# Afrikaans translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 15:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-30 20:33-0000\n" "Last-Translator: Len vanDalsen \n" "Language-Team: Afrikaans\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1)\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Bevelvoerder" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 #, fuzzy msgid "Compress saved games" msgstr "Laai 'n enkel speler gestoorde spel" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "Delete Save" msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Vee Gestoorde Lêer Uit" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 #, fuzzy msgid "Mouse scrolling" msgstr "Gesondmaak-krag" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 #, fuzzy msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Gesondmaak-krag" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "Wys Geveg" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Group players in lobby" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:75 msgid "Follow unit actions" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:92 msgid "Chat message aging" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:93 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:103 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:117 msgid "Show all unit types in help" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:118 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the " "list of encountered units" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:125 msgid "Editor recent files limit" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:126 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:136 msgid "Show color cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:137 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:144 msgid "Graphics scaling options" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:150 msgid "Customize orb colors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Logging" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:162 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:163 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:170 msgid "Show haloing effects" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:171 msgid "Show special unit graphical effects" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:178 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:179 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:186 msgid "Use experimental PRNG combat" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:187 msgid "" "Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an " "experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in " "line with the displayed percentages.\n" "\n" "Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ " "option must also be enabled when creating a game for this to work." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:197 msgid "Joystick support" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:204 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:214 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:224 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:234 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:244 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:254 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:264 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:274 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:284 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:294 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:304 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:314 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:324 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:334 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:344 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:354 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:364 msgid "Joystick: number of the thrust axis" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:374 msgid "Joystick: deadzone of the thruster" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:360 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061 msgid "poisoned" msgstr "vergiftig" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:260 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:272 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:337 msgid "Notes:" msgstr "" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "" #. [about] #: data/core/about.cfg:262 #, fuzzy msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "+Algemene Administrateurs" #. [about] #: data/core/about.cfg:298 #, fuzzy msgid "Internationalization Managers" msgstr "+Internasionalisering Bestuurders" #. [about] #: data/core/about.cfg:323 #, fuzzy #| msgid "Traits" msgid "Trailers" msgstr "Karaktertrekke" #. [about] #: data/core/about.cfg:335 #, fuzzy msgid "Artwork and Graphics" msgstr "+Kunswerk en grafiese ontwerpers" #. [about] #: data/core/about.cfg:753 msgid "Music" msgstr "Musiek" #. [about] #: data/core/about.cfg:790 msgid "Sound Effects" msgstr "" #. [about] #: data/core/about.cfg:814 msgid "Campaign Design" msgstr "Veldtog ontwerping" #. [about] #: data/core/about.cfg:900 #, fuzzy msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "+Veelspeler Kaarte" #. [about] #: data/core/about.cfg:945 #, fuzzy msgid "Packagers" msgstr "+Verpakkers" #. [about] #: data/core/about.cfg:1052 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "+Algemeen" #. [about] #: data/core/about.cfg:1743 #, fuzzy msgid "Bots" msgstr "Internet Robot" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:4 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "+Afrikaanse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:24 #, fuzzy msgid "Arabic Translation" msgstr "+Serwiese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:31 #, fuzzy #| msgid "Estonian Translation" msgid "Asturian Translation" msgstr "Estniese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:37 msgid "Basque Translation" msgstr "Baskiese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:50 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Bulgaarse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:73 msgid "Catalan Translation" msgstr "Katalaniese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:119 msgid "Chinese Translation" msgstr "+Sjinese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:210 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "+Sjinese Vertaling (Taiwan)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:223 #, fuzzy msgid "Croatian Translation" msgstr "Katalaniese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:233 #, fuzzy msgid "Czech Translation" msgstr "+Tsjeggiese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:305 msgid "Danish Translation" msgstr "Deense Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:336 msgid "Dutch Translation" msgstr "Nederlandse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:407 msgid "English (GB) Translation" msgstr "Engelse (Britse) Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:432 #, fuzzy msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "+Engelse (Britse) Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:450 #, fuzzy msgid "Esperanto Translation" msgstr "+Duitse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:469 msgid "Estonian Translation" msgstr "Estniese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:479 #, fuzzy msgid "Filipino Translation" msgstr "+Finse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:489 msgid "Finnish Translation" msgstr "Finse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:538 msgid "French Translation" msgstr "Franse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:700 #, fuzzy msgid "Friulian Translation" msgstr "+Finse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:704 #, fuzzy msgid "Galician Translation" msgstr "+Sloweense Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:740 msgid "German Translation" msgstr "Duitse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:848 msgid "Greek Translation" msgstr "Griekse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:891 msgid "Hebrew Translation" msgstr "Hebreeuse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:904 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Hongaarse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:965 #, fuzzy msgid "Icelandic Translation" msgstr "+Italiaanse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:975 #, fuzzy msgid "Indonesian Translation" msgstr "+Estniese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1003 msgid "Irish Translation" msgstr "Irese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1010 msgid "Italian Translation" msgstr "Italiaanse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1057 msgid "Japanese Translation" msgstr "Japannese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1150 #, fuzzy msgid "Korean Translation" msgstr "+Noorweegse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1158 msgid "Latin Translation" msgstr "Latynse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1184 #, fuzzy msgid "Latvian Translation" msgstr "+Latynse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1199 #, fuzzy msgid "Lithuanian Translation" msgstr "+Italiaanse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1224 #, fuzzy msgid "Macedonian Translation" msgstr "+Estniese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1231 #, fuzzy msgid "Marathi Translation" msgstr "+Latynse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1240 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Noorweegse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1265 msgid "Old English Translation" msgstr "Ou Engelse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1283 msgid "Polish Translation" msgstr "Poolse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1339 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Portugese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1353 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Portugese (Brasiliaanse) Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1411 #, fuzzy msgid "Romanian Translation" msgstr "+Estniese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1419 msgid "Russian Translation" msgstr "Russiese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1514 #, fuzzy msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "+Sloweense Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1523 #, fuzzy msgid "Serbian Translation" msgstr "+Serwiese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1542 msgid "Slovak Translation" msgstr "Slowaakse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1571 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Sloweense Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1587 msgid "Spanish Translation" msgstr "Spaanse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1669 msgid "Swedish Translation" msgstr "Sweedse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1714 msgid "Turkish Translation" msgstr "Turkse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1739 #, fuzzy msgid "Ukrainian Translation" msgstr "+Estniese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1755 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Valensiese (suid katalan) Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1768 #, fuzzy msgid "Vietnamese Translation" msgstr "+Sjinese Vertaling" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1788 #, fuzzy msgid "RACV’s Translation" msgstr "+Sjinese Vertaling" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:18 msgid "Altar" msgstr "" #. [item]: id=ankh-necklace #: data/core/editor/items.cfg:24 msgid "Ankh Necklace" msgstr "" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:30 msgid "Anvil" msgstr "" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:36 #, fuzzy #| msgid "charge" msgid "Archery Target" msgstr "bestorm" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:42 msgid "Golden Armor" msgstr "" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:48 msgid "Armor" msgstr "" #. [item]: id=axe #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Axe" msgstr "" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:60 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgid "Blue Ball" msgstr "Blou" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:66 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Ball" msgstr "Groen" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:72 msgid "Magenta Ball" msgstr "" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:78 msgid "Barrel" msgstr "" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:84 msgid "Bomb" msgstr "" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:90 #, fuzzy msgid "Bones" msgstr "versteen" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:96 #, fuzzy msgid "Bonestack" msgstr "versteen" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:102 data/core/editor/items.cfg:108 #: data/core/editor/items.cfg:114 data/core/editor/items.cfg:120 #: data/core/editor/items.cfg:126 msgid "Book" msgstr "" #. [item]: id=bow-crystal #: data/core/editor/items.cfg:132 msgid "Crystal Bow" msgstr "" #. [item]: id=bow-elven #: data/core/editor/items.cfg:138 #, fuzzy msgid "Elven Bow" msgstr "Dwerge Kasteel" #. [item]: id=bow #: data/core/editor/items.cfg:144 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Bow" msgstr "Bruin" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:150 msgid "Box" msgstr "" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:156 msgid "Brazier" msgstr "" #. [item]: id=buckler #: data/core/editor/items.cfg:162 msgid "Buckler" msgstr "" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:168 #, fuzzy #| msgid "Tutorial" msgid "Burial" msgstr "Onderrig" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:174 msgid "Cage" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:180 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:186 msgid "Open Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:192 msgid "Chest" msgstr "" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:198 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Cloak" msgstr "Groen" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:204 msgid "Closed Coffin" msgstr "" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:210 msgid "Dragon Statue" msgstr "" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:216 msgid "Flaming Sword" msgstr "" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:222 data/core/editor/items.cfg:228 #: data/core/editor/items.cfg:234 data/core/editor/items.cfg:240 #, fuzzy #| msgid "slowed" msgid "Flower" msgstr "vertraag" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:246 msgid "Go Here Overlay" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:252 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:258 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:264 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:270 msgid "Grain Sheaf" msgstr "" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:276 msgid "Runic Hammer" msgstr "" #. [item]: id=holly-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:282 data/core/macros/items.cfg:278 msgid "Holy Water" msgstr "Heilige Water" #. [item]: id=key #: data/core/editor/items.cfg:288 msgid "Key" msgstr "" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:294 msgid "Leather Pack" msgstr "" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:300 msgid "Orcish Flag" msgstr "" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:306 data/core/editor/items.cfg:312 msgid "Ornate" msgstr "" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:318 msgid "Blue Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:324 #, fuzzy msgid "Green Potion" msgstr "Ongeldige kleur" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:330 msgid "Gray Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:336 data/core/macros/items.cfg:242 msgid "Poison" msgstr "Gif" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:342 #, fuzzy msgid "Red Potion" msgstr "Ongeldige kleur" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:348 msgid "Yellow Potion" msgstr "" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:354 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Brown Ring" msgstr "Bruin" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:360 msgid "Golden Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:366 msgid "Red Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Silver Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:378 #, fuzzy #| msgid "White" msgid "White Ring" msgstr "Wit" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:384 msgid "Scarecrow" msgstr "" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:390 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "" #. [item]: id=spear-fancy #: data/core/editor/items.cfg:396 msgid "Fancy Spear" msgstr "" #. [item]: id=staff-magic #: data/core/editor/items.cfg:402 msgid "Magic Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff #: data/core/editor/items.cfg:408 msgid "Staff" msgstr "" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:414 msgid "Stone Tablet" msgstr "" #. [item]: id=storm-trident #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:420 data/core/macros/items.cfg:518 msgid "Storm Trident" msgstr "Storm drietandvurk" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:426 data/core/editor/items.cfg:432 msgid "Bale of Straw" msgstr "" #. [item]: id=sword #: data/core/editor/items.cfg:438 #, fuzzy #| msgid "Password: " msgid "Sword" msgstr "Wagwoord:" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:444 #, fuzzy msgid "Scenery" msgstr "Eindag" #. [item]: id=castle-ruins #: data/core/editor/items.cfg:451 #, fuzzy msgid "Castle Ruins" msgstr "Kasteel" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:457 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:463 msgid "Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:469 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:476 #, fuzzy #| msgid "fire" msgid "Campfire" msgstr "vuur" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Flames" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:489 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:495 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:501 msgid "Ice Pack" msgstr "" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:507 msgid "Lean-to" msgstr "" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:512 #, fuzzy #| msgid "Light Red" msgid "Lighthouse" msgstr "Ligte Rooi" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:520 msgid "Mausoleum" msgstr "" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:526 msgid "Abandoned Mine" msgstr "" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:538 #: data/core/editor/items.cfg:544 data/core/editor/items.cfg:550 msgid "Monolith" msgstr "" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:556 #, fuzzy #| msgid "(Empty slot)" msgid "Empty Nest" msgstr "(Leë gleuf)" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:562 #, fuzzy #| msgid "Full Heal" msgid "Full Nest" msgstr "Totale Herstel" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:568 #, fuzzy msgid "Leaning Oak" msgstr "Oggend" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:574 data/core/editor/items.cfg:580 #, fuzzy msgid "Pine Tree" msgstr "Groot Trol" #. [item]: id=rock-cairn #: data/core/editor/items.cfg:586 msgid "Rock Cairn" msgstr "" #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:592 data/core/editor/items.cfg:598 #: data/core/editor/items.cfg:604 data/core/editor/items.cfg:610 msgid "Rock" msgstr "" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:616 #, fuzzy msgid "Rubble" msgstr "Verdubbel" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:622 data/core/editor/items.cfg:628 #: data/core/editor/items.cfg:634 data/core/editor/items.cfg:640 #: data/core/editor/items.cfg:646 data/core/editor/items.cfg:652 msgid "Rune" msgstr "" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:664 #: data/core/editor/items.cfg:670 data/core/editor/items.cfg:676 #: data/core/editor/items.cfg:682 data/core/editor/items.cfg:688 msgid "Glowing Rune" msgstr "" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #: data/core/editor/items.cfg:694 data/core/editor/items.cfg:845 msgid "Shipwreck" msgstr "" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:699 msgid "Signpost" msgstr "" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:705 msgid "Slab" msgstr "" #. [item]: id=snowbits #: data/core/editor/items.cfg:711 msgid "Piles of Snow" msgstr "" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:718 msgid "Summoning Center" msgstr "" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:724 data/core/editor/items.cfg:730 #: data/core/editor/items.cfg:736 data/core/editor/items.cfg:742 #: data/core/editor/items.cfg:748 data/core/editor/items.cfg:754 msgid "Summoning Circle" msgstr "" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:760 msgid "Temple" msgstr "" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:766 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:772 msgid "Ruined Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:777 #, fuzzy #| msgid "Weapon Specials" msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "Wapen Bonusse" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:784 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:790 msgid "Open Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:796 msgid "Trash Pile" msgstr "" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:802 data/core/editor/items.cfg:808 #: data/core/editor/items.cfg:814 data/core/editor/items.cfg:820 #, fuzzy msgid "Burned Human Village" msgstr "Woestyndorp" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:825 msgid "Well" msgstr "" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:831 msgid "Whirlpool" msgstr "" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:839 msgid "Windmill" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:22 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:75 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:108 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:123 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:130 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:137 msgid "Instruct ally" msgstr "" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:131 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:138 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:145 msgid "Be more aggressive" msgstr "Wees meer aggresief" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:146 msgid "aggressive." msgstr "aggresief." #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:163 msgid "Be more defensive" msgstr "Wees meer verdedigend" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:164 msgid "defensive." msgstr "verdedigend" #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:175 msgid "Focus on defeating..." msgstr "" #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:176 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:243 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:249 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:384 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:390 msgid "Side $temp_i" msgstr "" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:251 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:392 msgid "side $temp_i" msgstr "" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:266 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:407 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:292 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:434 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:836 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:927 msgid "Back" msgstr "Terug" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:311 msgid "Focus on protecting..." msgstr "" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:312 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:469 #, fuzzy msgid "Defend a location..." msgstr "+Estniese Vertaling" #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:485 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:492 #, fuzzy msgid "Defend this location" msgstr "+Estniese Vertaling" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:509 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "" #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:551 msgid "Location selection canceled" msgstr "" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:566 #, fuzzy msgid "Clear objective orders" msgstr "Kanselleer" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:567 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:580 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:710 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:721 #, fuzzy msgid "none set." msgstr "geen" #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:579 #, fuzzy msgid "Clear behavior orders" msgstr "Kanselleer" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:593 #, fuzzy msgid "Clear all orders" msgstr "Kanselleer" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:762 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:779 msgid "Set objective..." msgstr "" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:870 msgid "Set behavior..." msgstr "" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:975 msgid "Exit" msgstr "Verlaat" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1108 msgid "Set special orders..." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1109 msgid "Move leader to..." msgstr "Beweeg jou leier na......" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1110 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1111 msgid "Move leader here" msgstr "Beweeg jou leier hier" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1112 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "leier beweeg na $x1|,$y1|." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1113 #, fuzzy msgid "Clear special orders" msgstr "Kanselleer" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43 #, fuzzy msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "Kies wapen:" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95 #, fuzzy #| msgid "<small>(early finish bonus)</small>" msgid "(early finish bonus)" msgstr "<small>(bonus vir vroeg klaarspeel) </small>" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:99 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." msgstr "Bonus vir vroeg klaarspeel." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:103 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." msgstr "Geen bonus vir vroeg klaarspeel: " #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:107 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:111 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:116 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:121 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:21 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "Jy het by 'n wensput uitgekom. Waarvoor wil jy graag wens?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:24 msgid "A swift victory" msgstr "'n Vinnige oorwinning" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:32 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Met hierdie goue muntstuk wens ek vir vinnige einde aan hierdie geveg en 'n " "veilige oorwinning." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:38 msgid "Lots of gold" msgstr "Baie goud" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:46 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Ek wens hierdie enkele goue muntstuk kom tienvoud terug na my toe." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:52 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Vrede in die hele Wesnoth." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:60 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "" "Die enigste ding wat die moeite werd is om voor te wens is vrede in die hele " "land." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:66 msgid "Don’t make a wish." msgstr "Moenie wens nie." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:204 msgid "Potion of Healing" msgstr "Gesondmaak Doepa" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:207 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "'n Gevoel van welvaart oorweldig die drinker." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:208 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Jy is nie waardig om gesond te maak nie." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:245 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Gif is tans besig om deur die are van hierdie eenheid te bruis." #: data/core/macros/items.cfg:273 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:274 msgid "holy water^Take it" msgstr "vat dit" #: data/core/macros/items.cfg:275 msgid "holy water^Leave it" msgstr "los dit" #: data/core/macros/items.cfg:276 #, fuzzy #| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "Ek kan nie hierdie item gebruik nie! Laat iemand anders dit vat." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:281 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:310 msgid "Potion of Strength" msgstr "Sterkmaak Doepa" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:313 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "Die een wat dit drink word Sterk" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:353 msgid "Potion of Decay" msgstr "Vrotword Doepa" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:356 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Hierdie arme drommel het iets baie sleg gedrink." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:390 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "Ring van Herlewing" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:393 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "" "Hierdie ring sal die draer daarvan so 'n bietjie met elke beurt laat herstel." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:429 msgid "Ring of Slowness" msgstr "Ring van Traagheid" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:432 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Die draer van hierdie ring word baie stadig." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:466 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Spoedstaf" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:469 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Hierdie staf laat die draer baie vinnig beweeg." