de defendanta unuo." #~ msgid "" #~ "First Strike:\n" #~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are " #~ "defending." #~ msgstr "" #~ "Unua atako:\n" #~ "Per ĉi tiu atako la milit-unuo ĉiam atakas kiel unua, ankaŭ ĉe defendado." #~ msgid "heals +4" #~ msgstr "sanigo +4" #, fuzzy #~ msgid "female^heals +4" #~ msgstr "sana" # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Heals +4:\n" #~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our " #~ "turn.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Kuracas:\n" #~ "milit-unuo kapablas kuraci aliancajn milit-unuojn sur najbaraj kampoj " #~ "komence de tiro.\n" #~ "\n" #~ "milit-unuo prizorgita de kuracanto povas resaniĝi dum unu tiro maksimune " #~ "14 vivojn.\n" #~ "Kuracanto povas dum unu tiro regeneri al ĉiuj prizorgitaj milit-unuoj " #~ "entute 8 vivojn.\n" #~ "Kuracanto ne kapablas resanigi venenigitan milit-unuon; tia milit-unuo " #~ "devas serĉi helpon en vilaĝo, aŭ ĉe milit-unuo, kiu kapablas kuraci." #~ msgid "heals +8" #~ msgstr "sanigo +8" #, fuzzy #~ msgid "female^heals +8" #~ msgstr "sana" # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Heals +8:\n" #~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " #~ "than is normally possible on the battlefield.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Kuracas:\n" #~ "milit-unuo kapablas kuraci aliancajn milit-unuojn sur najbaraj kampoj " #~ "komence de tiro.\n" #~ "\n" #~ "milit-unuo prizorgita de kuracanto povas resaniĝi dum unu tiro maksimune " #~ "14 vivojn.\n" #~ "Kuracanto povas dum unu tiro regeneri al ĉiuj prizorgitaj milit-unuoj " #~ "entute 8 vivojn.\n" #~ "Kuracanto ne kapablas resanigi venenigitan milit-unuon; tia milit-unuo " #~ "devas serĉi helpon en vilaĝo, aŭ ĉe milit-unuo, kiu kapablas kuraci." #~ msgid "race^Bat" #~ msgstr "Vesperto" #~ msgid "race+female^Bat" #~ msgstr "Vespertino" #~ msgid "race^Drake" #~ msgstr "Drako" #~ msgid "race+female^Drake" #~ msgstr "Drakino" #~ msgid "race^Drakes" #~ msgstr "Drakoj" #~ msgid "race^Dwarf" #~ msgstr "Nano" #~ msgid "race+female^Dwarf" #~ msgstr "Nanino" #~ msgid "race^Dwarves" #~ msgstr "Nanoj" #~ msgid "race^Elf" #~ msgstr "Elfo" #~ msgid "race+female^Elf" #~ msgstr "Elfino" #~ msgid "race^Elves" #~ msgstr "Elfoj" #~ msgid "race^Goblin" #~ msgstr "Goblino" #~ msgid "race+female^Goblin" #~ msgstr "Goblinino" #~ msgid "race^Goblins" #~ msgstr "Goblinoj" #~ msgid "race+female^Gryphon" #~ msgstr "Grifino" #~ msgid "race^Human" #~ msgstr "Homo" #~ msgid "race+female^Human" #~ msgstr "Homino" #~ msgid "race^Saurian" #~ msgstr "Saŭro" #~ msgid "race+female^Saurian" #~ msgstr "Saŭrino" #~ msgid "race^Mechanical" #~ msgstr "Mekanika" #~ msgid "race+plural^Mechanical" #~ msgstr "Mekanikaj" #~ msgid "race^Merman" #~ msgstr "Marfeo" #~ msgid "race^Mermaid" #~ msgstr "Marfeinoj" #~ msgid "race^Mermen" #~ msgstr "Marfeoj" #~ msgid "race^Monster" #~ msgstr "Monstro" #~ msgid "race^Monsters" #~ msgstr "Monstroj" #~ msgid "race^Naga" #~ msgstr "Nago" #~ msgid "race^Nagani" #~ msgstr "Nagino" #~ msgid "race^Nagas" #~ msgstr "Nagoj" #~ msgid "race^Ogre" #~ msgstr "Ogro" #~ msgid "race+female^Ogre" #~ msgstr "Ogrino" #~ msgid "race^Ogres" #~ msgstr "Ogroj" #~ msgid "race^Orc" #~ msgstr "Orko" #~ msgid "race+female^Orc" #~ msgstr "Orkino" #~ msgid "race^Troll" #~ msgstr "Trolo" #~ msgid "race+female^Troll" #~ msgstr "Trolino" #~ msgid "race^Trolls" #~ msgstr "Troloj" #~ msgid "race^Undead" #~ msgstr "Nemortinto" #~ msgid "race+female^Undead" #~ msgstr "Nemotrtinto" #~ msgid "race+plural^Undead" #~ msgstr "Nemortintoj" #, fuzzy #~ msgid "race^Wolf" #~ msgstr "Elfo" #~ msgid "race^Wose" #~ msgstr "Arbulo" #~ msgid "race^Woses" #~ msgstr "Arbuloj" #, fuzzy #~ msgid "Breeding Pen" #~ msgstr "nutro" #, fuzzy #~ msgid "Hatchling" #~ msgstr "Sanigado" #, fuzzy #~ msgid "Fledgling" #~ msgstr "Sanigado" #, fuzzy #~ msgid "Intendant" #~ msgstr "Inteligenta" #, fuzzy #~ msgid "Swarming" #~ msgstr "frapo" #, fuzzy #~ msgid "Drakish, language" #~ msgstr "Ŝanĝu lingvon" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Enkonduko" #~ msgid "Gameplay" #~ msgstr "Ludreguloj" #~ msgid "Abilities" #~ msgstr "Kapabloj" #~ msgid "Terrains" #~ msgstr "Terenoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or " #~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These " #~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Iuj milit-unuoj posedas kapablojn, kiuj aŭ rekte influas aliajn milit-" #~ "unuojn, aŭ modifas tio, kiel ĉi tiu milit-unuo efikas al ili. Tiuj ĉi " #~ "kapabloj aldoniĝos ĉi tie, se vi trovos ilin." #~ msgid "Unknown Unit" #~ msgstr "Nekonata unuo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to " #~ "be allowed to see its description." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tiu unuo estas nun nekonata. Vi devas trovi ĝin en la ludo por vidi la " #~ "priskribon." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Trarigardo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "text='Battle for Wesnoth' is a turn-based fantasy " #~ "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other " #~ "games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of " #~ "both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — " #~ "from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy " #~ "to learn but a challenge to master." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Batalo por Vesnot' estas fantazia mov-bazita strategia ludo, kio estas " #~ "iom ne kutima inter modernaj strategiaj ludoj. Dum aliaj ludoj strebas " #~ "esti komplikaj, Batalo por Vesnot' klopodas je simpleco kaj en la reguloj " #~ "kaj en la ludado. Sed tio ne signifas, ke la ludo estas facila - sur ĉi " #~ "tiuj simplaj reguloj eblas konstrui diversajn strategiojn, kio faras tiun " #~ "ludon facile komprenata, sed malfacile majstrata." #~ msgid "Fundamentals of Gameplay" #~ msgstr "Bazaj reguloj de la ludo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These pages outline all you need to know to play text='Battle for " #~ "Wesnoth'. They cover how to play and the basic mechanics behind " #~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages " #~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information " #~ "on special situations and exceptions, please follow the links included." #~ msgstr "" #~ "Tiu ĉi paĝo enhavas ĉion, kion vi bezonas scii por ludi Batalon por " #~ "Vesnot. Enhavas instrukciojn kaj bazajn lud-mekaniaĵojn. Dum ludo sur ĉi " #~ "tiuj paĝoj aperados novaj informoj, samtempe kiel vi renkontados novajn " #~ "paĝojn de ludo. Pli detalajn informojn pri eksterordinaraj situacioj vi " #~ "trovos sur sekvaj paĝoj." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To begin with, it’s best to click the text=Tutorial button " #~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which " #~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that " #~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click " #~ "text=Campaign then text='Heir to the Throne'. As text='Battle for Wesnoth' can be quite " #~ "challenging, you may wish to start on text=Easy." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Komence taŭgas premi butonon text=Instruado en la ĉefa " #~ "menuo. Tio startos interaktivan trejnadon, kiu instruos vin fundamentojn " #~ "de Vesnot. Poste ni rekomendas unue ludi kampanjon Tronheredanto - premu " #~ "text=Kampanjo kaj poste text='Heredanto de la " #~ "Trono'. Batalo por Vesnot' povas esti relative komplika, tial vi " #~ "prefere elektu text=facilan nivelon. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the " #~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief " #~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful " #~ "when you encounter new dst='..abilities_section' text='abilities' for the first time." #~ msgstr "" #~ "Dum ludo vi memoru, se vi per muso trairos super multaj lud-elementoj, " #~ "ekzemple super eroj en stato-panelo, aperiĝos ĝia mallonga priskribo. Tio " #~ "utilas prefere tiam, kiam vi unuafoje renkontiĝos kun nova " #~ "dst=abilities text=ecoj." #~ msgid "About the Game" #~ msgstr "Pri ludo" #~ msgid "" #~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each " #~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. " #~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns " #~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to " #~ "a computer network, you can also play against other people connected to " #~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can " #~ "play against other people across the Internet." #~ msgstr "" #~ "La ludo konsistas el serio de bataloj nomitaj scenejoj. Ĉiu scenejo " #~ "staras viajn bataltrupojn kontraŭ bataltrupoj de unu, aŭ kelkajn " #~ "kontraŭlojn. Vi povas ludi mem kontraŭ komputilo, aŭ altereni kun amikoj " #~ "sidantaj ĉe komputilo (tn. varma seĝo). Se via komputilo estas konektita " #~ "al loka reto, vi povas ludi ankaŭ kontraŭ ceteraj retuzantoj. Se vi havas " #~ "komputilon konektitan al interreto, vi povas ludi kontraŭ ceteraj homoj " #~ "en interreto." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, " #~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, " #~ "preserving your best troops so that they can be used again in later " #~ "scenarios in the campaign." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Militekspedicio konsistas el kelkaj sinsekvaj scenejoj. Kutime vi devas " #~ "ludi pli atenteme kaj ŝpari viajn la plej bonajn milit-unuojn por sekva " #~ "uzoado en postaj partoj." #~ msgid "Victory and Defeat" #~ msgstr "Venko kaj malvenko" #~ msgid "Recruiting and Recalling" #~ msgstr "Varbado kaj alvokado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " #~ "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." #~ "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " #~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the " #~ "Keep square of a dst='terrain_castle' text='Castle'. Then you " #~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on " #~ "a hex and selecting text=Recruit. This brings up the recruit " #~ "menu, which lists units available for recruitment, along with their gold " #~ "cost. Click on a unit to see its statistics, then press the recruit " #~ "button to recruit it." #~ msgstr "" #~ "Ĉiu partio komencas kun unu komandanto en fortikaĵo. Komence de ludo, kaj " #~ "ofte ankaŭ dum ĝi, necesos varbi dst=units text='milit-unuoj' " #~ "por armeo. Varbi vi povas, se via komandanto (Konrado, dum kampanjo Tron-" #~ "heredanto) sur kampo \"fortreso\" v dst=terrain_castle " #~ "text='kastelo'. Tiam vi povas varbi per elekto \"Varbi\" en menuo, " #~ "aŭ per premo de dekstra butono sur kampeto kaj per elekto " #~ "text='Varbu'. Aperiĝos varbmenuo kun listo de milit-" #~ "unuoj, kiujn vi povas varbi, ankaŭ kun ilia prezo. Post klako sur milit-" #~ "unuo, maldekstre bildiĝos ĝia statistiko, post premo de butono \"Varbu\" " #~ "ĝi fariĝos varbita." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit " #~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square " #~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes " #~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on " #~ "recruiting." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se vi klakos dekstramuse sur kampeto en kastelo, kaj elektos \"varbu\", " #~ "nova milit-unuo aperiĝos en la kampeto. Alie ĝi aperos sur vaka kampeto " #~ "ĉe fortikajo. Vi povas varbi nur tiom da milit-unuoj, kiom vi havas " #~ "vakajn kampetojn en kastelo, kaj vi ne povas uzi pli da oro ol vi dum " #~ "varbado posedas." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Recruited units come with two random dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' which modify their statistics." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Varbitaj milit-unuoj posedas du hazardajn dst=traits text='ecoj', kiuj influas statistikojn." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. " #~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all " #~ "surviving units from previous scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "En sekvaj scenejoj vi povas alvoki tiujn, kiuj travivis en pasinta " #~ "batalo. Alvoko kostas 20 guldenoj kaj montros al vi liston da travivitaj " #~ "milit-unuoj el pasintaj scenejoj." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to " #~ "support. See dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep' " #~ "for more information." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ne nur ĉe varbado kaj alvoko oni pagas por tupoj, sed ankaŭ vivtenado " #~ "kostas mono. Pluajn informojn vi trovos en ĉapitro " #~ "dst=income_and_upkeep text='Enspezoj kaj elspezoj'." #~ msgid "Orbs" #~ msgstr "Sferoj" #~ msgid "" #~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " #~ "units you control, this orb is:" #~ msgstr "" #~ "Ĉe ĉiu via milit-unuo supre de montrilo de sano, troviĝas kolora sfero. " #~ "Signifo de koloroj:" #~ msgid "green if it hasn’t moved this turn," #~ msgstr "verda, se la unuo en ĉi ludmovo ne moviĝis" #~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" #~ msgstr "flava - se ĝi jam moviĝis, sed ankoraŭ povas moviĝi aŭ ataki, aŭ" #~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control." #~ msgstr "Blua sfero montras milit-unuon, kiun vi ne povas kontroli." #~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar." #~ msgstr "Malamikaj unuoj havas neniun sferon super energiindikatoro" #~ msgid "Hitpoints and Experience" #~ msgstr "Sano kaj spertoj" #~ msgid "" #~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a " #~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " #~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no " #~ "experience points, and gains experience by fighting enemies." #~ msgstr "" #~ "Ĉiu milit-unuo posedas certan de batpoentoj (BP). Se nombro de batpoentoj " #~ "falos sub 1, la unuo mortos. Ĉiu milit-unuo posedas ankaŭ certan nombron " #~ "de spertpoentoj (SP). Nova milit-unuo komencas sen poentoj de spertoj kaj " #~ "povas akiri ilin batalante kun malamikoj." #~ msgid "" #~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " #~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " #~ "have)." #~ msgstr "" #~ "Poentoj de sano kaj sperto estas bildigitaj sur stat-panelo, ĉiu kiel du " #~ "nombroj (nuna valoro, kaj la maksimuma por la unuo)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, " #~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point " #~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advance'." #~ msgstr "" #~ "La sanpoentoj ankaŭ videblas kiel energi-strio ĉe ĉiu milit-unuo. La " #~ "strio estas verda, flava aŭ ruĝa. Milit-unuo havanta almenaŭ 1 " #~ "spertpoenton havas ankaŭ bluan spert-strion, kiu fariĝas blanka, kiam la " #~ "milit-unuo proksimiĝas al dst=experience_and_advancement " #~ "text=avanco." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click " #~ "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish " #~ "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn " #~ "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. " #~ "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would " #~ "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show " #~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the " #~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent " #~ "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a " #~ "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch " #~ "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in " #~ "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but " #~ "will still allow it to attack." #~ msgstr "" #~ "Moviĝo en la ludo Batalo por Vesnot estas simpla: Klaku sur la milit-" #~ "unuo, kiun vi volas movi, poste klaku kampeton, kien vi volas movigi ĝin. " #~ "Kiam estas milit-unuo markita, ĉiuj kampetoj, sur kiuj ĝi rajtas iri en " #~ "ĉi tiu tiro estos reliefigitaj; kaj tiuj, sur kiuj ĝi ne rajtas iri, " #~ "paliĝos. Se vi venos kun muso super markita kampo, montriĝos, kian " #~ "defendon ĝi havus tie. Se vi venos kun muso sur pala kampeto, montriĝos " #~ "nombro da tiroj necesaj por atingi la kampeton; post klako sur kampeto, " #~ "la milit-unuo moviĝos al ĝi tra la plej mallonga ebala vojo, en ĉi tiu " #~ "tiro kaj ankaŭ en sekvaj." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " #~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " #~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " #~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " #~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " #~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " #~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " #~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ĉiu milit-unuo posedas certan nombron de mov-poentoj, kiuj konsumiĝas dum " #~ "movo al nova kampeto, laŭ tereno de celita kampeto. Por ekzemple veno al " #~ "herbejo preskaŭ ĉiam kostas 1 mov-punkton. Prezizan nombron de mov-" #~ "punktoj por veni al kampeto dependas de trup-tipo. Movo en arbaro por " #~ "elfoj kostas 1 mov-punkton, por plimulto el homaj kaj orkaj po 2 punktoj, " #~ "kaj rajdantoj po 3 punktoj. Se vi volas precize scii, kiom kostas eniro " #~ "de milit-unuo al certa teren-tipo, klaku sur ĝi per dekstra muso, kaj " #~ "elektu \"Priskribo de milit-unuo\" kaj rigardu text='Influo de " #~ "tereno'." # # # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit " #~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and " #~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. " #~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important " #~ "part of Wesnoth, as only dst='ability_skirmisher' " #~ "text='Skirmishers' can ignore zones of control." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cetera afero memorinda dum movo, estas kontrol-areo. Ĉiu milit-unuo " #~ "kontrolas najbarajn kampetojn, kaj se venos tien malamika milit-unuo, ĝia " #~ "moviĝo finiĝis. Gravas dum ludado ellerni uzadi areojn sub kontrolo " #~ "propraprofite. Nur dst=ability_skirmish text='energiaj' milit-" #~ "unuoj povas ingnori areon sub kontrolo." # # # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v " #~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units " #~ "were not on the map to block their progress." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se vi volas vidi, ĝis kiam malamiko povas moviĝi dum unu tiro, premu Ctrl" #~ "+v, aŭ Cmd-v. Ctrl-b (aŭ Cmd-b) montras, ĝis kiam povus malamiko veni, se " #~ "viaj milit-unuoj ne barus tion." #~ msgid "Combat" #~ msgstr "Batalo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " #~ "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the " #~ "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and " #~ "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and " #~ "defender alternate strikes until each has used their allotted number of " #~ "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the " #~ "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are " #~ "two types of attacks: melee, which usually involves weapons such as " #~ "swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as " #~ "bows, spears and fireballs." #~ msgstr "" #~ "Batalo en Batalo por Vesnot' ĉiam okazas inter du milit-unuoj sur " #~ "najbaraj kampoj. Klaku sur via milit-unuo kaj klaku sur kontraŭla milit-" #~ "unuo, kiun vi volas ataki: via milit-unuo ekmovos al malamika, kaj kiam " #~ "troviĝas sur najbara kampo ekos batalo. Atakanto kaj defendanto alterne " #~ "atakas ĝis ili elĉerpos ĉiujn siajn eblajn atakojn. Atakanto elektas atak-" #~ "armilon, kaj defendanto defendas per egala tipo. Ekzistas du tipoj de " #~ "atako: la proksima - tio estas kutime glavoj, hakiloj aŭ dentegoj; la " #~ "malproksima - tie kutimaj armiloj estas pafarkoj, lancoj kaj magio." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Order and number of strikes'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Ordo kaj nombro de atakoj'
" # # # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " #~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " #~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " #~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish " #~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike " #~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike " #~ "twice (but at 9 damage for each hit)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unuan atakon faras atakanto, sekve defendanto. Ĉiu atako aŭ trafos kaj " #~ "vundos ĝis certa numbro de sano-punktoj, aŭ maltrafos kaj kaŭzos nenian " #~ "vundon. Tiele la atakoj alternas, ĝis ambaŭ milit-unuoj elĉerpos siajn " #~ "atakojn. Diversaj milit-unuoj posedas diversan kvanton de atakoj. " #~ "Ekzemple elf-batalanto kun glav-atako 5-4 povas haki 4-oble, kaj per ĉiu " #~ "hako kaŭzos vundo 5, sed orko infanteriano kun atako 9-2 povas haki nur " #~ "du foje, sed kun vundo 9." # # # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Chance to hit'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Ŝanco por trafo'
" # # # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This " #~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a " #~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'. For instance, many elves have " #~ "a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a " #~ "30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the " #~ "attacker in return depends on what terrain the attacker is in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ŝanco por trafo de koncerna milit-unuo difinita dst=terrain " #~ "text='tereno', sur kiu ĵus staras. Eblas ekscii tion klakante " #~ "dekstran butonon, per elekto \"Priskribo de milit-unuo\", en parto " #~ "text='Influo de tereno'. Ekzemple elfoj posedas en " #~ "arbaro defendon je 70%, kio signifas, ke la milit-unuo, atakanta, havas " #~ "nur 30% ŝancon trafi ilin. Simile, ŝanco de elfo trafi atakanton dum " #~ "kontraŭatako dependas de tereno, en kiu troviĝas atakanto." # # # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "There are two exceptions to this rule: dst='weaponspecial_magical' " #~ "text='Magical attacks' and dst='weaponspecial_marksman' " #~ "text='Marksmen'. Magical attacks always have a 70% chance to hit, " #~ "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have " #~ "at least a 60% chance to hit, regardless of terrain." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ĉi regulo havas du esceptojn: dst=magical_attacks text='magiaj " #~ "atakoj' kaj atako dst=ability_marksman text='tiraljoro'. " #~ "Magia atako ĉiam havas 70% ŝancon atingi celon, sen rilato al tereno, kaj " #~ "tiraljoro havas dum sia atako ĉiam ŝancon almenaŭ 60% atingi celon, sen " #~ "rilato al tereno." # # # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Damage
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Damaĝo
" # # # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " #~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 " #~ "base damage. This is usually modified by two things: " #~ "dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance' and " #~ "dst='time_of_day' text='Time of Day'. To see how base damage " #~ "is modified by the circumstances, select text='Damage " #~ "Calculations' in the attack selection menu." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ĉiu bato, kiu trafos, kaŭzas bazan vundon laŭ atak-tipo. Ekzemple elf-" #~ "batalanto kun glavo 5-4 kaŭzas bazan vundon 5. Tio ankoraŭ dependas de du " #~ "aferoj: dst=damage_types_and_resistance text=Rezistoj a " #~ "dst=time_of_day text='taga tempo'. Se vi volas scii kiel " #~ "rezistkapablo influas bazajn armilojn, elektu en menuo ĉe elektado de " #~ "atako eblon text='Kalkulo de damaĝo'." # # # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A few units have special dst='..abilities_section' text='abilities' which affect damage dealt in combat. The most common of these is " #~ "dst='weaponspecial_charge' text='Charge', which doubles the " #~ "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge " #~ "attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kelkaj milit-unuoj posedas specialajn dst=abilities text='kapabloj', kiuj influas kaŭzitajn vundojn en duelo. La plej konata estas " #~ "dst=ability_charge text='atako', kiu ĉe atako de milit-unuo " #~ "kun ĉi tiu kapablo duobligas vundojn kaŭzitajn kaj al atakanto kaj al " #~ "defendanto." #~ msgid "Damage Types and Resistance" #~ msgstr "Specoj de damaĝo kaj rezisteco" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " #~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there " #~ "are three further types of damage usually associated with magical " #~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have " #~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage " #~ "types." #~ msgstr "" #~ "En Vesnot kun fizikaj atakoj estas ligitaj tri specoj de vundiĝoj: " #~ "tranĉaj, pikaj kaj de batoj. Krom tio estas vundiĝoj de magiaj atakoj: " #~ "fajra, frosta kaj sankta. milit-unuoj havas diversan gradon de rezisteco " #~ "kaj tio influas gravecon de vundoj." # # # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a " #~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that " #~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some " #~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it " #~ "will suffer 100% more damage when hit by that type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Rezisto funkcias simple: Se milit-unuo posedas al iu vundo reziston 40%, " #~ "ĉe trafo kaŭzanta per ĉi tiu vundotipo, ĝia damaĝo estos je 40% malpli " #~ "granda. milit-unuo povas esti ekstreme vundebla por certa vundotipo; se " #~ "iu milit-unuo havas kontraŭ certa vundotipo reziston: −100%, ĉe trafo la " #~ "damaĝo estos je 100% pli granda." # # # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, " #~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to " #~ "Arcane damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ekzemple skeletuloj bone rezistas al tanĉ- kaj pik-vundoj, sed male, al " #~ "batoj kaj fajro, kaj ekstreme senrezistaj al sankta magio." # # # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of " #~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the " #~ "damage type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se estas atako sukcesa, kaŭzos almenaŭ 1 vundo-punkto. Tio validas ankaŭ " #~ "tiam, se defendanto havas 100% rezistkapablon por koncerna vundospeco." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" #~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n" #~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" #~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n" #~ " Neutral units are unaffected by the time of day." #~ msgstr "" #~ "Taga tempo influas damaĝon kauzitan de unuopaj milit-unuoj jene: milit-" #~ "unuo de ordo kaŭzas dum tago +25% damaĝon, kaj nokte −25%. \n" #~ "milit-unuoj de kaoso kaŭzas nokte +25% damaĝon, kaj dum tago −25%. " #~ "Neŭtralaj milit-unuoj ne estas influataj de tempo." # # # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status " #~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, " #~ "First and Second Watch count as night:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Aktuala taga tempo videblas sub mapeto en stato-panelo. Por kutima " #~ "alternado tago/nokto, mateno kaj posttagmezo kalkuliĝas kiel tago; la " #~ "unua kaj la dua patrolo kiel nokto: \n" #~ msgid "Dawn" #~ msgstr "Tagiĝo" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Posttagmezo" #~ msgid "Dusk" #~ msgstr "Krepusko" #~ msgid "First Watch" #~ msgstr "La unua patrolo" #~ msgid "Second Watch" #~ msgstr "La dua patrolo" #~ msgid "" #~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " #~ "perpetually night!" #~ msgstr "Memoru, ke kelkaj scenejoj okazas subtere, kie estas eterna nokto!" #~ msgid "Experience and Advancement" #~ msgstr "Spertoj kaj avanco" #~ msgid "" #~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points " #~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another " #~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, " #~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." #~ msgstr "" #~ "Se ambaŭ milit-unuoj travivos duelon, ĉiu akiros tiom da sperto-punktoj, " #~ "kian nivelon posedis kontraŭlo. Se unu milit-unuo mortigos la alian, ĝi " #~ "akiros multe pli da spertoj, - 4 por milit-unuo sur nivelo 0, 8 por " #~ "nivelo 1, 16 por nivelo 2, 24 por nivelo 3, kaj tiel plu." # # # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is " #~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this " #~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the " #~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "La milit-unuoj bezonas certan kvanton de spertoj por avanco (por " #~ "inteligentaj milit-unuoj sufiĉas 20% malpli). Se ili atingos la kvanton, " #~ "tuj estas avanciigitaj al pli alta nivelo, kaj ankaŭ ili tute resaniĝas. " #~ "En kelkaj kazoj eblas elekti el kelkaj avanc-ebloj." # # # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " #~ "dst='unit_Mage' text='Magi') may have four. Once a unit has " #~ "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement " #~ "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit " #~ "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The " #~ "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-" #~ "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 " #~ "XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively " #~ "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful " #~ "to try to advance your lower level units." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Plimulto el milit-unuoj havas tri eblajn nivelojn, sed ne ĉiam tiel " #~ "estas. Iuj milit-unuoj (por ekzemple dst=unit_Mage text='magoj') povas havi kvar.Kiam milit-unuo atingos pli altan nivelon, povas " #~ "ankoraŭ akiri \"plibonigo post la plej alta nivelo\".Ĉe \"plibonigo post " #~ "la plej alta nivelo\" la milit-unuo kiu akiris destinitan nombron de " #~ "spertoj restos sur la sama nivelo, sed sano plialtiĝos je 3 por ĉiu cento " #~ "da spertoj. Nur kelkaj milit-unuoj, kiel ekzemple kadavrovorulo, tute " #~ "resaniĝos. Plimulto el milit-unuoj akiros nur pli altan maksimuman sanon." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advances', it will heal " #~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is " #~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to " #~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you " #~ "take action." #~ msgstr "" #~ "Viaj milit-unuoj en bataloj nepre estos vunditaj. Se estas milit-unuo " #~ "dst=experience_and_advancement text='avancita', plene ĝi " #~ "resaniĝos. Tio povas okazi en batalo kun kontraŭlo, aŭ dum via aŭ " #~ "kontraŭla tiro. Vesnot ebligas kuraci milit-unuon ankaŭ alimaniere. Tio " #~ "eblas fari komence de ĉiu turno, antaŭ ol vi ektiros." # # # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 " #~ "HP in its next turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ripozo: La milit-unuo kiu ne moviĝis, ne atakis, kaj neniu atakis ĝin, en " #~ "sekva movo saniĝos je 2 punktoj" # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vilaĝo: milit-unuo, kiu komencos movon en vilaĝo, resaniĝos je 8 punktoj." # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " #~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dst=ability_regeneration text='Regenerado': Kelkaj milit-unuoj " #~ "(ekz. troloj) dum ĉiu turno resaniĝoj je 8 punktoj." # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each allied adjacent unit, usually " #~ "dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals " #~ "+8' text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit " #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kuracado de milit-unuoj: milit-unuo kun kapablo dst=ability_heals " #~ "text='resanigi' resanigos dum ĉiu tiro je 8 punktojn de sano kaj " #~ "protektos kontraŭ veneno. Kuraceblaj estas nur milit-unuoj de sama " #~ "ludanto sur najbaraj kampetoj, kaj milit-unuo povas esti resanigita " #~ "maksimume je 4 punktojn de sano dum unu turno." # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Curing units: Units with the dst='ability_cures' text='Cures' " #~ "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to " #~ "healing, if it has that ability as well)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kurac- milit-unuoj: milit-unuo kun kapablo dst=ability_cures " #~ "text='sanigo' resanigos dum ĉiu tiro aliancigitajn milit-unuoj je " #~ "18 punktojn de sano entute kaj forigos venenon. Kuraceblaj estas nur " #~ "milit-unuoj de sama ludanto sur najbaraj kampetoj, kaj maksimume je 8 " #~ "punktojn por unu milit-unuo." # # # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, " #~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best " #~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ripozon eblas kombini kun aliaj formoj de resanigo, sed vilaĝoj, " #~ "regeneradon kaj sanigadon ne eblas reciproke kombini. Resanigado aŭ " #~ "flegado de la milit-unuo, dividita al multaj vunditaj milit-unuoj estos " #~ "malpli efika, ol kiam estas dediĉita nur al unu. Finfine, inter unuopaj " #~ "scenejoj la milit-unuoj tute resaniĝos." #~ msgid "Income and Upkeep" #~ msgstr "Enspezoj kaj elspezoj" #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " #~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " #~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " #~ "this; Income and Upkeep." #~ msgstr "" #~ "En Vesnot ne sufiĉas simple varbi milit-unuojn kaj batalantojn. Vi devas " #~ "same zorgeme gardi oron, precipe ĉe kampanjo, kie vi transportas ŝparitan " #~ "oron el unu al alia scenejo. Necesas observi ankaŭ: enspezojn kaj " #~ "elspezojn." # # # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " #~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you " #~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep " #~ "costs are subtracted from this income, as detailed below." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Enspezoj estas simplaj. Dum ĉiu turno vi ricevos 2 guldenojn. Por ĉiu " #~ "vilaĝo sub via regado vi ricevos en ĉiu turno po 1 guldeno. Se vi " #~ "posedas 10 vilaĝojn, vi ricevos 12 guldenojn. Sed de enspezoj necesas " #~ "dekalkuli elspezoj, kiel, tio estos priskribita sube." # # # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep " #~ "equal to its level. You can support as many levels text=worth of units as you have villages, without paying any upkeep. " #~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, " #~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one " #~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in " #~ "upkeep." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Elspezoj ankaŭ estas relative simplaj. Ĉiu milit-unuo postulas soldon laŭ " #~ "sia rango. milit-unuo kun tia text='nombro da niveloj', " #~ "kiom vi havas vilaĝojn. Por ĉiu nivelo de la milit-unuo, kiu superas " #~ "nombron de la vilaĝoj, vi devas pagi po 1 guldeno por turno. Ekzemple, " #~ "se vi havas 12 milit-unuojn sur sama nivelo kaj 10 vilaĝojn, vi devas " #~ "pagi po 2 guldenoj por turno." # # # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve " #~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold " #~ "per turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ĉi tiuj kostoj oni dekalkulas de enspezoj, do, ĉe milit-unuoj kun 12 " #~ "niveloj kaj 10 vilaĝoj fina profito por ronodo estos 10 guldenojn. " # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait " #~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " #~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " #~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have " #~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost " #~ "always be a leader." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Por elspezoj validas unu grava escepto: lojalaj milit-unuoj neniam " #~ "postulas soldon. Tio kutime estas milit-unuoj kun kiuj vi komencas (ekz. " #~ "Konrad aŭ Defador), kaj milit-unuoj, kiuj dum scenejo aliĝos (ekz. " #~ "rajdisto en la dua scenejo Tron-heredanto)" #~ msgid "Wrap Up" #~ msgstr "Konkludo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " #~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' and dst='..abilities_section' text='Abilities', but you now know everything you need to know to play the Heir to " #~ "the Throne campaign. Have fun, and good luck!" #~ msgstr "" #~ "Tio ĉi estas fundamento de Vesnot. Vi povas tralegi pli en Baza " #~ "strategio, aŭ konatiĝi kun unuopaj dst=traits text='ecoji' a " #~ "dst=abilities text='kapabloj', sed nun vi jam scias ĉion " #~ "bezonatan por ludi kampanjon \"Tron-heredanto\". Agrablan amuzon kaj " #~ "multe da feliĉo!" #~ msgid "ingame_help_item^Contributors" #~ msgstr "Kontribuantoj" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licenco" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single " #~ "trait text='Undead', and Woses do not receive any " #~ "traits. Traits are modifications that change a unit’s attributes " #~ "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is " #~ "recruited." #~ msgstr "" #~ "Plimulto el milit-unuoj havas du ecojn. Sed ekzemple Nemortintoj havas " #~ "nur unu econ 'nemortinta', kaj arbuloj havas neniun econ. Ecoj estaj " #~ "subtilaj ŝanĝoj en parametroj de milit-unuo. Kutime estas hazarde donitaj " #~ "al milit-unuo ĉe varbado." # # # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The traits that are available to all non-Undead units are " #~ "dst='traits_intelligent' text='Intelligent', " #~ "dst='traits_quick' text='Quick', dst='traits_resilient' " #~ "text='Resilient', and dst='traits_strong' text='Strong'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ĉiuj milit-unuoj (krom nemortintoj) povas esti " #~ "dst=traits_intelligent text=inteligentaj, " #~ "dst=traits_quick text=rapidaj, dst=traits_resilient " #~ "text=rezistaj, kaj dst=traits_strong text=fortaj." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Other traits that may be assigned to units are dst='traits_dextrous' " #~ "text='Dextrous', dst='traits_loyal' text='Loyal', and " #~ "dst='traits_undead' text='Undead'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ceteraj eblaj ecoj de milit-unuoj estas dst=traits_dextrous " #~ "text=Lerta, dst=traits_loyal text=Lojala, and " #~ "dst=traits_undead text=Nemortinta.\n" #~ "\n" #~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." #~ msgstr "" #~ "Inteligentaj milit-unuoj bezonas je 20% malpli da spertoj por avanco." # # # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they " #~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent " #~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) " #~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many " #~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable " #~ "traits." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Inteligentaj milit-unuoj utilas ĉe komenco de kampanjo, ĉar eblas ilin " #~ "rapide avancigi sur pli altaj niveloj. Pli poste jam inteligentaj milit-" #~ "unuoj ne tiel utilas, ĉar avancado post atingo de maksimaj kapabloj jam " #~ "ne tiel gravas, kiel avanco sur pli alta nivelo. Se vi posedas sufiĉon da " #~ "tupoj \"sur limo\" de kapabloj, eble vi volos alvoki milit-unuojn kun pli " #~ "utilaj ecoj." #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Rapida" #, fuzzy #~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual." #~ msgstr "" #~ "Rapidaj milit-unuoj posedas 1 punkton de movo pli, sed je 10% malpli da " #~ "sano, kiel kutimaj." # # # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units " #~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have " #~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to " #~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as " #~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at " #~ "holding contested positions." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Rapideco estas la plej bone videbla eco, prefere ĉe malgrandaj milit-" #~ "unuoj, kiel estas troloj, aŭ peza infanterio. Rapidaj milit-unuoj povas " #~ "esti pli rapidaj en penigaj terenoj; konsideru tion dum dislokigado viaj " #~ "fortoj. Sed rapidaj milit-unuoj ne eltenos tiel multe, kiel ordinaraj, " #~ "kaj tial ne tiel taŭgas por defendo de konkeritaj pozicioj." #~ msgid "Resilient" #~ msgstr "Rezistema" #, fuzzy #~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual." #~ msgstr "Persistaj milit-unuoj havas je 7 punktoj pli da sano ol la kutimam." # # # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a " #~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait " #~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good " #~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for " #~ "holding strategic positions against opponents." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Rezistaj milit-unuoj povas utili en ĉiuj fazoj de kampanjo, kaj tio estas " #~ "eco taŭga por ĉiu milit-unuo. La plej utila estas, se ĝi aperos ĉe milit-" #~ "unuo kun kombino de malalta traf-sukceso, kun bona defendo aŭ alta " #~ "rezisto. Rezistaj milit-unuoj taŭgas por teni poziciojn kontraŭ malamikoj." #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Forta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee " #~ "combat, and have 1 more HP." #~ msgstr "" #~ "Fortaj unuoj kaŭzas en kontaktbatalo je 1 pli grandan damaĝon ĉe ĉiu " #~ "sukcesa trafo, kaj havas 1 kroman BP." # # # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for " #~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong " #~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is " #~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Forto utilas por ĉiu miksbatalanta milit-unuo, do plejparte por tiuj, " #~ "kiuj donas multe da batoj, kiel ekzemple elf-batalanto. Fortaj milit-" #~ "unuoj tre utilas en momentoj, kiam plia eta vundo povas decidi, ĉu la " #~ "bato estos mortiga." #~ msgid "Fearless" #~ msgstr "Sentima" #, fuzzy #~ msgid "Feral" #~ msgstr "Muro de groto" #~ msgid "" #~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the " #~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not " #~ "incur this cost." #~ msgstr "" #~ "Lojalaj milit-unuoj ne postulas soldon. Plimulto de milit-unuoj postulas " #~ "soldon je fino de ĉiu turno, laŭ alteco de ilia rango. Lojalaj milit-" #~ "unuoj ne kalkuliĝas en ĉi kostoj." # # # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of " #~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although " #~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep " #~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is " #~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may " #~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dum kampanjo povas propravole al viaj milit-unuoj kunigi certaj milit-" #~ "unuoj. Ilia eco estas fideleco. Iam necesas pagi por ilia alvoko, sed " #~ "neniam soldon. Dank´al tio ili povas esti tre utilaj dum longdaŭraj " #~ "kampanjoj, kiam mankas oro. Varbitaj milit-unuoj ĉi econ neniam havas; " #~ "tial ne saĝas maldungi tiun milit-unuon, aŭ sendi ĝin al senutila morto." #~ msgid "trait^Undead" #~ msgstr "Nemortinta" #~ msgid "" #~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on " #~ "them." #~ msgstr "Nemortintaj unuoj rezistas venenon, elsuĉon kaj plagon." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Undead units generally have text='Undead' as their only " #~ "trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight " #~ "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in " #~ "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nemortintoj havas kutime nur unu econ:'nemortinta'. Ĉar nemortintaj unuoj " #~ "estas vivigitaj kadavroj senditaj en batalon, veneno ne efikas al ili. " #~ "Do, ili povas esti ege utilaj kontraŭ malamikoj uzantaj venenigajn " #~ "atakojn." #~ msgid "trait^Mechanical" #~ msgstr "Mekanika" #~ msgid "Dextrous" #~ msgstr "Lerta" #~ msgid "" #~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged " #~ "combat." #~ msgstr "" #~ "Lerta milit-unuo kaŭzas je 1 punkto pli grandan damaĝon ĉe ĉiu sukcesa " #~ "distanca trafo." # # # # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known " #~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, " #~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. " #~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Lertecon, kiel specialan econ posedas nur elfoj. Elfoj estas nacio fama " #~ "per ĉarmo kaj granda lerteco ĉe uzado de pafarko. Kelkaj el ili posedas " #~ "eĉ pli grandan talenton ol iliaj kunuloj. Ĉi tiuj elfoj ĉe ĉiu trafo de " #~ "sago kaŭzas je 1 punkto pli grandan damaĝon." #~ msgid "Healthy" #~ msgstr "Sana" #, fuzzy #~ msgid "Dim" #~ msgstr "Meza" #, fuzzy #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Bremsigita" #, fuzzy #~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints." #~ msgstr "" #~ "Rapidaj milit-unuoj posedas 1 punkton de movo pli, sed je 10% malpli da " #~ "sano, kiel kutimaj." # #~ msgid "" #~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for " #~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move " #~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those " #~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile " #~ "units which take advantage of the open space.\n" #~ "\n" #~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." #~ msgstr "" #~ "Herbejoj simbolas malfermitajn ebenaĵojn, kultivitaj, aŭ lasitaj por " #~ "paŝtado, aŭ sovaĝaj. En malfermita spaco eblas facile moviĝi, sed " #~ "malfacile defendi. Sur ebenaĵo kutime bone batalas rajd-milit-unuoj, aŭ " #~ "ege viglaj milit-unuoj, por kiuj malfermita spaco taŭgas.\n" #~ "\n" #~ "Plimulto el milit-unuoj havas sur ebenaĵo defendon 30-40%" #~ msgid "Road" #~ msgstr "Vojo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over " #~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as " #~ "dst='terrain_flat' text='Flat' terrain.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vojoj konsistas el tretita argilo kreitaj de multaj pasantoj. Koncerne " #~ "lud-ruloj, la vojoj estas tio sama kiel dst=terrain_grassland text=" #~ "\"ebenaĵoj\"." # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to " #~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer " #~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so " #~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is " #~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not " #~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a " #~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; " #~ "though they are able to plow through the forests without much loss of " #~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive " #~ "no defensive bonus.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " #~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted " #~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Arbaroj estas areo kun sufiĉa ligna kreskaĵaro, kiu malrapidigas iradon. " #~ "Malgraŭ tio, ke arbaro preskaŭ ĉiujn malrapidigas, ofte proponas al milit-" #~ "unuoj pli bonan defendon ol ebligas malfermitaj ebenaĵoj. Ekz. kavalerio " #~ "en arbaro malfacile orientiĝas, kaj tial perdas ia ajn utilon el ŝirmo. " #~ "Sed elfoj estas escepto. Ne nur ili povas moviĝi rapide, sed akiras " #~ "konsiderindan defend- bonifikon. Ankaŭ nanoj estas escepto: malgraŭ tio " #~ "ke ili kapablas rapide trahaki tra arbaro, la tereno estas por ili tiel " #~ "ne konata, ke ili ne scias uzi ĝin por defendo." # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises " #~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops " #~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the " #~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry " #~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by " #~ "cover is negated.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " #~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Montetoj simbolas relative malebenan terenon, kie troviĝas valoj kaj " #~ "montoj kreantaj kaŝejoj. Plimulto el milit-unuoj en montaro malfacile " #~ "moviĝas. Nanoj, troloj kaj orkoj tie sentiĝas kvazaŭ hejme, kaj povas " #~ "rapide trairadi sen malrapidigo. Rajdistoj kutime ne bone orientiĝas en " #~ "ĉi tiu tereno, kaj tial ricevas nenian defend-bonifikon." # # #~ msgid "" #~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles " #~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for " #~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most " #~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry " #~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and " #~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time " #~ "getting around.