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:470 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Slegs towerweses kan so 'n voorwerp gebruik." #: data/core/macros/items.cfg:513 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "Moet $unit.name die drietandvurk op tel?" #: data/core/macros/items.cfg:514 msgid "storm trident^Take it" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:515 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "Los dit" #: data/core/macros/items.cfg:516 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:521 #, fuzzy #| msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "" "Hierdie vurk laat meermanne toe om weerligstrale op sy vyande los te laat." #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:525 msgid "storm trident" msgstr "storm drietandvurk" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:548 msgid "sceptre of fire" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:18 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:21 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:28 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:37 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:39 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:50 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:53 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:67 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:87 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "" "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa," "Kzzzuuuuuuuuuuuuuuuu," #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:90 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:97 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:106 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:109 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:125 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:143 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:156 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:176 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:178 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:187 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" #: data/core/macros/names.cfg:188 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:197 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:206 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" #: data/core/macros/names.cfg:207 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:215 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:223 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:225 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:233 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:235 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:247 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:249 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:260 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:262 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:271 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:273 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:6 msgid "Turns run out" msgstr "Beurte uit hardkloop" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(bonus vir vroeg klaarspeel) " #: data/core/macros/objective-utils.cfg:22 msgid "Alternative objective:" msgstr "" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:26 msgid "Bonus objective:" msgstr "" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Optional objective:" msgstr "" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 #, fuzzy msgid "This is the last scenario." msgstr "Onbekende scenario: '" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:58 msgid "No turn limit" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 #, fuzzy #| msgid "Loyal" msgid "Loyalists" msgstr "Lojaal" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 #, fuzzy msgid "Revelation" msgstr "Ongeldige kleur" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 #, fuzzy #| msgid "Sand" msgid "Sad" msgstr "Sand" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 #, fuzzy #| msgid "Deep Water" msgid "The Deep Path" msgstr "Diep Water" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "The game is over." msgid "The King is Dead" msgstr "Die spel is klaar." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "Ondergronds" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:719 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "" #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:239 msgid "Red" msgstr "Rooi" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "Ligte Rooi" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "Donker Rooi " #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:245 msgid "Blue" msgstr "Blou" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 #, fuzzy #| msgid "Light Red" msgid "Light blue" msgstr "Ligte Rooi" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:251 msgid "Green" msgstr "Groen" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:257 msgid "Purple" msgstr "Pers" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:269 msgid "Black" msgstr "Sward" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:281 msgid "Brown" msgstr "Bruin" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:263 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:275 msgid "White" msgstr "Wit" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:287 msgid "Teal" msgstr "Ligte blou" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:116 msgid "Reef" msgstr "" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:122 #, fuzzy #| msgid "Shallow Water" msgid "Shallow water" msgstr "Vlak Water" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:128 #, fuzzy #| msgid "Deep Water" msgid "Deep water" msgstr "Diep Water" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:134 #, fuzzy msgid "Swamp water" msgstr "Moeras" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:140 msgid "Flat" msgstr "" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:146 msgid "Hills" msgstr "Heuwels" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:152 msgid "Mountains" msgstr "Berge" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:158 msgid "Forest" msgstr "Woud" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:164 msgid "Sand" msgstr "Sand" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:170 msgid "Frozen" msgstr "" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:176 msgid "Cave" msgstr "Grot" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:182 msgid "Fungus" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176 msgid "Village" msgstr "Dorpie" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:194 #, fuzzy msgid "Castle" msgstr "Kasteel" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:200 msgid "Keep" msgstr "Vesting" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:206 msgid "Rail" msgstr "" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:212 msgid "Unwalkable" msgstr "" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:218 #, fuzzy msgid "Impassable" msgstr "Woestynberge" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:473 msgid "Fog" msgstr "Mis" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:476 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:479 msgid "Shroud" msgstr "Sluier" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "The Battle for Wesnoth Help" msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "Die Stryd om Wesnoth Hulp" #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Maklik" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Middelmatig" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Moeilik" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "Nagmerrie" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Eenhede met 'n wettige ingesteldheid veg beter bedags en swakker snags.\n" "\n" "Dag: +25% Skade\n" "Nag: −25% Skade" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "Neutrale eenhede word nie deur die nag en dag beïnvloed nie en veg ewe goed " "onder beide toestande." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Chaotiese eenhede veg beter snags en swakker bedags.\n" "\n" "Dag: −25% Skade\n" "Nag: +25% Skade" #. [language] #: data/english.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" #| "\n" #| "Day: +25% Damage\n" #| "Night: −25% Damage" msgid "" "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Eenhede met 'n wettige ingesteldheid veg beter bedags en swakker snags.\n" "\n" "Dag: +25% Skade\n" "Nag: −25% Skade" #. [language] #: data/english.cfg:23 msgid "melee" msgstr "nabygeveg" #. [language] #: data/english.cfg:24 msgid "ranged" msgstr "afstandgeveg" #. [language] #: data/english.cfg:27 msgid "blade" msgstr "lem" #. [language] #: data/english.cfg:28 msgid "pierce" msgstr "steek" #. [language] #: data/english.cfg:29 msgid "impact" msgstr "impak" #. [language] #: data/english.cfg:30 msgid "fire" msgstr "vuur" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "cold" msgstr "koue" #. [language] #: data/english.cfg:32 #, fuzzy msgid "arcane" msgstr "afstandgeveg" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:38 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:43 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:48 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:53 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:58 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "$name se Hoofpad,$name Pas,$name Weg" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:67 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:75 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:80 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:86 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:93 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:99 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:104 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:110 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:115 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:121 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:126 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:132 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 #, fuzzy msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Sluit by Amptelike Bediener aan" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 #, fuzzy msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Sluit by Amptelike Bediener aan" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:25 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" #. [button]: id=reset_option_values #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:249 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Normale" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "Computer Player" msgid "Connected Players" msgstr "Rekenaar Speler" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 #, fuzzy msgid "Install Dependencies" msgstr "Prinses" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:85 #, fuzzy #| msgid "yes" msgid "Yes" msgstr "ja" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96 #, fuzzy msgid "No" msgstr "geen" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:627 msgid "Screenshot" msgstr "Skermkopie" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #| "ttf,Junicode-Regular.ttf" msgid "" "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" msgstr "" "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf," "Junicode-Regular.ttf" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:187 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:889 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061 msgid "female^poisoned" msgstr "vergiftig" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068 msgid "female^slowed" msgstr "vertraag" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068 msgid "slowed" msgstr "vertraag" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074 msgid "female^petrified" msgstr "versteen" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074 msgid "petrified" msgstr "versteen" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "female^unhealable" msgstr "" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "unhealable" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:395 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2787 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2822 msgid "input" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:74 msgid "Victory:" msgstr "Oorwinning:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "Nederlaag:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 msgid "(this turn left)" msgid_plural "(%d turns left)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." msgstr "" #: data/scenario-test.cfg:1023 src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "Goed" #: data/scenario-test.cfg:1024 msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4072 msgid "very long" msgstr "baie lank" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4073 #, fuzzy msgid "electrical" msgstr "magies" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:426 data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Play" msgstr "Speel" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 data/themes/_initial.cfg:587 #, fuzzy msgid "continuous replay" msgstr " wys weer" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:441 data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:442 msgid "pause after current move" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:457 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Reset" msgstr "Terugstel" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:458 data/themes/_initial.cfg:615 msgid "reset to beginning" msgstr "" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Turn" msgstr "Volgende Beurt" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:474 data/themes/_initial.cfg:629 #, fuzzy msgid "play turn" msgstr "per beurt" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:489 data/themes/_initial.cfg:642 msgid "Next Side" msgstr "Volgende Kant" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:643 #, fuzzy msgid "play side turn" msgstr "per beurt" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:504 data/themes/_initial.cfg:656 #, fuzzy #| msgid "Next Side" msgid "Next Move" msgstr "Volgende Kant" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:505 data/themes/_initial.cfg:657 #, fuzzy msgid "play single move" msgstr "per beurt" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:517 data/themes/_initial.cfg:669 #, fuzzy msgid "Point of view" msgstr "Vrotword Doepa" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:528 #, fuzzy msgid "Continue Play" msgstr " wys weer" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:529 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:541 data/themes/_initial.cfg:681 #, fuzzy msgid "Skip animation" msgstr "+Slowaakse Vertaling" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:571 msgid "Replay" msgstr "Wys weer" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:601 msgid "pause" msgstr "" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:82 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:133 msgid "End Turn" msgstr "Eindig Beurt" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:134 #, fuzzy msgid "End Scenario" msgstr "Eindag" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 #, fuzzy msgid "The default theme" msgstr "Normale" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:92 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to..." msgstr "Terug na beurt" #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:100 msgid "Actions" msgstr "Aksies" #. [label]: id=label-hp #: data/themes/default.cfg:146 msgid "HP" msgstr "LP" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:155 msgid "XP" msgstr "EP" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:163 msgid "MP" msgstr "BP" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:171 msgid "def" msgstr "" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:408 #, fuzzy #| msgid "statuspanel^level" msgid "statuspanel^lvl" msgstr "vlak" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 #, fuzzy msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "Onderrig" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:169 #: data/tips.cfg:177 data/tips.cfg:185 data/tips.cfg:193 data/tips.cfg:197 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:210 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:222 #: data/tips.cfg:242 data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:258 data/tips.cfg:272 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "― Koning Konrad, 536YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:53 #, fuzzy msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "Onderrig" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 #, fuzzy msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "Regverdige eenhede veg beter bedags, chaotiese eenhede veg beter snags en " "neutrale eenhede word nie ge-affekteer deur dag of nag nie." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:230 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:68 #, fuzzy msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Die ses soorte aanvalle is: steek, lem, impak, vuur, koue en heilig. " "Verskillende eenhede het verskillende vatbaarhede teen verskillende soorte " "aanvalle. Regskliek op 'n eenheid en kies 'Eenheidsbeskrywing' en kliek dan " "op 'Weerstand' om te sien hoeveel weerstand 'n eenheid teen verskillende " "soorte aanvalle bied." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 #, fuzzy msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "Die terrein waarop jou eenhede hul bevind bepaal die kans wat jou " "teenstander het om hulle in 'n geveg te tref. Die verdedigingsaanslag vir " "die tans gekose eenheid op die gekose terrein, word in die boonste " "regterkantste hoek vertoon." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:80 #, fuzzy msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Jy kan eenhede vanuit 'n vorige scenario gebruik deur 'Herroep' op die " "keusebalk te kies. Deur dieselfde eenhede oor en oor te herroep, kan jy 'n " "kragtige en ervare leër opbou." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 #, fuzzy msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Eenhede het 'n beheersone in elkeen van die blokke langsaan hulle. As 'n " "eenheid in 'n vyand se beheersone inbeweeg mag hy nie verder beweeg tydens " "daardie beurt nie. Vlak 0 eenhede is te swak om 'n beheersone te hê; " "skermutselaars is so ervare dat hulle hierdie sones kan ignoreer." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 #, fuzzy msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "Die kanse om 'n eenheid te tref hang gewoonlik af van hoe goed daardie " "eenheid homself op die terrein waarop dit staan, kan verdedig. " "Toorkragaanvalle het egter altyd 'n 70% kans om te tref beide tydens 'n " "aanval en verdediging en skerpskut-aanvalle het ten minste 'n 60% kans om te " "tref wanneer aangeval word." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 #, fuzzy msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "Eenhede wat op Dorpies is kry 8 LewensPunte aan die begin van hulle beurt." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 #, fuzzy msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Eenhede wat nie beweeg of aanval gedeurende hul beurt nie, sal 2 lewenspunte " "herwin aan die begin van hulle volgende beurt." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:104 #, fuzzy msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Die meeste voetsoldate verdedig beter in dorpe en kastele as in enige ander " "terrein, terwyl die meeste berede eenhede geen verdedigingsvoordeel in dorpe " "en kastele ontvang nie." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:189 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 #, fuzzy msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Berede eenhede bied normaalweg goeie weerstand teen aanvalle met lem- of " "impakwapens, maar hulle is vatbaar vir aanvalle met steekwapens, insluitend " "boë en spiese." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 #, fuzzy msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Die toediening van 'n doodsteek op 'n vyandige eenheid is die beste manier " "vir 'n eenheid om ervaring op te doen. Eenhede wat 'n vyand dood sal 8 " "ervaringspunte kry vir elke vlak van die eenheid wat hulle dood." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 #, fuzzy msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Elwe eenhede beweeg en veg baie goed in woude. Dwerg-eenhede beweeg en veg " "baie goed op heuwels en berge." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 #, fuzzy msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Geduld is meestal die sleutel. Eerder as om in swak toestande en met min " "troepe aan te val, wag vir beter toestande en val dan aan." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "As jy uit verskillende rigtings aangeval word, mag dit 'n goeie idee wees om " "misbare eenhede in sommige rigtings te stuur om die vyandige eenhede " "sodoende te vertraag." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "Moenie bang wees om terug te val en te her-groepeer nie, dit is gereeld die " "sleutel na sukses." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 #, fuzzy msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "In die meeste veldtogte sal jy 'n goud bonus ontvang as jy vroeg klaarmaak, " "afhangende van die aantal dorpe op die kaart en die aantal beurte wat jy " "vroegtydig klaarmaak. Jy sal altyd meer goud op dié manier verdien as om " "dorpe te beset en te wag dat die beurte opraak." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 #, fuzzy msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Jou leier kan eenhede werf of herroep vanuit enige vesting in 'n kasteel en " "nie net die vesting waarop hulle begin het nie. Jy kan vestings oorneem by " "'n vyand en ook vandaar werwing doen. Sommige van jou bondgenote mag dalk " "ook toelaat om vir jou plek te maak op hulle vestings sodat jy vandaar af " "kan werwing doen." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 #, fuzzy msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "Geraamtes bied hoë weerstand tot steek en lem-aanvalle maar is vatbaar vir " "impak-, vuur- en heilige aanvalle." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 #, fuzzy msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "Eenhede met leierskapsvaardighede veroorsaak dat aangrensende laer vlak " "eenhede aan dieselfde kant beter veg." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 #, fuzzy msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Dit is 'n goeie idee om nie langs 'n onbesette dorp verby te beweeg nie. Die " "vyandige eenheid mag dalk tot daarop beweeg en jou aanval en dan ook sommer " "terselftertyd die verbeterde verdediging en genesing geniet." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:153 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "― Koning Konrad, 536YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 #, fuzzy msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "Gebruik linies van eenhede om gewonde eenhede van die vyand af te skerm om " "hulle tyd te gee om te herstel." #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:160 #, fuzzy msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." msgstr "Lees die Hotkeys lys in die instellings menu" #. [tip] #: data/tips.cfg:164 #, fuzzy msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "As jy 'n eenheid skuif, maar nie aanval nie, of addisionele inligting " "ontdek, kan jy die skuif ongedaan maak deur 'u' te druk." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Jy kan vasstel hoe ver vyandige eenhede kan beweeg deur jou wyser oor hulle " "te beweeg." #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Gebruik gesondmakers om jou aanvalle te ondersteun - hulle sal gevegte vir " "jou wen sonder die nodigheid dat hulle self nodig het om aan te val." #. [tip] #: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:218 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:176 #, fuzzy msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "Die 'stadige' aanvalsvermoë veroorsaak dat vyandige eenhede stadiger beweeg, " "maar gee hulle ook een minder aanval as wat hulle normaalweg sou gehad het. " "Dit is dus baie effektief teen eenhede wat net 'n paar kragtige aanvalle het." #. [tip] #: data/tips.cfg:180 #, fuzzy msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Heilige aanvalle is baie kragtig teen die wandelende dooies" #. [tip] #: data/tips.cfg:181 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Eenhede word genees wanneer hulle tot 'n hoër vlak bevorder word. As dit " "wyslik gebruik word kan dit die verloop van 'n geveg laat swaai." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Stormende eenhede word op hulle beste gebruik teen eenhede wat hulle met 'n " "enkele hou kan dood." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:196 msgid "" "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of " "what it does." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:200 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "― Koningin Li’sar, 528YW" #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:205 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:213 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:217 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of " "damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:246 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "― Koningin Li’sar, 528YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:257 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:261 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:262 msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:265 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" #. [tip] #. Translate the word "Flight" as in Wings of Victory #: data/tips.cfg:267 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Vank of Galun’s Flight, 6YW" msgstr "― Koning Konrad, 536YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:271 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "No advancement" msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "Geen bevorderings" #: src/actions/attack.cpp:602 src/actions/attack.cpp:1349 #, fuzzy msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Ongeldige tydperk gekies" #: src/actions/create.cpp:338 #, fuzzy #| msgid "You don’t have a leader to recruit with." msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "Jy het nie 'n leier waarmee jy eenhede kan werf nie." #: src/actions/create.cpp:342 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "Jou leier moet op 'n vesting wees om eenhede te kan werf of herroep." #: src/actions/create.cpp:346 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "Jou leier moet op 'n vesting wees om eenhede te kan werf of herroep." #: src/actions/create.cpp:350 #, fuzzy #| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit." msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "Daar is geen leë kasteelblokke waarin jy 'n eenheid kan werf nie." #: src/actions/create.cpp:360 src/actions/create.cpp:496 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "" #: src/actions/create.cpp:474 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "Jy het nie 'n leier waarmee jy eenhede kan werf nie." #: src/actions/create.cpp:478 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "Jou leier moet op 'n vesting wees om eenhede te kan werf of herroep." #: src/actions/create.cpp:482 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "Jou leier moet op 'n vesting wees om eenhede te kan werf of herroep." #: src/actions/create.cpp:486 #, fuzzy #| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit." msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "Daar is geen leë kasteelblokke waarin jy 'n eenheid kan werf nie." #: src/actions/heal.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "cures" msgid "cured" msgstr "genees" #: src/actions/heal.cpp:275 #, fuzzy msgid "female^cured" msgstr "Prinses" #: src/actions/move.cpp:622 msgid "Ambushed!" msgstr "Lokval!" #: src/actions/move.cpp:1130 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "" #: src/actions/move.cpp:1146 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/actions/move.cpp:1147 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/actions/move.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Eenhede opgemerk! ($friends vriende, $enemies vyande)" #: src/actions/move.cpp:1152 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Vyandige eenheid opgemerk!" msgstr[1] "$Vyandige eenhede opgemerk!" #: src/actions/move.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Goedgesinde eenheid opgemerk" msgstr[1] "Goedgesinde eenheid opgemerk" #: src/actions/move.cpp:1171 #, fuzzy msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(druk $hotkey om voort te gaan)" #: src/addon/client.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Connecting to Server..." msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..." #: src/addon/client.cpp:89 #, fuzzy msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #: src/addon/client.cpp:103 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:127 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:153 msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:161 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:172 msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:184 #, fuzzy msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #: src/addon/client.cpp:217 #, fuzzy msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #: src/addon/client.cpp:244 #, fuzzy msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #: src/addon/client.cpp:258 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:264 msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "The server responded with an error: \"" msgid "The server responded with an error:" msgstr "Die bediener het 'n foutboodskap gestuur: \"" #: src/addon/client.cpp:371 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/client.cpp:380 #, fuzzy msgid "Broken Dependencies" msgstr "Prinses" #: src/addon/client.cpp:422 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/client.cpp:426 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:449 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:453 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:457 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:461 #, fuzzy msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Wil jy jou spel stoor?" #: src/addon/client.cpp:463 src/addon/manager_ui.cpp:174 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:240 msgid "Confirm" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:583 #, fuzzy msgid "Add-ons Manager" msgstr "Veldtog geïnstalleer" #: src/addon/info.cpp:245 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:247 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:249 #, fuzzy msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/addon/info.cpp:251 #, fuzzy msgid "addon_type^MP era" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/addon/info.cpp:253 #, fuzzy msgid "addon_type^MP faction" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/addon/info.cpp:255 #, fuzzy msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/addon/info.cpp:257 #, fuzzy msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/addon/info.cpp:259 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:261 #, fuzzy msgid "addon_type^Modification" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/addon/info.cpp:263 #, fuzzy msgid "addon_type^Core" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/addon/info.cpp:265 msgid "addon_type^Resources" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:267 #, fuzzy msgid "addon_type^Other" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/addon/info.cpp:269 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:309 msgid "unit_byte^B" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:82 src/addon/manager_ui.cpp:293 msgid "Network communication error." msgstr "Netwerk kommunikasie fout." #: src/addon/manager_ui.cpp:85 src/addon/manager_ui.cpp:296 msgid "Remote host disconnected." msgstr "Afgeleë bediener het ontkoppel." #: src/addon/manager_ui.cpp:88 src/addon/manager_ui.cpp:299 #, fuzzy msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "" "Daar was 'n probleem tydens die skep van die benodigde lêers om hierdie " "veldtog te installeer." #: src/addon/manager_ui.cpp:97 src/addon/manager_ui.cpp:308 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:105 src/addon/manager_ui.cpp:314 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:118 #, fuzzy msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Die veldtog is geïnstalleer" #: src/addon/manager_ui.cpp:169 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:195 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:205 #, fuzzy msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "" "Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:" msgstr[1] "" "Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:" #: src/addon/manager_ui.cpp:212 #, fuzzy msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Veldtog geïnstalleer" msgstr[1] "Veldtog geïnstalleer" #: src/addon/manager_ui.cpp:214 #, fuzzy msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "" "Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:" msgstr[1] "" "Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:" #: src/addon/manager_ui.cpp:270 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Kommunikasie probleme met die bediener." #: src/addon/manager_ui.cpp:284 msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server." msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "ignores list" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:115 src/chat_command_handler.cpp:134 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Onwettige naam: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:130 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:130 msgid "friends list" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:146 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:146 msgid "friends and ignores list" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:158 msgid "version" msgstr "uitgawe" #: src/chat_command_handler.cpp:174 msgid "registering with password *** and no email address" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:179 msgid "registering with password *** and email address $email" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:182 src/chat_command_handler.cpp:193 #: src/chat_command_handler.cpp:211 src/chat_command_handler.cpp:225 msgid "nick registration" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:193 msgid "dropping your username" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:211 msgid "setting $var to $value" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:225 #, fuzzy msgid "requesting information for user $nick" msgstr "Geen tydperke gevind" #: src/chat_command_handler.hpp:66 msgid "(A) — admin command" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1186 #, fuzzy msgid "(admin only)" msgstr "Span" #: src/chat_command_handler.hpp:88 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:92 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:93 src/chat_command_handler.hpp:96 #: src/chat_command_handler.hpp:98 src/chat_command_handler.hpp:100 #: src/chat_command_handler.hpp:102 src/chat_command_handler.hpp:123 #: src/chat_command_handler.hpp:125 src/chat_command_handler.hpp:127 #: src/chat_command_handler.hpp:138 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:95 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Kick a player or observer." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:100 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:102 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:108 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "" "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:117 #, fuzzy #| msgid "" msgid " " msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:121 msgid " " msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:121 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:123 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:125 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:127 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:129 #, fuzzy msgid "Display version information." msgstr "Geen tydperke gevind" #: src/chat_command_handler.hpp:131 msgid " " msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:131 msgid "Register your nickname" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:133 msgid "Drop your nickname." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:135 msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:136 msgid " " msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:138 #, fuzzy msgid "Request information about a nickname." msgstr "Geen tydperke gevind" #: src/chat_command_handler.hpp:140 msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:142 src/chat_command_handler.hpp:145 #: src/chat_command_handler.hpp:147 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:142 msgid "Join a room." msgstr "Sluit aan by 'n kamer." #: src/chat_command_handler.hpp:145 msgid "Part a room." msgstr "Verlaat 'n kamer" #: src/chat_command_handler.hpp:147 #, fuzzy msgid "List room members." msgstr "Konnekteer aan Bediener" #: src/chat_command_handler.hpp:149 #, fuzzy #| msgid "Era not available" msgid "List available rooms." msgstr "Tydperk nie beskikbaar" #: src/chat_command_handler.hpp:151 #, fuzzy msgid " " msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:151 #, fuzzy #| msgid "" msgid "Room message." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:153 #, fuzzy msgid " [value]" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:153 msgid "Room query." msgstr "" #: src/chat_events.cpp:61 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "" #: src/chat_events.cpp:63 src/chat_events.cpp:72 msgid "error" msgstr "fout" #: src/chat_events.cpp:70 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "" #: src/chat_events.cpp:80 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "" #: src/chat_events.cpp:152 msgid "whisper to $receiver" msgstr "fluister na $receiver" #: src/chat_events.cpp:159 msgid "whisper: $sender" msgstr "fluister: $sender " #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:49 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "" #: src/desktop/notifications.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "" msgid "Chat message" msgstr "" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:125 src/game_config.cpp:590 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Die Stryd om Wesnoth" #: src/font/text_formatting.cpp:52 msgid "Invalid Color" msgstr "Ongeldige kleur" #: src/format_time_summary.cpp:46 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:49 msgid "%I:%M %p" msgstr "" #: src/format_time_summary.cpp:54 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "%A, %H:%M" msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %H:%M" #: src/format_time_summary.cpp:61 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: src/format_time_summary.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "%b %d %y" msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %y" #: src/game_config.cpp:538 #, fuzzy msgid "Invalid color in range: " msgstr "Ongeldige kleur" #: src/game_config_manager.cpp:199 src/game_config_manager.cpp:208 #: src/game_config_manager.cpp:220 msgid "Error validating data core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:200 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:201 src/game_config_manager.cpp:211 #: src/game_config_manager.cpp:224 msgid "Skipping the core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:209 src/game_config_manager.cpp:221 #: src/game_config_manager.cpp:244 msgid "Core ID: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:210 #, fuzzy msgid "The ID is already in use." msgstr "Die spel is klaar." #: src/game_config_manager.cpp:222 msgid "Core Path: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:223 #, fuzzy msgid "File not found." msgstr "Geen tydperke gevind" #: src/game_config_manager.cpp:243 src/game_config_manager.cpp:255 msgid "Error loading core data." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:245 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:246 msgid "Falling back to the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:256 msgid "Can't locate the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "' (The game will now exit)" msgid "The game will now exit." msgstr "' (Die spel gaan nou sluit)" #: src/game_config_manager.cpp:313 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "Fout met laai van konfigurasie lêers: '" #: src/game_config_manager.cpp:320 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "Fout met laai van konfigurasie lêers: '" #: src/game_config_manager.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "Fout met laai van konfigurasie lêers: '" #: src/game_config_manager.cpp:483 #, fuzzy msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "" "Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:" msgstr[1] "" "Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:" #: src/game_config_manager.cpp:487 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/game_events/pump.cpp:476 src/game_launcher.cpp:958 msgid "Error: " msgstr "Fout:" #: src/game_events/pump.cpp:478 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Oggend" #: src/game_events/pump.cpp:480 msgid "Debug: " msgstr "" #: src/game_events/pump.cpp:482 msgid "Info: " msgstr "" #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:65 msgid "$login|’s game" msgstr "$login se spel" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:86 msgid "Team" msgstr "Span" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:990 #, fuzzy #| msgid "Anonymous local player" msgid "Anonymous player" msgstr "Anonieme plaaslike speler" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1292 msgid "Computer Player" msgstr "Rekenaar Speler" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1037 msgid "$playername $side" msgstr "" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1288 msgid "Network Player" msgstr "Netwerkspeler" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1291 msgid "Local Player" msgstr "Plaaslike Speler" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1293 msgid "Nobody" msgstr "" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Reserved" msgstr "Bediener: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:666 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Die spel kon nie gelaai word nie: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded." msgstr "Die spel kon nie gelaai word nie: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Era not available" msgid "not available." msgstr "Tydperk nie beskikbaar" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 #, fuzzy msgid "Custom map." msgstr "Bevelvoerder" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 #, fuzzy msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Prinses" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 #, fuzzy msgid "No compatible eras found." msgstr "Geen tydperke gevind" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Geen veelspeler kante gevind nie" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.hpp:312 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:324 msgid "A component" msgstr "" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:211 #, fuzzy msgid "Only random sides in the current era." msgstr "Geen nie-willekeurige kante in die huidige tydperk" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:233 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "Kon nie 'n leiersoort vasstel vir $faction|-stam" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:256 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:248 msgid "Missing addon: $name" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:250 msgid "Missing addon: $id" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:287 #, fuzzy msgid "Unknown era" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:355 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:389 #, fuzzy msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "Scenario Begin" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:375 #, fuzzy msgid "Remote scenario" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:396 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:422 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:428 #, fuzzy msgid "Unknown scenario" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:438 #, fuzzy msgid "Reloaded game" msgstr "Laai 'n enkel speler gestoorde spel" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:453 #, fuzzy #| msgid "Vacant Slot:" #| msgid_plural "Vacant slots:" msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "Vakante Gleuf:" msgstr[1] "Vakante Gleuwe:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:455 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:466 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:468 src/savegame.cpp:618 msgid "Turn" msgstr "Beurt" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision^none" msgstr "Weergawe: " #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:490 msgid "time limit^none" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:530 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:544 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 #, fuzzy msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "" "Oorwinning\n" "@Verslaan vyandige leier(s)" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:112 msgid "Cannot find era $era" msgstr "Kan nie die $era|-era vind nie" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:163 msgid "Connection timed out" msgstr "Verbindingtyd het verstryk" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "The server requires version '$version1' while you are using version " #| "'$version2'" msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" "Die bediener vereis weergawe '$version1' maar jy gebruik egter weergawe " "'$version2'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:137 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Bedienerkant aanstuurlus" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:213 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:222 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wil jy jou spel stoor?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:224 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Oggend" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:267 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:283 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:286 msgid "Bad data received from server" msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:319 #, fuzzy msgid "You must login first." msgstr "Jy moet by hierdie bediener inteken" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:321 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:323 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:327 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:330 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:333 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:336 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:338 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:342 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:348 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:350 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:353 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:355 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:356 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:359 msgid "" "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:364 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:63 msgid "Remaining gold: " msgstr "Oorblywende goud: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:67 msgid "Turns finished early: " msgstr "Aantal beurte voor einde klaargemaak: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid " per turn" msgstr "per beurt" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 msgid "Early finish bonus: " msgstr "Bonus vir vroeg klaarspeel: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Turn bonus: " msgid "Total bonus: " msgstr "Beurte Bonus:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Village gold: " msgid "Total gold: " msgstr "Dorp Goud: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:74 msgid "Carryover percentage: " msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Bonus Gold: " msgid "Bonus gold: " msgstr "Bonus Goud: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Retained Gold: " msgid "Retained gold: " msgstr "Goud Behou: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "80% van die goud bly behoue in die volgende scenario" msgstr[1] "80% van die goud bly behoue in die volgende scenario" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "80% van die goud bly behoue in die volgende scenario" msgstr[1] "80% van die goud bly behoue in die volgende scenario" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:108 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:138 msgid "Scenario Report" msgstr "Scenarioverslag" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:140 msgid "Victory" msgstr "Oorwinning" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:141 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Jy het die oorwinning behaal!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:143 msgid "Defeat" msgstr "Nederlaag" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:144 msgid "You have been defeated!" msgstr "Jy is verslaan!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:297 src/game_launcher.cpp:911 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Die spel kon nie gelaai word nie: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:913 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Fout tydens speel van spel: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:306 src/game_launcher.cpp:950 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Die spelkaart kon nie gelaai word nie: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:309 src/game_launcher.cpp:915 #: src/game_launcher.cpp:1049 msgid "Map generator error: " msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:311 #, fuzzy msgid "Error while reading the WML: " msgstr "Fout tydens speel van spel: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:348 #: src/playsingle_controller.cpp:312 msgid "Game Over" msgstr "Spel is Oor" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:349 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:417 #, fuzzy msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:42 #, fuzzy msgid "No campaigns are available." msgstr "Geen doelwitte beskikbaar nie" #: src/game_launcher.cpp:692 src/game_launcher.cpp:710 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Die lêer wat jy probeer laai het is beskadig" #: src/game_launcher.cpp:695 src/game_launcher.cpp:713 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:146 #: src/savegame.cpp:291 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "Die lêer wat jy probeer laai het, is beskadig: '" #: src/game_launcher.cpp:703 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "Lêer fout tydens inlees van spel" #: src/game_launcher.cpp:705 #, fuzzy msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "Lêer fout tydens inlees van spel" #: src/game_launcher.cpp:909 #, fuzzy msgid "Error while starting server: " msgstr "Fout tydens speel van spel: " #: src/game_launcher.cpp:931 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Connection failed: " msgstr "Verbindingtyd het verstryk" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:711 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:974 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 msgid "No Saved Games" msgstr "Geen Gestoorde Speletjies" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 #, fuzzy #| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "There are no save files to load" msgstr "Die lêer wat jy probeer laai het is beskadig" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No visible sides found." msgstr "Geen veelspeler kante gevind nie" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:110 msgid "In game:" msgstr "In spel:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:112 msgid "(observing)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:114 msgid "(playing)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:117 msgid "In lobby" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:146 msgid "On friends list" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:151 msgid "On ignores list" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:156 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:161 msgid "You" msgstr "Jy" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:164 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:45 #, fuzzy msgid "No units found." msgstr "Geen tydperke gevind" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "no" msgstr "nee" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/help/help_browser.cpp:160 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "Verwysing na onbekende onderwerp: " #: src/help/help_impl.cpp:357 msgid "Only available during a scenario." msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:358 src/help/help_impl.cpp:394 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of Day Schedule" msgstr "Tyd van Dag:" #: src/help/help_impl.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Wettige eenhede: " #: src/help/help_impl.cpp:386 #, fuzzy #| msgid "Neutral units: " msgid "Neutral Bonus:" msgstr "Neutrale eenhede: " #: src/help/help_impl.cpp:387 #, fuzzy #| msgid "Chaotic units: " msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "Chaotiese eenhede: " #: src/help/help_impl.cpp:388 #, fuzzy msgid "Liminal Bonus:" msgstr "Wettige eenhede: " #: src/help/help_impl.cpp:389 msgid "Schedule" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:481 #, fuzzy msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "" "\n" "\n" "<header>text='Kans om te tref'</header>" #: src/help/help_impl.cpp:545 #, fuzzy msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "" "\n" "\n" "<header>text='Kans om te tref'</header>" #: src/help/help_impl.cpp:575 msgid "Era:" msgstr "Tydperk:" #: src/help/help_impl.cpp:583 #, fuzzy msgid "Factions" msgstr "Faksie" #: src/help/help_impl.cpp:632 #, fuzzy #| msgid "Race: " msgid "Races: " msgstr "Ras:" #: src/help/help_impl.cpp:641 src/help/help_impl.cpp:993 #, fuzzy #| msgid "Alignment: " msgid "Alignments: " msgstr "Orde: " #: src/help/help_impl.cpp:648 #, fuzzy msgid "Leaders" msgstr "Leier: " #: src/help/help_impl.cpp:657 msgid "Recruits" msgstr "Rekrute" #: src/help/help_impl.cpp:719 src/units/types.cpp:480 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Geen doelwitte beskikbaar nie" #: src/help/help_impl.cpp:723 src/help/help_impl.cpp:725 #, fuzzy #| msgid "Ability: " msgid "Availability: " msgstr "Vermoëns: " #: src/help/help_impl.cpp:723 msgid "Must-have" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:725 #, fuzzy #| msgid "Era not available" msgid "Unavailable" msgstr "Tydperk nie beskikbaar" #: src/help/help_impl.cpp:805 src/help/help_impl.cpp:981 #: src/help/help_topic_generators.cpp:400 #, fuzzy msgid "race^Miscellaneous" msgstr "+Algemeen" #: src/help/help_impl.cpp:993 src/reports.cpp:382 msgid "Alignment: " msgstr "Orde: " #: src/help/help_impl.cpp:1000 #, fuzzy msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "" "\n" "\n" "<header>text='Kans om te tref'</header>" #: src/help/help_impl.cpp:1349 msgid "corrupted original file" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Best of" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:62 msgid "Worst of" msgstr "" #: src/help/help_topic_generators.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Terrain: " msgid "Base Terrain: " msgstr "Terrein:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:177 #, fuzzy msgid "Movement properties: " msgstr "Beweging" #: src/help/help_topic_generators.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "Defense: " msgid "Defense properties: " msgstr "Verdediging:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Level: " msgid "Level" msgstr "Vlak:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:322 #, fuzzy msgid "Advances from: " msgstr "Bevorder na: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:324 msgid "Advances to: " msgstr "Bevorder na: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Base unit: " msgstr "Wettige eenhede: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Base units: " msgstr "Wettige eenhede: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:376 #, fuzzy msgid "Variations: " msgstr "Faksie" #: src/help/help_topic_generators.cpp:402 src/reports.cpp:203 msgid "Race: " msgstr "Ras:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:439 #: src/help/help_topic_generators.cpp:462 msgid "Traits" msgstr "Karaktertrekke" #: src/help/help_topic_generators.cpp:472 msgid "Abilities: " msgstr "Vermoëns: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:498 #, fuzzy msgid "Ability Upgrades: " msgstr "Vermoëns: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:528 #, fuzzy #| msgid "HP: " msgid "HP:" msgstr "LP: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:532 #, fuzzy #| msgid "Moves: " msgid "Moves:" msgstr "Skuiwe: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:537 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "Vision:" msgstr "Weergawe: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:543 #, fuzzy msgid "Jamming:" msgstr "Oggend" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:548 #, fuzzy msgid "Cost:" msgstr "Skuiwe: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:552 #, fuzzy #| msgid "Alignment: " msgid "Alignment:" msgstr "Orde: " #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses #. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the #. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language. #: src/help/help_topic_generators.cpp:559 #, fuzzy #| msgid "Required XP: " msgid "Required XP:" msgstr "Vereiste EP: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:568 #, fuzzy msgid "unit help^Attacks" msgstr "Verlaat die spel" #: src/help/help_topic_generators.cpp:575 #, fuzzy msgid "unit help^Name" msgstr "Verlaat die spel" #: src/help/help_topic_generators.cpp:576 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: src/help/help_topic_generators.cpp:577 msgid "Strikes" msgstr "Trefhoue" #: src/help/help_topic_generators.cpp:578 msgid "Range" msgstr "Afstand" #: src/help/help_topic_generators.cpp:579 #, fuzzy #| msgid "Special" msgid "Special" msgstr "Spesiaal" #: src/help/help_topic_generators.cpp:641 msgid "Resistances" msgstr "Weerstande" #: src/help/help_topic_generators.cpp:645 msgid "Attack Type" msgstr "Aanvalstipe" #: src/help/help_topic_generators.cpp:646 msgid "Resistance" msgstr "Weerstand" #: src/help/help_topic_generators.cpp:675 #, fuzzy #| msgid "Terrain Modifiers" msgid "Terrain Modifiers" msgstr "Terreinverstellings" #: src/help/help_topic_generators.cpp:679 msgid "Terrain" msgstr "Terrein" #: src/help/help_topic_generators.cpp:680 msgid "Defense" msgstr "Verdediging" #: src/help/help_topic_generators.cpp:681 #, fuzzy msgid "Movement Cost" msgstr "Beweging" #: src/help/help_topic_generators.cpp:685 #, fuzzy #| msgid "Defense: " msgid "Defense Cap" msgstr "Verdediging:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:690 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "Vision Cost" msgstr "Weergawe: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:694 msgid "Jamming Cost" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:391 msgid "Surrender" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:803 #, fuzzy msgid "Map-Screenshot" msgstr "Skermkopie" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 #, fuzzy msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(druk $hotkey om voort te gaan)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:221 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:413 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to Turn " msgstr "Terug na beurt" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:419 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to Start" msgstr "Terug na beurt" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 #, fuzzy msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(druk $hotkey om voort te gaan)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:2000 #, fuzzy msgid "Planning mode activated!" msgstr "Generaal" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:2003 #, fuzzy msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Generaal" #: src/language.cpp:103 msgid "System default language" msgstr "Standaard stelseltaal" #: src/map/location.cpp:164 msgid "North" msgstr "" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:168 msgid "North West" msgstr "" #: src/map/location.cpp:170 msgid "South" msgstr "" #: src/map/location.cpp:172 msgid "South East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:174 msgid "South West" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:187 #, fuzzy msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Geen doelwitte beskikbaar nie" #: src/map_command_handler.hpp:194 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:210 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: src/map_command_handler.hpp:216 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:221 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:266 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:314 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:314 src/map_command_handler.hpp:315 #: src/map_command_handler.hpp:345 msgid "help" msgstr "help" #: src/map_command_handler.hpp:315 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:326 #, fuzzy msgid " No help available." msgstr "Geen doelwitte beskikbaar nie" #: src/map_command_handler.hpp:332 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "Boodskap:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:343 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/menu_events.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Stoor die Kaart As" #: src/menu_events.cpp:187 msgid "Map saved." msgstr "kaart gestoor" #: src/menu_events.cpp:191 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:220 msgid "Message:" msgstr "Boodskap:" #: src/menu_events.cpp:222 #, fuzzy msgid "Send to observers only" msgstr "Stuur slegs aan bondgenote" #: src/menu_events.cpp:223 msgid "Send to allies only" msgstr "Stuur slegs aan bondgenote" #: src/menu_events.cpp:274 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Jy het geen eenhede om te werf nie." #: src/menu_events.cpp:284 #, fuzzy msgid "No unit recruited." msgstr "Geen tydperke gevind" #: src/menu_events.cpp:309 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:315 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "" #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "Jy het nie genoeg goud om daai eenheid te werf nie" #: src/menu_events.