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " #~ "70%." #~ msgstr "" #~ "Montoj estas kutime krutaj, kaj milit-unuoj devas tie tragrimpi diversajn " #~ "barojn. Montoj tial ebligas altan defend-bonifikon por plimulto da milit-" #~ "unuoj, sed samtempe malarapidigas movon. Plimulto el rajd-milit-unuoj sur " #~ "ĉi tiun terenon ne povas veni; escepto estas elf-rajdantoj kaj gobloj-" #~ "luprajdantoj. Nanoj kaj troloj ĉi tie estas hejme, kaj tial ili en montoj " #~ "facile moviĝas." # # #~ msgid "" #~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, " #~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is " #~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full " #~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the " #~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians " #~ "all generally enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Marĉoj prezentiĝas per diversaj specoj de malseka tero. Marĉoj " #~ "malrapidigas ĉiujn kaj malebligas efikan defendon. Escepto estas estaĵoj " #~ "adaptitaj al moviĝo en akvo; ili moviĝas rapide kaj posedas protekt-" #~ "bonifikon.Plimulto el milit-unuoj akiras en marĉoj defend-bonifikon 30%. " #~ "Maraj homoj, nagoj kaj saŭroj akiras 60%." # # #~ msgid "" #~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to " #~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and " #~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up " #~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception " #~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which " #~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " #~ "Naga and Mermen enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Malprofunda akvo signifas, ke akvonivelo atingas nur ĝis talio al " #~ "plenkreskulo. Tio sufiĉas por malrapidigo preskaŭ por ĉiuj, kaj faras " #~ "ilin tre vundeblajn. Ĉar ĉe nanoj akvo atingas ĝis kolo, estas tio tre " #~ "malfacila por ili. Escepto estas estuloj kun korpoj akomoditaj por naĝi.\n" #~ "\n" #~ "Plimulto el milit-unuoj havas en malprofunda akvo defendon 20-30%, nagoj " #~ "kaj maraj homoj havas 60%." # # #~ msgid "" #~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s " #~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which " #~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Profunda akvo signifas nivelon superantan kapon de plenkreskulo. Plimulto " #~ "el milit-unuoj ne povas eniri en tiel profundan akvon; tio estas " #~ "ekskluziva areo de flugantaj kaj bone naĝantaj milit-unuoj." # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. " #~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " #~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe " #~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." #~ msgstr "" #~ "Neĝo prezentas ebenan areon, kiu estas frosigita - ĉu daŭre (ekz. " #~ "tundro), aŭ portempe (ekz. neĝkovrita herbejo). Neĝo malrapidigas " #~ "plimulto el milit-unuoj kaj malfaciligas defendon." # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive " #~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and " #~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle " #~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an " #~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same " #~ "defensive bonus as everyone inside.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kasteloj estas ia ajn daŭraj fortikaĵoj. Preskaŭ ĉiu milit-unuo ricevas " #~ "en kastelo grandan bonifikon por defendo, kaj povas moviĝi plenrapide. " #~ "Bone defendita estas nur tiu kastelo, en kiu estas multaj milit-unuoj. Se " #~ "estas randa kampeto de kastelo vaka, malamiko povas simple tragliti enen " #~ "sen batalo, kaj akiras per tio saman defend-bonifikon kiel ĉiuj aliaj.\n" #~ "\n" #~ "Plimulto el milit-unuoj havas en kastelo defendon ĉirkaŭ 60%." # # #~ msgid "" #~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and " #~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike " #~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand." #~ msgstr "" #~ "Sablo malrapidigas movon por plimulto da milit-unuoj kaj malebligas " #~ "plenan defendon. Nur milit-unuoj kun larĝaj plandoj aŭ serpentaj korpoj " #~ "moviĝas en sablo facile.\n" #~ "\n" #~ "Plimulto el milit-unuoj havas en sablo defendon 20-30%." #~ msgid "Desert" #~ msgstr "Dezerto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or " #~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See " #~ "dst='terrain_sand' text='Sand'." #~ msgstr "" #~ "Dezertoj havas diferencan konsiston ol malgrandaj sablaj kavoj aŭ plaĝoj, " #~ "sed ludon influas simile. Rigardu ref>dst=terrain_sand text='sablo'." # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a " #~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus " #~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who " #~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating " #~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can " #~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " #~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%." #~ msgstr "" #~ "Kaverna tereno prezentas ia ajn subteran koridoron, en kiu povas eniĝi " #~ "milit-milit-unuo. Plimulto da milit-unuoj ne havas spertojn kun ĉi " #~ "tereno, kaj tial estas malrapidaj kaj malfacile defendas sin. Nanoj kaj " #~ "troloj vivas en kavoj, tial ili ĉi tie relative facile moviĝas; precipe " #~ "nanoj, kiuj dank´al malgrandeco facile evitas multajn barojn.\n" #~ "\n" #~ "Plimulto el milit-unuoj havas en kavoj defendon 20-30%, nanoj havas 50%" # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, " #~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy " #~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders " #~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a " #~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of " #~ "their small size have the full advantage of navigation in such " #~ "topography. Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " #~ "text='Illuminated'\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " #~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves." #~ msgstr "" #~ "Kaverna tereno prezentas ia ajn subteran koridoron, en kiu povas eniĝi " #~ "milit-milit-unuo. Plimulto da milit-unuoj ne havas spertojn kun ĉi " #~ "tereno, kaj tial estas malrapidaj kaj malfacile defendas sin. Nanoj kaj " #~ "troloj vivas en kavoj, tial ili ĉi tie relative facile moviĝas; precipe " #~ "nanoj, kiuj dank´al malgrandeco facile evitas multajn barojn.\n" #~ "\n" #~ "Plimulto el milit-unuoj havas en kavoj defendon 20-30%, nanoj havas 50%" #~ msgid "Illuminated Cave" #~ msgstr "Lumigita kaverno" # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all " #~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most " #~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages " #~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows " #~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be " #~ "cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive " #~ "only 40%.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vilaĝo prezentas ia ajn domaron, ĉu homan aŭ ne. Preskaŭ ĉiuj milit-unuoj " #~ "facile moviĝas tra vilaĝo, kaj plimulto el milit-unuoj ricevas dum " #~ "restado en vilaĝo defend-bonifikon. Vilaĝoj samtempe donas al milit-unuoj " #~ "rimedoj por flegi vundojn, kio ebligas al ĉiu milit-unuo restanta en " #~ "vilaĝo resanigi po 8 punktoj dum ĉiu turno, aŭ resanĝi el veneniĝo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, " #~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls " #~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only " #~ "units capable of flying can cross this terrain." #~ msgstr "" #~ "Kanjono estas tera fendaĵo ege profunda. La kanjonoj havas krutajn " #~ "deklivojn, tragrimpi ilin daŭrus multaj tagoj. Efektive en ludo la " #~ "kanjonoj estas traireblaj nu porr flugantaj milit-unuoj." #~ msgid "Lava" #~ msgstr "Lafo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far " #~ "as movement is concerned, lava is equivalent to " #~ "dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable' terrain, and can " #~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance " #~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating " #~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful " #~ "units and removes the attack bonus from chaotic units." #~ msgstr "" #~ "Danĝero rezultanta el provo trairi varmegan lafon estas evidenta por ĉiu. " #~ "Tra ĉi tiu tereno povas trairi nur milit-unuoj kiuj kapablas sufiĉe alte " #~ "flugi." #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "Rivera vadejo" #~ msgid "" #~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a " #~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted " #~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as " #~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or " #~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and " #~ "movement bonuses for the unit on it." #~ msgstr "Se rivero estas malprofunda, por " #, fuzzy #~ msgid "Coastal Reef" #~ msgstr "Kastelo" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Ponto" # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a " #~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go " #~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the " #~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold " #~ "months of the year.\n" #~ "\n" #~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — " #~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the " #~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive " #~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit " #~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Konstrui ponton donas al loĝantaro eblon eviti vadi en akvo. Trairi " #~ "riveron kun seka piedo precipe agrablas dum la plej malvarmaj monatoj de " #~ "jaro." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save the game (without prompting).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Savi la ludon (sendemande).\n" #~ "\n" #~ msgid "regenerates" #~ msgstr "regenero" #, fuzzy #~ msgid "female^regenerates" #~ msgstr "regenero" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Regenerates:\n" #~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will " #~ "remove the poison instead of healing." #~ msgstr "" #~ "Regeneras:\n" #~ "milit-unuo mem resaniĝos dum turno je 8 vivoj. Se estas venenigita, " #~ "anstataŭ resanigo forigos venenon." #~ msgid "steadfast" #~ msgstr "obstina" #, fuzzy #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "obstina" #~ msgid "" #~ "Steadfast:\n" #~ "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when " #~ "defending. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "Persistema:\n" #~ "Tiu ĉi milit-unuo havas dum defendo duoblan reziston,do maksimume 50%" #~ msgid "leadership" #~ msgstr "komandado" #, fuzzy #~ msgid "female^leadership" #~ msgstr "komandado" # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Leadership:\n" #~ "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight " #~ "better.\n" #~ "\n" #~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a " #~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit " #~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times " #~ "the difference in their levels." #~ msgstr "" #~ "Komandado:\n" #~ "Tiu ĉi milit-unuo kapablas gvidi ĉirkaŭajn milit-unuojn, ili batalas pli " #~ "bone.\n" #~ "\n" #~ "Aliancaj milit-unuoj malplinivelaj kaŭzas ĉe najbaraj kampoj pli altan " #~ "damaĝon. Se via milit-unuo troviĝas apud alianca malplinivela milit-unuo " #~ "kun komandado, kaŭzos dum atako je 25% pli grandan damaĝon por ĉiu " #~ "niveldiferenco de la milit-unuoj." #~ msgid "skirmisher" #~ msgstr "energia" #, fuzzy #~ msgid "female^skirmisher" #~ msgstr "energia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all " #~ "enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "Energia:\n" #~ "Tiu ĉi milit-unuo estas alkutimiĝita moviĝi inter malamikoj kaj ignoras " #~ "ĉiujn kontrolzonojn. " #~ msgid "illuminates" #~ msgstr "lumigo" #, fuzzy #~ msgid "female^illuminates" #~ msgstr "lumigo" # # #~ msgid "" #~ "Illuminates:\n" #~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " #~ "better, and chaotic units fight worse.\n" #~ "\n" #~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " #~ "night, and as if it were day when it is dusk." #~ msgstr "" #~ "Lumigas:\n" #~ "Tiu ĉi milit-unuo lumigas ĉirkaŭaĵon, tial tagaj (ordemaj) milit-unuoj " #~ "batalos pli bone kaj noktaj (kaosaj) pli malbone.\n" #~ "\n" #~ "milit-unuo sur najbara kampo batalos dum nokto kiel dum krepusko, kaj dum " #~ "krepusko kiel dum tago." #, fuzzy #~ msgid "female^teleport" #~ msgstr "inteligenta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Teleport:\n" #~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side " #~ "using one of its moves." #~ msgstr "" #~ "Teleportado:\n" #~ "Tiu ĉi milit-unuo kapablas dum unu paŝo transporti el unu vilaĝo en alian." #~ msgid "ambush" #~ msgstr "invado" #, fuzzy #~ msgid "female^ambush" #~ msgstr "lojala" # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they " #~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Embusko:\n" #~ "milit-unuo kapablas kaŝiĝi en arbaro, kie malamiko ne vidos ĝin.\n" #~ "Malamikaj milit-unuoj nek vidas nek povas ataki la milit-unuon en arbaro, " #~ "nur dum movo tujsekvanta post ĝia atako, aŭ se ili estas sur najbara " #~ "kampo." #~ msgid "nightstalk" #~ msgstr "nokta embusko" # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nightstalk:\n" #~ "The unit becomes invisible during night.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next " #~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " #~ "all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Nokta embusko:La milit-unuo dum nokto nevidebla.\n" #~ "\n" #~ "Malamikaj milit-unuoj nek vidas nek povas ataki la milit-unuon dum nokto, " #~ "nur dum movo tujsekvanta post ĝia atako, aŭ se ili estas sur najbara " #~ "kampo." #, fuzzy #~ msgid "female^nightstalk" #~ msgstr "nokta embusko" #~ msgid "concealment" #~ msgstr "embusko" #, fuzzy #~ msgid "female^concealment" #~ msgstr "embusko" # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Concealment:\n" #~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " #~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to " #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Embusko:\n" #~ "milit-unuo kapablas kaŝiĝi en arbaro, kie malamiko ne vidos ĝin.\n" #~ "Malamikaj milit-unuoj nek vidas nek povas ataki la milit-unuon en arbaro, " #~ "nur dum movo tujsekvanta post ĝia atako, aŭ se ili estas sur najbara " #~ "kampo." #~ msgid "submerge" #~ msgstr "subakviĝi" #, fuzzy #~ msgid "female^submerge" #~ msgstr "potenca" #~ msgid "" #~ "Submerge:\n" #~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Subakviĝi:\n" #~ "La unuo povas sin kaŝi en profunda akvo kaj malamikoj ne trovos ĝin.\n" #~ "\n" #~ "Malamikoj ne vidas la unuon dum ĝi estas en profunda akvo, krom se ili " #~ "estas kontakte kun ĝi. Kontraŭlo kiu malfermas ĝin tuj perdos ĉiujn " #~ "restatajn movojn." #, fuzzy #~ msgid "female^feeding" #~ msgstr "sentima" #~ msgid "+1 max HP" #~ msgstr "+1 maksimuma BP" #~ msgid "backstab" #~ msgstr "embuska" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Backstab:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an " #~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is " #~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)." #~ msgstr "" #~ "Embuska:\n" #~ "Embuska atako kaŭzas duoblan vundon, se sur la renversa flanko de viktimo " #~ "ne troviĝas milit-unuo de egala flanko. (milit-unuo alianca ne sufiĉas.)" #~ msgid "plague" #~ msgstr "kontaĝo" #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague " #~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Plago:\n" #~ "Se unuo estas murdita per plag-atako, fariĝos el ĝi egala milit-unuo kaj " #~ "batalos sur sama flanko kiel tiu, kiu mortigis la unuon. Tio ne validas " #~ "ĉe nemortintoj kaj unuoj en vilaĝo." #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " #~ "doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Plago:\n" #~ "Se unuo estas murdita per plag-atako, ĝi fariĝos Irantan Kadavron kaj " #~ "batalos sur sama flanko kiel tiu, kiu mortigis la unuon. Tio ne validas " #~ "ĉe nemortintoj kaj unuoj en vilaĝo." #~ msgid "slows" #~ msgstr "malrapidigo" #, fuzzy #~ msgid "petrifies" #~ msgstr "Batoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Petrify:\n" #~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have " #~ "been petrified may not move or attack." #~ msgstr "" #~ "Ŝtonigo:\n" #~ "Tiu ĉi atako faros el viktimo ŝtonon. Ŝtonigitaj milit-unuoj povas nek " #~ "moviĝi nek ataki." #~ msgid "marksman" #~ msgstr "pafisto" #~ msgid "" #~ "Marksman:\n" #~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to " #~ "hit." #~ msgstr "" #~ "Preciza pafanto:\n" #~ "Ĉe atako la milit-unuo havas ŝancon almenaŭ 60% trafi." #, fuzzy #~ msgid "swarm" #~ msgstr "frapo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Charge:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " #~ "also causes this unit to take double damage from the target’s " #~ "counterattack." #~ msgstr "" #~ "Fento:\n" #~ "Tiu ĉi atako kaŭzas al malamiko duoblan vundon. Sed tio signifas ankaŭ " #~ "duoblan vundon ĉe malamika kontraŭatako." #~ msgid "poison" #~ msgstr "veneno" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Poison:\n" #~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " #~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, " #~ "kill a unit." #~ msgstr "" #~ "Veneno:\n" #~ "Tiu ĉi atako venenigos viktimon. Venenigita milit-unuo perdas 8 vivojn " #~ "dum tiro, ĝis resaniĝo aŭ ĝis restos al ĝi nur unu vivo." #~ msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%" #~ msgstr "Maks. BP +3, maks. SP +20%" #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "Profunda subterejo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Specialaj notoj:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages " #~ "controlled by its side." #~ msgstr "" #~ "Teleportado:\n" #~ "Tiu ĉi milit-unuo kapablas dum unu paŝo transporti el unu vilaĝo en alian." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target " #~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by " #~ "creeping around behind that enemy." #~ msgstr "" #~ "Embuska atako kaŭzas duoblan vundon, se sur la renversa flanko de viktimo " #~ "ne troviĝas milit-unuo de egala flanko. (milit-unuo alianca ne sufiĉas.)" # # # # #~ msgid "" #~ " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this " #~ "does not affect defensive retaliation." #~ msgstr "" #~ " Kavalira atako per lanco dum sturmo duobligas damaĝon (ankaŭ ricevatan). " #~ "Tio ne validas ĉe defendaj kontraŭatakoj." #~ msgid "loyal" #~ msgstr "lojala" #~ msgid "female^loyal" #~ msgstr "lojala" #~ msgid "Zero upkeep" #~ msgstr "Nula soldo" #~ msgid "undead" #~ msgstr "nemortinta" #~ msgid "Immune to drain, poison and plague" #~ msgstr "Imuneco kontraŭ elsuĉo, veneno kaj plago" #~ msgid "female^mechanical" #~ msgstr "mekanika" #, fuzzy #~ msgid "elemental" #~ msgstr "embusko" #, fuzzy #~ msgid "female^elemental" #~ msgstr "lojala" #~ msgid "strong" #~ msgstr "forta" #~ msgid "female^strong" #~ msgstr "potenca" #~ msgid "dextrous" #~ msgstr "lerta" #~ msgid "female^dextrous" #~ msgstr "lerta" #~ msgid "quick" #~ msgstr "rapida" #~ msgid "female^quick" #~ msgstr "rapida" #~ msgid "intelligent" #~ msgstr "inteligenta" #~ msgid "female^intelligent" #~ msgstr "inteligenta" #~ msgid "resilient" #~ msgstr "rezista" #~ msgid "female^resilient" #~ msgstr "rezista" #~ msgid "healthy" #~ msgstr "sana" #~ msgid "female^healthy" #~ msgstr "sana" #~ msgid "fearless" #~ msgstr "sentima" #~ msgid "female^fearless" #~ msgstr "sentima" #, fuzzy #~ msgid "feral" #~ msgstr "Muro de groto" # undead #, fuzzy #~ msgid "female^feral" #~ msgstr "nemortinta" # undead #, fuzzy #~ msgid "female^weak" #~ msgstr "nemortinta" #, fuzzy #~ msgid "slow" #~ msgstr "malrapidigo" #, fuzzy #~ msgid "female^slow" #~ msgstr "lojala" #, fuzzy #~ msgid "dim" #~ msgstr "Meza" #, fuzzy #~ msgid "female^dim" #~ msgstr "sentima" #, fuzzy #~ msgid "aged" #~ msgstr "distance" #, fuzzy #~ msgid "female^aged" #~ msgstr "sentima" #, fuzzy #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "Varbitaj:" #~ msgid "Parse error when parsing help text: " #~ msgstr "Eraro ĉe analizado de helpteksto:" #~ msgid "red if it has used all its movement this turn." #~ msgstr "ruĝa, se en ĉi ludmovo jam elĉerpis ĉiujn moveblojn" #~ msgid "Select difficulty level:" #~ msgstr "Elektu nivelon:" #~ msgid "Team only" #~ msgstr "Nur teamo" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Sablo" #, fuzzy #~ msgid "Don’t send" #~ msgstr "Ne demandu denove!" #~ msgid "vs" #~ msgstr "kontraŭ" #, fuzzy #~ msgid "nightly regeneration" #~ msgstr "Ringo de regenero" #, fuzzy #~ msgid "female^nightly regeneration" #~ msgstr "regenero" #, fuzzy #~ msgid "Nightly Regeneration" #~ msgstr "Ringo de regenero" #, fuzzy #~ msgid "dayly regeneration" #~ msgstr "Ringo de regenero" #, fuzzy #~ msgid "female^daily regeneration" #~ msgstr "regenero" #, fuzzy #~ msgid "Daily Regeneration" #~ msgstr "Ringo de regenero" #, fuzzy #~ msgid "twilight skirmisher" #~ msgstr "energia" #, fuzzy #~ msgid "female^twilight skirmisher" #~ msgstr "energia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Twilight skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly during the twilight " #~ "times of day, and ignores all enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "Energia:\n" #~ "Tiu ĉi milit-unuo estas alkutimiĝita moviĝi inter malamikoj kaj ignoras " #~ "ĉiujn kontrolzonojn. " #, fuzzy #~ msgid "female^twilight ambush" #~ msgstr "lojala" # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Twilight ambush:\n" #~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by " #~ "its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, " #~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " #~ "this unit immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Embusko:\n" #~ "milit-unuo kapablas kaŝiĝi en arbaro, kie malamiko ne vidos ĝin.\n" #~ "Malamikaj milit-unuoj nek vidas nek povas ataki la milit-unuon en arbaro, " #~ "nur dum movo tujsekvanta post ĝia atako, aŭ se ili estas sur najbara " #~ "kampo." # # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by " #~ "its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, " #~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " #~ "this unit immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Embusko:\n" #~ "milit-unuo kapablas kaŝiĝi en arbaro, kie malamiko ne vidos ĝin.\n" #~ "Malamikaj milit-unuoj nek vidas nek povas ataki la milit-unuon en arbaro, " #~ "nur dum movo tujsekvanta post ĝia atako, aŭ se ili estas sur najbara " #~ "kampo." #, fuzzy #~ msgid "tooltip^damage" #~ msgid_plural "damage" #~ msgstr[0] "tuta damaĝo" #~ msgstr[1] "tuta damaĝo" #, fuzzy #~ msgid "tooltip^% accuracy" #~ msgstr "tuta damaĝo" #, fuzzy #~ msgid "tooltip^% parry" #~ msgstr "tuta damaĝo" #~ msgid "TitleScreen button^Tutorial" #~ msgstr "Trejnado" #~ msgid "TitleScreen button^Campaign" #~ msgstr "Batalkampanjo" #~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer" #~ msgstr "Batalo" #~ msgid "TitleScreen button^Load" #~ msgstr "Legi ludon" #~ msgid "TitleScreen button^Add-ons" #~ msgstr "Aldonaĵoj" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Map Editor" #~ msgstr "Eliri" #~ msgid "TitleScreen button^Language" #~ msgstr "Lingvo" #~ msgid "TitleScreen button^Preferences" #~ msgstr "Agordaĵoj" #~ msgid "TitleScreen button^Quit" #~ msgstr "Eliri" #~ msgid "TitleScreen button^Previous" #~ msgstr "Antaŭa" #~ msgid "TitleScreen button^Next" #~ msgstr "Sekva" #~ msgid "TitleScreen button^Help" #~ msgstr "Helpo" #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "Startu komenctrejnado por konatiĝo kun ludo" #~ msgid "" #~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario " #~ "against the AI" #~ msgstr "" #~ "Ludo inter kelkaj ludantoj (alterne, sur loka reto aŭ interrete), aŭ " #~ "kontraŭ komputilo" #~ msgid "Load a saved game" #~ msgstr "Legi konservitan ludon" #~ msgid "Configure the game's settings" #~ msgstr "Ŝanĝi eblojn de ludo" #~ msgid "View the credits" #~ msgstr "Kiu kreis la ludon" #~ msgid "Quit the game" #~ msgstr "Fini la ludon" #~ msgid "Show Battle for Wesnoth help" #~ msgstr "Montri helpon de Batalo por Vesnot'" #~ msgid "$trait_name|: $trait_description " #~ msgstr "$trait_name|: $trait_description " #~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" #~ msgstr "Helpi al Vesnot'" #~ msgid "Upload statistics" #~ msgstr "Alŝuti statistikon" #, fuzzy #~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?" #~ msgstr "Dosiero, kiun vi volas alŝuti, estas damaĝita. Daŭri ludon?" #~ msgid "Location^Loc." #~ msgstr "Lokiĝo" #~ msgid "Computer player" #~ msgstr "Komputilo" #~ msgid "Play a campaign" #~ msgstr "Ludi kampanjon" #, fuzzy #~ msgid "Do you still want to download it?" #~ msgstr "Reale vi volas forviŝi ĉi tiun savitan ludon?" #~ msgid "Unknown unit type : " #~ msgstr "Nekonata speco de unuo: " #~ msgid "" #~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose " #~ "a different name." #~ msgstr "" #~ "Nomoj de savitaj ludoj ne povas enhavi punktokomoj, oblikvaj " #~ "frakcostrekoj. Bonvolu elektu alian nomon." #, fuzzy #~ msgid "Landar" #~ msgstr "Gvidanto" #, fuzzy #~ msgid "female^stone" #~ msgstr "potenca" #~ msgid "stone" #~ msgstr "ŝtono" #~ msgid "stone: " #~ msgstr "ŝtonigita:" #~ msgid " included from " #~ msgstr "prenita el" #~ msgid "+ " #~ msgstr "+ " #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Nekonata erao" #~ msgid "Login: " #~ msgstr "Aliĝo:" #, fuzzy #~ msgid "Choose a different username" #~ msgstr "Aliĝu al servilo de Vesnot" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Flustro" #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Mesaĝo:" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Aliĝo:" #~ msgid "Abilites" #~ msgstr "Kapabloj" #, fuzzy #~ msgid "Location name?" #~ msgstr "Loka ludo" #, fuzzy #~ msgid "Give new orders" #~ msgstr "Nuligo" #, fuzzy #~ msgid "value: " #~ msgstr "Nomo:" #~ msgid "Grassland" #~ msgstr "Herbejo" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "Glacio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is " #~ "identical to dst='terrain_snow' text='Snow'. Note that " #~ "swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim " #~ "underneath ice." #~ msgstr "" #~ "Glacio reprezentas frostigitan akvon. Dum ludo taŭgas same kiel " #~ "dst=terrain_tundra text='neĝo'. Flosantaj milit-unuoj, eĉ tiuj " #~ "kiuj kapablas spiri sub akvo, ne povas naĝi sub glacio." #~ msgid "Savanna" #~ msgstr "Savano" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the " #~ "world. For gameplay purposes, they are identical to " #~ "dst='terrain_grassland' text='Grassland'." #~ msgstr "" #~ "Savano estas ebenaĵo kun alta greso, savanoj troviĝas en varmaj klimatoj " #~ "sur tuta mondo. El ludvidpunkto savano egalas kiel " #~ "dst=terrain_grassland text='ebenaĵo'." #~ msgid "Chasm" #~ msgstr "Kanjono" #~ msgid "" #~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede " #~ "even the most determined traveler." #~ msgstr "" #~ "Muroj de grotoj estas el solidaj ŝtonoj, kiu kapablas haltigi eĉ la plej " #~ "kuraĝan migranton." #~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '" #~ msgstr "Atento: Eraro ĉe legado de agordigaj dosieroj: '" #, fuzzy #~ msgid "testing translation reset." #~ msgstr "Estona traduko" #, fuzzy #~ msgid "Connect to add-ons server" #~ msgstr "Aliĝu al servilo" #, fuzzy #~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from." #~ msgstr "Nun vi aliĝos al servilo kun kampanjoj, por elŝuti kampanjojn." #~ msgid "Server: " #~ msgstr "Servilo:" #~ msgid "Join Official Server" #~ msgstr "Aliĝu al servilo de Vesnot" #~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" #~ msgstr "Aliĝu al oficiala Vesnot' grupluda servilo" #, fuzzy #~ msgid "Join a different server" #~ msgstr "Aliĝu al servilo de Vesnot" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" #~ msgstr "Vi ludas kelkaj per unu maŝino" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Elektu preferatan lingvon" #~ msgid "View List" #~ msgstr "Vidi liston" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adreso" #~ msgid "Connect to Host" #~ msgstr "Aliĝu al servilo" #~ msgid "Choose host to connect to: " #~ msgstr "Elektu ludservilon al kiu vi aliĝos:" #, fuzzy #~ msgid "testing translation reset" #~ msgstr "Estona traduko" #, fuzzy #~ msgid "test translation reset" #~ msgstr "Portugala traduko" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Filtrilo:" #, fuzzy #~ msgid "Remove add-ons" #~ msgstr "Forigi aldonaĵojn" #, fuzzy #~ msgid "--move--" #~ msgstr "movoj" #~ msgid "Unknown subcommand." #~ msgstr "Nekonata subkomando." #~ msgid "Unknown command: " #~ msgstr "Nekonata komando:" #~ msgid "Join a server or hosted game" #~ msgstr "Aliĝu al servilo aŭ en komencitan ludon"