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "Jy het nie genoeg goud om daai eenheid te werf nie" #: src/menu_events.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "Jy het afgedwaal van jou soldate en kan hulle nie herroep nie" #: src/menu_events.cpp:395 #, fuzzy msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "Daar is geen troepe beskikbaar om te herroep nie\n" "(Jy moet veterane oorhê vanuit 'n vorige scenario)" #: src/menu_events.cpp:399 msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:411 #, fuzzy msgid "No unit recalled." msgstr "Geen tydperke gevind" #: src/menu_events.cpp:428 #, fuzzy msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "Jy moet ten minste $cost goudstukke hê om 'n eenheid te herroep" msgstr[1] "Jy moet ten minste $cost goudstukke hê om 'n eenheid te herroep" #: src/menu_events.cpp:572 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:585 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "Jy het nog nie jou beurt begin nie. Wil jy rerig jou beurt stop?" #: src/menu_events.cpp:594 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "Sommige eenhede het bewegings oor. Wil jy rerig jou beurt stop?" #: src/menu_events.cpp:603 #, fuzzy #| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "Sommige eenhede het bewegings oor. Wil jy rerig jou beurt stop?" #: src/menu_events.cpp:660 msgid "Rename Unit" msgstr "Herdoop Eenheid" #: src/menu_events.cpp:661 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/menu_events.cpp:836 #, fuzzy #| msgid "Place Label" msgid "Clear Labels" msgstr "Plaas Plakker" #: src/menu_events.cpp:837 msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1038 msgid "Search" msgstr "Soek" #: src/menu_events.cpp:1177 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1184 #, fuzzy msgid "(debug command)" msgstr "Generaal" #: src/menu_events.cpp:1185 #, fuzzy msgid "(network only)" msgstr "Netwerkspeler" #: src/menu_events.cpp:1187 msgid "(not during other events)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1216 msgid "Refresh gui." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1217 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1221 msgid "" "[ [on/off]]\n" "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1222 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1226 msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1227 msgid "Change the in-game theme." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1229 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1229 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1230 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1231 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1232 msgid "Clear chat history." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1233 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1236 msgid "Show fps (Frames Per Second)." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1238 msgid "Save game." msgstr "Stoor Spel." #: src/menu_events.cpp:1240 msgid "Quit game." msgstr "Verlaat die spel." #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "Save and quit." msgstr "Stoor en sluit." #: src/menu_events.cpp:1245 msgid "Ignore replay errors." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1246 msgid "Disable autosaves." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "Wag vir spel om te begin..." #: src/menu_events.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Choose next scenario" msgstr "Besig om die volgende vlak af te laai" #: src/menu_events.cpp:1253 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1253 msgid "[turn]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "[limit]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Turn debug mode on." msgstr "Generaal" #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "Turn debug mode off." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1261 src/menu_events.cpp:1265 msgid "[;...]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1261 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1263 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1264 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1267 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1268 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "[=]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1272 src/menu_events.cpp:1277 msgid "=" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1272 msgid "Set a scenario variable." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Show a scenario variable." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1283 msgid "Discover all units in help." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1284 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "Create a unit." msgstr "Skep 'n eenheid" #: src/menu_events.cpp:1286 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1287 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1288 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1288 msgid "Give gold to the current player." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1289 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1289 msgid "Fire a game event." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1292 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1300 msgid "Toggle planning mode." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1303 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1423 #, fuzzy #| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'." msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "Kon nie die plakker of eenheid met die string '$search' kry nie." #: src/menu_events.cpp:1466 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1471 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1477 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1487 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1489 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1497 msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1513 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1518 msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1523 msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1583 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1593 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1610 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1617 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1738 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1774 #, fuzzy msgid "Debug mode activated!" msgstr "Generaal" #: src/menu_events.cpp:1777 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1784 #, fuzzy msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Generaal" #: src/menu_events.cpp:1804 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1805 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1810 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1859 msgid "Variable not found" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1907 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1933 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1947 #, fuzzy msgid "Invalid unit type" msgstr "Onwettige tag naam" #: src/menu_events.cpp:1954 #, fuzzy msgid "Invalid location" msgstr "Ongeldige kleur" #: src/menu_events.cpp:2027 src/menu_events.cpp:2053 msgid "prompt^Command:" msgstr "Bevel:" #: src/mouse_events.cpp:1196 #, fuzzy msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "Jou leier moet op 'n vesting wees om eenhede te kan werf of herroep." #: src/mouse_events.cpp:1291 #, fuzzy msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "Kies wapen:" #: src/mp_game_settings.hpp:71 msgid "Independent" msgstr "" #: src/mp_game_settings.hpp:72 msgid "No Mirror" msgstr "" #: src/mp_game_settings.hpp:73 msgid "No Ally Mirror" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:67 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:68 src/mp_ui_alerts.cpp:82 src/mp_ui_alerts.cpp:96 #: src/mp_ui_alerts.cpp:165 src/mp_ui_alerts.cpp:176 #, fuzzy msgid "Wesnoth" msgstr "Stryd om Wesnoth" #: src/mp_ui_alerts.cpp:82 msgid "A player has joined" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:96 msgid "A player has left" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Ready to start!" msgstr "Terug na beurt" #: src/mp_ui_alerts.cpp:176 msgid "Game has begun!" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:186 msgid "$name has taken control" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:186 #, fuzzy msgid "Turn changed" msgstr "afstandgeveg" #: src/pathfind/pathfind.cpp:747 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:58 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:242 msgid "time left for current turn" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:244 #, fuzzy msgid "current local time" msgstr "Huidige doelwit:" #: src/play_controller.cpp:994 #, fuzzy msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" "Die spel is nie in pas nie en sal stop. Wil jy 'n foutregister van jou spel " "bêre?" #: src/play_controller.cpp:995 #, fuzzy msgid "Error details:" msgstr "Fout" #: src/play_controller.cpp:1283 msgid "No objectives available" msgstr "Geen doelwitte beskikbaar nie" #: src/playmp_controller.cpp:150 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:263 src/playsingle_controller.cpp:347 #, fuzzy msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "'n Netwerk-koppelprobleem het ontstaan en die spel kan nie voortgaan nie. " "Wil jy die spel stoor?" #: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?" #: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "Die spel is gestoor" #: src/playmp_controller.cpp:368 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:411 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Game Error" msgstr "Fout" #: src/playsingle_controller.cpp:154 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:312 msgid "The game is over." msgstr "Die spel is klaar." #: src/playsingle_controller.cpp:440 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Dis nou $name| se beurt" #: src/playturn.cpp:277 msgid "Give control to their ally $player" msgstr "" #: src/playturn.cpp:286 #, fuzzy msgid "Give control to observer $player" msgstr "Stuur slegs aan bondgenote" #: src/playturn.cpp:291 msgid "Replace with AI" msgstr "Vervang met Rekenaarspeler" #: src/playturn.cpp:292 msgid "Replace with local player" msgstr "Vervang met plaaslike speler" #: src/playturn.cpp:293 msgid "Set side to idle" msgstr "" #: src/playturn.cpp:294 #, fuzzy #| msgid "Abort game" msgid "Save and abort game" msgstr "Skop op" #: src/playturn.cpp:298 #, fuzzy msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "$player het die spel verlaat. Wat wil jy doen?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" msgstr "Verlaat" #: src/quit_confirmation.cpp:94 #, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?" #: src/reports.cpp:162 src/savegame.cpp:399 msgid "Name: " msgstr "Naam:" #: src/reports.cpp:183 msgid "Type: " msgstr "Tipe:" #: src/reports.cpp:235 msgid "Side:" msgstr "" #: src/reports.cpp:257 msgid "Level: " msgstr "Vlak:" #: src/reports.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Advancements" msgid "Advancements:" msgstr "Bevorderings" #: src/reports.cpp:275 msgid "No advancement" msgstr "Geen bevorderings" #: src/reports.cpp:315 #, fuzzy msgid "Trait: " msgstr "Karaktertrekke" #: src/reports.cpp:338 msgid "invisible: " msgstr "onsigbaar: " #: src/reports.cpp:339 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "" "Hierdie eenheid is onsigbaar. Dit kan nóg gesien nóg aangeval word deur die " "vyand nie." #: src/reports.cpp:342 msgid "slowed: " msgstr "vertraag: " #: src/reports.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "Hierdie eenheid is versteen. Dit mag nie skuif of aanval nie." #: src/reports.cpp:346 msgid "poisoned: " msgstr "vergiftig: " #: src/reports.cpp:347 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Hierdie eenheid is vergiftig. Dit sal 8 LP verloor met elke beurt totdat dit " "'n geneesmiddel kry teen die gif in 'n dorp of van 'n vriendelike eenheid " "met die geneesmiddel vermoë.\n" "\n" "Eenhede kan nie doodgaan van die gif alleen nie. Die gif sal dit nie onder 1 " "LP verminder nie." #: src/reports.cpp:350 msgid "petrified: " msgstr "versteen:" #: src/reports.cpp:351 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Hierdie eenheid is versteen. Dit mag nie skuif of aanval nie." #: src/reports.cpp:429 msgid "Ability: " msgstr "Vermoëns: " #: src/reports.cpp:431 src/reports.cpp:891 msgid " (inactive)" msgstr "" #: src/reports.cpp:491 msgid "Resistances: " msgstr "Weerstande:" #: src/reports.cpp:493 msgid "(Att / Def)" msgstr "" #: src/reports.cpp:524 #, fuzzy #| msgid "Experience modifier: " msgid "Experience Modifier: " msgstr "Ervaring Wysiger: " #: src/reports.cpp:575 msgid "Terrain: " msgstr "Terrein:" #: src/reports.cpp:592 msgid "maximum^max." msgstr "" #: src/reports.cpp:592 msgid "minimum^min." msgstr "" #: src/reports.cpp:597 msgid "Defense: " msgstr "Verdediging:" #: src/reports.cpp:620 src/reports.cpp:621 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision:" msgstr "Weergawe: " #: src/reports.cpp:625 src/reports.cpp:626 #, fuzzy msgid "jamming:" msgstr "Oggend" #: src/reports.cpp:655 #, fuzzy msgid "Movement Costs:" msgstr "Beweging" #: src/reports.cpp:753 src/reports.cpp:969 src/reports.cpp:981 msgid "Weapon: " msgstr "Wapen:" #: src/reports.cpp:754 src/reports.cpp:970 msgid "Damage: " msgstr "Skade:" #: src/reports.cpp:758 #, fuzzy msgid "Base damage: " msgstr "totale skade" #: src/reports.cpp:760 src/reports.cpp:794 src/reports.cpp:804 #, fuzzy msgid "With specials: " msgstr "Wapen speciaal" #: src/reports.cpp:763 msgid "Time of day: " msgstr "Tyd van Dag:" #: src/reports.cpp:767 msgid "Leadership: " msgstr "Leierskap:" #: src/reports.cpp:771 msgid "Slowed: " msgstr "Vertraag: " #: src/reports.cpp:775 #, fuzzy msgid "Attacks: " msgstr "Aanvaller" #: src/reports.cpp:779 #, fuzzy #| msgid "Max HP bonus +" msgid "Max swarm bonus: " msgstr "Maksimum LP bonus +" #: src/reports.cpp:780 src/reports.cpp:799 msgid "Swarm: " msgstr "Slaan toe:" #: src/reports.cpp:781 src/reports.cpp:792 src/reports.cpp:803 msgid "Base attacks: " msgstr "" #: src/reports.cpp:787 #, fuzzy #| msgid "Special" msgid "Specials: " msgstr "Spesiaal" #: src/reports.cpp:797 msgid "Subject to swarm: " msgstr "" #: src/reports.cpp:816 msgid "Weapon range: " msgstr "" #: src/reports.cpp:817 msgid "Damage type: " msgstr "Skade soort: " #: src/reports.cpp:818 #, fuzzy msgid "Damage versus: " msgstr "skade soort: " #: src/reports.cpp:862 #, fuzzy msgid "Accuracy:" msgstr "totale skade" #: src/reports.cpp:867 msgid "Parry:" msgstr "" #: src/reports.cpp:889 #, fuzzy msgid "Weapon special: " msgstr "Wapen speciaal" #: src/reports.cpp:953 msgid "weapon^None" msgstr "" #: src/reports.cpp:982 msgid "Total damage" msgstr "Totale skade" #: src/reports.cpp:1046 #, fuzzy #| msgid "Attacker" msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "Aanvaller" msgstr[1] "Aanvaller" #: src/reports.cpp:1144 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day schedule:" msgstr "Tyd van Dag:" #: src/reports.cpp:1177 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day:" msgstr "Tyd van Dag:" #: src/reports.cpp:1178 src/reports.cpp:1220 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful units: " msgstr "Wettige eenhede: " #: src/reports.cpp:1180 src/reports.cpp:1222 msgid "Neutral units: " msgstr "Neutrale eenhede: " #: src/reports.cpp:1181 src/reports.cpp:1223 msgid "Chaotic units: " msgstr "Chaotiese eenhede: " #: src/reports.cpp:1183 src/reports.cpp:1225 #, fuzzy msgid "Liminal units: " msgstr "Wettige eenhede: " #: src/reports.cpp:1284 #, fuzzy #| msgid "Turn " msgid "Turn Number" msgstr "Beurt" #: src/reports.cpp:1286 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" #: src/reports.cpp:1311 msgid "Gold" msgstr "Goud" #: src/reports.cpp:1311 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" #: src/reports.cpp:1330 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "" #: src/reports.cpp:1330 msgid "Villages" msgstr "Dorpies" #: src/reports.cpp:1335 msgid "The total number of units on your side." msgstr "" #: src/reports.cpp:1335 msgid "Units" msgstr "Eenhede" #: src/reports.cpp:1345 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" #: src/reports.cpp:1345 msgid "Upkeep" msgstr "Onderhoud" #: src/reports.cpp:1382 #, fuzzy #| msgid "Income" msgid "Net Income" msgstr "Inkomste" #: src/reports.cpp:1382 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" #: src/reports.cpp:1550 msgid "Observers:" msgstr "Waarnemers:" #: src/reports.cpp:1592 msgid "Clock" msgstr "" #: src/reports.cpp:1603 msgid "Battery" msgstr "" #: src/reports.cpp:1634 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "" #: src/reports.cpp:1634 msgid "Turn Countdown" msgstr "" #: src/save_index.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #: src/save_index.cpp:219 msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #: src/save_index.cpp:236 src/savegame.cpp:546 msgid "replay" msgstr "wys weer" #: src/save_index.cpp:314 src/savegame.cpp:68 src/savegame.cpp:581 #: src/savegame.cpp:583 msgid "Auto-Save" msgstr "Outo-stoor" #: src/savegame.cpp:191 src/savegame.cpp:195 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "" "Waarskuwing: Die lêer wat jy probeer laai het is beskadig. Laai in elk " "geval.\n" #: src/savegame.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "Hierdie lêer is van 'n ander weergawe van die spel. Wil jy probeer om dit te " "laai?" #: src/savegame.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "" #| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to " #| "load it?" msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you " "wish to try to load it?" msgstr "" "Hierdie lêer is van 'n ander weergawe van die spel. Wil jy probeer om dit te " "laai?" #: src/savegame.cpp:253 src/savegame.cpp:297 msgid "Load Game" msgstr "Laai Spel" #: src/savegame.cpp:297 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "" #: src/savegame.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "This is not a multiplayer save" msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Hierdie is nie 'n veelspeler gestoorde lêer nie" #: src/savegame.cpp:331 msgid "The game could not be saved: " msgstr "Die spel kon nie gestoor word nie" #: src/savegame.cpp:399 #, fuzzy msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Lêer bestaan reeds. Wil jy daar bo-oor skryf?" #: src/savegame.cpp:400 msgid "Overwrite?" msgstr "Stoor bo-oor?" #: src/savegame.cpp:408 #, fuzzy msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "" "Gestoorde name mag nie deeltekens of skuinsstrepe bevat nie. Kies asseblief " "'n ander naam." #: src/savegame.cpp:456 msgid "Saved" msgstr "Gestoor" #: src/savegame.cpp:456 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "The game has been saved." msgstr "Die spel is gestoor" #: src/savegame.cpp:486 src/savegame.cpp:506 msgid "Could not write to file" msgstr "Kon nie die lêer stoor nie" #: src/savegame.cpp:541 #, fuzzy msgid "Save Replay" msgstr "Wys weer" #: src/savegame.cpp:564 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "Kon nie die spel outo-stoor nie. Stoor die spel self, asseblief." #: src/savegame.cpp:611 msgid "Save Game" msgstr "Stoor Spel" #: src/savegame.cpp:625 msgid "Game state is corrupted" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:153 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Onverwagte karakters by lyn begin" #: src/serialization/parser.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos" msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "Vermis sluit tag for tag $tag at $pos" #: src/serialization/parser.cpp:175 msgid "expected at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:176 src/serialization/parser.cpp:260 msgid "opened at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:193 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "[element] tag nie gesluit nie" #: src/serialization/parser.cpp:208 src/serialization/parser.cpp:275 msgid "Invalid tag name" msgstr "Onwettige tag naam" #: src/serialization/parser.cpp:214 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Nie geslote [+element] tag" #: src/serialization/parser.cpp:237 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Onwettige sluitende tag naam" #: src/serialization/parser.cpp:243 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Sluitende tag is nie gesluit nie" #: src/serialization/parser.cpp:247 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Onverwagte sluitende tag" #: src/serialization/parser.cpp:259 #, fuzzy msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "Tag $tag (wat by $pos begin) deur verkeerde tag $tag2 gesluit" #: src/serialization/parser.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "closed at $pos" msgstr "Sluit" #: src/serialization/parser.cpp:297 src/serialization/parser.cpp:313 msgid "Empty variable name" msgstr "Veranderlike name leegmaak" #: src/serialization/parser.cpp:305 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "Onverwagte karakters na veranderlike naam (het , of = verwag)" #: src/serialization/parser.cpp:352 src/serialization/parser.cpp:392 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Nie geslote aanhalings string" #: src/serialization/parser.cpp:459 msgid "at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:472 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:547 msgid "prefix_milli^m" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:548 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:549 msgid "prefix_nano^n" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:550 msgid "prefix_pico^p" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:551 msgid "prefix_femto^f" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:552 msgid "prefix_atto^a" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:553 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:554 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:567 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:568 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:570 msgid "prefix_mega^M" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:571 msgid "prefix_giga^G" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_tera^T" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:573 msgid "prefix_peta^P" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:574 msgid "prefix_exa^E" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:576 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:591 msgid "infix_binary^i" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:410 #, fuzzy msgid "(unknown player)" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/synced_commands.cpp:415 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:423 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:425 #, fuzzy msgid "Details:" msgstr "stert" #: src/synced_commands.cpp:428 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:430 #, fuzzy msgid "Debug Command Used" msgstr "Generaal" #: src/synced_commands.cpp:516 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_user_choice.cpp:330 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:42 msgid "waiting for^input" msgstr "" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" msgstr "Geallieerde dorpie" #: src/terrain/terrain.cpp:186 msgid "Enemy village" msgstr "Vyandelike dorpie" #: src/terrain/terrain.cpp:191 msgid "Owned village" msgstr "Jou dorpie" #: src/theme.cpp:314 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "" #: src/theme.cpp:557 src/theme.cpp:562 msgid "Hotkey(s): " msgstr "" #: src/time_of_day.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Time of Day" msgid "Stub Time of Day" msgstr "Tyd van die Dag" #: src/time_of_day.cpp:46 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:356 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "per beurt" msgstr[1] "per beurt" #: src/units/attack_type.cpp:365 #, fuzzy #| msgid "damage" #| msgid_plural "damage" msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "skade" msgstr[1] "skade" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "per beurt" msgstr[1] "per beurt" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:383 #, fuzzy #| msgid "strike" #| msgid_plural "strikes" msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "trefhou" msgstr[1] "trefhoue" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:392 #, fuzzy msgid "$number| accuracy" msgstr "totale skade" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:399 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "per beurt" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:406 #, fuzzy msgid "$number parry" msgstr "totale skade" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:413 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent parry" msgstr "per beurt" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:420 #, fuzzy msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "Beweging" msgstr[1] "Beweging" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:429 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "per beurt" msgstr[1] "per beurt" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:181 msgid "chaotic" msgstr "chaoties" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:179 #, fuzzy #| msgid "female^lawful" msgid "lawful" msgstr "wettig" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:182 msgid "liminal" msgstr "" #: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:180 msgid "neutral" msgstr "neutraal" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:913 msgid "female^chaotic" msgstr "chaoties" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:911 msgid "female^lawful" msgstr "wettig" #: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:912 msgid "female^neutral" msgstr "neutraal" #: src/units/types.cpp:548 src/units/types.cpp:914 msgid "female^liminal" msgstr "" #: src/units/unit.cpp:1775 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "" #: src/units/unit.cpp:1781 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent HP" msgstr "per beurt" #: src/units/unit.cpp:1791 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "per beurt" msgstr[1] "per beurt" #: src/units/unit.cpp:1797 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent vision" msgstr "per beurt" #: src/units/unit.cpp:1801 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "per beurt" #: src/units/unit.cpp:1806 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "per beurt" #: src/units/unit.cpp:1810 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "per beurt" msgstr[1] "per beurt" #: src/units/unit.cpp:1817 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "per beurt" #: src/units/unit.cpp:2210 msgid "$effect_description per level" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:59 msgid "$year BW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:62 msgid "$year YW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:65 msgid "$year BF" msgstr "" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:68 msgid "$year AF" msgstr "" #: src/wesnothd_connection.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Connect to Server" msgid "Disconnected from server." msgstr "Konnekteer aan Bediener" #: src/whiteboard/manager.cpp:1123 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "" #: src/whiteboard/manager.cpp:1124 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "" #: src/whiteboard/manager.cpp:1138 #, fuzzy #| msgid "Show replay" msgid "Show plans for $player" msgstr "Wys weer" #: src/whiteboard/manager.cpp:1140 #, fuzzy #| msgid "Replace with $player" msgid "Hide plans for $player" msgstr "Vervang met $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1143 msgid "Whiteboard Options" msgstr "" #~ msgid "gold" #~ msgstr "goud" #~ msgid "villages" #~ msgstr "dorpe" #~ msgid "units" #~ msgstr "eenhede" #~ msgid "upkeep" #~ msgstr "onderhoud" #~ msgid "income" #~ msgstr "inkomste" #~ msgid "statuspanel^level" #~ msgstr "vlak" #, fuzzy #~ msgid "statuspanel^moves" #~ msgstr "beweging" #, fuzzy #~ msgid "statuspanel^terrain def." #~ msgstr "vlak" #~ msgid " replay" #~ msgstr " wys weer" #, fuzzy #~ msgid "Show fps." #~ msgstr "Wys weer" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Leeg" #, fuzzy #~ msgid "An invalid defender weapon got selected." #~ msgstr "Ongeldige tydperk gekies" #~ msgid "Advances to:" #~ msgstr "Bevorder na: " #~ msgid "none" #~ msgstr "geen" #, fuzzy #~ msgid "None" #~ msgstr "geen" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "$number_or_percent movement point" #~ msgid_plural "" #~ "$number_or_percent movement points" #~ msgstr[0] "per beurt" #~ msgstr[1] "per beurt" #, fuzzy #~| msgid "Size: " #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grootte:" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Skermkopie" #, fuzzy #~| msgid "Saved" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gestoor" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluit" #, fuzzy #~ msgid "wesnoth" #~ msgstr "Stryd om Wesnoth" #~ msgid "--give--" #~ msgstr "--gee--" #, fuzzy #~ msgid "Unknown era: $era_id" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #, fuzzy #~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #, fuzzy #~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id" #~ msgstr "Veldtog" #, fuzzy #~| msgid "lawful" #~ msgid "wfl" #~ msgstr "wettig" #~ msgid " and " #~ msgstr "en" #~ msgid "The End" #~ msgstr "Die Einde" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Oorslaan" #~ msgid "Defender" #~ msgstr "Verdediger" #~ msgid "Time of day" #~ msgstr "Tyd van die dag" #~ msgid "Leadership" #~ msgstr "leierskap" #, fuzzy #~ msgid " resistance vs " #~ msgstr "Weerstande" #, fuzzy #~ msgid " vulnerability vs " #~ msgstr "aanvaller swakheid teen" #~ msgid "Slowed" #~ msgstr "Vertraag" #, fuzzy #~ msgid "No usable weapon" #~ msgstr "Kies wapen:" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "" #~ "End\n" #~ "Turn" #~ msgstr "Eindig Beurt" #, fuzzy #~ msgid "addon_state^Not installed" #~ msgstr "Veldtog geïnstalleer" #, fuzzy #~ msgid "addon_state^Installed" #~ msgstr "Veldtog geïnstalleer" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Skepper" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Uitgawe" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Antwoord" #~ msgid "Terms" #~ msgstr "Voorwaardes" #, fuzzy #~| msgid "New version" #~ msgid "New Version" #~ msgstr "Nuwe uitgawe" #, fuzzy #~| msgid "Old version" #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "Ou uitgawe" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Aflaai" #, fuzzy #~ msgid "Publish: $addon_title" #~ msgstr "Publiseer veldtog: " #, fuzzy #~ msgid "Delete: $addon_title" #~ msgstr "Vee veldtog uit: " #, fuzzy #~ msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgstr "" #~ "Daar is geen veldtogte beskikbaar op hierdie bediener wat kan afgelaai " #~ "word nie." #, fuzzy #~ msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." #~ msgstr "" #~ "Daar is geen veldtogte beskikbaar op hierdie bediener wat kan afgelaai " #~ "word nie." #, fuzzy #~ msgid "Filter: " #~ msgstr "Vermoëns: " #, fuzzy #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Grot Muur" #, fuzzy #~ msgid "Add-on Installed" #~ msgstr "Veldtog geïnstalleer" #, fuzzy #~ msgid "Add-on Updated" #~ msgstr "Veldtog geïnstalleer" #, fuzzy #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgstr "Die veldtog is geïnstalleer" #, fuzzy #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." #~ msgstr "Die veldtog is geïnstalleer" #, fuzzy #~ msgid "Add-ons Installed" #~ msgstr "Veldtog geïnstalleer" #, fuzzy #~ msgid "Add-ons Updated" #~ msgstr "Veldtog geïnstalleer" #, fuzzy #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "Grot Muur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgid_plural "" #~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgstr[0] "" #~ "Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:" #~ msgstr[1] "" #~ "Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Willekeurige" #~ msgid "Female ♀" #~ msgstr "vroumens ♀" #~ msgid "Male ♂" #~ msgstr "man ♂" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Generaal" #~ msgid "Use map settings" #~ msgstr "Gebruik kaart instellings" #, fuzzy #~ msgid "Random start time" #~ msgstr "Willekeurige kaart (Winter)" #~ msgid "Fog of war" #~ msgstr "Oorlogs-mis" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Skep Spel" #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "Naam van spel:" #~ msgid "Observers" #~ msgstr "Waarnemers" #, fuzzy #~ msgid "Random factions:" #~ msgstr "Willekeurige kaart (Winter)" #, fuzzy #~ msgid "Select an entry point:" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game" #~ msgstr "Laat spelers wat nie deelneem nie toe om die spel dop te hou" #~ msgid "Use scenario specific settings" #~ msgstr "Maak gebruik van scenario spesifieke verstellings" #~ msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgstr "Die maksimum beurte wat die spel kan neem" #~ msgid "The amount of income each village yields per turn" #~ msgstr "Hoeveel inkomste 'n dorp elke beurt inbring" #, fuzzy #~| msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgid "The number of unit levels each village can support" #~ msgstr "Die maksimum beurte wat die spel kan neem" #~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance" #~ msgstr "Hoeveel ervaring wat 'n eenheid nodig het om bevorder te word" #~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" #~ msgstr "" #~ "Vyandige eenhede kan nie gesien word tensy hulle binne aanvals-afstand " #~ "van jou eenhede is nie" #~ msgid "The map is unknown until your units explore it" #~ msgstr "Die kaart is onbekend totdat jou eenhede dit bespied" #~ msgid "Share View" #~ msgstr "Deel Aansig" #~ msgid "Share Maps" #~ msgstr "Deel Kaarte" #~ msgid "Share None" #~ msgstr "Deel Niks" #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" #~ msgid "Turns: " #~ msgstr "Beurte: " #~ msgid "Unlimited turns" #~ msgstr "Onbeperkte Beurte" #~ msgid "Village gold: " #~ msgstr "Dorp Goud: " #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village support: " #~ msgstr "Dorp Goud: " #~ msgid "Experience modifier: " #~ msgstr "Ervaring Wysiger: " #, fuzzy #~ msgid "Init. limit: " #~ msgstr "Nuweling" #~ msgid "Turn bonus: " #~ msgstr "Beurte Bonus:" #, fuzzy #~ msgid "Reservoir: " #~ msgstr "Bediener: " #~ msgid "Action bonus: " #~ msgstr "Aksie Bonus:" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #, fuzzy #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #~ msgid "Game Lobby: " #~ msgstr "Spelsaal:" #~ msgid "Player/Type" #~ msgstr "Speler/Tipe" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Faction/Name" #~ msgstr "Faksie" #, fuzzy #~ msgid "Leader/Gender" #~ msgstr "Verdediger" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgid "Team/Color" #~ msgstr "Kleur" #~ msgid "I’m Ready" #~ msgstr "Ek is Gereed" #, fuzzy #~ msgid "The scenario is invalid because it has no id." #~ msgstr "Die scenario is ongeldig want daar is geen kante nie." #~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides." #~ msgstr "Die scenario is ongeldig want daar is geen kante nie." #~ msgid "Waiting for players to join..." #~ msgstr "Wag vir spelers om aan te sluit" #, fuzzy #~ msgid "Waiting for players to choose factions..." #~ msgstr "Wag vir spelers om aan te sluit" #~ msgid "Create Game" #~ msgstr "Skep Spel" #, fuzzy #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Vermoëns: " #, fuzzy #~ msgid "Random map options:" #~ msgstr "Willekeurige kaart (Winter)" #, fuzzy #~| msgid "No multiplayer sides available in this game" #~ msgid "" #~ "No eras available\n" #~ "for this game." #~ msgstr "Geen veelspeler kante in hierdie spel beskikbaar nie" #, fuzzy #~ msgid "Modifications:" #~ msgstr "Ongeldige kleur" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Regenereer" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Instellings..." #~ msgid "Load Game..." #~ msgstr "Laai Spel..." #, fuzzy #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Eindag" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Campaigns" #~ msgstr "Veldtog" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Sluit" #, fuzzy #~ msgid "User Scenarios" #~ msgstr "Eindag" #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "Random Maps" #~ msgstr "Willekeurige" #, fuzzy #~ msgid "No games found." #~ msgstr "Geen tydperke gevind" #~ msgid "No eras found" #~ msgstr "Geen tydperke gevind" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Modifications:\n" #~ "None found." #~ msgstr "Ongeldige kleur" #, fuzzy #~ msgid "The level is invalid." #~ msgstr "Die spel is klaar." #~ msgid "Players: " #~ msgstr "Spelers: " #, fuzzy #~| msgid "Name of game:" #~ msgid "Number of players: " #~ msgstr "Naam van spel:" #~ msgid "--no games open--" #~ msgstr "--geen spele oop nie--" #, fuzzy #~ msgid " (Unknown Era)" #~ msgstr "Onbekende " #, fuzzy #~ msgid " (Outdated addons)" #~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #, fuzzy #~ msgid "Scenario:" #~ msgstr "Eindag" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Campaign:" #~ msgstr "Veldtog" #, fuzzy #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "swaard" #~ msgid "Game Lobby" #~ msgstr "Spelsaal" #~ msgid "Observe Game" #~ msgstr "Spel Waarnemer" #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "Sluit aan by 'n spel" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Prinses" #, fuzzy #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Vermoëns: " #~ msgid "Vacant slots" #~ msgstr "Vakante Gleuwe" #~ msgid "Friends in game" #~ msgstr "Vriende in spel" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Soek:" #, fuzzy #~ msgid "Normal Replays" #~ msgstr "Wys weer" #, fuzzy #~ msgid "Quick Replays" #~ msgstr " wys weer" #, fuzzy #~ msgid "Incompatible user-made content." #~ msgstr "Geen tydperke gevind" #, fuzzy #~ msgid "Selected user: " #~ msgstr "Kies eenheid:" #~ msgid "Waiting for game to start..." #~ msgstr "Wag vir spel om te begin..." #, fuzzy #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Geen tydperke gevind" #~ msgid "(Empty slot)" #~ msgstr "(Leë gleuf)" #~ msgid "(Vacant slot)" #~ msgstr "(Vakante gleuf)" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(leeg)" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistieke" #, fuzzy #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Spelers: " #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "Terugroepings" #~ msgid "Losses" #~ msgstr "Verliese" #~ msgid "Kills" #~ msgstr "Dooies" #, fuzzy #~ msgid "Details" #~ msgstr "stert" #, fuzzy #~ msgid "Select Scenario" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Veldtog" #, fuzzy #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "Eindag" #~ msgid "Damage" #~ msgstr "Skade" #, fuzzy #~ msgid "Overall" #~ msgstr "Grot Muur" #~ msgid "This Turn" #~ msgstr "Hierdie Beurt" #, fuzzy #~ msgid "Inflicted" #~ msgstr "Skade berokken" #, fuzzy #~| msgid "Morning" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Oggend" #, fuzzy #~| msgid "Red" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Rooi" #, fuzzy #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Statistieke" #, fuzzy #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Beurt" #, fuzzy #~ msgid "Mar" #~ msgstr "Zap" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "March" #~ msgstr "Soek" #, fuzzy #~ msgid "May" #~ msgstr "Zap" #, fuzzy #~| msgid "Movement" #~ msgid "November" #~ msgstr "Beweging" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "am" #~ msgstr "Naam" #, fuzzy #~| msgid "moves" #~ msgid "move" #~ msgid_plural "moves" #~ msgstr[0] "skuiwe" #~ msgstr[1] "skuiwe" #~ msgid "XP to advance" #~ msgstr "EP om te bevorder" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "attacks per turn" #~ msgstr "per beurt" #~ msgid "Only the mermen can use this item!" #~ msgstr "Slegs meermanne kan hierdie item gebruik!" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" #~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " #~ msgstr "$name se Brug,$name se Drif" #, fuzzy #~| msgid "$name River,River $name" #~ msgid " main=$base River|River $base " #~ msgstr "$name Rivier,$name rivier" #, fuzzy #~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest" #~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " #~ msgstr "$name Woud,$name se Woud" #, fuzzy #~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" #~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " #~ msgstr "$name|hawe,$name|poort,$lake|poort,$lake|hawe" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|" #~ "$base on $river " #~ msgstr "" #~ "$name|ham,$name|ford,$name|kruising,$river|ford,$river|kruising, $name op " #~ "rivier" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|" #~| "ham,$bridge|ton" #~ msgid "" #~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}" #~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$river|brug,$river|brug,$river|brug,$name|ham,$name|brug,$bridge|ham," #~ "$bridge|ton" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|" #~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton " #~ msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|woud,$name Forest" #, fuzzy #~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #~ msgid "" #~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|" #~ "$swamp{!}ton " #~ msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #, fuzzy #~| msgid "No eras found" #~ msgid "No era" #~ msgstr "Geen tydperke gevind" #, fuzzy #~| msgid "Start a new single player campaign" #~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns." #~ msgstr "Begin 'n nuwe enkel speler veldtog" #~ msgid "Damage Calculations" #~ msgstr "Skadeberekenings" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to dismiss him?" #~ msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?" #, fuzzy #~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " #~ msgstr "" #~ "Mapstieks, hierdie eenheid is naby aan 'n volgende vlak! Wil jy rerig " #~ "$noun ontslaan?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to dismiss her?" #~ msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?" #, fuzzy #~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " #~ msgstr "" #~ "Mapstieks, hierdie eenheid is ervare met gevorderde vlakke! Wil jy rerig " #~ "$noun ontslaan?" #, fuzzy #~ msgid "This unit is close to advancing a level. " #~ msgstr "" #~ "Mapstieks, hierdie eenheid is naby aan 'n volgende vlak! Wil jy rerig " #~ "$noun ontslaan?" #~ msgid "Dismiss Unit" #~ msgstr "Ontslaan Eenheid" #~ msgid "Advance Unit" #~ msgstr "Bevorder Eenheid" #~ msgid "What should our victorious unit become?" #~ msgstr "Na wat moet die eenheid bevorder word?" #~ msgid "Moves" #~ msgstr "Skuiwe" #, fuzzy #~ msgid "Status" #~ msgstr "Statistieke" #~ msgid "Level^Lvl." #~ msgstr "Vlak^Vlk" #~ msgid "Unit List" #~ msgstr "Eenheidlys" #~ msgid "Recruit" #~ msgstr "Werf" #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Kies eenheid:" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Terugroep" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profiel" #~ msgid "level" #~ msgstr "vlak" #~ msgid "XP: " #~ msgstr "EP: " #, fuzzy #~| msgid "Connecting to Server..." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..." #~ msgid "Connecting to Server..." #~ msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..." #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "Leier: " #, fuzzy #~ msgid "Gender: " #~ msgstr "Leier: " #~ msgid "Recruits: " #~ msgstr "Rekrute: " #, fuzzy #~ msgid "Choose your faction:" #~ msgstr "Kies aan watter kant jy wil wees:" #~ msgid "Getting game data..." #~ msgstr "Besig om speldata te lees..." #~ msgid "Leader" #~ msgstr "Leier" #, fuzzy #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "Huidige doelwit:" #~ msgid "More >" #~ msgstr "Meer >" #, fuzzy #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "Scenario Begin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold" #~ msgstr "Scenario Begin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "scenario settings^Base\n" #~ "Income" #~ msgstr "Scenario Begin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "scenario settings^Support Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "Scenario Begin" #, fuzzy #~ msgid "scenario settings^Fog" #~ msgstr "Scenario Begin" #, fuzzy #~ msgid "scenario settings^Shroud" #~ msgstr "Scenario Begin" #, fuzzy #~ msgid "Scenario Settings" #~ msgstr "Scenario Begin" #~ msgid " < Back" #~ msgstr " < Terug" #~ msgid "Save the Map As" #~ msgstr "Stoor die Kaart As" #, fuzzy #~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Lêer bestaan reeds. Wil jy daar bo-oor skryf?" #~ msgid "invalid network handle" #~ msgstr "ongeldige netwerk naam" #~ msgid "Client disconnected" #~ msgstr "Kliënt ontkoppel" #~ msgid "Could not connect to host." #~ msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie." #~ msgid "Could not add socket to socket set" #~ msgstr "Kon nie die socket by socket-stel byvoeg nie" #~ msgid "Could not send initial handshake" #~ msgstr "Kon nie die aanvanklike 'handshake' stuur nie" #, fuzzy #~ msgid "Waiting for next scenario..." #~ msgstr "Wag vir spel om te begin..." #, fuzzy #~ msgid "More Items" #~ msgstr "Dwerge" #~ msgid "$name Lake" #~ msgstr "$name Meer" #~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" #~ msgstr "$name| se moeras,$name|vlei,$name|fen" #~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" #~ msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|veld" #~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #~ msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #~ msgid "" #~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" #~ "cliff" #~ msgstr "" #~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" #~ "cliff" #, fuzzy #~ msgid "Reading from Server..." #~ msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..." #~ msgid "Replace with $player" #~ msgstr "Vervang met $player" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Snow" #~ msgid "Snowfall" #~ msgstr "Sneeu" #, fuzzy #~ msgid "Loading game configuration" #~ msgstr "Fout met laai van konfigurasie lêers: '" #, fuzzy #~ msgid "Reading unit files" #~ msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..." #, fuzzy #~ msgid "Searching for installed add-ons" #~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #, fuzzy #~ msgid "Starting game" #~ msgstr "Skop op" #~ msgid "unit^Gold" #~ msgid_plural "Gold" #~ msgstr[0] "eenheid^Goud" #~ msgstr[1] "Goud" #~ msgid "ai" #~ msgstr "ai" #~ msgid " move" #~ msgstr "skuif" #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid " vision" #~ msgstr "Weergawe: " #, fuzzy #~ msgid " jamming" #~ msgstr "Oggend" #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Stryd om Wesnoth" #, fuzzy #~ msgid "Show titlescreen animation" #~ msgstr "Veldtog" #~ msgid "#(Invalid)" #~ msgstr "#(Ongeldig)" #, fuzzy #~ msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgstr "Veldtog" #~ msgid "Multiplayer" #~ msgstr "Veelspeler" #~ msgid "Tutorial" #~ msgstr "Onderrig" #, fuzzy #~ msgid "Test scenario" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #~ msgid "Scenario start" #~ msgstr "Scenario Begin" #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Moeilikheidsgraad: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Weergawe: " #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "Val vyand aan" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Kies wapen:" #, fuzzy #~ msgid "English strings edition" #~ msgstr "+Engelse (Britse) Vertaling" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are no saved games to load.\n" #~ "\n" #~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" #~ msgstr "" #~ "Daar is geen gestoorde speletjies om te laai nie.\n" #~ "(Speletjies word outomaties gestoor wanneer jy 'n scenario voltooi)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty" #~ msgid "Change difficulty" #~ msgstr "Moeilikheidsgraad" #~ msgid "Show replay" #~ msgstr "Wys weer" #, fuzzy #~ msgid "Cancel orders" #~ msgstr "Kanselleer" #~ msgid "Delete Save" #~ msgstr "Vee Gestoorde Lêer Uit" #, fuzzy #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Generaal" #~ msgid "Race" #~ msgstr "Ras" #, fuzzy #~ msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgstr "Skep Eenheid (Ontfout!)" #, fuzzy #~ msgid "gender^Random" #~ msgstr "Willekeurige" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to " #~ "continue. Do you want to save the game?" #~ msgstr "" #~ "'n Netwerk-koppelprobleem het ontstaan en die spel kan nie voortgaan nie. " #~ "Wil jy die spel stoor?" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie." #~ msgid "Bonus: " #~ msgstr "Bonus: " #~ msgid "Gold: " #~ msgstr "Goud: " #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Wagwoord:" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Skermkopie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Hierdie lêer is van 'n ander weergawe van die spel. Wil jy probeer om dit " #~ "te laai?" #~ msgid "ERROR DETAILS:" #~ msgstr "FOUT BESONDERHEDE:" #, fuzzy #~ msgid "$error, value '$value' at $pos" #~ msgstr "$error by $pos" #, fuzzy #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Kanselleer" #, fuzzy #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "Aanvaller" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "Volgende Beurt" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "Eindig Beurt" #, fuzzy #~ msgid "Map Screenshot" #~ msgstr "Skermkopie" #, fuzzy #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "Vee veldtog uit: " #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "Deel Kaarte" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "Werf" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "Gesondmaak-krag" #, fuzzy #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "Statistieke" #, fuzzy #~ msgid "Change Side (Debug!)" #~ msgstr "Skep Eenheid (Ontfout!)" #, fuzzy #~ msgid "Kill Unit (Debug!)" #~ msgstr "Skep Eenheid (Ontfout!)" #, fuzzy #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "Scenario Begin" #, fuzzy #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "Wees 'n bediener vir 'n Netwerk Spel" #, fuzzy #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "Wees 'n bediener vir 'n Netwerk Spel" #, fuzzy #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Verlaat die spel" #, fuzzy #~| msgid "Place Label" #~ msgid "Set Label" #~ msgstr "Plaas Plakker" #, fuzzy #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "Wys weer" #, fuzzy #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "Wys weer" #, fuzzy #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "Wys weer" #, fuzzy #~| msgid "Full Heal" #~ msgid "Full Map" #~ msgstr "Totale Herstel" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "Span" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "Span" #, fuzzy #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "+Slowaakse Vertaling" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "Tyd van die Dag" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Switch Map" #~ msgstr "Deel Kaarte" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "Tyd van die Dag" #, fuzzy #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Laai Spel" #, fuzzy #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "Stoor die Kaart As" #, fuzzy #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "+Slowaakse Vertaling" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Add New Side" #~ msgstr "Volgende Kant" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Tool" #~ msgstr "Volgende Beurt" #, fuzzy #~ msgid "Label Tool" #~ msgstr "Plakker:" #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "Dorp Goud: " #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "Werf" #, fuzzy #~| msgid "Advance Unit" #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "Bevorder Eenheid" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Brush" #~ msgstr "Volgende Beurt" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Kies eenheid:" #, fuzzy #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Kies eenheid:" #, fuzzy #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "Ongeldige kleur" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Deel Kaarte" #, fuzzy #~| msgid "Regenerate" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "Regenereer" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "Skep Spel" #, fuzzy #~| msgid "Latin Translation" #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "Latynse Vertaling" #, fuzzy #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "Eindag" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Edit Side" #~ msgstr "Volgende Kant" #, fuzzy #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "Skuiwe" #, fuzzy #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "Grot Muur" #, fuzzy #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "Grot Muur" #, fuzzy #~| msgid "Chat Log" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Gesels Lys" #, fuzzy #~ msgid "Enter User Command" #~ msgstr "Bevelvoerder" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "Tyd van die Dag" #, fuzzy #~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Onderrig" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "Veldtog" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgstr "Veelspeler" #, fuzzy #~ msgid "Manage Add-ons" #~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #, fuzzy #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "Karaktertrekke" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "Wys weer" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized Command" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #, fuzzy #~| msgid "Settings..." #~ msgid "Options..." #~ msgstr "Instellings..." #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #, fuzzy #~ msgid "Add named local player" #~ msgstr "Anonieme plaaslike speler" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Kaart om te speel:" #~ msgid "Invalid era selected" #~ msgstr "Ongeldige tydperk gekies" #, fuzzy #~ msgid "Downloading next scenario..." #~ msgstr "Besig om die volgende vlak af te laai" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgstr "Veelspeler" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgstr "Veelspeler" #, fuzzy #~| msgid "Enemy unit sighted!" #~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgstr "Vyandige eenheid opgemerk!" #~ msgid "Orcs" #~ msgstr "Orke" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Konrad here" #~ msgstr "Beweeg jou leier hier" #, fuzzy #~ msgid "Humans" #~ msgstr "Mense-ras" #, fuzzy #~| msgid "Elves" #~ msgid "Wolves" #~ msgstr "Elwe" #, fuzzy #~| msgid "help" #~ msgid "Whelps" #~ msgstr "help" #, fuzzy #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Take the pass" #~ msgstr "Stoor die Kaart As" #, fuzzy #~| msgid "Defeat" #~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgstr "Nederlaag" #, fuzzy #~ msgid "Death of the bat leader" #~ msgstr "" #~ "Oorwinning\n" #~ "@Verslaan vyandige leier(s)" #, fuzzy #~ msgid "Saurians" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "Place Side 1 Footpad" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "Gryphons" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 1" #~ msgstr "Vorentoe >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 2" #~ msgstr "Vorentoe >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 3" #~ msgstr "Vorentoe >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 4" #~ msgstr "Vorentoe >" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 1" #~ msgstr "Faksie" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 2" #~ msgstr "Faksie" #, fuzzy #~ msgid "Defeat all enemy units" #~ msgstr "" #~ "Oorwinning\n" #~ "@Verslaan vyandige leier(s)" #, fuzzy #~| msgid "teleport" #~ msgid "Healer Support" #~ msgstr "teleporteer" #, fuzzy #~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgstr "Kanselleer" #, fuzzy #~| msgid "Message:" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "Boodskap:" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "AI moves Messenger here" #~ msgstr "Beweeg jou leier hier" #, fuzzy #~ msgid "Defeat the messenger" #~ msgstr "" #~ "Oorwinning\n" #~ "@Verslaan vyandige leier(s)" #, fuzzy #~| msgid "Language" #~ msgid "Langzhar" #~ msgstr "Taal" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Rossauba here" #~ msgstr "Beweeg jou leier hier" #, fuzzy #~ msgid "I made it" #~ msgstr "Grot" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Recruiting" #~ msgstr "Werf" #, fuzzy #~ msgid "Swarm" #~ msgstr "slaan toe" #, fuzzy #~ msgid "Bats" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "Place Side 1 Gryphon" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "AI Developer" #~ msgstr "- Hoof Ontwikkelaar" #, fuzzy #~| msgid "firststrike" #~ msgid "first" #~ msgstr "eerste trefhou" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgstr "Veelspeler" #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "invisible" #~ msgstr "onsigbaar: " #, fuzzy #~| msgid "female^slowed" #~ msgid "female^invisible" #~ msgstr "vroumens^vertraag" #~ msgid "bow" #~ msgstr "boog" #, fuzzy #~ msgid "drains 20%" #~ msgstr "dreineer" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Drain:\n" #~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the " #~| "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgid "" #~ "Drain 20%:\n" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "Dreineer:\n" #~ "Hierdie eenheid dreineer lewende eenhede se gesondheid en genees homself " #~ "met 'n hoeveelheid gelykstaande aan die helfte van die skade wat dit " #~ "toedien, afgerond." #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "It is invisible!" #~ msgstr "onsigbaar: " #, fuzzy #~ msgid "drains 100%" #~ msgstr "dreineer" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Drain:\n" #~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the " #~| "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgid "" #~ "Drain 100%:\n" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "Dreineer:\n" #~ "Hierdie eenheid dreineer lewende eenhede se gesondheid en genees homself " #~ "met 'n hoeveelheid gelykstaande aan die helfte van die skade wat dit " #~ "toedien, afgerond." #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose a Map to Open" #~ msgstr "Kies wapen:" #, fuzzy #~| msgid "Choose the game to load" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Kies die spel om te laai" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose Target Map" #~ msgstr "Kies wapen:" #, fuzzy #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Lêer bestaan reeds. Wil jy daar bo-oor skryf?" #, fuzzy #~ msgid "No random map generators found." #~ msgstr "Geen tydperke gevind" #, fuzzy #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Grot Muur" #, fuzzy #~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" #~ msgstr "Die bediener het 'n foutboodskap gestuur: \"" #, fuzzy #~ msgid "Sending add-on" #~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #, fuzzy #~| msgid "Download" #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Aflaai" #, fuzzy #~ msgid "Update succeeded" #~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #, fuzzy #~ msgid "Get add-ons" #~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #, fuzzy #~ msgid "Choose the add-on to download." #~ msgstr "Kies 'n veldtog om af te laai." #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to start the server?" #~ msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?" #~ msgid "Don’t show again" #~ msgstr "Moenie my weer wys nie" #, fuzzy #~| msgid "Easy" #~ msgid "(Easy)" #~ msgstr "Maklik" #, fuzzy #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "Normaal" #, fuzzy #~| msgid "Hard" #~ msgid "(Hard)" #~ msgstr "Moeilik" #, fuzzy #~| msgid "Players: " #~ msgid "Players" #~ msgstr "Spelers: " #, fuzzy #~| msgid "Enemy village" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Vyandelike dorpie" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Easy" #~ msgstr "Moeilikheidsgraad: " #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Normal" #~ msgstr "Moeilikheidsgraad: " #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Hard" #~ msgstr "Moeilikheidsgraad: " #, fuzzy #~ msgid "Main campaign define" #~ msgstr "Veldtog" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Extra campaign define" #~ msgstr "Veldtog ontwerping" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiplayer define" #~ msgstr "Veelspeler" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Aflaai" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klaar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?" #~ msgstr "Sommige eenhede het bewegings oor. Wil jy rerig jou beurt stop?" #, fuzzy #~ msgid "Choose the add-on to remove." #~ msgstr "Kies 'n veldtog om af te laai." #, fuzzy #~ msgid "Uninstall add-ons" #~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #, fuzzy #~ msgid "Add-on '$addon|' deleted." #~ msgstr "Veldtog geïnstalleer" #, fuzzy #~ msgid "Invalid WML found" #~ msgstr "Ongeldige kleur" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "GB" #~ msgstr "B" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to add-ons server..." #~ msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Liminal units fight better during twilight while fighting normally during " #~ "day and night.\n" #~ "\n" #~ "Twilight: +25% Damage" #~ msgstr "" #~ "Eenhede met 'n wettige ingesteldheid veg beter bedags en swakker snags.\n" #~ "\n" #~ "Dag: +25% Skade\n" #~ "Nag: −25% Skade" #, fuzzy #~ msgid " < Back" #~ msgstr "< Terug" #, fuzzy #~ msgid "<message>" #~ msgstr "Boodskap:" #, fuzzy #~ msgid "Leave it" #~ msgstr "Grot" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Moenie my weer vra nie!" #~ msgid "Act." #~ msgstr "Episode." #, fuzzy #~ msgid "short end-turn^E." #~ msgstr "Eindig" #~ msgid "berserk" #~ msgstr "beserk" #~ msgid "" #~ "Berserk:\n" #~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the " #~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks " #~ "have occurred." #~ msgstr "" #~ "Waansin:\n" #~ "Hetsy dit aanvallend of verdedigend gebruik word, sal hierdie aanval " #~ "voortduur totdat een van die vegters sneuwel, of 30 rondtes van aanvalle " #~ "is verby." #~ msgid "magical" #~ msgstr "magies" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Magical:\n" #~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " #~ "ability of the unit being attacked." #~ msgstr "" #~ "Magies:\n" #~ "Hierdie aanval het 'n 70 % kans om 'n trefhou te wees." #~ msgid "" #~ "First Strike:\n" #~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are " #~ "defending." #~ msgstr "" #~ "Eerste Trefhou:\n" #~ "Hierdie eenheid sal altyd eerste slaan met hierdie aanval, selfs al " #~ "verdedig hy." #, fuzzy #~ msgid "heals +4" #~ msgstr "gesondmaak" #, fuzzy #~ msgid "female^heals +4" #~ msgstr "Dief" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Heals +4:\n" #~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our " #~ "turn.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Gesond maak:\n" #~ "Laat die eenheid toe om aangrensende, goedgesinde eenhede gesond te maak " #~ "aan die begin van die beurt.\n" #~ "\n" #~ "'n Eenheid wat deur 'n gesondmaker versorg word, kan soveel as 4 LP per " #~ "beurt gesondmaak.\n" #~ "'n Gesondmaker mag vir 'n totaal van 8 LP per beurt genees, vir al die " #~ "eenhede wat dit versorg.\n" #~ "'n Vergiftigde eenheid kan nie deur 'n gesondmaker van sy vergiftiging " #~ "genees word nie en moet die sorg van 'n dorp of 'n eenheid wat kan genees " #~ "opsoek." #, fuzzy #~ msgid "heals +8" #~ msgstr "gesondmaak" #, fuzzy #~ msgid "female^heals +8" #~ msgstr "Dief" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Heals +8:\n" #~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " #~ "than is normally possible on the battlefield.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Genesers:\n" #~ "Hierdie eenheid kombineer kruie-medisyne met toorkrag om eenhede sodoende " #~ "vinniger te genees as wat normaalweg op 'n slagveld moontlik is.\n" #~ "\n" #~ "Hierdie eenheid sal vir alle aangrensende goedgesinde, beseerde eenhede " #~ "aan die begin van elke beurt sorg.\n" #~ "'n Eenheid wat deur 'n geneser versorg word mag tot soveel as 8 LP per " #~ "beurt genees word.\n" #~ "'n Geneser mag vir 'n totaal van 18 LP per beurt genees, vir al die " #~ "eenhede wat dit versorg.\n" #~ "'n Geneser kan 'n eenheid van gif genees, maar die eenheid sal geen " #~ "addisionele gesondmaak kry totdat dit totaal van die gif genees is nie." #, fuzzy #~ msgid "race^Bat" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Bat" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race^Drake" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Drake" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race^Drakes" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race^Dwarf" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Dwarf" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race^Dwarves" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race^Elf" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Elf" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race^Elves" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race^Goblin" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Goblin" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Gryphon" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race^Human" #~ msgstr "Mense-ras" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Human" #~ msgstr "Mense-ras" #, fuzzy #~ msgid "race^Saurian" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Saurian" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race+plural^Mechanical" #~ msgstr "Dief" #, fuzzy #~ msgid "race^Merman" #~ msgstr "Mense-ras" #, fuzzy #~ msgid "race^Mermaid" #~ msgstr "Mense-ras" #, fuzzy #~ msgid "race^Monster" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race^Naga" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race^Nagani" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race^Nagas" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race^Ogre" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Ogre" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race^Orc" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Orc" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race^Orcs" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race^Troll" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Troll" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race^Trolls" #~ msgstr "Trol" #~ msgid "race^Undead" #~ msgstr "Wandelende dooies" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Undead" #~ msgstr "Wandelende dooies" #, fuzzy #~ msgid "race+plural^Undead" #~ msgstr "Wandelende dooies" #, fuzzy #~ msgid "race^Wolf" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race^Wose" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race^Woses" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "; " #, fuzzy #~ msgid "Hatchling" #~ msgstr "Gesondmaak-krag" #, fuzzy #~ msgid "Fledgling" #~ msgstr "Gesondmaak-krag" #, fuzzy #~ msgid "Intendant" #~ msgstr "Intelligent" #, fuzzy #~ msgid "Swarming" #~ msgstr "slaan toe" #, fuzzy #~ msgid "Drakish, language" #~ msgstr "Verander die taal" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Inleiding" #~ msgid "Gameplay" #~ msgstr "Spel-omstandighede" #~ msgid "Abilities" #~ msgstr "Vaardighede" #~ msgid "Terrains" #~ msgstr "Terreine" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or " #~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These " #~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sekere eenhede het vermoëns wat ander eenhede of direk beïnvloed, of 'n " #~ "invloed het op hoe die eenheid op ander eenhede reageer. Hierdie vermoëns " #~ "sal onder hierdie onderwerp gelys word wanneer jy hulle teëkom." #, fuzzy #~ msgid "Unknown Unit" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Oorsig" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based " #~ "fantasy strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While " #~ "other games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for " #~ "simplicity of both rules and gameplay. This does not make the game " #~ "simple, however — from these simple rules arise a wealth of strategy, " #~ "making the game easy to learn but a challenge to master." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Die Stryd om Wesnoth is 'n beurt-basis fantasie strategie spel wat ietwat " #~ "ongewoon is by hedendaagse modernde strategie spele. Terwyl ander spele " #~ "strewe na kompleksiteit, streef Die Stryd om Wesnoth na eenvoudigheid in " #~ "beide reëls en speelbaarheid. Dit maak egter nie die spel maklik nie, " #~ "want van hierdie eenvoudingheid kom 'n magdom van strategie, wat die spel " #~ "maklik maak om te leer, maar dit 'n uitdaging maak om te bemeester." #~ msgid "Fundamentals of Gameplay" #~ msgstr "Beginsels van die Spel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These pages outline all you need to know to play <italic>" #~ "text='Battle for Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the " #~ "basic mechanics behind the game. As you play the game, new information is " #~ "added to these pages as you come across new aspects of the game. For more " #~ "detailed information on special situations and exceptions, please follow " #~ "the links included." #~ msgstr "" #~ "Hierdie bladsye verduidelik alles wat jy moet weet om Stryd om Wesnoth te " #~ "speel. Dit dek hoe om te speel en die basiese meganisme agter die spel. " #~ "Soos jy die spel speel, word nuwe inligting by hierdie blaaie gevoeg soos " #~ "jy geleidelik aan die nuwe aspekte van die spel blootgestel word. Vir " #~ "meer besonderhede oor spesiale situasies en uitsonderings, volg die " #~ "skakels wat ingesluit is." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To begin with, it’s best to click the <bold>text=Tutorial</" #~ "bold> button at the main menu. This will take you to the interactive " #~ "tutorial, which will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is " #~ "recommended that you play the Heir to the Throne campaign first — click " #~ "<bold>text=Campaign</bold> then <italic>text='Heir to " #~ "the Throne'</italic>. As <italic>text='Battle for " #~ "Wesnoth'</italic> can be quite challenging, you may wish to start " #~ "on <italic>text=Easy</italic>." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As jy nie die spel ken nie - is dit raadsaam om eers die <italic>" #~ "text=Onderrig</italic> knoppie op die Hoof Menu te kliek. Dit sal " #~ "jou neem na 'n interaktiewe verduideliking, wat jou die basiese stappe " #~ "van Wesnoth sal leer. Na dit, is dit raadsaam om die Troonopvolger " #~ "veldtog eerste te probeer: kliek <italic>text=Veldtog</" #~ "italic> en dan <italic>text='Troonopvolger'</italic>. " #~ "Omdat Die Stryd om Wesnoth nogal 'n uitdaging kan wees, beveel ons aan " #~ "dat jy die <italic>text=Maklik</italic> moeilikheidsgraad " #~ "eerste probeer." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the " #~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief " #~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful " #~ "when you encounter new <ref>dst='..abilities_section' " #~ "text='abilities'</ref> for the first time." #~ msgstr "" #~ "Hou in gedagte dat indien jy tydens die spel jou muis oor items sou " #~ "beweeg, daar oor baie van hulle inligting in die status paneel sal " #~ "verskyn, gewoonlik 'n kort beskrywing wat die item verduidelik. Dit is " #~ "veral baie nuttig wanneer jy nuwe <ref>dst=abilities " #~ "text=vermoëns</ref> vir die eerste keer teëkom." #~ msgid "About the Game" #~ msgstr "Meer omtrent die Spel" #~ msgid "" #~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each " #~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. " #~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns " #~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to " #~ "a computer network, you can also play against other people connected to " #~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can " #~ "play against other people across the Internet." #~ msgstr "" #~ "Die spel vind plaas oor 'n reeks veldslae, wat scenarios genoem word. " #~ "Elke scenario laat jou troepe kragte meet met troepe van een of meer " #~ "teenstanders. Jy kan teen die rekenaar speel, of met vriende wat elkeen " #~ "'n beurt maak om by die rekenaar te sit (warmsitplek spel). As jou " #~ "rekenaar aan 'n netwerk gekoppel is, kan jy teen ander mense op daardie " #~ "netwerk speel. As jou rekenar 'n verbinding tot die internet het, kan jy " #~ "teen ander oor die internet speel." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, " #~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, " #~ "preserving your best troops so that they can be used again in later " #~ "scenarios in the campaign." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Veldtogte bestaan uit 'n reeks scenarios wat mekaar opvolg en 'n storie " #~ "vertel. Tydens 'n veldtog moet jy dikwels versigtiger speel en jou beste " #~ "troepe bewaar sodat hulle in latere scenarios in die veldtog gebruik kan " #~ "word." #~ msgid "Recruiting and Recalling" #~ msgstr "Werwing en Terugroeping" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " #~ "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>" #~ "dst='..units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you " #~ "must have your leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne " #~ "campaign) on the Keep square of a <ref>dst='terrain_castle' " #~ "text='Castle'</ref>. Then you may recruit by either choosing " #~ "Recruit from the menu or right-clicking on a hex and selecting <" #~ "bold>text=Recruit</bold>. This brings up the recruit menu, which " #~ "lists units available for recruitment, along with their gold cost. Click " #~ "on a unit to see its statistics, then press the recruit button to recruit " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Elke kant begin met een leier in hulle vesting. Aan die begin van enige " #~ "veldslag en soms daartydens, sal dit vir jou nodig wees om <ref>" #~ "dst=units text=eenhede</ref> te werf vir jou leër. Om te kan werf " #~ "moet jou leier (byvoorbeeld, Konrad in die Troonopvolger veldtog) op die " #~ "Vestingblok van 'n <ref>dst=terrain_castle text=Kasteel</ref> " #~ "wees. Jy mag dan werwing doen deur of op Werf op die keusebalk te kies of " #~ "deur met die regtermuis op 'n heksagonaal te kliek en dan <italic>" #~ "text=Werf</italic> te kies. Dit gee dan vir jou die werwingskeuses " #~ "waar die eenhede wat beskikbaar is vir werwing gelys word asook hoeveel " #~ "hulle kos in terme van goud. Kliek op 'n eenheid om sy statistieke te " #~ "vertoon, en kliek dan op die werf knop op hom te werf." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit " #~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square " #~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes " #~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on " #~ "recruiting." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As jy met die regtermuisknop op die kasteel-heksagonaal gekliek en werf " #~ "gekies het, sal die nuwe eenheid op daardie blok verskyn. Andersins sal " #~ "dit op 'n leë blok naby die vesting verskyn. Jy mag slegs soveel eenhede " #~ "werf as wat jy leë heksagonale in jou kasteel beskikbaar het en jy kan " #~ "nie meer goud spandeer as wat jy werklik beskikbaar het nie." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' " #~ "text='Traits'</ref> which modify their statistics." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Gewerfde eenhede kom met willekeurige <ref>dst=traits " #~ "text=Eienskappe</ref> wat hulle statistieke sal verander." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. " #~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all " #~ "surviving units from previous scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In latere scenarios mag jy ook oorlewendes herroep van vroeëre " #~ "veldslagte. Terugroep kos 'n standaard bedrag van 20 goud en gee jou die " #~ "keuse van oorlewende eenhede uit vorige scenarios." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to " #~ "support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='Income and " #~ "Upkeep'</ref> for more information." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Eenhede kos nie alleen goud om te Werf of Terug te roep nie, hulle vereis " #~ "ook geld om te ondersteun. Sien <ref>dst=income_and_upkeep " #~ "text='Inkomste en Onderhoud'</ref> vir meer inligting." #~ msgid "Orbs" #~ msgstr "Orbe" #~ msgid "" #~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " #~ "units you control, this orb is:" #~ msgstr "" #~ "Bo die energie wyser by elke eenheid is 'n orb. Vir eenhede wat joune is, " #~ "is hierdie orb:" #~ msgid "green if it hasn’t moved this turn," #~ msgstr "groen as dit nie hierdie beurt beweeg het nie," #~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" #~ msgstr "geel as dit beweeg het maar nog verder kan beweeg of aanval, of" #~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control." #~ msgstr "" #~ "Die orb is blou as die eenheid 'n bondgenoot is wat jy nie beheer nie." #~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar." #~ msgstr "Vyandige eenhede het geen orb bo hulle energiewyser nie." #~ msgid "Hitpoints and Experience" #~ msgstr "Lewenspunte en Ervaring" #~ msgid "" #~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a " #~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " #~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no " #~ "experience points, and gains experience by fighting enemies." #~ msgstr "" #~ "Elke eenheid het slegs 'n sekere aantal lewenspunte (LP). As die " #~ "lewenspunte van 'n eenheid laer as 1 val, sterf die eenheid. Elke eenheid " #~ "het ook 'n sekere aantal ervaringspunte (EP). 'n Vars gewerfde eenheid " #~ "begin met geen ervaringspunte en doen ervaring op deur met vyande te veg." #~ msgid "" #~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " #~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " #~ "have)." #~ msgstr "" #~ "Die lewe- en ervaringspunte word beide op die statuspaneel aangedui deur " #~ "van twee getalle gebruik te maak (die huidige waarde en die maksimum " #~ "waarde wat die eenheid kan hê)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, " #~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point " #~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to <" #~ "ref>dst='experience_and_advancement' text='advance'</ref>." #~ msgstr "" #~ "Die lewenspunte word ook aangedui deur 'n energiewyser langs elke " #~ "eenheid, wat groen, geel of rooi kan wees. 'n Eenheid met ten minste 1 " #~ "ervaringspunt het 'n blou ervaringswyser wat wit word as die eenheid op " #~ "die punt is om <ref>dst=experience_and_advancement " #~ "text=bevorder</ref> te word." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is " #~ "simple. Click on the unit you wish to move to select it, then click on " #~ "the hex you wish to move it to. When a unit is selected, everywhere it " #~ "can move this turn will be highlighted, and all other hexes on the map " #~ "are made dull. Mousing over a highlighted hex shows the defense rating " #~ "the unit would have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex " #~ "will also show the number of turns required to reach it, and clicking " #~ "will cause the unit to move towards it by the fastest route over this and " #~ "subsequent turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you " #~ "first move a unit, you may move it again. This is useful when having two " #~ "units switch places. Attacking with a unit will use up its movement. " #~ "Ending a move in a village you don’t already own will also use up a " #~ "unit’s movement, but will still allow it to attack." #~ msgstr "" #~ "Skuiwe in Stryd om Westoth is eenvoudig. Kliek op die eenheid wat jy wil " #~ "skuif om dit te kies en kliek dan op die heksagonaal waarheen jy dit wil " #~ "skuif. Wanneer 'n eenheid gekies is, sal al die moontlike plekke waarna " #~ "dit kan beweeg gemerk word en al die ander heksagonale sal verdof word. " #~ "Deur die muis oor 'n gemerkte blok te beweeg sal die verdedigingsaanslag " #~ "vertoon wat die eenheid sou hê as hy daarheen sou beweeg. Deur die muis " #~ "oor 'n dowwe blok te beweeg sal die aantal beurte wat benodig word om dit " #~ "te bereik vertoon word en deur daarop te kliek sal veroorsaak dat die " #~ "eenheid na die blok sou beweeg op die vinnigste roete oor die opvolgende " #~ "beurte." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " #~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " #~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " #~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " #~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " #~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " #~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " #~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at <" #~ "italic>text='Terrain Modifiers'</italic>." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "elke eenheid het 'n sekere aantal bewegingspunte wat opgebruik word " #~ "wanneer dit na 'n nuwe blok beweeg word, wat afhang van die soort Terrein " #~ "van daardie blok. Grasvlakte sal byvoorbeeld byna altyd 1 bewegingspunt " #~ "kos om op te beweeg. Presies hoeveel bewegingspunte opgebruik word, hang " #~ "egter ook af van die soort eenheid - in woude sal elwe slegs 1 " #~ "bewegingspunt gebruik terwyl die meeste mens en ork eenhedie 2 punte " #~ "opgebruik en ruiters 3 punte. Jy kan leer hoeveel bewegingspunte 'n " #~ "eenheid vereis om 'n sekere soort terrein te betree deur met die " #~ "regtermuisknop daarop te kliek en Eenheid Beskrywing te kies en deur dan " #~ "na die <italic>text='Terrein Veranderlikes'</italic> te kyk." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit " #~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and " #~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. " #~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important " #~ "part of Wesnoth, as only <ref>dst='ability_skirmisher' " #~ "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "'n Ander ding om in gedagte te hou terwyl jy Beheersones beweeg. Elke " #~ "eenheid skep 'n beheersone in die blokke onmiddelik rondom dit en enige " #~ "vyandige eenheid wat daardie blokke betree sal dadelik sy beweging " #~ "beeïndig. Deur te leer hoe om beheersones tot jou voordeel te gebruik is " #~ "'n belangrike deel van Wesnoth, aangesien slegs <ref>" #~ "dst=ability_skirmisher text='Skermutselaars'</ref> beheersones kan " #~ "ignoreer." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v " #~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units " #~ "were not on the map to block their progress." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Om te sien waar die vyand tydens hulle volgende beurte kan beweeg, druk " #~ "Ctrl-v of Cmd-V. Ctrl-b of Cmd-b wys waarheen die vyand kan beweeg as jou " #~ "eenhede nie op die kaart was om hulle bewegings te beperk nie." #~ msgid "Combat" #~ msgstr "Gevegte" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always " #~ "takes place between units in adjacent hexes. Click on your unit, and " #~ "click on the enemy you want to attack: your unit will move towards the " #~ "enemy unit, and when they are next to each other, combat will begin. The " #~ "attacker and defender alternate strikes until each has used their " #~ "allotted number of strikes. The attacker chooses one of its weapons to " #~ "attack with, and the defender retaliates with one of its attacks of the " #~ "same type. There are two types of attacks: melee, which usually involves " #~ "weapons such as swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves " #~ "weapons such as bows, spears and fireballs." #~ msgstr "" #~ "Gevegte in Stryd om Wesnoth vind altyd plaas tussen eenhede in " #~ "aangrensende blokke. Kliek op jou eenheid en kliek op die vyand wat jy " #~ "wil aanval: jou eenheid al na daardie vyandige eenheid beweeg en wanneer " #~ "hulle langs mekaar is sal die geveg begin. Die aanvaller en verdediger " #~ "sal houe opeenvolgend uitdeel totdat elkeen sy beskikbare aantal houe " #~ "opgebruik het. Die aanvaller kies een van sy wapens om mee aan te val en " #~ "die verdediger sal terugslaan met een van sy soortgelyke aanvalle. Daar " #~ "bestaan twee soorte aanvalle: handgevegte, wat gewoonlik wapens soos " #~ "swaarde, byle of tande insluit en afstandgevegte wat gewoonlik wapens " #~ "soos boë, spiese en vuurballe insluit." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<header>text='Order and number of strikes'</header>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<header>text='Volgorde en aantal trefhoue'</header>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " #~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " #~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " #~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish " #~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike " #~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike " #~ "twice (but at 9 damage for each hit)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Die aanvaller kry die eerste hou dan slaan die verdediger terug. Elke hou " #~ "kan óf tref en 'n gegewe hoeveelheid skade aanrig, óf mis en geen skade " #~ "aanrig nie. Houe wissel opeenvolgend totdat elke eenheid al sy houe " #~ "opgebruik het. Die aantal houe wat 'n eenheid het wissel; 'n Elfse Vegter " #~ "met 'n 5-4 aanval mag 4 keer slaan, elke suksesvolle hou dien 5 punte se " #~ "skade toe, terwyl 'n Orcish Grunt met 'n 9-2 aanval slegs twee keer kan " #~ "slaan (maar skade van 9 punte vir elke trefhou kan toedien)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<header>text='Chance to hit'</header>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<header>text='Kans om te tref'</header>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This " #~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a " #~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at <italic>" #~ "text='Terrain Modifiers'</italic>. For instance, many elves have a " #~ "defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a 30% " #~ "chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the attacker " #~ "in return depends on what terrain the attacker is in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Elke eenheid staan 'n kans om getref te word, gebasseer op die Terrein " #~ "waarin dit is. Dit word in die statuspaneel vertoon en mag ook gevind " #~ "word deur met die regterknop op die eenheid te kliek, die " #~ "Eenheidbeskrywing te kies en te kyk na die <italic>text='Terrein " #~ "Veranderlikes'</italic>. Baie elwe het byvoorbeeld 'n " #~ "verdedigingsaanslag van 70% in die woud, dus sal 'n eenheid wat hulle " #~ "aanval slegs 'n 30% kans staan om hulle te tref. Omgekeerd hang die elf " #~ "se kanse om die aanvaller te tref af van die terrein waarin die aanvaller " #~ "hom bevind." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "There are two exceptions to this rule: <ref>" #~ "dst='weaponspecial_magical' text='Magical attacks'</ref> and <" #~ "ref>dst='weaponspecial_marksman' text='Marksmen'</ref>. Magical " #~ "attacks always have a 70% chance to hit, regardless of terrain, and, when " #~ "used offensively, Marksmen always have at least a 60% chance to hit, " #~ "regardless of terrain." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Daar bestaan twee uitsonderings op hierdie reël: <ref>" #~ "dst=weaponspecial_magical text='Toweraanvalle'</ref> en <ref>" #~ "dst=weaponspecial_marksman text=Skerpskutters</ref>. Toweraanvalle " #~ "het altyd 'n 70% kans om te tref, ongeag die terrein en wanneer hulle " #~ "aanvallend gebruik word, het Skerpskutters altyd ten minste 'n 60% kans " #~ "om te tref, ongeag die terrein." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<header>text=Damage</header>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<header>text=Skade</header>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " #~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 " #~ "base damage. This is usually modified by two things: <ref>" #~ "dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance'</ref> and <" #~ "ref>dst='time_of_day' text='Time of Day'</ref>. To see how base " #~ "damage is modified by the circumstances, select <italic>" #~ "text='Damage Calculations'</italic> in the attack selection menu." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Elke aanval wanneer dit tref veroorsaak 'n basiese hoeveelheid skade " #~ "afhangende van die soort aanval. 'n Elfse Vegter met 'n 5-4 aanval " #~ "veroorsaak byvoorbeeld 5 basispunte skade. Dit word gewoonlik deur twee " #~ "dinge verander: <ref>dst=damage_types_and_resistance " #~ "text=Weerstand</ref> en <ref>dst=time_of_day text='Tyd in die " #~ "Dag'</ref>. Om te sien hoe basiese skadepunte verander word deur " #~ "die omstandighede, kies <italic>text='Skadeberekenings'</" #~ "italic> in die aanvalkeusebalk." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A few units have special <ref>dst='..abilities_section' " #~ "text='abilities'</ref> which affect damage dealt in combat. The " #~ "most common of these is <ref>dst='weaponspecial_charge' " #~ "text='Charge'</ref>, which doubles the damage dealt by both " #~ "attacker and defender when the unit with Charge attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "'n Paar eenhede het spesiale <ref>dst=abilities text=vermoëens</" #~ "ref> wat die skade toegedeel tydens 'n geveg beïnvloed. Die mees " #~ "algemene hiervan is <ref>dst=weaponspecial_charge text=Storm</" #~ "ref>, wat die skade wat deur beide die aanvaller en verdediger " #~ "verdubbel wanneer 'n eenheid wat kan Storm aanval." #~ msgid "Damage Types and Resistance" #~ msgstr "Soorte Skade en Weerstand" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " #~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there " #~ "are three further types of damage usually associated with magical " #~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have " #~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage " #~ "types." #~ msgstr "" #~ "In Wesnoth bestaan daar drie soorte skades wat met fisiese aanvalle " #~ "geassosieer word: Sny-, Steek- en Impakskade. Verder is daar nog drie " #~ "soorte skade wat met toweraanvalle geassosieer word: Vuur, Koue en " #~ "Heilige aanvalle. Verskillende eenhede mag weerstande hê wat die " #~ "hoeveelheid skade verander wat sekere soorte skades mag aanrig." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a " #~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that " #~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some " #~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it " #~ "will suffer 100% more damage when hit by that type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Weerstande werk baie eenvoudig: as 'n eenheid 40% weerstand teen 'n " #~ "sekere soort skade het, dan sal hy 40% minder skade ondervind wanneer hy " #~ "deur 'n wapen getref word wat daardie soort skade veroorsaak. Dit mag ook " #~ "wees dat 'n eenheid vatbaar is vir sekere soorte skades. As 'n eenheid " #~ "−100% weerstand het teen 'n sekere soort skade, sal dit 100% meer skade " #~ "ly wanneer dit deur 'n wapen getref word wat daardie soort skade " #~ "veroorsaak." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, " #~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to " #~ "Arcane damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Geraamtes het byvoorbeeld 'n baie hoë weerstand teen Sny en Steekskade " #~ "maar is vatbaar vir Impak of Brandskade en uiters vatbaar vir Heilige " #~ "skade." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of " #~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the " #~ "damage type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As 'n hou getref het, sal dit altyd ten minste 1 punt skade aanrig. Dit " #~ "geld selfs al het die verdediger 'n 100% weerstand teen hierdie soort " #~ "skade." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" #~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n" #~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" #~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n" #~ " Neutral units are unaffected by the time of day." #~ msgstr "" #~ "Die tyd in die dag beïnvloed die skade wat sekere eenhede kan toedien as " #~ "volg:\n" #~ " Wettige eenhede kry +25% skade in daglig en −25% skade in die nag.\n" #~ " Chaotiese eenhede kry +25% skade in die nag en −25% skade in die dag.\n" #~ " Neutrale eenhede word nie deur die tyd van die dag beïnvloed nie." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status " #~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, " #~ "First and Second Watch count as night:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Die huidige tyd in die dag kan waargeneem word onderaan die klein kaart " #~ "in die statuspaneel. Vir die gewone dag/nag siklus, Oggend en Namiddag " #~ "tel as dag, Eerste- en Tweede Wag tel as nag:\n" #~ msgid "Dawn" #~ msgstr "Dagbreek" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Namiddag" #~ msgid "Dusk" #~ msgstr "Skemer" #~ msgid "First Watch" #~ msgstr "Eerste Wag" #~ msgid "Second Watch" #~ msgstr "Tweede Wag" #~ msgid "" #~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " #~ "perpetually night!" #~ msgstr "" #~ "Hou in gedagte dat sommige scenarios ondergronds plaasvind waar dit " #~ "voortdurend nag is!" #~ msgid "Experience and Advancement" #~ msgstr "Ervaring en Bevordering" #~ msgid "" #~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points " #~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another " #~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, " #~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." #~ msgstr "" #~ "As beide eenhede 'n geveg oorleef, kry hulle 'n sekere aantal " #~ "ervaringspunte by wat gelykstaande aan die vlak van die eenheid wat hulle " #~ "geveg het. As 'n eenheid 'n ander in 'n geveg dood, kry dit egter nog " #~ "meer ervaring by - 4 vir 'n vlak 0 eenheid, 8 vir 'n vlak 1, 16 vir 'n " #~ "vlak 2, 24 vir 'n vlak 3 eenheid ensovoorts." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is " #~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this " #~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the " #~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Daar word van elke Eenheid 'n sekere hoeveelheid ervaring vereis om " #~ "bevorder te word (dit is 20% minder vir eenhede met die Intelligensie " #~ "eienskap). Wanneer hulle hierdie hoeveelheid bereik, word hulle " #~ "onmiddelik na die volgende vlak bevorder, en word hulle ook ten volle " #~ "gesond. In sommige gevalle sal jy 'n keuse gebied word tussen " #~ "verskillende opsies vir bevordering." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " #~ "<ref>dst='unit_Mage' text='Magi'</ref>) may have four. Once a " #~ "unit has reached its maximum level, it may have an After Maximum Level " #~ "Advancement (AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each " #~ "time the unit reaches the experience goal, but the unit will remain the " #~ "same level. The typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum " #~ "HP by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally be reached with " #~ "150 XP gained (120 XP for intelligent units). However, gaining an AMLA " #~ "becomes progressively harder for each AMLA the unit receives, and so it " #~ "is usually more useful to try to advance your lower level units." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Terwyl die meeste eenhede drie vlakke het, is dit nie so vir almal nie. " #~ "Soms het eenhede (soos die <ref>dst=unit_Mage text=Towenaar</" #~ "ref>) vier vlakke. Wanneer 'n eenheid sy maksimum vlak bereik het, mag " #~ "dit 'n Na Maksimum Vlak Bevordering (NMVB) tot sy beskikking hê. Die NMVB " #~ "sal die eenheid verander elke keer as die eenheid die ervaringsdoelwit " #~ "bereik, maar die eenheid sal op dieselfde vlak bly. Die tipiese NMVB " #~ "effek is om die eenheid se maksimum aantal LP's met 3 te verhoog vir elke " #~ "100 EP bygekry. Neem kennis dat slegs 'n klein aantal eenhede, " #~ "byvoorbeeld die Necrophage, gesond word as gevolg van die NMVB effek. Die " #~ "meeste eenhede kry slegs die bonus by die Maksimum LP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit <ref>" #~ "dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will " #~ "heal fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it " #~ "is your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to " #~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you " #~ "take action." #~ msgstr "" #~ "In gevegte sal jou eenhede onvermydelik skade opdoen. Wanneer 'n eenheid " #~ "<ref>dst=experience_and_advancement text='bevorder word'</" #~ "ref>, sal dit geheel en al genees word. Dit kan gebeur aan die einde " #~ "van 'n geveg hetsy dit jou beurt is aldan nie. Wesnoth bied verskeie " #~ "maniere vir jou eenhede om genees te word, almal waarvan aan die begin " #~ "van jou beurt plaasvind voordat jy aksie neem." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 " #~ "HP in its next turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Rus: 'n Eenheid wat nie beweeg, aanval of aangeval word nie sal met 2LP " #~ "in sy volgende beurt genees word." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dorpies: 'n Eenheid wat 'n beurt in 'n dorp begin sal met 8LP herstel." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: " #~ "Certain units (such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<ref>dst=ability_regenerates text=Herlewing</ref>: Sekere " #~ "eenhede (soos die trolle) sal outomaties met 8LP herstel met elke beurt." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Healing units: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' " #~ "text='Heals'</ref> ability will heal each allied adjacent unit, " #~ "usually <ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> or <" #~ "ref>dst='ability_heals +8' text='8HP'</ref> per turn, or prevent " #~ "Poison from causing that unit damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gesondmaak eenhede: Eenhede met die <ref>dst=ability_heals " #~ "text='Gesondmaak-krag'</ref> vermoë kan soveel as 8LP skade per " #~ "beurt genees, en ook Gifskade kan voorkom. Slegs eenhede wat langs en aan " #~ "dieselfde kant veg as die Gesondmaak eenheid kan genees word en slegs met " #~ "4LP per eenheid." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Curing units: Units with the <ref>dst='ability_cures' " #~ "text='Cures'</ref> ability will cure Poison in all allied adjacent " #~ "units (in preference to healing, if it has that ability as well)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Genesende eenhede: Eenhede met die <ref>dst=ability_cures " #~ "text=Geneeskrag</ref> vermoë sal almal tot en met 18LP skade genees " #~ "per beurt, en ook Vergiftiging genees. Slegs dié eenhede wat langs of aan " #~ "dieselfde kant veg as die genesende eenheid sal genees word en ook net " #~ "tot op 'n maksimum van 8LP per eenheid." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, " #~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best " #~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Rus kan met ander vorme van genesing gekombineer word maar dorpe, " #~ "regenerasie, genesing en gesondmaak kan nie met mekaar gekombineer word " #~ "nie. 'n Genesende- of gesondmaak-eenheid wat se aandag verdeel is tussen " #~ "baie gewondes sal minder doeltreffend wees met die gesondmaak van " #~ "individuele wonde. Ten laaste sal alle eenhede ten volle herstel tussen " #~ "scenarios." #~ msgid "Income and Upkeep" #~ msgstr "Inkomste en Onderhoud" #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " #~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " #~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " #~ "this; Income and Upkeep." #~ msgstr "" #~ "In Wesnoth, is dit nie voldoende om eenvoudig eenhede te werf en te veg " #~ "nie. Jy moet jou goud ook dophou, veral in veldtogte, waar jy oorblywende " #~ "goud van een scenario na 'n volgende kan oordra. Daar is twee aspekte wat " #~ "oorweeg moet word; Inkomste en Onderhoud." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " #~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you " #~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep " #~ "costs are subtracted from this income, as detailed below." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Inkomste is eenvoudig. Jy kry 'n basiese inkomste van 2 goud per beurt. " #~ "Vir elke dorp wat jy beheer, kry jy 'n verder goud per beurt. As jy dus " #~ "tien dorpe beheer, sal jy normaalweg 12 goud per beurt verdien. Jou " #~ "Onderhoudskoste word vanaf hierdie inkomste afgetrek soos hieronder " #~ "uiteengesit." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep " #~ "equal to its level. You can support as many levels <italic>" #~ "text=worth</italic> of units as you have villages, without paying " #~ "any upkeep. However, for each level of unit beyond the number of villages " #~ "you have, you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve " #~ "level one units and ten villages, you would have to pay two gold each " #~ "turn in upkeep." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Onderhoud is ook heel eenvoudig. Elke eenheid vereis 'n hoeveelheid " #~ "Onderhoud wat gelykstaande aan sy vlak is. Jy kan soveel vlakke <" #~ "italic>text=aan</italic> eenhede onderhou as wat jy dorpe besit " #~ "sonder om enige onderhoud te betaal. Vir elke vlak van 'n eenheid bo die " #~ "aantal dorpe wat jy besit, moet jy een goud per beurt betaal. As jy " #~ "byvoorbeeld twaalf vlak een eenhede en tien dorpe het, sal jy twee goud " #~ "se onderhoud per beurt moet betaal." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve " #~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold " #~ "per turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Onderhoudskoste word afgetrek vanaf jou Inkomste, dus in die geval waar " #~ "jy twaalf vlakke vir eenhede het en tien dorpe besit, sal jou gevolglike " #~ "Inkomste 10 goud per beurt wees." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait " #~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " #~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " #~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have " #~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost " #~ "always be a leader." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Daar is een belangrike uitsondering op Onderhoud: eenhede met die " #~ "Lojaliteit karaktertrek vereis nooit enige onderhoud nie. Eenhede waarmee " #~ "jy die scenario begin (soos Konrad of Delfador) of eenhede wat by jou " #~ "aansluit tydens 'n scenario (soos die Ruiter in die tweede scenario van " #~ "Troonopvolger) sal gewoonlik die Lojaliteit karaktertrek hê." #~ msgid "Wrap Up" #~ msgstr "Maak Klaar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " #~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='.." #~ "traits_section' text='Traits'</ref> and <ref>dst='.." #~ "abilities_section' text='Abilities'</ref>, but you now know " #~ "everything you need to know to play the Heir to the Throne campaign. Have " #~ "fun, and good luck!" #~ msgstr "" #~ "Dit is dan die hele storie oor Wesnoth se basiese reëls. Jy mag dalk wil " #~ "oplees oor Basiese Strategie of jouself vergewis van die <ref>" #~ "dst=traits text=Traits</ref> en <ref>dst=abilities " #~ "text=Vermoëns</ref> maar jy weet nou alles wat nodig is om te weet " #~ "om die Troonopvolger scenario te kan speel. Sterkte en geniet dit!" #~ msgid "License" #~ msgstr "Lisensie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single " #~ "trait <italic>text='Undead'</italic>, and Woses do not " #~ "receive any traits. Traits are modifications that change a unit’s " #~ "attributes slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it " #~ "is recruited." #~ msgstr "" #~ "Die meeste eenhede het twee karaktertrekke. Die Wandelende Dooies is " #~ "eenhede wat egter slegs die enkele karaktertrek 'Wandelende Dood' het en " #~ "Woses kry nie enige karaktertrekke nie. Karaktertrekke is veranderlikes " #~ "wat 'n eenheid se eienskappe effens aanpas. Hulle word gewoonlik " #~ "willekeurig aan 'n eenheid toegeken wanneer dit gewerf word." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The traits that are available to all non-Undead units are <ref>" #~ "dst='traits_intelligent' text='Intelligent'</ref>, <ref>" #~ "dst='traits_quick' text='Quick'</ref>, <ref>" #~ "dst='traits_resilient' text='Resilient'</ref>, and <ref>" #~ "dst='traits_strong' text='Strong'</ref>." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Die karaktertrekke wat aan alle nie-Wandelende Dooie eenhede beskikbaar " #~ "is, is: <ref>dst=traits_intelligent text=Intelligent</ref>, " #~ "<ref>dst=traits_quick text=Vinnig</ref>, <ref>" #~ "dst=traits_resilient text=Volharding</ref> en <ref>" #~ "dst=traits_strong text=Sterk</ref>." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Other traits that may be assigned to units are <ref>" #~ "dst='traits_dextrous' text='Dextrous'</ref>, <ref>" #~ "dst='traits_loyal' text='Loyal'</ref>, and <ref>" #~ "dst='traits_undead' text='Undead'</ref>.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ander karaktertrekke wat aan eenhede toegeken kan word is <ref>" #~ "dst=traits_loyal text=Lojaal</ref>, <ref>dst=traits_undead " #~ "text='Wandelende Dood'</ref> en <ref>dst=traits_dextrous " #~ "text=Behendig</ref>" #~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." #~ msgstr "" #~ "Intelligente eenhede vereis 20% minder ervaring as gewoonlik om bevorder " #~ "te word." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they " #~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent " #~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) " #~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many " #~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable " #~ "traits." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Intelligente eenhede is baie nuttig aan die begin van 'n veldtog " #~ "aangesien hulle vinniger na hoër vlakke kan vorder. Later in die " #~ "veldtogte is Intelligensie nie so nuttig nie aangesien die Na Maksimum " #~ "Bevorderingsvlak (NMBV) nie meer so 'n aansienlike verandering is as wat " #~ "'n vordering in vlak is nie. As jy baie 'maksimum vlak' eenhede het mag " #~ "jy dalk eenhede wil herroep met meer gewensde karaktertrekke." #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Vinnig" #, fuzzy #~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual." #~ msgstr "" #~ "Vinnige eenhede het 1 ekstra bewegingspunt maar 10% minder LP as " #~ "gewoonlik." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units " #~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have " #~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to " #~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as " #~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at " #~ "holding contested positions." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vinnig is die karaktertrek wat die maklikste opgemerk word, veral by " #~ "stadig bewegende eenhede soos die trolle of swaar infanterie. Eenhede met " #~ "die Vinnig karaktertrek beweeg dikwels baie ratser oor rowwe terrein, wat " #~ "belangrik kan wees wanneer jy jou magte ontplooi. Vinnige eenhede is " #~ "dikwels nie so taai soos eenhede wat nie hierdie karaktertrek het nie en " #~ "is dus minder goed om bestrede posisies te behou." #~ msgid "Resilient" #~ msgstr "Volharding" #, fuzzy #~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual." #~ msgstr "Volhardingseenhede het 7 meer LP as gewoonlik." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a " #~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait " #~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good " #~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for " #~ "holding strategic positions against opponents." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Volharding eenhede kan baie nuttig wees in enige stadium van 'n veldtog " #~ "en dit is 'n nuttige eienskap by alle eenhede. Volharding is dikwels baie " #~ "nuttig in 'n eenheid wat 'n kombinasie van lae lewenspunte, goeie " #~ "verdediging of hoe weerstand het. Volhardingseenhede is veral nuttig vir " #~ "die hou van strategiese posisies teen teenstanders." #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Sterk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee " #~ "combat, and have 1 more HP." #~ msgstr "" #~ "Sterk eenhede veroorsaak 1 meer skade vir elke suksesvolle hou in 'n " #~ "handgeveg en het 2 meer LP." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for " #~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong " #~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is " #~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Terwyl dit nuttig is vir enige handvegter, is Sterk die doeltreffendste " #~ "in eenhede wat 'n hoë getal houe soos die Elfse Vegter het. Sterk eenhede " #~ "kan baie nuttig wees wanneer 'n klein bietjie ekstra skade al is wat " #~ "nodig is om 'n hou wat skade veroorsaak in 'n noodlottige hou te verander." #, fuzzy #~ msgid "Feral" #~ msgstr "Grot Muur" #~ msgid "" #~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the " #~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not " #~ "incur this cost." #~ msgstr "" #~ "Lojaal eenhede vereis geen onderhoud. Die meeste eenhede vereis " #~ "onderhoud, gelykstaande aan hulle vlak, aan die einde van 'n beurt. " #~ "Lojaal eenhede vereis nie die koste nie." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of " #~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although " #~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep " #~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is " #~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may " #~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tydens veldtogte kan sekere eenhede kies om op eie wil by die speler se " #~ "magte aan te sluit. Hierdie eenhede word gemerk met die Lojaal " #~ "karaktertrek. Alhoewel hulle betaling mag vereis om hergeroep te word, " #~ "vereis hulle nooit enige onderhoudskoste nie. Dit kan hulle baie nuttig " #~ "maak tydens 'n lang veldtog, wanneer die goudvoorraad skraps raak. " #~ "Hierdie karaktertrek word nooit aan gewerfde eenhede toegeken nie, dit " #~ "sal dus onwys wees om hulle te ontslaan of na 'n onnodige dood te stuur." #, fuzzy #~ msgid "trait^Undead" #~ msgstr "Wandelende dooies" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on " #~ "them." #~ msgstr "Wandelende dooie eenhede is immuun teen gif." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Undead units generally have <italic>text='Undead'</italic> as " #~ "their only trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to " #~ "fight again, poison has no effect upon them. This can make them " #~ "invaluable in dealing with foes who use poison in conjunction with their " #~ "attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Wandelende dooie eenhede het gewoonlik 'Wandelende Dooie' as hul enigste " #~ "kenmerk. Aangesien Wandelende Dooie eenhede die liggame van dooies is, " #~ "wat opgestaan het om weer te veg, het gif geen uitwerking op hulle nie. " #~ "Dit kan hulle onmisbaar maak wanneer daar met vyande afgereken moet word " #~ "wat gif as deel van hulle aanvalstrategie gebruik." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " #~ "on them." #~ msgstr "Wandelende dooie eenhede is immuun teen gif." #~ msgid "Dextrous" #~ msgstr "Behendig" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged " #~ "combat." #~ msgstr "" #~ "Behendige Eenhede rig 1 punt meer skade aan vir elke trefhou met 'n boog." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known " #~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, " #~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. " #~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Behendigheid is 'n karaktertrek van die Elwe. Die Elwe is bekend vir " #~ "hulle ongelooflike grasie, en hulle vaardigheid met 'n boog. Party het " #~ "egter meer van die talente as sommige van hulle ras. Hierdie " #~ "buitengewoone Elwe se pyle veroorsaak 'n addisionele punt se skade." #, fuzzy #~ msgid "Dim" #~ msgstr "Middelmatig" #, fuzzy #~ msgid "Slow" #~ msgstr "vertraag" #, fuzzy #~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints." #~ msgstr "" #~ "Vinnige eenhede het 1 ekstra bewegingspunt maar 10% minder LP as " #~ "gewoonlik." #~ msgid "" #~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for " #~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move " #~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those " #~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile " #~ "units which take advantage of the open space.\n" #~ "\n" #~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." #~ msgstr "" #~ "Graslande verteenwoordig groot oop pleine, of dit aangeplant is, of gesny " #~ "is vir weiveld, of sommer net wild. Aangesien dit oop is, is dit maklik " #~ "om oor te beweeg, maar terselfde tyd is dit ook moeilik om jouself in 'n " #~ "grasland te verdedig. Gewoonlik is die eenhede wat die beste vaar in 'n " #~ "grasland die kavallarie, of eenhede wat vinnig kan beweeg.\n" #~ "\n" #~ "Meeste eenhede het 'n verdediging van 30 tot 40% op grasvelde." #~ msgid "Road" #~ msgstr "Pad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over " #~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as <ref>" #~ "dst='terrain_flat' text='Flat'</ref> terrain.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Paaie is uitgetrapte grond, gevorm soos reisigers dit deur die jare heen " #~ "uitgetrap het. Sover dit die spel aanbetref, is paaie identies aan <" #~ "ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to " #~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer " #~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so " #~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is " #~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not " #~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a " #~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; " #~ "though they are able to plow through the forests without much loss of " #~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive " #~ "no defensive bonus.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " #~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted " #~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Woude verteenwoordig enige beboste gebied met 'n voldoende hoeveelheid " #~ "plantegroei om beweging te bemoeilik. Alhoewel hulle byna almal vertraag " #~ "is dit makliker om vandaar te verdedig as op die oop vlaktes. Kavallarie " #~ "sukkel egter so om daarin te beweeg dat enige voordeel wat deur " #~ "verskuiling verkry word ongedaan gemaak word. Elwe is 'n uitsondering op " #~ "die reël in woude. Nie alleen kan hulle teen hulle gewone spoed beweeg " #~ "nie, maar hulle het ook 'n groot verdedigingsbonus. Dwerge is ook 'n " #~ "uitsondering op die reël; alhoewel hulle deur die woud kan beweeg sonder " #~ "om baie spoed te verloor, veroorsaak hulle vreemdheid met die omgewing " #~ "dat hulle geen verdedigingsbonus kry nie.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede het 50% verdediging in woude, maar kavallarie word " #~ "beperk tot 40%. Elwe aan die ander kant geniet 'n 60% tot 70% verdediging " #~ "selfs vir die Elfse Ruiters. Dwerge ontvang gewoonlik slegs 'n 30% " #~ "verdediging in woude." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises " #~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops " #~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the " #~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry " #~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by " #~ "cover is negated.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " #~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Heuwels verteenwoordig enige redelik rowwe terrein met genoeg slote en " #~ "hope in die grond wat skuiling kan verleen. Heuwels is moeilike terrein " #~ "vir die meeste troepe om in te beweeg. Dwerge, Trolle en Orks is " #~ "voldoende vertroud met die terrein dat hulle daardeur kan beweeg sonder " #~ "om vertraag te word. Kavallarie vind dit moelik genoeg om deur die " #~ "terrein te beweeg dat enige verdedigingsvoordeel wat die skuiling " #~ "beskikbaar inhou, ongedaan gemaak word.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede het omtrent 50% verdediging in heuwels, terwyl " #~ "kavallarie beperk word tot 40%. Dwerge geniet 60% verdediging in heuwels." #~ msgid "" #~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles " #~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for " #~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most " #~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry " #~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and " #~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time " #~ "getting around.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " #~ "70%." #~ msgstr "" #~ "Berge is styl genoeg dat eenhede oor hindernisse moet klim om te kan " #~ "beweeg. Die terrein is uiteraard uiters geskik vir verdediging en ontvang " #~ "die meeste troepe 'n verdedigingsbonus, maar hulle beweging word kwaai " #~ "vertraag. Die meeste kavallarie kan eenvoudig nie bergagtige terrein " #~ "betree nie; elwe-ruiters is egter 'n uitsondering hierop net soos die " #~ "goblin wolwe-ridders. Beide Dwerge en Trolle is boorlinge van die " #~ "bergagtige terrein en vind dit maklik om daarin te beweeg.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede ontvang omtrent 60% verdediging in berge, terwyl " #~ "Dwerge 70% geniet." #~ msgid "Swamp" #~ msgstr "Moeras" #~ msgid "" #~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, " #~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is " #~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full " #~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the " #~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians " #~ "all generally enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Moerasse verteenwoordig enige soort vleiland. Moerasse vertraag bykans " #~ "almal en verminder hulle vermoë om hulself te verdedig. 'n Uitsondering " #~ "hierop is enige ras wat liggaamlike vaardigheid het om in water te " #~ "beweeg; hulle ontvang beide volle beweging asook 'n verdedigingsbonus. " #~ "Diegene wat natuurlik in die vleilande lewe is ook goed met die vind van " #~ "skuiling in die gebied.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede kom oor die weg met 30% verdediging in moerasse. " #~ "Mermen, Naga en Saurians geniet gewoonlik 60%." #~ msgid "" #~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to " #~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and " #~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up " #~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception " #~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which " #~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " #~ "Naga and Mermen enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Vlak water verteenwoordig enige watermassa wat omtrent tot by 'n man se " #~ "heupe kom. Dit is voldoende om byna almal stadiger te maak en hulle " #~ "weerloos te laat teen aanvalle. Dwerge vind hierdie terrein uiters " #~ "moeilik aangesien die water amper hulle koppe bedek. Die uitsondering op " #~ "die reël is die rasse wat se liggame aangepas is om te kan swem en " #~ "daarvoor ontvang hulle 'n noemenswaardige verdedigingsbonus en volle " #~ "beweging.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede kom oor die weg met 20 tot 30% verdediging in vlak " #~ "water, terwyl beidie Naga en Mermen 60% geniet." #~ msgid "" #~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s " #~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which " #~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Diep water verteenwoordig enige watermassa wat diep genoeg is om 'n man " #~ "se kop te bedek. Die meeste eenhede kan nie diep water betree nie: dit is " #~ "die domein van die eenhede wat óf kan vlieg óf buitengewoon sterk " #~ "swemmers is.\n" #~ "\n" #~ "Mermen en Naga ontvang beide 50% verdediging in diep water met volle " #~ "beweging." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. " #~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " #~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe " #~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." #~ msgstr "" #~ "Sneeu verteenwordig enige plat gebied wat óf permanent (soos tundra), óf " #~ "tydelik (soos sneeu bedekte grasland) gevries is. Die meeste eenhede word " #~ "deur die sneeu vertraag en vind dit moeiliker om hulself hier te " #~ "verdedig.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede het 20 tot 40% verdediging in sneeu. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive " #~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and " #~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle " #~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an " #~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same " #~ "defensive bonus as everyone inside.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kastele is enige soort permanente vesting. Byna alle eenhede ontvang 'n " #~ "betekenisvolle verdedigingsbonus as hulle in 'n kasteel gestasioneer is " #~ "en alle eenhede ontvang volle beweging in 'n kasteel. Eenhede wat in 'n " #~ "kasteel gestasioneer is, verteenwoordig 'n sterk verdedigingsvermoë. " #~ "Sonder 'n eenheid in elke muurblok kan 'n vyand eenvoudig ongesteurd die " #~ "kasteel binneglip en dieselfde verdedigingsbonus as die eenhede daarbinne " #~ "ontvang.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede het ongeveer 60% verdediging in 'n kasteel." #~ msgid "" #~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and " #~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike " #~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand." #~ msgstr "" #~ "Die onstabiliteit van sand maak dit moeilik vir die meeste eenhede om " #~ "daaroor te beweeg en laat hulle weerloos teen aanvallers. In teenstelling " #~ "daarmee maak die wye voete of slangagtige liggame van die reptielagtige " #~ "rasse dit vir hulle makliker om oor sand te beweeg.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede ontvang 20% tot 40% verdediging in Sand." #~ msgid "Desert" #~ msgstr "Woestyn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or " #~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See <ref>" #~ "dst='terrain_sand' text='Sand'</ref>." #~ msgstr "" #~ "Woestyne het 'n ietwat anderste samestelling as klein sandputte of " #~ "strande, vir speldoeleindes is hulle egter identies. Sien <ref>" #~ "dst=terrain_sand text=Sand</ref>." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a " #~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus " #~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who " #~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating " #~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can " #~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " #~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'</" #~ "ref>.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%." #~ msgstr "" #~ "Grotte verteenwoordig enige ondergrondse holte met genoeg ruimte vir 'n " #~ "eenheid om in te beweeg. Die meeste eenhede is nie vertroud met die " #~ "terrein nie en word dus vertraag en sukkel om hulself te verdedig. Dwerge " #~ "en Trolle wat hulle huise in grotte maak vind dit egter maklik om in " #~ "hierdie terrein te beweeg, veral dwerge wat vanweë hulle kleinheid maklik " #~ "deur baie hindernisse kan beweeg waar ander rasse nie kan nie.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede ontvang 20 tot 40% verdediging in Grotte, terwyl " #~ "dwerge 50% het." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, " #~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy " #~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders " #~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a " #~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of " #~ "their small size have the full advantage of navigation in such " #~ "topography. Occasionally caves are <ref>" #~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'</ref>\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " #~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves." #~ msgstr "" #~ "Grotte verteenwoordig enige ondergrondse holte met genoeg ruimte vir 'n " #~ "eenheid om in te beweeg. Die meeste eenhede is nie vertroud met die " #~ "terrein nie en word dus vertraag en sukkel om hulself te verdedig. Dwerge " #~ "en Trolle wat hulle huise in grotte maak vind dit egter maklik om in " #~ "hierdie terrein te beweeg, veral dwerge wat vanweë hulle kleinheid maklik " #~ "deur baie hindernisse kan beweeg waar ander rasse nie kan nie.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede ontvang 20 tot 40% verdediging in Grotte, terwyl " #~ "dwerge 50% het." #, fuzzy #~ msgid "Illuminated Cave" #~ msgstr "verlig" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all " #~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most " #~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages " #~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows " #~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be " #~ "cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive " #~ "only 40%.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dorpies verteenwoordig enige groep geboue, menslik of andersins. Byna " #~ "alle eenhede, selfs kavallerie vind dit maklik om in dorpe te beweeg en " #~ "die meeste eenhede ontvang 'n verdedigingsbonus wanneer hulle in 'n dorp " #~ "gestasioneer is. Dorpies gee eenhede die middelle om hulle wonde te " #~ "versorg wat elke eenheid daarin toelaat om agt lewenspunte te genees met " #~ "elke beurt of te herstel van vergiftiging.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede het 50 tot 60% verdediging in dorpe, terwyl kavallerie " #~ "slegs 40% kry." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, " #~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls " #~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only " #~ "units capable of flying can cross this terrain." #~ msgstr "" #~ "'n Kloof is 'n diep groef in die grond wat na onbekende dieptes lei. " #~ "Klowe is bekend vir hulle styl kranse wat dae neem om oor te steek. In " #~ "soverre dit die spel betref, kan slegs eenhede wat kan vlieg die terrein " #~ "oorsteek." #~ msgid "Lava" #~ msgstr "Lawa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far " #~ "as movement is concerned, lava is equivalent to <ref>" #~ "dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable'</ref> terrain, and can " #~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance " #~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating " #~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful " #~ "units and removes the attack bonus from chaotic units." #~ msgstr "" #~ "Die gevare daaraan verbonde om oor lawa te loop is voor die hand liggend. " #~ "Die terrein kan slegs oorgesteek word deur eenhede wat hoog daaroor kan " #~ "vlieg." #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "Rivierdrif" #~ msgid "" #~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a " #~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted " #~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as " #~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or " #~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and " #~ "movement bonuses for the unit on it." #~ msgstr "" #~ "Wanneer 'n rivier baie vlak is, is dit maklik vir landgebaseerde eenhede " #~ "om dit oor te steek. Verder kan enige wese wat aangepas is om te kan swem " #~ "vrylik beweeg selfs by sulke plekke in die rivier. In soverre dit die " #~ "spel aangaan kan 'n drif dieselfde as grasveld of vlak water hanteer word " #~ "en kies 'n mens die een wat die beste verdediging of bewegingsbonusse " #~ "inhou vir die eenheid wat daaroor moet beweeg." #, fuzzy #~ msgid "Coastal Reef" #~ msgstr "Kasteel" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Brug" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a " #~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go " #~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the " #~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold " #~ "months of the year.\n" #~ "\n" #~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — " #~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the " #~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive " #~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit " #~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Vir die wat kan brue bou, is dit 'n groot voordeel want hulle is " #~ "vrygestel van die wispelteurige geaardheid van waterweë wat se watervlak " #~ "styg of sak. Om nie eers te praat van die luuksheid van droe voete " #~ "gedurende die yskoue wintermaande nie.\n" #~ "\n" #~ "Vir die wat oor die land of see beweeg is 'n brug die beste van beide " #~ "wêrelde. Vir spel-doeleindes word dit hanteer soos grasveld of vlak " #~ "water, wat ook al die beste beweging en verdediging bonusse aan die " #~ "eenheid wat die brug beset. Neem kennis dat 'n swem-eenheid en 'n land-" #~ "eenheid nie die brug op dieselfde spasie en dieselfe tyd kan beset nie. " #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer commands" #~ msgstr "+Veelspeler Kaarte" #~ msgid "regenerates" #~ msgstr "regenereer" #, fuzzy #~ msgid "female^regenerates" #~ msgstr "regenereer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Regenerates:\n" #~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will " #~ "remove the poison instead of healing." #~ msgstr "" #~ "Hernuwing:\n" #~ "Hierdie eenheid kan homself met 8 LP per beurt genees. As dit vergiftig " #~ "word sal dit die gif verwyder in plaas daarvan om te genees." #~ msgid "steadfast" #~ msgstr "standvastig" #, fuzzy #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "standvastig" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Steadfast:\n" #~ "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when " #~ "defending. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "Standvastig:\n" #~ "Hierdie eenheid se weerstand word verdubbel tot 'n maksimum van 50% " #~ "wanneer hulle verdedig." #~ msgid "leadership" #~ msgstr "leierskap" #, fuzzy #~ msgid "female^leadership" #~ msgstr "leierskap" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Leadership:\n" #~ "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight " #~ "better.\n" #~ "\n" #~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a " #~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit " #~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times " #~ "the difference in their levels." #~ msgstr "" #~ "Leierskap:\n" #~ "Hierdie eenheid kan goedgesinde eenhede langs hom ly, wat veroorsaak dat " #~ "hulle beter veg.\n" #~ "\n" #~ "Aangrensende goedgesinde eenhede van 'n laer vlak sal meer skade tydens " #~ "'n geveg aanrig. Wanneer 'n eenheid wat langs 'n eenheid met Leierskap is " #~ "en 'n laer vlak het, en ook aan dieselfde kant veg, sal sy aanvalle 25% " #~ "meer skade vermenigvuldig met die verskil in hulle vlakke aanrig." #~ msgid "skirmisher" #~ msgstr "skermutselaar" #, fuzzy #~ msgid "female^skirmisher" #~ msgstr "skermutselaar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all " #~ "enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "Skermutselaar:\n" #~ "Hierdie eenheid is vaardig om by vinnig by vyande verby te sluip en " #~ "ignoreer Vyandige beheersones." #~ msgid "illuminates" #~ msgstr "verlig" #, fuzzy #~ msgid "female^illuminates" #~ msgstr "verlig" #~ msgid "" #~ "Illuminates:\n" #~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " #~ "better, and chaotic units fight worse.\n" #~ "\n" #~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " #~ "night, and as if it were day when it is dusk." #~ msgstr "" #~ "Verlig:\n" #~ "Hierdie eenheid verlig die omliggende gebied, wat tot gevolg het dat " #~ "eenhede met wettige ingesteldheid beter veg en chaotiese eenheid swakker " #~ "veg.\n" #~ "\n" #~ "Enige eenhede langs hierdie eenheid sal veg asof dit skemer is, in die " #~ "nag en soos in die dag wanneer dit skemer is." #, fuzzy #~ msgid "female^teleport" #~ msgstr "intelligent" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Teleport:\n" #~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side " #~ "using one of its moves." #~ msgstr "" #~ "Teleporteer:\n" #~ "Hierdie eenheid kan tussen twee goedgesinde dorpe verplaas word deur " #~ "slegs een van sy bewegings te gebruik." #~ msgid "ambush" #~ msgstr "lokval" #, fuzzy #~ msgid "female^ambush" #~ msgstr "Misdadiger" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they " #~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Lokval:\n" #~ "Hierdie eenheid kan in woude wegkruip en ongemerk deur sy vyande bly.\n" #~ "\n" #~ "Vyandige eenhede kan nie hierdie eenheid sien of aanval wanneer dit in 'n " #~ "woud is nie, behalwe vir die beurt wat volg net nadat die eenheid self 'n " #~ "aanval doen of wanneer daar vyandige eenhede reg langs die eenheid is." #~ msgid "nightstalk" #~ msgstr "nagsluip" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nightstalk:\n" #~ "The unit becomes invisible during night.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next " #~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " #~ "all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Nagbekruiper:\n" #~ "Die eenheid word onsigbaar in die nag.\n" #~ "\n" #~ "Vyandige eenhede kan nie hierdie eenheid in die nag sien of aanval nie, " #~ "behalwe vir die beurt wat volg direk na die eenheid self 'n aanval " #~ "geloods het of as daar vyandige eenhede reg langs hierdie eenheide is." #, fuzzy #~ msgid "female^nightstalk" #~ msgstr "nagsluip" #, fuzzy #~ msgid "concealment" #~ msgstr "Kamp" #, fuzzy #~ msgid "female^concealment" #~ msgstr "Kamp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Concealment:\n" #~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " #~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to " #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Lokval:\n" #~ "Hierdie eenheid kan in woude wegkruip en ongemerk deur sy vyande bly.\n" #~ "\n" #~ "Vyandige eenhede kan nie hierdie eenheid sien of aanval wanneer dit in 'n " #~ "woud is nie, behalwe vir die beurt wat volg net nadat die eenheid self 'n " #~ "aanval doen of wanneer daar vyandige eenhede reg langs die eenheid is." #, fuzzy #~ msgid "submerge" #~ msgstr "steek" #, fuzzy #~ msgid "female^submerge" #~ msgstr "Uitvaagsel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Submerge:\n" #~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Lokval:\n" #~ "Hierdie eenheid kan in woude wegkruip en ongemerk deur sy vyande bly.\n" #~ "\n" #~ "Vyandige eenhede kan nie hierdie eenheid sien of aanval wanneer dit in 'n " #~ "woud is nie, behalwe vir die beurt wat volg net nadat die eenheid self 'n " #~ "aanval doen of wanneer daar vyandige eenhede reg langs die eenheid is." #, fuzzy #~ msgid "female^feeding" #~ msgstr "Prinses" #~ msgid "backstab" #~ msgstr "rugsteek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Backstab:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an " #~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is " #~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)." #~ msgstr "" #~ "Rugsteek:\n" #~ "Hierdie eenheid dien dubbele skade toe as 'n goedgesinde eenheid aan die " #~ "ander kant van die teiken is. (Dit werk nie vir bongenote nie.)" #~ msgid "plague" #~ msgstr "plaag" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague " #~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Plaag:\n" #~ "Wanneer 'n eenheid sterf a.g.v. 'n plaagaanval, word die eenheid vervang " #~ "met 'n identiese eenheid aan dieselfde kant as die eenheid met die " #~ "plaagaanval. (Dit werk nie op wandelende dooies of eenhede in dorpe nie.)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " #~ "doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Plaag:\n" #~ "Wanneer 'n eenheid sterf a.g.v. 'n plaagaanval, word die eenheid vervang " #~ "met 'n identiese eenheid aan dieselfde kant as die eenheid met die " #~ "plaagaanval. (Dit werk nie op wandelende dooies of eenhede in dorpe nie.)" #, fuzzy #~ msgid "slows" #~ msgstr "verstadig" #, fuzzy #~ msgid "petrifies" #~ msgstr "Trefhoue" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Petrify:\n" #~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have " #~ "been petrified may not move or attack." #~ msgstr "" #~ "Klip:\n" #~ "Hierdie eenheid verander die teiken in klip. Eenhede wat in klip verander " #~ "het mag nie beweeg of aanval nie." #~ msgid "marksman" #~ msgstr "skutter" #~ msgid "" #~ "Marksman:\n" #~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to " #~ "hit." #~ msgstr "" #~ "Skerpskut:\n" #~ "Wanneer aanvallend gebruik word het hierdie aanval altyd ten minste 'n " #~ "60% kans om te tref." #~ msgid "swarm" #~ msgstr "slaan toe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Charge:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " #~ "also causes this unit to take double damage from the target’s " #~ "counterattack." #~ msgstr "" #~ "Storm:\n" #~ "Hierdie aanval rig dubbele skade aan die teiken aan. Dit veroorsaak ook " #~ "dat hierdie eenheid dubbele skade ly vanaf die teiken se teenaanval." #~ msgid "poison" #~ msgstr "gif" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Poison:\n" #~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " #~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, " #~ "kill a unit." #~ msgstr "" #~ "Gif:\n" #~ "Hierdie aanval vergiftig die teiken. Vergiftigde eenhede verloor 8 LP met " #~ "elke beurt totdat hulle genees word of na 1 LP verminder het." #, fuzzy #~ msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%" #~ msgstr "Maksimum LP bonus +" #, fuzzy #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "Ondergronds" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "Spesiaal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to " #~ "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower " #~ "level." #~ msgstr "" #~ "Opgelei met swaard en kruisboog, lei die Lieutenante klein groepies van " #~ "mense soldate. Hulle koordeneer ook die aanval.\n" #~ "\n" #~ "Spesiale Nota's: Die leierskap van 'n lieutenant veroorsaak dat eenhede " #~ "langs hom meer skade doen in 'n geveg, maar dit is net van toepassing op " #~ "eenhede met 'n laer vlak." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages " #~ "controlled by its side." #~ msgstr "" #~ "Teleporteer:\n" #~ "Hierdie eenheid kan tussen twee goedgesinde dorpe verplaas word deur " #~ "slegs een van sy bewegings te gebruik." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target " #~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by " #~ "creeping around behind that enemy." #~ msgstr "" #~ "Rugsteek:\n" #~ "Hierdie eenheid dien dubbele skade toe as 'n goedgesinde eenheid aan die " #~ "ander kant van die teiken is. (Dit werk nie vir bongenote nie.)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this " #~ "does not affect defensive retaliation." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Spesiale Nota's: 'n Ridder se stormloop verdubbel beide skade berokken en " #~ "skade ontvang. Dit affekteer nie sy verdedigings terug-aanval nie" #~ msgid "loyal" #~ msgstr "lojaal" #, fuzzy #~ msgid "female^loyal" #~ msgstr "Misdadiger" #~ msgid "Zero upkeep" #~ msgstr "Geen onderhoudingskoste" #~ msgid "undead" #~ msgstr "lewende dood" #, fuzzy #~ msgid "Immune to drain, poison and plague" #~ msgstr "bestand teen gif" #, fuzzy #~ msgid "female^mechanical" #~ msgstr "Dief" #, fuzzy #~ msgid "elemental" #~ msgstr "Kamp" #, fuzzy #~ msgid "female^elemental" #~ msgstr "Misdadiger" #~ msgid "strong" #~ msgstr "sterk" #, fuzzy #~ msgid "female^strong" #~ msgstr "Uitvaagsel" #~ msgid "dextrous" #~ msgstr "vaardig" #, fuzzy #~ msgid "female^dextrous" #~ msgstr "vaardig" #~ msgid "quick" #~ msgstr "vinnig" #, fuzzy #~ msgid "female^quick" #~ msgstr "Prinses" #~ msgid "intelligent" #~ msgstr "intelligent" #, fuzzy #~ msgid "female^intelligent" #~ msgstr "intelligent" #~ msgid "resilient" #~ msgstr "volhard" #, fuzzy #~ msgid "female^resilient" #~ msgstr "volhard" #, fuzzy #~ msgid "female^healthy" #~ msgstr "Dief" #, fuzzy #~ msgid "fearless" #~ msgstr "Prinses" #, fuzzy #~ msgid "female^fearless" #~ msgstr "Prinses" #, fuzzy #~ msgid "feral" #~ msgstr "Grot Muur" #, fuzzy #~ msgid "female^feral" #~ msgstr "Uitvaagsel" #, fuzzy #~ msgid "female^weak" #~ msgstr "Uitvaagsel" #, fuzzy #~ msgid "slow" #~ msgstr "verstadig" #, fuzzy #~ msgid "female^slow" #~ msgstr "Misdadiger" #, fuzzy #~ msgid "dim" #~ msgstr "Middelmatig" #, fuzzy #~ msgid "female^dim" #~ msgstr "Prinses" #, fuzzy #~ msgid "aged" #~ msgstr "afstandgeveg" #, fuzzy #~ msgid "female^aged" #~ msgstr "Prinses" #, fuzzy #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "Rekrute: " #~ msgid "Parse error when parsing help text: " #~ msgstr "Fout met lees hulp teks: " #~ msgid "red if it has used all its movement this turn." #~ msgstr "rooi as dit al sy moontlike bewegings vir die beurt opgebruik het." #~ msgid "Select difficulty level:" #~ msgstr "Kies moeilikheidsgraad:" #, fuzzy #~ msgid "Team only" #~ msgstr "Span" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Sand" #, fuzzy #~ msgid "Don’t send" #~ msgstr "Moenie my weer vra nie!" #~ msgid "vs" #~ msgstr "teen" #, fuzzy #~ msgid "nightly regeneration" #~ msgstr "Ring van Herlewing" #, fuzzy #~ msgid "female^nightly regeneration" #~ msgstr "regenereer" #, fuzzy #~ msgid "Nightly Regeneration" #~ msgstr "Ring van Herlewing" #, fuzzy #~ msgid "dayly regeneration" #~ msgstr "Ring van Herlewing" #, fuzzy #~ msgid "female^daily regeneration" #~ msgstr "regenereer" #, fuzzy #~ msgid "Daily Regeneration" #~ msgstr "Ring van Herlewing" #, fuzzy #~ msgid "twilight skirmisher" #~ msgstr "skermutselaar" #, fuzzy #~ msgid "female^twilight skirmisher" #~ msgstr "skermutselaar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Twilight skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly during the twilight " #~ "times of day, and ignores all enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "Skermutselaar:\n" #~ "Hierdie eenheid is vaardig om by vinnig by vyande verby te sluip en " #~ "ignoreer Vyandige beheersones." #, fuzzy #~ msgid "female^twilight ambush" #~ msgstr "Misdadiger" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Twilight ambush:\n" #~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by " #~ "its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, " #~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " #~ "this unit immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Lokval:\n" #~ "Hierdie eenheid kan in woude wegkruip en ongemerk deur sy vyande bly.\n" #~ "\n" #~ "Vyandige eenhede kan nie hierdie eenheid sien of aanval wanneer dit in 'n " #~ "woud is nie, behalwe vir die beurt wat volg net nadat die eenheid self 'n " #~ "aanval doen of wanneer daar vyandige eenhede reg langs die eenheid is." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by " #~ "its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, " #~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " #~ "this unit immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Lokval:\n" #~ "Hierdie eenheid kan in woude wegkruip en ongemerk deur sy vyande bly.\n" #~ "\n" #~ "Vyandige eenhede kan nie hierdie eenheid sien of aanval wanneer dit in 'n " #~ "woud is nie, behalwe vir die beurt wat volg net nadat die eenheid self 'n " #~ "aanval doen of wanneer daar vyandige eenhede reg langs die eenheid is." #, fuzzy #~ msgid "tooltip^damage" #~ msgid_plural "damage" #~ msgstr[0] "totale skade" #~ msgstr[1] "totale skade" #, fuzzy #~ msgid "tooltip^% accuracy" #~ msgstr "totale skade" #, fuzzy #~ msgid "tooltip^% parry" #~ msgstr "totale skade" #~ msgid "TitleScreen button^Tutorial" #~ msgstr "Onderrig" #~ msgid "TitleScreen button^Campaign" #~ msgstr "Veldtog" #~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer" #~ msgstr "Veelspeler" #~ msgid "TitleScreen button^Load" #~ msgstr "Laai" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Add-ons" #~ msgstr "Laai" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Map Editor" #~ msgstr "Verlaat" #~ msgid "TitleScreen button^Language" #~ msgstr "Taal" #~ msgid "TitleScreen button^Preferences" #~ msgstr "Voorkeure" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Credits" #~ msgstr "Verlaat" #~ msgid "TitleScreen button^Quit" #~ msgstr "Verlaat" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Previous" #~ msgstr "Verlaat" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Next" #~ msgstr "Verlaat" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Help" #~ msgstr "Laai" #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "Begin met onderrig sodat jy die spel kan verstaan." #~ msgid "" #~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario " #~ "against the AI" #~ msgstr "" #~ "Speel veelspeler (hot-seat, LAN, internet) of 'n enkel speler veldtog " #~ "teen die rekenaar" #~ msgid "Configure the game's settings" #~ msgstr "Konfigureer die spel se opsies" #~ msgid "View the credits" #~ msgstr "Lees die name van die Ontwikkelaars" #~ msgid "Quit the game" #~ msgstr "Verlaat die spel" #, fuzzy #~ msgid "Show Battle for Wesnoth help" #~ msgstr "Die Stryd om Wesnoth Hulp" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" #~ msgstr "Laai" #, fuzzy #~ msgid "Upload statistics" #~ msgstr "Statistieke" #, fuzzy #~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?" #~ msgstr "Die lêer wat jy probeer laai het is beskadig" #, fuzzy #~ msgid "Location^Loc." #~ msgstr "Ligging" #~ msgid "Computer player" #~ msgstr "Rekenaar speler" #, fuzzy #~ msgid "Play a campaign" #~ msgstr "Veldtog" #, fuzzy #~ msgid "Do you still want to download it?" #~ msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?" #, fuzzy #~ msgid "Unknown unit type : " #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #~ msgid "" #~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose " #~ "a different name." #~ msgstr "" #~ "Gestoorde name mag nie deeltekens of skuinsstrepe bevat nie. Kies " #~ "asseblief 'n ander naam." #, fuzzy #~ msgid "Landar" #~ msgstr "Leier" #, fuzzy #~ msgid "female^stone" #~ msgstr "Uitvaagsel" #~ msgid "stone" #~ msgstr "versteen" #~ msgid "stone: " #~ msgstr "versteen: " #~ msgid " included from " #~ msgstr " ingesluit van " #, fuzzy #~ msgid "The replay could not be saved" #~ msgstr "Die spel kon nie gestoor word nie" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #~ msgid "Login: " #~ msgstr "Teken in: " #, fuzzy #~ msgid "Choose a different username" #~ msgstr "Sluit by Amptelike Bediener aan" #, fuzzy #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Wit" #, fuzzy #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Boodskap:" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Teken in: " #, fuzzy #~ msgid "Abilites" #~ msgstr "Vaardighede" #, fuzzy #~ msgid "Location name?" #~ msgstr "Laai Spel" #, fuzzy #~ msgid "Give new orders" #~ msgstr "Kanselleer" #, fuzzy #~ msgid "value: " #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "Grassland" #~ msgstr "Graslande" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "Ys" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is " #~ "identical to <ref>dst='terrain_snow' text='Snow'</ref>. Note " #~ "that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim " #~ "underneath ice." #~ msgstr "" #~ "Ys verteenwoordig enige gevriesde watermassa. Vir speldoeleindes is dit " #~ "identies aan <ref>dst=terrain_tundra text=Sneeu</ref>. Neem " #~ "kennis dat swemmende eenhede, selfs diegene wat onderwater kan asemhaal, " #~ "nie onder die ys kan swem nie." #~ msgid "Savanna" #~ msgstr "Savanna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the " #~ "world. For gameplay purposes, they are identical to <ref>" #~ "dst='terrain_grassland' text='Grassland'</ref>." #~ msgstr "" #~ "Savanna's is vlaktes met lang gras, wat in warmer streke van die wêreld " #~ "gevind word. Vir speldoeleindes is hulle identies aan <ref>" #~ "dst=terrain_grassland text=Grasveld</ref>." #~ msgid "" #~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede " #~ "even the most determined traveler." #~ msgstr "" #~ "Grot mure is van soliede rots, bekend daarvoor dat dit selfs die mees " #~ "gedetermineerde reisiger kan belemmer." #~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '" #~ msgstr "" #~ "Waarskuwing: Foute het voorgekom tydens die laai van spelkonfigurasie " #~ "lêers: '" #, fuzzy #~ msgid "testing translation reset." #~ msgstr "+Estniese Vertaling" #, fuzzy #~ msgid "Connect to add-ons server" #~ msgstr "Konnekteer aan Bediener" #, fuzzy #~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from." #~ msgstr "" #~ "Jy gaan nou konnekteer aan 'n veldtog bediener om veldtogte af te laai." #~ msgid "Server: " #~ msgstr "Bediener: " #~ msgid "Join Official Server" #~ msgstr "Sluit by Amptelike Bediener aan" #~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" #~ msgstr "Teken in op die amptelike Wesnoth veelspeler bediener" #, fuzzy #~ msgid "Join a different server" #~ msgstr "Sluit by Amptelike Bediener aan" #, fuzzy #~ msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'" #~ msgstr "Bied 'n spel aan sonder om van 'n bediener gebruik te maak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" #~ msgstr "Speel 'n veelspelerspel op dieselfde rekenaar" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Dui jou taalvoorkeur aan:" #, fuzzy #~ msgid "View List" #~ msgstr "Eenheidlys" #~ msgid "Connect to Host" #~ msgstr "Konnekteer aan Gasheer-bediener" #~ msgid "Choose host to connect to: " #~ msgstr "Kies gasheer-bediener om aan te konnekteer: " #, fuzzy #~ msgid "testing translation reset" #~ msgstr "+Estniese Vertaling" #, fuzzy #~ msgid "test translation reset" #~ msgstr "+Portugese Vertaling" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Vermoëns: " #, fuzzy #~ msgid "Remove add-ons" #~ msgstr "Vee veldtog uit: " #, fuzzy #~ msgid "--move--" #~ msgstr "Skuiwe" #, fuzzy #~ msgid "Unknown subcommand." #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #, fuzzy #~ msgid "Unknown command: " #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #~ msgid "Join a server or hosted game" #~ msgstr "Sluit aan by 'n bediener of bediener spel" #~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf" #~ msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf" #~ msgid "Damage Taken" #~ msgstr "Skade verduur" #~ msgid "Damage Inflicted (EV)" #~ msgstr "Skade berokken (VW)" #~ msgid "Damage Taken (EV)" #~ msgstr "Skade Ontvang (VW)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from " #~ "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units " #~ "next to a healer will not lose hitpoints on their next turn. If they are " #~ "in a village or next to a unit with the 'cures' ability, the poison will " #~ "be completely cured on their next turn." #~ msgstr "" #~ "Vergifde eenhede verloor 8 LewensPunte elke beurt, maar kan egter nie van " #~ "die gif doodgaan nie - want die gif sal nie hulle LewensPunte na minder " #~ "as 1 verlaag nie. Vergifde eenhede kan genees word deur hulle tot op 'n " #~ "dorp te beweeg, of om hulle langs 'n eenheid te plaas wat kan genees." #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Medewerkers" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each scenario has some objectives, shown as the scenario starts. These " #~ "objectives list what you need to do to win, and what you should do to " #~ "avoid losing. Often the objective is to defeat all enemies, but other " #~ "times you need to reach a destination, to rescue someone, to solve a " #~ "puzzle, or just to survive a certain number of turns." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Elke scenario het sekere doelwitte, wat vertoon word voor die scenario " #~ "begin. Hierdie doelwitte is die lys van goed wat jy moet doen om te wen " #~ "en wat jy moet doen om te verhoed dat jy verloor. Dikwels is die doelwit " #~ "om al die vyande te oorwin, maar ander kere moet jy 'n bestemming bereik, " #~ "iemand red, of 'n raaisel oplos of eenvoudig net vir 'n aantal beurte " #~ "lank oorleef." #, fuzzy #~ msgid "Campaign Maintenance" #~ msgstr "Veldtog" #, fuzzy #~ msgid "Artwork and Graphics Design" #~ msgstr "+Kunswerk en grafiese ontwerpers" #, fuzzy #~ msgid "Translators" #~ msgstr "+Tsjeggiese Vertaling" #, fuzzy #~ msgid "Code and Translation Assistance" #~ msgstr "+Noorweegse Vertaling" #, fuzzy #~ msgid "WML Assistance" #~ msgstr "Weerstand" #~ msgid "-- The Tome of Wesnoth" #~ msgstr "-- Die Geskrifte van Wesnoth" #, fuzzy #~ msgid "Masked Dwarf" #~ msgstr "Dwerge" #~ msgid "" #~ "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using " #~ "the 'recall' option." #~ msgstr "" #~ "In 'n veldtog kan jy veteraan-eenhede van 'n vorige scenario gebruik deur " #~ "die 'herroep' opsie te gebruik." #~ msgid "" #~ "Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of " #~ "that ability or trait." #~ msgstr "" #~ "Deur die wyser op 'n vermoë of karaktertrek te plaas word 'n beskrywing " #~ "van daardie vermoë of karaktertrek vertoon." #~ msgid "Binary Saves" #~ msgstr "Binêre Lêers" #~ msgid "No multiplayer sides." #~ msgstr "Geen Veelspeler kante." #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^More" #~ msgstr "Laai" #, fuzzy #~ msgid "Receiving data..." #~ msgstr "Besig om speldata te lees..." #, fuzzy #~ msgid "race^Lizards" #~ msgstr "Wandelende dooies" #, fuzzy #~ msgid "Advance from:" #~ msgstr "Bevorder na: " #~ msgid "Choose the campaign you want to play:" #~ msgstr "Kies die veldtog wat jy wil speel:" #, fuzzy #~ msgid " per level" #~ msgstr "vlak" #, fuzzy #~ msgid "female^Elvish Lady" #~ msgstr "Dief" #, fuzzy #~ msgid "/level" #~ msgstr "vlak" #~ msgid "This water will make melee weapons holy." #~ msgstr "Hierdie water sal handwapens heilig maak." #~ msgid "Replace with " #~ msgstr "Vervang met" #, fuzzy #~ msgid "Races" #~ msgstr "knuppel" #, fuzzy #~ msgid "WML Contributors" #~ msgstr "Medewerkers" #~ msgid "her" #~ msgstr "haar" #~ msgid "him" #~ msgstr "hom" #, fuzzy #~ msgid "game settings^Fog" #~ msgstr "Gebruik kaart instellings" #~ msgid "Can't set abilities yet, sorry." #~ msgstr "Kan nie vermoëns stel nie, jammer." #, fuzzy #~ msgid "Unit art" #~ msgstr "Eenheidlys" #, fuzzy #~ msgid "Map art" #~ msgstr "Kaart" #~ msgid "mace" #~ msgstr "knuppel" #~ msgid "sling" #~ msgstr "slinger" #, fuzzy #~ msgid "female^Fugitive" #~ msgstr "Towenaar" #, fuzzy #~ msgid "Highwayman" #~ msgstr "Spiesvegter" #, fuzzy #~ msgid "Outlaw Ranger" #~ msgstr "Misdadiger" #, fuzzy #~ msgid "Elven Castle" #~ msgstr "Dwerge Kasteel" #~ msgid "Dwarven Castle" #~ msgstr "Dwerge Kasteel" #~ msgid "Ruin" #~ msgstr "Bouval" #~ msgid "Sunken Ruin" #~ msgstr "Gesonke Bouval" #~ msgid "Swamp Ruin" #~ msgstr "Moeras Bouval" #, fuzzy #~ msgid "Encampment keep" #~ msgstr "Kamp" #, fuzzy #~ msgid "Dwarven keep" #~ msgstr "Dwerge Kasteel" #, fuzzy #~ msgid "Sunken keep" #~ msgstr "Gesonke Bouval" #, fuzzy #~ msgid "Crater" #~ msgstr "Kasteel" #~ msgid "Oasis" #~ msgstr "Oase" #~ msgid "Snow Forest" #~ msgstr "Sneeuwoud" #~ msgid "Tropical Forest" #~ msgstr "Tropiese Woud" #~ msgid "Snow Hills" #~ msgstr "Sneeuheuwels" #, fuzzy #~ msgid "Dunes" #~ msgstr "Skemer" #, fuzzy #~ msgid "Desert road" #~ msgstr "Woestyn" #~ msgid "Dirt" #~ msgstr "Grond" #, fuzzy #~ msgid "Farmland" #~ msgstr "skutter" #, fuzzy #~ msgid "Rockbound Cave Lit" #~ msgstr "Grot" #, fuzzy #~ msgid "Impassable Mountains" #~ msgstr "Woestynberge" #, fuzzy #~ msgid "Impassable Desert Mountains" #~ msgstr "Woestynberge"